All language subtitles for 33.- Spartacus - War of the Damned - Decimatio_Espanol

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:09,170 �Intentaba coger la comida, puta loca! 2 00:00:09,230 --> 00:00:10,230 Attius es de los nuestros. 3 00:00:10,300 --> 00:00:12,130 Es un puto romano. 4 00:00:12,200 --> 00:00:14,220 Crassus no quiere que me afeite. 5 00:00:14,290 --> 00:00:15,810 �Por qu� motivo? 6 00:00:15,870 --> 00:00:16,970 Asunto personal. 7 00:00:17,040 --> 00:00:18,440 Bandidos de Silicia. 8 00:00:18,510 --> 00:00:19,440 �Piratas? 9 00:00:19,510 --> 00:00:22,180 El edil y yo ten�amos un acuerdo. 10 00:00:22,250 --> 00:00:23,780 No rogar� por mi vida. 11 00:00:23,850 --> 00:00:25,210 Hazlo... 12 00:00:25,280 --> 00:00:26,380 y te liberar�. 13 00:00:26,450 --> 00:00:27,410 El que hizo luchar tu hombre se ha ido. 14 00:00:27,450 --> 00:00:28,380 �Ulpianus? 15 00:00:29,450 --> 00:00:30,620 Dime d�nde est�n. 16 00:00:30,680 --> 00:00:33,750 No s� de qui�n hablas. 17 00:00:36,620 --> 00:00:38,020 Diles a tus hombres que avancen. 18 00:00:38,090 --> 00:00:39,650 Tu padre dio orden estricta de no... 19 00:00:39,720 --> 00:00:42,920 Mi padre desea un lobo en la batalla. 20 00:00:42,990 --> 00:00:44,290 �Avanzad! 21 00:00:49,790 --> 00:00:52,320 �Mantened la posici�n, mantened la puta posici�n! 22 00:00:52,380 --> 00:00:53,350 �Retirada! 23 00:01:03,270 --> 00:01:05,070 Eso deber�a bastar. 24 00:01:05,130 --> 00:01:06,770 �Toma entonces, capullo! 25 00:01:14,100 --> 00:01:15,470 Hay m�s cosas de las que preocuparse 26 00:01:15,530 --> 00:01:17,990 que grano tra�do a puerto por mierdas silicios. 27 00:01:18,060 --> 00:01:19,120 �Con qu� quieres que nos alimentemos? 28 00:01:19,190 --> 00:01:20,650 �Con promesas de mejores d�as? 29 00:01:20,720 --> 00:01:24,240 Quiero llenar los est�magos con muertes de romanos. 30 00:01:24,310 --> 00:01:26,870 Crassus seguramente mandar� m�s soldados. 31 00:01:26,940 --> 00:01:28,840 Y deber�amos prepararnos para darles la bienvenida. 32 00:01:28,910 --> 00:01:30,210 Ya lo hacemos. 33 00:01:30,280 --> 00:01:32,180 Asegur�ndonos de que los nuestros no van a la batalla 34 00:01:32,240 --> 00:01:33,480 debilitados por el hambre. 35 00:01:33,540 --> 00:01:35,910 Daos prisa, se nos va a hacer de noche. 36 00:01:35,980 --> 00:01:36,980 Heracleo. 37 00:01:37,050 --> 00:01:38,710 �Qu� tal el �ltimo viaje? 38 00:01:38,780 --> 00:01:40,950 Si te gusta beber, los dioses te favorecen. 39 00:01:41,010 --> 00:01:42,310 �No traes grano? 40 00:01:42,380 --> 00:01:46,050 Requisamos unas pocas �nforas con grano de un barco romano. 41 00:01:46,110 --> 00:01:51,020 Pero su capit�n ten�a m�s existencias de bebida que de semillas para el pan. 42 00:01:51,080 --> 00:01:53,250 El vino no alimentar� a mi gente. 43 00:01:53,320 --> 00:01:56,220 Los romanos han almacenado la mayor�a de su cosecha 44 00:01:56,290 --> 00:01:58,490 en previsi�n del frio que se avecina. 45 00:01:58,560 --> 00:02:00,990 Cada vez es m�s dif�cil hacerse con ese bot�n. 46 00:02:01,060 --> 00:02:02,590 �Y m�s caro? 47 00:02:02,660 --> 00:02:04,260 �S�! 48 00:02:11,580 --> 00:02:12,580 �Atr�s! 49 00:02:12,650 --> 00:02:16,650 �Detente y entra en raz�n! 50 00:02:16,720 --> 00:02:21,820 Dales un pu�ado a cada uno, y �chalos de los muelles. 51 00:02:21,890 --> 00:02:23,260 Spartacus. 52 00:02:23,330 --> 00:02:25,460 M�s esclavos llegados a pie se aproximan al port�n. 53 00:02:27,430 --> 00:02:29,530 �Les dar�s un pu�ado a ellos tambi�n? 54 00:02:38,700 --> 00:02:40,900 �Sabes algo de mi hermana? 55 00:02:40,970 --> 00:02:44,740 No la he visto desde que cay� la ciudad. 56 00:02:44,810 --> 00:02:46,110 No deber�amos gastar la poca comida que tenemos 57 00:02:46,180 --> 00:02:47,210 en los putos romanos. 58 00:02:47,280 --> 00:02:48,510 Ya sabes mi opini�n al respecto. 59 00:02:48,580 --> 00:02:50,610 Opino igual que Crixus. 60 00:02:50,680 --> 00:02:51,950 Le he dado mi palabra a Laeta. 61 00:02:52,020 --> 00:02:53,680 No la romper�. 62 00:02:58,100 --> 00:03:00,370 �D�jame entrar, por favor! 63 00:03:06,460 --> 00:03:11,850 �Si llev�is armas deb�is entregarlas antes de entrar en la ciudad! 64 00:03:11,920 --> 00:03:13,080 �Joder! 65 00:03:13,150 --> 00:03:14,080 �Alg�n arma? 66 00:03:14,150 --> 00:03:15,810 Solo esto. 67 00:03:17,340 --> 00:03:19,010 Gracias. 68 00:03:19,070 --> 00:03:21,300 Parece que ha pasado toda una vida, desde que era como �l. 69 00:03:23,270 --> 00:03:24,270 Ense�a el tatuaje, y veamos que... 70 00:03:24,330 --> 00:03:26,430 �Ense�ad el tatuaje o la marca, 71 00:03:26,500 --> 00:03:29,330 para demostrar que antes erais esclavos y no amigos de la Rep�blica! 72 00:03:29,390 --> 00:03:31,020 �No tenemos a d�nde ir! 73 00:03:31,090 --> 00:03:32,620 - Ens��ame tu tatuaje. - Ense�a el tatuaje. 74 00:03:35,290 --> 00:03:37,250 Las armas m�s temibles mostradas hasta ahora. 75 00:03:38,980 --> 00:03:41,840 No me ofender� si me inspeccionas m�s de cerca... 76 00:03:41,910 --> 00:03:46,370 Siguiente. 77 00:03:53,700 --> 00:03:57,190 Ens��ame tu tatuaje, ens��ame tu tatuaje. 78 00:03:57,260 --> 00:03:58,490 �Necesitamos un sitio donde dormir! 79 00:03:58,560 --> 00:03:59,490 �Abre la bolsa! 80 00:03:59,560 --> 00:04:01,290 No te preocupes, hermano. 81 00:04:01,360 --> 00:04:03,220 No necesitar�s esto aqu�. 82 00:04:03,290 --> 00:04:05,950 A Spartacus no le gusta que su gente lleve dinero. 83 00:04:06,010 --> 00:04:07,110 �Spartacus! 84 00:04:12,310 --> 00:04:14,180 Esta sabe algo del ej�rcito de Crassus. 85 00:04:14,250 --> 00:04:16,350 A medio d�a de marcha de nuestros muelles. 86 00:04:16,420 --> 00:04:17,510 �Cu�ntos son? 87 00:04:17,580 --> 00:04:20,010 M�s que toda una puta ciudad seg�n sus palabras. 88 00:04:20,080 --> 00:04:22,170 Pero ha acampado y ha detenido su avance. 89 00:04:22,240 --> 00:04:24,700 �Por qu� detener la mano cuando cuenta con tal n�mero? 90 00:04:24,770 --> 00:04:25,970 Solo se aguanta la puta polla 91 00:04:26,040 --> 00:04:27,130 si cree que nosotros... 92 00:04:27,200 --> 00:04:28,530 - �Corred! - �Putos romanos! 93 00:04:28,600 --> 00:04:29,600 �Los romanos! 94 00:04:31,030 --> 00:04:34,790 �Cerrad el port�n! 95 00:04:39,020 --> 00:04:42,580 �Dejad paso joder! 96 00:05:03,980 --> 00:05:09,170 Los cabrones se nos echaron encima cuando esper�bamos para entrar. 97 00:05:09,240 --> 00:05:12,010 Gracias por la ayuda. 