All language subtitles for 2001. Family (en)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,437 --> 00:00:38,405 Miwa 2 00:00:38,405 --> 00:00:40,396 Wait, wait, wait, you say. Miwa 3 00:00:40,607 --> 00:00:43,838 How long are you gonna keep us waiting? 4 00:00:45,445 --> 00:00:47,242 Drinking, gambling, whoring. 5 00:00:47,347 --> 00:00:50,544 You've only got your stupid husband to blame for this. 6 00:00:51,151 --> 00:00:52,914 We keep asking for our money... 7 00:00:53,186 --> 00:00:55,780 ...but you just keep getting further and further into debt. 8 00:00:57,757 --> 00:01:00,692 This isn't charity, you know. 9 00:01:01,261 --> 00:01:03,024 Today's the day you pay up, or else... 10 00:01:03,129 --> 00:01:09,534 My husband gets paid in two days. If you could just wait until then... 11 00:01:10,537 --> 00:01:14,200 Come on! You gonna pay up, or not? 12 00:01:14,707 --> 00:01:15,674 Huh? 13 00:01:15,875 --> 00:01:17,274 Pay up, Bitch! 14 00:01:17,410 --> 00:01:18,570 Yeah, pay up! 15 00:01:18,778 --> 00:01:21,508 Wait out by the car. 16 00:01:23,583 --> 00:01:26,211 Did you hear me? 17 00:01:28,588 --> 00:01:30,317 Get out of here. 18 00:01:32,292 --> 00:01:33,384 Yes, Sir. 19 00:01:39,532 --> 00:01:44,162 I'm lwaida, of the Nishiwaki Group. 20 00:01:44,471 --> 00:01:52,003 Since things weren't getting settled, the Boss sent me to deal with you. 21 00:01:54,180 --> 00:01:55,977 It hurt, didn't it? 22 00:01:56,116 --> 00:01:57,981 Hmm? Didn't it? 23 00:01:58,718 --> 00:02:01,983 They just don't know how to treat a woman. 24 00:02:03,857 --> 00:02:11,457 But we'll just set this aside for the moment. 25 00:02:15,535 --> 00:02:18,936 I know a better way for you to pay. 26 00:02:23,476 --> 00:02:24,807 How about it? 27 00:02:24,944 --> 00:02:27,708 This'll take care of the interest. 28 00:02:28,047 --> 00:02:37,422 We'll be like James Dean and Audrey Hepburn, having a midday love affair. 29 00:02:42,662 --> 00:02:44,527 How about it, hmm? 30 00:02:50,603 --> 00:02:53,629 You don't have to beg me. 31 00:02:54,107 --> 00:02:55,972 I'll make it good. 32 00:03:30,877 --> 00:03:35,075 Be a good boy, Takashi, okay? 33 00:03:36,416 --> 00:03:39,078 It'll all be over soon and then Mommy and Daddy... 34 00:03:39,485 --> 00:03:45,151 ...and Takashi, the three of us will go somewhere fun, Takashi. 35 00:03:45,458 --> 00:03:48,586 We'll all go to the zoo then, okay, Takashi? 36 00:03:49,796 --> 00:03:55,428 There's even a giraffe there, remember? 37 00:04:17,724 --> 00:04:20,215 That bastard. I'll show him. 38 00:04:20,793 --> 00:04:25,230 I won't let him get away with doing this to me. 39 00:04:25,798 --> 00:04:28,665 It's all... It's all the war's fault. 40 00:04:31,437 --> 00:04:35,339 You hear me, Haruko? This isn't my fault. 41 00:05:19,519 --> 00:05:21,612 I'll show him. 42 00:05:22,789 --> 00:05:26,088 I'm not gonna drink anymore. 43 00:05:31,197 --> 00:05:33,995 Bastard. Those bastards. 44 00:05:39,772 --> 00:05:41,933 What's wrong with it? 45 00:05:47,613 --> 00:05:49,478 Hey, Pops. 46 00:05:49,916 --> 00:05:51,781 That hurt, you know. 47 00:05:51,884 --> 00:05:52,646 Huh? 48 00:05:52,752 --> 00:05:53,514 That hurt. 49 00:05:53,619 --> 00:05:56,747 Who do you think you are? 50 00:05:59,025 --> 00:06:01,050 Hey, what're you doing? 51 00:06:11,704 --> 00:06:16,471 You won't get away with this, you bastard. 52 00:06:36,662 --> 00:06:37,651 He's dead. 53 00:06:38,231 --> 00:06:39,289 Let's go. 54 00:07:04,724 --> 00:07:06,282 One of you will die. 55 00:07:06,392 --> 00:07:07,450 Who are you? 56 00:07:07,927 --> 00:07:11,727 Is this because of that old drunk? What are you, stupid? 57 00:07:14,600 --> 00:07:16,500 I may be stupid... 58 00:07:18,037 --> 00:07:22,838 But my dad is still my dad. 59 00:07:58,444 --> 00:08:01,379 30 years later... 60 00:08:02,782 --> 00:08:05,512 Kyoto 61 00:08:58,938 --> 00:09:03,102 That scar on your left cheek... 62 00:09:06,879 --> 00:09:09,211 It's you, isn't it? 63 00:09:26,332 --> 00:09:30,132 I know who hired you. 64 00:09:32,538 --> 00:09:35,769 How much did he pay? 65 00:09:38,244 --> 00:09:43,807 My life isn't cheap. 66 00:09:48,287 --> 00:09:50,517 Are you listening? 67 00:09:56,929 --> 00:09:58,055 Hey, did you hear me? 68 00:10:07,773 --> 00:10:10,241 You look like... 69 00:10:54,420 --> 00:10:56,980 Yokohama 70 00:11:39,165 --> 00:11:41,224 Delivery, Costumes, Soft S&M 70 mins/1800 yen 71 00:11:41,500 --> 00:11:43,491 Pacifiers, Schoolgirls 72 00:11:43,703 --> 00:11:46,228 West Shinkyogoku Shop 73 00:12:26,245 --> 00:12:30,011 The Miwa Family: Hideshi, Mayumi Emi, and Natsumi 74 00:13:32,645 --> 00:13:34,203 Happy birthday. 75 00:13:35,181 --> 00:13:36,512 Thanks. 76 00:13:37,316 --> 00:13:40,615 I'm so lucky that you're such a good girl. 77 00:13:40,953 --> 00:13:44,582 It's all right. All my friends will be here. 78 00:13:46,225 --> 00:13:48,989 I see. See you later. 