Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,169 --> 00:00:14,269
Voici Noël Schoudler.
2
00:00:14,270 --> 00:00:16,670
Commandeur de la Légion d'honneur.
3
00:00:16,671 --> 00:00:20,669
Président-directeur général des sucreries de Sonchelle.
4
00:00:20,670 --> 00:00:23,170
Président-directeur général des mines de Zoa.
5
00:00:23,171 --> 00:00:25,970
Président-directeur général de la banque Schoudler.
6
00:00:25,971 --> 00:00:28,251
Et de la chaîne de journaux du même nom.
7
00:00:29,009 --> 00:00:31,809
Vice-Président du Fonds monétaire international.
8
00:00:31,810 --> 00:00:35,010
Où il vient de représenter la France !
9
00:00:35,159 --> 00:00:37,759
Accueilli à sa descente d'avion par le secrétaire d'État aux finances.
10
00:00:37,760 --> 00:00:39,760
Venue le saluait au nom du ministre.
11
00:00:39,761 --> 00:00:42,461
Et lui apporter les condoléances du gouvernement.
12
00:00:45,530 --> 00:00:48,030
Voici Adele Schoudler sa femme.
13
00:00:48,031 --> 00:00:49,449
Née Adele de la Monnerie.
14
00:00:49,450 --> 00:00:52,150
On trouve déjà un La Monnerie au côté de st Louis.
15
00:00:52,151 --> 00:00:54,209
À la bataille de la Mansoura.
16
00:00:54,210 --> 00:00:56,999
Depuis, la famille s'est illustrée à toutes les générations.
17
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Adele Schoudler est présidente de la croix rouge française.
18
00:01:00,001 --> 00:01:02,701
Et chevalier de la Légion d'honneur.
19
00:01:05,479 --> 00:01:07,879
Voici François Schoudler leur fils,
20
00:01:07,880 --> 00:01:09,880
Ancien élève de l'École polytechnique.
21
00:01:09,881 --> 00:01:11,881
Chevalier de la Légion d'honneur.
22
00:01:11,882 --> 00:01:14,382
Croix de guerre 39-45
23
00:01:15,679 --> 00:01:21,379
Et sa femme, née Jacqueline Domaignac-Laval.
24
00:01:21,589 --> 00:01:24,089
Et voici Jean Noël Schoudler, le petit-Fils,
25
00:01:24,090 --> 00:01:26,890
Il a tout trouvé dans son berceau y compris la beauté,
26
00:01:26,891 --> 00:01:28,391
Sa nurse est anglaise,
27
00:01:28,392 --> 00:01:31,092
La voiture qui l'accompagne aussi
28
00:01:33,389 --> 00:01:35,089
Voici le doyen de la famille.
29
00:01:35,090 --> 00:01:37,490
L'aine des frères Babel, Gerard.
30
00:01:37,491 --> 00:01:39,379
Marquis de La Monnerie
31
00:01:39,380 --> 00:01:41,980
Ambassadeur de France officier de la Légion d'honneur.
32
00:01:41,981 --> 00:01:43,849
Compagnon of Michel and Georges
33
00:01:43,850 --> 00:01:45,350
Chevalier de l'ordre de Léopold,
34
00:01:45,351 --> 00:01:48,051
Et chevaliers du Saint-Sépulcre.
35
00:01:50,380 --> 00:01:52,380
Et son frère cadet Robert de La Monnerie.
36
00:01:52,381 --> 00:01:55,858
Général de brigade, commandeur de la Légion d'honneur.
37
00:01:55,859 --> 00:01:58,359
Il a fait depuis sa sortie de Saint-Cyr, il y a 40 ans.
38
00:01:58,360 --> 00:02:00,360
Presque toutes les guerres de la France.
39
00:02:00,361 --> 00:02:03,061
On parle malheureusement de le mettre à la retraite.
40
00:02:06,460 --> 00:02:09,060
Cette jeune fille est Isabelle de la Monnerie,
41
00:02:09,061 --> 00:02:11,661
Elle est orpheline, elle vit chez les shoudlers,
42
00:02:11,662 --> 00:02:14,162
C'est la nièce pauvre.
43
00:02:15,988 --> 00:02:18,948
Et maintenant les cousins riches.
44
00:02:18,949 --> 00:02:25,689
Les frères Leroy de la banque Leroy, courtier en valeurs mobilières.
45
00:02:25,889 --> 00:02:27,689
Le professeur Emile Lartois,
46
00:02:27,690 --> 00:02:29,490
Le médecin et l'ami de la famille,
47
00:02:29,491 --> 00:02:31,437
Officier de la Légion d'honneur.
48
00:02:31,438 --> 00:02:33,238
Membre de l’Académie de médecine,
49
00:02:33,239 --> 00:02:35,239
Membre de l’Académie royale de Belgique,
50
00:02:35,240 --> 00:02:37,240
Membre de l’Académie royale de Suède,
51
00:02:37,241 --> 00:02:42,198
Pas encore membre, hélas, de l’Académie française.
52
00:02:42,199 --> 00:02:44,999
Simon Lachaume bras droit de Noël Schoudler.
53
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Agrégé de l’université,
54
00:02:47,001 --> 00:02:49,701
Ancien professeur d'anglais,
55
00:02:49,802 --> 00:02:53,402
Chacun sait que cela mène à tout
56
00:02:53,800 --> 00:02:55,800
Lui aussi,
57
00:02:55,801 --> 00:02:58,801
Le cousin Maublanc Lucien, dit Lulu.
58
00:02:58,802 --> 00:03:03,499
Le fils d'une la Monnerie, et d'un certain monsieur Maublanc.
59
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
Qui lui a légué son éducation déplorable,
60
00:03:05,501 --> 00:03:08,001
Et son immense fortune,
61
00:03:08,102 --> 00:03:11,702
C'est la honte de la famille.
62
00:03:14,748 --> 00:03:16,748
Et maintenant voici sa gloire,
63
00:03:16,749 --> 00:03:19,249
Le grand poète catholique, Jean de la Monnerie,
64
00:03:19,250 --> 00:03:21,950
Grand officier de la Légion d'honneur.
65
00:03:22,008 --> 00:03:23,508
Membre de l’Académie française
66
00:03:23,509 --> 00:03:27,009
Pieusement décédé, le 15 mai 1958.
67
00:03:27,010 --> 00:03:29,418
Muni des sacrements de l'Église.
68
00:03:29,419 --> 00:03:32,919
Et de la bénédiction de sa Sainteté le pape pie XII.
69
00:03:32,920 --> 00:03:36,020
C'est lui dont on célèbre ce matin.
70
00:03:36,021 --> 00:03:38,021
En église Saint-Honoré d’Eylau.
71
00:03:38,022 --> 00:03:40,722
Les funérailles officielles.
72
00:03:42,838 --> 00:03:49,698
Fallait-il qu'en ces heures ou le crime et la violence submergent le monde ?
73
00:03:49,699 --> 00:03:53,399
Fallait-il qu'en ces heures où l'agneau doit renaître ?
74
00:03:54,700 --> 00:04:00,600
Fallait-il qu'un poète rendît son âme à Dieu ?
75
00:04:01,778 --> 00:04:05,288
Ah ! Nouvelle funeste.
76
00:04:05,288 --> 00:04:07,988
Au-delà de ses forces aux affligées.
77
00:04:07,989 --> 00:04:10,489
De son pays meurtri.
78
00:04:11,568 --> 00:04:14,268
C'est la chrétienté tout entière qui demeure.
79
00:04:14,269 --> 00:04:17,769
Frappée de douloureuses stupeurs.
80
00:04:18,949 --> 00:04:25,298
Jean de La Monnerie, n'est plus.
81
00:04:25,299 --> 00:04:28,299
Devant l'ampleur de ce deuil,
82
00:04:28,300 --> 00:04:31,400
Devant l’étendue de cette peine.
83
00:04:32,300 --> 00:04:35,300
Comment ne pas évoquer un autre deuil néfaste ?
84
00:04:35,301 --> 00:04:38,848
Une autre peine collective.
85
00:04:38,849 --> 00:04:43,149
Qu'une grande voix proclamât en citant les paroles du prophète,
86
00:04:43,150 --> 00:04:51,099
Le roi pleurera, le prince sera désolé.
87
00:04:51,100 --> 00:04:55,800
Et les mains tomberont au peuple de douleurs et d’étonnement.
88
00:04:57,409 --> 00:05:00,409
Oui, ce deuil est grand,
89
00:05:00,410 --> 00:05:04,310
Oui, ce mort est glorieux.
90
00:05:05,418 --> 00:05:09,718
À t’en jamais vu en effet conduisant l'un des siens, au seuil des ténèbres.
91
00:05:09,719 --> 00:05:12,019
Escorte plus auguste.
92
00:05:12,020 --> 00:05:15,020
Réunion plus illustre.
93
00:05:15,021 --> 00:05:18,521
Assemblée plus puissante.
94
00:05:20,319 --> 00:05:23,619
Puissance accordée par celui qui la détient toute.
95
00:05:23,620 --> 00:05:28,920
À quelques-uns de ceux qu'il juge les plus dignes d'en user.
96
00:05:30,680 --> 00:05:33,999
Terrible puissance de la richesse.
97
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
On frémit à l’idée de l'emploi qu'il pourrait en être fait.
98
00:05:37,001 --> 00:05:40,701
Si elle ne reposait en des mains éclairées.
99
00:05:42,620 --> 00:05:44,220
Et les grands de ce monde,
100
00:05:44,221 --> 00:05:48,621
Ne doivent pas oublier l'embarras dans lequel Dieu les places.
101
00:05:49,299 --> 00:05:51,299
Le lieu et la circonstance.
102
00:05:51,300 --> 00:05:52,800
Seraient-ils mal choisis ?
103
00:05:52,801 --> 00:05:54,801
Pour glorifier les prestiges de la fortune.
104
00:05:54,802 --> 00:05:57,302
Je ne le pense pas.
105
00:05:57,929 --> 00:06:03,999
Dieu a visiblement protégé cette grande famille.
106
00:06:03,999 --> 00:06:05,099
C’était peut-être seulement.
107
00:06:05,100 --> 00:06:10,200
Pour qu'en vertu des desseins impénétrables, de sa sainte volonté.
108
00:06:10,918 --> 00:06:12,918
Un prince de l'industrie,
109
00:06:12,919 --> 00:06:15,419
Un roi de la finance,
110
00:06:15,820 --> 00:06:20,520
Veille au destin d'un poète.
111
00:06:22,439 --> 00:06:25,299
Ce destin trois semaines qu'une brusque maladie.
112
00:06:25,300 --> 00:06:27,200
N'oublie pas de demander pardon...
113
00:06:27,201 --> 00:06:29,901
On suffit à autoriser le coup.
114
00:06:31,848 --> 00:06:34,648
Qu'un des plus éminents médecins de ce temps.
115
00:06:34,649 --> 00:06:37,449
éduquer jour et nuit avec conscience,
116
00:06:37,450 --> 00:06:39,550
Un dévouement.
117
00:06:39,551 --> 00:06:41,450
Une affection également admirable.
118
00:06:41,451 --> 00:06:43,451
Rien n'y affecte,
119
00:06:43,452 --> 00:06:45,952
La mort tenait sa proie.
120
00:06:49,200 --> 00:06:51,157
Excusez-moi, j'avais des rendez-vous d'affaires.
121
00:06:51,158 --> 00:06:52,358
Quel ignoble individu.
122
00:06:52,359 --> 00:06:54,409
Laisse tomber, tu sais très bien qu'il n'a jamais su se conduire.
123
00:06:54,410 --> 00:06:56,097
Il aurait pu au moins se mettre derrière.
124
00:06:56,098 --> 00:06:58,199
Tu oublies sans doute que Jean est là.
125
00:06:58,200 --> 00:07:02,239
S'il n'y était pas, je ne vois pas très bien ce qu'on ferait ici.
126
00:07:02,240 --> 00:07:06,549
Jean de la Monnerie est aujourd'hui triomphant.
127
00:07:06,649 --> 00:07:09,649
Et ravit d'un si juste triomphe.
128
00:07:09,650 --> 00:07:12,818
Je citerai en action de grâces, ces beaux vers.
129
00:07:12,819 --> 00:07:18,449
Qu'ils sont a hors des jours exaltants et qui le situent tout entier.
130
00:07:18,579 --> 00:07:21,858
Mon coeur sonne avec vous.
131
00:07:21,859 --> 00:07:24,718
Cloches des cathédrales.
132
00:07:24,719 --> 00:07:27,298
Cloches de Notre-Dame.
133
00:07:27,299 --> 00:07:29,799
De Lourde et de Lisieux.
134
00:07:30,280 --> 00:07:33,030
Cloches de ma patrie.
135
00:07:33,231 --> 00:07:35,931
Terrain de l’espérance.
136
00:07:36,131 --> 00:07:38,631
Cloches de France.
137
00:07:38,632 --> 00:07:41,132
Cloches de Dieu.
138
00:08:02,933 --> 00:08:05,433
C'est ma tournée.
139
00:08:58,659 --> 00:09:00,659
Alors pas trop fatigué.
140
00:09:00,660 --> 00:09:01,948
Oh ! ça va.
141
00:09:01,949 --> 00:09:03,949
Un peu abruti, je ne dors pas en avion, c'est nerveux...
142
00:09:04,250 --> 00:09:06,468
Et toi !
143
00:09:06,469 --> 00:09:08,069
Ce matin, j'ai même pas eu le temps de t'embrasser.
144
00:09:08,070 --> 00:09:09,278
Mais tu as l'air en forme.
145
00:09:09,279 --> 00:09:10,279
Ah, je le suis,
146
00:09:10,280 --> 00:09:11,280
Vous me connaissez,
147
00:09:11,281 --> 00:09:13,229
Plus je travaille, mieux je me porte.
148
00:09:13,230 --> 00:09:15,809
Et pendant vos six semaines à New York, je me suis payé.
149
00:09:15,810 --> 00:09:17,889
Et vous verrez, j'ai fait pas mal de choses.
150
00:09:17,890 --> 00:09:20,199
Pas trop de dégâts, non !
151
00:09:20,200 --> 00:09:22,028
J'ai pas l'impression.
152
00:09:22,029 --> 00:09:23,928
Et parlez-moi de votre voyage !
153
00:09:23,929 --> 00:09:26,529
Of ! Six heures de conférence par jour.
154
00:09:26,530 --> 00:09:29,230
Huit heures de préparation, c'est tout ce qu'on peut en dire.
155
00:09:29,830 --> 00:09:32,130
Jacqueline a parié que vous pousseriez jusqu’à Wall street,
156
00:09:32,131 --> 00:09:34,149
Le goût du pèlerinage.
157
00:09:34,150 --> 00:09:35,408
He ben, elle a perdu !
158
00:09:35,409 --> 00:09:38,089
En matière de finance, je suis croyant, mais pas bigot !
159
00:09:38,090 --> 00:09:39,079
Comment va-t-elle ?
160
00:09:39,080 --> 00:09:42,069
Oh ! épuisée, elle a recommencé le tennis.
161
00:09:42,669 --> 00:09:44,709
Et Jean Noël !
162
00:09:44,710 --> 00:09:48,850
Epuisant, il est en train de tuer sa troisième nurse.
163
00:09:49,350 --> 00:09:52,289
Le jour, il casse tout et la nuit, il tousse.
164
00:09:52,290 --> 00:09:54,880
Il tousse, depuis combien de temps.
165
00:09:55,380 --> 00:09:57,389
Depuis une semaine à peu près.
166
00:09:57,390 --> 00:09:58,908
Et que dit le radiologue.
167
00:09:58,909 --> 00:10:01,379
Voyons papa, on pose pas une radio pour un rhume.
168
00:10:01,380 --> 00:10:02,669
Depuis quand es-tu médecin, toi !
169
00:10:02,670 --> 00:10:05,579
Tu vas me faire le plaisir de le monter à Lartois aujourd'hui même.
170
00:10:05,580 --> 00:10:07,149
Bon.
et encore.
171
00:10:07,150 --> 00:10:09,339
Lartois, ce n'est pas tellement sa spécialité.
172
00:10:09,340 --> 00:10:10,857
Non, il faut voir Larmontier.
173
00:10:10,858 --> 00:10:14,308
Mademoiselle.
174
00:10:14,309 --> 00:10:16,309
Mademoiselle, voulez-vous appeler le professeur Larmontier.
175
00:10:16,310 --> 00:10:17,910
Prendre un rendez-vous pour Jean Noël.
176
00:10:17,911 --> 00:10:19,778
Pour demain au plus tard.
177
00:10:19,779 --> 00:10:21,179
Dites-lui bien, qu'il s'agit de mon petit-fils.
178
00:10:21,180 --> 00:10:22,999
Et passez-moi la bourse.
Bien monsieur.
179
00:10:23,000 --> 00:10:24,400
Bon moi, je me change et je suis au journal.
180
00:10:24,401 --> 00:10:26,548
Je n'ai pas le temps de déjeuner, il faut que je voie la mise en page.
181
00:10:26,549 --> 00:10:28,509
Si tu crois que Muller t'aura attendu.
182
00:10:28,510 --> 00:10:31,049
Vous savez Muller ne fait plus grand chose dans la maison.
183
00:10:31,050 --> 00:10:32,048
Tiens !
184
00:10:32,049 --> 00:10:32,849
Oui, il est gentil !
185
00:10:32,850 --> 00:10:33,850
Mais ses mises en page datent d'avant-guerre.
186
00:10:33,851 --> 00:10:35,899
Alors, je l'ai mis sur la voie de garage.
187
00:10:35,900 --> 00:10:37,900
Il a d'ailleurs l'air de s'y plaire.
188
00:10:37,901 --> 00:10:41,001
Il est à l'âge où l'en débride.
189
00:10:42,449 --> 00:10:46,529
La bourse monsieur.
190
00:10:47,429 --> 00:10:49,629
Passez-moi Lachaume !
191
00:10:49,630 --> 00:10:52,130
Schoudler.
192
00:10:54,020 --> 00:10:56,520
Bonjour mon petit Simon..
193
00:10:56,521 --> 00:10:58,921
Très bien merci,..
194
00:10:58,922 --> 00:11:01,622
Comment a-t-on ouvert ce matin ?
195
00:11:02,923 --> 00:11:07,323
Les mines...Bien.
196
00:11:07,324 --> 00:11:11,024
Et à part ça, tendance générale.
197
00:11:12,010 --> 00:11:13,710
Vous devriez vous reposer un instant ma mère.
198
00:11:13,711 --> 00:11:15,139
Vous êtes debout depuis sept heures.
199
00:11:15,140 --> 00:11:16,540
Je n'ai surtout pas fermé l'oeil de la nuit.
200
00:11:16,541 --> 00:11:18,541
Je n’aime pas savoir Noël en avion.
201
00:11:18,542 --> 00:11:20,719
C'est stupide, mais je n'ai jamais pu m'habituer.
202
00:11:20,720 --> 00:11:21,720
Oh ! mon père merci.
203
00:11:21,721 --> 00:11:24,321
Merci, ce que vous avez dit en chaire m’a bouleversé.
204
00:11:24,322 --> 00:11:26,628
Vous avez eu à mon égard des mots d'une indulgence.
205
00:11:26,629 --> 00:11:28,629
Des mots qui venaient du coeur mon cher professeur.
206
00:11:28,630 --> 00:11:30,130
Qui venaient donc aisément.
207
00:11:30,131 --> 00:11:32,869
Vous aviez été pour notre illustre malade beaucoup plus qu'un médecin.
208
00:11:32,870 --> 00:11:35,758
Je l'aimais beaucoup et c’était, je crois réciproque.
209
00:11:35,759 --> 00:11:36,759
Ah ! voyez-vous.
210
00:11:36,760 --> 00:11:37,960
Je déplore pour sa mémoire.
211
00:11:37,961 --> 00:11:41,599
Que vous n'ayez pu mentionner sa pensée dernière, son ultime voeu.
212
00:11:41,600 --> 00:11:43,268
Son ultime voeu !
Oui.
213
00:11:43,269 --> 00:11:46,269
Quand il s'est senti mourir, il n'a pas eu un cri, pas une plainte.
214
00:11:46,270 --> 00:11:48,878
Il m'a seulement fait signe d'approcher.
215
00:11:48,879 --> 00:11:51,079
Et il m'a glissé dans son dernier souffle.
216
00:11:51,080 --> 00:11:52,480
Emile !
217
00:11:52,481 --> 00:11:56,258
Je veux que ce soit toi qui me succèdes à l’académie !
218
00:11:56,259 --> 00:11:59,459
Sublime désintéressement, il est là tout entier !
219
00:11:59,460 --> 00:12:00,259
Ah !
220
00:12:00,260 --> 00:12:03,959
Et quelle lucidité en ses derniers instants.
221
00:12:03,960 --> 00:12:05,660
Mon cher professeur désormais.
222
00:12:05,661 --> 00:12:08,459
Vous ne pourrez plus vous dérober, votre devoir est tout tracé.
223
00:12:08,460 --> 00:12:10,160
Le croyez-vous vraiment ?
224
00:12:10,161 --> 00:12:12,861
Voyons mon ami, le vœu d'un mourant.
225
00:12:13,210 --> 00:12:16,219
évidemment.
226
00:12:16,220 --> 00:12:20,108
évidemment, vu sous cet angle.