98 00:05:12,070 --> 00:05:14,140 No hay mayor gloria... 99 00:05:14,200 --> 00:05:15,640 que la muerte de tu enemigo. 100 00:05:24,450 --> 00:05:29,540 Quiero ver tu tatuaje, amigo. 101 00:05:29,610 --> 00:05:31,640 Bueno, eso es un poco dif�cil. 102 00:05:31,710 --> 00:05:33,910 M�s a�n si no tienes ninguno. 103 00:05:39,070 --> 00:05:40,570 Mi dominus marc� a todos sus esclavos 104 00:05:40,640 --> 00:05:43,970 cerca de las pollas y los co�os, 105 00:05:44,030 --> 00:05:48,360 con los que se divert�a igualmente las noches de borrachera. 106 00:05:48,420 --> 00:05:53,150 Con ese cuchillo me libr� de �l y de su puta marca... 107 00:05:59,450 --> 00:06:01,610 C�brete y �nete a los dem�s. 108 00:06:06,680 --> 00:06:09,880 Cortadles la cabeza y ponedlas en una pica sobre el muro, 109 00:06:09,950 --> 00:06:13,580 como advertencia sobre futuros intentos. 110 00:06:13,650 --> 00:06:16,510 Crixus, Gannicus, Agron... 111 00:06:16,570 --> 00:06:18,800 Quiero hablar urgentemente con vosotros. 112 00:06:34,220 --> 00:06:36,920 Me aflige el coraz�n, verte con tanto dolor. 113 00:06:36,980 --> 00:06:39,510 La herida m�s profunda no est� a la vista. 114 00:06:39,580 --> 00:06:42,540 �No ha venido a verte? 115 00:06:42,610 --> 00:06:44,640 Recuerdo la adusta expresi�n de mi padre 116 00:06:44,710 --> 00:06:48,870 cuando me trajiste al campamento. 117 00:06:48,930 --> 00:06:51,170 No lo he visto desde entonces. 118 00:06:51,230 --> 00:06:52,470 No te preocupes por su ausencia. 119 00:06:52,500 --> 00:06:53,360 La mente del Imperator 120 00:06:53,430 --> 00:06:54,370 est� ocupada con pensamientos 121 00:06:54,440 --> 00:06:55,370 sobre la inminente batalla 122 00:06:55,440 --> 00:06:57,010 contra Spartacus. 123 00:06:57,080 --> 00:06:58,980 �Vamos a reconquistar la ciudad? 124 00:06:59,050 --> 00:07:01,950 No he recibido orden de partir del campamento. 125 00:07:02,020 --> 00:07:04,480 Aunque un gran n�mero de hombres han sido enviados al norte. 126 00:07:04,550 --> 00:07:05,950 �Al norte? 127 00:07:06,020 --> 00:07:06,950 �Con qu� prop�sito? 128 00:07:08,420 --> 00:07:10,660 Tu padre no conf�a en m� sobre tales asuntos. 129 00:07:10,730 --> 00:07:14,830 Entonces ya somos dos. 130 00:07:14,900 --> 00:07:17,970 �Qu� hay de C�sar? 131 00:07:18,030 --> 00:07:20,340 �Da vueltas en torno al moribundo, 132 00:07:20,400 --> 00:07:24,910 ansioso por arrancar la carne y el t�tulo de palabra y voluntad de mi padre? 133 00:07:24,970 --> 00:07:26,940 Ya no est� entre nosotros. 134 00:07:27,010 --> 00:07:28,210 �C�sar ha muerto? 135 00:07:28,280 --> 00:07:29,810 Solo sigue �rdenes. 136 00:07:31,750 --> 00:07:32,810 D�janos. 137 00:07:39,260 --> 00:07:40,960 �Le has dado una misi�n a C�sar? 138 00:07:41,020 --> 00:07:42,520 Una que siempre se pretendi�. 139 00:07:42,590 --> 00:07:44,630 Se esconde entre los rebeldes, 140 00:07:44,690 --> 00:07:47,860 Para acelerar su ca�da. 141 00:07:47,930 --> 00:07:50,730 La raz�n por la cual ordenaste que no se afeitara. 142 00:07:50,800 --> 00:07:53,100 �Para imitar la apariencia de un esclavo? 143 00:07:53,170 --> 00:07:59,070 Uno debe parecer un lobo para ser bien recibido por la manada. 144 00:07:59,140 --> 00:08:02,280 Un plan bien estudiado. 145 00:08:02,350 --> 00:08:06,150 Estar� a tu lado cuando d� el fruto mortal. 146 00:08:06,220 --> 00:08:09,890 Ese d�a a�n no ha llegado. 147 00:08:11,020 --> 00:08:13,920 Descansa, deja que la herida cure bien. 148 00:08:13,990 --> 00:08:16,960 Soy tu palabra y tu voluntad, padre. 149 00:08:17,030 --> 00:08:19,800 Una posici�n no comandada yaciendo de espaldas. 150 00:08:23,000 --> 00:08:25,270 Ponte el uniforme. 151 00:08:25,340 --> 00:08:27,870 Y hablemos sobre el castigo a tus hombres, 152 00:08:27,940 --> 00:08:30,710 por el est�pido intento contra Spartacus. 153 00:08:35,480 --> 00:08:38,550 El misterio de Crassus deteniendo su avance se ha resuelto. 154 00:08:38,620 --> 00:08:40,020 Que le follen. 155 00:08:40,080 --> 00:08:42,120 Creer que unos pocos hombres podr�an poner fin a la rebeli�n. 156 00:08:42,190 --> 00:08:45,920 Crassus no se mueve como los otros que hemos enfrentado. 157 00:08:45,990 --> 00:08:47,320 �l adopta nuestras estrategias, 158 00:08:47,390 --> 00:08:49,590 intentando torcerlas contra nosotros. 159 00:08:49,660 --> 00:08:51,260 Deber�amos ser precavidos, 160 00:08:51,330 --> 00:08:52,690 y mantener las puertas cerradas. 161 00:08:52,760 --> 00:08:54,000 No negar� la entrada 162 00:08:54,060 --> 00:08:56,000 a aquellos que han arriesgado la vida para liberarse de sus amos. 163 00:08:56,070 --> 00:08:58,070 Algo para lo que ya es demasiado tarde. 164 00:08:58,130 --> 00:08:59,200 Muchos desconocidos para nosotros 165 00:08:59,270 --> 00:09:00,370 ya han traspasado la puerta 166 00:09:00,440 --> 00:09:02,540 para unirse a la causa, si su aspecto extranjero 167 00:09:02,610 --> 00:09:04,170 no esconde intenciones m�s oscuras. 168 00:09:04,240 --> 00:09:05,980 Si hay de esos entre nuestras filas, 169 00:09:06,040 --> 00:09:07,610 debemos sacarlos a la luz. 170 00:09:07,680 --> 00:09:09,110 Esos son muchos "si". 171 00:09:09,180 --> 00:09:11,710 Quiero a�adir uno m�s. 172 00:09:11,780 --> 00:09:15,750 Si eres abatido por uno de tus errantes reci�n llegados, 173 00:09:15,820 --> 00:09:20,360 �qu� har�n sin un gu�a? 174 00:09:20,420 --> 00:09:23,590 Crixus los guiar�a por buen camino. 175 00:09:23,660 --> 00:09:25,330 Con ayuda del sabio consejo, 176 00:09:25,400 --> 00:09:26,400 reunido en esta mesa. 177 00:09:26,460 --> 00:09:28,260 Rezo a los dioses 178 00:09:28,330 --> 00:09:32,740 para que nunca vea llegar ese d�a, hermano. 179 00:09:32,800 --> 00:09:34,600 Pero si yo estuviera solo al mando, 180 00:09:34,670 --> 00:09:37,070 me mover�a r�pido contra Crassus. 181 00:09:37,140 --> 00:09:38,780 En esto estamos de acuerdo. 182 00:09:38,840 --> 00:09:41,340 Somos hombres de sangre y pelea. 183 00:09:41,410 --> 00:09:44,380 Y las calles cada vez est�n m�s inquietas sin hacer nada. 184 00:09:44,450 --> 00:09:48,290 Debemos seguir el plan acordado. 185 00:09:48,360 --> 00:09:50,620 Tenemos la ventaja de los muros de la ciudad; 186 00:09:50,690 --> 00:09:53,860 Las legiones de Crassus sufrir�n en campo abierto. 187 00:09:53,930 --> 00:09:56,460 Mientras nosotros entrenamos a cada vez m�s gente 188 00:09:56,530 --> 00:09:59,430 para enviar al enemigo debilitado a la otra vida. 189 00:09:59,500 --> 00:10:01,570 Ojal� Attius estuviera vivo, 190 00:10:01,640 --> 00:10:03,800 para forjar m�s armas. 