79 00:13:52,364 --> 00:13:54,958 Your present will be delivered later. 80 00:13:55,234 --> 00:13:58,328 Just as I promised, the house will be full of flowers. 81 00:15:14,013 --> 00:15:14,945 Thanks. 82 00:15:15,114 --> 00:15:16,274 Be careful. 83 00:15:16,382 --> 00:15:17,246 I will. 84 00:16:08,767 --> 00:16:11,759 Kyoto 85 00:16:17,876 --> 00:16:21,710 Kono? We have a visitor from Kyoto. 86 00:16:22,514 --> 00:16:24,812 Beef up security on the house. 87 00:16:25,884 --> 00:16:27,010 Follow? 88 00:16:28,020 --> 00:16:29,282 Me? 89 00:16:29,755 --> 00:16:32,417 They're not stupid enough to try that. 90 00:16:35,227 --> 00:16:36,717 Shall we follow him? 91 00:16:37,363 --> 00:16:38,796 Don't bother. 92 00:16:40,299 --> 00:16:42,767 You won't be able to do it. 93 00:16:43,869 --> 00:16:46,303 Just keep quiet and keep an eye on him. 94 00:16:46,572 --> 00:16:47,903 For now... 95 00:18:21,266 --> 00:18:25,100 So then, let's call the meeting to order. 96 00:18:26,004 --> 00:18:28,336 We'll hear from the Kanto Block. 97 00:18:30,442 --> 00:18:37,848 Regarding the bank key restructuring, I've taken care of it all in my block. 98 00:18:38,784 --> 00:18:45,189 Paid commissions came to 150 billion yen, half of which will go to the Family. 99 00:18:46,592 --> 00:18:50,653 There's also the matter of the corruption within... 100 00:18:50,762 --> 00:18:53,253 ...the Ministry of International Trade and Industry. 101 00:18:53,832 --> 00:18:58,326 I'm working on that now and have set things in motion with various newspapers... 102 00:18:58,637 --> 00:19:03,631 ...and TV stations so that when the time is right, they'll be on it. 103 00:19:05,110 --> 00:19:12,778 If there are any enquiries for the block, please let me know. 104 00:19:14,753 --> 00:19:20,248 I've consolidated it, so I can dispense funds for operating expenses from there. 105 00:19:22,127 --> 00:19:24,288 Are there any questions? 106 00:19:25,564 --> 00:19:27,122 If not, then I'm done. 107 00:19:27,966 --> 00:19:30,196 Women are frightening. 108 00:19:33,805 --> 00:19:35,773 All right, next. 109 00:19:37,009 --> 00:19:38,476 Omaeda. 110 00:19:43,649 --> 00:19:46,311 As for the Osaka-Kobe Block... 111 00:19:47,052 --> 00:19:47,953 There's a new massage parlor... 112 00:19:47,953 --> 00:19:48,520 There's a new massage parlor... 113 00:19:48,520 --> 00:19:49,851 I want to take you there sometimes. 114 00:19:50,422 --> 00:19:51,582 It's so refreshing. 115 00:19:51,657 --> 00:19:53,284 I love massage parlors. 116 00:19:54,026 --> 00:19:55,891 Oh, Mr. Yoshikawa? 117 00:19:56,895 --> 00:19:59,125 Mr. Yoshikawa? If we could speak with you just a moment. 118 00:19:59,264 --> 00:20:01,027 Sorry to bother you while you're busy. 119 00:20:02,434 --> 00:20:06,632 You saw a young woman in a nurse's uniform on the roof... 120 00:20:06,805 --> 00:20:08,796 ...around the time the crime was committed, right? 121 00:20:08,907 --> 00:20:09,669 Right. 122 00:20:10,943 --> 00:20:15,107 But you didn't see a man up there, too? 123 00:20:15,414 --> 00:20:19,908 As I said before, I only saw a girl. 124 00:20:21,753 --> 00:20:23,220 Not even a glimpse? 125 00:20:23,488 --> 00:20:24,580 Sorry. 126 00:20:28,927 --> 00:20:30,724 It's strange, though. 127 00:20:31,496 --> 00:20:34,056 What would a nurse be doing up on the roof? 128 00:20:34,333 --> 00:20:36,631 Maybe someone was sick. 129 00:20:36,735 --> 00:20:37,667 On the roof? 130 00:20:37,769 --> 00:20:38,565 Yeah. 131 00:20:41,073 --> 00:20:45,874 The proceeds from all the companies we manage directly... 132 00:20:46,311 --> 00:20:52,341 ...all our convenience stores supermarkets, restaurants and such... 133 00:20:52,684 --> 00:20:55,915 ...amounts to 102 billion yen. 134 00:20:56,188 --> 00:20:59,282 Plus, there's the construction by Sawaki Enterprises and the hotel purchase... 135 00:20:59,391 --> 00:21:01,655 ...bringing an additional 8 billion yen. 136 00:21:02,894 --> 00:21:04,418 Profits are 10% less than last year... 137 00:21:05,163 --> 00:21:07,688 ...however, as I mentioned at the last meeting... 138 00:21:08,000 --> 00:21:13,199 ...l'm expecting the counterfeit money from the Philippines... 139 00:21:14,506 --> 00:21:23,505 ...once this gets moving, it'll mean a total of 360 billion yen for the Family. 140 00:21:26,318 --> 00:21:29,151 Good job, Hideshi. 141 00:21:32,424 --> 00:21:36,485 That idiot lwaida. He thinks he's safe with all his bodyguards. 142 00:21:45,070 --> 00:21:47,197 It only took him 2.19 seconds to shoot all three of them. 143 00:21:49,007 --> 00:21:49,701 Damn it. 144 00:21:50,709 --> 00:21:52,836 I can't see him here, either. 