227
00:12:20,109 --> 00:12:21,109
Ah ! Ma pauvre Adele.
228
00:12:21,110 --> 00:12:23,518
J'ai cru ne pas pouvoir venir jusqu'ici.
229
00:12:23,519 --> 00:12:24,719
La colère m’étouffe.
230
00:12:24,720 --> 00:12:26,779
Qu'est-ce qui se passe ?
comment qu'est-ce qui se passe ?
231
00:12:26,780 --> 00:12:28,980
Le scandale, ce matin à l’église, ça ne te suffit pas !
232
00:12:28,981 --> 00:12:30,588
Ah ! l'horrible voyou.
233
00:12:30,589 --> 00:12:33,008
Tu sais bien que Lucien est fou.
Pas fou du tout.
234
00:12:33,009 --> 00:12:34,609
Au contraire, au contraire,
235
00:12:34,610 --> 00:12:35,610
La preuve.
236
00:12:35,611 --> 00:12:38,011
Il sait que de par mes hautes fonctions, je suis le plus vulnérable.
237
00:12:38,012 --> 00:12:40,012
Et c'est moi qu'il vise...
238
00:12:40,013 --> 00:12:41,899
Car c'est moi qu'il vise.
239
00:12:41,900 --> 00:12:43,600
Je parle de l'affreux Maublanc,
240
00:12:43,601 --> 00:12:45,301
Jusqu'alors,
241
00:12:45,302 --> 00:12:46,602
Chaque fois qu'il faisait l'acrobate.
242
00:12:46,603 --> 00:12:47,903
On disait c'est le cousin de la Monnerie,
243
00:12:47,904 --> 00:12:50,469
Cela voulait dire le cousin de Jean, bien entendu.
244
00:12:50,470 --> 00:12:51,470
Maintenant, ça va vouloir dire le mien.
245
00:12:51,471 --> 00:12:53,171
Car désormais vous allez voir,
246
00:12:53,172 --> 00:12:55,372
Ce saligot va devenir mon cousin à part entière,
247
00:12:55,373 --> 00:12:56,668
Forcement !
248
00:12:56,669 --> 00:12:57,669
Depuis la mort de Jean,
249
00:12:57,670 --> 00:12:59,999
C'est moi le plus célèbre de la famille.
250
00:13:00,000 --> 00:13:01,469
Moi le plus ancien.
251
00:13:01,470 --> 00:13:03,438
Vous avez l'air bien énervé Robert !
252
00:13:03,439 --> 00:13:05,339
ça vous étonne, il ne sait pas.
253
00:13:05,340 --> 00:13:06,840
Eh bien, apprenez Emile.
254
00:13:06,841 --> 00:13:08,878
Que les golios du ministère ont décidé de me mettre à la retraite.
255
00:13:08,879 --> 00:13:09,879
Oui comme ça.
256
00:13:09,880 --> 00:13:11,779
Sans explication, soi-disant la limite d'âge.
257
00:13:11,780 --> 00:13:12,598
Allons donc.
258
00:13:12,599 --> 00:13:14,599
Comme j'ai l'honneur de vous le dire.
259
00:13:14,600 --> 00:13:16,008
Nous sommes menés par des gamins.
260
00:13:16,009 --> 00:13:17,009
état de service.
261
00:13:17,010 --> 00:13:18,710
équitation, l’expérience.
262
00:13:18,711 --> 00:13:20,211
Tout ça ne compte plus.
263
00:13:20,212 --> 00:13:22,778
C'est l’époque du parachute.
264
00:13:22,779 --> 00:13:26,028
Je vais pourtant pas me jeter de huit cents mètres pour leur faire plaisir.
265
00:13:26,029 --> 00:13:27,929
Ah ! ça je te le défends bien.
266
00:13:36,779 --> 00:13:37,979
Dites-moi, Mademoiselle.
267
00:13:37,980 --> 00:13:39,899
Il y a longtemps que nous paraissons avec ce nouveau bandeau.
268
00:13:39,900 --> 00:13:41,900
Les trois derniers numéros, Monsieur.
269
00:13:41,901 --> 00:13:43,701
Je ne l'ai pas fait suivre puisque vous rentriez.
270
00:13:43,702 --> 00:13:45,558
J'ai pensé que c’était inutile.
271
00:13:45,559 --> 00:13:48,379
Bon merci.
272
00:13:58,460 --> 00:14:00,840
Mademoiselle.
273
00:14:02,439 --> 00:14:04,139
Rappelez la bourse et dites à M. Lachaume.
274
00:14:04,140 --> 00:14:06,089
Que je désire le voir ici avant d'aller au journal.
275
00:14:06,090 --> 00:14:07,590
Bien monsieur.
276
00:14:11,360 --> 00:14:13,860
Tiens ! c'est vrai, tu n’étais pas à l'enterrement, toi.
277
00:14:13,861 --> 00:14:15,699
Qu'est-ce qu'il y a, ça va pas ?
278
00:14:15,700 --> 00:14:19,400
Oncle Noël, ça ne va pas !
279
00:14:21,230 --> 00:14:23,388
Quand le soulèvement éclatait, moi je leur ai dit !
280
00:14:23,389 --> 00:14:27,468
On en tue cent mille au hasard, en 24 heures tout est terminé.
281
00:14:27,469 --> 00:14:31,599
Cent mille, c'est pourtant raisonnable.
282
00:14:31,600 --> 00:14:35,510
Qu'est-ce que tu as fait ?
Ce n'est rien madame.
283
00:14:43,490 --> 00:14:45,490
Pense donc ma chère Adele.
284
00:14:45,491 --> 00:14:48,109
Que la semaine dernière encore au ministère, j'ai vue...
285
00:14:48,110 --> 00:14:50,110
Dites-moi, je viens de voir Isabelle.
286
00:14:50,111 --> 00:14:51,768
Elle est souffrante ! Qu'est-ce qu'elle a ?
287
00:14:51,769 --> 00:14:53,278
Rien, rien.
288
00:14:53,279 --> 00:14:55,778
Vous croyez pas qu'il serait bon de la faire examiner, non !
289
00:14:55,779 --> 00:14:57,779
Rassurez-vous c'est fait !
290
00:14:57,780 --> 00:14:59,799
Nous parlions d'Isabelle.
291
00:14:59,800 --> 00:15:02,600
Ah oui, petite déficience d'ordre général.
292
00:15:02,601 --> 00:15:04,508
Rien d'anormal en tout cas rien de grave.
293
00:15:04,509 --> 00:15:07,788
Noël, tu sais ce qu'on fait ! Mise à la retraite mon cher.
294
00:15:07,789 --> 00:15:08,789
Eh ben !
295
00:15:08,790 --> 00:15:11,790
Justement besoin de quelqu'un pour un conseil d'administration délicat.
296
00:15:11,791 --> 00:15:14,299
L’expérience d'un général de division me sera précieuse.
297
00:15:14,300 --> 00:15:15,300
Le divisionnaire penses-tu !
298
00:15:15,301 --> 00:15:16,301
Brigadier oui !
299
00:15:16,302 --> 00:15:19,002
Ces cochons-là me cisaillent ma troisième étoile.
300
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Au fait Emile.
301
00:15:21,001 --> 00:15:23,288
Je n'ai pas eu le temps de te remercier, de tout ce que tu as fait pour Jean.
302
00:15:23,289 --> 00:15:26,709
Je lui devais bien ça, tu sais, quelle amitié, il avait pour moi.
303
00:15:26,710 --> 00:15:29,710
Je répétais tout à l'heure ces dernières paroles au père de Grand-Village.
304
00:15:29,711 --> 00:15:30,499
Figure-toi.
305
00:15:30,500 --> 00:15:31,500
Et tu ne dis rien toi.
306
00:15:31,501 --> 00:15:33,201
C'est tout l'effet que ça te fait.
307
00:15:33,202 --> 00:15:35,099
Tu trouves normal qu'on me congédie comme un domestique.
308
00:15:35,100 --> 00:15:37,200
Mais non, voyons, tu penses bien.
309
00:15:37,201 --> 00:15:38,849
Tu disais donc que Jean.
310
00:15:38,850 --> 00:15:41,750
Oui, ces dernières paroles, tu les ignores probablement.
311
00:15:41,751 --> 00:15:44,199
Il m'a dit et cela dans son dernier souffle.
312
00:15:44,200 --> 00:15:45,200
Ah ! ça tout le monde s'en fout.
313
00:15:45,201 --> 00:15:46,501
Trente ans de compagne.
314
00:15:46,502 --> 00:15:47,202
Le soleil d'Afrique.
315
00:15:47,203 --> 00:15:48,849
Le marais tonkinois, les chutes de cheval.
316
00:15:48,850 --> 00:15:52,428
Du moment qu'on saute pas en parachute, pas d'intérêt.
317
00:15:52,429 --> 00:15:54,729
Seulement permet moi de te dire qu'avec les relations que tu as.
318
00:15:54,730 --> 00:15:56,748
Et avec les impôts que tu payes.
319
00:15:56,749 --> 00:15:57,749
Oh ! Mais, remarque.
320
00:15:57,750 --> 00:15:59,350
Je n'ai besoin de personne.
321
00:15:59,351 --> 00:16:01,308
Je les aurais tous à ma botte, quand je voudrais.
322
00:16:01,309 --> 00:16:03,668
Alors dans son dernier souffle, Jean a dit.
323
00:16:03,669 --> 00:16:07,999
Il m'a dit Emile, je te lègue mon fauteuil.
324
00:16:08,000 --> 00:16:09,479
Lequel ?
325
00:16:09,480 --> 00:16:10,698
à l’académie, voyons !
326
00:16:10,699 --> 00:16:13,489
Tu avais mis combien sur l'affaire !
327
00:16:13,490 --> 00:16:15,229
Noël, tu ne respectes rien !
328
00:16:15,230 --> 00:16:17,499
Si l’amitié, et tu le sais bien !
329
00:16:17,500 --> 00:16:20,901
Madame est servie.
330
00:16:22,830 --> 00:16:24,230
Rien de grave, moi je veux bien.
331
00:16:24,231 --> 00:16:25,231
Lartois est toujours optimiste.
332
00:16:25,232 --> 00:16:27,089
J'ai vu la mine d'Isabelle.
333
00:16:27,090 --> 00:16:28,799
Je vous en prie ...
Quoi ?
334
00:16:28,800 --> 00:16:30,300
Mon cher ami, elle est enceinte...
335
00:16:30,301 --> 00:16:32,801
...mon père.
336
00:16:47,190 --> 00:16:52,590
Si monsieur veut bien me suivre.
337
00:16:58,970 --> 00:17:00,470
Content de vous revoir mon petit Lachaume.
338
00:17:00,471 --> 00:17:01,898
Asseyez-vous quelque part !
339
00:17:01,899 --> 00:17:03,199
Moi aussi monsieur très content.
340
00:17:03,200 --> 00:17:04,968
Je suis peut-être un peu en avance.
341
00:17:04,969 --> 00:17:06,269
Non. C'est moi qui suis en retard.
342
00:17:06,270 --> 00:17:08,970
Mon beau-frère était en train de m'expliquer l'Amérique...
343
00:17:09,238 --> 00:17:11,238
Il n'y a jamais été, c'est sa force.
344
00:17:11,239 --> 00:17:13,639
Bon et nous, quoi de neuf ?
345
00:17:13,640 --> 00:17:15,099
..La bourse.
346
00:17:15,100 --> 00:17:16,700
ça va encore baisser d'un point depuis tout à l'heure.
347
00:17:16,701 --> 00:17:18,389
Et les mines en ce moment.
348
00:17:18,390 --> 00:17:21,649
Oh, c'est passager, il faut soutenir, asseyez-vous.
349
00:17:21,650 --> 00:17:25,318
Votre fils lui pense qu'on ferait mieux de s'en débarrasser tout de suite.
350
00:17:25,319 --> 00:17:27,839
Bazarder Zoa, c'est une idée, ça tient.
351
00:17:27,840 --> 00:17:29,568
Il en est, beaucoup comme ça.
352
00:17:29,569 --> 00:17:32,868
Je crois savoir qu'il est également partisan d'une amélioration des locaux de la banque.
353
00:17:32,869 --> 00:17:36,258
Moi je lui ai conseillé d'attendre votre retour pour vous en parler mais.
354
00:17:36,259 --> 00:17:38,459
Je pense qu'il envisage notamment au premier étage.
355
00:17:38,460 --> 00:17:40,460
Des transformations assez révolutionnaires.
356
00:17:40,461 --> 00:17:42,861
Une architecture plus.
357
00:17:42,862 --> 00:17:45,562
Comment a-t-il dit, oui, plus fonctionnelle.
358
00:17:45,699 --> 00:17:47,438
Fonctionnelle.
Oui.
359
00:17:47,439 --> 00:17:49,839
D'ailleurs, je ne vous ai pas fait venir pour vous parler de ça, mais du journal.
360
00:17:49,840 --> 00:17:52,109
Qu'est-ce qui se passe ?
361
00:17:52,110 --> 00:17:53,310
Qu'est-ce que c'est ce nouveau bandeau ?
362
00:17:53,311 --> 00:17:55,299
Qu'est-ce que c'est ce limogeage de Muller ?
363
00:17:55,300 --> 00:17:57,300
C'est, comment dirais-je !
364
00:17:57,301 --> 00:17:59,301
Ce sont les premiers pas vers ce que nous pourrions appeler.
365
00:17:59,302 --> 00:18:01,029
Une évolution par paliers.
366
00:18:01,030 --> 00:18:02,330
Et parce que depuis quelque temps au journal.
367
00:18:02,331 --> 00:18:04,490
Le mot d'ordre est la nouvelle vague.
368
00:18:04,491 --> 00:18:06,089
Ah oui.
369
00:18:06,590 --> 00:18:08,290
Notez bien que ce projet comporte d'excellentes idées.
370
00:18:08,291 --> 00:18:09,899
Ce François est loin d’être sot.
371
00:18:09,900 --> 00:18:12,000
Peut-être un peu trop de vivacité.
372
00:18:12,001 --> 00:18:14,701
Ou pour employer un mot à lui un peu trop de punch.
373
00:18:15,519 --> 00:18:16,899
Qu'est-ce que c'est ce projet ?
374
00:18:16,900 --> 00:18:17,900
Des aménagements détails.
375
00:18:17,901 --> 00:18:19,601
Une mise en page plus aérée.
376
00:18:19,602 --> 00:18:20,602
Une page magazine.
377
00:18:20,603 --> 00:18:22,829
Une extension de la rubrique sportive.
378
00:18:22,830 --> 00:18:25,230
Je ne tenais pas beaucoup à vous montrer ça, mais enfin.
379
00:18:25,231 --> 00:18:27,931
Quelque chose dans le genre-là.
380
00:18:28,610 --> 00:18:29,499
Qu'est-ce que c'est que ça ?
381
00:18:29,500 --> 00:18:31,847
Une simple maquette, mais enfin tout de même, assez poussée, assez précise.
382
00:18:31,848 --> 00:18:32,818
Je vois.
383
00:18:32,819 --> 00:18:34,819
Il y a de bonnes choses de très bonnes choses.
384
00:18:34,820 --> 00:18:36,820
Et au journal beaucoup sont très chauds.
385
00:18:36,821 --> 00:18:38,999
François demandait son avis à chacun.
386
00:18:39,000 --> 00:18:41,300
Pendant qu'il y était, il aurait pu me demander le mien.
387
00:18:41,301 --> 00:18:43,801
Trouvez pas.
388
00:18:45,920 --> 00:18:50,258
Après tout un plan de rajeunissement, je suis le premier intéressé, non.
389
00:18:50,259 --> 00:18:51,259
Pendant qu'il jouait avec mon journal.
390
00:18:51,260 --> 00:18:55,060
Ces messieurs, on peut-être l'intention que je prenne le cerceau.
391
00:19:05,929 --> 00:19:08,258
Bonjour, Monsieur, pas trop fatigué par le voyage.
392
00:19:08,259 --> 00:19:09,459
Non ! ça va et vous !
393
00:19:09,460 --> 00:19:12,160
Content de vous voir mon vieux.
oh! moi aussi, Monsieur.
394
00:19:12,240 --> 00:19:14,240
Vous ne trouvez pas ça idiot...
395
00:19:14,241 --> 00:19:16,239
Non.
396
00:19:16,240 --> 00:19:19,299
Il faudra un type qui parle, en tout cas avec le mot poète.
397
00:19:19,300 --> 00:19:23,338
Pourquoi pas le nom, la Monnerie, ça fait plaisir à ta mère, tu permets.
398
00:19:23,339 --> 00:19:25,789
L'article est de vous mademoiselle.
oui monsieur.
399
00:19:25,790 --> 00:19:29,268
Bon, alors information capitale, prenez.
400
00:19:29,269 --> 00:19:31,069
Les dernières paroles de Jean de La Monnerie.
401
00:19:31,070 --> 00:19:33,070
Ont été pour le professeur Lartois.
402
00:19:33,071 --> 00:19:35,071
Il lui a dit, je veux.
403
00:19:35,072 --> 00:19:37,772
Que ce soit vous, qui me succédiez à l’académie.
404
00:19:38,209 --> 00:19:39,509
Faites-moi une petite sauce autour de ça.
405
00:19:39,510 --> 00:19:40,939
Dans le genre testament spirituel.
406
00:19:40,940 --> 00:19:42,908
Vous savez que l'article est déjà en forme.
407
00:19:42,909 --> 00:19:44,708
Alors, on fera ça en encadré.
408
00:19:44,709 --> 00:19:47,209
Là, mademoiselle.
409
00:19:47,210 --> 00:19:50,518
En précisant bien les titres du professeur Lartois.
410
00:19:50,519 --> 00:19:51,619
Tenez Muller.
411
00:19:51,620 --> 00:19:54,120
Je m'occupe de ça.
412
00:19:56,290 --> 00:19:59,619
François reste, veux-tu !
413
00:19:59,620 --> 00:20:02,620
Vous voulez me parler du nouveau bandeau.
414
00:20:02,621 --> 00:20:05,321
Alors, qu'est-ce que vous en pensez !
415
00:20:05,959 --> 00:20:07,659
Techniquement je n'ai rien à lui reprocher.
416
00:20:07,660 --> 00:20:09,760
Mais il est toujours dangereux de changer de marque de fabrique.
417
00:20:09,761 --> 00:20:12,349
L'oeil du lecteur s'est habitué.
418
00:20:12,350 --> 00:20:13,350
L'oeil s'habitue à tous.
419
00:20:13,351 --> 00:20:15,751
Il y a vingt ans les dessins de Picasso vous faisaient hurler.
420
00:20:15,752 --> 00:20:17,428
Aujourd'hui on se les arrache.
421
00:20:17,429 --> 00:20:18,429
Oh certainement.
422
00:20:18,430 --> 00:20:22,289
Mais si nous ne vendions pas plus d'exemplaires que Picasso vend de tableaux.
423
00:20:22,290 --> 00:20:23,690
à combien a t-on tiré hier ?
424
00:20:23,691 --> 00:20:26,319
Huit cent mille, monsieur.
425
00:20:26,320 --> 00:20:27,999
Tu saisis la différence.
426
00:20:28,000 --> 00:20:29,700
Je peux vous assurer que ces lecteurs iront en diminuant.
427
00:20:29,701 --> 00:20:31,401
Si nous restons dans notre formule actuelle.
428
00:20:31,402 --> 00:20:33,902
Tout est désuet, périmé.
429
00:20:33,909 --> 00:20:35,309
Et qu'aujourd'hui les gens n'ont plus le temps de lire.
430
00:20:35,310 --> 00:20:38,010
Ce qu'il faut c'est des titres courts, des photos chocs.
431
00:20:38,439 --> 00:20:40,969
Le genre là, par exemple !
432
00:20:40,970 --> 00:20:43,498
M. François, on vous demande à l'imprimerie.
433
00:20:43,499 --> 00:20:46,309
Passez la communication à Muller.
434
00:20:46,310 --> 00:20:47,910
J'aurais préféré vous parler de ce projet le premier.
435
00:20:47,911 --> 00:20:50,211
Mais, puisque c'est déjà fait.
436
00:20:50,212 --> 00:20:52,912
Et naturellement ça vous plaît pas !
437
00:20:53,090 --> 00:20:54,090
Dans l'ensemble non.
438
00:20:54,091 --> 00:20:56,491
Mais certaines idées sont peut-être à garder.
439
00:20:56,492 --> 00:20:59,292
L’éditorial ici par exemple, ce, n'est pas mal.
440
00:20:59,293 --> 00:21:01,793
Mais la page magazine.
441
00:21:02,209 --> 00:21:03,209
Elle est indispensable.
442
00:21:03,210 --> 00:21:06,728
C'est justement le manque de photos qui donne au journal son cote rébarbatif.
443
00:21:06,729 --> 00:21:09,268
Parce que tu le trouves rébarbatif.
444
00:21:09,269 --> 00:21:10,269
Je le trouve emmerdant.
445
00:21:10,270 --> 00:21:12,270
Figurez-vous, je suis pas le seul de cet avis.
446
00:21:12,271 --> 00:21:14,668
Personne ici n'ose vous le dire.
447
00:21:14,669 --> 00:21:16,669
D'ailleurs personne n'ose jamais rien vous dire.
448
00:21:16,670 --> 00:21:20,309
Mais tout le monde pense comme moi, nous avons dix ans de retard.