191 00:10:03,870 --> 00:10:05,640 �Querr�as que viviera el traidor, 192 00:10:05,710 --> 00:10:08,570 y ver a Naevia con los sesos esparcidos por la arena? 193 00:10:08,640 --> 00:10:10,910 Deja que Attius sirva de ejemplo de lo que les pasar� 194 00:10:10,980 --> 00:10:13,980 a todos los que quieran liberar a los esclavos romanos. 195 00:10:14,050 --> 00:10:16,950 Concentr�monos en el presente, 196 00:10:17,020 --> 00:10:18,820 eval�a la habilidad de los nuevos. 197 00:10:18,890 --> 00:10:20,350 Romanos huidos que hay que encontrar, 198 00:10:20,420 --> 00:10:21,860 Crassus a las puertas, 199 00:10:21,920 --> 00:10:23,660 �y quieres que juegue a ser el puto doctore? 200 00:10:23,730 --> 00:10:28,480 Quiero que observes con ojos vigilantes. 201 00:10:28,530 --> 00:10:31,230 Cualquiera que destaque m�s de lo normal 202 00:10:31,300 --> 00:10:34,190 puede que sea algo m�s de lo que parece. 203 00:10:38,930 --> 00:10:41,570 �nete a �l hermano, y hacedlo. 204 00:10:48,330 --> 00:10:50,200 Hace toda una vida las palabras "putos galos" 205 00:10:50,270 --> 00:10:52,780 habr�an salido de mi boca. 206 00:10:52,850 --> 00:10:53,870 Si recayera sobre Craxus el... 207 00:10:53,940 --> 00:10:56,160 A�n est�s entre los vivos, 208 00:10:56,230 --> 00:10:58,960 y quiero que siga siendo as�. 209 00:10:59,030 --> 00:11:00,780 Hasta que conozcamos la amenaza, 210 00:11:00,850 --> 00:11:04,640 ser� como tu puta sombra. 211 00:11:06,210 --> 00:11:07,330 Entonces hazte invisible, 212 00:11:07,400 --> 00:11:10,430 y vayamos a conocer mejor la mente de nuestro enemigo. 213 00:11:13,730 --> 00:11:15,070 Si fuera romano, 214 00:11:15,140 --> 00:11:17,580 mi espada tomar�a tu vida antes que tu culo. 215 00:11:17,650 --> 00:11:18,570 �Otra vez! 216 00:11:30,930 --> 00:11:32,440 Si ese hombre es un asesino, 217 00:11:32,500 --> 00:11:34,380 entonces yo soy la puta polla de J�piter. 218 00:11:36,100 --> 00:11:38,110 Sin habilidad. 219 00:11:38,170 --> 00:11:40,410 Polla peque�a. 220 00:11:41,210 --> 00:11:42,130 T�. 221 00:11:43,390 --> 00:11:44,580 Un paso hacia adelante. 222 00:11:53,410 --> 00:11:56,820 He visto tu habilidad con el cuchillo contra los desprevenidos. 223 00:11:56,890 --> 00:11:58,280 Veamos c�mo te las apa�as con una espada 224 00:11:58,350 --> 00:12:00,150 contra un ojo m�s entrenado. 225 00:12:18,410 --> 00:12:20,480 Estamos perdiendo el tiempo. 226 00:12:20,550 --> 00:12:21,870 Si hay un romano entre ellos, 227 00:12:21,940 --> 00:12:23,180 �no fingir�an ignorar 228 00:12:23,250 --> 00:12:24,930 c�mo luchan los hombres? 229 00:12:25,000 --> 00:12:27,170 Un animal no puede esconder su verdadera naturaleza. 230 00:12:27,230 --> 00:12:28,320 Cuando es arrinconado, 231 00:12:28,390 --> 00:12:31,680 ense�ar� los dientes y chasquear� la mand�bula. 232 00:12:38,950 --> 00:12:42,380 No te es desconocido el choque del acero. 233 00:12:42,450 --> 00:12:44,830 Todos los pastores conocen el sonido. 234 00:12:44,880 --> 00:12:46,770 Muchos intentan hacerse con los animales de otro amo 235 00:12:46,820 --> 00:12:51,310 en las colinas y en los cerros. 236 00:12:57,820 --> 00:13:01,550 �Y c�mo llamaba tu dominus a su defensor de cabras, 237 00:13:01,610 --> 00:13:03,390 antes de que se le escapara de entre los dedos? 238 00:13:03,460 --> 00:13:04,930 Lyciscus. 239 00:13:05,000 --> 00:13:07,510 Un nombre impuesto. 240 00:13:07,570 --> 00:13:09,450 Uno del que quiero librarme pronto. 241 00:13:32,270 --> 00:13:36,250 Tendr� la revancha, llegado el d�a. 242 00:13:45,800 --> 00:13:47,120 T�. 243 00:13:47,190 --> 00:13:51,790 Un paso adelante, e intenta no caerte al suelo. 244 00:13:59,960 --> 00:14:01,540 Se interesan por ti. 245 00:14:10,530 --> 00:14:13,310 �Tambi�n se interesan por ti? 246 00:14:13,380 --> 00:14:15,150 �Vi que despojabas de monedas a aquellos 247 00:14:15,220 --> 00:14:18,190 que buscaban refugio dentro de vuestros muros? 248 00:14:18,250 --> 00:14:20,580 Di tal cosa otra vez, 249 00:14:21,230 --> 00:14:22,630 y te despojar� a ti de algo 250 00:14:22,690 --> 00:14:23,710 m�s valioso. 251 00:14:23,780 --> 00:14:25,690 Confundes mi intenci�n, hermano. 252 00:14:25,760 --> 00:14:29,370 Solo lo menciono por mi propio inter�s. 253 00:14:29,430 --> 00:14:33,550 Una ciudad como esta ofrece grandes oportunidades, 254 00:14:33,620 --> 00:14:37,950 para aquellos con el valor suficiente para cogerlas. 255 00:14:43,830 --> 00:14:44,960 �Rechaza la oferta de la villa 256 00:14:45,030 --> 00:14:46,730 por la paja y el olor a mierda? 257 00:14:46,800 --> 00:14:49,260 Por razones que me ha confiado y he entendido. 258 00:14:49,330 --> 00:14:50,770 La mente de una mujer. 259 00:14:50,830 --> 00:14:52,000 Algo extra�o. 260 00:14:52,070 --> 00:14:56,700 Quiero hablar con ella a solas, y descifrarla. 261 00:14:56,770 --> 00:14:58,540 No es una amenaza. 262 00:14:58,610 --> 00:15:00,680 Estar� en la entrada. 263 00:15:00,740 --> 00:15:04,880 Con la espada en la puta mano. 264 00:15:04,950 --> 00:15:07,050 No pens� que el que mat� a la Sombra de la Muerte 265 00:15:07,120 --> 00:15:09,920 necesitara un protector. 266 00:15:09,990 --> 00:15:14,060 Una precauci�n desafortunada, a ra�z de los acontecimientos de la ma�ana. 267 00:15:14,120 --> 00:15:15,590 He tenido noticias del ataque. 268 00:15:15,660 --> 00:15:17,760 �Las has tenido tambi�n de Marcus Crassus, 269 00:15:17,830 --> 00:15:20,130 el hombre que lo orden�? 270 00:15:20,200 --> 00:15:22,260 Crassus... 271 00:15:22,330 --> 00:15:23,470 Te complace el hombre 272 00:15:23,530 --> 00:15:27,200 que Roma ha enviado a matarme. 273 00:15:27,270 --> 00:15:31,270 Crassus es m�s decidido que ning�n otro. 274 00:15:31,340 --> 00:15:33,810 No se detendr� hasta que te mate. 275 00:15:33,880 --> 00:15:35,140 No es el primer romano 276 00:15:35,210 --> 00:15:37,150 que se cree capaz de hacer tal cosa. 277 00:15:37,210 --> 00:15:39,080 Aquellos que vinieron antes no ten�an fortunas 278 00:15:39,150 --> 00:15:41,080 capaces de poner celoso a Juno Moneta. 279 00:15:41,150 --> 00:15:44,190 El dinero no sirve de mucho sobre el campo de batalla. 280 00:15:44,250 --> 00:15:46,550 �Y qu� hay de una mente tan astuta como para amasarlo? 281 00:15:53,230 --> 00:15:57,530 En nuestro primer encuentro hablaste de tratos con Crassus. 