Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,437 --> 00:00:38,405
Miwa
2
00:00:38,405 --> 00:00:40,396
Wait, wait, wait, you say.
Miwa
3
00:00:40,607 --> 00:00:43,838
How long are you gonna keep us
waiting?
4
00:00:45,445 --> 00:00:47,242
Drinking, gambling, whoring.
5
00:00:47,347 --> 00:00:50,544
You've only got your stupid
husband to blame for this.
6
00:00:51,151 --> 00:00:52,914
We keep asking for our money...
7
00:00:53,186 --> 00:00:55,780
...but you just keep getting
further and further into debt.
8
00:00:57,757 --> 00:01:00,692
This isn't charity, you know.
9
00:01:01,261 --> 00:01:03,024
Today's the day you pay up, or else...
10
00:01:03,129 --> 00:01:09,534
My husband gets paid in two days.
If you could just wait until then...
11
00:01:10,537 --> 00:01:14,200
Come on! You gonna pay up, or not?
12
00:01:14,707 --> 00:01:15,674
Huh?
13
00:01:15,875 --> 00:01:17,274
Pay up, Bitch!
14
00:01:17,410 --> 00:01:18,570
Yeah, pay up!
15
00:01:18,778 --> 00:01:21,508
Wait out by the car.
16
00:01:23,583 --> 00:01:26,211
Did you hear me?
17
00:01:28,588 --> 00:01:30,317
Get out of here.
18
00:01:32,292 --> 00:01:33,384
Yes, Sir.
19
00:01:39,532 --> 00:01:44,162
I'm lwaida, of the Nishiwaki Group.
20
00:01:44,471 --> 00:01:52,003
Since things weren't getting settled,
the Boss sent me to deal with you.
21
00:01:54,180 --> 00:01:55,977
It hurt, didn't it?
22
00:01:56,116 --> 00:01:57,981
Hmm? Didn't it?
23
00:01:58,718 --> 00:02:01,983
They just don't know
how to treat a woman.
24
00:02:03,857 --> 00:02:11,457
But we'll just set this
aside for the moment.
25
00:02:15,535 --> 00:02:18,936
I know a better way for you to pay.
26
00:02:23,476 --> 00:02:24,807
How about it?
27
00:02:24,944 --> 00:02:27,708
This'll take care of the interest.
28
00:02:28,047 --> 00:02:37,422
We'll be like James Dean and Audrey
Hepburn, having a midday love affair.
29
00:02:42,662 --> 00:02:44,527
How about it, hmm?
30
00:02:50,603 --> 00:02:53,629
You don't have to beg me.
31
00:02:54,107 --> 00:02:55,972
I'll make it good.
32
00:03:30,877 --> 00:03:35,075
Be a good boy, Takashi, okay?
33
00:03:36,416 --> 00:03:39,078
It'll all be over soon and then Mommy
and Daddy...
34
00:03:39,485 --> 00:03:45,151
...and Takashi, the three of us will go
somewhere fun, Takashi.
35
00:03:45,458 --> 00:03:48,586
We'll all go to the
zoo then, okay, Takashi?
36
00:03:49,796 --> 00:03:55,428
There's even a giraffe there, remember?
37
00:04:17,724 --> 00:04:20,215
That bastard. I'll show him.
38
00:04:20,793 --> 00:04:25,230
I won't let him get away
with doing this to me.
39
00:04:25,798 --> 00:04:28,665
It's all... It's all the war's fault.
40
00:04:31,437 --> 00:04:35,339
You hear me, Haruko?
This isn't my fault.
41
00:05:19,519 --> 00:05:21,612
I'll show him.
42
00:05:22,789 --> 00:05:26,088
I'm not gonna drink anymore.
43
00:05:31,197 --> 00:05:33,995
Bastard. Those bastards.
44
00:05:39,772 --> 00:05:41,933
What's wrong with it?
45
00:05:47,613 --> 00:05:49,478
Hey, Pops.
46
00:05:49,916 --> 00:05:51,781
That hurt, you know.
47
00:05:51,884 --> 00:05:52,646
Huh?
48
00:05:52,752 --> 00:05:53,514
That hurt.
49
00:05:53,619 --> 00:05:56,747
Who do you think you are?
50
00:05:59,025 --> 00:06:01,050
Hey, what're you doing?
51
00:06:11,704 --> 00:06:16,471
You won't get away
with this, you bastard.
52
00:06:36,662 --> 00:06:37,651
He's dead.
53
00:06:38,231 --> 00:06:39,289
Let's go.
54
00:07:04,724 --> 00:07:06,282
One of you will die.
55
00:07:06,392 --> 00:07:07,450
Who are you?
56
00:07:07,927 --> 00:07:11,727
Is this because of that old
drunk? What are you, stupid?
57
00:07:14,600 --> 00:07:16,500
I may be stupid...
58
00:07:18,037 --> 00:07:22,838
But my dad is still my dad.
59
00:07:58,444 --> 00:08:01,379
30 years later...
60
00:08:02,782 --> 00:08:05,512
Kyoto
61
00:08:58,938 --> 00:09:03,102
That scar on your left cheek...
62
00:09:06,879 --> 00:09:09,211
It's you, isn't it?
63
00:09:26,332 --> 00:09:30,132
I know who hired you.
64
00:09:32,538 --> 00:09:35,769
How much did he pay?
65
00:09:38,244 --> 00:09:43,807
My life isn't cheap.
66
00:09:48,287 --> 00:09:50,517
Are you listening?
67
00:09:56,929 --> 00:09:58,055
Hey, did you hear me?
68
00:10:07,773 --> 00:10:10,241
You look like...
69
00:10:54,420 --> 00:10:56,980
Yokohama
70
00:11:39,165 --> 00:11:41,224
Delivery, Costumes, Soft S&M70 mins/1800 yen
71
00:11:41,500 --> 00:11:43,491
Pacifiers, Schoolgirls
72
00:11:43,703 --> 00:11:46,228
West Shinkyogoku Shop
73
00:12:26,245 --> 00:12:30,011
The Miwa Family: Hideshi,Mayumi Emi, and Natsumi
74
00:13:32,645 --> 00:13:34,203
Happy birthday.
