All language subtitles for American Dad s09e04 Crotchwalkers.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,516 --> 00:00:02,950 (upbeat march plays) 2 00:00:02,984 --> 00:00:05,686 Good morning, USA! 3 00:00:05,720 --> 00:00:09,590 I got a feeling that it's gonna be a wonderful day 4 00:00:09,624 --> 00:00:12,559 The sun in the sky has a smile on his face 5 00:00:12,594 --> 00:00:16,997 And he's shining a salute to the American race 6 00:00:18,900 --> 00:00:22,269 Oh, boy, it's swell to say 7 00:00:22,303 --> 00:00:24,271 Good... Good morning, USA 8 00:00:24,305 --> 00:00:25,806 Aah! 9 00:00:27,108 --> 00:00:32,360 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 10 00:00:32,480 --> 00:00:34,348 STEVE: Radishes are looking healthy. 11 00:00:34,382 --> 00:00:38,585 Strawberries have their seeds on the outside. That's good. 12 00:00:38,620 --> 00:00:40,787 Zucchini appropriately phallic... 13 00:00:40,822 --> 00:00:43,323 inducing slight feelings of inadequacy. 14 00:00:43,358 --> 00:00:45,993 What the...! These tomatoes are mired in the dirt! 15 00:00:46,027 --> 00:00:48,195 They're-they're in danger of getting ground rot! 16 00:00:48,229 --> 00:00:49,696 They look okay to me. 17 00:00:49,731 --> 00:00:52,266 The day "okay" is good enough for this garden club 18 00:00:52,300 --> 00:00:54,668 is the day I resign as its president! 19 00:00:54,702 --> 00:00:56,303 We're co-presidents, Steve. 20 00:00:56,337 --> 00:00:58,138 Then start acting like it! 21 00:00:58,172 --> 00:01:00,107 Oh, what nice tomatoes. 22 00:01:00,141 --> 00:01:02,542 No, Mom, they're not. 23 00:01:02,577 --> 00:01:04,544 (quietly): What are you doing here? 24 00:01:04,579 --> 00:01:07,414 You're making me look uncool in front of the garden club! 25 00:01:07,448 --> 00:01:10,183 Gardening? Steve, that's one of my four things! 26 00:01:10,218 --> 00:01:13,520 And you and I haven't really done anything together in a while. 27 00:01:13,554 --> 00:01:15,856 Can I join? Gardening is about creating 28 00:01:15,890 --> 00:01:18,825 something from nothing and watching it grow. 29 00:01:18,860 --> 00:01:21,595 What would you know about that, Mother? 30 00:01:21,629 --> 00:01:22,930 Pfft! 31 00:01:22,964 --> 00:01:24,665 Anyway... 32 00:01:24,699 --> 00:01:27,401 if we intend to have gazpacho for Arbor Day, 33 00:01:27,435 --> 00:01:29,603 we're gonna need a tomato cage, stat. 34 00:01:29,637 --> 00:01:31,371 To the gardening store! 35 00:01:31,406 --> 00:01:33,607 Ooh, maybe I could drive you. 36 00:01:34,642 --> 00:01:36,877 We could play car bingo! 37 00:01:36,911 --> 00:01:39,279 I'll let you smoke! 38 00:01:39,314 --> 00:01:41,515 (finishing lively song) 39 00:01:41,549 --> 00:01:43,350 I got to say, I'm all a-tither 40 00:01:43,384 --> 00:01:45,519 for our big performance. I know, right? 41 00:01:45,553 --> 00:01:48,355 Russian balalaika trios are gonna be the next big thing, 42 00:01:48,389 --> 00:01:51,291 and we'll be at the forefront, raking in the rubles. 43 00:01:51,326 --> 00:01:52,859 Then where's our audience? 44 00:01:52,894 --> 00:01:54,494 Relax. People will show. 45 00:01:54,529 --> 00:01:56,463 I mean, we're the only game in town, right? 46 00:01:56,497 --> 00:01:59,866 I mean, it's not like there's anyone else in Langley Falls working their asses off 47 00:01:59,901 --> 00:02:03,870 to keep alive the orchestral folk traditions of tsarist Russia! 48 00:02:03,905 --> 00:02:07,174 Just made my own sandwich for the first time. 49 00:02:07,208 --> 00:02:09,476 Awful. Just awful. 50 00:02:09,510 --> 00:02:10,711 Mm. Mm. 51 00:02:10,745 --> 00:02:12,312 Oh, oh, oh, God. 52 00:02:12,347 --> 00:02:13,747 (sighs) 53 00:02:13,781 --> 00:02:15,115 What's your drama, Mama? 54 00:02:15,149 --> 00:02:17,985 Steve doesn't want anything to do with me anymore. 