All language subtitles for 1958 Les Grandes Familles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,169 --> 00:00:14,269 Voici Noël Schoudler. 2 00:00:14,270 --> 00:00:16,670 Commandeur de la Légion d'honneur. 3 00:00:16,671 --> 00:00:20,669 Président-directeur général des sucreries de Sonchelle. 4 00:00:20,670 --> 00:00:23,170 Président-directeur général des mines de Zoa. 5 00:00:23,171 --> 00:00:25,970 Président-directeur général de la banque Schoudler. 6 00:00:25,971 --> 00:00:28,251 Et de la chaîne de journaux du même nom. 7 00:00:29,009 --> 00:00:31,809 Vice-Président du Fonds monétaire international. 8 00:00:31,810 --> 00:00:35,010 Où il vient de représenter la France ! 9 00:00:35,159 --> 00:00:37,759 Accueilli à sa descente d'avion par le secrétaire d'État aux finances. 10 00:00:37,760 --> 00:00:39,760 Venue le saluait au nom du ministre. 11 00:00:39,761 --> 00:00:42,461 Et lui apporter les condoléances du gouvernement. 12 00:00:45,530 --> 00:00:48,030 Voici Adele Schoudler sa femme. 13 00:00:48,031 --> 00:00:49,449 Née Adele de la Monnerie. 14 00:00:49,450 --> 00:00:52,150 On trouve déjà un La Monnerie au côté de st Louis. 15 00:00:52,151 --> 00:00:54,209 À la bataille de la Mansoura. 16 00:00:54,210 --> 00:00:56,999 Depuis, la famille s'est illustrée à toutes les générations. 17 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Adele Schoudler est présidente de la croix rouge française. 18 00:01:00,001 --> 00:01:02,701 Et chevalier de la Légion d'honneur. 19 00:01:05,479 --> 00:01:07,879 Voici François Schoudler leur fils, 20 00:01:07,880 --> 00:01:09,880 Ancien élève de l'École polytechnique. 21 00:01:09,881 --> 00:01:11,881 Chevalier de la Légion d'honneur. 22 00:01:11,882 --> 00:01:14,382 Croix de guerre 39-45 23 00:01:15,679 --> 00:01:21,379 Et sa femme, née Jacqueline Domaignac-Laval. 24 00:01:21,589 --> 00:01:24,089 Et voici Jean Noël Schoudler, le petit-Fils, 25 00:01:24,090 --> 00:01:26,890 Il a tout trouvé dans son berceau y compris la beauté, 26 00:01:26,891 --> 00:01:28,391 Sa nurse est anglaise, 27 00:01:28,392 --> 00:01:31,092 La voiture qui l'accompagne aussi 28 00:01:33,389 --> 00:01:35,089 Voici le doyen de la famille. 29 00:01:35,090 --> 00:01:37,490 L'aine des frères Babel, Gerard. 30 00:01:37,491 --> 00:01:39,379 Marquis de La Monnerie 31 00:01:39,380 --> 00:01:41,980 Ambassadeur de France officier de la Légion d'honneur. 32 00:01:41,981 --> 00:01:43,849 Compagnon of Michel and Georges 33 00:01:43,850 --> 00:01:45,350 Chevalier de l'ordre de Léopold, 34 00:01:45,351 --> 00:01:48,051 Et chevaliers du Saint-Sépulcre. 35 00:01:50,380 --> 00:01:52,380 Et son frère cadet Robert de La Monnerie. 36 00:01:52,381 --> 00:01:55,858 Général de brigade, commandeur de la Légion d'honneur. 37 00:01:55,859 --> 00:01:58,359 Il a fait depuis sa sortie de Saint-Cyr, il y a 40 ans. 38 00:01:58,360 --> 00:02:00,360 Presque toutes les guerres de la France. 39 00:02:00,361 --> 00:02:03,061 On parle malheureusement de le mettre à la retraite. 40 00:02:06,460 --> 00:02:09,060 Cette jeune fille est Isabelle de la Monnerie, 41 00:02:09,061 --> 00:02:11,661 Elle est orpheline, elle vit chez les shoudlers, 42 00:02:11,662 --> 00:02:14,162 C'est la nièce pauvre. 43 00:02:15,988 --> 00:02:18,948 Et maintenant les cousins riches. 44 00:02:18,949 --> 00:02:25,689 Les frères Leroy de la banque Leroy, courtier en valeurs mobilières. 45 00:02:25,889 --> 00:02:27,689 Le professeur Emile Lartois, 46 00:02:27,690 --> 00:02:29,490 Le médecin et l'ami de la famille, 47 00:02:29,491 --> 00:02:31,437 Officier de la Légion d'honneur. 