449
00:21:20,310 --> 00:21:21,909
Je n'avais pas remarqué.
450
00:21:21,910 --> 00:21:23,610
Parce que pour vous le journal fait partie d'une routine.
451
00:21:23,611 --> 00:21:26,711
Vous l'avez créez une fois pour toute, et vous estimez tout va bien comme ça.
452
00:21:28,089 --> 00:21:30,008
Puis-je vous parler franchement.
453
00:21:30,009 --> 00:21:31,409
La question est un peu tardive.
454
00:21:31,410 --> 00:21:32,610
Mais c'est gentil d'y penser.
455
00:21:32,611 --> 00:21:34,539
Vas-y.
456
00:21:34,540 --> 00:21:36,040
Vous vous occupez de trop de choses papa.
457
00:21:36,041 --> 00:21:39,641
La bourse, la banque, les sucreries, le journal.
458
00:21:39,642 --> 00:21:42,342
Vous n'avez plus vingt ans.
459
00:21:42,630 --> 00:21:44,630
Votre vitalité reste extraordinaire.
460
00:21:44,631 --> 00:21:47,188
Mais vous ne pouvais plus avoir l’œil à tout.
461
00:21:47,189 --> 00:21:48,189
Vos activités financières.
462
00:21:48,190 --> 00:21:50,790
Réclament de la concentration, du sang-froid, c'est parfait.
463
00:21:50,791 --> 00:21:53,291
Mais une chaîne de journaux exige d'autres qualités.
464
00:21:53,292 --> 00:21:55,258
De l'audace, de l'allant.
465
00:21:55,259 --> 00:21:56,498
Du punch.
466
00:21:56,499 --> 00:21:57,499
Parfaitement.
467
00:21:57,500 --> 00:21:59,500
Tenez je suis convaincu qu'en adoptant cette formule.
468
00:21:59,501 --> 00:22:02,458
Nous accrochons en un mois cent mille nouveaux lecteurs.
469
00:22:02,459 --> 00:22:05,059
Et nous en perdons par la même occasion deux cent mille anciens.
470
00:22:05,060 --> 00:22:07,560
As-tu pensé à ça !
471
00:22:08,880 --> 00:22:10,880
Demandez aux rédacteurs leur avis.
472
00:22:10,881 --> 00:22:12,981
Je vous dis pas de demander celui de Simon.
473
00:22:12,982 --> 00:22:14,529
Puisque je connais le vôtre.
474
00:22:14,530 --> 00:22:17,349
M. François on vous demande au M A F.
475
00:22:17,350 --> 00:22:19,828
Il y va.
476
00:22:19,829 --> 00:22:22,689
Je jette un coup d’œil sur les morasses et je file.
477
00:22:22,690 --> 00:22:24,749
Réunion au syndicat vous ne venez pas.
478
00:22:24,750 --> 00:22:26,850
Pour que tu dises encore que je m'occupe de tout !
479
00:22:26,851 --> 00:22:31,451
Non tu vois la bourse la banque les sucres et le journal me suffisent.
480
00:22:31,452 --> 00:22:34,152
Je te laisse le syndicat, allez, va !
481
00:22:39,599 --> 00:22:41,599
Dites-moi mon petit Simon.
482
00:22:41,600 --> 00:22:44,300
Avant de partir, je vous avais laissé certaines directives !
483
00:22:44,750 --> 00:22:46,779
Vous ne m'aviez pas laissé la direction, monsieur !
484
00:22:46,780 --> 00:22:48,080
Vous savez très bien que dans mes affaires.
485
00:22:48,081 --> 00:22:50,259
Mon fils n'a aucune prépondérance sur vous.
486
00:22:50,260 --> 00:22:53,560
Si monsieur une seule, il s'appelle Schoudler.
487
00:22:54,630 --> 00:22:57,130
Quand ils sera le patron, il fera ce qu'il voudra pour l'instant, c'est moi.
488
00:22:57,131 --> 00:22:59,131
à partir d'aujourd'hui.
489
00:22:59,132 --> 00:23:02,432
Vous êtes mon fondé de pouvoir, en titre.
490
00:23:02,950 --> 00:23:04,348
Bien monsieur.
491
00:23:04,349 --> 00:23:06,899
Monsieur Maublanc demande si monsieur François peut le recevoir.
492
00:23:06,900 --> 00:23:09,200
Tiens, qu'est-ce qu'il vient faire ici celui-là.
493
00:23:09,201 --> 00:23:11,659
Faites-le monter.
494
00:23:11,660 --> 00:23:13,629
Je vous laisse.
vous dînez avec moi.
495
00:23:13,630 --> 00:23:14,809
Ce soir !
496
00:23:14,810 --> 00:23:18,210
Oui, Rousseau tient absolument à avoir mes impressions sur mon voyage à New York.
497
00:23:18,211 --> 00:23:19,211
Alors, venez.
498
00:23:19,212 --> 00:23:20,712
Un dîner avec le ministre des Finances.
499
00:23:20,713 --> 00:23:22,109
ça vous amusera plus que moi.
500
00:23:22,110 --> 00:23:23,710
Certainement, à tout à l'heure monsieur.
501
00:23:23,711 --> 00:23:26,211
à tout à l'heure.
502
00:23:28,850 --> 00:23:30,709
Tiens, c'est toi !
503
00:23:30,710 --> 00:23:32,668
Tu me croyais à la retraite.
504
00:23:32,669 --> 00:23:36,369
Je l’espérais sans y croire.
505
00:23:37,429 --> 00:23:39,429
Excuse-moi, mais depuis que je ne fume plus.
506
00:23:39,430 --> 00:23:42,130
J'ai plus de cigarettes sur moi.
507
00:23:42,759 --> 00:23:44,759
Mon cher cousin.
508
00:23:44,760 --> 00:23:47,460
Je suis positivement enchanté de tomber sur toi !
509
00:23:47,461 --> 00:23:52,161
Ça m'évitera de te faire à domicile ma visite de condoléances...
510
00:23:52,662 --> 00:23:55,162
Crois-tu !
511
00:23:55,449 --> 00:23:57,449
Ce pauvre Jean...
512
00:23:57,450 --> 00:23:59,450
Quelle perte...
513
00:23:59,451 --> 00:24:03,151
Le Général lui-même en était bien frappé...
514
00:24:03,152 --> 00:24:06,052
Je l'avais pas vu dans cet état-là depuis juin quarante...
515
00:24:06,053 --> 00:24:08,753
Quand il avait perdu sa cantine !...
516
00:24:11,739 --> 00:24:15,498
Toi par contre tu as une mine superbe, tu rajeunis.
517
00:24:15,499 --> 00:24:20,379
Merci, François n'est pas là, mais si je peux le remplacer.
518
00:24:20,680 --> 00:24:22,999
Tu peux, tu peux.
519
00:24:23,000 --> 00:24:25,700
Je voulais seulement lui demander un petit service d'ordre journalistique.
520
00:24:25,701 --> 00:24:28,501
Enfin, il vaut mieux s'adresser au bon Dieu.
521
00:24:28,502 --> 00:24:31,002
Si j'ose m'exprimer ainsi.
522
00:24:31,640 --> 00:24:34,958
Le bon dieu t’écoute.
Bon.
523
00:24:34,959 --> 00:24:36,959
Alors, je n'irais pas par quatre chemins.
524
00:24:36,960 --> 00:24:38,960
Il s'agit.
525
00:24:38,961 --> 00:24:41,461
De cette jeune personne.
526
00:24:42,062 --> 00:24:44,562
Sylvaine Dual.
527
00:24:45,363 --> 00:24:47,863
Artiste dramatique.
528
00:24:49,469 --> 00:24:51,869
Actuellement, au Palais-Royal.
529
00:24:51,870 --> 00:24:53,870
D'ici un an.
530
00:24:53,871 --> 00:24:57,171
... date française, bien sûr...enfin, si tout va bien.
531
00:24:58,989 --> 00:25:01,189
Bien sûr, je réponds d'elle comme de moi-même.
532
00:25:01,190 --> 00:25:05,490
Intelligente, sensible, excellente éducation.
533
00:25:05,491 --> 00:25:07,991
Et du sens moral.
534
00:25:08,100 --> 00:25:10,028
Je pense bien, elle allait même à l’église.
535
00:25:10,029 --> 00:25:11,529
Tu vois, enfin.
536
00:25:11,530 --> 00:25:13,530
Cette petite serait si contente.
537
00:25:13,531 --> 00:25:16,098
Si la presse parlait un peu d'elle.
538
00:25:16,099 --> 00:25:17,299
Elle a une générale dans trois jours.
539
00:25:17,300 --> 00:25:20,600
Et comme, j'ai eu le malheur de lui dire que nous avions des journaux dans la famille.
540
00:25:20,601 --> 00:25:22,088
Tu sais ce que c'est !
541
00:25:22,089 --> 00:25:23,479
Non !
542
00:25:23,480 --> 00:25:25,280
Oui, bien sûr, bon bref.
543
00:25:25,281 --> 00:25:27,981
Voila ce que j’étais venu demander à François.
544
00:25:28,429 --> 00:25:32,708
Dommage que tu sois tombé sur moi, lui t'aurait sûrement accordé !
545
00:25:32,709 --> 00:25:34,609
Tandis que toi tu vas me le refuser !
546
00:25:34,610 --> 00:25:36,399
Oui.
547
00:25:36,400 --> 00:25:38,400
Je te le refuse pour deux raisons.
548
00:25:38,401 --> 00:25:41,101
D'abord parce que mon journal n'est pas un claque.
549
00:25:41,590 --> 00:25:42,290
Ensuite parce que.
550
00:25:42,291 --> 00:25:45,191
ça me procure l'occasion de te rappeler à certaines convenances.
551
00:25:45,192 --> 00:25:47,048
Merci.
552
00:25:47,049 --> 00:25:48,349
étant donné nos liens de parenté.
553
00:25:48,350 --> 00:25:49,450
Et l'affection que j'ai pour toi.
554
00:25:49,451 --> 00:25:52,251
Voilà bientôt trente ans que je supporte tes excentricités.
555
00:25:52,252 --> 00:25:54,952
Mais celles de ce matin ont passé les bornes.
556
00:25:55,050 --> 00:25:57,050
Mais, qu'est-ce que j'ai fait de mal !
557
00:25:57,051 --> 00:26:00,869
Cette petite avait envie de voir un grand enterrement.
558
00:26:00,870 --> 00:26:02,170
Bien sûr, toi, tu es blasé.
559
00:26:02,171 --> 00:26:03,171
Mais elle.
560
00:26:03,172 --> 00:26:05,372
Elle a encore des plaisirs simples.
561
00:26:05,373 --> 00:26:07,958
On ne peut pas lui refuser ça.
562
00:26:07,959 --> 00:26:08,959
D'autant plus que.
563
00:26:08,960 --> 00:26:11,660
Amener une jolie femme aux funérailles de Jean.
564
00:26:11,861 --> 00:26:16,619
Ce n'est peut-être, après tout qu'un rappel délicat.
565
00:26:16,620 --> 00:26:18,620
Car reconnais que.
566
00:26:18,621 --> 00:26:20,521
Entre ses sons air Sainte-Blandine.
567
00:26:20,522 --> 00:26:22,522
Et ses odes à la France.
568
00:26:22,523 --> 00:26:23,923
Notre admirable poète.
569
00:26:23,924 --> 00:26:25,924
Prenait le temps d’être un polisson.
570
00:26:25,925 --> 00:26:28,425
Comme toi et moi.
571
00:26:29,329 --> 00:26:32,129
Tu es bien aimable, même t'ayant jamais associé à mes affaires.
572
00:26:32,130 --> 00:26:35,130
Je te serai reconnaissant de ne pas m’associer aux tiennes.
573
00:26:35,350 --> 00:26:39,050
Oh ! oh, que tu peux être susceptible...
574
00:26:40,351 --> 00:26:42,851
Alors.
575
00:26:43,152 --> 00:26:45,819
Tu me le rends ce petit service !
576
00:26:45,820 --> 00:26:48,620
Non.
577
00:26:48,620 --> 00:26:50,620
C'est tout de même incroyable.
578
00:26:50,621 --> 00:26:54,021
Girard veut, un poste à Rome, tu le lui fais avoir.
579
00:26:54,022 --> 00:26:56,522
Robert a une sale histoire à Saïgon.
580
00:26:56,523 --> 00:26:58,079
Tu arranges le coup.
581
00:26:58,080 --> 00:26:59,980
Canet digne une charte d'agent de change.
582
00:26:59,981 --> 00:27:02,681
Tu la lui offres, c'est pourtant un étranger Canet.
583
00:27:03,159 --> 00:27:06,059
Tout le monde a droit à la magnificence Shoudler tout le monde sauf moi.
584
00:27:06,060 --> 00:27:08,298
Nous sommes pourtant de la même famille.
585
00:27:08,299 --> 00:27:10,579
Nous ne donnons pas le même sens à ce mot.
586
00:27:10,580 --> 00:27:12,938
Ah ! voilà !
587
00:27:12,939 --> 00:27:14,339
Nous avons de l'argent tous les deux.
588
00:27:14,340 --> 00:27:17,040
Toi tu représentes le patronat, moi le capitalisme.
589
00:27:17,209 --> 00:27:20,109
Nous votons à droite, toi, c'est pour préserver la famille.
590
00:27:20,110 --> 00:27:22,399
Moi, c'est pour écraser l'ouvrier.
591
00:27:22,400 --> 00:27:24,400
Dix couples chez toi, c'est une réception...
592
00:27:24,401 --> 00:27:26,228
Chez moi, c'est une partouze !
593
00:27:26,229 --> 00:27:27,329
Et le lendemain, si nous avons des boutons.
594
00:27:27,330 --> 00:27:30,030
Toi, c'est le homard, moi, c'est la vérole !
595
00:27:30,179 --> 00:27:32,179
Tiens... même la guerre...
596
00:27:32,180 --> 00:27:34,180
Nous ne l'avons faite ni l'un, ni l'autre...
597
00:27:34,181 --> 00:27:35,481
Eh bien !
598
00:27:35,482 --> 00:27:38,481
Toi, tu représentes le Héros de l'intérieur...
599
00:27:38,482 --> 00:27:40,259
Et moi, le planqué !
600
00:27:40,260 --> 00:27:43,740
Non... Avoue que tout ça est bourré d'injustice...
601
00:27:44,140 --> 00:27:46,340
Mon cher Lucien, je suis ravi de t'avoir revu...
602
00:27:46,341 --> 00:27:49,041
Maintenant, si tu veux bien me laisser travailler...
603
00:27:49,089 --> 00:27:52,789
Ah... Travailler... Hum...
604
00:27:52,790 --> 00:27:55,090
Ah, j'attendais ça...
605
00:27:55,091 --> 00:27:57,091
Le maître-mot !...
606
00:27:57,092 --> 00:27:59,592
L'explication de tout...
607
00:28:00,050 --> 00:28:02,050
Voilà quarante ans que tu travailles et que je ne fais rien !
608
00:28:02,051 --> 00:28:04,051
Que tu gagnes de l'argent et que j'en dépense...
609
00:28:04,052 --> 00:28:07,852
Que tu collectionnes les présidences... et moi les aventures...
610
00:28:09,209 --> 00:28:12,709
Vous me haïssez parce que je m'amuse.
611
00:28:12,710 --> 00:28:14,710
Vous me haïssez.
612
00:28:14,711 --> 00:28:17,211
Et moi je vous emmerde.
613
00:28:18,090 --> 00:28:19,779
ça, c'est bien vrai !
614
00:28:19,780 --> 00:28:21,380
Non, mais attend.
615
00:28:21,381 --> 00:28:23,381
Le coût de ce matin à l’église.
616
00:28:23,382 --> 00:28:25,768
N’était qu'un hors d'œuvre.
617
00:28:25,769 --> 00:28:28,469
Je peux faire mieux, beaucoup mieux.
618
00:28:28,970 --> 00:28:31,670
Jusqu’à ce que vous ayez envie de me tuer,
619
00:28:31,671 --> 00:28:34,471
Seulement mon cher cousin, si tu fais ça.
620
00:28:34,472 --> 00:28:37,172
On te mettra en taule, et alors.
621
00:28:38,319 --> 00:28:43,569
Plus de Légion d'honneur, plus de banques, plus de su suc.
622
00:28:43,570 --> 00:28:47,788
Mademoiselle voulez-vous venir avec un bloc.
623
00:28:47,789 --> 00:28:51,919
Monsieur veut nous faire ça à l'intimidation.
624
00:28:51,920 --> 00:28:53,618
Prenez.
625
00:28:53,619 --> 00:28:54,889
Cher monsieur.
626
00:28:54,890 --> 00:28:59,049
Ou plutôt non, simplement, monsieur.
627
00:28:59,710 --> 00:29:01,710
Votre projet d'article.
628
00:29:01,711 --> 00:29:04,111
A été soumis à l'examen.
629
00:29:04,112 --> 00:29:07,412
De notre conseil de rédaction.
630
00:29:08,599 --> 00:29:10,599
Les documents, fournis par vous.
631
00:29:10,600 --> 00:29:13,300
Et que vous trouverez ci-joint.
632
00:29:13,601 --> 00:29:16,501
Ayant été jugés licencieux.
633
00:29:16,502 --> 00:29:19,002
Nous sommes au regret.
634
00:29:19,003 --> 00:29:23,149
De ne pouvoir donner suite à votre requête.
635
00:29:23,150 --> 00:29:25,150
Vous joindrez les pièces.
636
00:29:25,151 --> 00:29:27,151
Et vous adresserez le tout.
637
00:29:27,152 --> 00:29:33,652
à monsieur Lucien Maublanc, avenu du Parc Monceau.
638
00:29:42,890 --> 00:29:45,690
Bien sûr, mon cher président, bien sûr.
639
00:29:45,691 --> 00:29:47,991
Mais quand les industriels vont sur la foi d'un programme.
640
00:29:47,992 --> 00:29:50,119
Investis leurs capitaux dans des sociétés mixtes.
641
00:29:50,120 --> 00:29:52,120
Moi je sais en tant que ministre des Finances.
642
00:29:52,121 --> 00:29:54,121
C'est moi qu'on prend pour responsable.
643
00:29:54,122 --> 00:29:57,708
Mais la G R a aussi son mot à dire.
644
00:29:57,709 --> 00:29:58,709
Je vous en parle en tant qu'ami.
645
00:29:58,710 --> 00:30:00,710
Je sais que vous êtes de nos amis.
646
00:30:00,711 --> 00:30:02,711
De nos amis de toujours.
647
00:30:02,712 --> 00:30:05,812
Mais un ami parfois cruel !
648
00:30:06,020 --> 00:30:08,420
Vous avez à Paris France un caricaturiste qui exagère !
649
00:30:08,421 --> 00:30:10,621
Je sais bien que je ne suis pas très grand.
650
00:30:10,622 --> 00:30:13,922
Mais me représenter sous les traits d'un basset tout de même !
651
00:30:14,429 --> 00:30:17,269
Nous avons reçu des lettres de protestation, d'ailleurs !
652
00:30:17,270 --> 00:30:18,070
Non !
653
00:30:18,071 --> 00:30:19,308
Si, si, si, n'est-ce pas Lachaume.
654
00:30:19,309 --> 00:30:20,109
Oui.
655
00:30:20,110 --> 00:30:22,639
Vous avez l'opinion derrière vous, mon cher.
656
00:30:22,640 --> 00:30:25,798
Même mon beau-frère la Monnerie, le général.
657
00:30:25,799 --> 00:30:27,999
Et Dieu sait qu'en ce moment, il ne porte pas les ministres dans son cœur.
658
00:30:28,000 --> 00:30:30,700
Vous pensez, on le met à la retraite dans sa troisième étoile.
659
00:30:31,759 --> 00:30:33,008
Je trouve ça c'est curieux.
660
00:30:33,009 --> 00:30:36,389
Curieux, scandaleux oui...Cynique.
661
00:30:36,390 --> 00:30:39,799
Le général de la Monnerie a des états de services prestigieux.
662
00:30:39,800 --> 00:30:41,100
Disons honorable.
663
00:30:41,101 --> 00:30:42,101
Enfin.
664
00:30:42,102 --> 00:30:46,089
Si vous avez l'occasion de toucher un mot à Tavernier.
665
00:30:46,090 --> 00:30:49,259
Comptez sur moi.
666
00:30:51,759 --> 00:30:54,779
Doit-on, réveiller monsieur à huit heures.
667
00:30:54,780 --> 00:30:56,220
Mais bien sûr.
668
00:30:56,221 --> 00:30:58,221
Je conteste pas ce qu'il a été, mais je juge ce qu'il est.
669
00:30:58,222 --> 00:31:00,922
Un homme usé, sans passion, sans enthousiasme.
670
00:31:06,077 --> 00:31:08,478
Justement, à cet âge-là on passe la main.
671
00:31:08,479 --> 00:31:10,079
Tiens, cet après-midi, quand il a vu ma maquette.
672
00:31:10,080 --> 00:31:11,808
Crois-tu qu'il a compris, penses-tu !
673
00:31:11,809 --> 00:31:13,809
Ou plutôt, il a fait semblant de ne pas comprendre.
674
00:31:13,810 --> 00:31:15,810
Parce que l’idée n’était pas de lui.
675
00:31:15,811 --> 00:31:17,868
Tout ce qui ne vient pas de lui est sujet à caution.
