All language subtitles for A porte chiuse (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 With great sorrow GARRIS Shipping Company announces the death of their President GIACOMO GARRIS 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,500 BEHIND CLOSED DOORS 3 00:00:23,000 --> 00:00:26,500 KARMAN & GARRIS steelworks, partners of departed President GIACOMO GARRIS 4 00:00:31,500 --> 00:00:34,500 The JOHNSON & GARRIS Bank offers condolences in the death of administrator GIACOMO GARRIS 5 00:00:39,500 --> 00:00:42,800 Condolences from the Star & Chateau Rouge Stables on the death of owner GIACOMO GARRIS 6 00:00:49,500 --> 00:00:52,500 Sole heiress of Giacomo Garris 7 00:02:25,000 --> 00:02:26,200 Silence! 8 00:02:27,000 --> 00:02:29,500 I would ask the gentlemen of the press to move back. 9 00:02:31,000 --> 00:02:32,500 Photographers out! 10 00:02:32,800 --> 00:02:34,500 Or I'll clear the court! 11 00:02:35,500 --> 00:02:37,700 And we'll proceed behind closed doors! 12 00:02:38,200 --> 00:02:39,200 Silence! 13 00:02:40,650 --> 00:02:42,000 Get away! 14 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Pack of wolves! Get out of here! 15 00:02:47,100 --> 00:02:50,100 Your Honour, you can't hold a trial like this, 16 00:02:50,120 --> 00:02:51,700 like a social gathering. 17 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 The State's Attorney will save his remarks, 18 00:02:54,020 --> 00:02:56,100 and stick to the duties of his office. 19 00:02:56,250 --> 00:02:59,600 I'm quite familiar with court procedure! 20 00:03:00,100 --> 00:03:01,100 Silence! 21 00:03:01,700 --> 00:03:04,600 Now he'll hear from me. -Yes, but speak up! 22 00:03:04,800 --> 00:03:06,800 This court is now in session 23 00:03:06,850 --> 00:03:08,550 in the trial of Olga Dubovitch, 24 00:03:08,600 --> 00:03:10,600 charged with the murder of Giacomo Garris. 25 00:03:10,630 --> 00:03:12,150 Courage. 26 00:03:12,730 --> 00:03:14,400 The Prosecution will begin. 27 00:03:18,170 --> 00:03:19,920 Your honour, 28 00:03:20,530 --> 00:03:23,170 ladies and gentlemen of the jury. 29 00:03:24,730 --> 00:03:26,880 I have nothing further to say. 30 00:03:27,010 --> 00:03:29,970 Doctor Xatis, I hope you didn't take offence at what I said. 31 00:03:30,090 --> 00:03:31,920 No, no! 32 00:03:35,650 --> 00:03:39,440 The Code of Law alone expresses my thoughts, 33 00:03:39,690 --> 00:03:42,700 and I believe those of the jury as well. 34 00:03:46,050 --> 00:03:49,880 Article 576...Homicide. 35 00:03:50,010 --> 00:03:53,560 Article 57...Premeditated. 36 00:03:53,970 --> 00:03:58,120 Articles 583 and 685...Aggravated Circumstances. 37 00:03:59,650 --> 00:04:02,290 And in such cases there is a prescribed sentence, 38 00:04:02,410 --> 00:04:05,450 that society must inflict on the accused. 39 00:04:07,730 --> 00:04:09,560 Silence! 40 00:04:11,370 --> 00:04:15,000 What is the prescribed sentence? -No big deal. I'll argue against it. 41 00:04:16,850 --> 00:04:20,210 I would ask the Prosecutor to be precise. 42 00:04:20,290 --> 00:04:23,090 The circumstantial evidence against the accused, 43 00:04:23,610 --> 00:04:26,570 is much clearer than any concrete proof. 44 00:04:27,170 --> 00:04:30,680 And spell out, in the very telling of them, the stages of the crime, 45 00:04:30,810 --> 00:04:35,120 with which this woman was freed from her lover Giacomo Garris. 46 00:04:36,530 --> 00:04:37,600 My notes. 47 00:04:37,730 --> 00:04:40,400 First, the accused was an immoral woman, 48 00:04:40,810 --> 00:04:45,120 whose disreputable past... I can give you proof of. 49 00:04:45,530 --> 00:04:47,490 Give me the photograph. 50 00:04:48,010 --> 00:04:49,680 Clerk! 51 00:04:53,650 --> 00:04:56,290 Here is how Olga Dubovitch looked, 52 00:04:56,410 --> 00:04:58,160 when she was stripping to that number, 53 00:04:58,290 --> 00:05:01,490 "Cole, look at my mole" -I object! 54 00:05:01,770 --> 00:05:04,650 I object! The Prosecution is trying to influence the jury, 55 00:05:04,770 --> 00:05:08,730 with facts not relevant to this trial! -I'm not trying to influence anyone. 56 00:05:08,850 --> 00:05:11,080 It's necessary to examine the accused's figure, 57 00:05:11,210 --> 00:05:14,840 to fully understand the actions of the deceased. 58 00:05:14,970 --> 00:05:16,500 Isn't that so, Your Honour? 59 00:05:16,550 --> 00:05:18,460 Yes. It's better to examine everything. 60 00:05:18,490 --> 00:05:21,390 You can see her mole well in this one. 61 00:05:27,530 --> 00:05:30,730 Alright alright. There's no need to waste words. 62 00:05:31,970 --> 00:05:36,010 Is it true or not that the accused was the lover of Garris? 63 00:05:36,130 --> 00:05:39,250 Of course it's true! -What are you saying? You shouldn't answer! 64 00:05:39,370 --> 00:05:41,000 But he asked me! 65 00:05:42,170 --> 00:05:44,970 Come on Counselor, I know everything. 66 00:05:46,250 --> 00:05:48,000 And is it not equally true, 67 00:05:48,130 --> 00:05:51,720 that the accused forced Garris to make a will favouring her? 68 00:05:53,170 --> 00:05:56,560 It's useless to make this "Mh-mh." We know that too. 69 00:05:57,210 --> 00:05:59,200 I had to say it. 70 00:05:59,330 --> 00:06:01,520 That "Mh-mh," why did you say it? 71 00:06:01,650 --> 00:06:04,290 Because my lawyer told me not to answer. 72 00:06:04,410 --> 00:06:05,400 You tell him! 73 00:06:05,530 --> 00:06:07,570 Be quiet! The questions aren't addressed to you. 74 00:06:07,650 --> 00:06:09,920 Your Honour, I ask that the Prosecution, 75 00:06:10,010 --> 00:06:12,890 in his submissions, not direct questions to my client! 76 00:06:13,050 --> 00:06:16,090 I'm not directing questions to the accused but to public opinion. 77 00:06:16,170 --> 00:06:18,810 Let's avoid confusion and have public opinion, 78 00:06:18,890 --> 00:06:21,730 look the other way for now. Clerk! 79 00:06:21,890 --> 00:06:26,010 Alright then. I have a question for the jury. 80 00:06:26,930 --> 00:06:29,970 Is it true or not that the will was made during the vacation, 81 00:06:30,090 --> 00:06:33,970 on the Isle of Maratis? A vacation that proved fatal to Garris. 82 00:06:34,000 --> 00:06:35,160 That's crystal clear! 83 00:06:35,170 --> 00:06:37,250 Will the jury foreman refrain from commenting, 84 00:06:37,250 --> 00:06:39,430 until he is back in the jury room. 85 00:06:39,450 --> 00:06:42,890 It will allow us to proceed faster, otherwise we'll never finish. 86 00:06:43,330 --> 00:06:44,810 Agreed. 87 00:06:44,970 --> 00:06:47,450 For me, it's enough to establish that the victim, 88 00:06:47,490 --> 00:06:51,370 a half hour before the crime, wished to annul the aforementioned will. 89 00:06:51,530 --> 00:06:55,200 Take note, jury members, a half an hour before! 90 00:06:56,010 --> 00:06:59,240 We have the testimony of the staff at the Barracuda Restaurant, 91 00:06:59,370 --> 00:07:01,800 where the accused dined with the victim. 92 00:07:02,050 --> 00:07:07,890 According to the testimony, we know that the victim argued with the accused, 93 00:07:08,010 --> 00:07:10,730 accusing her of frequent infidelity. 94 00:07:10,850 --> 00:07:12,330 True or not? 95 00:07:12,450 --> 00:07:14,920 Counselor, should I answer? -No. 96 00:07:15,050 --> 00:07:17,560 Mister Xatis, stop these rhetorical questions. 97 00:07:17,690 --> 00:07:19,330 I ask your pardon. 98 00:07:19,570 --> 00:07:21,690 But one thing is certain.. 99 00:07:22,450 --> 00:07:26,570 After the fight Garris phoned his notary and hurried back to the hotel, 100 00:07:26,690 --> 00:07:29,360 obviously to revoke the will. 101 00:07:29,570 --> 00:07:31,760 But he never got the chance. 102 00:07:31,930 --> 00:07:34,320 Because the accused left the restaurant, 103 00:07:34,450 --> 00:07:36,570 and arrived at the hotel before Garris! 104 00:07:36,690 --> 00:07:40,050 When he was killed, according to the accused's statement, 105 00:07:40,170 --> 00:07:42,210 she was in the shower. 106 00:07:42,410 --> 00:07:45,210 Unable, therefore, to run quickly, 107 00:07:45,300 --> 00:07:47,480 because she was completely naked. 108 00:07:47,570 --> 00:07:49,560 It appears, however that the accused was found, 109 00:07:49,650 --> 00:07:51,840 next to the body of Giacomo Garris, 110 00:07:52,170 --> 00:07:54,480 with this gun still in her hand. 111 00:07:55,770 --> 00:07:58,120 About this all the witnesses agree. 112 00:07:59,170 --> 00:08:03,000 We'd have one more if we could only find a certain Layos Camulca, 113 00:08:03,090 --> 00:08:06,560 who witnessed the scene from his hotel window but left the the next day, 114 00:08:06,650 --> 00:08:08,880 and to date cannot be found. 115 00:08:11,050 --> 00:08:12,930 It's a shame. 116 00:08:13,650 --> 00:08:17,960 However, I don't need other witnesses, 117 00:08:18,130 --> 00:08:21,600 nor further evidence to affirm, in good conscience, 118 00:08:21,730 --> 00:08:24,690 that Olga Dubovitch is a murderer. 119 00:08:30,850 --> 00:08:33,730 Therefore I ask that the accused be ordered to serve, 120 00:08:33,850 --> 00:08:37,080 an extra 3 months prison term for possession of a dangerous weapon. 121 00:08:37,410 --> 00:08:38,890 Furthermore... 122 00:08:39,130 --> 00:08:41,360 I said furthermore! 123 00:08:43,600 --> 00:08:46,200 With regard to the premeditated murder of Giacomo Garris, 124 00:08:46,290 --> 00:08:49,440 and in consideration of the evil motives, 125 00:08:49,570 --> 00:08:53,240 I ask for the death penalty by firing squad. 126 00:08:55,010 --> 00:08:57,570 What? They want to shoot me? 127 00:08:57,690 --> 00:09:00,360 Don't worry. I still get to speak. I'll sort it out. 128 00:09:01,850 --> 00:09:04,160 Are you finished? -Yes. 129 00:09:05,850 --> 00:09:07,730 Defense takes the floor. 130 00:09:08,410 --> 00:09:09,680 Your Honour, 131 00:09:11,410 --> 00:09:13,320 members of the jury, 132 00:09:14,170 --> 00:09:17,560 The Prosecution has tried his best, 133 00:09:17,970 --> 00:09:22,760 to portray in an unflattering light the morals of Olga Dubovitch, 134 00:09:23,570 --> 00:09:28,400 while neglecting to mention my client's deprived childhood, 135 00:09:28,810 --> 00:09:31,640 where she fought and suffered to make her way, 136 00:09:31,850 --> 00:09:34,600 from her earliest childhood... -What nonsense are you saying? 137 00:09:34,730 --> 00:09:36,400 What about my childhood? 138 00:09:36,730 --> 00:09:40,440 Excuse me Your Honour, I don't agree with this death sentence. 139 00:09:40,570 --> 00:09:42,050 Are we crazy? 140 00:09:44,650 --> 00:09:48,320 Silence! -What are you doing? You can't interrupt! 141 00:09:48,410 --> 00:09:51,640 I'll interrupt as I please! It's me that's condemned to death not him. 142 00:09:51,770 --> 00:09:54,240 Miss Dubovitch, I understand your reaction, 143 00:09:54,370 --> 00:09:56,520 but it's up to your lawyer to defend you. -Eh! 144 00:09:56,650 --> 00:09:58,080 You see how he defends me? 145 00:09:58,210 --> 00:10:01,600 He talks about my childhood but doesn't worry about my future. 146 00:10:05,210 --> 00:10:09,890 Your Honour...nothing was said about the robber. 147 00:10:10,010 --> 00:10:11,490 The robber? 148 00:10:11,890 --> 00:10:14,400 Which robber? -Mah. 149 00:10:15,410 --> 00:10:18,530 A robber...a vulgar run-of-the-mill robber. 150 00:10:18,650 --> 00:10:20,610 You know what thieves are like. 151 00:10:20,930 --> 00:10:23,650 Maybe the kind that enters a room to steal something, 152 00:10:24,150 --> 00:10:25,600 then someone surprises them, 153 00:10:25,770 --> 00:10:28,810 and they get scared and poof! They shoot. 154 00:10:31,250 --> 00:10:33,210 What are you saying? Let me handle this. 155 00:10:34,970 --> 00:10:39,010 Your Honour, let's not waste time with this foolishness. 156 00:10:39,130 --> 00:10:42,010 If there was a thief in the room, why didn't she mention it before? 157 00:10:42,130 --> 00:10:44,690 At first I didn't think it was necessary, 158 00:10:44,730 --> 00:10:47,560 but now it occurs to me that this would be a good time to mention it. 159 00:10:47,690 --> 00:10:50,970 This is absurd. I object! 160 00:10:52,090 --> 00:10:54,210 I beg you Miss Dubovitch, you're ruining me. 161 00:10:54,290 --> 00:10:56,800 What you're saying contradicts my entire defence. 162 00:10:56,890 --> 00:10:59,530 Some defence, Counselor! I'll defend myself! 163 00:11:01,490 --> 00:11:03,160 Silence! 164 00:11:03,690 --> 00:11:05,690 I'm sorry Miss Dubovitch. 165 00:11:05,690 --> 00:11:07,600 We can't accept your declaration. 166 00:11:07,690 --> 00:11:10,200 It conflicts with the statements of the inquiry. 167 00:11:10,330 --> 00:11:12,890 I've always declared that I didn't kill Garris, 168 00:11:12,930 --> 00:11:14,870 and now that one says I killed him. 169 00:11:14,930 --> 00:11:16,200 Hold on. 170 00:11:17,650 --> 00:11:20,480 Why didn't you say that he was killed by a robber? 171 00:11:20,610 --> 00:11:23,330 I'm not saying that. I'm saying it could have been a robber. 172 00:11:23,450 --> 00:11:24,770 I didn't even see it. 173 00:11:24,850 --> 00:11:27,410 If you didn't see it then where did this robber come from? 174 00:11:27,490 --> 00:11:31,530 I'm no expert on thieves but I saw a shadow leave from the window. 175 00:11:31,810 --> 00:11:33,610 It may be that he wasn't a thief. 176 00:11:33,730 --> 00:11:35,290 So then who was he? 177 00:11:35,410 --> 00:11:39,160 How should I know? It's your job to find out, not mine. 178 00:11:39,650 --> 00:11:41,770 You hurry to condemn a person to death, 179 00:11:41,890 --> 00:11:44,160 simply because you found them with a gun in their hand. 180 00:11:49,050 --> 00:11:51,520 And to make it worse, there's my lawyer. 181 00:11:51,650 --> 00:11:54,450 It's all his fault! "Just be quiet," he tells me. 182 00:11:54,670 --> 00:11:57,880 "I'll do the thinking." You see how far that's got me? 183 00:11:58,010 --> 00:12:01,480 I object. I have my defence strategy Your Honour. 184 00:12:01,650 --> 00:12:04,450 I agree with the defence. I'll object as well. 185 00:12:04,690 --> 00:12:07,570 I ask that the hearing be suspended. -I agree! 186 00:12:07,690 --> 00:12:10,970 I must speak with my client. -Silencio! 187 00:12:12,050 --> 00:12:13,770 Silence! 188 00:12:15,210 --> 00:12:16,640 The hearing is suspended. 