75
00:13:35,181 --> 00:13:36,512
Thanks.
76
00:13:37,316 --> 00:13:40,615
I'm so lucky that
you're such a good girl.
77
00:13:40,953 --> 00:13:44,582
It's all right. All my
friends will be here.
78
00:13:46,225 --> 00:13:48,989
I see. See you later.
79
00:13:52,364 --> 00:13:54,958
Your present will be delivered later.
80
00:13:55,234 --> 00:13:58,328
Just as I promised, the
house will be full of flowers.
81
00:15:14,013 --> 00:15:14,945
Thanks.
82
00:15:15,114 --> 00:15:16,274
Be careful.
83
00:15:16,382 --> 00:15:17,246
I will.
84
00:16:08,767 --> 00:16:11,759
Kyoto
85
00:16:17,876 --> 00:16:21,710
Kono? We have a visitor from Kyoto.
86
00:16:22,514 --> 00:16:24,812
Beef up security on the house.
87
00:16:25,884 --> 00:16:27,010
Follow?
88
00:16:28,020 --> 00:16:29,282
Me?
89
00:16:29,755 --> 00:16:32,417
They're not stupid enough to try that.
90
00:16:35,227 --> 00:16:36,717
Shall we follow him?
91
00:16:37,363 --> 00:16:38,796
Don't bother.
92
00:16:40,299 --> 00:16:42,767
You won't be able to do it.
93
00:16:43,869 --> 00:16:46,303
Just keep quiet and keep an eye on him.
94
00:16:46,572 --> 00:16:47,903
For now...
95
00:18:21,266 --> 00:18:25,100
So then, let's call
the meeting to order.
96
00:18:26,004 --> 00:18:28,336
We'll hear from the Kanto Block.
97
00:18:30,442 --> 00:18:37,848
Regarding the bank key restructuring,
I've taken care of it all in my block.
98
00:18:38,784 --> 00:18:45,189
Paid commissions came to 150 billion
yen, half of which will go to the Family.
99
00:18:46,592 --> 00:18:50,653
There's also the matter
of the corruption within...
100
00:18:50,762 --> 00:18:53,253
...the Ministry of International
Trade and Industry.
101
00:18:53,832 --> 00:18:58,326
I'm working on that now and have set
things in motion with various
newspapers...
102
00:18:58,637 --> 00:19:03,631
...and TV stations so that when
the time is right, they'll be on it.
103
00:19:05,110 --> 00:19:12,778
If there are any enquiries for
the block, please let me know.
104
00:19:14,753 --> 00:19:20,248
I've consolidated it, so I can dispense
funds for operating expenses from there.
105
00:19:22,127 --> 00:19:24,288
Are there any questions?
106
00:19:25,564 --> 00:19:27,122
If not, then I'm done.
107
00:19:27,966 --> 00:19:30,196
Women are frightening.
108
00:19:33,805 --> 00:19:35,773
All right, next.
109
00:19:37,009 --> 00:19:38,476
Omaeda.
110
00:19:43,649 --> 00:19:46,311
As for the Osaka-Kobe Block...
111
00:19:47,052 --> 00:19:47,953
There's a new massage parlor...
112
00:19:47,953 --> 00:19:48,520
There's a new massage parlor...
113
00:19:48,520 --> 00:19:49,851
I want to take you there sometimes.
114
00:19:50,422 --> 00:19:51,582
It's so refreshing.
115
00:19:51,657 --> 00:19:53,284
I love massage parlors.
116
00:19:54,026 --> 00:19:55,891
Oh, Mr. Yoshikawa?
117
00:19:56,895 --> 00:19:59,125
Mr. Yoshikawa? If we could
speak with you just a moment.
118
00:19:59,264 --> 00:20:01,027
Sorry to bother you while you're busy.
119
00:20:02,434 --> 00:20:06,632
You saw a young woman in a
nurse's uniform on the roof...
120
00:20:06,805 --> 00:20:08,796
...around the time the
crime was committed, right?
121
00:20:08,907 --> 00:20:09,669
Right.
122
00:20:10,943 --> 00:20:15,107
But you didn't see a man up there, too?
123
00:20:15,414 --> 00:20:19,908
As I said before, I only saw a girl.
124
00:20:21,753 --> 00:20:23,220
Not even a glimpse?
125
00:20:23,488 --> 00:20:24,580
Sorry.
126
00:20:28,927 --> 00:20:30,724
It's strange, though.
127
00:20:31,496 --> 00:20:34,056
What would a nurse be
doing up on the roof?
128
00:20:34,333 --> 00:20:36,631
Maybe someone was sick.
129
00:20:36,735 --> 00:20:37,667
On the roof?
130
00:20:37,769 --> 00:20:38,565
Yeah.
131
00:20:41,073 --> 00:20:45,874
The proceeds from all the
companies we manage directly...
132
00:20:46,311 --> 00:20:52,341
...all our convenience stores
supermarkets, restaurants and such...
133
00:20:52,684 --> 00:20:55,915
...amounts to 102 billion yen.
134
00:20:56,188 --> 00:20:59,282
Plus, there's the construction by Sawaki
Enterprises and the hotel purchase...
135
00:20:59,391 --> 00:21:01,655
...bringing an additional 8 billion yen.
136
00:21:02,894 --> 00:21:04,418
Profits are 10% less than last year...
137
00:21:05,163 --> 00:21:07,688
...however, as I mentioned at the last
meeting...
138
00:21:08,000 --> 00:21:13,199
...l'm expecting the counterfeit
money from the Philippines...
139
00:21:14,506 --> 00:21:23,505
...once this gets moving, it'll mean a
total of 360 billion yen for the Family.
140
00:21:26,318 --> 00:21:29,151
Good job, Hideshi.
141
00:21:32,424 --> 00:21:36,485
That idiot lwaida. He thinks
he's safe with all his bodyguards.
142
00:21:45,070 --> 00:21:47,197
It only took him 2.19 seconds
to shoot all three of them.
143
00:21:49,007 --> 00:21:49,701
Damn it.
144
00:21:50,709 --> 00:21:52,836
I can't see him here, either.
145
00:21:53,578 --> 00:21:55,341
He knows where the cameras are.