676
00:31:17,869 --> 00:31:19,169
Moi j'en ai plein le dos.
677
00:31:19,170 --> 00:31:21,170
Et cette fois-ci, je me suis pas gêné.
678
00:31:21,171 --> 00:31:22,419
Je lui ai dit ce que je pensai de ses méthodes.
679
00:31:22,420 --> 00:31:23,620
Je lui ai dit mon opinion sur le journal.
680
00:31:23,621 --> 00:31:25,399
Et par la même occasion je lui ai dit que...
681
00:31:25,400 --> 00:31:27,900
Tu a dit quoi !
682
00:31:32,270 --> 00:31:33,768
Tu lui a dit quoi !
683
00:31:33,769 --> 00:31:36,379
Comme je suppose que vous venez d’écouter.
684
00:31:36,380 --> 00:31:38,180
C'est même la deuxième fois de la journée.
685
00:31:38,181 --> 00:31:39,881
Car cet après-midi aussi je t'ai écouté.
686
00:31:39,882 --> 00:31:43,082
Gentiment, sagement parce que nous n’étions pas seuls.
687
00:31:43,719 --> 00:31:46,288
Ne me dites pas que Lachaume vous gênait !
688
00:31:46,289 --> 00:31:50,129
Il est toujours gênant, devant les étrangers, de traiter son fils de morveux...
689
00:31:50,130 --> 00:31:51,630
Oui, de morveux !...
690
00:31:51,631 --> 00:31:52,708
Je ne vous permets pas !
691
00:31:52,709 --> 00:31:55,209
Tu n'as rien à me permettre !... Ni à mon journal, ni chez moi !
692
00:31:55,210 --> 00:31:57,810
Pour permettre, y faut pouvoir interdire, y faut être le patron !
693
00:31:57,811 --> 00:31:59,848
Et le patron, c'est moi !
694
00:31:59,849 --> 00:32:02,258
N'oublie pas que t'es le fils Schoudler, un point, c'est tout !
695
00:32:02,259 --> 00:32:03,959
Tout ce que tu as, était dans ton berceau.
696
00:32:03,960 --> 00:32:06,429
Et tout ce que tu es, c'est moi qui l'ai payé ! Car j'ai tout payé!
697
00:32:06,430 --> 00:32:08,760
Y compris ta sortie de Polytechnique, ta légion d'Honneur et ta femme !
698
00:32:08,761 --> 00:32:10,161
Mon Père, je vous en prie !
699
00:32:10,162 --> 00:32:11,459
Quoi, mon Père !
700
00:32:11,460 --> 00:32:12,960
Je sais que vous l'aimez et qu'il vous aime.
701
00:32:12,961 --> 00:32:15,361
Mais est-ce que Jacqueline Domaignac-Laval aurait épousé le fils d'un balayeur !
702
00:32:15,362 --> 00:32:17,868
... Hein !... Non ! Alors!
703
00:32:17,869 --> 00:32:19,699
C'est comme ta guerre, je ne dis pas que tu l'aies pas faite...
704
00:32:19,700 --> 00:32:21,149
C'est heureux !
705
00:32:21,150 --> 00:32:23,050
Oui, mais tu l'as faite dans un escadron de fils d'archevêques!
706
00:32:23,051 --> 00:32:24,739
... Avec des bottes payées par Papa !
707
00:32:24,740 --> 00:32:26,040
Ah, non ! Ça suffit !
708
00:32:26,041 --> 00:32:28,341
... Ma blessure aussi, c'est peut-être vous qui l'avez payé !
709
00:32:28,342 --> 00:32:31,042
... Il est vrai que vous auriez sans doute été prêt à le faire
710
00:32:31,043 --> 00:32:33,999
En quarante-quatre, un héros dans la famille, c'était pas du luxe !
711
00:32:34,000 --> 00:32:37,258
Un héros ! Mais il y croit, ma parole ! Mais il y croit!
712
00:32:37,259 --> 00:32:39,859
Dis-toi bien que si j'avais eu besoin d'un héros, comme tu le laisses entendre...
713
00:32:39,860 --> 00:32:42,060
J'en aurais fabriqué un qui soit plus représentatif !...
714
00:32:42,061 --> 00:32:44,261
Un de ceux qui flattent les familles et qui n'emmerdent personne !
715
00:32:44,262 --> 00:32:45,499
... Un faux !
716
00:32:45,500 --> 00:32:48,618
Vous ne trouvez pas que cette forme de cynisme un peu écoeurant !
717
00:32:48,619 --> 00:32:50,619
Quand mon fils, vous, disait tout à l'heure si plaisamment.
718
00:32:50,620 --> 00:32:52,620
Que j’étais un homme use un sénile.
719
00:32:52,621 --> 00:32:55,321
Vous aviez le coeur mieux accroché, hein !
720
00:32:55,969 --> 00:32:58,469
Bonsoir.
721
00:33:02,880 --> 00:33:04,880
J'ai entendu crier, que se passe-t-il ?
722
00:33:04,881 --> 00:33:06,458
Rien.
723
00:33:06,459 --> 00:33:12,038
Tu paraissais en colère.
724
00:33:12,039 --> 00:33:15,129
Au fait, qu'est-ce que c'est, cette histoire d'Isabelle.
725
00:33:15,130 --> 00:33:17,518
Depuis quand est-elle enceinte !
726
00:33:17,519 --> 00:33:20,298
Un peu plus de deux mois.
De qui ?
727
00:33:20,299 --> 00:33:22,299
Elle refuse de dire le nom du père.
728
00:33:22,300 --> 00:33:24,300
Un homme marié paraît-il !
729
00:33:24,301 --> 00:33:26,739
Si vous arrivez à en savoir plus.
730
00:33:26,740 --> 00:33:29,440
Oh ! ça ne va pas être long.
731
00:33:36,980 --> 00:33:38,980
Qu'est-ce que c'est ?
732
00:33:38,981 --> 00:33:41,681
Qu'est-ce qu'il y a oncle Noël !
733
00:33:42,130 --> 00:33:44,130
Isabelle ta tante vient de me parler.
734
00:33:44,131 --> 00:33:47,431
Que tu te sois fait faire un enfant, c'est ton affaire.
735
00:33:47,480 --> 00:33:50,080
Que tu veuilles le garder, c'est ton droit, tu es majeure.
736
00:33:50,081 --> 00:33:52,781
Mais pour la forme j'aimerais savoir qui remerciait, figure-toi !
737
00:33:53,749 --> 00:33:55,449
à quoi bon compliquer les choses.
738
00:33:55,450 --> 00:33:57,450
Il n'est pas libre et ne le sera jamais.
739
00:33:57,451 --> 00:33:59,909
Sa femme refusait le divorce.
740
00:33:59,910 --> 00:34:02,510
Isabelle, du moment que je veux savoir son nom, je le saurai.
741
00:34:02,511 --> 00:34:04,011
Il faudra que tu me le dises maintenant ou plus tard.
742
00:34:04,012 --> 00:34:06,512
Alors débarrasses-t-en !
743
00:34:07,579 --> 00:34:09,187
Eh bien, j’écoute !
744
00:34:09,188 --> 00:34:11,167
Je ne crois pas que ce nom vous fasse plaisir !
745
00:34:11,168 --> 00:34:13,668
Ah ! parce que en plus c'est quelqu'un de mon entourage !
746
00:34:13,669 --> 00:34:16,369
C'est pas François au moins !
747
00:34:16,909 --> 00:34:19,409
C'est François !
748
00:34:22,410 --> 00:34:26,610
C'est Simon.
Lachaume !
749
00:34:26,611 --> 00:34:27,888
Oui.
750
00:34:27,889 --> 00:34:32,009
Eh ben, celui-là !
751
00:34:41,289 --> 00:34:43,009
Alors, elle vous l'a dit.
752
00:34:43,010 --> 00:34:46,510
Non, elle est têtue comme une mule.
753
00:34:51,699 --> 00:34:53,999
Alors, Aigle noir a dit aux comanches.
754
00:34:54,000 --> 00:34:57,400
Les blancs sont nos amis, et puis il est remonté à cheval.
755
00:34:59,039 --> 00:35:00,939
Comment se fait-il qu'il soit déjà habillé !
756
00:35:00,940 --> 00:35:02,940
Vous l'emmenez chez le radiologue ce matin.
757
00:35:02,941 --> 00:35:04,297
Vous dites !
758
00:35:04,298 --> 00:35:06,550
You taking him to the doctor in this morning.
759
00:35:06,551 --> 00:35:09,251
Je pense qu'on va l'emmener à Chantilly.
760
00:35:09,488 --> 00:35:12,417
Dis, qu'est-ce qu'il a fait l'aigle noir ?
761
00:35:12,418 --> 00:35:16,417
Eh bien, je crois qu'il a été nommé chef des Indiens, quelque chose comme ça.
762
00:35:16,418 --> 00:35:19,408
Hein, voilà pourquoi vous lui interdisez la télévision.
763
00:35:19,409 --> 00:35:22,747
C'est pour pouvoir lui raconter Aigle noir vous-même.
764
00:35:22,748 --> 00:35:25,187
If you ready.
765
00:35:25,188 --> 00:35:27,178
Les enfants sont à Chantilly.
766
00:35:27,179 --> 00:35:30,288
J'y conduis Jean Noël.
767
00:35:30,289 --> 00:35:34,077
J'ignore ce qui s'est passé, mais vous avez sûrement tort tous les deux.
768
00:35:34,078 --> 00:35:36,178
Alors, faites en semblant de vous faire des excuses.
769
00:35:36,179 --> 00:35:38,117
Et n'en parlant plus.
770
00:35:38,118 --> 00:35:40,218
Mais je ne suis pas contre des excuses.
771
00:35:40,219 --> 00:35:43,419
Je suis même prêt à en recevoir.
772
00:35:49,338 --> 00:35:51,767
Bonjour monsieur.
bonjour.
773
00:35:51,768 --> 00:35:52,968
Mon cher, Lachaume.
774
00:35:52,969 --> 00:35:55,769
Afin de rappeler à un certain nombre de personnes d'abord.
775
00:35:55,770 --> 00:35:56,770
Je suis revenu.
776
00:35:56,771 --> 00:35:59,397
Ensuite que ce n'est pas moi, que l'on enterre hier.
777
00:35:59,398 --> 00:36:02,417
J'ai été amené à prendre plusieurs décisions.
778
00:36:02,418 --> 00:36:06,988
Asseyez-vous.
779
00:36:06,989 --> 00:36:08,058
Premièrement.
780
00:36:08,059 --> 00:36:11,359
Mon fils m'ayant taxé cette nuit de gâtisme et de sénilité.
781
00:36:11,360 --> 00:36:16,560
Est suspendu jusqu’à nouvel avis de toute activité dans mes affaires.
782
00:36:17,679 --> 00:36:19,017
Deuxièmement.
783
00:36:19,018 --> 00:36:21,018
Monsieur Lucien Maublanc.
784
00:36:21,019 --> 00:36:24,719
Ayant cru bon de venir rallier dans mon propre bureau la puissance Schoudler.
785
00:36:24,720 --> 00:36:28,420
J'ai l'intention de lui en montrer le poids aujourd'hui même.
786
00:36:28,559 --> 00:36:30,959
Monsieur Lucien Maublanc semble tenir beaucoup.
787
00:36:30,960 --> 00:36:32,460
à une jeune personne de théâtre.
788
00:36:32,461 --> 00:36:34,461
Et cette jeune personne, semble elle.
789
00:36:34,462 --> 00:36:36,562
Tenir beaucoup à l'opinion de la presse.
790
00:36:36,563 --> 00:36:39,063
Vous me suivez.
791
00:36:39,188 --> 00:36:43,067
J'aimerais bien que cette question soit réglée, le plus vite possible.
792
00:36:43,068 --> 00:36:45,207
Troisièmement.
793
00:36:45,208 --> 00:36:47,608
Non contente de s’être fait faire un enfant.
794
00:36:47,609 --> 00:36:49,609
Alors qu'elle vit sous mon toit.
795
00:36:49,610 --> 00:36:51,610
Ma nièce Isabelle.
796
00:36:51,611 --> 00:36:54,811
Refuse de dire le nom de l'homme marié à qui nous devons ce cadeau.
797
00:36:55,168 --> 00:36:58,468
Et comme j'ai la ferme intention de casser les reins à ce monsieur.
798
00:36:58,469 --> 00:37:00,669
Je vous charge et je m'en excuse.
799
00:37:00,670 --> 00:37:03,370
De ce petit travail de police.
800
00:37:04,900 --> 00:37:06,900
Bien monsieur !
801
00:37:07,239 --> 00:37:12,939
Voilà mon petit Simon, vous avez du pain sur la planche.
802
00:37:14,548 --> 00:37:17,448
Je vous ai apporté le courrier.
803
00:37:17,449 --> 00:37:24,949
Merci, je vais lire ça.
804
00:37:27,188 --> 00:37:29,888
Monsieur pour...
805
00:37:29,889 --> 00:37:33,267
Pour Isabelle, c'est moi, Monsieur.
806
00:37:33,268 --> 00:37:35,468
Vous revenez de loin Lachaume.
807
00:37:35,469 --> 00:37:37,957
De très loin.
808
00:37:37,958 --> 00:37:39,858
Si, vous aviez passé la porte sans rien dire.
809
00:37:39,859 --> 00:37:41,358
Vous l'auriez passé définitivement.
810
00:37:41,359 --> 00:37:44,059
Et vous ne l'auriez pas volé.
811
00:37:46,489 --> 00:37:48,489
Vous êtes marié à l’église, n'est-ce pas ?
812
00:37:48,490 --> 00:37:50,489
Mais oui, Monsieur.
813
00:37:50,490 --> 00:37:52,990
Dommage !
814
00:37:54,768 --> 00:37:57,468
Je me demande ce qui vient de vous sauver.
815
00:37:57,869 --> 00:38:00,769
Si c'est la franchise ou l'intelligence.
816
00:38:01,670 --> 00:38:03,870
Hum !
817
00:38:03,871 --> 00:38:06,371
Allez !
818
00:38:10,079 --> 00:38:11,579
Simon.
819
00:38:11,880 --> 00:38:14,068
Monsieur.
820
00:38:14,069 --> 00:38:16,569
Tout compte fait.
821
00:38:16,570 --> 00:38:20,270
Sans vouloir vous flatter, je crois que c'est l'intelligence.
822
00:38:26,239 --> 00:38:28,239
C'est monsieur mademoiselle.
faites le entré.
823
00:38:30,449 --> 00:38:32,249
Excusez-moi de vous recevoir comme ça.
824
00:38:32,250 --> 00:38:34,950
J'essayai mon costume de la scène d'amour.
825
00:38:37,700 --> 00:38:42,018
Mademoiselle Sylvaine de hall, monsieur Simon Lachaume.
826
00:38:42,188 --> 00:38:45,688
C'est moi mademoiselle qui ait pris la liberté de déranger votre imprésario.
827
00:38:46,389 --> 00:38:48,218
Il fallait que je vous voie très vite.
828
00:38:48,219 --> 00:38:49,519
J'aurai dû être occupé.
829
00:38:49,520 --> 00:38:51,520
Monsieur Lachaume est administrateur de Paris France.
830
00:38:51,521 --> 00:38:53,267
Et d'une chaîne d'hebdomadaires.
831
00:38:53,268 --> 00:38:56,137
Asseyez-vous, je vous en prie, voulez-vous boire quelque chose.
832
00:38:56,138 --> 00:38:57,438
J'aimerais surtout chère Mademoiselle.
833
00:38:57,439 --> 00:38:59,439
Ne pas trop m'attarder ici.
834
00:38:59,440 --> 00:39:03,037
J'ai déjà beaucoup hésité à vous rendre visite chez monsieur Maublanc.
835
00:39:03,038 --> 00:39:04,657
Oh ! Mais chez Lulu, c'est chez moi.
836
00:39:04,658 --> 00:39:06,229
C'est provisoirement très provisoirement.
837
00:39:06,230 --> 00:39:08,230
Il me serait particulièrement désagréable.
838
00:39:08,231 --> 00:39:10,231
Que ce monsieur me trouvât chez lui.
839
00:39:10,232 --> 00:39:12,528
L'ayant mis hier à la porte de mon bureau.
840
00:39:12,529 --> 00:39:14,207
Quoi ?
Oui, oui.
841
00:39:14,208 --> 00:39:16,878
Il m'avait apporté ces photographies que je vous restitue.
842
00:39:16,879 --> 00:39:18,077
Vous ne les trouvez pas bonne.
843
00:39:18,078 --> 00:39:20,678
Ravissantes, ravissantes, mais irrecevables.
844
00:39:20,679 --> 00:39:22,079
D'ailleurs pour nous.
845
00:39:22,080 --> 00:39:24,297
Tout ce qui vient de monsieur Maublanc est irrecevable.
846
00:39:24,298 --> 00:39:25,299
Pourtant, Lulu m'avait dit.
847
00:39:25,300 --> 00:39:27,800
Cesse, je t'en prie, de dire Lulu en parlant de ce saligaud !
848
00:39:27,801 --> 00:39:30,198
Quand je pense à ce qu'il a failli nous coûter !
849
00:39:30,199 --> 00:39:31,699
Oh, mon pauvre petit...
850
00:39:31,700 --> 00:39:33,600
Mais en couchant avec ce monsieur.
851
00:39:33,601 --> 00:39:35,101
Sais-tu ce que nous faisions !
852
00:39:35,102 --> 00:39:37,102
Nous nous mettions la presse à dos ! Tout simplement...
853
00:39:37,103 --> 00:39:39,187
Et à deux jours d'une générale!
854
00:39:39,188 --> 00:39:40,188
Et pour les journalistes.
855
00:39:40,189 --> 00:39:42,789
Tu n'étais plus l'admirable actrice que Paris adore...
856
00:39:42,790 --> 00:39:44,517
Elle a un talent fou !
J'en suis sûr.
857
00:39:44,518 --> 00:39:48,078
Mais la maîtresse entretenue d'un maniaque notoire!
858
00:39:48,079 --> 00:39:50,368
Maniaque ?
859
00:39:50,369 --> 00:39:54,038
Il n'a jamais essayé de vous entraîner à des enterrements !
860
00:39:54,039 --> 00:39:57,089
Si, enfin, celui de son cousin, le poète.
861
00:39:57,090 --> 00:39:58,288
Hum-Hum..
862
00:39:58,289 --> 00:40:01,289
Et vous le connaissiez, le poète ?
863
00:40:01,290 --> 00:40:03,039
Non.
864
00:40:03,040 --> 00:40:04,638
Alors ?
865
00:40:04,639 --> 00:40:06,039
Et ce n'était qu'un premier pas !...
866
00:40:06,040 --> 00:40:07,640
Nous aurions fini par ne plus faire l'amour.
867
00:40:07,641 --> 00:40:08,841
Qu'entre Bagneux et le Père-Lachaise !...
868
00:40:08,842 --> 00:40:09,928
En attendant les Catacombes !
869
00:40:09,929 --> 00:40:12,537
Je vous en prie cher monsieur, je vous en prie.
870
00:40:12,538 --> 00:40:15,038
Et croyez-vous que ce soit pour une jeune comédienne.
871
00:40:15,039 --> 00:40:17,288
Une publicité souhaitable.
872
00:40:17,289 --> 00:40:18,788
Mais j'ai rien fait, moi !
873
00:40:18,789 --> 00:40:21,489
Mais bien sûr mon petit rien du tout.
874
00:40:22,790 --> 00:40:24,790
Seulement, vous savez comment sont les gens.
875
00:40:24,791 --> 00:40:25,747
Ils ont vite brodé.
876
00:40:25,748 --> 00:40:30,857
Dis-moi qui tu fréquentes qui se ressemble s'assemble cetera, et cetera.
877
00:40:30,858 --> 00:40:34,158
C'est d'autant plus regrettable que nous envisagions pour vous.
878
00:40:34,159 --> 00:40:36,288
Indépendamment de l'article avec photo dans Paris France.
879
00:40:36,289 --> 00:40:37,689
Un reportage.
880
00:40:37,690 --> 00:40:40,190
Très important dans un de nos hebdomadaires.
881
00:40:40,191 --> 00:40:42,157
Enfin, réfléchissez !
882
00:40:42,158 --> 00:40:43,479
C'est tout réfléchi.
883
00:40:43,480 --> 00:40:46,457
Alors, je prends celle-ci au cas où nous tomberions d'accord.
884
00:40:46,458 --> 00:40:49,158
Mes hommages Mademoiselle.
je vous accompagne.
885
00:40:50,728 --> 00:40:52,128
C'est drôle ce que vous m'avez dit.
886
00:40:52,129 --> 00:40:54,047
Il avait pourtant l'air normal Lulu.
887
00:40:54,048 --> 00:40:56,348
Oui, nous avons tous l'air normal.
888
00:40:56,349 --> 00:40:59,349
Enfin, téléphonez-moi au plus vite votre décision.
889
00:40:59,350 --> 00:41:01,368
Hum ! Il a mon numéro et il déjeune chez moi.
890
00:41:01,369 --> 00:41:03,369
Par contre.
891
00:41:03,370 --> 00:41:05,570
Je dîne seul.
892
00:41:05,571 --> 00:41:07,271
Si vous êtes libre.
893
00:41:07,272 --> 00:41:09,472
Nous pourrions... je ne sais pas.