145 00:21:53,578 --> 00:21:55,341 He knows where the cameras are. 146 00:21:55,447 --> 00:21:56,311 Yeah. 147 00:21:58,917 --> 00:22:02,910 What a girl. He really made the right choice not killing her. 148 00:22:03,322 --> 00:22:06,587 Yeah, she is pretty hot. 149 00:22:08,860 --> 00:22:09,724 Oh! 150 00:22:11,363 --> 00:22:13,024 Oh! Got him! 151 00:22:13,165 --> 00:22:15,030 We've got him now! 152 00:22:24,743 --> 00:22:25,971 What's this? 153 00:22:27,279 --> 00:22:28,439 What's this? 154 00:22:29,581 --> 00:22:31,742 What's this on his cheek? 155 00:22:31,883 --> 00:22:32,747 Lightning! 156 00:22:33,685 --> 00:22:34,481 Lightning? 157 00:22:34,586 --> 00:22:36,383 That's Lightning Takeshi! 158 00:22:37,656 --> 00:22:39,248 He's got a criminal record, you know. 159 00:22:39,658 --> 00:22:42,627 He's the most famous hitman in Japan. 160 00:22:43,028 --> 00:22:45,724 This guy? He's really that famous? 161 00:22:46,031 --> 00:22:47,430 Oh, yeah... 162 00:22:51,002 --> 00:22:56,201 Now that we've heard from each of our blocks... 163 00:22:56,641 --> 00:23:02,978 ...l'd like to discuss some problems that affect the group as a whole. 164 00:23:06,618 --> 00:23:08,245 I'd like to speak. 165 00:23:09,788 --> 00:23:11,483 We have evidence that... 166 00:23:12,457 --> 00:23:16,188 ...the name "Japanese Mafia" has somehow been leaked to the outside. 167 00:23:16,661 --> 00:23:18,822 It's nothing urgent as of yet... 168 00:23:19,297 --> 00:23:21,424 ...but there've been people sniffing around... 169 00:23:22,033 --> 00:23:23,261 ...looking for information on the Family. 170 00:23:23,769 --> 00:23:27,330 Outside? What do you mean? 171 00:23:28,039 --> 00:23:31,304 The name "Japanese Mafia" is our code word. 172 00:23:32,411 --> 00:23:40,341 It exists apart from the group as a whole, which is a sort of a secret company. 173 00:23:40,986 --> 00:23:46,083 The police can search all over Japan, but if we have no offices... 174 00:23:46,625 --> 00:23:50,584 ...no written reports or information, there's no way they can find us. 175 00:23:51,463 --> 00:23:53,488 Money is our sole concern. 176 00:23:53,632 --> 00:23:56,897 No one knows about our existence, not even the government... 177 00:23:58,804 --> 00:24:03,764 No one, that is, except our members... 178 00:24:06,511 --> 00:24:09,173 How did this happen? 179 00:24:12,184 --> 00:24:14,277 There are two possibilities. 180 00:24:16,755 --> 00:24:19,223 The first is that there's a traitor in our midst. 181 00:24:21,893 --> 00:24:23,793 No, that can't be it. 182 00:24:25,764 --> 00:24:27,561 I don't think so, either. 183 00:24:28,567 --> 00:24:30,296 The other possibility... 184 00:24:31,570 --> 00:24:38,567 ...is that someone from another group deliberately leaked our negotiations... 185 00:24:39,377 --> 00:24:43,939 ...to shake us up, and the name Japanese Mafia was caught by a third party. 186 00:24:44,115 --> 00:24:45,514 What do you suggest? 187 00:24:48,453 --> 00:24:50,614 I think we should ignore them. 188 00:24:51,723 --> 00:24:56,387 Even if they use the code word to get here, there's nothing they can do to us. 189 00:24:56,561 --> 00:25:00,497 After all, the company doesn't exist. 190 00:26:01,192 --> 00:26:04,093 Shall we close this meeting, then? 191 00:26:04,396 --> 00:26:05,863 The meeting is adjourned. 192 00:26:12,270 --> 00:26:14,704 Hisako wants to speak with you. 193 00:26:28,954 --> 00:26:30,182 Where'd you get this? 194 00:26:30,855 --> 00:26:35,417 It's one of many that the Mutsumi Group is distributing around Kyoto. 195 00:26:36,194 --> 00:26:39,960 They're saying he's the one who offed their Boss, lwaida. 196 00:26:41,967 --> 00:26:45,926 Thanks to a nurse who witnessed the incident, it's gone to the police. 197 00:26:48,907 --> 00:26:51,205 You don't seem at all surprised, Hide. 198 00:26:53,545 --> 00:26:58,812 There's already a car with Kyoto plates staked out in front of our house. 199 00:26:59,250 --> 00:27:02,845 I see. They're on it fast. 200 00:27:03,955 --> 00:27:09,154 Is the Boss the one who hired my younger brother to kill lwaida? 201 00:27:12,030 --> 00:27:17,093 Lwaida was a thorn in our side. He couldn't let him live. 202 00:27:17,302 --> 00:27:20,931 But I don't think the Boss meant to keep it secret. 203 00:27:21,473 --> 00:27:23,964 I'm sure he meant to tell you eventually. 204 00:27:27,779 --> 00:27:29,872 Have you heard anything from your brother? 205 00:27:30,548 --> 00:27:31,515 No. 206 00:27:32,951 --> 00:27:34,748 I wonder why. 207 00:27:35,587 --> 00:27:36,884 I don't know. 208 00:27:37,022 --> 00:27:44,190 Anyway, we've got to find him before they do and get him into hiding. 209 00:27:46,131 --> 00:27:49,999 Even if it were easy for us to crush the Mutsumi Group... 210 00:27:50,368 --> 00:27:56,637 ...it's the Boss's desire that we avoid an all-out war. 211 00:27:56,841 --> 00:27:57,933 I know. 212 00:28:00,412 --> 00:28:02,312 Just give me a little more time. 213 00:28:07,585 --> 00:28:08,574 Hey... 214 00:28:10,689 --> 00:28:15,592 Are you sure you wouldn't like to sleep with me just once? 215 00:29:12,584 --> 00:29:16,452 I'm Detective Kakuta. 