146
00:21:55,447 --> 00:21:56,311
Yeah.
147
00:21:58,917 --> 00:22:02,910
What a girl. He really made the
right choice not killing her.
148
00:22:03,322 --> 00:22:06,587
Yeah, she is pretty hot.
149
00:22:08,860 --> 00:22:09,724
Oh!
150
00:22:11,363 --> 00:22:13,024
Oh! Got him!
151
00:22:13,165 --> 00:22:15,030
We've got him now!
152
00:22:24,743 --> 00:22:25,971
What's this?
153
00:22:27,279 --> 00:22:28,439
What's this?
154
00:22:29,581 --> 00:22:31,742
What's this on his cheek?
155
00:22:31,883 --> 00:22:32,747
Lightning!
156
00:22:33,685 --> 00:22:34,481
Lightning?
157
00:22:34,586 --> 00:22:36,383
That's Lightning Takeshi!
158
00:22:37,656 --> 00:22:39,248
He's got a criminal record, you know.
159
00:22:39,658 --> 00:22:42,627
He's the most famous hitman in Japan.
160
00:22:43,028 --> 00:22:45,724
This guy? He's really that famous?
161
00:22:46,031 --> 00:22:47,430
Oh, yeah...
162
00:22:51,002 --> 00:22:56,201
Now that we've heard
from each of our blocks...
163
00:22:56,641 --> 00:23:02,978
...l'd like to discuss some problems
that affect the group as a whole.
164
00:23:06,618 --> 00:23:08,245
I'd like to speak.
165
00:23:09,788 --> 00:23:11,483
We have evidence that...
166
00:23:12,457 --> 00:23:16,188
...the name "Japanese Mafia" has
somehow been leaked to the outside.
167
00:23:16,661 --> 00:23:18,822
It's nothing urgent as of yet...
168
00:23:19,297 --> 00:23:21,424
...but there've been people
sniffing around...
169
00:23:22,033 --> 00:23:23,261
...looking for information on the Family.
170
00:23:23,769 --> 00:23:27,330
Outside? What do you mean?
171
00:23:28,039 --> 00:23:31,304
The name "Japanese Mafia" is our code
word.
172
00:23:32,411 --> 00:23:40,341
It exists apart from the group as a whole,
which is a sort of a secret company.
173
00:23:40,986 --> 00:23:46,083
The police can search all over
Japan, but if we have no offices...
174
00:23:46,625 --> 00:23:50,584
...no written reports or information,
there's no way they can find us.
175
00:23:51,463 --> 00:23:53,488
Money is our sole concern.
176
00:23:53,632 --> 00:23:56,897
No one knows about our existence,
not even the government...
177
00:23:58,804 --> 00:24:03,764
No one, that is, except our members...
178
00:24:06,511 --> 00:24:09,173
How did this happen?
179
00:24:12,184 --> 00:24:14,277
There are two possibilities.
180
00:24:16,755 --> 00:24:19,223
The first is that there's
a traitor in our midst.
181
00:24:21,893 --> 00:24:23,793
No, that can't be it.
182
00:24:25,764 --> 00:24:27,561
I don't think so, either.
183
00:24:28,567 --> 00:24:30,296
The other possibility...
184
00:24:31,570 --> 00:24:38,567
...is that someone from another group
deliberately leaked our negotiations...
185
00:24:39,377 --> 00:24:43,939
...to shake us up, and the name Japanese
Mafia was caught by a third party.
186
00:24:44,115 --> 00:24:45,514
What do you suggest?
187
00:24:48,453 --> 00:24:50,614
I think we should ignore them.
188
00:24:51,723 --> 00:24:56,387
Even if they use the code word to get
here, there's nothing they can do to us.
189
00:24:56,561 --> 00:25:00,497
After all, the company doesn't exist.
190
00:26:01,192 --> 00:26:04,093
Shall we close this meeting, then?
191
00:26:04,396 --> 00:26:05,863
The meeting is adjourned.
192
00:26:12,270 --> 00:26:14,704
Hisako wants to speak with you.
193
00:26:28,954 --> 00:26:30,182
Where'd you get this?
194
00:26:30,855 --> 00:26:35,417
It's one of many that the Mutsumi
Group is distributing around Kyoto.
195
00:26:36,194 --> 00:26:39,960
They're saying he's the one
who offed their Boss, lwaida.
196
00:26:41,967 --> 00:26:45,926
Thanks to a nurse who witnessed the
incident, it's gone to the police.
197
00:26:48,907 --> 00:26:51,205
You don't seem at all surprised, Hide.
198
00:26:53,545 --> 00:26:58,812
There's already a car with Kyoto
plates staked out in front of our house.
199
00:26:59,250 --> 00:27:02,845
I see. They're on it fast.
200
00:27:03,955 --> 00:27:09,154
Is the Boss the one who hired my
younger brother to kill lwaida?
201
00:27:12,030 --> 00:27:17,093
Lwaida was a thorn in our
side. He couldn't let him live.
202
00:27:17,302 --> 00:27:20,931
But I don't think the Boss
meant to keep it secret.
203
00:27:21,473 --> 00:27:23,964
I'm sure he meant to
tell you eventually.
204
00:27:27,779 --> 00:27:29,872
Have you heard anything
from your brother?
205
00:27:30,548 --> 00:27:31,515
No.
206
00:27:32,951 --> 00:27:34,748
I wonder why.
207
00:27:35,587 --> 00:27:36,884
I don't know.
208
00:27:37,022 --> 00:27:44,190
Anyway, we've got to find him before
they do and get him into hiding.
209
00:27:46,131 --> 00:27:49,999
Even if it were easy for us
to crush the Mutsumi Group...
210
00:27:50,368 --> 00:27:56,637
...it's the Boss's desire
that we avoid an all-out war.
211
00:27:56,841 --> 00:27:57,933
I know.
212
00:28:00,412 --> 00:28:02,312
Just give me a little more time.
213
00:28:07,585 --> 00:28:08,574
Hey...
214
00:28:10,689 --> 00:28:15,592
Are you sure you wouldn't like
to sleep with me just once?
215
00:29:12,584 --> 00:29:16,452
I'm Detective Kakuta.