55 00:02:18,019 --> 00:02:20,320 We used to have so much in common, 56 00:02:20,355 --> 00:02:22,789 but now... Oh, it's all perfectly natural. 57 00:02:22,824 --> 00:02:25,926 Steve is becoming a man, and one aspect of being a man 58 00:02:25,960 --> 00:02:28,195 is having absolutely no interest in women. 59 00:02:28,229 --> 00:02:30,030 (groans) I suppose you're right. 60 00:02:30,064 --> 00:02:32,332 Of course I'm right-- because I'm a man. 61 00:02:32,367 --> 00:02:33,767 A man, Francine. 62 00:02:33,801 --> 00:02:35,802 From my head down to my low-hanging... 63 00:02:35,837 --> 00:02:38,805 (amplified heartbeat) 64 00:02:38,840 --> 00:02:40,807 (quiet crunching) 65 00:02:40,842 --> 00:02:42,376 Ooh! 66 00:02:42,410 --> 00:02:44,811 Stan! Are you okay? 67 00:02:44,846 --> 00:02:47,414 (siren wailing) 68 00:02:47,448 --> 00:02:50,317 (whistles) This is some thick-ass gauge wire. 69 00:02:50,351 --> 00:02:51,718 We're buying it. 70 00:02:51,753 --> 00:02:53,220 Barry, hand over the money. 71 00:02:53,254 --> 00:02:54,621 I don't have any money. 72 00:02:54,655 --> 00:02:56,056 But you're the treasurer. 73 00:02:56,090 --> 00:02:58,759 We-we gave you all of our club funds to manage. 74 00:02:58,793 --> 00:03:02,562 I spent it all on dance moves! 75 00:03:02,597 --> 00:03:04,231 Jealous? 76 00:03:04,265 --> 00:03:05,832 A little. 77 00:03:05,867 --> 00:03:07,367 (sighing): Aw, great. 78 00:03:07,402 --> 00:03:09,469 Well, we need this cage. 79 00:03:09,504 --> 00:03:13,206 So I guess we have no choice but to steal it. 80 00:03:17,345 --> 00:03:20,847 Okay, so Toshi's in, I'm in. You guys in? 81 00:03:21,883 --> 00:03:24,518 Okay, but how are we gonna do it? 82 00:03:24,552 --> 00:03:27,220 (fierce yelling) 83 00:03:31,859 --> 00:03:33,860 That was awesome! 84 00:03:33,895 --> 00:03:36,196 What a rush! I'm shaking. 85 00:03:36,230 --> 00:03:37,898 I want to rip something off! 86 00:03:37,932 --> 00:03:39,232 No, me! 87 00:03:39,267 --> 00:03:40,500 In time, fellows. 88 00:03:40,535 --> 00:03:41,935 But you're just beginners, 89 00:03:41,969 --> 00:03:44,905 so we need to find a place that's easy to steal from. 90 00:03:44,939 --> 00:03:46,273 Hmm... 91 00:03:51,079 --> 00:03:52,879 I don't get it. 92 00:03:52,914 --> 00:03:54,114 Why didn't people come? 93 00:03:54,148 --> 00:03:56,450 We had 45 maybes on our Evites. 94 00:03:56,484 --> 00:03:58,318 Hayley, "maybe" means no. 95 00:03:58,352 --> 00:04:01,121 The only place that "maybe" means maybe is sex. 96 00:04:01,155 --> 00:04:02,989 Maybe. 97 00:04:05,660 --> 00:04:07,060 Okay, I'll bite. 98 00:04:07,095 --> 00:04:09,262 What's up with the gyroscope on his junk? 99 00:04:09,297 --> 00:04:11,498 Stan was... injured 100 00:04:11,532 --> 00:04:14,334 and went into a rare condition known as... 101 00:04:14,368 --> 00:04:17,003 "testicular retreat syndrome." 102 00:04:17,038 --> 00:04:20,273 His, um... nuggs were so traumatized, 103 00:04:20,308 --> 00:04:23,076 they ran up into his body to heal. 104 00:04:23,111 --> 00:04:24,878 What? Will he be okay? 105 00:04:24,912 --> 00:04:26,313 We don't know yet. 106 00:04:26,347 --> 00:04:28,415 They might drop down again someday, 107 00:04:28,449 --> 00:04:31,084 but the doctors say there's a good chance 108 00:04:31,119 --> 00:04:33,186 they'll just die up there, 109 00:04:33,221 --> 00:04:36,189 like a gut-torn rabbit in a wooded thicket. 110 00:04:36,224 --> 00:04:37,991 Wait, hold on a second. I'm confused. 111 00:04:38,025 --> 00:04:40,827 Why the hell didn't you dicks show up to our balalaika concert?! 112 00:04:40,862 --> 00:04:43,163 (high-pitched): I've got bigger problems right now 113 00:04:43,197 --> 00:04:46,133 than supporting your commie music! 114 00:04:46,167 --> 00:04:47,467 (both laughing) 115 00:04:47,502 --> 00:04:49,936 Stop! So what if I sound a little feminine? 116 00:04:49,971 --> 00:04:52,739 Stop laughing and treat me with the respect I deserve! 