189 00:12:16,770 --> 00:12:21,320 The court will adjourn to examine new evidence that has emerged from these proceedings. 190 00:12:29,570 --> 00:12:32,950 Are you crazy? Don't you understand that with this story of the shadow, 191 00:12:32,970 --> 00:12:35,850 we run the risk of having to travel to the island to survey the scene first hand? 192 00:12:36,050 --> 00:12:39,090 Really? It's an enchanting place. 193 00:12:39,170 --> 00:12:42,080 On the island they could find new evidence against you, 194 00:12:42,170 --> 00:12:44,050 which could weaken your case! Scram. 195 00:12:44,170 --> 00:12:47,720 Why? Is there something worse than the death penalty? 196 00:12:48,700 --> 00:12:51,110 Olga, tell me the truth! I'm asking now, 197 00:12:51,130 --> 00:12:54,200 not only as a defence attorney but also a friend. 198 00:12:54,450 --> 00:12:56,330 Did you kill him? Yes or no? 199 00:13:04,050 --> 00:13:05,720 For the accused. 200 00:13:05,850 --> 00:13:07,680 How beautiful! 201 00:13:11,290 --> 00:13:13,010 More flowers? 202 00:13:13,610 --> 00:13:16,650 Who are they from? -From someone who believes I'm innocent. 203 00:13:16,850 --> 00:13:18,970 Another one who wants to marry me. 204 00:13:29,610 --> 00:13:31,600 It's absurd to re-open the enquiries, 205 00:13:31,730 --> 00:13:33,800 and be made a laughing stock by the press. 206 00:13:33,890 --> 00:13:35,880 Dear Xatis, at times you can be quite offensive. 207 00:13:35,970 --> 00:13:38,280 You want to teach me High Court procedure? 208 00:13:38,370 --> 00:13:40,490 God forbid! I have complete faith, 209 00:13:40,570 --> 00:13:42,290 and I know perfectly well that you think like me. 210 00:13:42,410 --> 00:13:45,640 But it's absurd to re-open the enquiries. and go to the Maratis, 211 00:13:45,770 --> 00:13:47,650 which by the way is very far. 212 00:13:47,810 --> 00:13:51,480 It's a lovely island with an exceptional climate. 213 00:13:51,570 --> 00:13:53,960 What's that got to do with anything? We're not looking for a holiday destination! 214 00:13:54,050 --> 00:13:57,960 We're looking for justice! -And we're looking to get an injection. 215 00:13:58,050 --> 00:14:00,850 Now leave us please or he's liable to burst the vein. 216 00:14:00,870 --> 00:14:02,930 I've done my duty. Now it's up to her. 217 00:14:02,970 --> 00:14:04,850 Yes, yes. We'll see you in court. 218 00:14:06,250 --> 00:14:08,080 What a nuisance! 219 00:14:08,210 --> 00:14:11,600 I wish Dubovitch were innocent just to spite him. 220 00:14:11,810 --> 00:14:13,610 Tighten your fist. 221 00:14:13,730 --> 00:14:16,560 Even the finger. -You don't have to tell me, I get it. 222 00:14:24,170 --> 00:14:25,920 Let me look at that. 223 00:14:26,690 --> 00:14:27,920 Aha. -Is it serious? 224 00:14:28,050 --> 00:14:31,930 If you believe exhaustion can be cured with a shot, 225 00:14:32,050 --> 00:14:35,120 you're mistaken. It's just a temporary fix and fairly useless. 226 00:14:35,250 --> 00:14:38,240 What you need most is some rest. -What's that you say? 227 00:14:38,370 --> 00:14:42,730 Classic Ferguson Syndrome. The nervous system no longer responds. 228 00:14:42,850 --> 00:14:46,210 Within 6 months you won't be able to close your fist, then the whole arm, 229 00:14:46,330 --> 00:14:50,480 and after a bit more time... -My "Johnson!" What can I do? 230 00:14:50,610 --> 00:14:53,120 I told you already to get some rest right now. 231 00:14:53,250 --> 00:14:57,080 If you only knew how much I'd like to, but how can I with this trial? 232 00:15:00,650 --> 00:15:03,850 Doctor, you know this Island of Maratis? 233 00:15:04,050 --> 00:15:07,330 It's the ideal place for you. Ideal. 234 00:15:12,810 --> 00:15:16,040 You bought oil and minerals and now they're dropping. You want to ruin me? 235 00:15:16,170 --> 00:15:17,920 I thought.. -You're not supposed to think! 236 00:15:18,050 --> 00:15:20,560 You only do what I tell you. Sell it right away! 237 00:15:20,970 --> 00:15:23,880 Damn, I need this trial like a hole in the head. 238 00:15:24,090 --> 00:15:26,130 Let's hope it ends today! -And if it doesn't end? 239 00:15:26,210 --> 00:15:29,000 It must, otherwise I'm ruined. -COURT IS IN SESSION! 240 00:15:37,410 --> 00:15:40,000 Given the new testimony since last session, 241 00:15:40,130 --> 00:15:42,400 the court has decided to re-open the investigation, 242 00:15:42,530 --> 00:15:45,520 pursuant to article 402 of the Penal Code. 243 00:15:45,650 --> 00:15:48,480 Wherein this court will re-locate to the Island of Maratis. 244 00:15:52,410 --> 00:15:56,320 Silence! In order to evaluate the evidence already presented, 245 00:15:56,570 --> 00:15:59,850 we will look at this new testimony in order to get to the truth. 246 00:16:00,170 --> 00:16:03,000 Therefore the case against Olga Dubovitch, 247 00:16:03,130 --> 00:16:04,480 is adjourned until further notice. 248 00:16:04,610 --> 00:16:06,960 Your Honour, Everything seemed so clear! 249 00:16:07,090 --> 00:16:09,000 How dare you! -Excuse me, 250 00:16:09,090 --> 00:16:11,810 I've urgent business at the stock exchange and can't afford to be away any longer. 251 00:16:11,890 --> 00:16:13,210 I ask to be excused. 252 00:16:13,290 --> 00:16:15,680 Your affairs at the stock exchange do not interest this court. 253 00:16:15,770 --> 00:16:17,890 In accordance with article 432 of the criminal code, 254 00:16:18,010 --> 00:16:21,720 you are obliged, as head of the jury, to be part of this investigation. 255 00:16:25,770 --> 00:16:27,520 Get lost! 256 00:16:32,450 --> 00:16:35,090 Get back! Please, get back! 257 00:16:44,170 --> 00:16:45,440 Polydette! -Eh? 258 00:16:45,570 --> 00:16:47,480 The minutes of the second hearing! -Right away. 259 00:16:47,570 --> 00:16:50,040 ...Oil and minerals, 700. -Damn it! 260 00:16:50,290 --> 00:16:53,250 ...Reo Realty Trust, 2800. 261 00:16:55,880 --> 00:16:57,980 Stop with all your business. You'll get an ulcer. 262 00:16:58,010 --> 00:16:59,760 Impossible, I already have one. 263 00:16:59,890 --> 00:17:02,160 First sitting for the Dining Car. 264 00:17:08,090 --> 00:17:11,400 First sitting for the Dining Car. 265 00:17:44,170 --> 00:17:46,730 Agrinio! Agrinio! 266 00:17:47,050 --> 00:17:49,480 Change here for Patrasso. 267 00:18:01,450 --> 00:18:04,730 I guarantee you, the dining service on this train is exquisite. 268 00:18:04,850 --> 00:18:08,240 Eat well and after the have a wine, "The Elixir of Piraeus." 269 00:18:08,370 --> 00:18:12,700 Served in a slim bottle to augment the fragrance and aroma. 270 00:18:12,730 --> 00:18:15,200 What's that? -A small snack as an appetizer. 271 00:18:15,330 --> 00:18:17,790 Put it away! We're not at the tavern! Let's go. 272 00:18:32,690 --> 00:18:34,920 Hold on! -Did you forget something? 273 00:18:35,050 --> 00:18:38,360 Are we eating like this, just us? -He's right, we ought to invite the accused. 274 00:18:38,490 --> 00:18:41,610 The guard provides the accused with a box lunch, don't worry. 275 00:18:41,630 --> 00:18:43,420 A box lunch for such a lady? Come on, Xatis! 276 00:18:43,450 --> 00:18:46,410 For us she's just a detainee and must eat her rations in isolation, 277 00:18:46,530 --> 00:18:48,250 according to regulations. 278 00:18:48,410 --> 00:18:50,760 Is this free, Madame? -Please, take a seat. 279 00:18:50,890 --> 00:18:53,180 If I may take advantage, thank you. 280 00:18:54,370 --> 00:18:55,720 No! 281 00:18:58,090 --> 00:19:00,300 Quickly Your Honour, the accused... 282 00:19:01,730 --> 00:19:03,480 has escaped. 283 00:19:03,960 --> 00:19:05,610 You're a disgrace! 284 00:19:06,130 --> 00:19:07,530 Yes. 285 00:19:45,130 --> 00:19:47,520 Make sure you watch that luggage. 286 00:19:47,650 --> 00:19:49,880 Aren't you the lady from last summer? 287 00:19:50,050 --> 00:19:52,480 I remember, I was there too! -Where were you? 288 00:19:52,570 --> 00:19:54,240 I was inches away, I saw her shoot. 289 00:19:54,330 --> 00:19:55,890 Can you swear to it? -And how! 290 00:19:56,010 --> 00:19:58,160 She put the beast down with one shot. 291 00:19:58,290 --> 00:20:01,520 A lucky shot. -Yeah, a 200 kg wild boar! 292 00:20:05,490 --> 00:20:07,640 I hope you won't use that rifle on me. 293 00:20:07,770 --> 00:20:11,000 For heaven's sake, Madame, hunting is a hobby of mine. 294 00:21:08,930 --> 00:21:11,520 Did you have a good trip? Very nice, thank you. 295 00:21:11,650 --> 00:21:14,040 Don't forget my rifle, boy. 296 00:21:14,410 --> 00:21:18,290 Right this way, Excellency. -Do you like the place, Your Honour? 297 00:21:18,410 --> 00:21:21,210 Lovely! A real paradise on earth. 298 00:21:21,810 --> 00:21:23,880 Shall we go in? 299 00:21:31,050 --> 00:21:33,200 How are you, dear Manning? 300 00:21:33,330 --> 00:21:36,050 Madame Dubovitch, what a wonderful surprise! 301 00:21:38,120 --> 00:21:40,640 I regret seeing you under such circumstances, 302 00:21:40,730 --> 00:21:43,770 but I assure you our feelings for you haven't changed. 303 00:21:43,850 --> 00:21:45,730 We can go up. -Thank you. 304 00:21:47,850 --> 00:21:50,970 Marietta, you've become even prettier. -Thank you. 305 00:21:51,090 --> 00:21:53,210 Cari, how nice to see you again. 306 00:21:53,520 --> 00:21:56,990 Paolino, you just never seem to grow! 307 00:22:01,490 --> 00:22:03,400 Let's go! 308 00:22:03,650 --> 00:22:04,840 Poor thing. 309 00:22:06,170 --> 00:22:09,400 Listen here, the Domokos Tribunal has booked... 310 00:22:09,530 --> 00:22:11,900 Oh yes..we know all about it. One moment please. 311 00:22:12,810 --> 00:22:16,520 S'cuse me...S'cuse me...S'cuse me. 312 00:22:16,730 --> 00:22:20,010 Those are all the defendants's bags. What about ours? 313 00:22:20,330 --> 00:22:22,130 Come on! 314 00:22:29,700 --> 00:22:31,490 Wait, I'll take off the handcuffs. 315 00:22:31,610 --> 00:22:34,890 The hotel is deserted. There's only a young newlywed couple. 316 00:22:42,130 --> 00:22:45,920 Enrico, come see! It's that famous lady. From the court. 317 00:22:46,370 --> 00:22:48,490 I reserved for you the quietest suite. 318 00:22:48,610 --> 00:22:51,040 It was Sir Winston Churchill's favourite. 319 00:22:51,210 --> 00:22:55,000 What's inside there? -It's the suite where the crime was commited. 320 00:22:55,290 --> 00:22:56,880 Ah. 321 00:22:59,700 --> 00:23:02,450 Look! They're from the trial too! 322 00:23:05,010 --> 00:23:09,130 No gentlemen, your rooms are on the next floor. Right this way. 323 00:23:14,730 --> 00:23:17,000 Excuse me, Madame Dubovitch? -Suite 5 324 00:23:17,130 --> 00:23:18,900 Thank you. -Don't mention it. 325 00:23:19,970 --> 00:23:21,200 May I? 326 00:23:21,490 --> 00:23:23,530 Enrico, what's wrong? -Nothing. 327 00:23:23,650 --> 00:23:25,610 You're so pale! -Go on! 328 00:23:27,610 --> 00:23:29,180 But it's so exciting! 329 00:23:29,610 --> 00:23:32,040 Here, this is the largest. 330 00:23:37,490 --> 00:23:39,450 Impossible. There must be some mistake. 331 00:23:39,530 --> 00:23:43,360 No. Mister Manning said that you're to stay here. 332 00:23:44,290 --> 00:23:45,640 Really? 333 00:23:45,770 --> 00:23:48,040 If I may... Mister Manning! 334 00:23:49,170 --> 00:23:51,000 Mister Manning! 335 00:23:55,650 --> 00:23:57,800 Whatever shall we do with this soldier? 336 00:23:57,970 --> 00:24:00,930 I don't know. He follows me like a shadow ever since we left. 337 00:24:01,170 --> 00:24:02,680 I'm not sure what he's up to. 338 00:24:02,810 --> 00:24:05,770 Mister Manning! I wish to speak to the manager. 339 00:24:06,610 --> 00:24:09,920 Oh, pardon me Madame. -Oh! 340 00:24:11,890 --> 00:24:16,960 Manager! Mister Manning! -Here I am! 341 00:24:17,090 --> 00:24:19,240 We were given jail cells not rooms. 342 00:24:19,330 --> 00:24:20,970 I'm really sorry. There's nothing else. 343 00:24:21,050 --> 00:24:23,470 How's that possible? The season is over. The hotel is almost empty. 344 00:24:23,490 --> 00:24:25,160 That means nothing. -Yes, still.. 345 00:24:25,290 --> 00:24:27,410 you could put us in something better, like the defendant. 346 00:24:27,490 --> 00:24:29,960 Madame Dubovitch is not on the "fixed price" like you. 347 00:24:30,050 --> 00:24:33,010 It's customary in large hotels to reserve the best suites, 348 00:24:33,090 --> 00:24:35,890 for our highly valued clients. -Manning! -Right here! 349 00:24:37,370 --> 00:24:40,960 Young lady, aren't we considered high valued clients? 350 00:24:41,090 --> 00:24:43,970 Of course, but not like Madame Dubovitch. 351 00:24:44,890 --> 00:24:47,850 Of course, as you wish. The problem is solved. 352 00:24:48,290 --> 00:24:50,640 We can accommodate you in this suite. 353 00:24:50,770 --> 00:24:53,080 Thank you for changing your opinion of us. 354 00:24:53,330 --> 00:24:57,040 Thank Madame Dubovitch. Her wish is our command. 355 00:24:57,170 --> 00:25:00,560 I'll have the bags brought down. -No, take them to our rooms! 356 00:25:00,650 --> 00:25:03,400 Why? -A judge cannot accept favours from a defendant. 357 00:25:03,490 --> 00:25:06,320 Isn't that so, Your Honour? -You're scruples are well intentioned, 358 00:25:06,450 --> 00:25:09,200 but let's show some flexibility. -I'm sorry, I don't bend. 359 00:25:09,330 --> 00:25:12,530 If you insist...stay in the small room! -Fine. 360 00:25:12,650 --> 00:25:15,370 And you? -No..We'll manage down below. 361 00:25:15,450 --> 00:25:17,290 We'll manage. 362 00:25:18,650 --> 00:25:20,290 Thank you. 363 00:25:23,130 --> 00:25:27,120 Thank you for your kindness. -No need. Goodnight. -Goodnight. 364 00:25:27,190 --> 00:25:29,310 I'm sorry but I must lock you in. 365 00:25:29,630 --> 00:25:31,080 The key. 366 00:25:31,970 --> 00:25:34,010 Here it is. -Thank you. 367 00:25:34,130 --> 00:25:35,640 Good night. -Au Revoir. 368 00:25:49,210 --> 00:25:52,570 Excuse me Your Honour, what time tomorrow morning? 369 00:25:52,810 --> 00:25:54,880 Court is in session at 9:00 370 00:25:55,210 --> 00:25:56,610 Thank You. 371 00:25:57,090 --> 00:25:59,660 It's nothing. All the locks are a bit defective. 372 00:26:00,850 --> 00:26:04,290 Guard, you're to spend the night in front of the defendant's door. 373 00:26:04,370 --> 00:26:06,280 Mister Manager, you'll bring him a cot. 374 00:26:06,370 --> 00:26:09,410 A cot? -Yes, a cot. 375 00:27:07,650 --> 00:27:09,800 Good Evening. 