48 00:02:31,438 --> 00:02:33,238 Membre de l’Académie de médecine, 49 00:02:33,239 --> 00:02:35,239 Membre de l’Académie royale de Belgique, 50 00:02:35,240 --> 00:02:37,240 Membre de l’Académie royale de Suède, 51 00:02:37,241 --> 00:02:42,198 Pas encore membre, hélas, de l’Académie française. 52 00:02:42,199 --> 00:02:44,999 Simon Lachaume bras droit de Noël Schoudler. 53 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Agrégé de l’université, 54 00:02:47,001 --> 00:02:49,701 Ancien professeur d'anglais, 55 00:02:49,802 --> 00:02:53,402 Chacun sait que cela mène à tout 56 00:02:53,800 --> 00:02:55,800 Lui aussi, 57 00:02:55,801 --> 00:02:58,801 Le cousin Maublanc Lucien, dit Lulu. 58 00:02:58,802 --> 00:03:03,499 Le fils d'une la Monnerie, et d'un certain monsieur Maublanc. 59 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 Qui lui a légué son éducation déplorable, 60 00:03:05,501 --> 00:03:08,001 Et son immense fortune, 61 00:03:08,102 --> 00:03:11,702 C'est la honte de la famille. 62 00:03:14,748 --> 00:03:16,748 Et maintenant voici sa gloire, 63 00:03:16,749 --> 00:03:19,249 Le grand poète catholique, Jean de la Monnerie, 64 00:03:19,250 --> 00:03:21,950 Grand officier de la Légion d'honneur. 65 00:03:22,008 --> 00:03:23,508 Membre de l’Académie française 66 00:03:23,509 --> 00:03:27,009 Pieusement décédé, le 15 mai 1958. 67 00:03:27,010 --> 00:03:29,418 Muni des sacrements de l'Église. 68 00:03:29,419 --> 00:03:32,919 Et de la bénédiction de sa Sainteté le pape pie XII. 69 00:03:32,920 --> 00:03:36,020 C'est lui dont on célèbre ce matin. 70 00:03:36,021 --> 00:03:38,021 En église Saint-Honoré d’Eylau. 71 00:03:38,022 --> 00:03:40,722 Les funérailles officielles. 72 00:03:42,838 --> 00:03:49,698 Fallait-il qu'en ces heures ou le crime et la violence submergent le monde ? 73 00:03:49,699 --> 00:03:53,399 Fallait-il qu'en ces heures où l'agneau doit renaître ? 74 00:03:54,700 --> 00:04:00,600 Fallait-il qu'un poète rendît son âme à Dieu ? 75 00:04:01,778 --> 00:04:05,288 Ah ! Nouvelle funeste. 76 00:04:05,288 --> 00:04:07,988 Au-delà de ses forces aux affligées. 77 00:04:07,989 --> 00:04:10,489 De son pays meurtri. 78 00:04:11,568 --> 00:04:14,268 C'est la chrétienté tout entière qui demeure. 79 00:04:14,269 --> 00:04:17,769 Frappée de douloureuses stupeurs. 80 00:04:18,949 --> 00:04:25,298 Jean de La Monnerie, n'est plus. 81 00:04:25,299 --> 00:04:28,299 Devant l'ampleur de ce deuil, 82 00:04:28,300 --> 00:04:31,400 Devant l’étendue de cette peine. 83 00:04:32,300 --> 00:04:35,300 Comment ne pas évoquer un autre deuil néfaste ? 84 00:04:35,301 --> 00:04:38,848 Une autre peine collective. 85 00:04:38,849 --> 00:04:43,149 Qu'une grande voix proclamât en citant les paroles du prophète, 86 00:04:43,150 --> 00:04:51,099 Le roi pleurera, le prince sera désolé. 87 00:04:51,100 --> 00:04:55,800 Et les mains tomberont au peuple de douleurs et d’étonnement. 88 00:04:57,409 --> 00:05:00,409 Oui, ce deuil est grand, 89 00:05:00,410 --> 00:05:04,310 Oui, ce mort est glorieux. 90 00:05:05,418 --> 00:05:09,718 À t’en jamais vu en effet conduisant l'un des siens, au seuil des ténèbres. 91 00:05:09,719 --> 00:05:12,019 Escorte plus auguste. 92 00:05:12,020 --> 00:05:15,020 Réunion plus illustre. 93 00:05:15,021 --> 00:05:18,521 Assemblée plus puissante. 94 00:05:20,319 --> 00:05:23,619 Puissance accordée par celui qui la détient toute. 95 00:05:23,620 --> 00:05:28,920 À quelques-uns de ceux qu'il juge les plus dignes d'en user. 96 00:05:30,680 --> 00:05:33,999 Terrible puissance de la richesse. 