216
00:29:17,455 --> 00:29:21,357
I just have a few more questions
to ask you. Okay, Ishibashi?
217
00:29:22,160 --> 00:29:23,092
Sure.
218
00:29:24,095 --> 00:29:27,929
Now about the criminal
you saw at the crime scene.
219
00:29:28,433 --> 00:29:33,029
We're pretty sure we know who he is...
220
00:29:33,271 --> 00:29:38,675
...but just to make extra sure, I
want you to take a look at this photo.
221
00:29:41,346 --> 00:29:43,109
This is the man, right?
222
00:29:46,618 --> 00:29:48,085
Nope.
223
00:29:48,887 --> 00:29:50,013
No?
224
00:29:50,722 --> 00:29:54,715
Are you sure? Why don't
you take a closer look.
225
00:29:57,395 --> 00:30:05,427
If I remember correctly, he's definitely
within the right age range of 20-30.
226
00:30:06,104 --> 00:30:07,833
But that's not him.
227
00:30:08,706 --> 00:30:12,369
He didn't have a scar
like that on his cheek.
228
00:30:17,182 --> 00:30:20,413
He didn't have a scar?
229
00:30:21,452 --> 00:30:22,578
That's right.
230
00:30:38,069 --> 00:30:40,060
Hello, Sir, this is Takamitsu.
231
00:30:40,205 --> 00:30:42,469
This is Kozai. Good evening.
232
00:30:43,308 --> 00:30:45,640
I'm not waiting 'til morning to leave.
233
00:30:46,644 --> 00:30:49,579
Take care of everything as
per our previous meeting.
234
00:30:51,049 --> 00:30:55,383
Kono has assembled a team for my
Family...
235
00:30:56,054 --> 00:30:57,681
...so make sure you follow his orders.
236
00:31:02,360 --> 00:31:03,952
Yes, Sir.
- Understood.
237
00:31:33,758 --> 00:31:35,953
Don't worry.
238
00:31:38,830 --> 00:31:41,162
I promise I'll be back.
239
00:31:43,034 --> 00:31:47,403
What do you mean, the cops found
the girl and questioned her?
240
00:31:47,872 --> 00:31:49,271
What the hell is that?
241
00:31:49,707 --> 00:31:53,143
I don't care, just get on it!
242
00:31:53,478 --> 00:31:57,642
Get Lightning Takeshi's photograph out
there and find him for me, dammit!
243
00:31:57,849 --> 00:31:59,510
Why is that so hard?
244
00:31:59,918 --> 00:32:01,977
What the hell are you doing?
245
00:32:02,086 --> 00:32:02,848
Sorry!
246
00:32:02,954 --> 00:32:05,718
What are you doing? Why
are you just standing there?
247
00:32:06,190 --> 00:32:07,179
Sorry!
248
00:32:07,492 --> 00:32:09,357
Hey. Hey!
249
00:32:10,061 --> 00:32:17,058
Listen, I want you to find out where that
girl is, and I want you to do it now!
250
00:32:17,568 --> 00:32:20,264
Don't come back until you find her!
251
00:32:21,139 --> 00:32:22,106
Crap.
252
00:32:26,244 --> 00:32:27,233
Here you go.
253
00:32:27,478 --> 00:32:28,877
Give me that, moron.
254
00:32:30,481 --> 00:32:31,448
Hello?
255
00:32:34,285 --> 00:32:35,513
He's gone?
256
00:32:36,154 --> 00:32:37,951
What do you mean, he's gone?
257
00:32:38,523 --> 00:32:39,615
Where is he?
258
00:32:40,725 --> 00:32:42,454
You said Yokohama?
259
00:32:42,727 --> 00:32:44,217
In Yokohama, huh?
260
00:32:44,562 --> 00:32:46,996
Then get your ass to Yokohama!
261
00:32:47,565 --> 00:32:50,193
I don't care what it takes.
I want this taken care of now!
262
00:32:50,501 --> 00:32:52,662
This is a damned priority!
263
00:32:52,770 --> 00:32:53,566
Excuse me.
264
00:32:53,705 --> 00:32:54,569
What?
265
00:32:55,907 --> 00:32:56,874
What?
266
00:32:58,042 --> 00:32:59,407
Get in here.
267
00:32:59,577 --> 00:33:00,908
Come on.
268
00:33:01,212 --> 00:33:02,406
Get the hell in here!
269
00:33:02,847 --> 00:33:05,941
What do you want? If it's
bad news, I'll kill you.
270
00:33:06,517 --> 00:33:08,815
Uh, no, actually, I'm
here to report that...
271
00:33:08,920 --> 00:33:10,945
...we have all of Kobe staked
out just like you asked.
272
00:33:11,055 --> 00:33:12,682
It's all going well.
273
00:33:12,790 --> 00:33:13,620
That's right.
274
00:33:14,025 --> 00:33:17,188
Really? Good, good, good.
275
00:33:17,562 --> 00:33:18,824
Very good.
276
00:33:20,765 --> 00:33:22,130
Hey, you're bleeding.
277
00:33:22,400 --> 00:33:23,389
I'm fine.
278
00:33:27,705 --> 00:33:28,831
Here you go.
279
00:33:32,643 --> 00:33:35,578
I'll take you guys skiing this winter.
280
00:33:37,081 --> 00:33:38,139
Thank you, Sir.
281
00:33:38,449 --> 00:33:39,575
Thank you, Sir!
282
00:33:44,389 --> 00:33:46,414
Kobe
283
00:34:03,574 --> 00:34:04,563
Takashi.
284
00:34:05,410 --> 00:34:09,938
I figured both of us should go
together. It would make Mom happy.
285
00:34:10,281 --> 00:34:12,044
I thought of it as soon as I hung up.
286
00:34:16,921 --> 00:34:18,115
Damn.
287
00:34:25,263 --> 00:34:26,730
Friends of yours?
288
00:34:27,665 --> 00:34:29,189
Sorry, Brother.
289
00:34:30,301 --> 00:34:31,290
Takashi.
290
00:34:33,471 --> 00:34:37,339
There's nothing we can
do about it now. Let's go.
291
00:34:55,026 --> 00:34:56,891
Aren't you glad the rain has stopped?