376 00:27:11,490 --> 00:27:13,530 Thank you for the roses. 377 00:27:14,770 --> 00:27:16,730 Not at all. 378 00:28:15,410 --> 00:28:18,290 It's 9:15 and still no one's come down. 379 00:28:18,410 --> 00:28:20,050 If we start like this when will we finish? 380 00:28:20,170 --> 00:28:22,840 You should use your authority and take action, Your Honour. 381 00:28:22,970 --> 00:28:25,930 We're not on holidays. -We're not even in court. 382 00:28:25,950 --> 00:28:28,380 Should I sound the alarm and punish the latecomers? 383 00:28:28,410 --> 00:28:30,400 Todays paper is from last week. 384 00:28:30,420 --> 00:28:32,990 On the other hand it's good practice to mix business with pleasure. 385 00:28:33,010 --> 00:28:35,240 And there's nothing in the law code that forbids it. 386 00:28:35,650 --> 00:28:38,240 Do you like hunting? Sports? 387 00:28:38,290 --> 00:28:40,990 I don't waste time with such things! I'm a businessman. 388 00:28:44,450 --> 00:28:47,920 Good morning! Did you sleep well? -Very well! 389 00:28:48,010 --> 00:28:50,680 Too bad we can't take advantage of a day like this. 390 00:28:50,770 --> 00:28:52,000 You're telling me! 391 00:28:52,210 --> 00:28:55,650 If you could, what would you do? Andrei would hunt partridges. 392 00:28:57,410 --> 00:29:00,800 It's the season....Excuse me. -Watch your step. 393 00:29:00,890 --> 00:29:04,120 There sure are a lot of young partridges, you hear them? 394 00:29:04,850 --> 00:29:07,570 I hear, I hear. 395 00:29:07,770 --> 00:29:09,330 Good day to you all! -Good day. 396 00:29:09,400 --> 00:29:11,570 Are we ready? -We're just missing the Public Prosecutor. 397 00:29:11,650 --> 00:29:14,290 Shall we wait for him? -No, there's no point. 398 00:29:14,410 --> 00:29:16,370 Let's get on with it. -Fine. 399 00:29:24,330 --> 00:29:27,160 No! This table's reserved for Madame Dubovitch. 400 00:29:27,290 --> 00:29:28,770 You get that one. 401 00:29:29,450 --> 00:29:30,960 Thank you. 402 00:29:31,570 --> 00:29:33,080 Take a seat. 403 00:29:33,690 --> 00:29:35,680 Just the right height. -Thank you. 404 00:29:35,810 --> 00:29:37,720 Your blueberry jam. 405 00:29:37,890 --> 00:29:40,530 Is everything alright Your Honour? -A shade more jam. 406 00:29:40,650 --> 00:29:42,240 More butter too. 407 00:29:46,010 --> 00:29:48,360 Agreed that the defendant should wear handcuffs, 408 00:29:48,450 --> 00:29:50,360 but at least take them off that poor fellow. 409 00:29:50,450 --> 00:29:53,120 Good idea Your Honour. Take them off, dear. 410 00:29:54,610 --> 00:29:56,730 You were telling me about partridges. 411 00:29:56,850 --> 00:30:00,560 Yes. Imagine, the partridge has 20 tail feathers instead of 18, 412 00:30:00,690 --> 00:30:02,960 and a quarter of them, all in a row, are very long. 413 00:30:03,130 --> 00:30:05,200 Amazing. -Yes, yes. 414 00:30:05,330 --> 00:30:07,760 I didn't know that you were such a "Diana the Huntress." 415 00:30:08,170 --> 00:30:10,480 Something to pass the time. 416 00:30:10,610 --> 00:30:14,730 Counselor, do you enjoy the hunt? -Mmm, no. 417 00:30:14,850 --> 00:30:17,650 That's bad. That means that she doesn't like animals. 418 00:30:17,810 --> 00:30:21,090 Poor Garris wanted to make this island a kind of reserve. 419 00:30:21,210 --> 00:30:23,120 It would have cost him a fortune. 420 00:30:23,250 --> 00:30:25,610 He earned enough on the stock market, 421 00:30:25,894 --> 00:30:28,408 that a million more or less, he didn't care. 422 00:30:29,094 --> 00:30:32,723 Before he died, he had in mind an investment, 423 00:30:32,854 --> 00:30:37,848 where each share would have increased a thousand times. 424 00:30:38,614 --> 00:30:40,809 Millions and millions. 425 00:30:40,934 --> 00:30:42,492 What shares were they? 426 00:30:42,614 --> 00:30:46,607 Shall we change the subject? I prefer hunting. 427 00:30:46,774 --> 00:30:49,368 That's far more exciting, isn't that so Your Honour? 428 00:30:49,494 --> 00:30:52,964 It is. For me speculating in stocks is a crime. 429 00:30:55,174 --> 00:30:58,211 Oh Counselor, did you sleep well in your cell? 430 00:30:58,334 --> 00:30:59,814 Very well. 431 00:30:59,934 --> 00:31:02,494 When I have a clear conscience I always sleep well. 432 00:31:02,614 --> 00:31:05,082 You're all still here? -Where do you want us to be? 433 00:31:05,414 --> 00:31:09,373 I've been waiting upstairs to start the investigation. 434 00:31:09,454 --> 00:31:12,127 We're a quarter of an hour behind schedule. 435 00:31:12,214 --> 00:31:16,127 Miss, by chance do you remember which stocks were.. 436 00:31:16,254 --> 00:31:19,087 What? Yes, of course I remember. 437 00:31:19,214 --> 00:31:22,411 Excuse me. You're not having anything Mister Xatis? 438 00:31:22,495 --> 00:31:24,644 Don't you worry, for me a drop of coffee is enough. 439 00:31:24,670 --> 00:31:26,425 I'm sorry, there's nothing left but tea. 440 00:31:26,494 --> 00:31:29,691 Would you care for a bit of my coffee? -No thanks. I'll have a bit of tea. 441 00:31:34,974 --> 00:31:38,364 I'm sorry, we drank that too. -If only we had known. 442 00:31:38,494 --> 00:31:41,008 It's not important. Let's not waste any more time. 443 00:31:41,134 --> 00:31:44,490 Let's reconstruct this crime! Let's go! Speed it up! 444 00:31:44,974 --> 00:31:46,695 You too gentlemen! 445 00:31:47,374 --> 00:31:48,900 Hurry up! 446 00:31:48,950 --> 00:31:50,925 He won't let us finish our breakfast! 447 00:31:50,975 --> 00:31:52,627 Overzealous. -Don't run! 448 00:31:52,654 --> 00:31:54,929 Excuse me Miss Dubovitch. 449 00:31:55,454 --> 00:31:58,571 Those stocks...could you tell me a bit about them? 450 00:31:58,694 --> 00:32:01,686 Why? Are they related somehow to the trial? 451 00:32:01,814 --> 00:32:05,169 No, I just want to shed light on all the facts, even the most marginal. 452 00:32:05,294 --> 00:32:08,525 Oh really? That's commendable. Bravo. 453 00:32:10,294 --> 00:32:11,866 Counselor... 454 00:32:14,054 --> 00:32:15,487 I'd like to, but what if anybody asks? 455 00:32:15,574 --> 00:32:17,530 They won't ask if you don't talk. 456 00:32:17,614 --> 00:32:19,923 Look, this is for you. -Thank you. 457 00:32:20,013 --> 00:32:22,926 But if they ask, what should I say? -Nothing! You shouldn't say a thing! 458 00:32:23,014 --> 00:32:25,244 You never laid eyes on me before. Understand? 459 00:32:25,334 --> 00:32:26,608 Oh, here they come! 460 00:32:26,734 --> 00:32:27,803 Remember! 461 00:32:27,934 --> 00:32:30,528 This is negative publicity for my hotel. 462 00:32:30,614 --> 00:32:32,730 I should claim damages and I will! -Eh! 463 00:32:33,735 --> 00:32:35,326 Come here! 464 00:32:37,574 --> 00:32:40,168 Are you the maid on this floor? -Yes. 465 00:32:40,294 --> 00:32:41,852 Polydette! -Here I am! 466 00:32:42,214 --> 00:32:44,728 Were you the one on duty that evening? 467 00:32:44,854 --> 00:32:47,652 She was the first to rush over after the shot was fired. 468 00:32:50,213 --> 00:32:53,172 What are you doing? -Nothing, I heard strange noises. 469 00:32:53,294 --> 00:32:55,808 Instead of noises, you should pay more attention to me. 470 00:32:56,014 --> 00:32:58,972 You've changed since yesterday. -Don't say that my love. 471 00:32:59,000 --> 00:33:01,250 It's just that the surroundings here make me nervous. 472 00:33:01,294 --> 00:33:04,525 How about we leave. -Why are you always talking about leaving? 473 00:33:05,294 --> 00:33:07,250 Not romantic enough here? 474 00:33:08,294 --> 00:33:10,171 No! Don't open it! 475 00:33:10,294 --> 00:33:13,206 Why, darling? What's the matter? -I'll go! I'll go! 476 00:33:14,934 --> 00:33:17,494 I'm so sorry to bother you. It's not my fault. 477 00:33:17,614 --> 00:33:20,253 We're Officials of the Court. Here to reconstruct a crime. 478 00:33:20,374 --> 00:33:21,932 What? In our suite? 479 00:33:22,054 --> 00:33:25,285 I'm sorry madam but the victim was discovered right here. 480 00:33:25,414 --> 00:33:28,087 Oh God! My love, that's horrible! -You can't do this! 481 00:33:28,214 --> 00:33:30,170 The course of justice must not be obstructed. 482 00:33:30,294 --> 00:33:31,813 It'll take a few minutes. 483 00:33:32,054 --> 00:33:34,693 Excuse me, but are you in the market? -What? 484 00:33:34,814 --> 00:33:38,523 The stocks you were talking about before. -The Anonymous Metals.. 485 00:33:38,654 --> 00:33:41,373 Exactly, I wanted to know... What did you say they were called? 486 00:33:41,574 --> 00:33:45,169 Anonymous Metals. That's all you wanted to know, right? 487 00:33:45,294 --> 00:33:47,933 Yes yes, but only for the sake of the jury. 488 00:33:48,054 --> 00:33:49,930 Of course. 489 00:33:52,734 --> 00:33:55,851 You're Olga Dubovitch? The one that... 490 00:33:55,934 --> 00:33:59,244 That's in all the papers for a crime she didn't commit. 491 00:34:01,014 --> 00:34:02,891 Yes 492 00:34:03,894 --> 00:34:07,523 A few months ago I also stayed in this room, 493 00:34:08,454 --> 00:34:10,410 happy, like you, 494 00:34:10,774 --> 00:34:13,846 with the man I loved, like you. 495 00:34:15,254 --> 00:34:18,800 Then I found him dead. There! On the ground! 496 00:34:18,894 --> 00:34:22,648 Enough with the comedy. Can we start now? 497 00:34:24,374 --> 00:34:26,888 We're not involved with the crime. Can we leave? 498 00:34:26,974 --> 00:34:31,126 No, please. It's so exciting! Like watching a thriller! 499 00:34:31,334 --> 00:34:32,972 Are we all here? 500 00:34:33,294 --> 00:34:36,331 No, Mr. Poseyon is missing. I'll go call him. 501 00:34:45,134 --> 00:34:49,332 Don't you find it exciting? -Yes, very exciting. 502 00:34:52,654 --> 00:34:56,408 It's a huge deal. I'll explain later. Just buy Anonymous Metals 503 00:34:56,534 --> 00:34:59,571 The more you buy the better, understand? Don't you worry... 504 00:34:59,654 --> 00:35:02,452 Sell everything I have. Borrow the money, but... 505 00:35:02,534 --> 00:35:04,172 Mister Posayon! -Just a moment. 506 00:35:04,374 --> 00:35:05,887 We're ready! -Okay. 507 00:35:06,014 --> 00:35:08,767 His Honour is waiting for you. -I'm coming now! 508 00:35:08,894 --> 00:35:12,807 Understand? Anonymous metals. A-non-y-mous Me-tals. 509 00:35:14,614 --> 00:35:17,208 Miss, could you retrace your movements of the night in question? 510 00:35:17,294 --> 00:35:18,568 Gladly. -Thank you. 511 00:35:18,694 --> 00:35:23,768 But..who'll play the part of the thief? -What's this got to do with the thief? 512 00:35:23,894 --> 00:35:27,250 Didn't we come here to establish whether I was telling the truth or not? 513 00:35:27,300 --> 00:35:31,413 So if the thief killed Garris he should be included as well, no? 514 00:35:31,534 --> 00:35:34,764 So you say. -Yes, but it's up to you to prove the opposite. 515 00:35:35,174 --> 00:35:37,927 He's right. Poseyon, please play the part of the thief. 516 00:35:38,054 --> 00:35:41,126 The thief? Why me? -You wouldn't want me to do it! 517 00:35:41,214 --> 00:35:43,728 I'm the judge. -Excuse me gentlemen, 518 00:35:43,770 --> 00:35:47,290 we need to determine where to start. -From the time of the shooting. 519 00:35:47,334 --> 00:35:49,609 If the defendant's claim is true, 520 00:35:49,734 --> 00:35:53,329 the "shadow" would have been seen by the witnesses who rushed into the room. 521 00:35:53,414 --> 00:35:55,166 otherwise he doesn't exist. -Eh, no! 522 00:35:55,254 --> 00:35:58,610 It's possible the shadow exists and wasn't seen by the witnesses. 523 00:35:58,694 --> 00:36:02,243 We need to admit the possibility of this hypothesis in order to include the thief. 524 00:36:02,374 --> 00:36:05,525 I say the thief is pointless! -Silence! 525 00:36:05,614 --> 00:36:08,082 I confess, it's all a bit confusing, 526 00:36:08,174 --> 00:36:11,165 but truth, the real truth, must prevail. 527 00:36:11,414 --> 00:36:15,248 No matter if it's Miss Dobovitch's or that of Mr. Xatis. 528 00:36:15,374 --> 00:36:19,447 Okay. We'll start from the beginning, when the accused was in the shower. 529 00:36:19,854 --> 00:36:23,483 If that's okay with you Counselor or do you have any objections? 530 00:36:23,614 --> 00:36:25,923 Oh! -That's not a response. 531 00:36:26,054 --> 00:36:27,965 Fine. I agree. 532 00:36:28,694 --> 00:36:32,243 Polydette, mark the positions. -Yes. 533 00:36:40,534 --> 00:36:44,493 Why don't we get out of here? -No, I'm having too much fun. 534 00:36:45,214 --> 00:36:47,976 Look, he's drawing the body. 535 00:36:50,374 --> 00:36:52,310 What can they be doing? -Don't worry. 536 00:36:52,350 --> 00:36:55,800 Rather, what are you doing after? -Me? After the shooting I ran over. 537 00:36:55,894 --> 00:36:58,966 No, I meant after work. We could get together. 538 00:36:59,094 --> 00:37:02,166 After work I always go to bed. -Me too. 539 00:37:04,254 --> 00:37:07,724 There, it's done. It didn't come out so good by hand. 540 00:37:08,454 --> 00:37:11,526 Poseyon, you play the corpse. -But I play the thief! 541 00:37:11,654 --> 00:37:13,804 No, Xatis is right. You play the corpse. 542 00:37:13,894 --> 00:37:16,966 For the thief we need a more nimble type. -Would you mind doing it? 543 00:37:17,000 --> 00:37:19,100 Me? Not a chance! -Oh yes! Do it! 544 00:37:19,200 --> 00:37:21,528 For the sake of justice, go to the window. 545 00:37:21,614 --> 00:37:25,892 When will this foolishness end? Everything we need to know we already know. 546 00:37:25,974 --> 00:37:29,365 Yes, it's useless. And why are we starting at the shower? 547 00:37:29,454 --> 00:37:31,604 On the contrary. It's very useful. 548 00:37:31,734 --> 00:37:36,250 I just want to see how the accused was able to get to this room, 549 00:37:36,374 --> 00:37:38,330 coming from the bathroom, 550 00:37:38,414 --> 00:37:41,770 which is situated twice as far down the hall, before the witnesses, 551 00:37:41,854 --> 00:37:44,204 who when they arrived found her already here. 552 00:37:44,334 --> 00:37:46,848 In the shower, will I have to undress? 553 00:37:48,134 --> 00:37:52,207 Of course. Like you did that night. Also we'll need someone to inspect. 554 00:37:52,294 --> 00:37:55,206 I object, the inspection is unecessary. -Objection overruled. 