97 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 On frémit à l’idée de l'emploi qu'il pourrait en être fait. 98 00:05:37,001 --> 00:05:40,701 Si elle ne reposait en des mains éclairées. 99 00:05:42,620 --> 00:05:44,220 Et les grands de ce monde, 100 00:05:44,221 --> 00:05:48,621 Ne doivent pas oublier l'embarras dans lequel Dieu les places. 101 00:05:49,299 --> 00:05:51,299 Le lieu et la circonstance. 102 00:05:51,300 --> 00:05:52,800 Seraient-ils mal choisis ? 103 00:05:52,801 --> 00:05:54,801 Pour glorifier les prestiges de la fortune. 104 00:05:54,802 --> 00:05:57,302 Je ne le pense pas. 105 00:05:57,929 --> 00:06:03,999 Dieu a visiblement protégé cette grande famille. 106 00:06:03,999 --> 00:06:05,099 C’était peut-être seulement. 107 00:06:05,100 --> 00:06:10,200 Pour qu'en vertu des desseins impénétrables, de sa sainte volonté. 108 00:06:10,918 --> 00:06:12,918 Un prince de l'industrie, 109 00:06:12,919 --> 00:06:15,419 Un roi de la finance, 110 00:06:15,820 --> 00:06:20,520 Veille au destin d'un poète. 111 00:06:22,439 --> 00:06:25,299 Ce destin trois semaines qu'une brusque maladie. 112 00:06:25,300 --> 00:06:27,200 N'oublie pas de demander pardon... 113 00:06:27,201 --> 00:06:29,901 On suffit à autoriser le coup. 114 00:06:31,848 --> 00:06:34,648 Qu'un des plus éminents médecins de ce temps. 115 00:06:34,649 --> 00:06:37,449 éduquer jour et nuit avec conscience, 116 00:06:37,450 --> 00:06:39,550 Un dévouement. 117 00:06:39,551 --> 00:06:41,450 Une affection également admirable. 118 00:06:41,451 --> 00:06:43,451 Rien n'y affecte, 119 00:06:43,452 --> 00:06:45,952 La mort tenait sa proie. 120 00:06:49,200 --> 00:06:51,157 Excusez-moi, j'avais des rendez-vous d'affaires. 121 00:06:51,158 --> 00:06:52,358 Quel ignoble individu. 122 00:06:52,359 --> 00:06:54,409 Laisse tomber, tu sais très bien qu'il n'a jamais su se conduire. 123 00:06:54,410 --> 00:06:56,097 Il aurait pu au moins se mettre derrière. 124 00:06:56,098 --> 00:06:58,199 Tu oublies sans doute que Jean est là. 125 00:06:58,200 --> 00:07:02,239 S'il n'y était pas, je ne vois pas très bien ce qu'on ferait ici. 126 00:07:02,240 --> 00:07:06,549 Jean de la Monnerie est aujourd'hui triomphant. 127 00:07:06,649 --> 00:07:09,649 Et ravit d'un si juste triomphe. 128 00:07:09,650 --> 00:07:12,818 Je citerai en action de grâces, ces beaux vers. 129 00:07:12,819 --> 00:07:18,449 Qu'ils sont a hors des jours exaltants et qui le situent tout entier. 130 00:07:18,579 --> 00:07:21,858 Mon coeur sonne avec vous. 131 00:07:21,859 --> 00:07:24,718 Cloches des cathédrales. 132 00:07:24,719 --> 00:07:27,298 Cloches de Notre-Dame. 133 00:07:27,299 --> 00:07:29,799 De Lourde et de Lisieux. 134 00:07:30,280 --> 00:07:33,030 Cloches de ma patrie. 135 00:07:33,231 --> 00:07:35,931 Terrain de l’espérance. 136 00:07:36,131 --> 00:07:38,631 Cloches de France. 137 00:07:38,632 --> 00:07:41,132 Cloches de Dieu. 138 00:08:02,933 --> 00:08:05,433 C'est ma tournée. 139 00:08:58,659 --> 00:09:00,659 Alors pas trop fatigué. 140 00:09:00,660 --> 00:09:01,948 Oh ! ça va. 141 00:09:01,949 --> 00:09:03,949 Un peu abruti, je ne dors pas en avion, c'est nerveux... 142 00:09:04,250 --> 00:09:06,468 Et toi ! 143 00:09:06,469 --> 00:09:08,069 Ce matin, j'ai même pas eu le temps de t'embrasser. 144 00:09:08,070 --> 00:09:09,278 Mais tu as l'air en forme. 145 00:09:09,279 --> 00:09:10,279 Ah, je le suis, 146 00:09:10,280 --> 00:09:11,280 Vous me connaissez, 147 00:09:11,281 --> 00:09:13,229 Plus je travaille, mieux je me porte. 148 00:09:13,230 --> 00:09:15,809 Et pendant vos six semaines à New York, je me suis payé. 149 00:09:15,810 --> 00:09:17,889 Et vous verrez, j'ai fait pas mal de choses. 