894
00:41:09,473 --> 00:41:11,868
Bavarder un peu de ce reportage, hum !
895
00:41:11,869 --> 00:41:15,499
Après la répétition peut-être, j'aimerais devenir votre ami.
896
00:41:15,500 --> 00:41:18,878
Mais, bien sûr.
je vous appellerai promis.
897
00:41:18,879 --> 00:41:20,879
Je me demande ce que je vais faire avec Maublanc.
898
00:41:20,880 --> 00:41:23,580
Je ne le verrai pas avant ce soir, il passe la journée à Chantilly.
899
00:41:23,998 --> 00:41:25,398
à chantilly, ça c'est amusant, tiens.
900
00:41:25,399 --> 00:41:27,799
J'ai beaucoup d'amis là-bas,..Vous savez chez qui !
901
00:41:27,800 --> 00:41:29,837
Chez un de ses neveux, un déjeuner d'affaires.
902
00:41:29,838 --> 00:41:31,017
Hum ! Merci.
903
00:41:31,018 --> 00:41:34,027
à tout à l'heure au téléphone.
904
00:41:34,028 --> 00:41:38,139
Peut-être à ce soir.
905
00:41:56,639 --> 00:41:59,758
à que tu te sois engueulé avec ton père, ça je comprends ça très bien.
906
00:41:59,759 --> 00:42:01,567
Depuis trente ans, je ne fais que ça.
907
00:42:01,568 --> 00:42:03,968
Tu veux fonder ton propre journal, je comprends ça aussi.
908
00:42:04,069 --> 00:42:05,369
Mais une question,
909
00:42:05,370 --> 00:42:06,457
avec quoi ?
910
00:42:06,458 --> 00:42:07,858
Après ce que vous vous êtes dit,
911
00:42:07,859 --> 00:42:09,459
Je pense que le vieux crocodile,
912
00:42:09,460 --> 00:42:10,968
N'est pas prês de te commanditer.
913
00:42:10,969 --> 00:42:12,860
Ah ! mais j'ai pas du tout l'intention de le lui demander.
914
00:42:12,861 --> 00:42:14,299
Ah bon !
Non
915
00:42:14,300 --> 00:42:15,300
Et puis, d'ailleurs un journal.
916
00:42:15,301 --> 00:42:17,527
Coûte moins cher qu'on ne le pense généralement.
917
00:42:17,528 --> 00:42:21,428
Pour le démarrage, combien pensez-vous.
918
00:42:21,429 --> 00:42:23,229
Moi, tu sais les chiffres.
919
00:42:23,230 --> 00:42:25,147
Cinq cents millions.
920
00:42:25,148 --> 00:42:28,147
Mais, Jacqueline est prête à faire le tiers de la somme...
921
00:42:28,148 --> 00:42:29,048
Eh, j'ai un ami.
922
00:42:29,049 --> 00:42:30,148
Euh, le fils des “ Huiles Logo ”,
923
00:42:30,149 --> 00:42:31,518
Qui m'assure également son concours,
924
00:42:31,519 --> 00:42:32,819
Alors, ça nous laisse environ...
925
00:42:32,820 --> 00:42:35,038
Deux cents millions à trouver, quoi. C'est pas le Pérou !
926
00:42:35,039 --> 00:42:36,039
Oh, ben, non...
927
00:42:36,040 --> 00:42:38,740
Puis ça permet de se rappeler qu'on a un petit oncle !
928
00:42:38,789 --> 00:42:41,388
Non, vous entreriez dans la combinaison !
929
00:42:41,389 --> 00:42:42,789
Ah, ça, j'avoue que j'y avais pas pensé,
930
00:42:42,790 --> 00:42:45,357
Mais... c'est une idée ! C'est même une très bonne idée !
931
00:42:45,358 --> 00:42:46,758
Ah, c'est une idée excellente ! D'ailleurs elle est de toi!...
932
00:42:46,759 --> 00:42:48,837
Non, écoute, mon petit François...
933
00:42:48,838 --> 00:42:50,538
Ton père me prend déjà pour un dégénéré,
934
00:42:50,539 --> 00:42:52,239
Ta mère pour un fou...
935
00:42:52,240 --> 00:42:53,838
Tes oncles pour un voyou...
936
00:42:53,839 --> 00:42:55,948
Ne me prends pas, toi, pour un imbécile !
937
00:42:55,949 --> 00:43:00,397
Mais un commanditaire, ça se ménage.
938
00:43:00,398 --> 00:43:02,298
Ceci dit, ton affaire m’intéresse.
939
00:43:02,299 --> 00:43:04,799
J’étais présent avec les mines et les sucres.
940
00:43:04,800 --> 00:43:07,400
J’étais bien obligé de jouer avec ton père.
941
00:43:07,401 --> 00:43:09,797
Maintenant je vais pouvoir jouer contre.
942
00:43:09,798 --> 00:43:11,798
Tu penses si j'accepte avec joie.
943
00:43:11,799 --> 00:43:14,499
Excuses-moi, depuis que je ne fume plus.
944
00:43:15,929 --> 00:43:17,629
Et puis, un journal.
945
00:43:17,630 --> 00:43:19,630
Peut me rendre de menus services.
946
00:43:19,631 --> 00:43:21,631
Mais rassure-toi.
947
00:43:21,632 --> 00:43:25,832
Mes exigences s'arrêteront, à la page spectacle.
948
00:43:26,098 --> 00:43:27,498
Rubrique de la danse.
949
00:43:27,499 --> 00:43:30,167
Non, à mon âge, tu plaisantes.
950
00:43:30,168 --> 00:43:33,468
Oui, j'ai pas encore épuisé, tous les charmes du théâtre.
951
00:43:34,969 --> 00:43:37,669
Le répertoire d'une telle richesse.
952
00:43:38,889 --> 00:43:42,607
Qui c'est que ça,.. C'est ton père, non !
953
00:43:42,608 --> 00:43:44,198
Ah non !
954
00:43:44,199 --> 00:43:47,899
S'il vient reprendre la séance d'hier soir, il tombe mal.
955
00:44:06,728 --> 00:44:08,397
Nous vous attendions pas.
956
00:44:08,398 --> 00:44:09,877
Une surprise.
957
00:44:09,878 --> 00:44:12,147
Vous venez voir François.
958
00:44:12,148 --> 00:44:17,227
Le voilà.
959
00:44:17,228 --> 00:44:19,028
Qu'est-ce que je peux vous offrir à boire, Simon ?
960
00:44:19,029 --> 00:44:21,529
Je vous en prie.
961
00:44:22,239 --> 00:44:24,539
Si tu me demandes pourquoi Lachaume est ici.
962
00:44:24,540 --> 00:44:26,140
Je te répondrai que c'est sur son instigation.
963
00:44:26,141 --> 00:44:28,641
J'y suis moi-même.
964
00:44:28,699 --> 00:44:30,699
Il me gêne pas.
965
00:44:30,700 --> 00:44:33,000
Et si de votre coté, vous me demandez pourquoi l'oncle Lucien est là.
966
00:44:33,001 --> 00:44:34,249
Je peux vous le dire.
967
00:44:34,250 --> 00:44:36,250
Je m'en garderai bien, tu reçois qui tu veux.
968
00:44:36,251 --> 00:44:38,558
Puis c'est ton oncle après tout, c'est normal.
969
00:44:38,559 --> 00:44:41,857
Je te dirais, j'ai d'autres soucis en tête que Maublanc.
970
00:44:41,858 --> 00:44:43,858
Non, vois-tu mon petit.
971
00:44:43,859 --> 00:44:45,859
Il y a du vrai dans ce que tu m'as dit hier.
972
00:44:45,860 --> 00:44:47,358
Je commence à être fatigué.
973
00:44:47,359 --> 00:44:48,497
Allons donc.
974
00:44:48,498 --> 00:44:49,848
Mais si... Mais si.
975
00:44:49,849 --> 00:44:54,167
à tel point que je viens te demander un conseil.
976
00:44:54,168 --> 00:44:55,598
ça te fait rire.
977
00:44:55,599 --> 00:44:59,098
J'ai beau aimer les nouveautés, mettez-vous à ma place.
978
00:44:59,099 --> 00:45:01,399
Eh ben, c'est justement ce que j'allais te proposer.
979
00:45:01,400 --> 00:45:04,800
Au lieu de rester braquer sur nos positions.
980
00:45:04,978 --> 00:45:06,978
Nous allons, si tu le veux bien changer de places.
981
00:45:06,979 --> 00:45:09,179
Tu es mon père.
982
00:45:09,180 --> 00:45:11,180
Je suis ton fils.
983
00:45:11,181 --> 00:45:14,558
Tu es un vieux tyran mais si mais si mais si.
984
00:45:14,559 --> 00:45:16,559
Moi je suis un garçon moderne.
985
00:45:16,560 --> 00:45:18,960
Pour employer l'expression de mon âge.
986
00:45:18,961 --> 00:45:22,761
New look, tu me suis.
987
00:45:23,429 --> 00:45:27,238
Avec une certaine appréhension mais..oui.
988
00:45:27,239 --> 00:45:29,239
Alors, je t’écoute.
989
00:45:29,240 --> 00:45:31,240
Tu sais que je recherche mon indépendance.
990
00:45:31,241 --> 00:45:33,941
C'est le fils qui parle, que me proposes-tu.
991
00:45:34,389 --> 00:45:36,758
La direction du journal.
992
00:45:36,759 --> 00:45:39,059
Tu es un excellent père, mais je suis un bon fils.
993
00:45:39,060 --> 00:45:41,460
Comme je sais que tu tiens à ce journal.
994
00:45:41,461 --> 00:45:45,861
Comme à la prunelle de tes yeux, je refuse, par délicatesse.
995
00:45:46,759 --> 00:45:48,759
Puisque nous en sommes aux délicatesses.
996
00:45:48,760 --> 00:45:52,017
Je ne vous propose pas la banque, sachant que vous vous y ennuieriez.
997
00:45:52,018 --> 00:45:53,018
Merci.
998
00:45:53,019 --> 00:45:55,019
Mais par contre.
999
00:45:55,020 --> 00:45:57,020
Si tu me proposais les sucres.
1000
00:45:57,021 --> 00:45:59,721
Je ne dirai peut-être pas non.
1001
00:46:00,438 --> 00:46:02,338
Les sucreries de Sonchelle, François.
1002
00:46:02,339 --> 00:46:05,039
Tu sais ce que ça représente, c'est là que j'ai démarré.
1003
00:46:05,068 --> 00:46:07,568
Tu m'as toujours dit que ça avait besoin d’être modernisée.
1004
00:46:07,569 --> 00:46:09,618
Es-tu toujours d'accord.
1005
00:46:09,619 --> 00:46:12,808
Non, reprenons nos places, voulez-vous.
1006
00:46:12,809 --> 00:46:15,209
Vous m'offrez de faire un stage à Sonchelle.
1007
00:46:15,210 --> 00:46:16,578
Non, non, non !
1008
00:46:16,679 --> 00:46:19,738
Je t'offre, la présidence de l'affaire, tout le groupe.
1009
00:46:19,739 --> 00:46:22,439
Et en quoi consistera cette présidence.
1010
00:46:22,740 --> 00:46:25,178
à ratifier vos décisions.
1011
00:46:25,179 --> 00:46:27,479
Elle consistera en ce que tu voudras que ça consiste.
1012
00:46:27,480 --> 00:46:29,380
Tu auras carte blanche.
1013
00:46:29,381 --> 00:46:31,881
à partir d'aujourd'hui si tu acceptes, tu es le patron de Sonchelle.
1014
00:46:31,882 --> 00:46:32,797
Toi seul.
1015
00:46:32,798 --> 00:46:34,698
Non, c'est pas sérieux.
1016
00:46:34,699 --> 00:46:36,899
Une affaire de près de 15 milliards.
1017
00:46:36,900 --> 00:46:38,500
Trois cent mille actions cotées en bourse.
1018
00:46:38,501 --> 00:46:40,501
Dont 125 mille qui te donnent la majorité.
1019
00:46:40,502 --> 00:46:42,357
Et tu appelles ça pas sérieux, toi !
1020
00:46:42,358 --> 00:46:44,267
Je m'y attendais si peu.
1021
00:46:44,268 --> 00:46:45,968
Et si je vous disais qu'il un quart d'heure à peine
1022
00:46:45,969 --> 00:46:48,478
j'envisageais de fonder, un journal avec l'aide de l'oncle Maublanc.
1023
00:46:49,179 --> 00:46:51,379
C'est peut-être pas une mauvaise idée mais enfin réfléchis.
1024
00:46:51,380 --> 00:46:53,257
Demain, tu me diras oui ou non.
1025
00:46:53,258 --> 00:46:56,048
C'est inutile, c'est oui tout de suite, vous pensez bien !
1026
00:46:56,548 --> 00:46:58,548
Ah non c’était hier notre première dispute.
1027
00:46:58,549 --> 00:47:00,549
Une dispute en trente ans.
1028
00:47:00,550 --> 00:47:03,250
ça pouvait pas aller bien loin.
1029
00:47:03,518 --> 00:47:05,518
Je vais aller annoncer la nouvelle à Jacqueline.
1030
00:47:05,519 --> 00:47:08,599
Et puis tout de même prévenir l'oncle Lucien.
1031
00:47:08,600 --> 00:47:10,580
Va.
1032
00:47:27,266 --> 00:47:29,266
Alors !
1033
00:47:30,168 --> 00:47:32,468
Maintenant, je l'attends le polytechnicien.
1034
00:47:32,469 --> 00:47:34,469
Au moment de l'addition.
1035
00:47:34,470 --> 00:47:37,170
Quand il faudra venir trouver le vieux.
1036
00:47:50,179 --> 00:47:50,979
Monsieur.
1037
00:47:50,980 --> 00:47:52,947
Monsieur Lachaume pour mademoiselle Dual.
1038
00:47:52,948 --> 00:47:57,548
Elle vous attend... La loge numéro quatre.
1039
00:48:05,188 --> 00:48:07,368
Je vais pas la tuer, juste parler.
1040
00:48:07,369 --> 00:48:08,969
C'est pas la première fois que je suis plaqué.
1041
00:48:08,970 --> 00:48:10,837
Mais d'habitude on me dit pourquoi.
1042
00:48:10,838 --> 00:48:13,308
Alors, elle me le dit et je m'en vais.
1043
00:48:13,309 --> 00:48:17,737
Impossible monsieur, rigoureusement personne étrangère.
1044
00:48:17,738 --> 00:48:19,758
Vous me connaissez.
1045
00:48:19,759 --> 00:48:21,759
Depuis six semaines je suis ici tous les soirs.
1046
00:48:21,760 --> 00:48:24,037
Pas l'habitude de faire du scandale.
1047
00:48:24,038 --> 00:48:26,227
Toujours possible drame jalousie.
1048
00:48:26,228 --> 00:48:28,288
Je suis pas jaloux.
1049
00:48:28,289 --> 00:48:30,707
Je suis curieux.
1050
00:48:30,708 --> 00:48:32,457
Si vous me croyez pas vener avec moi, monsieur.
1051
00:48:32,458 --> 00:48:39,878
Répétition, costumes, personne rentrée, rigoureusement.
1052
00:48:40,007 --> 00:48:42,007
soit gentil !
1053
00:48:43,509 --> 00:48:46,259
Rigoureusement.
1054
00:48:59,659 --> 00:49:07,359
vos journaux du soir, monsieur.
1055
00:49:07,728 --> 00:49:10,458
Le salaud.
1056
00:49:35,509 --> 00:49:40,047
C'est drôle, je voyais pas Sonchelle comme ça.
1057
00:49:40,048 --> 00:49:42,048
Ah mais, ça va changer.
1058
00:49:42,049 --> 00:49:44,049
ça va changer très vite.
1059
00:49:44,050 --> 00:49:46,050
Dans six mois, tu ne reconnaîtras plus rien.
1060
00:49:46,051 --> 00:49:48,751
Et je te garantis que ça aura une autre gueule.
1061
00:49:54,368 --> 00:49:57,348
Ton père est d'accord pour le changement de gueules.
1062
00:49:57,349 --> 00:49:58,849
Ah ! ça, j'ai carte blanche.
1063
00:49:58,850 --> 00:50:00,497
Je n'ai, d'ailleurs, accepté qu'à cette condition.
1064
00:50:00,498 --> 00:50:03,448
Ca m’étonnerait tout de même, qu'il abandonne complètement Sonchelle.
1065
00:50:03,449 --> 00:50:05,449
Alors là, tu connais pas papa.
1066
00:50:05,450 --> 00:50:06,250
Il a ses défauts.
1067
00:50:06,251 --> 00:50:08,951
Mais avec lui quand c'est oui, c'est oui.
1068
00:50:09,300 --> 00:50:10,800
Oui.
1069
00:50:13,301 --> 00:50:15,801
Attends-moi.
1070
00:50:19,579 --> 00:50:21,579
N'est aucune crainte, je pars.
1071
00:50:21,580 --> 00:50:23,780
Monsieur Aubry est maintenant au courant.
1072
00:50:23,781 --> 00:50:26,581
Et je suppose que vous avez beaucoup de choses à vous dire.
1073
00:50:26,582 --> 00:50:27,508
Je vous laisse.
1074
00:50:27,509 --> 00:50:28,809
Nous pouvons bien parler tous les trois.
1075
00:50:28,810 --> 00:50:31,110
Non, non, non, je te laisse le soin de parler.
1076
00:50:31,111 --> 00:50:33,411
Moi je me réserve celui de bavarder.
1077
00:50:33,412 --> 00:50:37,412
De ce côté-là, je te l'accorde, j'ai un sérieux retard.
1078
00:50:38,329 --> 00:50:39,929
C'est curieux.
1079
00:50:39,930 --> 00:50:41,930
Pour moi Sonchelle c'est un tas d'actions en bourse.
1080
00:50:41,931 --> 00:50:44,231
Et puis un nom sur des boîtes de sucre.
1081
00:50:44,232 --> 00:50:46,698
Je voyais pas ça plus important.
1082
00:50:46,699 --> 00:50:48,699
Oh ! mais ça l'est, ça l'est.
1083
00:50:48,700 --> 00:50:50,900
Où j'y ai ajouté la raffinerie.
1084
00:50:50,901 --> 00:50:54,001
3500 hectares de terre là au-dessus.
1085
00:50:54,002 --> 00:50:56,002
Une ligne de chemin de fer.
1086
00:50:56,003 --> 00:50:58,703
Un port pour les péniches, tout ça s'appelle Schoudler.
1087
00:50:58,768 --> 00:51:01,468
Sont les Schoudler qui ont fait la prospérité de la région.
1088
00:51:01,469 --> 00:51:03,468
C'est le berceau de la famille.
1089
00:51:03,469 --> 00:51:06,587
Mon arriére-grand-père était un gros cultivateur dans le pays.
1090
00:51:06,588 --> 00:51:09,107
C'est mon grand-père qui a fondé l'usine.
1091
00:51:09,108 --> 00:51:11,108
Mon père y a passé toute sa vie.
1092
00:51:11,109 --> 00:51:13,609
Il était debout le matin à six heures.
1093
00:51:13,610 --> 00:51:15,888
Ma mère aussi d'ailleurs.
1094
00:51:15,889 --> 00:51:17,989
Il y avait cinq domestiques à la maison.
1095
00:51:17,990 --> 00:51:19,590
Mais c’était elle qui lui faisait son café.
1096
00:51:19,591 --> 00:51:21,191
Qui lui nouer, sa cravate.
1097
00:51:21,192 --> 00:51:22,788
C’était un couple.
1098
00:51:22,789 --> 00:51:25,689
Et le matin à sept heures, il était à la porte de l'usine.
1099
00:51:25,690 --> 00:51:27,690
Pour voir si personne n’était en retard.
1100
00:51:27,691 --> 00:51:29,388
Ne s'absentait jamais.
1101
00:51:29,389 --> 00:51:32,289
Sauf le jeudi et le dimanche, pour venir me chercher au collège.
1102
00:51:32,290 --> 00:51:34,290
Après la messe.
1103
00:51:34,291 --> 00:51:37,891
Ces jours-là, il ne prenait jamais un repas sans moi.
1104
00:51:38,278 --> 00:51:40,278
Et je le vois toujours à table.
1105
00:51:40,279 --> 00:51:42,279
Avec sa serviette nouée autour du cou.
1106
00:51:42,280 --> 00:51:44,880
Mettant du vin rouge dans son potager.
1107
00:51:44,881 --> 00:51:47,348
Il adorait ça le vin rouge dans le potage.
1108
00:51:47,349 --> 00:51:50,149
C'est un vin qui venait de la propriété du grand-père Giroux.
1109
00:51:50,150 --> 00:51:51,250
Il était imbuvable.
1110
00:51:51,251 --> 00:51:53,251
Mais pas question d'en changer.
1111
00:51:53,252 --> 00:51:55,952
Je crois qu'il était un peu avare mon père.
1112
00:51:57,559 --> 00:52:00,659
François est le premier Schoudler, qui sache dépenser l'argent.
1113
00:52:00,860 --> 00:52:02,727
Il la dépense bien d'ailleurs.
1114
00:52:02,728 --> 00:52:04,098
Vous aussi.
1115
00:52:04,099 --> 00:52:05,999
Oh ! moi, c'est par la force des choses.
1116
00:52:06,000 --> 00:52:08,067
Je ne suis pas tellement sûr d'aimer ça.