292
00:34:56,994 --> 00:34:59,485
Oh, so it has.
293
00:35:00,398 --> 00:35:02,389
This is fun, isn't it?
294
00:35:07,939 --> 00:35:09,304
You're not cold, are you?
295
00:35:10,441 --> 00:35:12,136
No, thank you.
296
00:35:12,243 --> 00:35:13,642
That's good.
297
00:35:27,525 --> 00:35:29,652
Mom, how are you feeling?
298
00:35:29,794 --> 00:35:32,490
Oh, it's my husband.
299
00:35:32,630 --> 00:35:36,157
Haruko, that's not your
husband. It's your son, right?
300
00:35:37,135 --> 00:35:41,902
She was doing better this morning,
but it's begun to progress much faster.
301
00:35:42,507 --> 00:35:43,872
I see.
302
00:35:45,977 --> 00:35:47,467
Are you cold, Mom?
303
00:35:47,778 --> 00:35:54,274
No, thank you. I'm fine.
304
00:35:59,056 --> 00:36:02,025
Mom, has Takeshi been
to see you recently?
305
00:36:04,328 --> 00:36:05,556
Who?
306
00:36:07,265 --> 00:36:08,698
Takeshi, Mom.
307
00:36:11,035 --> 00:36:14,664
I don't know anyone named Takeshi.
308
00:36:19,443 --> 00:36:20,910
So, shall we get back?
309
00:36:21,045 --> 00:36:22,171
Here, I'll push her.
310
00:36:22,280 --> 00:36:24,009
Oh, thank you.
311
00:36:44,535 --> 00:36:48,938
Haruko, you look even
prettier than usual today.
312
00:36:51,175 --> 00:36:53,643
Did something good happen?
313
00:36:54,812 --> 00:37:01,274
Actually, my husband and
son came to visit today.
314
00:37:03,020 --> 00:37:04,419
Oh, that's nice.
315
00:37:12,697 --> 00:37:16,098
Your brother came to visit
once earlier this month.
316
00:37:16,567 --> 00:37:19,593
I see. And when was that?
317
00:37:20,371 --> 00:37:27,504
When was it? It was when old Mr.
Tadakura came back, so the 2nd?
318
00:37:27,812 --> 00:37:30,042
Yeah, that was it. The 2nd.
319
00:37:30,381 --> 00:37:32,906
He came quite early in the morning.
320
00:37:33,284 --> 00:37:35,013
It happened the next day.
321
00:37:35,486 --> 00:37:38,512
And did my brother say anything to
you?
322
00:37:38,656 --> 00:37:42,251
Yes, he said he wouldn't be able to
come by for a while so he wanted us...
323
00:37:42,393 --> 00:37:45,760
...to make arrangements to have money
sent here to the home.
324
00:37:45,896 --> 00:37:46,863
Oh, really?
325
00:37:47,198 --> 00:37:50,133
And did he mention
where he was going next?
326
00:37:51,469 --> 00:37:53,733
No, he didn't say.
327
00:37:58,743 --> 00:38:00,768
Where the hell did he go?
328
00:38:10,321 --> 00:38:12,448
And why hasn't he even tried calling?
329
00:38:14,992 --> 00:38:17,392
At any rate, we'll have
to split up and search.
330
00:38:18,195 --> 00:38:19,958
We have to find him before they do.
331
00:38:21,599 --> 00:38:24,534
Yeah. All right.
332
00:38:34,779 --> 00:38:36,110
Brother...
333
00:38:40,785 --> 00:38:44,744
I'm going to be a father.
334
00:38:53,164 --> 00:38:54,529
I see...
335
00:38:55,399 --> 00:38:59,267
So, I'd like it if you
could think of a name.
336
00:39:05,910 --> 00:39:07,002
All right.
337
00:39:19,590 --> 00:39:22,491
Please, Detective.
338
00:39:22,893 --> 00:39:25,054
We're old friends, aren't we?
339
00:39:26,697 --> 00:39:31,794
Please? Detective Kakuta, sir.
340
00:39:47,785 --> 00:39:51,983
What I'm going to say next
is just me talking to myself.
341
00:39:54,024 --> 00:39:57,323
Rie Ishibashi. 21 years old.
342
00:39:58,396 --> 00:40:02,526
On the day of the shooting, no
one at the hotel has any memory...
343
00:40:03,667 --> 00:40:06,568
...of calling the hospital
with an emergency...
344
00:40:07,538 --> 00:40:10,939
...or of a doctor or
nurse coming to the hotel.
345
00:40:14,645 --> 00:40:20,106
So that's pretty much turned
all our theories on their heads.
346
00:40:22,353 --> 00:40:28,952
I don't know what's going on, but
someone's covering something up.
347
00:40:31,095 --> 00:40:33,962
That's certain.
348
00:40:38,302 --> 00:40:42,033
Could you give me just a
little more info than that?
349
00:40:42,273 --> 00:40:45,970
Rie Ishibashi. 21 years old.
350
00:40:47,311 --> 00:40:51,748
On the day of the shooting, no
one at the hotel has any memory...
351
00:40:52,450 --> 00:40:55,613
...of calling the
hospital with an emergency...
352
00:40:55,853 --> 00:41:00,950
...or asking for a doctor or nurse...
353
00:41:34,258 --> 00:41:35,748
Good evening.
354
00:41:38,095 --> 00:41:39,392
Who's there?
355
00:41:40,531 --> 00:41:41,998
Who?
356
00:41:42,466 --> 00:41:44,730
You called for a massage, didn't you?
357
00:41:50,174 --> 00:41:51,505
How are you dressed?
358
00:41:55,179 --> 00:41:57,079
Like a nurse.
359
00:42:01,752 --> 00:42:03,379
All right, come in.
360
00:42:08,859 --> 00:42:10,918
I'm coming in.
361
00:42:26,210 --> 00:42:29,441
Oh! That scar!
362
00:42:52,036 --> 00:42:55,802
I get it. You like role playing, too.
363
00:42:59,877 --> 00:43:02,107
I've been looking for you all this time.
364
00:43:06,684 --> 00:43:07,810
Really?
365
00:43:15,192 --> 00:43:19,720
Do you believe in love at first sight?