150 00:09:17,890 --> 00:09:20,199 Pas trop de dégâts, non ! 151 00:09:20,200 --> 00:09:22,028 J'ai pas l'impression. 152 00:09:22,029 --> 00:09:23,928 Et parlez-moi de votre voyage ! 153 00:09:23,929 --> 00:09:26,529 Of ! Six heures de conférence par jour. 154 00:09:26,530 --> 00:09:29,230 Huit heures de préparation, c'est tout ce qu'on peut en dire. 155 00:09:29,830 --> 00:09:32,130 Jacqueline a parié que vous pousseriez jusqu’à Wall street, 156 00:09:32,131 --> 00:09:34,149 Le goût du pèlerinage. 157 00:09:34,150 --> 00:09:35,408 He ben, elle a perdu ! 158 00:09:35,409 --> 00:09:38,089 En matière de finance, je suis croyant, mais pas bigot ! 159 00:09:38,090 --> 00:09:39,079 Comment va-t-elle ? 160 00:09:39,080 --> 00:09:42,069 Oh ! épuisée, elle a recommencé le tennis. 161 00:09:42,669 --> 00:09:44,709 Et Jean Noël ! 162 00:09:44,710 --> 00:09:48,850 Epuisant, il est en train de tuer sa troisième nurse. 163 00:09:49,350 --> 00:09:52,289 Le jour, il casse tout et la nuit, il tousse. 164 00:09:52,290 --> 00:09:54,880 Il tousse, depuis combien de temps. 165 00:09:55,380 --> 00:09:57,389 Depuis une semaine à peu près. 166 00:09:57,390 --> 00:09:58,908 Et que dit le radiologue. 167 00:09:58,909 --> 00:10:01,379 Voyons papa, on pose pas une radio pour un rhume. 168 00:10:01,380 --> 00:10:02,669 Depuis quand es-tu médecin, toi ! 169 00:10:02,670 --> 00:10:05,579 Tu vas me faire le plaisir de le monter à Lartois aujourd'hui même. 170 00:10:05,580 --> 00:10:07,149 Bon. et encore. 171 00:10:07,150 --> 00:10:09,339 Lartois, ce n'est pas tellement sa spécialité. 172 00:10:09,340 --> 00:10:10,857 Non, il faut voir Larmontier. 173 00:10:10,858 --> 00:10:14,308 Mademoiselle. 174 00:10:14,309 --> 00:10:16,309 Mademoiselle, voulez-vous appeler le professeur Larmontier. 175 00:10:16,310 --> 00:10:17,910 Prendre un rendez-vous pour Jean Noël. 176 00:10:17,911 --> 00:10:19,778 Pour demain au plus tard. 177 00:10:19,779 --> 00:10:21,179 Dites-lui bien, qu'il s'agit de mon petit-fils. 178 00:10:21,180 --> 00:10:22,999 Et passez-moi la bourse. Bien monsieur. 179 00:10:23,000 --> 00:10:24,400 Bon moi, je me change et je suis au journal. 180 00:10:24,401 --> 00:10:26,548 Je n'ai pas le temps de déjeuner, il faut que je voie la mise en page. 181 00:10:26,549 --> 00:10:28,509 Si tu crois que Muller t'aura attendu. 182 00:10:28,510 --> 00:10:31,049 Vous savez Muller ne fait plus grand chose dans la maison. 183 00:10:31,050 --> 00:10:32,048 Tiens ! 184 00:10:32,049 --> 00:10:32,849 Oui, il est gentil ! 185 00:10:32,850 --> 00:10:33,850 Mais ses mises en page datent d'avant-guerre. 186 00:10:33,851 --> 00:10:35,899 Alors, je l'ai mis sur la voie de garage. 187 00:10:35,900 --> 00:10:37,900 Il a d'ailleurs l'air de s'y plaire. 188 00:10:37,901 --> 00:10:41,001 Il est à l'âge où l'en débride. 189 00:10:42,449 --> 00:10:46,529 La bourse monsieur. 190 00:10:47,429 --> 00:10:49,629 Passez-moi Lachaume ! 191 00:10:49,630 --> 00:10:52,130 Schoudler. 192 00:10:54,020 --> 00:10:56,520 Bonjour mon petit Simon.. 193 00:10:56,521 --> 00:10:58,921 Très bien merci,.. 194 00:10:58,922 --> 00:11:01,622 Comment a-t-on ouvert ce matin ? 195 00:11:02,923 --> 00:11:07,323 Les mines...Bien. 196 00:11:07,324 --> 00:11:11,024 Et à part ça, tendance générale. 197 00:11:12,010 --> 00:11:13,710 Vous devriez vous reposer un instant ma mère. 198 00:11:13,711 --> 00:11:15,139 Vous êtes debout depuis sept heures. 199 00:11:15,140 --> 00:11:16,540 Je n'ai surtout pas fermé l'oeil de la nuit. 200 00:11:16,541 --> 00:11:18,541 Je n’aime pas savoir Noël en avion. 