555 00:37:55,294 --> 00:37:58,366 We must take into consideration the time it took her to cover up. 556 00:37:58,454 --> 00:38:00,810 Fine. I'll inspect. -No, we need an impartial judge, 557 00:38:00,894 --> 00:38:03,806 and you're the defense attorney. -The inspection wouldn't be legal. 558 00:38:03,894 --> 00:38:05,964 Alright then, you do it. 559 00:38:06,774 --> 00:38:08,526 Shall we? 560 00:38:09,494 --> 00:38:11,450 What should I do? -What do you think? 561 00:38:11,574 --> 00:38:13,405 Go! Go inspect! 562 00:38:25,214 --> 00:38:28,286 Doctor Xatis, could you help me please? 563 00:38:37,934 --> 00:38:39,731 Thank you. 564 00:38:41,494 --> 00:38:46,090 Mister Prosecution, do you think it strange that I can't find my mole anymore. 565 00:38:56,774 --> 00:38:58,446 Oh, there it is! 566 00:39:04,294 --> 00:39:06,250 Mister Xatis. -Eh? 567 00:39:06,374 --> 00:39:08,649 Could you hand me the robe please? 568 00:39:14,574 --> 00:39:16,530 Thank you. 569 00:39:18,494 --> 00:39:20,803 Are we ready over there? 570 00:39:22,174 --> 00:39:27,300 Are you ready Miss Dubovitch? -Ready Mister Xatis. -We're ready! 571 00:39:27,934 --> 00:39:30,926 You, prepare to jump in from the window. Polydette, the gun. 572 00:39:31,094 --> 00:39:32,368 Who shoots? -Give it to me. 573 00:39:32,494 --> 00:39:34,644 Me? -You're dead, stay there. 574 00:39:35,974 --> 00:39:37,453 Ready? 575 00:39:37,534 --> 00:39:38,569 Ready? -Yes. 576 00:39:38,654 --> 00:39:41,293 Don't laugh! -And cover up. 577 00:39:41,734 --> 00:39:43,500 Ready? -Ready you two? 578 00:39:43,510 --> 00:39:46,450 -Yes sir...Ow! -Try that again! 579 00:39:47,494 --> 00:39:48,563 Oh mamma mia! 580 00:39:55,213 --> 00:39:56,442 You see? 581 00:39:56,573 --> 00:39:58,963 From the shower she arrives after them. 582 00:39:59,094 --> 00:40:01,005 Instead they found her already here. 583 00:40:01,134 --> 00:40:04,729 Why? Because she'd just commited the crime. 584 00:40:04,854 --> 00:40:06,360 Then we're done. 585 00:40:06,390 --> 00:40:07,500 Down! 586 00:40:08,494 --> 00:40:09,847 One moment. 587 00:40:10,774 --> 00:40:13,493 If they arrived that quickly, they would've seen the thief. 588 00:40:14,000 --> 00:40:15,568 Did you see him? 589 00:40:15,694 --> 00:40:17,252 Who? -The thief, him. 590 00:40:17,774 --> 00:40:19,526 We're on the second floor. 591 00:40:19,654 --> 00:40:23,488 What? Mister Kinalis a thief? -Yes, I saw him run away. 592 00:40:24,214 --> 00:40:27,012 Look Miss, the thief couldn't jump out the window. 593 00:40:27,134 --> 00:40:28,692 Why not? -We're on the second floor. 594 00:40:28,814 --> 00:40:30,452 I'm sorry, how could he? 595 00:40:30,975 --> 00:40:33,807 I don't know. Maybe he climbed out onto the ledge. 596 00:40:33,935 --> 00:40:38,564 He was already on the ledge. -Really? Scoundrel! Cad! 597 00:40:38,654 --> 00:40:41,487 You're a thief! You want me to keep my mouth shut but I'll say the truth! 598 00:40:41,574 --> 00:40:45,249 What truth? What ideas popped into your head? -A fiction, whatever she's come up with. 599 00:40:45,374 --> 00:40:49,049 What are you saying? What truth? -It's nothing but a stupid misunderstanding. 600 00:40:49,174 --> 00:40:51,563 Here, take back your money! 601 00:40:51,814 --> 00:40:56,968 I didn't know he was a thief, I swear. I thought something else. -What? 602 00:40:57,054 --> 00:40:59,966 That's enough, let's go! -No, my love, I want to hear the truth! 603 00:41:00,054 --> 00:41:03,205 Yes, stay where you are. Tell us, why did you have this money? 604 00:41:03,334 --> 00:41:05,290 Because he took complete advantage of me. 605 00:41:05,414 --> 00:41:08,167 Even before that one started pinching me! 606 00:41:11,655 --> 00:41:14,646 What did you do with this girl? -Nothing. I wasn't thinking. 607 00:41:14,734 --> 00:41:18,249 Shut up! -What do you want to tell us regarding the truth? 608 00:41:18,374 --> 00:41:22,287 The evening of the crime when I heard the shot, 609 00:41:22,414 --> 00:41:24,484 I was bringing dinner to him. 610 00:41:24,654 --> 00:41:28,330 You were here? What were you up to? -Nothing dear, I'll explain later. 611 00:41:28,454 --> 00:41:30,604 No! You'll explain to all of us now! 612 00:41:30,734 --> 00:41:33,408 No, he must confess everything to me first! His wife! 613 00:41:33,494 --> 00:41:35,883 You told me it was the first time you'd been here! 614 00:41:35,974 --> 00:41:37,453 By all means step over me. -Pardon me. 615 00:41:37,574 --> 00:41:39,053 Coward! 616 00:41:39,174 --> 00:41:40,892 What do you think of this guy? 617 00:41:41,014 --> 00:41:43,164 I don't know -Miss, stop slapping him. 618 00:41:43,294 --> 00:41:45,808 I'll wait for the truth. -I beg you Miss, calm down. 619 00:41:45,934 --> 00:41:48,289 We'll clear this up now. Why the mystery? 620 00:41:48,494 --> 00:41:51,167 I swear to you, I don't know anything. I didn't see anything. 621 00:41:51,294 --> 00:41:54,366 I was here. I kept it to myself because I didn't want to upset you. 622 00:41:54,454 --> 00:41:57,048 I would have taken you with me but it was a business trip. 623 00:41:57,294 --> 00:41:59,285 A damned job! The whole time I was 624 00:41:59,374 --> 00:42:00,887 in my room, alone, like a dog. 625 00:42:01,014 --> 00:42:02,572 It was as if I was never here. 626 00:42:02,654 --> 00:42:06,489 Explain it all to her after. Now you answer us! -What do you want from me? 627 00:42:06,574 --> 00:42:08,565 I was in the room next door and heard the shot. 628 00:42:08,654 --> 00:42:10,963 I didn't come out because I didn't want to get involved. 629 00:42:11,053 --> 00:42:12,407 Yes, that's the truth. 630 00:42:12,534 --> 00:42:17,164 I was in front of his door with the dinner tray when I heard the shot. 631 00:42:17,254 --> 00:42:19,814 Then instead of going to him I rushed right over here. 632 00:42:19,894 --> 00:42:22,283 That explains how she got here so quickly. 633 00:42:22,414 --> 00:42:24,291 How's that? -There was nothing in her hands. 634 00:42:24,414 --> 00:42:25,563 I was just about to say that. 635 00:42:25,694 --> 00:42:27,844 Try it again but with the maid carrying a tray. 636 00:42:27,934 --> 00:42:29,333 These are minor details. 637 00:42:29,454 --> 00:42:32,366 You're right. Minor details. They won't bring back the dead. 638 00:42:32,494 --> 00:42:35,167 However we need to establish the truth. 639 00:42:35,254 --> 00:42:38,929 Prepare the dinner tray exactly as it was that night. -Okay. 640 00:42:38,959 --> 00:42:40,786 Come, my love. -Get over there, you're the thief! 641 00:42:40,815 --> 00:42:42,452 Again? -You're involved now. 642 00:42:42,654 --> 00:42:45,534 Okay. Back to the bathroom. -No no. I'll see to it myself now. 643 00:42:45,569 --> 00:42:47,729 Everything must be done the right way. -Ah. 644 00:42:47,854 --> 00:42:52,052 Well then, who shoots? -You. After all, the shot is the final word. 645 00:43:01,053 --> 00:43:04,524 Should I take off the robe or not? 646 00:43:04,654 --> 00:43:06,770 I think so, right? 647 00:43:06,894 --> 00:43:08,771 Yes, I think so too. -Me too. 648 00:43:08,894 --> 00:43:10,486 Off with the robe. 649 00:43:11,414 --> 00:43:13,086 There we go. 650 00:43:18,814 --> 00:43:22,204 Do you mind putting this necklace on the shelf? 651 00:43:22,574 --> 00:43:25,008 Brrr...it's cold! 652 00:43:27,934 --> 00:43:30,209 I don't understand what's taking so long. 653 00:43:30,260 --> 00:43:32,599 I don't know what to do. -I was here working. 654 00:43:32,614 --> 00:43:33,649 Why don't you believe me? 655 00:43:34,374 --> 00:43:37,252 Are you ready Miss Dubovitch? -Completely ready. 656 00:43:37,374 --> 00:43:38,807 Are you ready? -Ready! 657 00:43:39,094 --> 00:43:41,369 Let's go Counselor. Shoot! Make it snappy! 658 00:43:41,454 --> 00:43:43,012 Did you do something with the maid? 659 00:43:43,134 --> 00:43:46,365 Go to the window! -If you go on like this I swear I'll jump. 660 00:43:46,494 --> 00:43:48,962 No Enrico, I love you. 661 00:43:49,094 --> 00:43:51,130 Let's go. Make up later. 662 00:43:51,254 --> 00:43:54,132 Enough with this farce, let's go! Shoot! 663 00:43:56,774 --> 00:43:58,526 Hurry up! 664 00:43:59,094 --> 00:44:00,129 Fire! 665 00:44:00,454 --> 00:44:03,526 My intentions are serious. -Stop or I'll throw this tray at your head! 666 00:44:03,614 --> 00:44:05,206 Why? 667 00:44:08,894 --> 00:44:12,091 Shall I open it? -No, I have to do it myself otherwise it's useless. 668 00:44:17,734 --> 00:44:19,213 Oh God! 669 00:44:21,253 --> 00:44:23,165 Satisfied? 670 00:44:24,054 --> 00:44:27,205 You see, it takes longer with the tray. 671 00:44:27,334 --> 00:44:30,212 But she doesn't have the tray. -I had to leave it in the hall. 672 00:44:30,334 --> 00:44:31,892 Here it is. -You see? 673 00:44:31,974 --> 00:44:34,647 My client had enough time to get here, to see the shadow, 674 00:44:34,734 --> 00:44:36,486 and pick up the gun. 675 00:44:44,147 --> 00:44:47,530 It's the same tray as that night? -Yes, for sure. 676 00:44:47,654 --> 00:44:48,848 I'm here! 677 00:44:48,974 --> 00:44:51,169 Punctual as always. 678 00:44:51,254 --> 00:44:54,644 The tray's set for two. -Yes, like that night. 679 00:44:55,334 --> 00:44:56,926 One dinner for two. 680 00:44:57,054 --> 00:45:00,285 I chose the champagne. Moet & Chandon 1925. 681 00:45:01,855 --> 00:45:04,527 Coward! For two? You told me you were here for work! 682 00:45:06,414 --> 00:45:08,325 Enrico, are you hurt? 683 00:45:10,654 --> 00:45:13,532 Enrico, wait for me! -Ow, my arm. 684 00:45:15,734 --> 00:45:19,124 Good jump. -Nothing serious, he landed on the cactus. 685 00:45:19,254 --> 00:45:20,846 I planted them myself. 686 00:45:21,294 --> 00:45:23,854 See how you can exit from the window? 687 00:45:24,534 --> 00:45:27,492 Indeed. What do you say Mr. Xatis? 688 00:45:27,522 --> 00:45:30,060 I say if there was a thief, someone would have seen him, 689 00:45:30,094 --> 00:45:31,900 besides the accused. 690 00:45:31,934 --> 00:45:34,209 For sure, even a child understands that. 691 00:45:34,294 --> 00:45:36,364 Mr. Poseyon, I'd invite you to exercise caution 692 00:45:36,454 --> 00:45:37,967 when expressing an opinion. 693 00:45:38,054 --> 00:45:40,284 When you arrived did you see anyone at the window? 694 00:45:40,374 --> 00:45:44,890 Who, me? Yes, the thief... Afterwards he fell to the ground. 695 00:45:44,920 --> 00:45:47,847 Not this one, the other one. You saw the one from that night? 696 00:45:47,900 --> 00:45:50,996 Who? -The shadow, the thief! -Leave her, she doesn't understand a thing. 697 00:45:51,054 --> 00:45:52,806 If only we could track down the witness, 698 00:45:52,896 --> 00:45:54,327 that saw everything from the window. 699 00:45:54,454 --> 00:45:56,922 Counselor, what's he called this invisible witness? 700 00:45:57,054 --> 00:45:59,284 Layos Camulca. 701 00:45:59,373 --> 00:46:02,366 Are you looking for Mr. Camulca? -Perhaps you've seen him? 702 00:46:02,454 --> 00:46:05,093 He stayed here last weekend, then left for Athens. 703 00:46:05,110 --> 00:46:07,782 Athens. You know where he can be found? -In the Attica disctrict. 704 00:46:07,814 --> 00:46:11,887 Mr. Camulca, you say. -Yes, I have his address in the register. 705 00:46:12,014 --> 00:46:14,767 Can I get dressed? -Surely, by all means. 706 00:46:14,854 --> 00:46:16,253 Okay, let's return to court 707 00:46:16,334 --> 00:46:18,325 and we'll hear from Mr. Camulca at the trial. 708 00:46:18,454 --> 00:46:22,049 Let's go now, there's a boat leaving soon. -You'll do what we decide! 709 00:46:22,134 --> 00:46:24,523 Your Honour, your hat! -Help! Thief! 710 00:46:24,614 --> 00:46:26,570 Someone stole my necklace! -What? 711 00:46:30,974 --> 00:46:32,965 I'm sorry but nobody leaves here, 712 00:46:33,000 --> 00:46:34,891 until we find the thief or the necklace. 713 00:46:34,974 --> 00:46:37,249 Captain, the boat leaves in 15 minutes! 714 00:46:37,300 --> 00:46:38,753 You! What's your name? 715 00:46:38,774 --> 00:46:41,368 Poseyon, but I didn't do anything. Those two were in the shower with her! 716 00:46:41,454 --> 00:46:44,446 What are you insinuating? We're here to shed light on a crime 717 00:46:44,534 --> 00:46:47,412 and I hope you're not going to stand in the way of justice. 718 00:46:47,495 --> 00:46:50,406 Your crime doesn't interest me. I wanna get to the bottom of this robbery. 719 00:46:50,494 --> 00:46:53,327 If you object, then it's you standing in the way of justice! 720 00:46:53,414 --> 00:46:56,770 Mr. Xatis is right. It's you who stands in the way of justice 721 00:46:56,854 --> 00:46:59,004 by not supporting the judiciary... -Heaven forbid! 722 00:46:59,094 --> 00:47:00,812 I have nothing against the judiciary, 723 00:47:00,894 --> 00:47:03,089 but the world is filled with judges who get in my way. 724 00:47:03,174 --> 00:47:06,644 When I arrest a thief it's always a judge who throws out the case. 725 00:47:06,734 --> 00:47:09,294 You're stuck on this island because of the judiciary, 726 00:47:09,374 --> 00:47:11,524 not because of me 'cause I'm very thorough! 727 00:47:11,550 --> 00:47:13,500 Are you getting even with us? -Heaven forbid! 728 00:47:13,534 --> 00:47:16,287 But for you gentlemen, the robbery is merely a crime. 729 00:47:16,414 --> 00:47:19,008 While for me, the crime is a nothing less than robbery. 730 00:47:19,134 --> 00:47:21,409 We're not leaving. We'll continue the investigation. 731 00:47:21,534 --> 00:47:23,604 This is absurd! A clown show! 732 00:47:23,734 --> 00:47:25,732 How dare you! 733 00:47:25,750 --> 00:47:28,500 I could charge you with contempt towards a police officer! 734 00:47:28,574 --> 00:47:29,643 Take it back now! -No! 735 00:47:29,734 --> 00:47:31,770 Calm down. Mr. Xatis wasn't referring to you. 736 00:47:31,855 --> 00:47:35,403 If you all intend to stay then stay. I'm leaving! 737 00:47:35,534 --> 00:47:38,606 This theft nothing to do with me. -You'll stay here! 738 00:47:40,614 --> 00:47:43,686 This petty theft of the necklace threatens the entire case! 739 00:47:43,774 --> 00:47:45,890 By reporting it you aggravated the judge. 740 00:47:46,000 --> 00:47:50,087 Maybe, but if they leave, it means the death penalty for me. 741 00:47:50,213 --> 00:47:53,047 Calm down and leave the driving to me. 742 00:47:53,334 --> 00:47:55,484 If you go on like this I'll ask for a psychiatric report. 