282 00:15:57,600 --> 00:15:59,570 Quiero saber cualquier cosa que hayas o�do. 283 00:15:59,640 --> 00:16:01,810 Ese conocimiento no invertir� el camino del sol, 284 00:16:01,870 --> 00:16:04,010 ni cambiar� el curso de un r�o. 285 00:16:04,080 --> 00:16:08,850 Entonces no hay raz�n para negarse a mi petici�n. 286 00:16:08,910 --> 00:16:10,050 Nuestros negocios con Crassus 287 00:16:10,110 --> 00:16:15,320 se limitaban a grano y embarques, nada m�s. 288 00:16:15,390 --> 00:16:20,320 Sin embargo mi marido imparti� historia, 289 00:16:20,390 --> 00:16:23,830 compartido con el edil de Neapolis con vistas a futuros tratos. 290 00:16:23,900 --> 00:16:28,200 El hombre estaba negociando duramente con Crassus 291 00:16:28,270 --> 00:16:31,340 cuando intercept� un mensaje de un denostado competidor, 292 00:16:31,400 --> 00:16:34,310 que ofrec�a t�rminos m�s favorables a Crassus. 293 00:16:34,370 --> 00:16:35,510 Viendo que el beneficio 294 00:16:35,580 --> 00:16:39,350 y un valioso cliente desaparecer�an pronto, 295 00:16:39,420 --> 00:16:42,620 el edil quem� el mensaje errante, 296 00:16:42,690 --> 00:16:45,020 y r�pidamente accedi� a las demandas de Crassus. 297 00:16:45,090 --> 00:16:47,830 Solo para descubrir meses despu�s 298 00:16:47,900 --> 00:16:50,500 que el propio Crassus hab�a enviado el mensaje, 299 00:16:50,570 --> 00:16:53,600 pretendiendo que el edil se hiciera con �l, 300 00:16:53,670 --> 00:16:57,580 y se moviera en la direcci�n deseada. 301 00:16:57,650 --> 00:17:00,250 Yo tambi�n intercept� un mensaje de Crassus. 302 00:17:04,790 --> 00:17:08,360 Y us� lo que cog� 303 00:17:08,420 --> 00:17:11,230 para despejarle el camino hacia asumir el mando. 304 00:17:11,290 --> 00:17:15,230 Has llevado el miedo al coraz�n mismo de la Rep�blica. 305 00:17:15,300 --> 00:17:18,860 Imagina la gloria que espera... 306 00:17:18,930 --> 00:17:22,030 al hombre que te derrote. 307 00:17:22,100 --> 00:17:24,370 Heracleo entrega menos de lo esperado. 308 00:17:24,440 --> 00:17:25,900 Las raciones deben reducirse otra mitad. 309 00:17:25,970 --> 00:17:28,140 Nos las apa�aremos. 310 00:17:28,210 --> 00:17:32,010 Hasta que Crassus reclame la ciudad. 311 00:17:32,080 --> 00:17:37,950 �l no es el �nico capaz de hacer lo inesperado. 312 00:17:38,010 --> 00:17:39,220 Busquemos a Heracleo, 313 00:17:39,280 --> 00:17:43,920 y un futuro que ni siquiera el poderoso Crassus ver� venir. 314 00:17:50,860 --> 00:17:53,800 Env�a a otros mil hombres para ayudar a Quinctius. 315 00:17:53,870 --> 00:17:55,630 Debemos conseguir progresos pronto. 316 00:17:55,700 --> 00:17:56,840 Imperator. 317 00:18:02,680 --> 00:18:07,680 Mi palabra y mi voluntad. 318 00:18:07,750 --> 00:18:10,780 �Entiendes su significado? 319 00:18:10,850 --> 00:18:14,520 S�, padre. 320 00:18:14,580 --> 00:18:15,650 �De verdad? 321 00:18:27,160 --> 00:18:32,840 La primera batalla de mi campa�a grabada para siempre en la historia. 322 00:18:32,900 --> 00:18:35,140 Como una victoria para Spartacus. 323 00:18:35,210 --> 00:18:37,970 - Padre... - No deb�a ser atacado 324 00:18:38,040 --> 00:18:40,640 hasta que yo llegase con las fuerzas apropiadas. 325 00:18:40,710 --> 00:18:45,810 ��Acaso no estaban claras las putas instrucciones?! 326 00:18:45,880 --> 00:18:48,350 Lo estaban. 327 00:18:48,420 --> 00:18:50,390 Aun as� se present� la oportunidad 328 00:18:50,450 --> 00:18:54,660 cuando Spartacus abandon� los muros de la ciudad. 329 00:18:54,720 --> 00:18:58,030 Pens� que ser�a una mayor ofensa no aprovechar la oportunidad. 330 00:19:03,130 --> 00:19:06,770 Perd�n por desobedecer tus instrucciones, padre. 331 00:19:06,840 --> 00:19:11,170 Algo que podr�a perdonar debido a tu juventud. 332 00:19:11,240 --> 00:19:13,070 Aun as� tus hombres huyeron, 333 00:19:13,140 --> 00:19:15,510 algo que no puedo quitar f�cilmente de mis pensamientos. 334 00:19:15,580 --> 00:19:17,280 Les orden� que no huyesen. 335 00:19:17,350 --> 00:19:19,650 Pese a ello huyeron. 336 00:19:19,720 --> 00:19:25,250 Porque temen a sus enemigos m�s que a sus oficiales. 337 00:19:25,320 --> 00:19:29,760 Una suposici�n err�nea que debemos corregir. 338 00:19:32,630 --> 00:19:38,340 �Qu� castigo quieres que inflija? 339 00:19:38,400 --> 00:19:41,040 Uno que sirva de advertencia. 340 00:19:41,110 --> 00:19:43,440 Que morir a manos de Spartacus 341 00:19:43,510 --> 00:19:46,810 no es nada en comparaci�n con la ira de la Casa de Crassus. 342 00:19:50,450 --> 00:19:51,950 �Diezmos? 343 00:19:52,020 --> 00:19:53,190 Desde los d�as de Marius 344 00:19:53,240 --> 00:19:55,410 no se ha ordenado hacer esos rituales tan salvajes. 345 00:19:56,140 --> 00:19:58,610 Quiere que sirva de ejemplo. 346 00:19:58,670 --> 00:20:00,410 De lo que les ocurre a los hombres que huyen 347 00:20:00,480 --> 00:20:01,510 de sus enemigos. 348 00:20:01,580 --> 00:20:04,480 La culpa es m�a. 349 00:20:04,550 --> 00:20:06,380 Si hubiese hecho caso a tu orden de no atacar... 350 00:20:06,450 --> 00:20:08,350 Nuestros hombres rompieron filas y huyeron. 351 00:20:08,420 --> 00:20:11,450 No ten�as elecci�n. 352 00:20:11,520 --> 00:20:15,120 Al igual que mi padre me deja ahora sin ella. 353 00:20:15,190 --> 00:20:17,160 Cincuenta hombres. 354 00:20:17,230 --> 00:20:20,260 Cincuenta piedras. 355 00:20:20,330 --> 00:20:25,630 Cinco manchadas con la promesa de la muerte. 356 00:20:25,700 --> 00:20:29,570 Elige bien y vive. 357 00:20:29,640 --> 00:20:31,040 Elige mal... 358 00:20:39,150 --> 00:20:41,850 T� permaneciste a mi lado cuando los dem�s huyeron. 359 00:20:41,920 --> 00:20:44,290 A�n sigo en este mundo gracias a ti. 360 00:20:44,350 --> 00:20:48,390 Qu�tatelo de la cabeza. 361 00:20:48,460 --> 00:20:52,190 Y reza por que escoja bien. 362 00:20:52,260 --> 00:20:57,000 No mereces ponerte en riesgo entre los cobardes. 363 00:20:57,070 --> 00:20:58,200 Hablar� con mi padre 364 00:20:58,270 --> 00:21:00,800 y le rogar� que te excluya del diezmo. 365 00:21:00,870 --> 00:21:05,210 Eso solo te rebajar�a ante sus ojos. 366 00:21:05,280 --> 00:21:08,480 Lo cual nunca permitir�. 367 00:21:08,550 --> 00:21:13,320 Eres el m�s honorable de entre sus legiones. 368 00:21:13,380 --> 00:21:15,420 �Y esta es la puta recompensa! 369 00:21:21,030 --> 00:21:23,730 Har� lo que se me ha ordenado. 370 00:21:23,800 --> 00:21:28,140 Como deber�an todos los soldados. 371 00:21:48,390 --> 00:21:50,390 Los establos ol�an mejor. 