366
00:43:27,171 --> 00:43:27,933
Hey!
367
00:43:30,341 --> 00:43:31,774
I do.
368
00:43:35,779 --> 00:43:37,269
After all...
369
00:43:38,282 --> 00:43:39,214
Huh?
370
00:43:43,454 --> 00:43:45,046
I felt it, too.
371
00:47:13,764 --> 00:47:17,461
I was able to get a week off, so I'm finally
going to start looking for Takeshi.
372
00:47:17,801 --> 00:47:19,701
Good. I hope you're able to find him.
373
00:47:20,337 --> 00:47:24,171
Yeah. Well, the three of us
have always lived around here...
374
00:47:24,541 --> 00:47:28,136
...so it makes sense that Takeshi
would be based around here, too.
375
00:47:28,278 --> 00:47:32,476
My brother's covering Kyoto,
and I'll comb Kobe and Osaka.
376
00:47:33,483 --> 00:47:36,077
I wish he'd come with you.
377
00:47:36,253 --> 00:47:39,381
That's what I said, too, but
I guess he's just too busy.
378
00:47:40,090 --> 00:47:42,388
I promise to bring him by
as soon as we find Takeshi.
379
00:47:42,559 --> 00:47:44,356
Okay. I'll be expecting good news.
380
00:47:44,595 --> 00:47:46,324
Yeah. Oh, this is far enough.
381
00:47:46,430 --> 00:47:47,454
Huh? Are you sure?
382
00:47:47,764 --> 00:47:49,163
Yeah. Take care of yourself.
383
00:47:49,266 --> 00:47:51,291
I will. You be careful,
too. See you later.
384
00:48:13,757 --> 00:48:14,451
Look at her.
385
00:48:14,758 --> 00:48:16,988
Imagine her face when
you're screwing her.
386
00:48:21,098 --> 00:48:22,929
His elementary school friend who
worked hard...
387
00:48:23,734 --> 00:48:26,999
...is now lecturing at a Kyoto
university...
388
00:48:27,804 --> 00:48:30,967
I've heard your name
mentioned often, Mr. Hatanaka.
389
00:48:31,141 --> 00:48:33,507
The med school student and the
hitman...
390
00:48:33,677 --> 00:48:35,611
What a combination, huh?
391
00:48:36,179 --> 00:48:38,044
Oh, sorry.
392
00:48:39,116 --> 00:48:42,051
Thank you for being his friend.
393
00:48:42,185 --> 00:48:43,209
Of course.
394
00:48:43,787 --> 00:48:48,451
By the way, have you seen or talked
to him at all since the incident?
395
00:48:48,792 --> 00:48:51,386
I haven't been out drinking
with him at all this year...
396
00:48:51,528 --> 00:48:53,086
...but I have talked to
him on the phone twice.
397
00:48:53,563 --> 00:48:54,552
Twice?
398
00:48:55,098 --> 00:48:59,501
Yeah. It must have been
two days after the incident.
399
00:49:00,103 --> 00:49:03,561
He called and said he was cursed.
400
00:49:04,908 --> 00:49:06,341
Cursed?
401
00:49:06,910 --> 00:49:09,310
Yes. I asked him what he meant...
402
00:49:09,446 --> 00:49:13,439
...but he just kept repeating
the same thing over and over.
403
00:49:13,750 --> 00:49:16,514
Oh, and he also said that his enemies...
404
00:49:16,653 --> 00:49:19,121
...were watching the train stations
and airports and all the major roads...
405
00:49:19,423 --> 00:49:21,323
...so he wasn't going to leave the city.
406
00:49:21,558 --> 00:49:25,221
He said when he ran out of his money,
he planned to go to their headquarters...
407
00:49:25,329 --> 00:49:28,264
...with guns blazing
and die a noble death.
408
00:49:32,469 --> 00:49:33,527
And the second time?
409
00:49:33,637 --> 00:49:37,437
It was early this morning.
410
00:49:38,508 --> 00:49:41,306
He said he'd been reunited
with the love of his life...
411
00:49:41,445 --> 00:49:43,777
...and that he was going
to leave Kyoto with her.
412
00:49:43,914 --> 00:49:46,781
He said he'd call me again
when things settled down.
413
00:49:47,351 --> 00:49:51,515
He called her his "angel in white."
414
00:49:54,758 --> 00:49:56,919
Oh, really...
415
00:50:19,583 --> 00:50:20,515
Hello?
416
00:50:25,622 --> 00:50:26,816
What?
417
00:50:27,758 --> 00:50:28,986
Who is this?
418
00:50:29,259 --> 00:50:31,022
I'm Kenmochi, from the Mutsumi Group.
419
00:50:32,062 --> 00:50:37,261
Your brother's wife or daughter
would have been my first choice...
420
00:50:37,601 --> 00:50:39,466
...but they're too well guarded.
421
00:50:40,170 --> 00:50:42,070
Well, there's nothing
I can do about that...
422
00:50:42,506 --> 00:50:45,703
...so I grabbed your
precious bitch instead.
423
00:50:47,344 --> 00:50:49,278
Bring me Lightning Takeshi.
424
00:50:49,746 --> 00:50:51,304
Before the night's over.
425
00:50:52,082 --> 00:50:56,416
I'll call you back
later with the location.
426
00:50:57,954 --> 00:50:59,421
I'll be waiting for you.
427
00:51:00,323 --> 00:51:08,492
I'll ram my big dick in her and screw
her 'til she's dripping and stretched out.
428
00:51:09,833 --> 00:51:10,857
I'll be waiting.
429
00:51:42,833 --> 00:51:43,993
Mister.
430
00:51:45,035 --> 00:51:46,059
Mister.
431
00:51:46,470 --> 00:51:47,368
Huh?
432
00:51:48,038 --> 00:51:50,063
Which one's your boat?
433
00:51:50,307 --> 00:51:51,239
What?
434
00:51:51,374 --> 00:51:52,636
Show me which one.
435
00:51:52,776 --> 00:51:53,708
What?
436
00:51:55,579 --> 00:51:56,511
That one.
437
00:51:57,981 --> 00:52:00,711
Oh, that one, huh?
438
00:52:04,955 --> 00:52:08,356
Hey, I'll show you something
if you give us a ride.