201 00:11:18,542 --> 00:11:20,719 C'est stupide, mais je n'ai jamais pu m'habituer. 202 00:11:20,720 --> 00:11:21,720 Oh ! mon père merci. 203 00:11:21,721 --> 00:11:24,321 Merci, ce que vous avez dit en chaire m’a bouleversé. 204 00:11:24,322 --> 00:11:26,628 Vous avez eu à mon égard des mots d'une indulgence. 205 00:11:26,629 --> 00:11:28,629 Des mots qui venaient du coeur mon cher professeur. 206 00:11:28,630 --> 00:11:30,130 Qui venaient donc aisément. 207 00:11:30,131 --> 00:11:32,869 Vous aviez été pour notre illustre malade beaucoup plus qu'un médecin. 208 00:11:32,870 --> 00:11:35,758 Je l'aimais beaucoup et c’était, je crois réciproque. 209 00:11:35,759 --> 00:11:36,759 Ah ! voyez-vous. 210 00:11:36,760 --> 00:11:37,960 Je déplore pour sa mémoire. 211 00:11:37,961 --> 00:11:41,599 Que vous n'ayez pu mentionner sa pensée dernière, son ultime voeu. 212 00:11:41,600 --> 00:11:43,268 Son ultime voeu ! Oui. 213 00:11:43,269 --> 00:11:46,269 Quand il s'est senti mourir, il n'a pas eu un cri, pas une plainte. 214 00:11:46,270 --> 00:11:48,878 Il m'a seulement fait signe d'approcher. 215 00:11:48,879 --> 00:11:51,079 Et il m'a glissé dans son dernier souffle. 216 00:11:51,080 --> 00:11:52,480 Emile ! 217 00:11:52,481 --> 00:11:56,258 Je veux que ce soit toi qui me succèdes à l’académie ! 218 00:11:56,259 --> 00:11:59,459 Sublime désintéressement, il est là tout entier ! 219 00:11:59,460 --> 00:12:00,259 Ah ! 220 00:12:00,260 --> 00:12:03,959 Et quelle lucidité en ses derniers instants. 221 00:12:03,960 --> 00:12:05,660 Mon cher professeur désormais. 222 00:12:05,661 --> 00:12:08,459 Vous ne pourrez plus vous dérober, votre devoir est tout tracé. 223 00:12:08,460 --> 00:12:10,160 Le croyez-vous vraiment ? 224 00:12:10,161 --> 00:12:12,861 Voyons mon ami, le vœu d'un mourant. 225 00:12:13,210 --> 00:12:16,219 évidemment. 226 00:12:16,220 --> 00:12:20,108 évidemment, vu sous cet angle. 227 00:12:20,109 --> 00:12:21,109 Ah ! Ma pauvre Adele. 228 00:12:21,110 --> 00:12:23,518 J'ai cru ne pas pouvoir venir jusqu'ici. 229 00:12:23,519 --> 00:12:24,719 La colère m’étouffe. 230 00:12:24,720 --> 00:12:26,779 Qu'est-ce qui se passe ? comment qu'est-ce qui se passe ? 231 00:12:26,780 --> 00:12:28,980 Le scandale, ce matin à l’église, ça ne te suffit pas ! 232 00:12:28,981 --> 00:12:30,588 Ah ! l'horrible voyou. 233 00:12:30,589 --> 00:12:33,008 Tu sais bien que Lucien est fou. Pas fou du tout. 234 00:12:33,009 --> 00:12:34,609 Au contraire, au contraire, 235 00:12:34,610 --> 00:12:35,610 La preuve. 236 00:12:35,611 --> 00:12:38,011 Il sait que de par mes hautes fonctions, je suis le plus vulnérable. 237 00:12:38,012 --> 00:12:40,012 Et c'est moi qu'il vise... 238 00:12:40,013 --> 00:12:41,899 Car c'est moi qu'il vise. 239 00:12:41,900 --> 00:12:43,600 Je parle de l'affreux Maublanc, 240 00:12:43,601 --> 00:12:45,301 Jusqu'alors, 241 00:12:45,302 --> 00:12:46,602 Chaque fois qu'il faisait l'acrobate. 242 00:12:46,603 --> 00:12:47,903 On disait c'est le cousin de la Monnerie, 243 00:12:47,904 --> 00:12:50,469 Cela voulait dire le cousin de Jean, bien entendu. 244 00:12:50,470 --> 00:12:51,470 Maintenant, ça va vouloir dire le mien. 245 00:12:51,471 --> 00:12:53,171 Car désormais vous allez voir, 246 00:12:53,172 --> 00:12:55,372 Ce saligot va devenir mon cousin à part entière, 247 00:12:55,373 --> 00:12:56,668 Forcement ! 248 00:12:56,669 --> 00:12:57,669 Depuis la mort de Jean, 249 00:12:57,670 --> 00:12:59,999 C'est moi le plus célèbre de la famille. 250 00:13:00,000 --> 00:13:01,469 Moi le plus ancien. 