117 00:04:52,773 --> 00:04:54,407 (both laughing) 118 00:04:54,442 --> 00:04:56,176 My voice is not that... 119 00:04:56,210 --> 00:04:57,577 (dogs barking in distance) 120 00:04:57,612 --> 00:04:59,079 ...not that high. 121 00:04:59,113 --> 00:05:00,380 (barking continues) 122 00:05:00,414 --> 00:05:02,015 It's a little higher than usual. 123 00:05:02,049 --> 00:05:04,584 (dogs barking, banging against door) 124 00:05:09,223 --> 00:05:12,192 And that, Mr. Baby, is why I vastly prefer 125 00:05:12,226 --> 00:05:15,762 a good round of marbles to these confounded video games. 126 00:05:15,796 --> 00:05:18,698 Back in my day, all we had to have fun 127 00:05:18,733 --> 00:05:21,334 was sleepy hobos and fire ants. 128 00:05:23,871 --> 00:05:26,039 Well, thanks for the trip down memory lane, 129 00:05:26,073 --> 00:05:30,177 but there's a can outside, and it's not gonna kick itself. 130 00:05:33,481 --> 00:05:35,282 (jail cell door slamming shut) 131 00:05:35,316 --> 00:05:36,783 Hold it right there, son. 132 00:05:36,817 --> 00:05:39,286 Abort! Abort! 133 00:05:39,320 --> 00:05:41,555 What's in your pocket there? 134 00:05:43,024 --> 00:05:45,192 And how about your other pocket? 135 00:05:47,895 --> 00:05:50,197 I-I'm in a gardening club! 136 00:05:52,733 --> 00:05:54,701 (groans) There, there, sweetie. 137 00:05:54,735 --> 00:05:56,436 Hey, Stan, want me to horse whisper 138 00:05:56,470 --> 00:05:57,938 those bad boys out of there? 139 00:05:57,972 --> 00:06:00,140 (whispering inaudibly) 140 00:06:03,411 --> 00:06:04,978 Wh-What did they say? 141 00:06:05,012 --> 00:06:06,213 It's no use. 142 00:06:06,247 --> 00:06:08,048 There's no talking sense into them... 143 00:06:08,082 --> 00:06:09,349 'cause they're nuts! 144 00:06:09,383 --> 00:06:12,385 Aah! Thank you! Aah! Ha-ha! 145 00:06:13,721 --> 00:06:15,889 Dad, things'll turn out okay. 146 00:06:15,923 --> 00:06:19,125 Jawohl. I lost my testes when I became a fish. 147 00:06:19,160 --> 00:06:21,428 But being a fish isn't all bad. 148 00:06:21,462 --> 00:06:24,631 Now I can write inspirational messages in the water. 149 00:06:27,235 --> 00:06:29,035 No! I'm a freak! 150 00:06:29,070 --> 00:06:31,404 Until my boys drop and my voice returns, 151 00:06:31,439 --> 00:06:33,873 I vow you'll never hear me speak again! 152 00:06:33,908 --> 00:06:35,375 Starting... 153 00:06:36,811 --> 00:06:38,545 (phone rings) 154 00:06:38,579 --> 00:06:39,980 Hello. 155 00:06:40,014 --> 00:06:41,915 What? Oh, no! 156 00:06:41,949 --> 00:06:43,950 I'll be right down! 157 00:06:47,221 --> 00:06:49,222 Aah! Ha-ha-ha! 158 00:06:49,257 --> 00:06:50,557 Wow! 159 00:06:50,591 --> 00:06:51,691 160 00:06:51,726 --> 00:06:54,661 Ha! Yeah! 161 00:06:56,364 --> 00:06:59,499 Thank you for letting Steve off with just a warning, Mr. Baby. 162 00:06:59,533 --> 00:07:02,335 Well, you're lucky I'm just a mom-and-pop operation. 163 00:07:02,370 --> 00:07:04,771 Technically, just a pop operation, 164 00:07:04,805 --> 00:07:07,107 since the woman I share my bed with 165 00:07:07,141 --> 00:07:09,809 is not the mother of my children, 166 00:07:09,844 --> 00:07:13,947 but a toothless candy whore who I pay in Razzles. 167 00:07:13,981 --> 00:07:15,448 But the bigger corporate stores 168 00:07:15,483 --> 00:07:17,284 won't be so forgiving with your boy. 169 00:07:17,318 --> 00:07:19,286 Oh, don't you worry. 170 00:07:19,320 --> 00:07:22,188 Steve will learn his lesson. 171 00:07:22,223 --> 00:07:25,258 Yo, Julian, where my Razzles?! 172 00:07:30,331 --> 00:07:33,400 Damn it, woman, why won't you yell at me?! 173 00:07:33,434 --> 00:07:36,136 And what are we doing in your bedroom? 174 00:07:36,170 --> 00:07:37,570 Oh, God! 175 00:07:37,605 --> 00:07:39,572 You're gonna lock me in your closet! 176 00:07:39,607 --> 00:07:42,575 (trembles) But that's where the Blouse Monster lives! 