372 00:21:55,160 --> 00:21:56,360 Castus. 373 00:21:56,430 --> 00:21:58,270 �D�nde est� Heracleo? 374 00:21:58,330 --> 00:22:01,270 Estaba borracho y con putas la �ltima vez que le vi. 375 00:22:01,340 --> 00:22:02,900 B�scalo en la cubierta de su barco. 376 00:22:02,970 --> 00:22:04,710 El hombre tiene una bien sabida preferencia 377 00:22:04,770 --> 00:22:07,710 por el mar y los co�os, extendidos ambos ante �l. 378 00:22:09,010 --> 00:22:10,150 Gracias. 379 00:22:10,220 --> 00:22:13,520 Ven, compartamos la bebida, y le buscaremos juntos. 380 00:22:13,590 --> 00:22:16,750 No nos revolcaremos en tan baja compa��a. 381 00:22:20,730 --> 00:22:22,730 Tenemos asuntos apremiantes. 382 00:22:22,800 --> 00:22:23,790 En otra ocasi�n. 383 00:22:32,240 --> 00:22:34,270 Si quieres joder al t�o, 384 00:22:34,340 --> 00:22:36,310 pres�ntate y mu�strale la polla. 385 00:22:36,380 --> 00:22:40,110 Prefiero acariciar la mierda y llamarla amante. 386 00:22:40,180 --> 00:22:42,110 No se puede confiar en los cilicios. 387 00:22:42,180 --> 00:22:45,850 �Est�s familiarizado con los de su cala�a? 388 00:22:45,920 --> 00:22:48,350 Tuve el disgusto de su compa��a, 389 00:22:48,420 --> 00:22:50,090 a�os atr�s. 390 00:22:50,160 --> 00:22:52,230 Elige las palabras con cuidado. 391 00:22:52,290 --> 00:22:53,330 �ndate con ojo. 392 00:22:53,390 --> 00:22:55,930 Spartacus los considera putos aliados. 393 00:23:00,560 --> 00:23:02,870 �No compartes su opini�n? 394 00:23:03,930 --> 00:23:06,670 Eso no tiene jodida importancia. 395 00:23:06,740 --> 00:23:08,440 Tan solo soy un humilde sirviente 396 00:23:08,500 --> 00:23:11,240 de la voluntad de nuestro glorioso l�der. 397 00:23:11,310 --> 00:23:16,510 He o�do el rumor de que Spartacus es considerado un dios entre su gente. 398 00:23:18,810 --> 00:23:23,620 He puesto en peligro la vida por su causa en muchas ocasiones. 399 00:23:23,680 --> 00:23:27,650 En el Vesubio y en Calor 400 00:23:27,720 --> 00:23:30,090 y en demasiadas batallas como para contarlas. 401 00:23:30,160 --> 00:23:32,790 Incluso en la toma de esta puta ciudad. 402 00:23:32,860 --> 00:23:35,230 Solo para ver lo que quedaba del enemigo 403 00:23:35,290 --> 00:23:36,890 ser perdonado dentro de sus muros. 404 00:23:36,960 --> 00:23:39,060 Y el dinero ganado honestamente 405 00:23:39,130 --> 00:23:40,860 arrebatado de las manos para forjar un acuerdo 406 00:23:40,930 --> 00:23:44,270 con los putos cilicios. 407 00:23:44,340 --> 00:23:46,900 Entonces no me extra�a que te veas forzado a despojar 408 00:23:46,970 --> 00:23:49,010 de lo que puedas a aquellos que entran por el port�n. 409 00:23:49,070 --> 00:23:51,240 Una peque�a parte de lo que se me debe. 410 00:23:58,450 --> 00:24:00,580 Esto es todo lo que llevo. 411 00:24:00,650 --> 00:24:04,180 Consid�ralo tuyo, para continuar nuestra amistad. 412 00:24:09,460 --> 00:24:15,260 Una suma demasiado peque�a, para comprar algo tan escaso. 413 00:24:15,330 --> 00:24:20,000 Tal vez juntos podamos verla crecer. 414 00:24:20,070 --> 00:24:22,200 Y ambos ver crecer nuestras fortunas. 415 00:24:37,810 --> 00:24:39,580 Disculpas. 416 00:24:41,280 --> 00:24:45,190 No quiero que hables de esto. 417 00:24:45,260 --> 00:24:46,820 S�, domina. 418 00:24:46,890 --> 00:24:48,690 Ya no lo soy. 419 00:24:48,760 --> 00:24:51,860 Puedes llamarme Laeta. 420 00:24:51,930 --> 00:24:55,060 A menudo so�aba con pertenecer a tu casa. 421 00:24:55,130 --> 00:24:57,970 Pertenec�as a Laurus, �no? 422 00:24:58,040 --> 00:24:59,140 Muchas noches rezaba 423 00:24:59,200 --> 00:25:00,800 para liberarme de �l. 424 00:25:00,870 --> 00:25:01,830 Si tan solo la ciudad no hubiera necesitado 425 00:25:01,870 --> 00:25:03,110 caer para ser escuchada. 426 00:25:05,370 --> 00:25:08,240 Abraza lo que tienes. 427 00:25:08,310 --> 00:25:10,450 Todo puede cambiar en un momento. 428 00:25:15,380 --> 00:25:16,690 �Toma, jodido cabr�n! 429 00:25:16,750 --> 00:25:18,620 �Brictius! 430 00:25:18,690 --> 00:25:21,120 Spartacus dej� claras las �rdenes. 431 00:25:21,190 --> 00:25:22,760 Nadie pondr� sus manos sobre esta gente. 432 00:25:22,830 --> 00:25:25,160 Esta mierda romana me puso las manos encima a m�, 433 00:25:25,230 --> 00:25:26,400 agarr�ndome la toga cuando pas�. 434 00:25:26,460 --> 00:25:28,600 Solo rogu� noticias de mi hermana... 435 00:25:28,670 --> 00:25:29,700 �Que se joda tu hermana! 436 00:25:32,840 --> 00:25:36,610 Saca la polla, y ver�s c�mo te la cortan. 437 00:25:36,670 --> 00:25:40,740 Todas sus putas cabezas deber�an estar en una pica. 438 00:25:42,080 --> 00:25:44,080 Gracias. 439 00:25:44,150 --> 00:25:46,150 D�selas a Spartacus. 440 00:25:46,220 --> 00:25:48,420 Yo opino igual sobre las picas. 441 00:25:48,480 --> 00:25:49,420 �Espera! 442 00:25:49,490 --> 00:25:50,490 Mi hermana... 443 00:25:50,550 --> 00:25:51,720 Fabia... 444 00:25:51,790 --> 00:25:53,290 De pelo rubio, como tu mujer. 445 00:25:53,360 --> 00:25:56,190 Te lo ruego, tengo que saber si vive. 446 00:25:56,260 --> 00:25:58,030 Hay muchos romanos muertos. 447 00:25:58,090 --> 00:26:03,030 Quiz�s te unas a tu hermana, toca de nuevo a alguno de nosotros. 448 00:26:03,100 --> 00:26:04,230 Por favor. 449 00:26:06,570 --> 00:26:10,940 No la he visto. 450 00:26:17,810 --> 00:26:20,050 �Por qu� Spartacus les permite vivir? 451 00:26:20,110 --> 00:26:21,750 No lo entiendo, 452 00:26:21,820 --> 00:26:23,480 pero cumpliremos su deseo. 453 00:26:26,920 --> 00:26:28,660 Gannicus, tengo que hablar contigo. 454 00:26:28,720 --> 00:26:31,630 No quiere hablar con una ni�a peque�a, que ni bebe ni folla. 455 00:26:31,690 --> 00:26:33,260 Tiene raz�n. 456 00:26:33,330 --> 00:26:35,760 Debes escuchar. 457 00:26:35,830 --> 00:26:38,270 He visto algo preocupante. 458 00:28:05,590 --> 00:28:09,830 Nos hemos entregado a los brazos el uno del otro muchas veces. 459 00:28:09,900 --> 00:28:13,070 Pero nunca nos hemos elevado tan alto. 460 00:28:13,140 --> 00:28:15,840 Estamos lejos de Roma. 461 00:28:15,900 --> 00:28:21,610 Y de las ataduras que impiden tal vuelo. 462 00:28:21,680 --> 00:28:23,580 Gracias. 463 00:28:23,650 --> 00:28:25,950 Por permitirme permanecer a tu lado. 464 00:28:29,290 --> 00:28:32,520 No quiero que nunca te alejes. 465 00:28:32,590 --> 00:28:35,960 Tu presencia me proporciona un consuelo muy necesitado. 466 00:28:38,760 --> 00:28:41,000 Debe ser mucha preocupaci�n. 467 00:28:41,060 --> 00:28:44,870 Esta guerra con Spartacus. 