743 00:47:55,574 --> 00:47:57,087 One can hardly suspect someone, 744 00:47:57,174 --> 00:47:59,244 because of where the crime occured. 745 00:47:59,334 --> 00:48:02,565 That's what I say. And yet you suspect me 746 00:48:02,694 --> 00:48:05,162 because I was found at the scene of the crime. 747 00:48:05,294 --> 00:48:08,923 That doesn't interest me. Rather, Miss..what a pretty hat. 748 00:48:09,575 --> 00:48:12,407 Was there anything special about that necklace? 749 00:48:13,014 --> 00:48:15,733 No, it was just a pretty little thing, 750 00:48:15,814 --> 00:48:18,408 with a few sapphires and about 30 diamonds. 751 00:48:18,535 --> 00:48:21,367 I found a photo where you can really see it. 752 00:48:21,694 --> 00:48:24,254 Where did you get it? -I just happened to have it. 753 00:48:24,574 --> 00:48:26,370 It'll help the investigation. 754 00:48:26,654 --> 00:48:28,565 Let me see that. 755 00:48:28,734 --> 00:48:30,929 No, please don't look. 756 00:48:31,054 --> 00:48:32,567 Why don't you want us to see it? 757 00:48:32,695 --> 00:48:35,970 Because it came out badly. It wouldn't be useful. 758 00:48:36,094 --> 00:48:37,573 No, it is useful. 759 00:48:37,694 --> 00:48:40,891 I said it wouldn't be useful because I meant to say, 760 00:48:41,294 --> 00:48:44,684 that I'm sorry but I found the necklace. 761 00:48:44,934 --> 00:48:46,652 Huh? What? 762 00:48:47,254 --> 00:48:49,609 Are you sure? -Very sure. 763 00:48:49,734 --> 00:48:52,612 Where did you find it? -What does it matter? 764 00:48:52,734 --> 00:48:55,373 Now that I've found it do the details really matter? 765 00:48:56,014 --> 00:48:57,766 Excuse me Counselor. 766 00:48:57,974 --> 00:49:00,442 Tell me where you found it. Maybe the thief who hid it, 767 00:49:00,534 --> 00:49:02,923 might go back and get it. I know these thieves. 768 00:49:03,054 --> 00:49:06,683 No, it was my fault. An oversight. 769 00:49:06,934 --> 00:49:08,845 I withdraw my complaint. 770 00:49:09,974 --> 00:49:13,205 So..just close the file? -Yes, close the file. 771 00:49:13,534 --> 00:49:16,253 Nothing else stolen? -No 772 00:49:17,334 --> 00:49:20,700 What a beautiful mouth... made for kissing. 773 00:49:21,454 --> 00:49:23,570 Goodbye Captain. 774 00:49:24,294 --> 00:49:28,207 She throws the whole Magistrate's Court into disrepute. 775 00:49:28,333 --> 00:49:30,973 It's not her fault. The necklace disappeared. 776 00:49:31,094 --> 00:49:35,246 You should thank me. I didn't find the necklace. 777 00:49:36,574 --> 00:49:38,890 So then... -I had to lie, Counselor. 778 00:49:38,934 --> 00:49:41,812 I didn't want him to accuse the officers of the court. 779 00:49:45,974 --> 00:49:49,762 I can't thank you enough, Miss but you shouldn't have gone to the trouble. 780 00:49:50,934 --> 00:49:53,050 Your Honour, the boat! -No! 781 00:49:53,734 --> 00:49:56,043 I think it better to stay. 782 00:49:56,174 --> 00:50:00,964 Yes, if a valuable necklace has disappeared, we can't possibly go. 783 00:50:03,054 --> 00:50:04,612 Counselor, a martini? -Thank you. 784 00:50:04,734 --> 00:50:05,882 Poseyon, a martini? -Yes. 785 00:50:06,000 --> 00:50:07,300 Martini? -Yes. 786 00:50:07,414 --> 00:50:09,769 I'd have another breakfast, and a latte. 787 00:50:09,894 --> 00:50:11,407 4 martini's and look after that fellow. 788 00:50:11,430 --> 00:50:13,928 For me that story about the necklace is all some trick. 789 00:50:14,014 --> 00:50:15,656 I can't allow such accusations. 790 00:50:15,694 --> 00:50:17,810 I'm sorry but you must. 791 00:50:17,934 --> 00:50:19,459 It's in your interest. 792 00:50:19,494 --> 00:50:22,327 Until now your client has tried to make us believe, 793 00:50:22,454 --> 00:50:24,604 in the existence of the shadow, true? 794 00:50:24,774 --> 00:50:27,652 Today I also believe that this shadow exists. 795 00:50:27,774 --> 00:50:31,528 I don't get what the connection could be between this shadow and the necklace. 796 00:50:31,654 --> 00:50:34,726 Perhaps now the accused is sorry that the shadow exists. 797 00:50:34,854 --> 00:50:39,052 Now I get it. You think the shadow stole the necklace. 798 00:50:39,174 --> 00:50:44,123 No, I think the accused wants to prevent us from speaking to the witness Camulca. 799 00:50:44,755 --> 00:50:48,369 The necklace trick was only to keep us on the island. 800 00:50:48,494 --> 00:50:51,088 Don't you see? Camulca also saw the shadow. 801 00:50:51,174 --> 00:50:54,530 If he saw it, that proves my client is innocent. 802 00:50:54,614 --> 00:50:56,126 Correct! -Not at all! 803 00:50:56,534 --> 00:51:00,971 The shadow isn't that of a thief, but rather of an accomplice. 804 00:51:01,374 --> 00:51:03,444 Her lover. 805 00:51:03,574 --> 00:51:08,089 No, You're trying to throw mud on my client's reputation. 806 00:51:08,214 --> 00:51:10,444 Miss Dubovitch has never had a lover. 807 00:51:10,574 --> 00:51:13,964 We're not in court, please. -And Garris, who was he? 808 00:51:14,094 --> 00:51:16,403 The lover...in any case he seems like the only one. 809 00:51:16,534 --> 00:51:18,764 Yes..the only one more or less. 810 00:51:18,894 --> 00:51:21,852 The defendant is hardly a woman who is easily shocked. 811 00:51:21,934 --> 00:51:25,210 Polydette, correct me if I'm wrong. 812 00:51:25,815 --> 00:51:29,443 How long did it take the accused to walk to the hotel, 813 00:51:29,575 --> 00:51:32,646 from the Barracuda restaurant? 15 minutes I think. 814 00:51:32,774 --> 00:51:34,093 Hold on, let's see. 815 00:51:34,814 --> 00:51:37,806 20:00-20:15, that's 15 minutes. 816 00:51:38,494 --> 00:51:41,531 How long did it take Garris who was in a car? 817 00:51:41,814 --> 00:51:43,770 Let's see. 818 00:51:45,134 --> 00:51:48,809 He left just after and arrived at 20:20. -Chin-chin. 819 00:51:48,935 --> 00:51:52,006 Chin-chin. Let's say 16, 17 minutes. 820 00:51:52,134 --> 00:51:55,922 So explain to me, gentlemen, how did the accused on foot, 821 00:51:56,054 --> 00:51:58,249 arrive before Garris who was in his car? 822 00:51:58,494 --> 00:52:02,203 Somebody gave her a lift. It's the only possibility. 823 00:52:02,454 --> 00:52:05,571 That somebody is the shadow, the accomplice. 824 00:52:06,094 --> 00:52:07,493 Who's accomplice? 825 00:52:09,294 --> 00:52:10,807 Excuse me. 826 00:52:11,694 --> 00:52:14,333 Your accomplice! -Thank you. 827 00:52:14,454 --> 00:52:15,603 Yes, Miss. 828 00:52:15,694 --> 00:52:19,448 The Public Prosecuter has noticed something very interesting. 829 00:52:19,774 --> 00:52:23,653 How come it only took you 15 minutes to get here from the restaurant? 830 00:52:24,094 --> 00:52:28,212 I went by way of the beach, it was such a beautiful night. 831 00:52:28,774 --> 00:52:30,765 From there it's only an moment. 832 00:52:31,454 --> 00:52:35,163 It's a shortcut. -I didn't think of the beach. 833 00:52:35,334 --> 00:52:38,532 Naturally, because you don't know the island. 834 00:52:38,814 --> 00:52:41,328 Now may I take a walk? -One moment, please. 835 00:52:41,454 --> 00:52:44,173 First, may I see that photo of the necklace? 836 00:52:44,294 --> 00:52:46,966 Why? Are you still thinking of the necklace? 837 00:52:47,574 --> 00:52:50,168 Don't worry. After I told you 838 00:52:50,294 --> 00:52:52,603 that I didn't like the photo, I threw it away. 839 00:52:54,094 --> 00:52:58,212 Not important. By all means take your walk. -Thank you. 840 00:53:04,214 --> 00:53:06,364 Niarchos! -At your command! 841 00:53:07,134 --> 00:53:09,364 Accompany the accused outdoors. 842 00:53:09,654 --> 00:53:11,292 Your Honour. 843 00:53:11,894 --> 00:53:15,091 No, dear Xatis, allow me to take a little air as well. 844 00:53:15,294 --> 00:53:17,125 I think that's enough for today. 845 00:53:25,414 --> 00:53:27,928 Niarchos, I found a four-leaf clover! 846 00:53:28,334 --> 00:53:30,689 I wonder if it will bring me luck. 847 00:53:33,294 --> 00:53:36,969 Excuse me Miss. -Hands in the air! What are you doing here? 848 00:53:37,294 --> 00:53:39,808 I wanted to ask a favour from the Madame. -From me? 849 00:53:39,934 --> 00:53:42,732 To speak to the accused you need permission. 850 00:53:42,934 --> 00:53:47,371 Come on Niarchos, don't be so strict. It's enough you're here. 851 00:53:47,734 --> 00:53:49,804 After all, we have no secrets. 852 00:53:51,053 --> 00:53:52,931 Be nice. 853 00:53:54,294 --> 00:53:56,489 I really do have a secret. 854 00:53:58,900 --> 00:54:01,688 I love my wife and I'll lose her if she continues to believe 855 00:54:01,814 --> 00:54:03,566 that I was with another woman that night. 856 00:54:03,734 --> 00:54:07,204 But it's the truth. -Yes, but it was just an meaningless fling. 857 00:54:07,294 --> 00:54:10,047 If you could just talk to her and convince her that I was alone. 858 00:54:10,134 --> 00:54:12,728 Me? -Yes, you could come up with something... 859 00:54:13,934 --> 00:54:16,323 One small lie, it wouldn't be difficult. 860 00:54:16,414 --> 00:54:18,723 My wife will believe you, I'm sure. 861 00:54:18,854 --> 00:54:20,446 Quiet! Your wife! 862 00:54:20,574 --> 00:54:22,166 A fine job you've got there. 863 00:54:23,454 --> 00:54:24,933 Dearest, what are you saying? -You be quiet! 864 00:54:25,013 --> 00:54:27,767 You continue to tell lies. He told me he didn't know her. 865 00:54:27,850 --> 00:54:29,890 It's not... -But he knew me. 866 00:54:30,014 --> 00:54:33,609 What's the use of lying again? Better to tell the truth. 867 00:54:33,694 --> 00:54:35,969 Honey, don't listen to her. -Quiet! Let her finish! 868 00:54:36,054 --> 00:54:39,251 Don't interfere. Finally, someone's going to talk. 869 00:54:40,374 --> 00:54:44,367 The truth is that your husband was not alone that night. 870 00:54:45,174 --> 00:54:47,051 I imagined as much. 871 00:54:47,174 --> 00:54:50,484 He wasn't with a woman, as you imagine. 872 00:54:50,654 --> 00:54:53,327 Who was he with? -With a man. 873 00:54:56,174 --> 00:54:59,086 How's that? -No no, don't worry. 874 00:54:59,494 --> 00:55:03,646 I asked your husband to put my lover up in his room. 875 00:55:03,774 --> 00:55:07,369 Because Garris arrived and I didn't know where to hide him. 876 00:55:07,934 --> 00:55:09,413 What? 877 00:55:09,494 --> 00:55:12,372 So it's true. 878 00:55:13,133 --> 00:55:15,649 You had another lover. 879 00:55:16,014 --> 00:55:17,734 Yes, I apologize. 880 00:55:18,333 --> 00:55:21,690 And I'm very sorry to have involved an innocent person. 881 00:55:23,254 --> 00:55:25,131 Forgive me. 882 00:55:27,574 --> 00:55:30,566 I'm sorry Enrico, I had no idea that... 883 00:55:30,694 --> 00:55:32,446 Darling I hope you're convinced. 884 00:55:32,534 --> 00:55:35,810 See what happens when you do favours for strangers? 885 00:55:39,814 --> 00:55:41,406 Let's go. 886 00:55:42,500 --> 00:55:45,044 My little star, it's my fault you fell out the window. 887 00:55:45,134 --> 00:55:47,170 No, I fell all on my own. 888 00:55:51,094 --> 00:55:54,131 I don't understand why you offered dinner to a stranger! 889 00:55:54,254 --> 00:55:57,207 You're starting again? Why, why? Because he was hungry! 890 00:55:59,094 --> 00:56:03,212 I'm sorry but you'll have to repeat it all in front of the others. 891 00:56:03,334 --> 00:56:04,833 Why? -What do you mean why? 892 00:56:04,854 --> 00:56:06,970 For days we've been searching for the truth! 893 00:56:07,094 --> 00:56:10,086 It's not the truth. Niarchos knows it. 894 00:56:10,174 --> 00:56:13,132 I made it all up for the happiness of the newlyweds. 895 00:56:13,214 --> 00:56:15,489 Yes. Madame has been very generous. 896 00:56:15,614 --> 00:56:17,969 But it brings into question your reputation. 897 00:56:18,094 --> 00:56:21,530 You risk...well, what you've done is dangerous! 898 00:56:22,334 --> 00:56:25,565 Maybe, but it's nice to do a good deed. 899 00:56:25,694 --> 00:56:27,924 And give a bit of happiness to others. 900 00:56:29,575 --> 00:56:32,964 I'll keep an eye on the accused. Go on. -Yes sir! 901 00:56:41,774 --> 00:56:46,529 Miss, I don't know how to express my admiration! 902 00:56:49,774 --> 00:56:53,608 Oops!..But you ought to be more careful with your generosity. 903 00:56:53,974 --> 00:56:56,647 It's the second time you risk sacrificing yourself, 904 00:56:56,774 --> 00:56:59,288 to save others. -Beh, no. 905 00:56:59,414 --> 00:57:02,486 Truthfully, the first time was to save myself. 906 00:57:03,854 --> 00:57:05,846 You see? The necklace wasn't stolen. 907 00:57:05,974 --> 00:57:08,966 What? But then? -The whole thing was all a comedy. 908 00:57:09,173 --> 00:57:12,803 But you convinced me it's better to tell the truth than to lie. 909 00:57:13,254 --> 00:57:16,212 And better to rely on the understanding of others. 910 00:57:16,334 --> 00:57:17,890 But why did you do it? 911 00:57:18,294 --> 00:57:20,330 Don't you understand? 912 00:57:20,494 --> 00:57:23,372 Do you think a woman like me, condemned to death, 913 00:57:23,494 --> 00:57:26,770 wouldn't try anything to live? 914 00:57:27,614 --> 00:57:31,766 By lying about the necklace I won another two days of life. 915 00:57:32,414 --> 00:57:34,370 Only two days. 916 00:57:34,854 --> 00:57:37,846 Now you tell me, did I do wrong? 917 00:57:37,974 --> 00:57:42,729 Er..from a humane point of view I'd say no. 918 00:57:42,854 --> 00:57:46,403 Yes, but as a judge and a magistrate, you'd condemn me, right? 919 00:57:46,734 --> 00:57:48,929 Can't you be human with me? 920 00:57:49,094 --> 00:57:51,164 No, it's not like that. 921 00:57:51,294 --> 00:57:53,728 But from a strictly legal standpoint... 922 00:57:53,854 --> 00:57:57,051 Enough of the law! Enough of these legal terms. 923 00:57:57,174 --> 00:58:02,487 I can't stand it any longer. My life is over! It's destroyed, understand? 924 00:58:02,614 --> 00:58:04,605 Calm down, don't carry on. 925 00:58:04,734 --> 00:58:08,010 Let's not forget, dear, you're the accused in a homicide. 926 00:58:08,133 --> 00:58:09,692 What do you mean? 927 00:58:09,814 --> 00:58:12,453 I already told you I didn't kill Garris! 928 00:58:12,474 --> 00:58:16,329 I'm innocent! Look at me! -Careful! Let's talk inside. 