177 00:07:43,844 --> 00:07:45,312 (mechanical whirring) 178 00:07:45,346 --> 00:07:47,814 A-A secret room? 179 00:07:48,849 --> 00:07:51,151 STEVE: What is this stuff? 180 00:07:51,185 --> 00:07:55,088 Ah, just a lot of things I've stolen over the years... 181 00:07:55,122 --> 00:07:57,424 successfully. What?! 182 00:07:57,458 --> 00:07:58,958 Don't you get it, Steve? 183 00:07:58,993 --> 00:08:01,161 I'm not angry at you for stealing. 184 00:08:01,195 --> 00:08:03,830 I'm angry that you got caught! 185 00:08:03,864 --> 00:08:05,832 Aah! Blouse Monster! 186 00:08:05,866 --> 00:08:07,734 No! I won't put you on! 187 00:08:11,223 --> 00:08:12,757 I don't understand. 188 00:08:12,791 --> 00:08:13,791 You're telling me 189 00:08:13,825 --> 00:08:15,202 you shoplifted all this stuff? 190 00:08:15,256 --> 00:08:16,623 And unlike you, 191 00:08:16,658 --> 00:08:19,559 I haven't gotten caught in 20 years. 192 00:08:19,594 --> 00:08:22,095 Wow, look at all these treasures. 193 00:08:23,131 --> 00:08:25,198 A ream of printer paper, 194 00:08:25,233 --> 00:08:27,034 a VHS tape rewinder, 195 00:08:27,068 --> 00:08:28,702 a four-pack of paint rollers. 196 00:08:28,736 --> 00:08:31,872 Huh, this all looked a lot more impressive on first glance. 197 00:08:31,906 --> 00:08:34,041 That's 'cause I give 'em all a regular spritz 198 00:08:34,075 --> 00:08:35,509 with this Sparkle Spray. 199 00:08:37,445 --> 00:08:38,712 It's so beautiful. 200 00:08:38,746 --> 00:08:40,514 This is all so... 201 00:08:40,548 --> 00:08:41,848 badass! 202 00:08:41,883 --> 00:08:44,351 I thought you were a typical, lame mom, 203 00:08:44,385 --> 00:08:46,453 but it turns out you're a hard-core criminal? 204 00:08:46,487 --> 00:08:49,256 A criminal is someone who gets caught, Steve. 205 00:08:49,290 --> 00:08:50,791 We're artists. 206 00:08:50,825 --> 00:08:52,392 We? That's right. 207 00:08:52,427 --> 00:08:53,960 You're my son. 208 00:08:53,995 --> 00:08:56,663 And from now on, when my son steals, 209 00:08:56,698 --> 00:08:58,565 he's gonna know how to get away with it. 210 00:09:03,671 --> 00:09:05,072 (indistinct conversations) 211 00:09:05,106 --> 00:09:06,640 I can't believe 212 00:09:06,674 --> 00:09:09,042 we're getting ready to shoplift together! 213 00:09:09,077 --> 00:09:11,678 What mother doesn't dream of this moment? 214 00:09:11,713 --> 00:09:13,380 Yeah, yeah, yeah. Let's do this! 215 00:09:13,414 --> 00:09:15,282 Let's lift some khakis! 216 00:09:16,918 --> 00:09:18,018 The Gash? 217 00:09:18,052 --> 00:09:19,419 You can't start there. 218 00:09:19,454 --> 00:09:21,355 The security is top-notch. 219 00:09:21,389 --> 00:09:23,824 First, I have to teach you everything 220 00:09:23,858 --> 00:09:26,226 about how to work a snatch. 221 00:09:26,260 --> 00:09:29,463 Please tell me we're still talking about stealing. 222 00:09:29,497 --> 00:09:32,199 Why don't we steal away? 223 00:09:33,267 --> 00:09:36,269 Why don't we steal away 224 00:09:36,304 --> 00:09:39,005 Into the night? 225 00:09:40,041 --> 00:09:42,943 I know it ain't right 226 00:09:45,646 --> 00:09:48,281 Don't tease me 227 00:09:48,316 --> 00:09:52,619 Why don't you please me? 228 00:09:53,621 --> 00:09:57,090 Then show me 229 00:09:57,125 --> 00:10:00,560 What you came here for 230 00:10:00,595 --> 00:10:03,363 Why don't we steal away? 231 00:10:04,766 --> 00:10:08,168 Why don't we steal away 232 00:10:08,202 --> 00:10:10,137 Into the night? 233 00:10:11,672 --> 00:10:14,674 I know it ain't right. 234 00:10:16,644 --> 00:10:18,645 (playing balalaika music) 235 00:10:24,419 --> 00:10:25,719 He liked it! 236 00:10:25,753 --> 00:10:26,853 Uh, not so fast. 237 00:10:26,888 --> 00:10:29,623 I think the periods imply detached sarcasm. 238 00:10:29,657 --> 00:10:30,924 Of course they do! 239 00:10:30,958 --> 00:10:32,259 The entire second verse 240 00:10:32,293 --> 00:10:33,527 you were plucking instead of plinking! 