468 00:28:44,940 --> 00:28:49,310 Solo es un incordio, que pronto desaparecer� del recuerdo. 469 00:28:51,240 --> 00:28:55,680 Mis pensamientos est�n en una relaci�n m�s cercana. 470 00:29:03,360 --> 00:29:06,220 Dijiste que las heridas de Tiberius ya hab�an curado. 471 00:29:06,290 --> 00:29:08,730 Ser� tu palabra y tu voluntad en los d�as venideros. 472 00:29:11,760 --> 00:29:16,470 Me estoy planteando volver a ponerlas en un arbolillo tan joven. 473 00:29:16,540 --> 00:29:18,670 Se hace m�s fuerte cada d�a 474 00:29:18,740 --> 00:29:22,510 bajo el c�lido sol de la orientaci�n de su padre. 475 00:29:22,570 --> 00:29:24,740 Tiberius lo ha dado todo para complacerme. 476 00:29:24,810 --> 00:29:29,180 Para convertirse en un soldado con honor. 477 00:29:29,250 --> 00:29:31,180 Aun as� cuando cruzamos la mirada, 478 00:29:31,250 --> 00:29:33,550 solo veo a un ni�o ante m�. 479 00:29:33,620 --> 00:29:36,660 Jugando a juegos de hombres. 480 00:29:36,720 --> 00:29:39,990 Ha luchado y sangrado por la gloria de Roma. 481 00:29:40,060 --> 00:29:42,090 Por su Imperator. 482 00:29:42,160 --> 00:29:44,060 �Acaso no se merece ser tratado 483 00:29:44,130 --> 00:29:46,430 como otro cualquiera bajo tu mando? 484 00:29:55,740 --> 00:29:58,480 Sabes que entiendo tu dif�cil situaci�n. 485 00:29:58,550 --> 00:30:01,180 Nuestros n�meros han crecido inesperadamente. 486 00:30:01,250 --> 00:30:03,080 Mis hombres y yo solo podemos proveer 487 00:30:03,150 --> 00:30:05,250 de lo que nosotros mismos apresamos. 488 00:30:05,320 --> 00:30:07,350 No es suficiente. 489 00:30:07,420 --> 00:30:09,120 Quiz�s lo ser�a, 490 00:30:09,190 --> 00:30:13,800 si los recursos no fueran consumidos por bocas que no lo merecen... 491 00:30:15,000 --> 00:30:16,330 Te desv�as del tema. 492 00:30:16,400 --> 00:30:17,600 Como t� de la raz�n. 493 00:30:17,670 --> 00:30:19,370 �Crees que ellos tratar�an a tu gente 494 00:30:19,440 --> 00:30:20,970 con tanta amabilidad? 495 00:30:21,040 --> 00:30:22,570 No somos romanos. 496 00:30:22,640 --> 00:30:27,610 Ni me convertir� en ellos con actos de crueldad innecesaria. 497 00:30:30,450 --> 00:30:32,650 �Este jodido hombre! 498 00:30:35,680 --> 00:30:40,520 Te proveer� con lo que pueda para alimentar tan altos ideales. 499 00:30:42,020 --> 00:30:45,830 Pero me temo, que no ser� suficiente. 500 00:30:45,890 --> 00:30:48,230 Quiero ajustar el objetivo, 501 00:30:48,300 --> 00:30:53,430 y centrar el golpe con un prop�sito m�s claro. 502 00:30:53,500 --> 00:30:56,640 �Quieres cambiar los t�rminos de nuestro acuerdo? 503 00:30:56,700 --> 00:31:00,940 Solo quiero a�adir, 504 00:31:01,000 --> 00:31:05,770 y ver tus barcos llenos de una carga m�s prometedora. 505 00:31:14,050 --> 00:31:15,150 �Nemetes! 506 00:31:15,220 --> 00:31:17,080 Quiero hablar contigo. 507 00:31:17,150 --> 00:31:19,150 Y yo quiero terminarme la puta bebida. 508 00:31:21,360 --> 00:31:22,620 Putos galos. 509 00:31:22,690 --> 00:31:24,420 Mierdas que rivalizan con los tracios... 510 00:31:24,490 --> 00:31:26,290 �No soy un puto perro! 511 00:31:26,360 --> 00:31:28,330 Galos. 512 00:31:28,390 --> 00:31:32,660 Volved a la bebida y las putas o partid de este mundo. 513 00:31:32,730 --> 00:31:35,160 Elegid. 514 00:31:40,240 --> 00:31:43,110 No necesitas demostrar lo duro que eres. 515 00:31:43,170 --> 00:31:46,880 Ambos debemos jugar nuestros papeles. 516 00:31:46,940 --> 00:31:50,450 �Hablar�s ahora de lo que has descubierto? 517 00:31:50,510 --> 00:31:53,250 El hombre no guarda amor alguno por Roma, 518 00:31:53,320 --> 00:31:55,920 a juzgar por sus palabras. 519 00:31:55,990 --> 00:31:57,490 �Crees que dice la verdad? 520 00:31:57,550 --> 00:32:00,820 Creo que su lealtad es tan grande como la m�a. 521 00:32:00,890 --> 00:32:03,020 Aun as� le pondr� una �ltima prueba, 522 00:32:03,090 --> 00:32:05,860 y sopesar� los hechos con las palabras. 523 00:32:05,930 --> 00:32:10,460 Si las palabras son falsas, entonces el hombre tambi�n. 524 00:32:11,930 --> 00:32:16,270 Hazlo. 525 00:32:30,220 --> 00:32:32,120 �Es algo com�n, 526 00:32:32,180 --> 00:32:34,990 ser tratado tan rudamente por un hermano? 527 00:32:35,050 --> 00:32:39,360 �l no es mi hermano. 528 00:32:39,420 --> 00:32:42,230 Ni ning�n hombre que no se haya ganado mi confianza. 529 00:32:43,290 --> 00:32:46,000 Me temo que los �nimos se han agriado. 530 00:32:46,060 --> 00:32:47,230 Ven. 531 00:32:47,300 --> 00:32:48,470 Endulc�moslos con vino. 532 00:32:48,530 --> 00:32:52,400 Quiero hacerme con mejores botines. 533 00:32:52,470 --> 00:32:56,940 Y al encontrarlos, sacar a la luz la verdadera naturaleza... 534 00:33:06,580 --> 00:33:09,310 Esta preciosa joya 535 00:33:09,380 --> 00:33:14,110 una vez fue la domina de muchos esclavos en la ciudad. 536 00:33:14,180 --> 00:33:18,750 Atend�an todas sus necesidades. 537 00:33:18,820 --> 00:33:24,090 Como ella ahora atiende las nuestras... 538 00:33:24,160 --> 00:33:25,960 �Spartacus permite esto? 539 00:33:27,590 --> 00:33:30,060 �Que se jodan los dioses, no! 540 00:33:30,130 --> 00:33:33,430 Me quit� mi puto dinero. 541 00:33:33,500 --> 00:33:38,370 Le devuelvo el favor... 542 00:33:41,170 --> 00:33:43,510 con una de sus peque�as mascotas. 543 00:33:59,320 --> 00:34:02,490 Demuestra que no eres amigo de esta gente. 544 00:34:02,560 --> 00:34:06,190 Usa esta romana para placeres inconfesables. 545 00:34:06,260 --> 00:34:11,660 Y cuando hayas terminado, deja una marca fresca sobre ella. 546 00:34:12,860 --> 00:34:14,630 Como hemos hecho nosotros tan a menudo. 547 00:34:20,270 --> 00:34:21,340 D�janos. 548 00:34:33,350 --> 00:34:35,620 C�lmate, c�lmate. 549 00:34:35,690 --> 00:34:37,420 Soy romano, como t�. 550 00:34:44,460 --> 00:34:47,330 Mi nombre es Gaius Julius Caesar. 551 00:34:47,400 --> 00:34:52,000 Vengo en nombre de Marcus Crassus. 552 00:34:52,070 --> 00:34:54,500 Sus legiones se est�n reuniendo en el norte. 553 00:34:54,570 --> 00:34:56,470 Tomaremos esta ciudad, 554 00:34:56,540 --> 00:35:00,050 e infligiremos tu dolor a todos los que te han hecho esto. 555 00:35:00,110 --> 00:35:02,210 Lib�rame... 556 00:35:02,280 --> 00:35:04,350 Crassus llegar� pronto. 557 00:35:04,420 --> 00:35:06,450 Tienes mi palabra. 558 00:35:19,870 --> 00:35:21,430 Lib�rame... 559 00:35:44,690 --> 00:35:49,060 �C�mo te llamas? 560 00:35:49,130 --> 00:35:50,960 Fabia. 