216 00:29:17,455 --> 00:29:21,357 I just have a few more questions to ask you. Okay, Ishibashi? 217 00:29:22,160 --> 00:29:23,092 Sure. 218 00:29:24,095 --> 00:29:27,929 Now about the criminal you saw at the crime scene. 219 00:29:28,433 --> 00:29:33,029 We're pretty sure we know who he is... 220 00:29:33,271 --> 00:29:38,675 ...but just to make extra sure, I want you to take a look at this photo. 221 00:29:41,346 --> 00:29:43,109 This is the man, right? 222 00:29:46,618 --> 00:29:48,085 Nope. 223 00:29:48,887 --> 00:29:50,013 No? 224 00:29:50,722 --> 00:29:54,715 Are you sure? Why don't you take a closer look. 225 00:29:57,395 --> 00:30:05,427 If I remember correctly, he's definitely within the right age range of 20-30. 226 00:30:06,104 --> 00:30:07,833 But that's not him. 227 00:30:08,706 --> 00:30:12,369 He didn't have a scar like that on his cheek. 228 00:30:17,182 --> 00:30:20,413 He didn't have a scar? 229 00:30:21,452 --> 00:30:22,578 That's right. 230 00:30:38,069 --> 00:30:40,060 Hello, Sir, this is Takamitsu. 231 00:30:40,205 --> 00:30:42,469 This is Kozai. Good evening. 232 00:30:43,308 --> 00:30:45,640 I'm not waiting 'til morning to leave. 233 00:30:46,644 --> 00:30:49,579 Take care of everything as per our previous meeting. 234 00:30:51,049 --> 00:30:55,383 Kono has assembled a team for my Family... 235 00:30:56,054 --> 00:30:57,681 ...so make sure you follow his orders. 236 00:31:02,360 --> 00:31:03,952 Yes, Sir. - Understood. 237 00:31:33,758 --> 00:31:35,953 Don't worry. 238 00:31:38,830 --> 00:31:41,162 I promise I'll be back. 239 00:31:43,034 --> 00:31:47,403 What do you mean, the cops found the girl and questioned her? 240 00:31:47,872 --> 00:31:49,271 What the hell is that? 241 00:31:49,707 --> 00:31:53,143 I don't care, just get on it! 242 00:31:53,478 --> 00:31:57,642 Get Lightning Takeshi's photograph out there and find him for me, dammit! 243 00:31:57,849 --> 00:31:59,510 Why is that so hard? 244 00:31:59,918 --> 00:32:01,977 What the hell are you doing? 245 00:32:02,086 --> 00:32:02,848 Sorry! 246 00:32:02,954 --> 00:32:05,718 What are you doing? Why are you just standing there? 247 00:32:06,190 --> 00:32:07,179 Sorry! 248 00:32:07,492 --> 00:32:09,357 Hey. Hey! 249 00:32:10,061 --> 00:32:17,058 Listen, I want you to find out where that girl is, and I want you to do it now! 250 00:32:17,568 --> 00:32:20,264 Don't come back until you find her! 251 00:32:21,139 --> 00:32:22,106 Crap. 252 00:32:26,244 --> 00:32:27,233 Here you go. 253 00:32:27,478 --> 00:32:28,877 Give me that, moron. 254 00:32:30,481 --> 00:32:31,448 Hello? 255 00:32:34,285 --> 00:32:35,513 He's gone? 256 00:32:36,154 --> 00:32:37,951 What do you mean, he's gone? 257 00:32:38,523 --> 00:32:39,615 Where is he? 258 00:32:40,725 --> 00:32:42,454 You said Yokohama? 259 00:32:42,727 --> 00:32:44,217 In Yokohama, huh? 260 00:32:44,562 --> 00:32:46,996 Then get your ass to Yokohama! 261 00:32:47,565 --> 00:32:50,193 I don't care what it takes. I want this taken care of now! 262 00:32:50,501 --> 00:32:52,662 This is a damned priority! 263 00:32:52,770 --> 00:32:53,566 Excuse me. 264 00:32:53,705 --> 00:32:54,569 What? 265 00:32:55,907 --> 00:32:56,874 What? 266 00:32:58,042 --> 00:32:59,407 Get in here. 267 00:32:59,577 --> 00:33:00,908 Come on. 268 00:33:01,212 --> 00:33:02,406 Get the hell in here! 269 00:33:02,847 --> 00:33:05,941 What do you want? If it's bad news, I'll kill you. 270 00:33:06,517 --> 00:33:08,815 Uh, no, actually, I'm here to report that... 271 00:33:08,920 --> 00:33:10,945 ...we have all of Kobe staked out just like you asked. 272 00:33:11,055 --> 00:33:12,682 It's all going well. 273 00:33:12,790 --> 00:33:13,620 That's right. 274 00:33:14,025 --> 00:33:17,188 Really? Good, good, good. 275 00:33:17,562 --> 00:33:18,824 Very good. 276 00:33:20,765 --> 00:33:22,130 Hey, you're bleeding. 277 00:33:22,400 --> 00:33:23,389 I'm fine. 278 00:33:27,705 --> 00:33:28,831 Here you go. 279 00:33:32,643 --> 00:33:35,578 I'll take you guys skiing this winter. 280 00:33:37,081 --> 00:33:38,139 Thank you, Sir. 281 00:33:38,449 --> 00:33:39,575 Thank you, Sir! 282 00:33:44,389 --> 00:33:46,414 Kobe 283 00:34:03,574 --> 00:34:04,563 Takashi. 284 00:34:05,410 --> 00:34:09,938 I figured both of us should go together. It would make Mom happy. 285 00:34:10,281 --> 00:34:12,044 I thought of it as soon as I hung up. 286 00:34:16,921 --> 00:34:18,115 Damn. 287 00:34:25,263 --> 00:34:26,730 Friends of yours? 288 00:34:27,665 --> 00:34:29,189 Sorry, Brother. 289 00:34:30,301 --> 00:34:31,290 Takashi. 290 00:34:33,471 --> 00:34:37,339 There's nothing we can do about it now. Let's go. 291 00:34:55,026 --> 00:34:56,891 Aren't you glad the rain has stopped? 