241 00:10:33,561 --> 00:10:34,795 Don't you start, fish! 242 00:10:34,829 --> 00:10:37,063 You play that gusli like a syphilitic babushka! 243 00:10:37,098 --> 00:10:38,198 Quiet! 244 00:10:38,232 --> 00:10:40,200 You're both bourgeois mediocrities. 245 00:10:40,234 --> 00:10:41,568 Wait. Where are you going? 246 00:10:41,602 --> 00:10:43,737 I don't need you two to get famous. 247 00:10:43,771 --> 00:10:44,771 Most people just come 248 00:10:44,806 --> 00:10:45,939 to hear the garmon anyway. 249 00:10:45,973 --> 00:10:47,007 Fine. 250 00:10:47,041 --> 00:10:48,575 The mariachi band at El Compadre's 251 00:10:48,609 --> 00:10:50,043 been begging me to join 'em. 252 00:10:50,077 --> 00:10:51,144 And I'll just become 253 00:10:51,179 --> 00:10:52,646 a solo gusli sensation! 254 00:10:52,680 --> 00:10:54,748 (laughing) 255 00:10:54,782 --> 00:10:57,818 Look who thinks he's the next Igor Kasminov. 256 00:10:57,852 --> 00:10:59,352 (gasps) That is it! 257 00:10:59,387 --> 00:11:02,556 From here on, consider this balalaika trio kaputsky! 258 00:11:02,590 --> 00:11:04,257 Fine! 259 00:11:05,293 --> 00:11:07,761 Nothing will unite us ever again! 260 00:11:07,795 --> 00:11:09,796 Presents! 261 00:11:11,532 --> 00:11:15,035 Hayley, this megaphone is the absolute top-of-the-line. 262 00:11:15,069 --> 00:11:17,003 Certain to make you the most annoying person 263 00:11:17,038 --> 00:11:18,505 at your next Occupy rally. 264 00:11:18,539 --> 00:11:20,607 Thanks, Dingus! 265 00:11:20,641 --> 00:11:24,010 Roger, I found you this limited-edition 266 00:11:24,045 --> 00:11:26,980 porcelain doll of JonBenet Ramsey... 267 00:11:27,014 --> 00:11:29,683 as an angel. 268 00:11:29,717 --> 00:11:32,886 Are you implying that there was any version of her that wasn't? 269 00:11:32,920 --> 00:11:36,256 (crying): Oh, God, I love her so much! 270 00:11:36,290 --> 00:11:39,359 Klaus, we got you a Tiffany fishbowl. 271 00:11:39,393 --> 00:11:40,861 It's just like your regular fishbowl, 272 00:11:40,895 --> 00:11:42,629 except it's expensive for some reason. 273 00:11:42,663 --> 00:11:45,932 Whatever, as long as I have the blue box to show the girls! 274 00:11:45,967 --> 00:11:48,702 And finally, for Stan, 275 00:11:48,736 --> 00:11:51,538 a custom Rolex with a special display 276 00:11:51,572 --> 00:11:55,709 that counts down the minutes until Rachel Maddow's death! 277 00:12:01,182 --> 00:12:03,850 How did I pay for all this? 278 00:12:03,885 --> 00:12:06,820 Well... money, of course. 279 00:12:09,090 --> 00:12:10,690 Oh, who are we kidding?! 280 00:12:10,725 --> 00:12:12,292 We lifted it! We pinched it! 281 00:12:12,326 --> 00:12:14,628 We gave it the old Zazzoo! 282 00:12:14,662 --> 00:12:16,763 (gasps) I'm assuming from context 283 00:12:16,797 --> 00:12:18,965 that old Zazzoo also means stealing. 284 00:12:19,000 --> 00:12:20,433 Yes. (gasps) 285 00:12:20,468 --> 00:12:22,669 I can't believe what I'm hearing! 286 00:12:22,703 --> 00:12:24,871 Shoplifting? Seriously, guys? 287 00:12:24,906 --> 00:12:26,172 For shame! 288 00:12:26,207 --> 00:12:28,575 (muffled laughter) 289 00:12:28,609 --> 00:12:30,677 Francine, what are we teaching our children 290 00:12:30,711 --> 00:12:32,312 and aliens and fish? 291 00:12:32,346 --> 00:12:34,781 I may not have the authority around here I once had, 292 00:12:34,815 --> 00:12:36,650 but damn it, I still know what's right! 293 00:12:36,684 --> 00:12:39,219 I'm sorry, but Rachel Maddow's death will just have 294 00:12:39,253 --> 00:12:41,254 to come as a pleasant surprise to me. 295 00:12:41,289 --> 00:12:43,757 Promise me you two will never steal again. 296 00:12:43,791 --> 00:12:46,593 Okay, Dad. I promise we'll never shoplift again. 