561 00:35:51,030 --> 00:35:52,130 Fabia. 562 00:36:01,070 --> 00:36:06,350 Has de saber que no ser� olvidado. 563 00:36:06,410 --> 00:36:09,320 Tampoco los hombres que te han conducido a este destino. 564 00:36:33,640 --> 00:36:35,740 �Qu� has hecho, maldito loco? 565 00:36:35,810 --> 00:36:37,810 La he liberado. 566 00:36:37,880 --> 00:36:40,720 Como har�a con todos los romanos a�n retenidos por Spartacus. 567 00:36:49,130 --> 00:36:51,960 Realmente eres uno de los nuestros. 568 00:36:52,030 --> 00:36:53,760 Ven, hermano. 569 00:36:53,830 --> 00:36:55,970 Hag�moslo. 570 00:37:02,380 --> 00:37:06,320 No hay lazo m�s fuerte entre los hombres, 571 00:37:06,380 --> 00:37:09,590 que el que se forja en la guerra. 572 00:37:09,650 --> 00:37:12,190 Ni mayor gloria 573 00:37:12,260 --> 00:37:17,360 que caer en defensa de la madre Roma. 574 00:37:17,430 --> 00:37:19,800 Cada uno de vosotros, hicisteis un juramento. 575 00:37:21,030 --> 00:37:23,630 Obedecer la orden dada. 576 00:37:23,700 --> 00:37:27,740 Abstenerse de robar o quebrantar la ley. 577 00:37:27,810 --> 00:37:31,140 Proteger las normas del legionario. 578 00:37:31,210 --> 00:37:36,850 Y nunca romper filas o huir del enemigo. 579 00:37:40,020 --> 00:37:45,960 Aquellos que est�n enfrente de m� huyeron del campo de batalla. 580 00:37:47,130 --> 00:37:52,560 Se retiraron del rebelde Spartacus 581 00:37:52,630 --> 00:37:55,430 y de su ej�rcito de esclavos, 582 00:37:55,500 --> 00:38:00,270 temi�ndolos m�s que a su propio comandante. 583 00:38:00,340 --> 00:38:07,150 Un error que esta noche corregir�. 584 00:38:08,480 --> 00:38:14,950 Y con la lecci�n, hacer respetar el nombre. 585 00:38:16,860 --> 00:38:18,960 Marcus. 586 00:38:19,030 --> 00:38:21,930 Licinius. 587 00:38:22,000 --> 00:38:25,330 Crassus. 588 00:38:33,670 --> 00:38:37,210 Aquellos que sobrevivan a la decimaci�n 589 00:38:37,280 --> 00:38:40,250 ser�n expulsados al campamento de los seguidores. 590 00:38:40,310 --> 00:38:43,180 Para que vivan entre esclavos y putas 591 00:38:43,250 --> 00:38:49,320 hasta el d�a en que os considere dignos de compa��a apropiada. 592 00:38:52,130 --> 00:38:53,760 Padre, quiero hablar contigo... 593 00:38:53,830 --> 00:38:55,060 No soy tu padre en este asunto. 594 00:38:55,130 --> 00:38:59,700 Soy tu puto Imperator. 595 00:38:59,770 --> 00:39:03,070 Te he considerado un ni�o durante demasiado tiempo, Tiberius. 596 00:39:03,140 --> 00:39:05,370 Me disculpo. 597 00:39:05,440 --> 00:39:07,270 Ahora eres un soldado, 598 00:39:07,340 --> 00:39:11,250 y mereces ser tratado como cualquier otro. 599 00:39:11,310 --> 00:39:12,610 �nete a tus hombres. 600 00:39:16,420 --> 00:39:17,920 Obedece. 601 00:39:36,410 --> 00:39:39,270 Sacad las piedras. 602 00:39:39,340 --> 00:39:44,250 Que esta noche sea recordada para siempre. 603 00:39:44,310 --> 00:39:46,850 Y haga que nunca se repita. 604 00:40:11,840 --> 00:40:13,480 Ense�ad vuestros destinos. 605 00:40:20,550 --> 00:40:23,820 �No, no, joder! 606 00:40:27,060 --> 00:40:28,460 �No puedes hacer eso! 607 00:40:48,140 --> 00:40:49,680 Lo siento, hay muy poco. 608 00:40:49,750 --> 00:40:51,980 La comida cada vez escasea m�s. 609 00:40:52,050 --> 00:40:53,810 Arriesgas la vida por nosotros. 610 00:40:53,880 --> 00:40:55,240 No podemos pedirte m�s. 611 00:40:55,250 --> 00:40:57,490 Alegrad el coraz�n con bienvenidas noticias. 612 00:40:57,550 --> 00:40:59,310 Las legiones de Crassus est�n solo a un d�a de marcha 613 00:40:59,360 --> 00:41:00,320 de nuestra ciudad. 614 00:41:00,390 --> 00:41:01,660 La reconquistar�, 615 00:41:01,720 --> 00:41:03,990 y con ello pondr� fin a nuestro sufrimiento... 616 00:41:04,060 --> 00:41:05,790 Me temo que solo acaba de comenzar. 617 00:41:10,130 --> 00:41:11,130 Mis disculpas, Laeta. 618 00:41:11,200 --> 00:41:13,200 Tuve que contarles lo que vi. 619 00:41:13,270 --> 00:41:15,440 La culpa es m�a. 620 00:41:15,500 --> 00:41:17,670 �Por depositar la confianza en una esclava rebelde! 621 00:41:19,470 --> 00:41:21,710 �Espera! 622 00:41:21,770 --> 00:41:23,340 Este hombre. 623 00:41:23,410 --> 00:41:25,880 �Es al que ayud� a escapar Attius? 624 00:41:25,940 --> 00:41:29,380 El herrero no ten�a ning�n conocimiento de ello. 625 00:41:29,450 --> 00:41:31,850 Tu amigo muri�, por culpa de ella. 626 00:41:33,220 --> 00:41:37,190 �talos y ll�vaselos a Spartacus. 627 00:41:37,250 --> 00:41:39,820 Son asunto suyo. 628 00:41:39,890 --> 00:41:41,060 �D�nde vas? 629 00:41:41,120 --> 00:41:44,230 �A ver la memoria de Attius jodidamente bien honrada! 630 00:41:50,200 --> 00:41:51,970 �No hay ninguno sospechoso? 631 00:41:52,030 --> 00:41:54,230 Est�n sedientos de sangre romana. 632 00:41:54,300 --> 00:41:56,540 Como cualquiera fiel a nuestra causa deber�a estar. 633 00:41:56,600 --> 00:41:59,940 Fabia... �Fabia! 634 00:42:02,640 --> 00:42:03,970 �Nemetes! 635 00:42:04,040 --> 00:42:06,810 �Habla, y dinos qu� traes! 636 00:42:06,880 --> 00:42:08,750 �Una de las romanas desaparecidas! 637 00:42:12,650 --> 00:42:14,280 Sali� de las sombras y me atac� 638 00:42:14,350 --> 00:42:15,780 medio muerta por el intento de fuga. 639 00:42:17,350 --> 00:42:19,820 Si no hubiera sido por Lyciscus... 640 00:42:19,890 --> 00:42:24,360 �Les salvas la vida, y as� es como te lo agradecen! 641 00:42:24,430 --> 00:42:26,530 �Que jodan a los romanos! 642 00:42:26,590 --> 00:42:28,730 �Putos romanos cabrones! 643 00:42:28,800 --> 00:42:30,530 �Muerte a los putos romanos! 644 00:42:35,630 --> 00:42:37,200 A la mierda esto. 645 00:42:37,270 --> 00:42:39,100 Todos deber�an ser apartados de este mundo. 646 00:42:39,170 --> 00:42:41,910 - �Que se jodan los romanos! - �Como apartaste a Attius de �l? 647 00:42:41,970 --> 00:42:43,740 Dejamos el asunto estar, Gannicus. 648 00:42:43,810 --> 00:42:45,840 Junto con la puta verdad. 649 00:42:45,910 --> 00:42:48,180 Ayud� a los prisioneros a escapar. 650 00:42:48,250 --> 00:42:49,480 E intent� matarme cuando descubr�... 651 00:42:49,550 --> 00:42:52,420 �La mujer del edil los liber�! 652 00:42:52,480 --> 00:42:53,950 �C�mo lo has sabido? 653 00:42:54,020 --> 00:42:57,050 Laeta los escondi� bajo el suelo de los establos de su esposo. 654 00:42:57,120 --> 00:43:00,820 Saxa la lleva a ella y a los otros ante Spartacus. 655 00:43:06,560 --> 00:43:08,890 No importa. 656 00:43:08,960 --> 00:43:12,920 Attius era un romano, que tuvo su merecido destino. 