439
00:52:08,625 --> 00:52:09,489
Huh?
440
00:52:11,995 --> 00:52:14,054
Why are you speaking Kansai dialect?
441
00:53:17,460 --> 00:53:18,757
Oh, Sato...
442
00:53:18,895 --> 00:53:20,726
Sir, I thought you
had a family emergency.
443
00:53:20,931 --> 00:53:23,866
Yes, but I realized I forgot something.
444
00:53:24,000 --> 00:53:25,399
Do you need help with anything?
445
00:53:25,535 --> 00:53:27,867
No, I'm fine. You can go home now.
446
00:53:28,038 --> 00:53:30,029
All right. Good night, then.
447
00:53:49,593 --> 00:53:52,084
Welcome. Are you meeting someone?
448
00:53:52,229 --> 00:53:52,888
Yeah.
449
00:53:53,029 --> 00:53:53,893
Right this way.
450
00:54:09,913 --> 00:54:11,278
Welcome.
451
00:54:18,421 --> 00:54:22,858
Brother, this is where I met Mariko...
452
00:54:26,896 --> 00:54:29,023
So it's nostalgic...
453
00:54:30,166 --> 00:54:31,463
What would you like?
454
00:54:32,469 --> 00:54:33,902
I'll have what he's having.
455
00:54:34,271 --> 00:54:35,795
Certainly.
456
00:54:44,981 --> 00:54:48,678
You can't stop a man from
protecting what's precious to him.
457
00:54:51,521 --> 00:54:52,579
Brother.
458
00:54:54,891 --> 00:54:58,657
But I can't let you do this alone.
459
00:55:00,764 --> 00:55:01,890
I'm coming with you.
460
00:55:02,299 --> 00:55:03,266
But, Brother, you...
461
00:55:03,400 --> 00:55:04,731
Here you are.
462
00:55:35,465 --> 00:55:36,329
Brother.
463
00:55:39,302 --> 00:55:40,735
I'm taking this.
464
00:57:01,351 --> 00:57:02,443
Come on.
465
00:57:05,121 --> 00:57:05,883
Huh?
466
00:57:42,792 --> 00:57:44,419
I wanna hear you.
467
00:57:45,128 --> 00:57:46,095
Huh?
468
00:57:46,863 --> 00:57:48,262
Let me hear you.
469
00:57:51,468 --> 00:57:54,096
Say your husband's name.
470
00:57:56,806 --> 00:57:59,468
Say "Takashi". Come on, "Takashi".
471
00:58:00,376 --> 00:58:01,809
Say "Takashi".
472
00:58:03,379 --> 00:58:05,370
Come on. Come on.
473
00:58:06,049 --> 00:58:07,016
Come on.
474
00:58:07,884 --> 00:58:10,478
Come on, Bitch.
475
00:58:11,254 --> 00:58:12,380
Come on.
476
00:58:15,625 --> 00:58:17,388
Hey, are you filming?
477
00:58:19,796 --> 00:58:21,286
Get a good shot.
478
00:58:25,635 --> 00:58:27,796
Okay, look. Here it is.
479
00:58:29,572 --> 00:58:31,096
Take a look at this.
480
00:58:33,076 --> 00:58:34,634
Here. Look at this.
481
00:58:35,011 --> 00:58:37,206
Come on, look.
482
00:58:37,447 --> 00:58:39,642
Look at this.
483
00:58:39,849 --> 00:58:41,942
Come on. Come on.
484
00:58:43,319 --> 00:58:44,115
Come on.
485
00:58:45,688 --> 00:58:47,280
Lick it. Come on.
486
00:58:47,524 --> 00:58:49,287
Come on. Come on.
487
00:58:50,393 --> 00:58:52,418
Look at it. Look.
488
00:58:52,595 --> 00:58:54,859
Look at my dick.
489
00:58:55,064 --> 00:58:58,556
Isn't it huge? Huh?
490
00:58:58,701 --> 00:59:00,828
All women want this.
491
00:59:00,970 --> 00:59:02,301
Look at it.
492
00:59:02,438 --> 00:59:04,269
Come on, come on.
493
00:59:36,339 --> 00:59:37,363
What's going on?
494
00:59:37,740 --> 00:59:38,206
Hey!
495
01:00:23,720 --> 01:00:25,915
Wh-What's that?
496
01:00:26,055 --> 01:00:27,454
It's a tank!
497
01:00:28,024 --> 01:00:29,548
What's a tank doing here?
498
01:00:30,360 --> 01:00:32,123
Hey, go take care of them!
499
01:00:32,795 --> 01:00:33,727
Not you!
500
01:00:35,765 --> 01:00:37,357
You keep filming!
501
01:00:38,701 --> 01:00:39,895
Hurry.
502
01:00:42,739 --> 01:00:44,366
Come on.
503
01:00:45,975 --> 01:00:47,374
They're coming. All right!
504
01:00:47,610 --> 01:00:49,407
Let me hear you.
505
01:00:53,950 --> 01:00:55,008
I want to hear you!
506
01:00:58,955 --> 01:00:59,979
Let me hear you.
507
01:01:03,926 --> 01:01:05,416
Let me hear you.
508
01:01:36,392 --> 01:01:39,828
I'm coming! I'm coming!
509
01:02:18,601 --> 01:02:20,569
Go ahead, she's yours.
510
01:02:21,437 --> 01:02:22,495
Thank you, Sir!
511
01:05:57,553 --> 01:05:58,212
Boy...
512
01:05:59,689 --> 01:06:01,680
I don't care how good a fighter you think
you are but beating up one of ours...
513
01:06:02,325 --> 01:06:07,820
...when he's here to collect on your
dad's debt is nothing to brag about.
514
01:06:07,930 --> 01:06:10,558
Let's see how you like it.
515
01:06:11,901 --> 01:06:14,927
Just admit you're beaten.
516
01:06:15,571 --> 01:06:16,629
Stand up.
517
01:06:22,945 --> 01:06:24,640
Say something!
518
01:06:29,051 --> 01:06:31,019
What's with you?
519
01:06:31,153 --> 01:06:32,415
Hey.