251 00:13:01,470 --> 00:13:03,438 Vous avez l'air bien énervé Robert ! 252 00:13:03,439 --> 00:13:05,339 ça vous étonne, il ne sait pas. 253 00:13:05,340 --> 00:13:06,840 Eh bien, apprenez Emile. 254 00:13:06,841 --> 00:13:08,878 Que les golios du ministère ont décidé de me mettre à la retraite. 255 00:13:08,879 --> 00:13:09,879 Oui comme ça. 256 00:13:09,880 --> 00:13:11,779 Sans explication, soi-disant la limite d'âge. 257 00:13:11,780 --> 00:13:12,598 Allons donc. 258 00:13:12,599 --> 00:13:14,599 Comme j'ai l'honneur de vous le dire. 259 00:13:14,600 --> 00:13:16,008 Nous sommes menés par des gamins. 260 00:13:16,009 --> 00:13:17,009 état de service. 261 00:13:17,010 --> 00:13:18,710 équitation, l’expérience. 262 00:13:18,711 --> 00:13:20,211 Tout ça ne compte plus. 263 00:13:20,212 --> 00:13:22,778 C'est l’époque du parachute. 264 00:13:22,779 --> 00:13:26,028 Je vais pourtant pas me jeter de huit cents mètres pour leur faire plaisir. 265 00:13:26,029 --> 00:13:27,929 Ah ! ça je te le défends bien. 266 00:13:36,779 --> 00:13:37,979 Dites-moi, Mademoiselle. 267 00:13:37,980 --> 00:13:39,899 Il y a longtemps que nous paraissons avec ce nouveau bandeau. 268 00:13:39,900 --> 00:13:41,900 Les trois derniers numéros, Monsieur. 269 00:13:41,901 --> 00:13:43,701 Je ne l'ai pas fait suivre puisque vous rentriez. 270 00:13:43,702 --> 00:13:45,558 J'ai pensé que c’était inutile. 271 00:13:45,559 --> 00:13:48,379 Bon merci. 272 00:13:58,460 --> 00:14:00,840 Mademoiselle. 273 00:14:02,439 --> 00:14:04,139 Rappelez la bourse et dites à M. Lachaume. 274 00:14:04,140 --> 00:14:06,089 Que je désire le voir ici avant d'aller au journal. 275 00:14:06,090 --> 00:14:07,590 Bien monsieur. 276 00:14:11,360 --> 00:14:13,860 Tiens ! c'est vrai, tu n’étais pas à l'enterrement, toi. 277 00:14:13,861 --> 00:14:15,699 Qu'est-ce qu'il y a, ça va pas ? 278 00:14:15,700 --> 00:14:19,400 Oncle Noël, ça ne va pas ! 279 00:14:21,230 --> 00:14:23,388 Quand le soulèvement éclatait, moi je leur ai dit ! 280 00:14:23,389 --> 00:14:27,468 On en tue cent mille au hasard, en 24 heures tout est terminé. 281 00:14:27,469 --> 00:14:31,599 Cent mille, c'est pourtant raisonnable. 282 00:14:31,600 --> 00:14:35,510 Qu'est-ce que tu as fait ? Ce n'est rien madame. 283 00:14:43,490 --> 00:14:45,490 Pense donc ma chère Adele. 284 00:14:45,491 --> 00:14:48,109 Que la semaine dernière encore au ministère, j'ai vue... 285 00:14:48,110 --> 00:14:50,110 Dites-moi, je viens de voir Isabelle. 286 00:14:50,111 --> 00:14:51,768 Elle est souffrante ! Qu'est-ce qu'elle a ? 287 00:14:51,769 --> 00:14:53,278 Rien, rien. 288 00:14:53,279 --> 00:14:55,778 Vous croyez pas qu'il serait bon de la faire examiner, non ! 289 00:14:55,779 --> 00:14:57,779 Rassurez-vous c'est fait ! 290 00:14:57,780 --> 00:14:59,799 Nous parlions d'Isabelle. 291 00:14:59,800 --> 00:15:02,600 Ah oui, petite déficience d'ordre général. 292 00:15:02,601 --> 00:15:04,508 Rien d'anormal en tout cas rien de grave. 293 00:15:04,509 --> 00:15:07,788 Noël, tu sais ce qu'on fait ! Mise à la retraite mon cher. 294 00:15:07,789 --> 00:15:08,789 Eh ben ! 295 00:15:08,790 --> 00:15:11,790 Justement besoin de quelqu'un pour un conseil d'administration délicat. 296 00:15:11,791 --> 00:15:14,299 L’expérience d'un général de division me sera précieuse. 297 00:15:14,300 --> 00:15:15,300 Le divisionnaire penses-tu ! 298 00:15:15,301 --> 00:15:16,301 Brigadier oui ! 299 00:15:16,302 --> 00:15:19,002 Ces cochons-là me cisaillent ma troisième étoile. 300 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Au fait Emile. 