292 00:34:56,994 --> 00:34:59,485 Oh, so it has. 293 00:35:00,398 --> 00:35:02,389 This is fun, isn't it? 294 00:35:07,939 --> 00:35:09,304 You're not cold, are you? 295 00:35:10,441 --> 00:35:12,136 No, thank you. 296 00:35:12,243 --> 00:35:13,642 That's good. 297 00:35:27,525 --> 00:35:29,652 Mom, how are you feeling? 298 00:35:29,794 --> 00:35:32,490 Oh, it's my husband. 299 00:35:32,630 --> 00:35:36,157 Haruko, that's not your husband. It's your son, right? 300 00:35:37,135 --> 00:35:41,902 She was doing better this morning, but it's begun to progress much faster. 301 00:35:42,507 --> 00:35:43,872 I see. 302 00:35:45,977 --> 00:35:47,467 Are you cold, Mom? 303 00:35:47,778 --> 00:35:54,274 No, thank you. I'm fine. 304 00:35:59,056 --> 00:36:02,025 Mom, has Takeshi been to see you recently? 305 00:36:04,328 --> 00:36:05,556 Who? 306 00:36:07,265 --> 00:36:08,698 Takeshi, Mom. 307 00:36:11,035 --> 00:36:14,664 I don't know anyone named Takeshi. 308 00:36:19,443 --> 00:36:20,910 So, shall we get back? 309 00:36:21,045 --> 00:36:22,171 Here, I'll push her. 310 00:36:22,280 --> 00:36:24,009 Oh, thank you. 311 00:36:44,535 --> 00:36:48,938 Haruko, you look even prettier than usual today. 312 00:36:51,175 --> 00:36:53,643 Did something good happen? 313 00:36:54,812 --> 00:37:01,274 Actually, my husband and son came to visit today. 314 00:37:03,020 --> 00:37:04,419 Oh, that's nice. 315 00:37:12,697 --> 00:37:16,098 Your brother came to visit once earlier this month. 316 00:37:16,567 --> 00:37:19,593 I see. And when was that? 317 00:37:20,371 --> 00:37:27,504 When was it? It was when old Mr. Tadakura came back, so the 2nd? 318 00:37:27,812 --> 00:37:30,042 Yeah, that was it. The 2nd. 319 00:37:30,381 --> 00:37:32,906 He came quite early in the morning. 320 00:37:33,284 --> 00:37:35,013 It happened the next day. 321 00:37:35,486 --> 00:37:38,512 And did my brother say anything to you? 322 00:37:38,656 --> 00:37:42,251 Yes, he said he wouldn't be able to come by for a while so he wanted us... 323 00:37:42,393 --> 00:37:45,760 ...to make arrangements to have money sent here to the home. 324 00:37:45,896 --> 00:37:46,863 Oh, really? 325 00:37:47,198 --> 00:37:50,133 And did he mention where he was going next? 326 00:37:51,469 --> 00:37:53,733 No, he didn't say. 327 00:37:58,743 --> 00:38:00,768 Where the hell did he go? 328 00:38:10,321 --> 00:38:12,448 And why hasn't he even tried calling? 329 00:38:14,992 --> 00:38:17,392 At any rate, we'll have to split up and search. 330 00:38:18,195 --> 00:38:19,958 We have to find him before they do. 331 00:38:21,599 --> 00:38:24,534 Yeah. All right. 332 00:38:34,779 --> 00:38:36,110 Brother... 333 00:38:40,785 --> 00:38:44,744 I'm going to be a father. 334 00:38:53,164 --> 00:38:54,529 I see... 335 00:38:55,399 --> 00:38:59,267 So, I'd like it if you could think of a name. 336 00:39:05,910 --> 00:39:07,002 All right. 337 00:39:19,590 --> 00:39:22,491 Please, Detective. 338 00:39:22,893 --> 00:39:25,054 We're old friends, aren't we? 339 00:39:26,697 --> 00:39:31,794 Please? Detective Kakuta, sir. 340 00:39:47,785 --> 00:39:51,983 What I'm going to say next is just me talking to myself. 341 00:39:54,024 --> 00:39:57,323 Rie Ishibashi. 21 years old. 342 00:39:58,396 --> 00:40:02,526 On the day of the shooting, no one at the hotel has any memory... 343 00:40:03,667 --> 00:40:06,568 ...of calling the hospital with an emergency... 344 00:40:07,538 --> 00:40:10,939 ...or of a doctor or nurse coming to the hotel. 345 00:40:14,645 --> 00:40:20,106 So that's pretty much turned all our theories on their heads. 346 00:40:22,353 --> 00:40:28,952 I don't know what's going on, but someone's covering something up. 347 00:40:31,095 --> 00:40:33,962 That's certain. 348 00:40:38,302 --> 00:40:42,033 Could you give me just a little more info than that? 349 00:40:42,273 --> 00:40:45,970 Rie Ishibashi. 21 years old. 350 00:40:47,311 --> 00:40:51,748 On the day of the shooting, no one at the hotel has any memory... 351 00:40:52,450 --> 00:40:55,613 ...of calling the hospital with an emergency... 352 00:40:55,853 --> 00:41:00,950 ...or asking for a doctor or nurse... 353 00:41:34,258 --> 00:41:35,748 Good evening. 354 00:41:38,095 --> 00:41:39,392 Who's there? 355 00:41:40,531 --> 00:41:41,998 Who? 356 00:41:42,466 --> 00:41:44,730 You called for a massage, didn't you? 357 00:41:50,174 --> 00:41:51,505 How are you dressed? 358 00:41:55,179 --> 00:41:57,079 Like a nurse. 359 00:42:01,752 --> 00:42:03,379 All right, come in. 360 00:42:08,859 --> 00:42:10,918 I'm coming in. 361 00:42:26,210 --> 00:42:29,441 Oh! That scar! 362 00:42:52,036 --> 00:42:55,802 I get it. You like role playing, too. 363 00:42:59,877 --> 00:43:02,107 I've been looking for you all this time. 364 00:43:06,684 --> 00:43:07,810 Really? 