520
01:06:40,796 --> 01:06:47,224
Manners are the most
important thing in life, Boy.
521
01:06:47,370 --> 01:06:51,830
If someone doesn't knock some
into you, you'll never make it.
522
01:06:57,813 --> 01:07:00,873
I like the look in your eyes.
523
01:07:01,817 --> 01:07:07,278
What say you come with me
and make a man of yourself, eh?
524
01:07:14,997 --> 01:07:15,793
Bring him along.
525
01:07:15,898 --> 01:07:16,660
Yes, Sir.
526
01:07:39,688 --> 01:07:41,986
Hello, Father. It's been a long time.
527
01:07:42,358 --> 01:07:44,155
This is my wife, Mariko.
528
01:07:44,427 --> 01:07:45,655
Nice to meet you.
529
01:07:46,262 --> 01:07:50,289
I'm sorry our first meeting had to
be under circumstances such as these.
530
01:07:51,934 --> 01:07:53,925
It's been a long time, Takashi.
531
01:07:54,603 --> 01:07:58,130
I used to take you to the
zoo when you were little.
532
01:07:58,274 --> 01:08:00,003
Have a seat. Have a seat.
533
01:08:08,317 --> 01:08:12,481
We plan to lie low for a
while until things blow over.
534
01:08:21,330 --> 01:08:23,560
We've got something interesting.
535
01:08:48,891 --> 01:08:49,721
From Kenmochi?
536
01:08:50,426 --> 01:08:55,796
No, we got them from a contact
in the Hyogo Police Department.
537
01:08:55,965 --> 01:08:57,660
The Hyogo Police Department?
538
01:08:58,300 --> 01:09:00,268
Kenmochi's an idiot.
539
01:09:00,970 --> 01:09:04,201
I can't believe he started
circulating these photos.
540
01:09:06,041 --> 01:09:13,209
In gang wars, both sides usually
try not to involve the police.
541
01:09:13,415 --> 01:09:15,110
That idiot.
542
01:09:16,385 --> 01:09:18,853
Have you found Takeshi?
543
01:09:20,222 --> 01:09:21,120
Yes.
544
01:09:21,924 --> 01:09:23,357
Really?
545
01:09:23,726 --> 01:09:27,685
I plan to meet him today
and get him to a safe place.
546
01:09:27,963 --> 01:09:30,454
I'll let you know once I've done so.
547
01:09:39,975 --> 01:09:44,708
Brother, why did you
say you'd found Takeshi?
548
01:09:50,853 --> 01:09:52,013
Listen.
549
01:09:54,023 --> 01:09:56,719
You have one new message.
550
01:09:57,259 --> 01:10:00,592
Hello, this is Hatanaka
from Rakuhoku University.
551
01:10:01,297 --> 01:10:03,356
I just heard from Takeshi.
552
01:10:03,966 --> 01:10:06,161
Apparently he's in Nagano...
553
01:10:35,631 --> 01:10:37,189
That's it.
554
01:11:49,138 --> 01:11:52,596
I wondered who that was.
You're getting quite worked up.
555
01:11:52,741 --> 01:11:55,209
Sorry, Sir. I'll get going now.
556
01:11:55,344 --> 01:12:03,308
No, no. It's natural to want to stay
longer for extra practice to get stronger.
557
01:12:03,552 --> 01:12:04,917
Sir, I...
558
01:12:05,621 --> 01:12:07,248
You don't have to hide it.
559
01:12:07,656 --> 01:12:12,616
Miwa and I are close, you know.
560
01:12:13,262 --> 01:12:18,928
You can feel free to tell me anything.
561
01:12:20,102 --> 01:12:22,627
Well, there is something
I've been worried about.
562
01:12:23,672 --> 01:12:25,469
What is it?
563
01:12:26,842 --> 01:12:30,209
The thing is, those
guys who'd been sniffing...
564
01:12:30,446 --> 01:12:35,509
...around here all
suddenly left town today.
565
01:12:36,018 --> 01:12:38,077
There must have been an
emergency somewhere else.
566
01:12:39,688 --> 01:12:42,885
Have you heard anything
from Miwa since he left?
567
01:12:45,728 --> 01:12:46,786
No.
568
01:13:04,546 --> 01:13:07,242
Closed
569
01:13:12,654 --> 01:13:15,054
Sorry, but we're closed for today.
570
01:13:15,424 --> 01:13:16,550
Mr. Shao.
571
01:13:18,894 --> 01:13:19,952
Oh my...
572
01:13:21,063 --> 01:13:22,724
Well, look who's here!
573
01:13:24,133 --> 01:13:26,624
What's the matter? How've you been?
574
01:13:28,103 --> 01:13:29,195
How are you?
575
01:13:29,705 --> 01:13:31,036
I'm fine, as you can see.
576
01:13:31,240 --> 01:13:32,673
What's the matter?
577
01:13:32,775 --> 01:13:33,969
It's been a long time.
578
01:13:34,543 --> 01:13:35,874
All right, then.
579
01:13:39,648 --> 01:13:41,115
Please.
580
01:13:45,521 --> 01:13:47,079
All right.
581
01:13:50,492 --> 01:13:52,483
Stay here as long as you need to.
582
01:13:53,462 --> 01:13:55,396
You can use the spare room upstairs.
583
01:13:56,398 --> 01:13:59,629
Shieh-shieh. Thank you.
584
01:14:00,269 --> 01:14:01,497
Sorry to bother you.
585
01:14:02,438 --> 01:14:03,905
Don't worry about it.
586
01:14:04,440 --> 01:14:09,377
China Town is small, but it's
like my home, my motherland, China.
587
01:14:09,678 --> 01:14:17,244
Mariko may be Japanese by
birth, but she grew up in China...
588
01:14:17,686 --> 01:14:19,313
...so she's like my family.
589
01:14:19,488 --> 01:14:21,547
I'll protect you as long as you're here!
590
01:14:22,291 --> 01:14:23,417
Don't worry.
591
01:14:24,126 --> 01:14:26,424
Of course your husband,
Takashi, is welcome, too.
592
01:14:27,262 --> 01:14:28,854
Thank you.
593
01:14:35,304 --> 01:14:37,329
Then I'll go after Takeshi.
41664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.