301 00:15:21,001 --> 00:15:23,288 Je n'ai pas eu le temps de te remercier, de tout ce que tu as fait pour Jean. 302 00:15:23,289 --> 00:15:26,709 Je lui devais bien ça, tu sais, quelle amitié, il avait pour moi. 303 00:15:26,710 --> 00:15:29,710 Je répétais tout à l'heure ces dernières paroles au père de Grand-Village. 304 00:15:29,711 --> 00:15:30,499 Figure-toi. 305 00:15:30,500 --> 00:15:31,500 Et tu ne dis rien toi. 306 00:15:31,501 --> 00:15:33,201 C'est tout l'effet que ça te fait. 307 00:15:33,202 --> 00:15:35,099 Tu trouves normal qu'on me congédie comme un domestique. 308 00:15:35,100 --> 00:15:37,200 Mais non, voyons, tu penses bien. 309 00:15:37,201 --> 00:15:38,849 Tu disais donc que Jean. 310 00:15:38,850 --> 00:15:41,750 Oui, ces dernières paroles, tu les ignores probablement. 311 00:15:41,751 --> 00:15:44,199 Il m'a dit et cela dans son dernier souffle. 312 00:15:44,200 --> 00:15:45,200 Ah ! ça tout le monde s'en fout. 313 00:15:45,201 --> 00:15:46,501 Trente ans de compagne. 314 00:15:46,502 --> 00:15:47,202 Le soleil d'Afrique. 315 00:15:47,203 --> 00:15:48,849 Le marais tonkinois, les chutes de cheval. 316 00:15:48,850 --> 00:15:52,428 Du moment qu'on saute pas en parachute, pas d'intérêt. 317 00:15:52,429 --> 00:15:54,729 Seulement permet moi de te dire qu'avec les relations que tu as. 318 00:15:54,730 --> 00:15:56,748 Et avec les impôts que tu payes. 319 00:15:56,749 --> 00:15:57,749 Oh ! Mais, remarque. 320 00:15:57,750 --> 00:15:59,350 Je n'ai besoin de personne. 321 00:15:59,351 --> 00:16:01,308 Je les aurais tous à ma botte, quand je voudrais. 322 00:16:01,309 --> 00:16:03,668 Alors dans son dernier souffle, Jean a dit. 323 00:16:03,669 --> 00:16:07,999 Il m'a dit Emile, je te lègue mon fauteuil. 324 00:16:08,000 --> 00:16:09,479 Lequel ? 325 00:16:09,480 --> 00:16:10,698 à l’académie, voyons ! 326 00:16:10,699 --> 00:16:13,489 Tu avais mis combien sur l'affaire ! 327 00:16:13,490 --> 00:16:15,229 Noël, tu ne respectes rien ! 328 00:16:15,230 --> 00:16:17,499 Si l’amitié, et tu le sais bien ! 329 00:16:17,500 --> 00:16:20,901 Madame est servie. 330 00:16:22,830 --> 00:16:24,230 Rien de grave, moi je veux bien. 331 00:16:24,231 --> 00:16:25,231 Lartois est toujours optimiste. 332 00:16:25,232 --> 00:16:27,089 J'ai vu la mine d'Isabelle. 333 00:16:27,090 --> 00:16:28,799 Je vous en prie ... Quoi ? 334 00:16:28,800 --> 00:16:30,300 Mon cher ami, elle est enceinte... 335 00:16:30,301 --> 00:16:32,801 ...mon père. 336 00:16:47,190 --> 00:16:52,590 Si monsieur veut bien me suivre. 337 00:16:58,970 --> 00:17:00,470 Content de vous revoir mon petit Lachaume. 338 00:17:00,471 --> 00:17:01,898 Asseyez-vous quelque part ! 339 00:17:01,899 --> 00:17:03,199 Moi aussi monsieur très content. 340 00:17:03,200 --> 00:17:04,968 Je suis peut-être un peu en avance. 341 00:17:04,969 --> 00:17:06,269 Non. C'est moi qui suis en retard. 342 00:17:06,270 --> 00:17:08,970 Mon beau-frère était en train de m'expliquer l'Amérique... 343 00:17:09,238 --> 00:17:11,238 Il n'y a jamais été, c'est sa force. 344 00:17:11,239 --> 00:17:13,639 Bon et nous, quoi de neuf ? 345 00:17:13,640 --> 00:17:15,099 ..La bourse. 346 00:17:15,100 --> 00:17:16,700 ça va encore baisser d'un point depuis tout à l'heure. 347 00:17:16,701 --> 00:17:18,389 Et les mines en ce moment. 348 00:17:18,390 --> 00:17:21,649 Oh, c'est passager, il faut soutenir, asseyez-vous. 349 00:17:21,650 --> 00:17:25,318 Votre fils lui pense qu'on ferait mieux de s'en débarrasser tout de suite. 350 00:17:25,319 --> 00:17:27,839 Bazarder Zoa, c'est une idée, ça tient. 