297 00:12:46,627 --> 00:12:48,228 Will we, Mom? 298 00:12:48,262 --> 00:12:50,363 Okay. 299 00:12:50,398 --> 00:12:51,631 Are we done here? 300 00:12:51,666 --> 00:12:53,800 'Cause we were in the middle of a storm-off. 301 00:12:53,834 --> 00:12:55,969 Our balalaika trio is finished! 302 00:12:59,507 --> 00:13:01,241 Dad, are you bathing? 303 00:13:01,275 --> 00:13:03,643 'Cause it-it smells like you're... 304 00:13:03,678 --> 00:13:05,712 not bathing. 305 00:13:08,249 --> 00:13:11,418 Well, this is still fun. 306 00:13:11,452 --> 00:13:13,753 I mean, we're hanging out. 307 00:13:13,788 --> 00:13:15,021 (loud slurping through straw) 308 00:13:15,056 --> 00:13:17,791 Um, we don't have to hang out at the mall. 309 00:13:17,825 --> 00:13:19,292 We could always get a motorcycle 310 00:13:19,327 --> 00:13:22,195 with a sidecar and find lost dogs! 311 00:13:22,229 --> 00:13:24,097 Yeah. See you later, Mom. 312 00:13:24,131 --> 00:13:26,466 Wait! What if we shoplift again? 313 00:13:26,500 --> 00:13:27,801 What? 314 00:13:27,835 --> 00:13:30,403 I mean... we can't go out like this. 315 00:13:30,438 --> 00:13:32,272 We got to have one final heist. 316 00:13:32,306 --> 00:13:34,207 But we promised Dad. 317 00:13:34,241 --> 00:13:36,443 Look, this isn't just any heist. 318 00:13:36,477 --> 00:13:40,547 I'm talking about hitting The Gash. 319 00:13:42,016 --> 00:13:43,783 The Gash?! 320 00:13:43,818 --> 00:13:45,251 You mean I'm finally ready? 321 00:13:45,286 --> 00:13:46,586 No, Steve. 322 00:13:46,621 --> 00:13:48,788 We're ready. 323 00:13:48,823 --> 00:13:50,290 Yeah, you're ready! 324 00:13:50,324 --> 00:13:52,325 I'm liking that confidence! 325 00:13:52,360 --> 00:13:54,394 Anyway, what's next? 326 00:13:54,428 --> 00:13:56,196 Where we going? 327 00:13:57,798 --> 00:14:00,333 Okay, I'll create a distraction 328 00:14:00,368 --> 00:14:02,736 while you run a reverse snatch-and-grab 329 00:14:02,770 --> 00:14:04,504 down the cardigan table. 330 00:14:04,538 --> 00:14:06,706 Meet at the fountain at 2:00. 331 00:14:06,741 --> 00:14:08,541 Got it. 332 00:14:09,577 --> 00:14:11,077 Excuse me. 333 00:14:11,112 --> 00:14:14,447 I think there's something wrong with this changing room. 334 00:14:14,482 --> 00:14:16,282 (rats squeaking) (gasps) 335 00:14:16,317 --> 00:14:18,184 Oh, she is good. 336 00:14:18,219 --> 00:14:20,620 (indistinct shouting, rats squeaking) 337 00:14:25,092 --> 00:14:26,893 Huh. 338 00:14:26,927 --> 00:14:30,630 Excuse me. Have you seen my beautiful boy? 339 00:14:32,099 --> 00:14:33,633 Yeah, he was here. 340 00:14:33,668 --> 00:14:35,969 But our Loss Prevention Unit has him now. 341 00:14:36,003 --> 00:14:37,704 (gasping) 342 00:14:37,738 --> 00:14:40,206 (insects trilling) 343 00:14:40,241 --> 00:14:42,208 (whirring and dinging) Aah! 344 00:14:42,243 --> 00:14:43,410 Hi there, shoplifter! 345 00:14:43,444 --> 00:14:44,911 Welcome to The Gash... 346 00:14:44,945 --> 00:14:46,146 sweatshop! 347 00:14:46,180 --> 00:14:47,280 (whirring) 348 00:14:47,314 --> 00:14:49,315 (Steve screams) 349 00:14:53,933 --> 00:14:55,400 (birds singing) 350 00:14:55,435 --> 00:14:56,919 Excuse me, miss? 351 00:14:57,039 --> 00:14:58,418 Hi. How can I help you today? 352 00:14:58,538 --> 00:15:01,377 I was just wondering, who's my union representative? 353 00:15:01,497 --> 00:15:02,908 (screaming) 354 00:15:02,942 --> 00:15:03,631 Okay. Oh. 355 00:15:03,755 --> 00:15:05,152 Anything else I can help you with? 356 00:15:05,193 --> 00:15:06,624 No, thanks. 357 00:15:06,658 --> 00:15:09,427 Okay, well, my name's Harper if you need anything. 358 00:15:10,629 --> 00:15:12,763 How long have you been here? 359 00:15:12,798 --> 00:15:14,232 20 years. 360 00:15:14,266 --> 00:15:17,635 Oh, my God, I just realized I can't take it anymore! 