1117
00:52:08,068 --> 00:52:10,817
François a dû hériter cette vertu des La Monnerie.
1118
00:52:10,818 --> 00:52:11,818
Pour cela.
1119
00:52:11,819 --> 00:52:14,119
Je ne parle pas de votre belle-mère qui est une sainte femme.
1120
00:52:14,120 --> 00:52:15,920
Mais les autres.
1121
00:52:15,921 --> 00:52:16,621
Non, voyez-vous !
1122
00:52:16,622 --> 00:52:18,897
Les La Monnerie, on flatté la vanité que j'avais à un certain âge.
1123
00:52:18,898 --> 00:52:21,158
Mais, finalement, je me demande ce qu'ils m'ont apporté.
1124
00:52:21,159 --> 00:52:22,759
Et les Domaignac-Laval !
1125
00:52:22,760 --> 00:52:24,038
Vous ?
1126
00:52:24,039 --> 00:52:26,739
Vous, vous m'avez fait un cadeau inestimable, mon petit-fils.
1127
00:52:26,740 --> 00:52:29,440
Je ne vous en ai jamais remercié, d'ailleurs !
1128
00:52:30,028 --> 00:52:34,547
Entre nous, je l'ai fait un peu pour moi.
1129
00:52:34,548 --> 00:52:36,548
Bon, eh ben, je vous laisse.
1130
00:52:36,549 --> 00:52:39,249
Moi, je vais retrouver Jean Noël, allez au revoir.
1131
00:52:44,818 --> 00:52:46,818
Il t'a parlé de moi.
1132
00:52:46,819 --> 00:52:49,158
De ton grand-père.
1133
00:52:49,159 --> 00:52:50,159
C'est curieux !
1134
00:52:50,160 --> 00:52:52,860
Lorsqu'il parle de tout ça, il est presque émouvant !
1135
00:52:53,338 --> 00:52:56,038
Papa est toujours émouvant lorsqu'il parle de son père.
1136
00:52:56,939 --> 00:52:59,439
Toi aussi mon chéri.
1137
00:53:00,539 --> 00:53:02,808
Eh bien, maintenant, je vais te laisser, je vais aller m'installer.
1138
00:53:02,809 --> 00:53:04,917
T'installer...et moi !
1139
00:53:04,918 --> 00:53:07,518
Oh ! Je peux pas d'imposer six mois d'exil dans ce trou.
1140
00:53:07,519 --> 00:53:10,837
Tu sais ici le tennis, le bateau, les concours hippiques.
1141
00:53:10,838 --> 00:53:12,838
Que tu es bête mon amour.
1142
00:53:12,839 --> 00:53:14,839
Je joue au tennis, parce que tu y jouais.
1143
00:53:14,840 --> 00:53:16,840
Je fais du bateau, parce que tu en faisais.
1144
00:53:16,841 --> 00:53:19,968
T'es bien bâtisseur, j'entre dans le bâtiment.
1145
00:53:19,969 --> 00:53:24,828
C'est logique non !
1146
00:53:24,829 --> 00:53:29,529
Tu as épousé une femme collante, figures toi !
1147
00:53:35,789 --> 00:53:37,489
Si je comprends bien mon cher Noël !
1148
00:53:37,490 --> 00:53:39,047
Isabelle attend un enfant.
1149
00:53:39,048 --> 00:53:40,748
Et faute de pouvoir lui faire épouser le père.
1150
00:53:40,749 --> 00:53:42,749
Vous êtes mis en tête de lui en trouver un suppléant.
1151
00:53:42,750 --> 00:53:44,448
C'est bien ça !
1152
00:53:44,449 --> 00:53:45,949
Exactement.
1153
00:53:45,950 --> 00:53:48,050
Mais comme cette décision engage la famille.
1154
00:53:48,051 --> 00:53:49,828
Je n'ai pas voulu la prendre, seul.
1155
00:53:49,829 --> 00:53:51,829
Ne pensez-vous pas qu'il serait souhaitable.
1156
00:53:51,830 --> 00:53:52,830
Que ce suppléant.
1157
00:53:52,831 --> 00:53:54,899
Appartient à notre milieu.
1158
00:53:54,900 --> 00:53:58,600
C'est ça, non seulement un crétin, mais un crétin distingué.
1159
00:53:58,889 --> 00:54:03,189
Vous ne voyez personne dans votre entourage.
1160
00:54:03,190 --> 00:54:04,190
Non.
1161
00:54:04,191 --> 00:54:06,078
Je ne vois pas !
1162
00:54:06,079 --> 00:54:07,679
Personnellement, je ne cherche pas.
1163
00:54:07,680 --> 00:54:10,377
Quand je trouve cette solution déplaisante.
1164
00:54:10,378 --> 00:54:12,659
Si vous en avez une meilleure.
oui !
1165
00:54:12,660 --> 00:54:15,398
Mais vous savez tous parfaitement à quoi je fais allusion.
1166
00:54:15,399 --> 00:54:16,999
Ma chère Adele, je m’étonne.
1167
00:54:17,000 --> 00:54:18,817
Connaissant vos sentiments religieux.
1168
00:54:18,818 --> 00:54:20,318
Ah, non, Raoul...
1169
00:54:20,319 --> 00:54:22,319
Pas de leçon de morale chrétienne...
1170
00:54:22,320 --> 00:54:24,558
Pas vous...
1171
00:54:24,559 --> 00:54:27,259
Essayons plutôt d'être cohérent...
1172
00:54:27,460 --> 00:54:30,460
Isabelle s'est unie avec un homme en dehors du mariage...
1173
00:54:30,461 --> 00:54:32,288
Premier pêché...
1174
00:54:32,289 --> 00:54:33,589
Cet homme étant marié.
1175
00:54:33,590 --> 00:54:35,290
Elle participait donc à un adultère...
1176
00:54:35,291 --> 00:54:37,558
Deuxième pêché...
1177
00:54:37,559 --> 00:54:39,759
Chaque fois qu'elle couchait avec ce monsieur.
1178
00:54:39,760 --> 00:54:42,060
était-ce pour avoir un enfant ! Non.
1179
00:54:42,061 --> 00:54:44,099
N'est-ce pas ?... Alors ?
1180
00:54:44,100 --> 00:54:47,700
Quelle différence entre refuser un enfant au moment où on doit le concevoir...
1181
00:54:47,701 --> 00:54:50,328
Et le refuser six semaines plus tard !
1182
00:54:50,329 --> 00:54:52,829
Elle commettra un péché de plus !... Voilà tout !
1183
00:54:52,830 --> 00:54:55,530
Quand on est dans une série !
1184
00:54:56,829 --> 00:54:57,847
Éh ben !
1185
00:54:57,848 --> 00:55:00,488
Notez qu'en un sens, c'est assez cohérent...
1186
00:55:00,489 --> 00:55:01,489
ça non !
1187
00:55:01,490 --> 00:55:04,547
Vous trouvez cohérent de préférer la faiseuse d'anges au notaire de famille...
1188
00:55:04,548 --> 00:55:06,848
Vous trouvez cohérent de charger votre nièce d'un crime.
1189
00:55:06,849 --> 00:55:08,849
Alors que vous pouvez lui offrir un sacrement...
1190
00:55:08,850 --> 00:55:09,899
Je m'étonne!
1191
00:55:09,900 --> 00:55:11,337
À ce point de vue, il a raison...
1192
00:55:11,338 --> 00:55:13,177
Alors qui ?
1193
00:55:13,178 --> 00:55:15,138
Qu'est-ce que vous penseriez de notre vieil ami Olivier ?
1194
00:55:15,139 --> 00:55:16,468
Olivier !
Oui.
1195
00:55:16,469 --> 00:55:17,828
Il a l'âge de Robert !
1196
00:55:17,829 --> 00:55:20,508
Y ne le paraît pas.
Ah, ben, merci !
1197
00:55:20,509 --> 00:55:23,809
Et vous ne craignez pas néanmoins qu'une telle union fasse...sourire !
1198
00:55:23,809 --> 00:55:24,809
Mais pas du tout...
1199
00:55:24,810 --> 00:55:26,810
Olivier est, certes, un peu plus âgé qu'Isabelle.
1200
00:55:26,811 --> 00:55:28,729
Mais il est beaucoup plus riche... On comprendra ça très bien...
1201
00:55:28,730 --> 00:55:31,230
Ce que l'on comprendra moins bien, c'est la mésalliance...
1202
00:55:31,231 --> 00:55:33,931
Une La Monnerie, même avec tache, reste une La Monnerie...
1203
00:55:33,932 --> 00:55:35,147
Et ça compte...
1204
00:55:35,148 --> 00:55:37,227
Dans sept mois, ça comptera même double !
1205
00:55:37,228 --> 00:55:39,228
En tout cas, moi, je mets mon veto. Un veto formel...
1206
00:55:39,229 --> 00:55:41,229
Pas au nom du prestige, j'en ai fait le plein...
1207
00:55:41,230 --> 00:55:42,758
Mais de la morale...
1208
00:55:42,759 --> 00:55:44,259
Je me suis laissé dire, en effet.
1209
00:55:44,260 --> 00:55:46,960
Que cet Olivier avait eu autrefois des mœurs...
1210
00:55:47,628 --> 00:55:51,867
Robert... Hum !
1211
00:55:51,868 --> 00:55:53,227
Bon !... Éh ben !
1212
00:55:53,228 --> 00:55:54,528
Puisque vous êtes tous d'accord !
1213
00:55:54,529 --> 00:55:56,129
Et que personnellement, je n'y vois aucune objection !
1214
00:55:56,130 --> 00:55:57,808
Nous accordons à Olivier la main d'Isabelle.
1215
00:55:57,809 --> 00:55:59,227
Il faudrait peut-être lui demander si...
1216
00:55:59,228 --> 00:56:01,299
C'est fait.
Avoir son approbation à elle !
1217
00:56:01,300 --> 00:56:04,437
Ce sera fait.
En somme, que reste-t-il à faire ?
1218
00:56:04,438 --> 00:56:05,638
Le mariage...
1219
00:56:05,639 --> 00:56:07,639
La Bénédiction aura lieu dans trois semaines.
1220
00:56:07,640 --> 00:56:08,907
En l'Église Saint-Pierre de Zürich...
1221
00:56:08,908 --> 00:56:10,518
Pourquoi en Suisse ?
1222
00:56:10,519 --> 00:56:11,719
Parce que l'air y est excellent !
1223
00:56:11,720 --> 00:56:14,420
Vous n'allez tout de même pas dire le contraire, non!
1224
00:56:27,359 --> 00:56:29,977
ça à vrai dire on ne peut pas être plus discret.
1225
00:56:29,978 --> 00:56:32,617
Et à la naissance, on sera énigmatique.
1226
00:56:32,618 --> 00:56:34,016
Je vous dois combien !
1227
00:56:34,018 --> 00:56:38,307
50 litres de super et le lubrifiant, cela fait cinq mille deux cents.
1228
00:56:38,308 --> 00:56:40,008
Cet après-midi, Quai de Conti.
1229
00:56:40,009 --> 00:56:42,509
élection fauteuil de Jean de La Monnerie.
1230
00:56:42,510 --> 00:56:44,910
Le professeur Lartois grand favori.
1231
00:56:44,911 --> 00:56:47,087
ça, c'est moins discret.
1232
00:56:47,088 --> 00:56:49,837
Enfin, le cher professeur s'est donné assez de mal.
1233
00:56:49,838 --> 00:56:51,247
Partant de papa.
1234
00:56:51,248 --> 00:56:53,649
J'ai l'impression que nous n’échapperons pas au dîner triomphal.
1235
00:56:53,650 --> 00:56:55,050
Ah ! non, ça, pas question !
1236
00:56:55,051 --> 00:56:57,051
Pendant quinze jours aucune obligation d'aucune sorte.
1237
00:56:57,052 --> 00:56:59,752
Monsieur et madame François Schoudler sont en vacances.
1238
00:57:00,059 --> 00:57:03,308
Les vacances qui vont commencer dans le bureau de ton père.
1239
00:57:03,309 --> 00:57:04,327
Merci monsieur.
1240
00:57:04,328 --> 00:57:06,628
Ah ! non, en tout cas cinq minutes, tout sera réglé.
1241
00:57:06,629 --> 00:57:08,429
Les devis sont établis.
1242
00:57:08,430 --> 00:57:09,330
Le dossier constitué.
1243
00:57:09,331 --> 00:57:10,928
Papa n'a plus qu'a dire, banco.
1244
00:57:10,929 --> 00:57:13,729
En ajoutant quelques félicitations, s'il est de bonne humeur.
1245
00:57:13,730 --> 00:57:15,730
Une simple visite protocolaire.
1246
00:57:15,731 --> 00:57:17,767
Merci, ça va.
1247
00:57:17,768 --> 00:57:20,568
Monsieur le professeur ou plutôt mon cher maître.
1248
00:57:20,569 --> 00:57:23,469
Je pense que vous venez de vivre des minutes inoubliables.
1249
00:57:23,470 --> 00:57:25,368
Votre élection a été triomphale.
1250
00:57:25,369 --> 00:57:27,169
Unanimité des voix ou presque.
1251
00:57:27,170 --> 00:57:28,098
Oui, presque.
1252
00:57:28,099 --> 00:57:30,599
Mais je n'aurai pas l'immodestie de douter.
1253
00:57:30,600 --> 00:57:32,600
Que nombre de ses voix.
1254
00:57:32,601 --> 00:57:34,401
Ne faisait que rendre à travers moi.
1255
00:57:34,402 --> 00:57:36,702
Un émouvant hommage à mon prédécesseur.
1256
00:57:36,703 --> 00:57:38,703
Le grand poète.
1257
00:57:38,704 --> 00:57:40,678
L'inoubliable ami.
1258
00:57:40,679 --> 00:57:44,379
Car vous n'ignorez pas l’amitié qui me liait à Jean de La Monnerie.
1259
00:57:44,380 --> 00:57:48,780
Amitiés dont sa famille, continue d'ailleurs à m'honorer.
1260
00:57:48,918 --> 00:57:51,318
Une famille, qui ne craignons pas de le rappeler.
1261
00:57:51,319 --> 00:57:53,119
Compte depuis des siècles.
1262
00:57:53,120 --> 00:57:55,720
Et compte aujourd'hui encore parmi ses membres.
1263
00:57:55,721 --> 00:57:58,421
Les plus éminents serviteurs de l’Etat.
1264
00:58:00,168 --> 00:58:01,868
Ce qui est agréable avec Emile.
1265
00:58:01,869 --> 00:58:03,958
C'est qu'il renvoie toujours l'ascenseur.
1266
00:58:04,559 --> 00:58:07,059
Oui.
1267
00:58:07,099 --> 00:58:09,199
M. François vient d'arriver, Monsieur.
1268
00:58:09,200 --> 00:58:09,999
Qu'il vienne.
1269
00:58:10,000 --> 00:58:12,500
Je passe à coté.
oui.
1270
00:58:23,666 --> 00:58:25,666
Bonjour papa.
Bonjour.
1271
00:58:25,668 --> 00:58:27,168
Oh ! mais dis donc.
1272
00:58:27,169 --> 00:58:29,468
L'air de Sonchelle te réussit, t'as une mine splendide.
1273
00:58:29,469 --> 00:58:30,769
Ah ! toujours ma tactique.
1274
00:58:30,770 --> 00:58:32,770
Plus je travaille mieux, je me porte.
1275
00:58:32,771 --> 00:58:35,368
Et je dois dire que depuis trois mois le traitement était énergique.
1276
00:58:35,369 --> 00:58:37,747
Vous avez reçu les rapports.
hum !
1277
00:58:37,748 --> 00:58:39,548
Vous avez vu les photos des nouveaux bâtiments.
1278
00:58:39,549 --> 00:58:40,647
Oui, j'ai vu tout ça.
1279
00:58:40,648 --> 00:58:42,248
La verrière est en place.
1280
00:58:42,249 --> 00:58:44,649
Le pont roulant a été installé avant-hier.
1281
00:58:44,650 --> 00:58:47,297
Et mercredi, j'ai inauguré le nouveau terrain de football.
1282
00:58:47,298 --> 00:58:49,457
Gros succès.
bravo.
1283
00:58:49,458 --> 00:58:51,667
Non, j'ai l'impression que tout le monde m'aime bien, là-bas !
1284
00:58:51,668 --> 00:58:52,968
Eh ben ! tant mieux.
1285
00:58:52,969 --> 00:58:55,769
Je dois recevoir les centrifugeuses harkar la semaine prochaine.
1286
00:58:55,770 --> 00:58:57,970
Ce sont les plus chères.
1287
00:58:57,971 --> 00:58:59,578
Mais c'est ce qui se fait de mieux.
1288
00:58:59,579 --> 00:59:03,817
Oh ! la technique industrielle moi tu sais, je préfère les chiffres.
1289
00:59:03,818 --> 00:59:06,218
à propos sans indiscrétion.
1290
00:59:06,219 --> 00:59:08,408
Comment finances-tu, tout ça ?
1291
00:59:08,409 --> 00:59:10,448
Augmentation du capital.
1292
00:59:10,449 --> 00:59:11,897
Oui, très bien.
1293
00:59:11,898 --> 00:59:14,607
Et qui souscrit.
1294
00:59:14,608 --> 00:59:18,977
Un groupe que vous connaissez bien.
1295
00:59:18,978 --> 00:59:21,778
Eh attention, je suppose que tu ne comptes pas sur moi.
1296
00:59:21,779 --> 00:59:22,979
Parce que je te préviens.
1297
00:59:22,980 --> 00:59:26,680
Je suis dans l’impossibilité de souscrire, sinon pour une paraffine.
1298
00:59:26,969 --> 00:59:28,547
Mais.
mais quoi.
1299
00:59:28,548 --> 00:59:30,548
Vous parlez pas sérieusement.
1300
00:59:30,549 --> 00:59:32,849
Nous n'allons pas perdre le contrôle de Sonchelle.
1301
00:59:32,850 --> 00:59:34,767
Quand l'affaire est en plein essor.
1302
00:59:34,768 --> 00:59:36,897
Alors ne fais pas d'augmentation.
1303
00:59:36,898 --> 00:59:40,078
Comment mais c'est impossible, les travaux sont en cours.
1304
00:59:40,079 --> 00:59:41,879
Ah, alors là, mon ami.
1305
00:59:41,880 --> 00:59:43,880
Si tu étais imprudent, c'est plus grave.
1306
00:59:43,881 --> 00:59:46,181
Les affaires, tu sais, c'est comme le livre de la ménagère.
1307
00:59:46,182 --> 00:59:48,027
On ne va pas aux marchés sans sans savoir ou prendre l'argent.
1308
00:59:48,028 --> 00:59:49,028
Mais enfin voyant.
1309
00:59:49,029 --> 00:59:51,187
J'ai toujours cru que cette augmentation était une chose acquise.
1310
00:59:51,188 --> 00:59:52,188
Quoi tu as cru.
1311
00:59:52,189 --> 00:59:54,689
Tu apprendras qu'en affaires, il ne faut pas croire jamais.
1312
00:59:54,690 --> 00:59:57,390
Il faut être sûr, les traites sur l'horizon ça ne pardonnent pas.
1313
00:59:57,609 --> 00:59:59,488
Qui t'a parlé d'augmentation de capital, moi.
1314
00:59:59,489 --> 01:00:01,089
Mais vous m'aviez donné carte blanche.
1315
01:00:01,090 --> 01:00:02,877
Eh ben, raison de plus pour faire attention.
1316
01:00:02,878 --> 01:00:04,878
D'ailleurs, c'est de ma faute !
1317
01:00:04,879 --> 01:00:06,479
Je t'ai cru capable de mener seul une grosse boîte.
1318
01:00:06,480 --> 01:00:08,067
Et tu t'es conduit comme un gamin.
1319
01:00:08,068 --> 01:00:09,568
Le dernier de mes employés de banque.
1320
01:00:09,569 --> 01:00:12,078
N'aura pas été jusque-là, parce qu’il n'aurait pas eu ton raisonnement.
1321
01:00:12,079 --> 01:00:14,079
Car je le connais moi ton raisonnement.
1322
01:00:14,080 --> 01:00:17,437
Papa est derrière, papa arrangera ça, papa fera l'augmentation.
1323
01:00:17,438 --> 01:00:18,438
Eh ben ! figure-toi.
1324
01:00:18,439 --> 01:00:22,139
Papa n'a pas de milliard qui dorment en prévision de tes coups de génie.
1325
01:00:22,568 --> 01:00:26,258
Je vais prévenir Jacqueline que nous restons ici.
1326
01:00:26,259 --> 01:00:28,397
Si je peux faire.
faire quoi.
1327
01:00:28,398 --> 01:00:30,398
Il n'y a qu'une chose à faire, une seule.
1328
01:00:30,399 --> 01:00:32,699
Trouver 800 millions et pour trouver 800 millions, il faut vendre.
1329
01:00:32,700 --> 01:00:35,400
Eh oui, fait vendre à perte.
1330
01:00:35,701 --> 01:00:38,201
Allez, file !
1331
01:00:53,298 --> 01:00:55,678
La leçon n'a pas été trop brutale.
1332
01:00:55,679 --> 01:00:56,979
Oh ! de toute façon.
1333
01:00:56,980 --> 01:00:59,180
Il vaut mieux que ça soit nous qui la lui donnions la leçon.