657 00:43:12,990 --> 00:43:15,260 ��l era mi amigo, maldita zorra! 658 00:43:15,330 --> 00:43:16,730 Modera esa lengua, hermano... 659 00:43:21,700 --> 00:43:23,130 �A por �l, Gannicus! 660 00:43:23,200 --> 00:43:25,330 �M�talo! �Acaba con el cabr�n! 661 00:43:37,810 --> 00:43:40,450 �Veamos de lo que est�s hecho, Gannicus! 662 00:43:48,090 --> 00:43:49,920 �Vamos, golp�alo! 663 00:43:53,660 --> 00:43:54,690 �Gannicus! 664 00:44:04,170 --> 00:44:05,400 C�lmate... 665 00:44:10,870 --> 00:44:12,070 �Que te jodan! 666 00:44:12,140 --> 00:44:13,270 �Vamos! 667 00:44:24,150 --> 00:44:25,350 �Levanta! 668 00:44:39,970 --> 00:44:41,030 �Gannicus! 669 00:45:06,390 --> 00:45:08,330 No me ha dejado otra alternativa. 670 00:45:08,390 --> 00:45:10,030 �Protege a los Romanos! 671 00:45:10,100 --> 00:45:12,570 �Como lo hace nuestro poderoso puto l�der! 672 00:45:12,630 --> 00:45:16,100 �Es esto lo que hemos arriesgado todos para unirnos a la causa? 673 00:45:17,310 --> 00:45:18,670 �Spartacus manda! 674 00:45:18,740 --> 00:45:20,410 Y yo dar�a mi vida, 675 00:45:20,480 --> 00:45:22,880 para sentir la sangre caliente del enemigo sobre las mejillas. 676 00:45:34,760 --> 00:45:39,390 Le debemos a Spartacus nuestras vidas. 677 00:45:42,000 --> 00:45:43,830 Sin embargo, se equivoca en esto. 678 00:45:48,770 --> 00:45:50,340 Algo sabido por todos. 679 00:45:55,040 --> 00:45:57,650 Por cada mano puesta sobre ti. 680 00:46:06,060 --> 00:46:11,330 �Por cada cadena alrededor del cuello, y cada latigazo en la espalda! 681 00:46:13,030 --> 00:46:16,670 Tomad la sangre Romana como pago... 682 00:46:16,730 --> 00:46:20,170 �Y veamos esta ciudad hecha realmente nuestra! 683 00:46:46,160 --> 00:46:50,870 No har� esto. 684 00:46:50,930 --> 00:46:55,140 Debes hacerlo como se te ha ordenado. 685 00:46:55,210 --> 00:46:56,770 Como deben todos los soldados. 686 00:47:02,380 --> 00:47:04,890 �Hacedlo! 687 00:47:04,950 --> 00:47:08,230 �Comenzad! 688 00:47:35,760 --> 00:47:36,820 �No! 689 00:49:17,590 --> 00:49:22,200 Tu lecci�n bien aprendida. 690 00:49:22,270 --> 00:49:23,730 Imperator. 691 00:49:45,390 --> 00:49:47,990 Cada d�a trae nuevas locuras. 692 00:49:48,060 --> 00:49:50,330 Lo pr�ximo que pedir�s es que te ayude a arrancar la luna 693 00:49:50,390 --> 00:49:51,560 de los putos cielos. 694 00:49:51,630 --> 00:49:53,800 �l tiene en mente un prop�sito m�s terrenal. 695 00:49:53,870 --> 00:49:55,230 �Cabe la posibilidad, 696 00:49:55,300 --> 00:49:57,600 de hacer lo que busco? 697 00:49:57,670 --> 00:49:59,300 Todos los sue�os son posibles... 698 00:49:59,370 --> 00:50:02,570 es solo el esfuerzo y el coste lo que impide que se realicen. 699 00:50:02,640 --> 00:50:05,780 Haz que se cumpla esto �ltimo que te pido, 700 00:50:05,840 --> 00:50:07,810 y llenar� tu barco 701 00:50:07,880 --> 00:50:11,050 con todas las riquezas que esta ciudad a�n atesora. 702 00:50:11,120 --> 00:50:12,550 �Ve�moslo hecho entonces, hermano! 703 00:50:13,620 --> 00:50:14,620 �Spartacus! 704 00:50:14,680 --> 00:50:17,650 Crixus y el resto se han vuelto locos. 705 00:50:17,720 --> 00:50:22,030 Est�n matando a los romanos. 706 00:50:22,090 --> 00:50:24,190 Sigue vigilando a los cilicios. 707 00:50:24,260 --> 00:50:26,360 Parece que te agrada su puta compa��a. 708 00:50:51,720 --> 00:50:53,660 - �Vamos, r�pido! - �Vamos venga, r�pido! 709 00:50:53,730 --> 00:50:55,730 Lo siento. 710 00:50:55,790 --> 00:50:57,430 Tienes que seguir movi�ndote. 711 00:50:57,500 --> 00:50:59,030 No conseguiremos llegar a la villa. 712 00:50:59,100 --> 00:51:01,930 No, no llegar�is. 713 00:51:02,000 --> 00:51:03,770 Estos son para Spartacus. 714 00:51:03,840 --> 00:51:05,170 �Quitaos del puto camino! 715 00:51:05,240 --> 00:51:07,570 No veo a Gannicus entre vosotros. 716 00:51:07,640 --> 00:51:09,610 �No hay raz�n para hacer caso a su zorra! 717 00:51:14,350 --> 00:51:16,310 Yo te dar� la raz�n. 718 00:51:16,380 --> 00:51:17,580 Zorra. 719 00:51:19,050 --> 00:51:20,050 �M�s Romanos! 720 00:51:30,700 --> 00:51:34,000 �Dios m�o por favor, su�ltalo! 721 00:51:35,800 --> 00:51:37,870 �La mujer del edil! 722 00:52:08,270 --> 00:52:11,810 �Vas a recobrar el juicio! 723 00:52:11,870 --> 00:52:13,510 �O a morir donde est�s! 724 00:52:13,580 --> 00:52:16,380 Eres t� el que ha perdido el juicio. 725 00:52:16,440 --> 00:52:17,980 Y la mujer del edil 726 00:52:18,050 --> 00:52:23,620 la que te ha hecho perder la compostura. 727 00:52:23,680 --> 00:52:28,050 �Ella es la que ayud� a esos mierdas romanos a escapar! 728 00:52:28,120 --> 00:52:30,690 �Y te sonre�a a trav�s de putas mentiras! 729 00:52:30,760 --> 00:52:33,860 Cierto. 730 00:52:33,930 --> 00:52:36,300 Attius no tuvo nada que ver. 731 00:52:36,360 --> 00:52:38,530 Ni merec�a el final que tuvo. 732 00:52:46,680 --> 00:52:51,580 �Esto es lo que me das a cambio de mi misericordia? 733 00:52:52,980 --> 00:52:55,050 �Misericordia? 734 00:52:55,120 --> 00:52:59,320 Me arrebataste a mi marido. 735 00:52:59,390 --> 00:53:03,020 Tu gente mat� a miles en mi ciudad. 736 00:53:03,090 --> 00:53:04,260 �Y ahora estoy condenada 737 00:53:04,330 --> 00:53:07,500 por intentar salvar a algunos de semejante crueldad? 738 00:53:09,530 --> 00:53:13,590 Aprendido de la mano de nuestro amo romano. 739 00:53:13,660 --> 00:53:16,030 Toma su vida, hermano. 740 00:53:16,100 --> 00:53:20,600 Y con ello seamos uno de nuevo. 741 00:53:25,010 --> 00:53:28,710 Algo merecido. 742 00:53:28,780 --> 00:53:32,780 Pero no quiero vernos convertidos en eso contra lo que luchamos. 743 00:53:34,910 --> 00:53:38,150 Hay muchos que cuestionan tu criterio. 744 00:53:38,220 --> 00:53:40,290 Yo me cuestiono tambi�n... 745 00:53:46,290 --> 00:53:49,460 depositar mi fe en ti como l�der. 746 00:53:55,140 --> 00:53:58,600 Reunid a los romanos que a�n viven en mi villa. 747 00:53:58,670 --> 00:54:02,710 Volved a atentar contra mi voluntad... 748 00:54:02,780 --> 00:54:05,610 y seguir�is a aquellos a los que hab�is matado esta noche. 749 00:54:13,180 --> 00:54:15,890 El hombre nos ha ayudado m�s que nadie. 750 00:54:15,960 --> 00:54:21,800 Sin embargo, ahora dudo qu� camino sigue. 751 00:54:21,860 --> 00:54:26,550 Entonces quiz�s ha llegado el momento, de forjar el nuestro. 752 00:54:35,890 --> 00:54:46,470 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 55930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.