361 00:15:17,669 --> 00:15:18,836 (rhythmic beeping) 362 00:15:18,871 --> 00:15:20,271 (punches landing) 363 00:15:20,305 --> 00:15:21,939 (beeping stops) 364 00:15:21,974 --> 00:15:24,609 No! Not the sweater fold! 365 00:15:24,643 --> 00:15:28,112 (screaming, snapping) 366 00:15:28,146 --> 00:15:29,614 (grunting) 367 00:15:30,616 --> 00:15:31,883 (grunting) 368 00:15:31,917 --> 00:15:33,517 (panting): Stan! 369 00:15:33,552 --> 00:15:35,653 I'm sorry. I ran all the way home 370 00:15:35,687 --> 00:15:38,089 because I forgot I had my car with me. 371 00:15:38,123 --> 00:15:42,827 The Gash's Loss Prevention Unit caught Steve shoplifting! 372 00:15:42,861 --> 00:15:45,062 You guys were shoplifting again? 373 00:15:45,097 --> 00:15:46,464 Skip the lecture. 374 00:15:46,498 --> 00:15:48,799 When people get caught shoplifting from The Gash, 375 00:15:48,834 --> 00:15:51,335 they're never heard from again. 376 00:15:51,370 --> 00:15:53,204 Well, I wish I could help you, 377 00:15:53,238 --> 00:15:55,339 but I am powerless without my nuggs. 378 00:15:55,374 --> 00:15:57,541 Only you can save our son. 379 00:15:57,576 --> 00:15:59,777 You're the man of the house now. 380 00:16:01,079 --> 00:16:02,280 (doors creaking) 381 00:16:06,151 --> 00:16:08,152 Good-bye, Stan. 382 00:16:09,321 --> 00:16:11,822 Do whatever it takes to get Steve back. 383 00:16:11,857 --> 00:16:14,191 (door slams) 384 00:16:14,226 --> 00:16:19,897 Climb every mountain 385 00:16:19,932 --> 00:16:24,502 Search high and low 386 00:16:24,536 --> 00:16:29,006 Follow every byway 387 00:16:29,041 --> 00:16:33,744 Every path you know 388 00:16:33,779 --> 00:16:38,382 Climb every mountain 389 00:16:38,417 --> 00:16:43,087 Ford every stream 390 00:16:43,121 --> 00:16:47,792 Follow every rainbow 391 00:16:47,826 --> 00:16:51,829 Till you find your dream 392 00:16:51,863 --> 00:16:55,533 A dream that will need 393 00:16:55,567 --> 00:17:01,405 All the love you can give 394 00:17:01,440 --> 00:17:04,842 Every day of your life 395 00:17:04,876 --> 00:17:11,449 For as long as you live 396 00:17:11,483 --> 00:17:16,087 Climb every mountain 397 00:17:16,121 --> 00:17:20,691 Ford every stream 398 00:17:20,726 --> 00:17:25,997 Follow every rainbow 399 00:17:26,031 --> 00:17:35,840 Till you find your dream! 400 00:17:35,874 --> 00:17:37,308 (song ends) 401 00:17:37,342 --> 00:17:39,977 Oh, my God, that was transcendent! 402 00:17:40,012 --> 00:17:42,146 With you and your heavenly voice accompanying us, 403 00:17:42,180 --> 00:17:43,814 we'll skyrocket to the top 404 00:17:43,849 --> 00:17:45,683 of the ever-popular world music charts! 405 00:17:45,717 --> 00:17:48,119 I say we reunite the band, but as a quartet. 406 00:17:48,153 --> 00:17:49,353 How about it, Daddy? 407 00:17:49,388 --> 00:17:51,288 I suppose I could give it a try. 408 00:17:51,323 --> 00:17:52,490 Yay! (whoops) 409 00:17:52,524 --> 00:17:53,657 Yes! 410 00:17:53,692 --> 00:17:54,759 Yeah, it'll be fun, right? 411 00:17:54,793 --> 00:17:56,227 I mean, this could be just what I need 412 00:17:56,261 --> 00:17:57,628 to get me out of this living room. 413 00:17:57,662 --> 00:17:59,597 (two pops) (in normal voice): And back into life. 414 00:17:59,631 --> 00:18:00,998 My boys just dropped! 415 00:18:01,033 --> 00:18:02,166 No, no. No! 416 00:18:02,200 --> 00:18:04,068 Thank God. I'm back to normal. 417 00:18:04,102 --> 00:18:05,336 I don't have to settle 418 00:18:05,370 --> 00:18:07,638 for a life of singing with you idiots after all. 419 00:18:07,672 --> 00:18:14,512 Swing low, sweet chariot... 420 00:18:14,546 --> 00:18:17,181 Ah, to hell with it. 421 00:18:17,215 --> 00:18:18,649 (discordant tones playing) 422 00:18:18,683 --> 00:18:20,151 (birds singing) 423 00:18:20,185 --> 00:18:21,919 Hello. 424 00:18:21,953 --> 00:18:25,256 Welcome to The Gash's infamous third-world sweatshop. 425 00:18:25,290 --> 00:18:26,457 Hola. 426 00:18:26,491 --> 00:18:29,627 I'm an inspector from... the government. 427 00:18:29,661 --> 00:18:33,831 We have concerns your sweatshop isn't cruel enough. 