929 00:58:16,374 --> 00:58:19,525 I don't care. Look into my eyes. 930 00:58:19,854 --> 00:58:22,288 Do I look like the kind that would kill a man? 931 00:58:22,414 --> 00:58:26,407 Right now, Miss... I'm almost sure not. 932 00:58:27,854 --> 00:58:31,688 Is it the man or the judge that's talking? -The judge. 933 00:58:32,014 --> 00:58:34,369 As a man, I would look into it further. 934 00:58:34,575 --> 00:58:37,611 Look, I trust you. I beg you.. 935 00:58:38,814 --> 00:58:42,282 probe deeper. -Of course, I'll probe deeper. 936 00:58:43,054 --> 00:58:45,329 But this isn't the right moment. 937 00:58:46,654 --> 00:58:50,806 Of course. You're right. Forgive me. 938 00:58:51,014 --> 00:58:53,687 Perhaps you prefer being the judge instead of a man. 939 00:58:53,814 --> 00:58:56,567 No, but someone might see. 940 00:58:56,894 --> 00:59:01,172 I'm sorry. For an instant I forgot my situation. 941 00:59:01,694 --> 00:59:04,731 Perhaps it's these woods, the sky... 942 00:59:05,094 --> 00:59:06,209 What beautiful pheasants! 943 00:59:08,454 --> 00:59:10,763 Marvelous! 944 00:59:13,134 --> 00:59:15,694 What are you doing? -I'll shoot him. Wouldn't you like that? 945 00:59:15,800 --> 00:59:17,452 Yes, they're a passion of mine. 946 00:59:17,534 --> 00:59:19,809 Since the day of my arrest I haven't eaten any. 947 00:59:19,894 --> 00:59:21,213 Really? -No 948 00:59:21,494 --> 00:59:23,564 Just let me step away. 949 00:59:23,934 --> 00:59:26,687 I can't watch you shoot the innocent. 950 00:59:26,814 --> 00:59:29,009 I understand. 951 00:59:29,454 --> 00:59:33,129 Above all, keep an eye out for the gamekeeper. 952 00:59:36,500 --> 00:59:39,000 HUNTING PROHIBITED 953 01:00:10,334 --> 01:00:12,802 I know you mainland types, you're all the same. 954 01:00:12,894 --> 01:00:16,071 First it's all about love. Then the boat leaves and the love leaves too. 955 01:00:16,094 --> 01:00:18,528 I'll come back. I love you. Give me a kiss! 956 01:00:18,654 --> 01:00:21,122 I swear, I'll come back and we'll be married. -No! 957 01:00:21,414 --> 01:00:23,291 Be nice! -No! 958 01:00:23,414 --> 01:00:25,245 Marietta, I beg you. 959 01:00:28,894 --> 01:00:30,327 Oh! 960 01:00:33,774 --> 01:00:35,571 Can I ask what you're doing here? 961 01:00:35,694 --> 01:00:38,572 Investigating. The accused will be back in a few minutes. 962 01:00:41,455 --> 01:00:42,777 Oh? 963 01:00:42,800 --> 01:00:44,446 At your command! 964 01:00:52,854 --> 01:00:55,209 Mister Prosecutor, big news! 965 01:00:55,334 --> 01:00:58,212 You can't get here from the beach. -Let me see! 966 01:00:58,334 --> 01:01:00,848 Here is the restaurant and here is the hotel. 967 01:01:00,974 --> 01:01:04,091 In between there's a barrier that cuts the beach in half. 968 01:01:05,054 --> 01:01:08,808 Just as I suspected. Now there are no more doubts. 969 01:01:08,934 --> 01:01:11,607 The accomplice does exist. Look. 970 01:01:14,934 --> 01:01:16,492 A feather from a pheasant! 971 01:01:16,574 --> 01:01:18,963 The shot came from this side. -Someone's got to, 972 01:01:19,054 --> 01:01:20,851 pinch these poachers. -There you go! 973 01:01:21,374 --> 01:01:24,889 12 calibre, Sidney brand. You can't get them here. -No. 974 01:01:38,854 --> 01:01:40,765 Hey Chef! -Tell me. 975 01:01:42,254 --> 01:01:44,165 Cook it for me a la orange. 976 01:01:44,294 --> 01:01:47,331 And serve it on a bed of creamy rice. 977 01:01:47,454 --> 01:01:51,003 Did you shoot it? -No..someone gifted it to me. 978 01:01:51,253 --> 01:01:55,486 I understand. But it'd be better if you hid the rifle. -Ah, yes. 979 01:02:04,694 --> 01:02:07,083 I always suspected she was guilty. 980 01:02:07,214 --> 01:02:09,409 And I've always valued your opinion, 981 01:02:09,534 --> 01:02:12,048 but coming here wasn't completely useless. 982 01:02:12,174 --> 01:02:14,165 It was for me! -Your Honour! 983 01:02:14,294 --> 01:02:16,808 Just the one we're looking for. Take a look at this. 984 01:02:17,174 --> 01:02:20,928 What is it? -The photo the accused tried to hide. 985 01:02:21,054 --> 01:02:23,089 Garris and Ms. Dubovitch. 986 01:02:23,214 --> 01:02:25,774 Here's Garris holding his cigar with one hand, 987 01:02:25,894 --> 01:02:28,408 and holding the accused's hand with the other. 988 01:02:28,535 --> 01:02:30,650 You see? He has a ring! 989 01:02:30,814 --> 01:02:32,964 I see. So? 990 01:02:33,374 --> 01:02:36,650 But Garris is also holding a glass. You see? 991 01:02:36,814 --> 01:02:38,327 Polydette, the magnifying glass! -Yes. 992 01:02:38,400 --> 01:02:40,112 I see it, but what's your point? 993 01:02:40,134 --> 01:02:42,807 Your Honour, in one hand he holds the glass, 994 01:02:42,934 --> 01:02:46,722 in the other the cigar. -I get it. And with another he's holding... 995 01:02:48,694 --> 01:02:51,447 Right, he has three hands... It's impossible. 996 01:02:51,574 --> 01:02:52,927 Exactly! 997 01:02:53,054 --> 01:02:56,649 The third hand's not Garris but a third person, the accomplice! 998 01:02:56,894 --> 01:03:00,603 Look at the ring. It's an unusual style. 999 01:03:00,734 --> 01:03:04,170 Find the man with that ring and we find the accomplice. 1000 01:03:04,254 --> 01:03:05,733 But let's condemn her in the meantime, 1001 01:03:05,775 --> 01:03:08,225 then at your leisure we'll have a trial for the accomplice. 1002 01:03:08,254 --> 01:03:10,405 Telephone for Mr. Poseyon. A call from Athens. 1003 01:03:10,534 --> 01:03:13,253 I'll be right back. -Before we jump to conclusions, 1004 01:03:13,333 --> 01:03:16,007 I need to hear the accused's version. 1005 01:03:16,134 --> 01:03:19,922 Sure, but this time she won't wiggle out of it. 1006 01:03:20,494 --> 01:03:23,691 We also discovered that she couldn't go by way of the beach. 1007 01:03:24,173 --> 01:03:26,244 I left her in the park but now she's gone. 1008 01:03:26,334 --> 01:03:29,246 Why did you leave her alone with a man? -It was the Judge! 1009 01:03:29,334 --> 01:03:32,292 It was your duty to guard her. There's His Honour. 1010 01:03:32,414 --> 01:03:35,486 But the lady's not with him. I'll go look for her. Say nothing to no one. 1011 01:03:35,614 --> 01:03:39,243 My dear Counselor, I have interesting news for you. 1012 01:03:39,374 --> 01:03:43,128 Yes? -I must thank you for letting us see this photo. 1013 01:03:43,252 --> 01:03:47,293 You mean with regard to the necklace? -No, regarding the homocide. Look. 1014 01:03:47,934 --> 01:03:52,166 Excuse me but have you seen that young man who's guarding me? I'm always losing him. 1015 01:03:52,294 --> 01:03:54,728 Forget that young man. Look at this instead. 1016 01:03:54,854 --> 01:03:56,731 Do you enjoy jigsaw puzzles? 1017 01:03:56,854 --> 01:03:59,766 Why did you tear it up? -I told you it came out poorly. 1018 01:03:59,894 --> 01:04:03,603 And you're just too curious.. not to mention indiscreet. 1019 01:04:03,694 --> 01:04:06,492 Would it also be indiscreet to ask who's hand that is, Olga? 1020 01:04:06,574 --> 01:04:09,008 Which hand? -One moment, before proceeding, 1021 01:04:09,094 --> 01:04:11,608 Poseyon should be present as head of the jury. 1022 01:04:11,694 --> 01:04:15,448 Otherwise we have to do it over again. -There's no need..Poseyon 1023 01:04:15,574 --> 01:04:19,169 has already made up his mind about the case. 1024 01:04:19,294 --> 01:04:23,367 That's absurd, Anonymous Metals shares are held by the Garris Group. 1025 01:04:23,494 --> 01:04:25,291 They can't crash! 1026 01:04:25,374 --> 01:04:27,330 Yes and I, when you told me, 1027 01:04:27,414 --> 01:04:29,689 I bought all the shares that were on the market, 1028 01:04:29,775 --> 01:04:32,811 but Garris's heir is Olga Dubovitch, Mr. Poseyon, 1029 01:04:32,934 --> 01:04:36,370 and if she's convicted, all her assets go to the State, understand? 1030 01:04:36,494 --> 01:04:40,282 The shares aren't worth a damn. -So get rid of them right away! 1031 01:04:40,414 --> 01:04:42,484 I tried but nobody wants them. 1032 01:04:42,614 --> 01:04:45,572 How is that possible? Not even for half? For a third? 1033 01:04:45,694 --> 01:04:47,491 Not even as a gift! 1034 01:04:47,614 --> 01:04:51,766 So then if she's convicted I'm ruined. 1035 01:04:51,894 --> 01:04:54,010 What'd you say? Hello? 1036 01:04:54,454 --> 01:04:55,773 Hello? 1037 01:05:01,574 --> 01:05:03,371 Do you recognise this ring? 1038 01:05:03,494 --> 01:05:07,203 How can I recognise the ring when I don't even know who's hand it is. 1039 01:05:07,334 --> 01:05:09,326 Oh really? You shake hands with strangers? 1040 01:05:09,894 --> 01:05:12,010 I thought it was Garris's hand. 1041 01:05:12,134 --> 01:05:15,604 And whose side are you on? Did you forget you're defending me? 1042 01:05:15,734 --> 01:05:18,294 Once again you invent a credible truth, 1043 01:05:18,374 --> 01:05:21,411 but fortunately the head of the jury already has a pretty clear idea. 1044 01:05:21,494 --> 01:05:25,089 Isn't that so, Poseyon? -About what? -About the guilt of the Accused. 1045 01:05:25,214 --> 01:05:27,409 The opinon of the jury is confidential. 1046 01:05:27,534 --> 01:05:30,890 I must wait for the Defense to make it's case. 1047 01:05:31,014 --> 01:05:34,370 You can never tell. -But a moment ago you were convinced... 1048 01:05:34,454 --> 01:05:36,922 It's complicated. One can't just condemn to death 1049 01:05:37,014 --> 01:05:39,084 a person based simply on speculation. 1050 01:05:39,174 --> 01:05:42,530 If Olga Dubovitch didn't kill him, who do you think killed him? 1051 01:05:42,614 --> 01:05:46,323 I know who killed him. And there he is! 1052 01:05:46,974 --> 01:05:49,329 In fact I knew it right away. 1053 01:05:49,494 --> 01:05:53,248 This fine gentleman is the culprit. -Fine...I confess. 1054 01:05:53,414 --> 01:05:54,847 I did it. 1055 01:05:55,034 --> 01:05:58,006 Aren't you ashamed? A judge! Didn't you know it was forbidden? 1056 01:05:58,034 --> 01:06:00,145 Forgive me, I'm willing to pay. 1057 01:06:00,174 --> 01:06:02,688 What are you talking about? -About a pheasant, get it? 1058 01:06:02,774 --> 01:06:05,493 If even a judge thinks he can do it, where does it end? 1059 01:06:05,574 --> 01:06:08,372 We can't waste any more time with such nonsense. 1060 01:06:08,454 --> 01:06:11,526 Nonsense? Was the theft of a diamond necklace nonsense? 1061 01:06:11,614 --> 01:06:14,845 And now poaching? What kind of magistrates are you? 1062 01:06:14,974 --> 01:06:17,090 And what kind of police captain are you? 1063 01:06:17,214 --> 01:06:20,570 Look at this ring! -Don't touch me! I'm a public official. 1064 01:06:20,694 --> 01:06:22,889 No! You're the accomplice of Olga Dubovitch! 1065 01:06:23,014 --> 01:06:25,369 This ring on your finger implicates you! 1066 01:06:25,494 --> 01:06:27,564 Are you crazy? Gimme back the ring! 1067 01:06:27,695 --> 01:06:30,527 Your Honour, the accused has disappeared! 1068 01:06:30,654 --> 01:06:31,928 No, she's here! 1069 01:06:32,000 --> 01:06:34,500 To be precise, she was here. But where is she? 1070 01:06:36,614 --> 01:06:40,527 We'll find her. Niarchos, arrest this man and don't let him escape. 1071 01:06:40,894 --> 01:06:45,843 I'm the police captain, I'll arrest all of you! 1072 01:06:46,053 --> 01:06:49,171 This doesn't end here! We don't close the file on this one! 1073 01:06:51,414 --> 01:06:54,292 Go ahead and keep the ring! For all it's worth! 1074 01:06:54,414 --> 01:06:56,484 They sell them in town for 200 lire. 1075 01:07:20,894 --> 01:07:22,691 Haircut? -No. 1076 01:07:26,294 --> 01:07:27,886 Okay, Ada. 1077 01:07:28,014 --> 01:07:31,893 Oh, Mr. Xatis! You have the nose of a bloodhound. 1078 01:07:32,000 --> 01:07:33,850 However did you find me? 1079 01:07:33,950 --> 01:07:36,590 I stopped thinking like a defendant and started thinking like a woman. 1080 01:07:36,654 --> 01:07:39,964 After two days by the sea where would one go but the hairdresser. 1081 01:07:40,054 --> 01:07:42,010 Goodbye Ada. -Goodbye Miss Olga. 1082 01:07:42,094 --> 01:07:45,291 See? It's better when you think like a man and not a prosecutor. 1083 01:07:45,414 --> 01:07:47,245 At least you'd find something. 1084 01:07:47,854 --> 01:07:50,527 Instead of these rings. 1085 01:07:55,654 --> 01:07:57,884 Do you see her, Counselor? -No, Your Honour. 1086 01:07:57,974 --> 01:08:00,124 They're together. Her and the Public Prosecutor. 1087 01:08:00,214 --> 01:08:02,603 He's capable of anything. Even pulling a confession out of her. 1088 01:08:02,734 --> 01:08:04,531 Oh Oh! -What is it? 1089 01:08:04,654 --> 01:08:06,645 There's a woman in a bath. -Ah! 1090 01:08:06,774 --> 01:08:08,127 Naked. -Let me see. 1091 01:08:08,254 --> 01:08:10,006 It's not her! -Not important. 1092 01:08:15,414 --> 01:08:17,485 Are you convinced now of my sincerity? 1093 01:08:17,614 --> 01:08:21,004 I'm suspicious by nature. And women always seem to lie. 1094 01:08:21,174 --> 01:08:24,371 Women sometimes do lie. But not to make enemies. 1095 01:08:24,494 --> 01:08:28,123 But in front of a declared enemy like you, they can also tell the truth. 1096 01:08:28,214 --> 01:08:30,250 Why did you claim that you came by way of the beach? 1097 01:08:30,334 --> 01:08:32,768 Halfway there's the Rock of Hercules, a barrier you can't pass. 1098 01:08:32,894 --> 01:08:35,283 How do you know? -I saw the map. 1099 01:08:35,414 --> 01:08:37,803 Your investigation is very scientific. 1100 01:08:37,934 --> 01:08:39,413 Hey, little one! 1101 01:08:41,294 --> 01:08:44,172 Have you ever played at the Rock of Hercules, on the beach? 1102 01:08:44,200 --> 01:08:45,600 Yeah, lot's of times. 1103 01:08:45,694 --> 01:08:47,889 What do you do if you want to get from one side to the other? 1104 01:08:48,214 --> 01:08:52,446 There's a big hole in the rock down below that I always go through. 1105 01:08:52,574 --> 01:08:54,371 Thanks. 1106 01:08:55,534 --> 01:08:57,604 I surrender to the beach. 1107 01:09:34,934 --> 01:09:37,892 Now that's what I call a room! Very nice. 1108 01:09:38,054 --> 01:09:41,091 And that's what I call a bed! 1109 01:09:41,454 --> 01:09:43,450 You can throw that map away, 1110 01:09:43,574 --> 01:09:45,246 the accused was telling the truth. 1111 01:09:46,614 --> 01:09:49,287 There's a big hole under the Rock of Hercules. 1112 01:09:49,814 --> 01:09:52,374 Yes, but only kids can use it. 1113 01:09:52,895 --> 01:09:55,772 Only kids? -It's a small hole...very small. 