1334
01:00:59,181 --> 01:01:01,881
Avant que l'ami s'en charge.
1335
01:01:03,608 --> 01:01:06,797
Entre mon cher Noël entre.
1336
01:01:06,798 --> 01:01:09,917
Laisse-moi te contempler le plaisir est si rare.
1337
01:01:09,918 --> 01:01:11,958
J’espère que je ne te dérange pas, non.
1338
01:01:11,959 --> 01:01:14,229
Toi, jamais !
1339
01:01:14,329 --> 01:01:16,629
D'ailleurs, je marquerai cette journée d'une pierre blanche.
1340
01:01:16,630 --> 01:01:20,547
Un coup de téléphone et une visite le même jour, tu me gâtes trop.
1341
01:01:20,548 --> 01:01:23,448
Allez, ça va, laisse-moi, je te rappellerai.
1342
01:01:23,449 --> 01:01:25,417
Ces messieurs n'ont besoin de rien.
1343
01:01:25,418 --> 01:01:29,158
Je ne te propose pas à boire, connaissant ta sobriété.
1344
01:01:29,159 --> 01:01:33,247
Eh bien, si, figure-toi, tu vas m'offrir un petit scotch.
1345
01:01:33,248 --> 01:01:36,918
Alors le scotch doudou, le vieux.
1346
01:01:36,949 --> 01:01:39,249
Je garde toujours en réserve quelques bouteilles.
1347
01:01:39,250 --> 01:01:41,250
Pour les grandes occasions.
1348
01:01:41,251 --> 01:01:42,647
Et c'en est une.
1349
01:01:42,648 --> 01:01:44,548
Dis-moi, c'est charmant chez toi.
1350
01:01:44,549 --> 01:01:46,849
Je ne te demande pas comment tu te portes.
1351
01:01:46,850 --> 01:01:48,667
Tu es superbe.
1352
01:01:48,668 --> 01:01:50,468
J'ai su garder mon teint de jeunes filles.
1353
01:01:50,469 --> 01:01:52,468
Et c'est le secret de ma réussite.
1354
01:01:52,469 --> 01:01:55,578
Ah ! mon bon Lucien, j'envie ton existence, tiens.
1355
01:01:55,579 --> 01:01:57,579
Moi je mène une vie de fou.
1356
01:01:57,580 --> 01:01:59,580
Nous n'avons même pas le temps de nous voir.
1357
01:01:59,581 --> 01:02:01,581
Attends, ça doit faire.
1358
01:02:01,582 --> 01:02:03,979
Je ne me souviens même plus du tout.
1359
01:02:03,980 --> 01:02:05,980
Moi je me souviens très bien.
1360
01:02:05,981 --> 01:02:07,981
C’était chez ton fils.
1361
01:02:07,982 --> 01:02:09,597
Il va bien ton fils.
1362
01:02:09,598 --> 01:02:10,578
Très bien.
1363
01:02:10,579 --> 01:02:12,379
Justement je suis venu pour te parler de lui.
1364
01:02:12,380 --> 01:02:14,880
Enfin, plus exactement de Sonchelle.
1365
01:02:14,881 --> 01:02:15,881
de Sonchelle.
Hum !
1366
01:02:15,882 --> 01:02:17,127
Tiens !
1367
01:02:17,128 --> 01:02:19,027
C'est toujours François, le président !
1368
01:02:19,028 --> 01:02:21,028
Plus que jamais.
1369
01:02:21,029 --> 01:02:23,829
Et je dois dire qu'il a même complètement transformé l'affaire.
1370
01:02:23,830 --> 01:02:25,130
Il y a de gros travaux en cours.
1371
01:02:25,131 --> 01:02:26,531
Il y en a même qui sont terminés.
1372
01:02:26,532 --> 01:02:28,438
Tu es sûrement au courant.
1373
01:02:28,439 --> 01:02:29,988
Vaguement, oui.
1374
01:02:29,989 --> 01:02:32,389
J'ai l'impression que dans les mois qui vont suivre.
1375
01:02:32,390 --> 01:02:34,090
Le rendement va doubler.
1376
01:02:34,091 --> 01:02:36,791
J'avoue que je n'y croyais guère, mais les chiffres parlent.
1377
01:02:36,792 --> 01:02:38,578
Je m'incline.
1378
01:02:38,579 --> 01:02:40,579
Tu sais que François est un garçon remarquable.
1379
01:02:40,580 --> 01:02:41,880
Et cette nouvelle couche.
1380
01:02:41,881 --> 01:02:44,981
Mon cher Lucien n'a pas fini de nous étonner.
1381
01:02:47,648 --> 01:02:50,548
Tu as, je crois un assez gros paquet d'actions dans Sonchelle.
1382
01:02:50,549 --> 01:02:52,247
Le cousin Leroy aussi.
1383
01:02:52,248 --> 01:02:54,248
Assez, oui.
1384
01:02:54,249 --> 01:02:56,647
Pourquoi ?
1385
01:02:56,648 --> 01:03:00,107
Parce que, j'envisage très prochainement une augmentation du capital.
1386
01:03:00,108 --> 01:03:02,747
ça me parait une très bonne idée.
1387
01:03:02,748 --> 01:03:04,748
Mais ces décisions-là d'habitude.
1388
01:03:04,749 --> 01:03:06,849
Tu les prends sans me consulter.
1389
01:03:06,850 --> 01:03:09,350
Qu'est-ce qui t’arrive.
1390
01:03:10,969 --> 01:03:12,669
L’opération s'annonce excellente.
1391
01:03:12,670 --> 01:03:14,670
Je veux t'en faire profiter, c'est tout.
1392
01:03:14,671 --> 01:03:18,747
Nous allons porter le capital nominal de deux milliards et demis à cinq.
1393
01:03:18,748 --> 01:03:21,848
Quand, tu n'ignores pas que l'affaire vaut au bas mot.
1394
01:03:21,949 --> 01:03:23,797
Quinze milliards.
1395
01:03:23,798 --> 01:03:25,468
Tu me suis.
1396
01:03:25,469 --> 01:03:27,469
Je te suis très bien.
1397
01:03:27,470 --> 01:03:29,670
Tu décides une augmentation.
1398
01:03:29,671 --> 01:03:32,371
Et comme tu ne peux pas, ou tu ne veux pas y souscrire.
1399
01:03:32,472 --> 01:03:34,672
Tu m'offres tes droits de souscription.
1400
01:03:34,673 --> 01:03:36,173
C'est bien ça !
1401
01:03:36,174 --> 01:03:37,738
hum !
1402
01:03:37,739 --> 01:03:41,988
Mais dis-moi, pourquoi ne les vends-tu pas en bourse ?
1403
01:03:41,989 --> 01:03:44,589
Parce que, je veux que Sonchelle reste une affaire de famille.
1404
01:03:44,590 --> 01:03:46,590
Quitte à y perdre personnellement un peu d'argent.
1405
01:03:46,591 --> 01:03:48,658
à ton profit d'ailleurs.
1406
01:03:48,659 --> 01:03:50,547
Et tu m'offrirais quelle quantité.
1407
01:03:50,548 --> 01:03:57,078
Eh bien, mettons, cinquante mille actions.
1408
01:03:57,079 --> 01:03:59,079
Mais dis donc, mais, avec ce que j'ai déjà.
1409
01:03:59,080 --> 01:04:01,780
Tu vas perdre le contrôle dans cette histoire-là !
1410
01:04:02,378 --> 01:04:03,378
Je le sais, mais.
1411
01:04:03,379 --> 01:04:05,477
Je pense qu'avec toi, ça n'a qu'une importance théorique.
1412
01:04:05,478 --> 01:04:09,828
Nous n'allons tout de même pas, nous amuser à jouer les uns contre les autres.
1413
01:04:09,829 --> 01:04:12,297
Tu penses !
1414
01:04:12,298 --> 01:04:16,198
Eh bien, mais cet investissement me paraît tout à fait excellent.
1415
01:04:18,099 --> 01:04:20,099
Malheureusement, mon cher Noël.
1416
01:04:20,100 --> 01:04:22,800
Je te le refuse pour deux raisons.
1417
01:04:23,128 --> 01:04:26,468
D'abord, parce que je ne suis pas une entreprise philanthropique.
1418
01:04:26,469 --> 01:04:29,738
Ensuite, pour te rappeler, à certaines convenances.
1419
01:04:29,739 --> 01:04:32,939
Quand on est affligé d'un cousin aussi répugnant que moi.
1420
01:04:32,940 --> 01:04:35,940
On s'abstient de lui demander l’aumône.
1421
01:04:36,041 --> 01:04:38,341
On s'adresse aux autres.
1422
01:04:38,342 --> 01:04:40,342
Aux avouables.
1423
01:04:40,343 --> 01:04:42,343
Aux vertueux.
1424
01:04:42,344 --> 01:04:44,844
Aux illustres.
1425
01:04:45,599 --> 01:04:48,699
Je suis néanmoins ravi de t'avoir revu.
1426
01:04:50,000 --> 01:04:53,600
Maintenant, mon cher Noël, si tu veux bien me laisser travailler.
1427
01:04:56,619 --> 01:04:59,107
Plus j'étais aimable, plus il se méfiait...
1428
01:04:59,108 --> 01:05:00,608
Je lui aurais donné la clef du coffre.
1429
01:05:00,609 --> 01:05:03,309
Y se serait imaginé qu'il y avait une bombe dedans!
1430
01:05:03,358 --> 01:05:06,658
Décidément, la bêtise est un placement de père de famille !
1431
01:05:06,659 --> 01:05:09,359
Inutile d'acheter de l'or quand on a du Maublanc...
1432
01:05:10,018 --> 01:05:11,018
Le plus drôle, c'est que.
1433
01:05:11,019 --> 01:05:12,948
Vous lui ayez vraiment proposé une affaire magnifique.
1434
01:05:12,949 --> 01:05:15,348
Et s'il avait dit oui.
1435
01:05:15,349 --> 01:05:18,328
Il pourrait pas dire oui, puisque ça venait de moi.
1436
01:05:18,329 --> 01:05:20,329
Je sais que la leçon va être dure pour François.
1437
01:05:20,330 --> 01:05:23,030
Mais je vais vous dire exactement ce qui va se passer.
1438
01:05:23,139 --> 01:05:25,739
Maublanc va faire croire à Lubric que je suis en difficulté.
1439
01:05:25,740 --> 01:05:27,087
Il attend ça depuis vingt ans.
1440
01:05:27,088 --> 01:05:28,788
Demain, dès l'ouverture de la bourse.
1441
01:05:28,789 --> 01:05:31,397
Il va bazarder, toutes ses Sonchelle et les Leroy vont suivre.
1442
01:05:31,398 --> 01:05:32,598
Le cours baissera.
1443
01:05:32,599 --> 01:05:34,599
On se battra pour vendre.
1444
01:05:34,600 --> 01:05:36,297
Vous Canet, vous laisserez filer.
1445
01:05:36,298 --> 01:05:37,888
Je laisserai filer jusqu’où.
1446
01:05:37,889 --> 01:05:39,689
à la limite de l'affolement général.
1447
01:05:39,690 --> 01:05:42,488
Y compris François, vous m'entendez bien, y compris François.
1448
01:05:42,489 --> 01:05:44,689
à, ce moment-là tout le monde croira que nous n'avons plus le sou.
1449
01:05:44,690 --> 01:05:47,517
Et nous rachèterons en bloc, les Sonchelles aux deux tiers de leur valeur.
1450
01:05:47,518 --> 01:05:48,618
Tout ce petit monde.
1451
01:05:48,619 --> 01:05:50,919
Avait besoin qu'on lui rappelle ce que c'est un chef de famille.
1452
01:05:50,920 --> 01:05:53,620
Comme ça ce sera chose faite.
1453
01:05:53,688 --> 01:05:55,988
Mon bon Lucien, tu as une mine superbe.
1454
01:05:55,989 --> 01:05:58,627
Mon cher Lucien, j'envie ton existence.
1455
01:05:58,628 --> 01:06:00,628
Tout ça pour en arriver à quoi le salaud.
1456
01:06:00,629 --> 01:06:03,129
à me taper huit cents millions,vous entendez bien.
1457
01:06:03,130 --> 01:06:05,430
Pour huit cents millions, pas un sou de plus.
1458
01:06:05,431 --> 01:06:07,399
Le richissime, le grandissime Schoudler.
1459
01:06:07,400 --> 01:06:09,400
M'offrait la majorité à Sonchelle.
1460
01:06:09,401 --> 01:06:11,101
Il en est là !
1461
01:06:11,102 --> 01:06:13,408
à ce prix, il était sage d'accepter.
1462
01:06:13,409 --> 01:06:15,409
Je me fous de leur sucrerie.
1463
01:06:15,410 --> 01:06:18,210
D'ailleurs, de toute façon, je les aurai.
1464
01:06:18,211 --> 01:06:20,911
Et pour beaucoup moins que ça.
1465
01:06:21,010 --> 01:06:23,010
Non seulement les sucreries.
1466
01:06:23,011 --> 01:06:25,011
Mais les journaux et le reste.
1467
01:06:25,012 --> 01:06:26,812
Car avant tout.
1468
01:06:26,813 --> 01:06:29,513
Ce saligaud lâchera tout dans l'échange de son passif.
1469
01:06:30,728 --> 01:06:32,728
Quand la débâcle est en marche... allez vite.
1470
01:06:32,729 --> 01:06:34,767
Certes, mais rien n'indique qu'elle le soit.
1471
01:06:34,768 --> 01:06:35,968
Si c'est une impression.
1472
01:06:35,969 --> 01:06:39,459
Et tes impressions mon cher Lucien, permets-nous de s'en méfier.
1473
01:06:39,460 --> 01:06:40,360
Il y a sept ans.
1474
01:06:40,361 --> 01:06:43,461
Quand tu as eu l'impression que Schoudler était en difficulté sur les potasses.
1475
01:06:43,462 --> 01:06:44,667
ça nous a coûtée cher.
1476
01:06:44,668 --> 01:06:46,727
Aucun rapport.
1477
01:06:46,728 --> 01:06:47,728
Vous ne comprenez donc pas.
1478
01:06:47,729 --> 01:06:49,729
Pour qu'il m'ait demandé un service à moi.
1479
01:06:49,730 --> 01:06:51,607
Il faut bien qu'il soit dans le 36e dessous.
1480
01:06:51,608 --> 01:06:54,908
Mon cher Lucien, tu as pris ces derniers temps, de sévères culottes.
1481
01:06:54,909 --> 01:06:57,009
Permets-moi de t'avertir que si jamais.
1482
01:06:57,010 --> 01:06:59,047
Tu en prends une sur Sonchelle.
1483
01:06:59,048 --> 01:07:01,048
Ruiner Schoudler, je vous le dis.
1484
01:07:01,049 --> 01:07:03,749
Les civets raclés, plus rien.
1485
01:07:04,450 --> 01:07:06,950
Vous en voulez la preuve.
1486
01:07:08,719 --> 01:07:10,719
Dites à messieurs François Schoudler de monter.
1487
01:07:10,720 --> 01:07:13,420
Qu'est-ce que ça signifie !
1488
01:07:13,719 --> 01:07:16,719
ça signifie que le brillant héritier est suspendu à mes basques.
1489
01:07:16,720 --> 01:07:18,038
Depuis plus de deux heures.
1490
01:07:18,039 --> 01:07:20,039
Me suppliant de le dépanner.
1491
01:07:20,040 --> 01:07:22,640
Bientôt son père aussi me suppliera.
1492
01:07:22,641 --> 01:07:25,141
Ils me supplieront tous.
1493
01:07:27,606 --> 01:07:29,607
Entre mon petit François !
1494
01:07:29,608 --> 01:07:31,508
à la suite de notre conversation.
1495
01:07:31,509 --> 01:07:33,509
J'ai fait venir mon agent de change monsieur Voisart.
1496
01:07:33,510 --> 01:07:36,437
Afin d'avoir quelques éclaircissements sur mes propres finances.
1497
01:07:36,438 --> 01:07:38,038
Monsieur François Schoudler mon neveu.
1498
01:07:38,039 --> 01:07:39,539
Il y a bien entendu.
1499
01:07:39,540 --> 01:07:41,840
Ce que j'ai refusé à ton père pour des raisons personnelles.
1500
01:07:41,841 --> 01:07:44,541
Je n'ai aucune raison de te le refuser à toi.
1501
01:07:44,740 --> 01:07:46,740
J'en ai surtout pas le droit.
1502
01:07:46,741 --> 01:07:48,741
Sonchelle est une affaire de famille.
1503
01:07:48,742 --> 01:07:50,142
Elle doit le rester.
1504
01:07:50,143 --> 01:07:51,743
Assieds-toi mon bonhomme.
1505
01:07:51,744 --> 01:07:53,928
Et voyons la situation en face.
1506
01:07:53,929 --> 01:07:56,229
Elle est sérieuse, sinon grave.
1507
01:07:56,230 --> 01:07:57,530
Je t'avoue.
1508
01:07:57,531 --> 01:08:00,977
Que je n'ai pas su donner à ces messieurs les précisions essentielles.
1509
01:08:00,978 --> 01:08:04,678
Tu me connais, moi les chiffres !
1510
01:08:05,179 --> 01:08:08,279
Tu es en découvert de combien.
1511
01:08:08,600 --> 01:08:10,600
Ah ! ce n'est pas vraiment du découvert.
1512
01:08:10,601 --> 01:08:13,200
Les installations nouvelles, le matériel neuf.
1513
01:08:13,201 --> 01:08:15,201
Forme un actif certain.
1514
01:08:15,202 --> 01:08:17,754
Avec l'augmentation du capital, tout a été largement couvert.
1515
01:08:17,755 --> 01:08:19,555
Augmentation hélas.
1516
01:08:19,556 --> 01:08:21,556
à laquelle ton père n'a pas pu faire face.
1517
01:08:21,557 --> 01:08:24,057
C'est bien ça, ..
1518
01:08:24,258 --> 01:08:26,268
Bon.
1519
01:08:26,269 --> 01:08:27,969
Admettons.
1520
01:08:27,970 --> 01:08:29,970
Que nous soyons en mesure.
1521
01:08:29,971 --> 01:08:32,271
De nous substituer à lui.
1522
01:08:32,272 --> 01:08:34,772
De combien s'agit-il.
1523
01:08:35,909 --> 01:08:37,909
Pas tout à fait neuf cents millions.
1524
01:08:37,910 --> 01:08:40,210
Mais si, vous pouvez couvrir la moitié.
1525
01:08:40,211 --> 01:08:41,811
Même le tiers.
1526
01:08:41,812 --> 01:08:44,099
J'arriverai peut-être à trouver le reste.
1527
01:08:44,100 --> 01:08:47,100
Le tiers, ça fait 300 millions.
1528
01:08:48,201 --> 01:08:50,901
La banque schoudler n'a pas pu débloquer ça !
1529
01:08:53,286 --> 01:08:55,286
Je ne comprends pas !
1530
01:08:55,287 --> 01:08:56,787
Je ne comprends rien !
1531
01:08:56,788 --> 01:08:58,788
J’étais convaincu que papa disposait de beaucoup plus.
1532
01:08:58,789 --> 01:09:00,999
D'un volant énorme.
1533
01:09:01,000 --> 01:09:02,600
Il a parlé de liquider des valeurs.
1534
01:09:02,601 --> 01:09:04,601
Il avait les rattes terrées.
1535
01:09:04,602 --> 01:09:07,302
Pourtant, Sonchelle est une affaire très saine, vous savez.
1536
01:09:11,189 --> 01:09:13,189
Aller, va, c'est à nous d'aviser maintenant.
1537
01:09:13,190 --> 01:09:15,390
Tu peux dire que tu as de la chance.
1538
01:09:15,391 --> 01:09:18,091
D'avoir un oncle qui t'aime bien, toi.
1539
01:09:20,908 --> 01:09:22,908
Alors !
1540
01:09:22,909 --> 01:09:25,309
Vous ne doutez plus de mes impressions maintenant.
1541
01:09:25,310 --> 01:09:27,810
Vous avez compris.
1542
01:09:28,088 --> 01:09:29,588
Monsieur Bertier.
1543
01:09:29,589 --> 01:09:32,278
Le relevé de notre position Sonchelle, immédiatement.
1544
01:09:32,279 --> 01:09:33,279
Je vous le dis.
1545
01:09:33,280 --> 01:09:34,980
Avant un mois.
1546
01:09:34,981 --> 01:09:38,257
L’hôtel particulier, les voitures, les meubles.
1547
01:09:38,258 --> 01:09:40,258
Tout sera à vendre.
1548
01:09:40,259 --> 01:09:43,559
Ce sera la revanche Maublanc, car je rachèterai tout.
1549
01:09:43,949 --> 01:09:46,449
Rien que pour avoir le plaisir de casser la rolls.
1550
01:09:46,450 --> 01:09:49,150
Et de pisser sur les coussins du salon.
1551
01:09:50,251 --> 01:09:52,951
Vingt ans que j'attends ça.
1552
01:10:57,207 --> 01:11:01,507
Voir la gueule de Lachaume, c'est un coup monté ! regarde-le !
1553
01:11:56,938 --> 01:12:01,638
Passez-moi M. Schoudler chez lui, s'il vous plaît.
1554
01:12:07,019 --> 01:12:10,068
La bourse Monsieur.