365 00:43:15,192 --> 00:43:19,720 Do you believe in love at first sight? 366 00:43:27,171 --> 00:43:27,933 Hey! 367 00:43:30,341 --> 00:43:31,774 I do. 368 00:43:35,779 --> 00:43:37,269 After all... 369 00:43:38,282 --> 00:43:39,214 Huh? 370 00:43:43,454 --> 00:43:45,046 I felt it, too. 371 00:47:13,764 --> 00:47:17,461 I was able to get a week off, so I'm finally going to start looking for Takeshi. 372 00:47:17,801 --> 00:47:19,701 Good. I hope you're able to find him. 373 00:47:20,337 --> 00:47:24,171 Yeah. Well, the three of us have always lived around here... 374 00:47:24,541 --> 00:47:28,136 ...so it makes sense that Takeshi would be based around here, too. 375 00:47:28,278 --> 00:47:32,476 My brother's covering Kyoto, and I'll comb Kobe and Osaka. 376 00:47:33,483 --> 00:47:36,077 I wish he'd come with you. 377 00:47:36,253 --> 00:47:39,381 That's what I said, too, but I guess he's just too busy. 378 00:47:40,090 --> 00:47:42,388 I promise to bring him by as soon as we find Takeshi. 379 00:47:42,559 --> 00:47:44,356 Okay. I'll be expecting good news. 380 00:47:44,595 --> 00:47:46,324 Yeah. Oh, this is far enough. 381 00:47:46,430 --> 00:47:47,454 Huh? Are you sure? 382 00:47:47,764 --> 00:47:49,163 Yeah. Take care of yourself. 383 00:47:49,266 --> 00:47:51,291 I will. You be careful, too. See you later. 384 00:48:13,757 --> 00:48:14,451 Look at her. 385 00:48:14,758 --> 00:48:16,988 Imagine her face when you're screwing her. 386 00:48:21,098 --> 00:48:22,929 His elementary school friend who worked hard... 387 00:48:23,734 --> 00:48:26,999 ...is now lecturing at a Kyoto university... 388 00:48:27,804 --> 00:48:30,967 I've heard your name mentioned often, Mr. Hatanaka. 389 00:48:31,141 --> 00:48:33,507 The med school student and the hitman... 390 00:48:33,677 --> 00:48:35,611 What a combination, huh? 391 00:48:36,179 --> 00:48:38,044 Oh, sorry. 392 00:48:39,116 --> 00:48:42,051 Thank you for being his friend. 393 00:48:42,185 --> 00:48:43,209 Of course. 394 00:48:43,787 --> 00:48:48,451 By the way, have you seen or talked to him at all since the incident? 395 00:48:48,792 --> 00:48:51,386 I haven't been out drinking with him at all this year... 396 00:48:51,528 --> 00:48:53,086 ...but I have talked to him on the phone twice. 397 00:48:53,563 --> 00:48:54,552 Twice? 398 00:48:55,098 --> 00:48:59,501 Yeah. It must have been two days after the incident. 399 00:49:00,103 --> 00:49:03,561 He called and said he was cursed. 400 00:49:04,908 --> 00:49:06,341 Cursed? 401 00:49:06,910 --> 00:49:09,310 Yes. I asked him what he meant... 402 00:49:09,446 --> 00:49:13,439 ...but he just kept repeating the same thing over and over. 403 00:49:13,750 --> 00:49:16,514 Oh, and he also said that his enemies... 404 00:49:16,653 --> 00:49:19,121 ...were watching the train stations and airports and all the major roads... 405 00:49:19,423 --> 00:49:21,323 ...so he wasn't going to leave the city. 406 00:49:21,558 --> 00:49:25,221 He said when he ran out of his money, he planned to go to their headquarters... 407 00:49:25,329 --> 00:49:28,264 ...with guns blazing and die a noble death. 408 00:49:32,469 --> 00:49:33,527 And the second time? 409 00:49:33,637 --> 00:49:37,437 It was early this morning. 410 00:49:38,508 --> 00:49:41,306 He said he'd been reunited with the love of his life... 411 00:49:41,445 --> 00:49:43,777 ...and that he was going to leave Kyoto with her. 412 00:49:43,914 --> 00:49:46,781 He said he'd call me again when things settled down. 413 00:49:47,351 --> 00:49:51,515 He called her his "angel in white." 414 00:49:54,758 --> 00:49:56,919 Oh, really... 415 00:50:19,583 --> 00:50:20,515 Hello? 416 00:50:25,622 --> 00:50:26,816 What? 417 00:50:27,758 --> 00:50:28,986 Who is this? 418 00:50:29,259 --> 00:50:31,022 I'm Kenmochi, from the Mutsumi Group. 419 00:50:32,062 --> 00:50:37,261 Your brother's wife or daughter would have been my first choice... 420 00:50:37,601 --> 00:50:39,466 ...but they're too well guarded. 421 00:50:40,170 --> 00:50:42,070 Well, there's nothing I can do about that... 422 00:50:42,506 --> 00:50:45,703 ...so I grabbed your precious bitch instead. 423 00:50:47,344 --> 00:50:49,278 Bring me Lightning Takeshi. 424 00:50:49,746 --> 00:50:51,304 Before the night's over. 425 00:50:52,082 --> 00:50:56,416 I'll call you back later with the location. 426 00:50:57,954 --> 00:50:59,421 I'll be waiting for you. 427 00:51:00,323 --> 00:51:08,492 I'll ram my big dick in her and screw her 'til she's dripping and stretched out. 428 00:51:09,833 --> 00:51:10,857 I'll be waiting. 429 00:51:42,833 --> 00:51:43,993 Mister. 430 00:51:45,035 --> 00:51:46,059 Mister. 