1114 01:10:03,534 --> 01:10:05,684 I'll go check. I want to see this clearly! 1115 01:10:05,814 --> 01:10:09,011 Do you want me to come with you? -Not necessary, I can do it myself. 1116 01:10:12,734 --> 01:10:17,762 Is something wrong, Counselor? -No, I just came by to tell you that... 1117 01:10:18,294 --> 01:10:21,092 you're spending a lot of time with His Honour and the Prosecutor. 1118 01:10:21,214 --> 01:10:22,613 It's dangerous. 1119 01:10:22,814 --> 01:10:25,772 Something could slip out that might be incriminating. 1120 01:10:26,014 --> 01:10:29,370 If anything incriminating has slipped out up till now, 1121 01:10:29,494 --> 01:10:33,282 it's not my fault. You're too passionate and emotional. 1122 01:10:33,414 --> 01:10:36,929 It's not that. It's just that I... -You're what? 1123 01:10:38,694 --> 01:10:41,128 Have you ever thought of getting married, Olga? 1124 01:10:42,254 --> 01:10:43,926 Married? 1125 01:10:44,054 --> 01:10:46,488 It's hard enough getting rid of a lover. 1126 01:10:46,614 --> 01:10:50,084 With a husband, there's always divorce. 1127 01:10:50,534 --> 01:10:52,923 You wouldn't need to... 1128 01:10:53,054 --> 01:10:55,693 Kill him? Is that what you wanted to say? 1129 01:10:56,214 --> 01:10:58,409 You still think I'm guilty, right? 1130 01:10:59,334 --> 01:11:04,283 Don't forget, you're my defence attorney. -I know, but... 1131 01:11:06,614 --> 01:11:09,969 I'm speaking...of love. Olga, Olga I love you! 1132 01:11:10,094 --> 01:11:12,164 Counselor, what's your problem? 1133 01:11:12,254 --> 01:11:15,212 Olga say yes, I beg you. Do you know I dream of you every night? 1134 01:11:15,294 --> 01:11:19,128 Last night I dreamt we were flying. That's why I'm making so many mistakes! 1135 01:11:19,574 --> 01:11:21,326 I'm a nervous wreck! 1136 01:11:21,694 --> 01:11:24,492 If this continues I'll end up making a horrible blunder! 1137 01:11:24,614 --> 01:11:27,889 Another? Isn't it enough the ones you've already commited? 1138 01:11:28,654 --> 01:11:30,690 You're showing me the door? -Silly boy. 1139 01:11:31,214 --> 01:11:33,045 It's for that policeman. 1140 01:11:37,494 --> 01:11:39,689 Until later. 1141 01:11:51,814 --> 01:11:54,089 Have you seen Mr. Xatis? I'd like to know about dinner. 1142 01:11:54,174 --> 01:11:56,972 He'll be right back. He's at the Rock of Hercules. -Good. 1143 01:11:57,254 --> 01:11:58,892 Did you say, "Rock of Hercules?" 1144 01:11:58,974 --> 01:12:01,807 Right now there's a high tide coming in quickly. 1145 01:12:01,894 --> 01:12:03,964 I advise you to warn him. -But how? 1146 01:12:04,000 --> 01:12:06,400 There's the motor boat, if you can tear yourself away. 1147 01:12:06,454 --> 01:12:07,967 Tear myself away... 1148 01:12:23,654 --> 01:12:25,326 Help. 1149 01:12:28,414 --> 01:12:30,370 Help! 1150 01:12:45,854 --> 01:12:49,085 Mister Prosecutor we're here. Don't move! 1151 01:12:54,974 --> 01:12:56,762 Closer. 1152 01:12:57,334 --> 01:12:58,892 Steady. 1153 01:12:59,014 --> 01:13:01,482 Again. -Steady Captain, you'll run into him. 1154 01:13:01,694 --> 01:13:03,844 Give me your hat! 1155 01:13:04,174 --> 01:13:05,846 Jump in! 1156 01:13:05,974 --> 01:13:09,603 I've got him. -Easy, easy. 1157 01:13:17,093 --> 01:13:18,924 Everything okay? -Yes, thank you. 1158 01:13:20,614 --> 01:13:21,842 There's cognac if you want. 1159 01:13:21,974 --> 01:13:24,568 Cognac? Where? -There, in the cabinet. 1160 01:13:29,174 --> 01:13:33,247 Polydette, what time is it? -8:00 PM 1161 01:13:33,414 --> 01:13:36,611 At what time did the accused say she came by way of the beach? 1162 01:13:36,734 --> 01:13:38,292 Try it with this. 1163 01:13:39,054 --> 01:13:41,090 I asked you what time. 1164 01:13:41,414 --> 01:13:43,211 8:00 PM. 1165 01:13:43,973 --> 01:13:48,809 Indeed! She couldn't have passed through... it's high tide. 1166 01:13:49,173 --> 01:13:52,052 That's right, she couldn't have passed through. 1167 01:14:07,614 --> 01:14:11,607 G.G...Giacomo Garris. 1168 01:14:19,174 --> 01:14:23,053 An excellent boat. Poor Giacomo Garris he knew what he was doing. 1169 01:14:23,174 --> 01:14:24,607 Yes, not bad. 1170 01:14:24,734 --> 01:14:27,009 Did you know the boss? -Yeah, a little. 1171 01:14:27,134 --> 01:14:29,523 There was a gun here. Where is it now? 1172 01:14:29,854 --> 01:14:33,403 Excuse me but who are you? -Leonida Xatis.. 1173 01:14:33,574 --> 01:14:36,327 of the Criminal Court of Domokos. Where's the gun? 1174 01:14:37,574 --> 01:14:40,930 I don't know. -Spare me the stories, tell me what you're doing here. 1175 01:14:41,734 --> 01:14:43,884 I'm looking after Mr. Garris' motorboat. 1176 01:14:44,014 --> 01:14:47,404 After his death I stayed here because no one fired me. 1177 01:14:47,614 --> 01:14:51,129 Were you with Olga Dubovitch the night of the crime? 1178 01:14:52,934 --> 01:14:56,563 Yes, but I don't want to lose my job. If the Madame ever knew... 1179 01:14:56,814 --> 01:15:00,932 Don't worry about your job. Did the accused take the gun? 1180 01:15:02,894 --> 01:15:05,931 Of course. I was here at the helm so I could see her well. 1181 01:15:06,694 --> 01:15:08,571 She's the one who killed my boss. 1182 01:15:08,694 --> 01:15:10,491 What's keeping you from condemning her to death? 1183 01:15:10,614 --> 01:15:13,686 Indeed...that's exactly what I'm thinking. 1184 01:15:16,774 --> 01:15:18,685 Nothing more to say, 1185 01:15:18,854 --> 01:15:22,164 but there aren't enough roses. I'd add two more in the tail area. 1186 01:15:22,854 --> 01:15:24,810 Excellent. 1187 01:15:24,934 --> 01:15:27,494 What time should I serve? -I don't know, I'm waiting for an answer. 1188 01:15:27,500 --> 01:15:29,963 But send up the pheasant right away! -Okay. 1189 01:15:31,094 --> 01:15:33,813 Stick two roses up the ass of this pheasant, 1190 01:15:33,850 --> 01:15:35,526 and deliver it to those vagrants! 1191 01:15:35,734 --> 01:15:39,693 Deliver this in person to the Judge. -Alright, Miss Dubovitch. 1192 01:15:41,494 --> 01:15:44,406 What's your hurry? -I'm busy. -What's that you've got? 1193 01:15:44,854 --> 01:15:46,890 Give me that note. It's none of your business! 1194 01:15:46,974 --> 01:15:49,534 What do I get? -What do you want? -A kiss. 1195 01:15:49,614 --> 01:15:51,400 No, leave me alone! -What's going on? 1196 01:15:51,494 --> 01:15:53,962 I was searching about and seized this. 1197 01:15:54,173 --> 01:15:55,766 Coward! 1198 01:15:55,894 --> 01:15:57,327 Bravo. 1199 01:16:03,000 --> 01:16:08,500 I'd like to see you. If you agree, wait for me in the hotel lounge. 1200 01:16:09,200 --> 01:16:10,500 Alright. 1201 01:16:28,894 --> 01:16:30,373 Come right in. 1202 01:16:30,494 --> 01:16:32,052 I managed.. 1203 01:16:35,094 --> 01:16:38,131 I managed to intercept a note that was sent to the accused. 1204 01:16:38,254 --> 01:16:39,482 A meeting. 1205 01:16:39,574 --> 01:16:41,929 Do you know who sent it? -No, unfortunately. 1206 01:16:42,014 --> 01:16:44,209 Okay. I just wanted to say that.. 1207 01:16:44,400 --> 01:16:47,243 I object to violating the right to privacy. 1208 01:16:47,334 --> 01:16:51,122 I shouldn't read it? -There are limits that even an investigation shouldn't exceed. 1209 01:16:51,214 --> 01:16:53,364 This is an offense against citizen's rights. 1210 01:16:55,294 --> 01:16:59,253 I invited Poseyon and Counselor Alex for a light dinner. 1211 01:16:59,374 --> 01:17:02,491 Strange, you'll be three but the table's set for two. 1212 01:17:02,514 --> 01:17:04,300 I gave orders to prepare for three! 1213 01:17:04,334 --> 01:17:07,690 Tell Mr. Poseyon and the Counselor Alex that I'm waiting for them. Now! 1214 01:17:07,774 --> 01:17:11,289 I won't disturb your privacy. I'll go to the meeting. -You? 1215 01:17:11,374 --> 01:17:13,490 Yes me. -Won't you stay for dinner with us? 1216 01:17:13,614 --> 01:17:16,492 No, I must see Miss Dubovitch. I've figured it all out. 1217 01:17:16,614 --> 01:17:18,570 Tonight, I'll get a confession from her. 1218 01:17:19,734 --> 01:17:22,168 Gentlemen, bon appetit! 1219 01:17:23,094 --> 01:17:25,847 Please, take a seat. 1220 01:17:28,334 --> 01:17:33,123 Counselor, do you like hunting? -I already told you, no. 1221 01:17:33,294 --> 01:17:36,445 And you, Mr. Poseyon? -I've already had my dinner. 1222 01:17:46,934 --> 01:17:48,606 Oh, it's you! 1223 01:17:48,734 --> 01:17:51,931 Disappointed? -On the contrary. 1224 01:17:52,134 --> 01:17:54,853 Let's take a ride on the motorboat, and afterwards have some dinner. 1225 01:17:56,094 --> 01:17:58,562 At the Barracuda? -Exactly. 1226 01:18:15,254 --> 01:18:17,449 I shouldn't drink so much. It's dangerous with you. 1227 01:18:17,574 --> 01:18:18,973 Why? 1228 01:18:19,174 --> 01:18:23,565 Because when I drink, I say things I should keep to myself. 1229 01:18:29,894 --> 01:18:33,682 That night, Garris and I drank the same champagne. 1230 01:18:34,334 --> 01:18:37,565 We were in the best of spirits and then... 1231 01:18:37,694 --> 01:18:39,491 And then you quarreled. 1232 01:18:39,654 --> 01:18:42,009 Yes. Absolutely. 1233 01:18:42,334 --> 01:18:44,768 He was suspicious like you. 1234 01:18:45,254 --> 01:18:48,405 He always accused me of cheating on him. -And instead... 1235 01:18:48,534 --> 01:18:51,367 Instead? Instead, I cheated on him. 1236 01:18:52,614 --> 01:18:54,251 Naturally. 1237 01:18:54,894 --> 01:18:57,567 You know how these industrialist types are, no? 1238 01:18:58,454 --> 01:19:03,209 They want to monopolize and can't stand competition. 1239 01:19:03,734 --> 01:19:05,292 And you? 1240 01:19:05,854 --> 01:19:07,526 Me? Yes... 1241 01:19:07,894 --> 01:19:12,516 I like competition...I'm very open-minded. 1242 01:19:14,574 --> 01:19:17,566 Would it be a conflict of interest if we danced a bit? 1243 01:19:19,014 --> 01:19:22,768 I'd really like that. Let's dance. -Yes, let's dance. 1244 01:19:23,374 --> 01:19:27,163 Wait, wait. I'd like to, but I haven't danced for a long time. 1245 01:19:27,294 --> 01:19:29,649 How long? -I was 15 years old. 1246 01:19:30,494 --> 01:19:33,372 You..15 years old? 1247 01:19:41,053 --> 01:19:42,568 Bravo! 1248 01:20:00,374 --> 01:20:03,252 Oh, oh! Oh my head! 1249 01:20:09,414 --> 01:20:11,689 You were telling me about the quarrel. 1250 01:20:11,934 --> 01:20:15,813 Can't you think of anything else? -No, it's not that. 1251 01:20:16,774 --> 01:20:20,289 Tell me, exactly how did Garris react to the quarrel? 1252 01:20:20,974 --> 01:20:24,011 He insulted me. -What did he say? 1253 01:20:27,734 --> 01:20:29,008 No! 1254 01:20:29,134 --> 01:20:30,692 And what did you do? 1255 01:20:31,294 --> 01:20:33,285 May I? -Of course. 1256 01:20:38,574 --> 01:20:40,326 Like that. 1257 01:20:45,734 --> 01:20:47,690 May I? 1258 01:20:49,694 --> 01:20:52,288 Of course. He did the same thing. 1259 01:20:53,574 --> 01:20:57,965 After he made a scene, he even threatened to change his will. 1260 01:20:58,454 --> 01:21:00,887 So how did you react? 1261 01:21:02,454 --> 01:21:04,092 Like that. 1262 01:21:04,334 --> 01:21:06,802 That's what I did! Was I wrong? 1263 01:21:10,414 --> 01:21:12,405 Then you burst into tears. 1264 01:21:13,774 --> 01:21:15,173 No. 1265 01:21:15,894 --> 01:21:17,646 No. 1266 01:21:18,814 --> 01:21:21,408 Now it's you that makes me cry. 1267 01:21:22,734 --> 01:21:24,645 Because... 1268 01:21:25,214 --> 01:21:29,173 you're so appealing in a cruel sort of way. 1269 01:21:30,200 --> 01:21:34,500 This play acting is useless. I know you had the gun on the motorboat. 1270 01:21:34,574 --> 01:21:36,530 Now it's time for you to confess. 1271 01:21:37,174 --> 01:21:39,734 Why are you so stubborn? 1272 01:21:40,413 --> 01:21:43,406 Alright then. But first let's drink up. 1273 01:21:45,414 --> 01:21:47,484 It'll loosen my tongue. 1274 01:21:50,614 --> 01:21:53,970 Did the Public Prosecutor tell you why he went to dinner with the accused? 1275 01:21:54,054 --> 01:21:56,463 To make her confess! -At this hour? At midnight? 1276 01:21:56,494 --> 01:21:58,271 This is irregular, you should stop him! 1277 01:21:58,300 --> 01:22:00,445 The Prosecutor's zeal has no limits. 1278 01:22:00,534 --> 01:22:02,013 That's no excuse. 1279 01:22:02,134 --> 01:22:04,443 Maybe he only went to woo her. 1280 01:22:04,534 --> 01:22:07,400 Relax, he's not that kind of man. He only wants one thing from the accused. 1281 01:22:07,410 --> 01:22:08,849 To make her confess! 1282 01:22:11,854 --> 01:22:15,972 The truth is always hidden in the background. We must help to uncover it. 1283 01:22:17,134 --> 01:22:20,365 To the truth! -To the truth! 1284 01:22:24,574 --> 01:22:28,123 After the slap, Garris was furious. 1285 01:22:28,694 --> 01:22:31,162 He said that if I didn't stop cheating on him, 1286 01:22:31,334 --> 01:22:32,813 he'd do something foolish. 1287 01:22:34,614 --> 01:22:37,333 I knew there was a gun on the motorboat. 1288 01:22:38,494 --> 01:22:41,770 I thought of Garris doing something foolish. 1289 01:22:43,894 --> 01:22:46,886 I was alarmed..frightened. 1290 01:22:48,254 --> 01:22:49,528 I took it.. 1291 01:22:50,774 --> 01:22:53,811 and hid it in the dresser drawer. 1292 01:22:59,654 --> 01:23:01,645 I wanted to run away. 1293 01:23:04,294 --> 01:23:06,683 I thought to calm my nerves with a hot bath. 1294 01:23:06,814 --> 01:23:08,611 I went to the shower. 1295 01:23:08,734 --> 01:23:10,372 Wait a moment! 1296 01:23:11,174 --> 01:23:12,892 Wait a moment. 1297 01:23:14,334 --> 01:23:16,325 Listen to me carefully. 1298 01:23:16,814 --> 01:23:22,171 Why did you hide the gun so close within reach? 1299 01:23:22,334 --> 01:23:24,484 Where was I supposed to put it? 1300 01:23:24,654 --> 01:23:27,088 I couldn't take it into the shower with me. 1301 01:23:27,934 --> 01:23:29,925 Fair enough. Continue. 1302 01:23:30,534 --> 01:23:31,762 In the meantime, 1303 01:23:32,614 --> 01:23:34,889 poor Garris, by himself, 1304 01:23:35,174 --> 01:23:38,007 was seen writing something on his restaurant bill. 1305 01:23:39,534 --> 01:23:41,843 He was badly shaken. 1306 01:23:43,535 --> 01:23:45,411 As he was no longer on the boat, 1307 01:23:45,574 --> 01:23:48,327 the headwaiter took him by car back to the hotel. 