Oui.
1555
01:12:10,069 --> 01:12:11,069
Tout va bien monsieur.
1556
01:12:11,070 --> 01:12:12,170
Maublanc fait vendre dès l'ouverture.
1557
01:12:12,171 --> 01:12:13,171
Et les Leroy sont dans le coup.
1558
01:12:13,172 --> 01:12:14,872
En coulisses, on commence à s’inquiéter.
1559
01:12:14,873 --> 01:12:17,373
Je retourne au journal.
1560
01:12:17,500 --> 01:12:19,500
Et, c'est exactement ce que je craignais.
1561
01:12:19,501 --> 01:12:22,001
Non, de Dieu, non de Dieu.
1562
01:12:22,301 --> 01:12:23,678
Qu'est-ce qui se passe ?
1563
01:12:23,679 --> 01:12:24,679
Il se passe, il se passe.
1564
01:12:24,680 --> 01:12:26,408
Que l'on sait dans quel mat tu nous as mis à Sonchelle.
1565
01:12:26,409 --> 01:12:28,409
Et que les gens prudents, sont en train de se délester.
1566
01:12:28,410 --> 01:12:30,028
à commencer bien sûr par la famille.
1567
01:12:30,029 --> 01:12:31,529
Maublanc et les Leroy ont ouvert le feu.
1568
01:12:31,530 --> 01:12:34,608
Et ce n'est qu'un début, car tu vas voir, tu vas voir, la suite.
1569
01:12:34,609 --> 01:12:35,999
Maublanc joue contre nous.
1570
01:12:36,000 --> 01:12:38,000
Ah ! parce que tu croyais qu'il allait nous aider.
1571
01:12:38,001 --> 01:12:40,701
Ma parole serais-tu complètement idiot.
1572
01:12:43,801 --> 01:12:46,301
François !
1573
01:13:16,639 --> 01:13:18,239
Oncle Lucien, qu'est-ce vous faites !
1574
01:13:18,240 --> 01:13:20,240
Je brade, je liquide, je solde.
1575
01:13:20,241 --> 01:13:22,241
Tu veux acheter, c'est le moment.
1576
01:13:22,242 --> 01:13:23,768
J'ai du Sonchelle.
1577
01:13:23,769 --> 01:13:24,969
Enfin, c'est pas possible, hier encore.
1578
01:13:24,970 --> 01:13:26,567
Vous m'avez promis, vous étiez d'accord.
1579
01:13:26,568 --> 01:13:27,568
Imbécile, pauvre imbécile.
1580
01:13:27,569 --> 01:13:29,069
Tu sais bien, que je ne serai d'accord avec les Schoudlers.
1581
01:13:29,070 --> 01:13:30,270
Que quand je les verrai morts.
1582
01:13:30,271 --> 01:13:33,971
Ils le sont bientôt, ils le sont déjà.
1583
01:13:36,909 --> 01:13:38,909
Lâchez Sonchelle.
1584
01:13:38,910 --> 01:13:41,210
Lâchez vos mines, lâchez tout.
1585
01:13:41,211 --> 01:13:43,999
Tout pour sauver la banque et vous ne la sauverez pas.
1586
01:13:44,000 --> 01:13:46,500
Ce sont les retraits de dépôt qui vous tueront.
1587
01:13:46,501 --> 01:13:49,101
Vous serez forcés de fermer les guichets.
1588
01:13:49,102 --> 01:13:50,497
Le crash Schoudlers.
1589
01:13:50,498 --> 01:13:53,237
Et vous finirez comme tous les boursiers, ruiner.
1590
01:13:53,238 --> 01:13:55,938
Le saut par la fenêtre, ou la balle dans la tête.
1591
01:13:56,039 --> 01:13:59,739
Voilà ma réponse, tu peux la porter à ton père.
1592
01:14:12,429 --> 01:14:14,768
Eh ben, dis donc, il en fait une tête.
1593
01:14:14,769 --> 01:14:17,078
C’était comme ça toute la journée.
1594
01:14:17,079 --> 01:14:19,179
Et les autres.
ils sont à table.
1595
01:14:19,180 --> 01:14:21,880
D’après Emile, ça se cause plus.
1596
01:14:25,189 --> 01:14:28,428
Enfin, tout ça, ne les empêchera pas, de bouffer du caviar.
1597
01:14:43,129 --> 01:14:45,629
François !
1598
01:14:55,530 --> 01:14:57,530
Oh ! François !
1599
01:15:02,427 --> 01:15:04,427
François !
1600
01:15:04,429 --> 01:15:08,587
Qu'est-ce qu'il y a !
1601
01:15:08,588 --> 01:15:10,737
Il faut faire quelque chose !
1602
01:15:10,738 --> 01:15:13,799
Il faut appeler Lartois !
1603
01:15:13,800 --> 01:15:16,300
Noël !
1604
01:15:30,328 --> 01:15:31,328
Allô, Lartois.
1605
01:15:31,329 --> 01:15:33,129
Venez tout de suite.
1606
01:15:33,130 --> 01:15:35,130
Oui,oui, tout de suite,.. pour François.
1607
01:15:35,131 --> 01:15:37,631
Un accident.
1608
01:15:38,605 --> 01:15:40,606
Non !
1609
01:15:40,607 --> 01:15:43,107
C'est pas un accident !
1610
01:15:44,609 --> 01:15:46,609
C'est vous qui l'avez tué.
1611
01:15:46,610 --> 01:15:49,197
Vous avez joué avec sa vie, comme vous jouez avec vos titres.
1612
01:15:49,198 --> 01:15:50,798
Maintenant, vous voulez jouer avec sa mort.
1613
01:15:50,799 --> 01:15:52,799
Il ne faut pas que cela vous dérange.
1614
01:15:52,800 --> 01:15:55,200
Vous allez la camoufler, la truquer.
1615
01:15:55,201 --> 01:15:57,701
Faut pas que ça vous gêne demain en bourse.
1616
01:15:57,702 --> 01:16:00,202
Vous êtes un monstre.
1617
01:16:39,408 --> 01:16:40,908
Vous aviez raison papa.
1618
01:16:40,909 --> 01:16:43,509
Je ne serai jamais, ce que vous voulez que je sois.
1619
01:16:43,510 --> 01:16:47,710
Je ne serai jamais, à la hauteur de ce que vous espériez.
1620
01:16:48,099 --> 01:16:50,799
Maintenant, je le sais, je suis un raté.
1621
01:16:52,600 --> 01:16:56,300
Je ne peux le supporter ni pour vous, ni pour moi, ni pour Jacqueline.
1622
01:16:57,149 --> 01:17:00,249
Vous le lui direz, je n'ai pas eu le courage de le lui dire.
1623
01:17:00,250 --> 01:17:03,250
C'est plus difficile que je ne croyais de mourir.
1624
01:17:03,251 --> 01:17:05,951
Je vous demande pardon à tous...
1625
01:17:06,052 --> 01:17:08,552
François.
1626
01:17:16,089 --> 01:17:19,089
Depuis ce matin les agents de change reçoivent des ordres.
1627
01:17:19,090 --> 01:17:22,090
Ils vont liquider non seulement les Sonchelles.
1628
01:17:22,091 --> 01:17:25,791
Mais les mines de Zoa, toutes les valeurs Schoudlers.
1629
01:17:25,958 --> 01:17:27,558
à la banque les retraits ont commencé.
1630
01:17:27,559 --> 01:17:30,259
Vous savez monsieur ce que ça signifie.
1631
01:17:31,130 --> 01:17:35,830
Personne ne croit à une mort accidentelle de François...
1632
01:17:36,431 --> 01:17:38,931
Personne.
1633
01:17:39,668 --> 01:17:41,168
Tout n'est peut-être pas encore perdu, mais dans quelques heures.
1634
01:17:41,169 --> 01:17:43,717
Tout le sera, si vous n'agissez pas.
1635
01:17:43,718 --> 01:17:45,618
Il faut passer à la banque endiguer la panique.
1636
01:17:45,619 --> 01:17:48,719
Il faut vous montrer à la Bourse, il faut vous battre.
1637
01:17:48,868 --> 01:17:51,268
Se battre pour qui, pourquoi.
1638
01:17:51,269 --> 01:17:54,599
Il y a longtemps que je ne me battais plus pour moi, Lachaume.
1639
01:17:54,600 --> 01:17:57,000
Il y a longtemps que tout ça ne m’intéresse plus, plus du tout même.
1640
01:17:57,001 --> 01:17:59,401
Je me battais pour...
1641
01:17:59,402 --> 01:18:03,487
Pour lui, pour eux, pour ce que nous appelions la maison Schoudler.
1642
01:18:03,488 --> 01:18:05,199
Maintenant, je ne peux plus rien perdre.
1643
01:18:05,200 --> 01:18:06,800
Mais vous n’êtes pas seul monsieur.
1644
01:18:06,801 --> 01:18:09,099
Votre maison subsiste, vos affaires continuent.
1645
01:18:09,100 --> 01:18:11,100
Vous n'avez pas le droit de renoncer du jour au lendemain.
1646
01:18:11,101 --> 01:18:13,199
Vous n'avez pas le droit d'interrompre.
1647
01:18:13,200 --> 01:18:19,350
Je n'ai pas interrompu, c'est fini... fini.
1648
01:18:19,351 --> 01:18:21,851
Bonjour grand-père.
1649
01:18:28,600 --> 01:18:31,100
Bonjour mon bonhomme.
1650
01:18:34,301 --> 01:18:37,001
Quelle heure est-il ?
Dix heures.
1651
01:18:37,679 --> 01:18:41,478
Bon alors, allons-y, moi à la banque, vous au journal.
1652
01:18:41,479 --> 01:18:43,979
Vous allez faire tirer immédiatement une édition spéciale.
1653
01:18:43,980 --> 01:18:45,980
Avec en première page le constat de Lartois.
1654
01:18:45,981 --> 01:18:48,481
Le voici.
1655
01:18:50,238 --> 01:18:57,738
Je veux que ça tombe en bourse à midi et demi, en même temps que moi.
1656
01:18:57,739 --> 01:18:59,739
Maintenant, tu vas bien déjeuner, mon bonhomme !
1657
01:19:03,559 --> 01:19:05,559
Lâchez cet enfant !
1658
01:19:05,560 --> 01:19:08,060
Maman !
1659
01:19:28,836 --> 01:19:30,836
En tout cas moi, je vends !
1660
01:19:31,438 --> 01:19:33,018
Tiens, voilà Schoudler.
1661
01:19:58,519 --> 01:20:00,019
Allons-y.
1662
01:20:53,949 --> 01:20:55,949
Quoi on ne sait pas ou est monsieur Lachaume.
1663
01:20:55,950 --> 01:20:58,650
Il est parti depuis une demi-heure.
1664
01:21:00,109 --> 01:21:02,609
Non, ça va.
1665
01:21:37,469 --> 01:21:38,078
Qu'est-ce, signifie.
1666
01:21:38,079 --> 01:21:40,079
Un bluff de dernière heure, paraît-il, pour sauver les meubles.
1667
01:21:40,080 --> 01:21:41,618
En tout ça moi je continue à vendre.
1668
01:21:41,619 --> 01:21:44,319
J'ai, j'ai de la Sonchelle.
1669
01:22:07,320 --> 01:22:09,720
Hier soir, alors qu'il nettoyait son arme à feu.
1670
01:22:09,721 --> 01:22:12,921
Monsieur François Schoudler s'est mortellement blessé au visage.
1671
01:22:13,000 --> 01:22:15,300
Le professeur Lartois, de l’Académie française.
1672
01:22:15,301 --> 01:22:17,701
Sitôt appelé n'a pu que constater le décès.
1673
01:22:17,702 --> 01:22:19,800
Et délivrer le permis d'inhumer.
1674
01:22:19,801 --> 01:22:23,301
Je prends la Sonchelle à vingt-trois mille cents.
1675
01:22:23,302 --> 01:22:24,602
Tu as vu ça.
1676
01:22:24,603 --> 01:22:26,202
Et toi, tu as vu combien, il a raflé depuis dix minutes.
1677
01:22:26,203 --> 01:22:28,203
Oui, ça c'est bien joué, c'est de notre génération, chapeau.
1678
01:22:28,204 --> 01:22:33,104
Avec vingt trois mille trois cents, je prends... je prends oui.
1679
01:22:34,205 --> 01:22:38,905
Avec vingt-trois mille quatre cents, je prends.
1680
01:22:44,306 --> 01:22:47,006
Vingt-trois mille neuf cents.
1681
01:22:54,107 --> 01:22:55,107
Qu'est-ce qu'on fait.
1682
01:22:55,108 --> 01:22:57,007
Qu'est-ce que tu veux faire, il faut racheter.
1683
01:22:57,008 --> 01:22:59,508
ça tout Lucien !
1684
01:23:10,409 --> 01:23:13,709
Je prends...je prends.
1685
01:23:17,810 --> 01:23:20,419
Je prends à vingt-neuf mille trois cents, je prends.
1686
01:23:20,420 --> 01:23:25,120
Les Leroy rachètent, ça y est, ils doivent être dans un état.
1687
01:23:54,340 --> 01:23:57,207
Nous venons seulement d'apprendre l'affreuse nouvelle.
1688
01:23:57,208 --> 01:24:01,688
Nous tenons à t'assurer dans une telle épreuve que nous sommes avec toi.
1689
01:24:01,689 --> 01:24:04,978
Ce pauvre François.
1690
01:24:04,979 --> 01:24:07,079
Toi Pierre, si tu prononces encore une seule fois.
1691
01:24:07,080 --> 01:24:08,907
Le nom de mon fils, tu reçois ma main sur la figure.
1692
01:24:08,908 --> 01:24:10,247
Soyons calme.
1693
01:24:10,248 --> 01:24:12,848
Mon cher Noël, tu ne peux tout de même pas nous tenir rigueur.
1694
01:24:12,849 --> 01:24:15,549
D'avoir exécuté les ordres de notre client.
1695
01:24:15,569 --> 01:24:18,169
Ce n'est pas notre faute.
1696
01:24:18,170 --> 01:24:20,170
Si Maublanc est fourbe.
1697
01:24:20,171 --> 01:24:22,018
Il est fourbe.
1698
01:24:22,019 --> 01:24:26,098
On a, d'ailleurs, révisé nos plans, dès que nous avons compris.
1699
01:24:26,099 --> 01:24:27,599
Compris que c’était foutu, hein.
1700
01:24:27,600 --> 01:24:29,200
Compris que vous n'auriez pas la peau du vieux.
1701
01:24:29,201 --> 01:24:30,427
Car c'est ma peau que vous vouliez.
1702
01:24:30,428 --> 01:24:32,428
Eh bien, moi maintenant, je veux la vôtre, et je l'aurai.
1703
01:24:32,429 --> 01:24:33,829
Et comme je ne travaille plus pour mon compte.
1704
01:24:33,830 --> 01:24:36,008
Croyez-moi, je vais frapper fort, très fort.
1705
01:24:36,009 --> 01:24:38,438
Plus pour ton compte.
1706
01:24:38,439 --> 01:24:41,639
Non, je succède à mon fils.
1707
01:24:41,640 --> 01:24:44,598
Je touche les créances et je règle les comptes.
1708
01:24:44,599 --> 01:24:47,399
Avant un mois, la banque Leroy entendra parler de moi.
1709
01:24:47,400 --> 01:24:49,387
Et pour longtemps.
1710
01:24:49,388 --> 01:24:52,288
Je t'assure Noël, que c'est une méprise, une tragique méprise.
1711
01:24:52,289 --> 01:24:53,089
Mon frère et moi.
1712
01:24:53,090 --> 01:24:55,469
Nous ne sommes absolument pas responsables de la mort de ton fils.
1713
01:24:55,470 --> 01:24:56,470
Toi non plus d'ailleurs.
1714
01:24:56,471 --> 01:24:59,749
C'est Maublanc et uniquement Maublanc, n'est-ce pas Raoul.
1715
01:24:59,750 --> 01:25:01,750
J'ai entendu Lucien dire à ton fils.
1716
01:25:01,751 --> 01:25:04,151
Vous finirez comme tous les boursiers ruinés.
1717
01:25:04,152 --> 01:25:06,852
Avec une balle dans la tête.
1718
01:25:07,050 --> 01:25:08,528
Ah !
1719
01:25:08,529 --> 01:25:10,858
Maublanc a dit ça.
1720
01:25:10,859 --> 01:25:13,259
Demande à Pierre.
1721
01:25:15,059 --> 01:25:17,059
Alors, nous allons peut-être pouvoir, nous arranger.
1722
01:25:17,060 --> 01:25:20,558
Mais je vous préviens, ce sera donnant-donnant.
1723
01:25:20,559 --> 01:25:25,199
Tu sais très bien que nous te soutenons, que veux-tu de plus.
1724
01:25:25,200 --> 01:25:27,788
Je veux Maublanc.
mon cher Noël !
1725
01:25:27,789 --> 01:25:30,827
Combien ?
Comprends pas !
1726
01:25:30,828 --> 01:25:38,197
Alors je répète, je veux Maublanc en bloc, combien ?
1727
01:25:38,198 --> 01:25:42,999
Mais Noël, voyant le secret professionnel, l’honnêteté.
1728
01:25:43,000 --> 01:25:47,200
Quoi ? Veux-tu répéter ce mot-là !
1729
01:25:47,998 --> 01:25:48,998
Bon !
1730
01:25:48,999 --> 01:25:52,558
Puisque, tu en fais une question de principe, une affaire personnelle !
1731
01:25:52,559 --> 01:25:54,259
Mais je te préviens !
1732
01:25:54,260 --> 01:25:56,260
Sans peser ce qu'il a pesé.
1733
01:25:56,261 --> 01:25:58,761
Lucien pèse encore lourd.
1734
01:26:00,400 --> 01:26:07,900
J’achète.
1735
01:26:42,238 --> 01:26:44,538
Qu'est-ce qui vous prend, vous êtes en train de me faire sauter.
1736
01:26:44,539 --> 01:26:46,339
J'ai reçu des ordres, je les exécute.
1737
01:26:46,340 --> 01:26:48,840
Des ordres.
1738
01:26:58,748 --> 01:27:01,248
Maublanc.
1739
01:27:02,139 --> 01:27:04,787
Et c'est moi qui passe pour un salaud...
1740
01:27:04,788 --> 01:27:06,458
Ah, laissez-moi vous regarder!
1741
01:27:06,459 --> 01:27:09,247
Vous me faites plaisir, vous me consolez.
1742
01:27:09,248 --> 01:27:11,098
Alors, vous bouffez à tous les râteliers...
1743
01:27:11,099 --> 01:27:12,888
Ordures ! Fumiers !
1744
01:27:12,889 --> 01:27:17,318
Tu ferais bien de mesurer tes paroles, Lucien...
1745
01:27:17,319 --> 01:27:18,119
Jusqu'à présent.
1746
01:27:18,120 --> 01:27:20,820
Tu pourrais te permettre des écarts de langage, tu étais riche!
1747
01:27:20,920 --> 01:27:24,358
Mais maintenant y va falloir apprendre à être poli !
1748
01:27:24,359 --> 01:27:27,459
Je me suis laissé dire que tu envisageais de venir pisser sur mes coussins.
1749
01:27:27,460 --> 01:27:30,138
Mais je crains qu'il ne te faille y renoncer...
1750
01:27:30,139 --> 01:27:31,339
Je regrette d'autant plus.
1751
01:27:31,340 --> 01:27:32,840
Que nous aurons l'occasion de te voir à la maison.
1752
01:27:32,841 --> 01:27:34,728
Beaucoup plus souvent qu'autrefois...
1753
01:27:34,729 --> 01:27:37,029
Quand tu viendras me taper de quelques billets de mille...
1754
01:27:37,030 --> 01:27:38,879
Pour ta pitance...
1755
01:27:38,880 --> 01:27:41,480
Car fais-moi confiance, je te laisserai de quoi mourir.
1756
01:27:41,481 --> 01:27:43,981
Tout juste!
1757
01:27:47,340 --> 01:27:49,840
C'est beau, la famille !
1758
01:27:53,098 --> 01:27:54,699
Nous revenons de loin.
1759
01:27:54,700 --> 01:27:55,900
Oui, assez.
1760
01:27:55,901 --> 01:27:58,001
J'avoue qu'à un instant.
1761
01:27:58,002 --> 01:28:00,379
J'ai un peu douté de vous, mon petit Simon.
1762
01:28:00,380 --> 01:28:03,578
Et beau savoir que la fidélité parfois payante mais enfin.
1763
01:28:03,579 --> 01:28:05,579
Quand elle est très payante, ça s'appelle du flair.
1764
01:28:05,580 --> 01:28:08,280
Aussi si j'ai bonne mémoire, de l'intelligence.
1765
01:28:08,559 --> 01:28:11,559
Merci quand même.
je vous devais tout.
1766
01:28:11,560 --> 01:28:14,260
C'est bien ce que je craignais.
1767
01:28:26,600 --> 01:28:30,300
Terrible puissance de la richesse.
1768
01:28:31,001 --> 01:28:34,700
On frémit à l’idée de l'emploi qu'il pourrait en être fait.
1769
01:28:34,701 --> 01:28:38,801
Si elle ne reposait en des mains éclairées.
1770
01:28:39,202 --> 01:28:45,802
Mais Dieu pourrait-il protéger cette grande famille.138751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.