431 00:51:46,470 --> 00:51:47,368 Huh? 432 00:51:48,038 --> 00:51:50,063 Which one's your boat? 433 00:51:50,307 --> 00:51:51,239 What? 434 00:51:51,374 --> 00:51:52,636 Show me which one. 435 00:51:52,776 --> 00:51:53,708 What? 436 00:51:55,579 --> 00:51:56,511 That one. 437 00:51:57,981 --> 00:52:00,711 Oh, that one, huh? 438 00:52:04,955 --> 00:52:08,356 Hey, I'll show you something if you give us a ride. 439 00:52:08,625 --> 00:52:09,489 Huh? 440 00:52:11,995 --> 00:52:14,054 Why are you speaking Kansai dialect? 441 00:53:17,460 --> 00:53:18,757 Oh, Sato... 442 00:53:18,895 --> 00:53:20,726 Sir, I thought you had a family emergency. 443 00:53:20,931 --> 00:53:23,866 Yes, but I realized I forgot something. 444 00:53:24,000 --> 00:53:25,399 Do you need help with anything? 445 00:53:25,535 --> 00:53:27,867 No, I'm fine. You can go home now. 446 00:53:28,038 --> 00:53:30,029 All right. Good night, then. 447 00:53:49,593 --> 00:53:52,084 Welcome. Are you meeting someone? 448 00:53:52,229 --> 00:53:52,888 Yeah. 449 00:53:53,029 --> 00:53:53,893 Right this way. 450 00:54:09,913 --> 00:54:11,278 Welcome. 451 00:54:18,421 --> 00:54:22,858 Brother, this is where I met Mariko... 452 00:54:26,896 --> 00:54:29,023 So it's nostalgic... 453 00:54:30,166 --> 00:54:31,463 What would you like? 454 00:54:32,469 --> 00:54:33,902 I'll have what he's having. 455 00:54:34,271 --> 00:54:35,795 Certainly. 456 00:54:44,981 --> 00:54:48,678 You can't stop a man from protecting what's precious to him. 457 00:54:51,521 --> 00:54:52,579 Brother. 458 00:54:54,891 --> 00:54:58,657 But I can't let you do this alone. 459 00:55:00,764 --> 00:55:01,890 I'm coming with you. 460 00:55:02,299 --> 00:55:03,266 But, Brother, you... 461 00:55:03,400 --> 00:55:04,731 Here you are. 462 00:55:35,465 --> 00:55:36,329 Brother. 463 00:55:39,302 --> 00:55:40,735 I'm taking this. 464 00:57:01,351 --> 00:57:02,443 Come on. 465 00:57:05,121 --> 00:57:05,883 Huh? 466 00:57:42,792 --> 00:57:44,419 I wanna hear you. 467 00:57:45,128 --> 00:57:46,095 Huh? 468 00:57:46,863 --> 00:57:48,262 Let me hear you. 469 00:57:51,468 --> 00:57:54,096 Say your husband's name. 470 00:57:56,806 --> 00:57:59,468 Say "Takashi". Come on, "Takashi". 471 00:58:00,376 --> 00:58:01,809 Say "Takashi". 472 00:58:03,379 --> 00:58:05,370 Come on. Come on. 473 00:58:06,049 --> 00:58:07,016 Come on. 474 00:58:07,884 --> 00:58:10,478 Come on, Bitch. 475 00:58:11,254 --> 00:58:12,380 Come on. 476 00:58:15,625 --> 00:58:17,388 Hey, are you filming? 477 00:58:19,796 --> 00:58:21,286 Get a good shot. 478 00:58:25,635 --> 00:58:27,796 Okay, look. Here it is. 479 00:58:29,572 --> 00:58:31,096 Take a look at this. 480 00:58:33,076 --> 00:58:34,634 Here. Look at this. 481 00:58:35,011 --> 00:58:37,206 Come on, look. 482 00:58:37,447 --> 00:58:39,642 Look at this. 483 00:58:39,849 --> 00:58:41,942 Come on. Come on. 484 00:58:43,319 --> 00:58:44,115 Come on. 485 00:58:45,688 --> 00:58:47,280 Lick it. Come on. 486 00:58:47,524 --> 00:58:49,287 Come on. Come on. 487 00:58:50,393 --> 00:58:52,418 Look at it. Look. 488 00:58:52,595 --> 00:58:54,859 Look at my dick. 489 00:58:55,064 --> 00:58:58,556 Isn't it huge? Huh? 490 00:58:58,701 --> 00:59:00,828 All women want this. 491 00:59:00,970 --> 00:59:02,301 Look at it. 492 00:59:02,438 --> 00:59:04,269 Come on, come on. 493 00:59:36,339 --> 00:59:37,363 What's going on? 494 00:59:37,740 --> 00:59:38,206 Hey! 495 01:00:23,720 --> 01:00:25,915 Wh-What's that? 496 01:00:26,055 --> 01:00:27,454 It's a tank! 497 01:00:28,024 --> 01:00:29,548 What's a tank doing here? 498 01:00:30,360 --> 01:00:32,123 Hey, go take care of them! 499 01:00:32,795 --> 01:00:33,727 Not you! 500 01:00:35,765 --> 01:00:37,357 You keep filming! 501 01:00:38,701 --> 01:00:39,895 Hurry. 502 01:00:42,739 --> 01:00:44,366 Come on. 503 01:00:45,975 --> 01:00:47,374 They're coming. All right! 504 01:00:47,610 --> 01:00:49,407 Let me hear you. 505 01:00:53,950 --> 01:00:55,008 I want to hear you! 506 01:00:58,955 --> 01:00:59,979 Let me hear you. 507 01:01:03,926 --> 01:01:05,416 Let me hear you. 508 01:01:36,392 --> 01:01:39,828 I'm coming! I'm coming! 509 01:02:18,601 --> 01:02:20,569 Go ahead, she's yours. 510 01:02:21,437 --> 01:02:22,495 Thank you, Sir! 511 01:05:57,553 --> 01:05:58,212 Boy... 512 01:05:59,689 --> 01:06:01,680 I don't care how good a fighter you think you are but beating up one of ours... 513 01:06:02,325 --> 01:06:07,820 ...when he's here to collect on your dad's debt is nothing to brag about. 514 01:06:07,930 --> 01:06:10,558 Let's see how you like it. 515 01:06:11,901 --> 01:06:14,927 Just admit you're beaten. 516 01:06:15,571 --> 01:06:16,629 Stand up. 517 01:06:22,945 --> 01:06:24,640 Say something! 