1308 01:23:49,534 --> 01:23:51,650 He didn't know that I'd already returned. 1309 01:23:52,414 --> 01:23:55,212 He called his notary and told him to come at once. 1310 01:23:57,454 --> 01:23:59,410 Then he opened the drawer, 1311 01:23:59,974 --> 01:24:01,692 and found the gun. 1312 01:24:04,094 --> 01:24:05,925 And a moment later... 1313 01:24:11,254 --> 01:24:14,134 Oh it was horrible! 1314 01:24:14,334 --> 01:24:16,973 Instinctively I took the gun from his hand. 1315 01:24:21,814 --> 01:24:23,805 I didn't know what to do. 1316 01:24:24,174 --> 01:24:26,642 Then I saw the bill from the restaurant on the night table. 1317 01:24:26,774 --> 01:24:28,127 Right away I saw what was written. 1318 01:24:28,294 --> 01:24:32,082 I had time to hide the note just before the others arrived. 1319 01:24:37,774 --> 01:24:39,651 That's the truth. 1320 01:24:40,814 --> 01:24:43,806 If he commited suicide why didn't you say so before? 1321 01:24:45,134 --> 01:24:48,410 This is what Garris wrote down for his notary. 1322 01:24:48,814 --> 01:24:50,805 Read it and you'll understand. 1323 01:24:55,694 --> 01:24:59,369 "My dear Notary, love is like a war and as General Mireau once said:" 1324 01:24:59,494 --> 01:25:03,043 "To win the war one needs men, men, men." 1325 01:25:03,254 --> 01:25:08,806 "Therefore I'm leaving Olga use of my body also known as my corpse," 1326 01:25:08,935 --> 01:25:12,290 "since in fact she's made good use of it for some time." 1327 01:25:12,574 --> 01:25:15,293 "Olga loves easily and is easy to love," 1328 01:25:15,414 --> 01:25:17,530 "because she's young and beautiful." 1329 01:25:19,014 --> 01:25:21,812 "Therefore I feel it's pointless to leave her my money," 1330 01:25:21,934 --> 01:25:24,687 "and revoke now the previous will that favoured her." 1331 01:25:24,894 --> 01:25:27,692 "Instead my assets will go to the State to offset," 1332 01:25:27,814 --> 01:25:32,604 "all the taxes that, up to now, they've unsuccessfully tried to make me pay." 1333 01:25:34,694 --> 01:25:36,525 Any questions? 1334 01:25:37,974 --> 01:25:39,692 No...no. 1335 01:25:43,252 --> 01:25:48,044 Now do you understand the reason for my silence? 1336 01:25:49,334 --> 01:25:51,723 But you've cornered me, 1337 01:25:52,614 --> 01:25:55,606 and now I'll lose everything. 1338 01:25:56,654 --> 01:25:58,645 Satisfied? 1339 01:26:00,614 --> 01:26:02,332 But you're saved now, 1340 01:26:02,774 --> 01:26:05,925 and I'm happy to know you're innocent. 1341 01:26:08,333 --> 01:26:11,326 Hardly the words of a Public Prosecutor. 1342 01:26:12,093 --> 01:26:14,767 The Public Prosecutor has gone to bed. 1343 01:26:16,855 --> 01:26:19,607 You see before you only a man. 1344 01:26:25,574 --> 01:26:28,168 A man that loves you, Olga. 1345 01:26:32,734 --> 01:26:35,453 I'd always hoped to hear you say that. 1346 01:26:36,254 --> 01:26:39,564 When I'm free... -What? 1347 01:26:40,294 --> 01:26:42,524 Oh, what's the use? 1348 01:26:43,054 --> 01:26:45,568 Afterwards I'll only be a poor woman. 1349 01:26:46,614 --> 01:26:49,970 The State will take everything including my dreams. 1350 01:26:50,934 --> 01:26:54,609 What does the State know about dreams? They've never ever had any! 1351 01:26:54,894 --> 01:26:56,612 And my pearls... 1352 01:26:57,054 --> 01:26:59,852 Take them! Put them in a museum. 1353 01:27:05,694 --> 01:27:08,811 They're better off around that lovely neck. 1354 01:27:10,134 --> 01:27:11,965 Just leave them there. 1355 01:27:12,614 --> 01:27:14,206 What are you saying? 1356 01:27:14,614 --> 01:27:16,844 Taking the life of a man is very serious. 1357 01:27:16,974 --> 01:27:19,329 Taking money from the State is not so serious. 1358 01:27:19,575 --> 01:27:21,883 I'll reveal to the court about the suicide. 1359 01:27:22,334 --> 01:27:24,372 But I'll keep silent about this. 1360 01:27:24,614 --> 01:27:27,048 My beloved! 1361 01:27:28,535 --> 01:27:31,412 When it's all over we'll disappear from here. 1362 01:27:31,694 --> 01:27:35,003 I must have a villa somewhere on the French Riviera. 1363 01:27:35,134 --> 01:27:38,331 When you tell me you love me are you speaking as a woman or the accused? 1364 01:27:41,334 --> 01:27:43,689 Can't you feel that it's as a woman? 1365 01:27:43,814 --> 01:27:46,487 It's too good to be true. 1366 01:27:46,694 --> 01:27:49,492 Okay, you hold onto it. 1367 01:27:50,494 --> 01:27:53,247 That way I'm in your hands. 1368 01:27:55,454 --> 01:27:57,012 I'll keep it here. 1369 01:27:57,334 --> 01:27:59,565 But not here, there! 1370 01:27:59,854 --> 01:28:04,768 The part closest to the heart. 1371 01:28:06,974 --> 01:28:08,965 Waiter, the bill! 1372 01:28:10,214 --> 01:28:11,852 Right away! 1373 01:28:15,734 --> 01:28:17,008 Hey you! 1374 01:28:17,774 --> 01:28:20,527 Get me my fur. C'mon, move! 1375 01:28:30,254 --> 01:28:33,007 Poor thing, he'll spend his entire salary to pay the bill. 1376 01:28:37,214 --> 01:28:39,808 Weren't there four? 1377 01:28:55,974 --> 01:28:57,566 Here you are, sir. 1378 01:28:59,094 --> 01:29:03,007 Here you go. Keep the change. -Thank you, sir! 1379 01:29:06,174 --> 01:29:08,130 Pardon. 1380 01:29:08,614 --> 01:29:12,971 No, no. Love goes on this side, business on the other. 1381 01:29:14,614 --> 01:29:18,209 Take it out of his pocket. I'll show him. 1382 01:29:18,454 --> 01:29:19,853 It's in the left hand pocket. 1383 01:29:19,934 --> 01:29:22,209 Madame Dubovitch, I'm not your servant. 1384 01:29:22,294 --> 01:29:24,967 As long as I'm paying your salary, you'll do as I say. 1385 01:29:25,734 --> 01:29:28,806 Pay attention, it's in the left hand pocket. 1386 01:29:29,334 --> 01:29:31,484 Make sure you don't mess up! 1387 01:29:38,614 --> 01:29:41,731 Now where'd I put that sleeve? There it is. 1388 01:29:51,974 --> 01:29:54,613 I'm feeling very light. Oh, 'scuse me. 1389 01:29:54,694 --> 01:29:56,366 Go on ahead. We'll walk back. 1390 01:29:56,454 --> 01:29:58,684 (French) Goodbye and thankyou! -Goodbye! 1391 01:30:08,294 --> 01:30:11,684 A new day! -Yes, the best day of my life. 1392 01:30:14,134 --> 01:30:17,410 I'm back to being 15 again! Let's run! 1393 01:30:43,094 --> 01:30:46,131 C'mon, give me kiss! -Can't you stop pestering me? 1394 01:30:46,214 --> 01:30:48,967 A kiss to go with the little candles. -Quiet, you'll blow them out! 1395 01:30:49,054 --> 01:30:50,806 A little kiss. -Please, get lost! 1396 01:30:50,894 --> 01:30:53,692 How can I do this? -Allow me. 1397 01:30:53,814 --> 01:30:55,293 Finally, some courtesy. 1398 01:30:56,053 --> 01:30:57,884 Thank you. 1399 01:30:58,054 --> 01:30:59,692 Cheers! 1400 01:30:59,814 --> 01:31:02,487 What a beautiful cake! -Splendid! 1401 01:31:06,374 --> 01:31:08,046 Best wishes! -Congratulations, Your Honour! 1402 01:31:08,174 --> 01:31:09,289 Happy Birthday! -Thank you. 1403 01:31:09,414 --> 01:31:12,087 One moment gentlemen. There's one more we should be celebrating. 1404 01:31:12,214 --> 01:31:13,613 Madame Olga! 1405 01:31:13,774 --> 01:31:15,446 Here I am. Coming. 1406 01:31:16,014 --> 01:31:18,482 I'm here. -Marvelous! 1407 01:31:20,374 --> 01:31:22,285 Congratulations! 1408 01:31:23,534 --> 01:31:25,286 Let's have a speech from His Honour! 1409 01:31:25,414 --> 01:31:26,766 Yes, a speech! 1410 01:31:27,014 --> 01:31:29,448 Madame, gentlemen. 1411 01:31:29,974 --> 01:31:34,047 On this occasion I feel doubly pleased and even moved. 1412 01:31:34,174 --> 01:31:40,443 Because it doesn't always happen that a judge has, 1413 01:31:40,574 --> 01:31:44,772 the good fortune to celebrate a verdict of innocence, 1414 01:31:44,894 --> 01:31:46,327 exactly on his birthday. 1415 01:31:46,454 --> 01:31:49,924 I'm grateful that you've given me this amazing opportunity. 1416 01:31:50,174 --> 01:31:53,769 Without you none of of this could have happened. Thank you. 1417 01:31:57,454 --> 01:31:59,126 The Defense has the floor. 1418 01:31:59,374 --> 01:32:02,525 Thank you Your Honour for those words. Too kind. 1419 01:32:02,614 --> 01:32:04,684 I'm pleased that the innocence of my client 1420 01:32:04,814 --> 01:32:07,374 resulted in a clear verdict. 1421 01:32:07,494 --> 01:32:10,372 However I can't understand how the Public Prosecutor 1422 01:32:10,494 --> 01:32:12,803 spent so much time trying to convince us. 1423 01:32:12,934 --> 01:32:15,004 I merely followed procedure. 1424 01:32:15,134 --> 01:32:17,728 No, I meant last night, all night, 1425 01:32:17,854 --> 01:32:20,687 a late night. -We had to establish the facts! 1426 01:32:20,814 --> 01:32:22,930 Dancing with the accused and returning at dawn? 1427 01:32:23,054 --> 01:32:24,772 I... -Enough, gentlemen. 1428 01:32:24,854 --> 01:32:28,244 How is it that you, her Defence Council, still refers to her as "The Accused?" 1429 01:32:28,334 --> 01:32:32,293 While for all of us here, that's in the past. -Yes, enough of these speeches! 1430 01:32:32,414 --> 01:32:35,451 Let's enjoy ourselves and blow out the candles. -Yes. 1431 01:32:36,574 --> 01:32:39,372 Look at that sea of candles! How old do I look? 1432 01:32:39,494 --> 01:32:40,722 I'm only 52. 1433 01:32:40,854 --> 01:32:43,687 Forgive me, Your Honour, I only put 50. 1434 01:32:45,494 --> 01:32:47,769 Turn off the light please. -Yes, right away. 1435 01:32:52,654 --> 01:32:54,451 Bravo! 1436 01:32:54,734 --> 01:32:57,612 ~Happy Birthday to you.. 1437 01:32:57,734 --> 01:33:00,567 ~Happy Birthday to you.. 1438 01:33:00,814 --> 01:33:03,692 ~Happy Birthday Your Honour.. 1439 01:33:03,814 --> 01:33:06,806 ~Happy Birthday to you! 1440 01:33:08,174 --> 01:33:09,812 Uncork the bottle! 1441 01:33:13,094 --> 01:33:16,052 Therefore in accordance with 1442 01:33:16,334 --> 01:33:21,328 and with regard to articles 45, 46, and 281 of the criminal code, 1443 01:33:22,534 --> 01:33:27,847 this court declares the defendant acquitted of all charges. 1444 01:33:28,134 --> 01:33:29,806 Bravo! 1445 01:33:39,374 --> 01:33:41,968 And order her immediate release. 1446 01:33:50,294 --> 01:33:52,171 Over here Miss. 1447 01:33:54,094 --> 01:33:56,369 What will you do, Miss, with all your money? 1448 01:33:56,614 --> 01:33:59,333 Charity...I need so many things. 1449 01:33:59,454 --> 01:34:02,730 Plans for your future, Miss? -Marriage. -Thank you. 1450 01:34:03,374 --> 01:34:05,285 Have you booked the flight? 1451 01:34:05,414 --> 01:34:07,644 I'll join you later as we agreed. 1452 01:34:08,094 --> 01:34:09,686 Excuse me. Olga! 1453 01:34:10,054 --> 01:34:11,992 Your ticket to Nice. I have mine. 1454 01:34:12,014 --> 01:34:14,653 It'll be better to meet up on the plane. 1455 01:34:16,053 --> 01:34:18,932 My congratulations, Miss. -Thanks to you as well. 1456 01:34:19,054 --> 01:34:20,931 It's me that should be thanking you. 1457 01:34:21,054 --> 01:34:23,363 Now Anonymous Metals will skyrocket. 1458 01:34:23,454 --> 01:34:25,570 It's really a shame you told me to sell it all. 1459 01:34:25,654 --> 01:34:27,804 Who told you to sell it? Are you kidding? 1460 01:34:27,934 --> 01:34:30,368 Mister Poseyon, don't you remember? You phoned me. 1461 01:34:30,454 --> 01:34:32,649 And said to sell it even for a third of it's value. 1462 01:34:32,734 --> 01:34:35,931 And you..? -It was tough, but I managed to sell it all yesterday. 1463 01:34:36,214 --> 01:34:37,852 Woe is me! -Excuse me. 1464 01:34:37,974 --> 01:34:39,089 Smile Mr. Poseyon! 1465 01:34:39,214 --> 01:34:41,728 I can't! Go away! Leave me alone! 1466 01:34:42,774 --> 01:34:45,242 I will long remember the lovely time we spent together. 1467 01:34:45,374 --> 01:34:46,648 Your Honour. 1468 01:34:48,094 --> 01:34:51,052 Until later. -Not "until later"....goodbye. 1469 01:34:51,294 --> 01:34:52,932 Why not "until later?" 1470 01:34:54,500 --> 01:34:55,800 What is it? 1471 01:34:55,854 --> 01:34:57,082 A supoena! -Huh? 1472 01:34:57,214 --> 01:34:58,772 It's for you! -For me? 1473 01:34:59,534 --> 01:35:03,925 "Charged with offences in violation of articles 37, 48, and 95." 1474 01:35:04,054 --> 01:35:05,373 What do those articles refer to? 1475 01:35:05,494 --> 01:35:09,123 Poaching, firing a weapon in a public place, and cruelty to animals. 1476 01:35:09,894 --> 01:35:13,887 Oh My God! Counselor Alex! Counselor Alex! 1477 01:35:17,974 --> 01:35:20,853 Stewardess, do I give you my ticket? -Yes. 1478 01:35:23,414 --> 01:35:25,006 Excuse me, your hat. 1479 01:35:25,534 --> 01:35:28,446 Just leave it. That spot's taken. -But it's mine! 1480 01:35:31,334 --> 01:35:32,972 There's your flight. -Thank you. 1481 01:35:33,094 --> 01:35:36,530 I'll take you. Let me take your fur coat. -Thank you. So kind. 1482 01:35:36,814 --> 01:35:39,408 ...for Rome, Nice, and Paris. 1483 01:35:41,054 --> 01:35:43,124 Excuse me! -I'm sorry but we have to get off! 1484 01:35:43,214 --> 01:35:44,533 Wait, let us off! 1485 01:35:44,614 --> 01:35:47,003 That's impossible, gentlemen, the plane is already moving. 1486 01:35:57,894 --> 01:36:00,124 We'll be flying at an altitude of 8000 meters 1487 01:36:00,214 --> 01:36:02,409 at a speed of 500 km/hr. 1488 01:36:05,013 --> 01:36:07,084 The lady's gone. 1489 01:36:07,214 --> 01:36:10,445 Please extinguish your cigarettes and fasten your seat belts. 1490 01:36:10,574 --> 01:36:12,087 Thank you. 1491 01:36:12,934 --> 01:36:15,050 But I've got the will. 1492 01:36:15,254 --> 01:36:16,482 The will? 1493 01:36:30,574 --> 01:36:32,451 Alone at last. 1494 01:36:32,574 --> 01:36:34,212 And rich. 1495 01:36:36,374 --> 01:36:38,934 It was reckless of you to come to the island. 1496 01:36:39,054 --> 01:36:41,090 I hadn't seen you in a long time. 1497 01:36:45,054 --> 01:36:48,569 Get mine. It's in my coat. The left hand pocket. 1498 01:36:53,814 --> 01:36:56,408 We don't need this will anymore. 1499 01:36:57,094 --> 01:36:58,493 Where is it? I can't find it. 1500 01:36:58,614 --> 01:37:02,129 That's the right hand pocket. I said the left. 1501 01:37:02,254 --> 01:37:03,653 The one near the heart. 1502 01:37:05,854 --> 01:37:07,492 Ah, here it is. 1503 01:37:08,854 --> 01:37:12,051 How stupid. I'm always mixing up my left from my right. 1504 01:37:37,374 --> 01:37:45,013 ENGLISH SUBTITLES by MOVIOLA 121613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.