428 00:18:33,865 --> 00:18:35,299 Ridiculous! 429 00:18:35,333 --> 00:18:38,202 As you can see, our facility is exceptionally cruel. 430 00:18:38,236 --> 00:18:39,503 Our workers may pray 431 00:18:39,538 --> 00:18:41,772 for freedom, but they hope for death. 432 00:18:41,807 --> 00:18:44,141 Oh, what a pretty coat! 433 00:18:44,176 --> 00:18:45,609 What's your name? 434 00:18:45,644 --> 00:18:47,778 Worker 39872. 435 00:18:47,813 --> 00:18:50,414 But I used to be called Matilda. 436 00:18:50,449 --> 00:18:52,249 I don't like the spunk in this one. 437 00:18:52,284 --> 00:18:54,819 Seems like she still has some will to live. 438 00:18:54,853 --> 00:18:56,854 I'll interview her alone. 439 00:18:58,223 --> 00:19:00,524 Okay, Matilda, here's the deal. 440 00:19:00,559 --> 00:19:02,460 I'm not really an inspector. 441 00:19:02,494 --> 00:19:04,128 I'm a shoplifter, just like you. 442 00:19:04,162 --> 00:19:05,796 Are-are you the one? 443 00:19:05,831 --> 00:19:07,998 The savior foretold in our legends 444 00:19:08,033 --> 00:19:09,767 come to free us from our bondage? 445 00:19:09,801 --> 00:19:11,569 Huh? No. 446 00:19:11,603 --> 00:19:13,370 Oh. That sucks. 447 00:19:13,405 --> 00:19:15,139 Have you seen this kid around here? 448 00:19:15,173 --> 00:19:16,707 Well, I don't know him, 449 00:19:16,741 --> 00:19:20,010 but, uh, the latest batch of arrivals ended up in Zone Q. 450 00:19:21,346 --> 00:19:23,481 Wait! If-if you're getting out of here, 451 00:19:23,515 --> 00:19:24,982 could you take me with you? 452 00:19:25,016 --> 00:19:29,753 You have my word, Matilda. 453 00:19:37,462 --> 00:19:39,029 Steve?! 454 00:19:40,065 --> 00:19:41,532 Floobity-floobity! 455 00:19:41,566 --> 00:19:43,067 (grunts) 456 00:19:43,101 --> 00:19:44,235 Mom?! 457 00:19:44,269 --> 00:19:45,169 Steve! 458 00:19:45,203 --> 00:19:47,371 Let's get out of here. 459 00:19:47,405 --> 00:19:49,073 What about my sensor tag? 460 00:19:49,107 --> 00:19:50,574 You'll never get me through those gates. 461 00:19:50,609 --> 00:19:52,276 (snap) 462 00:19:52,310 --> 00:19:53,911 Whoa. How'd you do that? 463 00:19:53,945 --> 00:19:55,746 This is me we're talking about. 464 00:19:55,780 --> 00:19:59,150 The woman who once crotchwalked an oven out of a Sears. 465 00:19:59,184 --> 00:20:01,152 Crotchwalked? 466 00:20:01,186 --> 00:20:02,520 Oh, dear. 467 00:20:05,724 --> 00:20:06,857 Thanks for the access. 468 00:20:06,892 --> 00:20:09,126 I'll be sure to give a favorable report. 469 00:20:09,161 --> 00:20:10,961 Thank you, and may I just say, 470 00:20:10,996 --> 00:20:13,130 you look in no way suspicious to me. 471 00:20:15,734 --> 00:20:17,301 (pop) Aah! 472 00:20:17,335 --> 00:20:18,769 Just send me back to work. 473 00:20:18,803 --> 00:20:20,237 I can't be all up in that. 474 00:20:20,272 --> 00:20:22,006 She's trying to liberate a shoplifter! 475 00:20:22,040 --> 00:20:23,541 Seize them! 476 00:20:23,575 --> 00:20:25,476 I'm really sorry, Mom. 477 00:20:25,510 --> 00:20:27,411 I blew it for both of us. 478 00:20:27,445 --> 00:20:29,446 You didn't blow anything, sweetie. 479 00:20:29,481 --> 00:20:33,951 I've still got one last shoplifting trick up my sleeve. 480 00:20:33,985 --> 00:20:36,987 (explosion) 481 00:20:37,022 --> 00:20:38,489 (machine gun fire) 482 00:20:38,523 --> 00:20:40,591 Not really a shoplifting trick 483 00:20:40,625 --> 00:20:42,693 so much as one of Dad's grenades, Mom. 484 00:20:42,727 --> 00:20:44,762 Hey, it worked at Macy's! 485 00:20:44,796 --> 00:20:46,797 (bullet ricocheting) 486 00:20:48,033 --> 00:20:50,034 (crickets chirping) 487 00:20:53,038 --> 00:20:55,039 Matilda! 488 00:20:56,038 --> 00:21:06,772 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 489 00:21:12,018 --> 00:21:14,144 Bitch! 490 00:21:14,194 --> 00:21:18,744 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.