518 01:06:29,051 --> 01:06:31,019 What's with you? 519 01:06:31,153 --> 01:06:32,415 Hey. 520 01:06:40,796 --> 01:06:47,224 Manners are the most important thing in life, Boy. 521 01:06:47,370 --> 01:06:51,830 If someone doesn't knock some into you, you'll never make it. 522 01:06:57,813 --> 01:07:00,873 I like the look in your eyes. 523 01:07:01,817 --> 01:07:07,278 What say you come with me and make a man of yourself, eh? 524 01:07:14,997 --> 01:07:15,793 Bring him along. 525 01:07:15,898 --> 01:07:16,660 Yes, Sir. 526 01:07:39,688 --> 01:07:41,986 Hello, Father. It's been a long time. 527 01:07:42,358 --> 01:07:44,155 This is my wife, Mariko. 528 01:07:44,427 --> 01:07:45,655 Nice to meet you. 529 01:07:46,262 --> 01:07:50,289 I'm sorry our first meeting had to be under circumstances such as these. 530 01:07:51,934 --> 01:07:53,925 It's been a long time, Takashi. 531 01:07:54,603 --> 01:07:58,130 I used to take you to the zoo when you were little. 532 01:07:58,274 --> 01:08:00,003 Have a seat. Have a seat. 533 01:08:08,317 --> 01:08:12,481 We plan to lie low for a while until things blow over. 534 01:08:21,330 --> 01:08:23,560 We've got something interesting. 535 01:08:48,891 --> 01:08:49,721 From Kenmochi? 536 01:08:50,426 --> 01:08:55,796 No, we got them from a contact in the Hyogo Police Department. 537 01:08:55,965 --> 01:08:57,660 The Hyogo Police Department? 538 01:08:58,300 --> 01:09:00,268 Kenmochi's an idiot. 539 01:09:00,970 --> 01:09:04,201 I can't believe he started circulating these photos. 540 01:09:06,041 --> 01:09:13,209 In gang wars, both sides usually try not to involve the police. 541 01:09:13,415 --> 01:09:15,110 That idiot. 542 01:09:16,385 --> 01:09:18,853 Have you found Takeshi? 543 01:09:20,222 --> 01:09:21,120 Yes. 544 01:09:21,924 --> 01:09:23,357 Really? 545 01:09:23,726 --> 01:09:27,685 I plan to meet him today and get him to a safe place. 546 01:09:27,963 --> 01:09:30,454 I'll let you know once I've done so. 547 01:09:39,975 --> 01:09:44,708 Brother, why did you say you'd found Takeshi? 548 01:09:50,853 --> 01:09:52,013 Listen. 549 01:09:54,023 --> 01:09:56,719 You have one new message. 550 01:09:57,259 --> 01:10:00,592 Hello, this is Hatanaka from Rakuhoku University. 551 01:10:01,297 --> 01:10:03,356 I just heard from Takeshi. 552 01:10:03,966 --> 01:10:06,161 Apparently he's in Nagano... 553 01:10:35,631 --> 01:10:37,189 That's it. 554 01:11:49,138 --> 01:11:52,596 I wondered who that was. You're getting quite worked up. 555 01:11:52,741 --> 01:11:55,209 Sorry, Sir. I'll get going now. 556 01:11:55,344 --> 01:12:03,308 No, no. It's natural to want to stay longer for extra practice to get stronger. 557 01:12:03,552 --> 01:12:04,917 Sir, I... 558 01:12:05,621 --> 01:12:07,248 You don't have to hide it. 559 01:12:07,656 --> 01:12:12,616 Miwa and I are close, you know. 560 01:12:13,262 --> 01:12:18,928 You can feel free to tell me anything. 561 01:12:20,102 --> 01:12:22,627 Well, there is something I've been worried about. 562 01:12:23,672 --> 01:12:25,469 What is it? 563 01:12:26,842 --> 01:12:30,209 The thing is, those guys who'd been sniffing... 564 01:12:30,446 --> 01:12:35,509 ...around here all suddenly left town today. 565 01:12:36,018 --> 01:12:38,077 There must have been an emergency somewhere else. 566 01:12:39,688 --> 01:12:42,885 Have you heard anything from Miwa since he left? 567 01:12:45,728 --> 01:12:46,786 No. 568 01:13:04,546 --> 01:13:07,242 Closed 569 01:13:12,654 --> 01:13:15,054 Sorry, but we're closed for today. 570 01:13:15,424 --> 01:13:16,550 Mr. Shao. 571 01:13:18,894 --> 01:13:19,952 Oh my... 572 01:13:21,063 --> 01:13:22,724 Well, look who's here! 573 01:13:24,133 --> 01:13:26,624 What's the matter? How've you been? 574 01:13:28,103 --> 01:13:29,195 How are you? 575 01:13:29,705 --> 01:13:31,036 I'm fine, as you can see. 576 01:13:31,240 --> 01:13:32,673 What's the matter? 577 01:13:32,775 --> 01:13:33,969 It's been a long time. 578 01:13:34,543 --> 01:13:35,874 All right, then. 579 01:13:39,648 --> 01:13:41,115 Please. 580 01:13:45,521 --> 01:13:47,079 All right. 581 01:13:50,492 --> 01:13:52,483 Stay here as long as you need to. 582 01:13:53,462 --> 01:13:55,396 You can use the spare room upstairs. 583 01:13:56,398 --> 01:13:59,629 Shieh-shieh. Thank you. 584 01:14:00,269 --> 01:14:01,497 Sorry to bother you. 585 01:14:02,438 --> 01:14:03,905 Don't worry about it. 586 01:14:04,440 --> 01:14:09,377 China Town is small, but it's like my home, my motherland, China. 587 01:14:09,678 --> 01:14:17,244 Mariko may be Japanese by birth, but she grew up in China... 588 01:14:17,686 --> 01:14:19,313 ...so she's like my family. 589 01:14:19,488 --> 01:14:21,547 I'll protect you as long as you're here! 590 01:14:22,291 --> 01:14:23,417 Don't worry. 591 01:14:24,126 --> 01:14:26,424 Of course your husband, Takashi, is welcome, too. 592 01:14:27,262 --> 01:14:28,854 Thank you. 593 01:14:35,304 --> 01:14:37,329 Then I'll go after Takeshi. 41664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.