351 00:17:27,840 --> 00:17:29,568 Il en est, beaucoup comme ça. 352 00:17:29,569 --> 00:17:32,868 Je crois savoir qu'il est également partisan d'une amélioration des locaux de la banque. 353 00:17:32,869 --> 00:17:36,258 Moi je lui ai conseillé d'attendre votre retour pour vous en parler mais. 354 00:17:36,259 --> 00:17:38,459 Je pense qu'il envisage notamment au premier étage. 355 00:17:38,460 --> 00:17:40,460 Des transformations assez révolutionnaires. 356 00:17:40,461 --> 00:17:42,861 Une architecture plus. 357 00:17:42,862 --> 00:17:45,562 Comment a-t-il dit, oui, plus fonctionnelle. 358 00:17:45,699 --> 00:17:47,438 Fonctionnelle. Oui. 359 00:17:47,439 --> 00:17:49,839 D'ailleurs, je ne vous ai pas fait venir pour vous parler de ça, mais du journal. 360 00:17:49,840 --> 00:17:52,109 Qu'est-ce qui se passe ? 361 00:17:52,110 --> 00:17:53,310 Qu'est-ce que c'est ce nouveau bandeau ? 362 00:17:53,311 --> 00:17:55,299 Qu'est-ce que c'est ce limogeage de Muller ? 363 00:17:55,300 --> 00:17:57,300 C'est, comment dirais-je ! 364 00:17:57,301 --> 00:17:59,301 Ce sont les premiers pas vers ce que nous pourrions appeler. 365 00:17:59,302 --> 00:18:01,029 Une évolution par paliers. 366 00:18:01,030 --> 00:18:02,330 Et parce que depuis quelque temps au journal. 367 00:18:02,331 --> 00:18:04,490 Le mot d'ordre est la nouvelle vague. 368 00:18:04,491 --> 00:18:06,089 Ah oui. 369 00:18:06,590 --> 00:18:08,290 Notez bien que ce projet comporte d'excellentes idées. 370 00:18:08,291 --> 00:18:09,899 Ce François est loin d’être sot. 371 00:18:09,900 --> 00:18:12,000 Peut-être un peu trop de vivacité. 372 00:18:12,001 --> 00:18:14,701 Ou pour employer un mot à lui un peu trop de punch. 373 00:18:15,519 --> 00:18:16,899 Qu'est-ce que c'est ce projet ? 374 00:18:16,900 --> 00:18:17,900 Des aménagements détails. 375 00:18:17,901 --> 00:18:19,601 Une mise en page plus aérée. 376 00:18:19,602 --> 00:18:20,602 Une page magazine. 377 00:18:20,603 --> 00:18:22,829 Une extension de la rubrique sportive. 378 00:18:22,830 --> 00:18:25,230 Je ne tenais pas beaucoup à vous montrer ça, mais enfin. 379 00:18:25,231 --> 00:18:27,931 Quelque chose dans le genre-là. 380 00:18:28,610 --> 00:18:29,499 Qu'est-ce que c'est que ça ? 381 00:18:29,500 --> 00:18:31,847 Une simple maquette, mais enfin tout de même, assez poussée, assez précise. 382 00:18:31,848 --> 00:18:32,818 Je vois. 383 00:18:32,819 --> 00:18:34,819 Il y a de bonnes choses de très bonnes choses. 384 00:18:34,820 --> 00:18:36,820 Et au journal beaucoup sont très chauds. 385 00:18:36,821 --> 00:18:38,999 François demandait son avis à chacun. 386 00:18:39,000 --> 00:18:41,300 Pendant qu'il y était, il aurait pu me demander le mien. 387 00:18:41,301 --> 00:18:43,801 Trouvez pas. 388 00:18:45,920 --> 00:18:50,258 Après tout un plan de rajeunissement, je suis le premier intéressé, non. 389 00:18:50,259 --> 00:18:51,259 Pendant qu'il jouait avec mon journal. 390 00:18:51,260 --> 00:18:55,060 Ces messieurs, on peut-être l'intention que je prenne le cerceau. 391 00:19:05,929 --> 00:19:08,258 Bonjour, Monsieur, pas trop fatigué par le voyage. 392 00:19:08,259 --> 00:19:09,459 Non ! ça va et vous ! 393 00:19:09,460 --> 00:19:12,160 Content de vous voir mon vieux. oh! moi aussi, Monsieur. 394 00:19:12,240 --> 00:19:14,240 Vous ne trouvez pas ça idiot... 395 00:19:14,241 --> 00:19:16,239 Non. 396 00:19:16,240 --> 00:19:19,299 Il faudra un type qui parle, en tout cas avec le mot poète. 397 00:19:19,300 --> 00:19:23,338 Pourquoi pas le nom, la Monnerie, ça fait plaisir à ta mère, tu permets. 398 00:19:23,339 --> 00:19:25,789 L'article est de vous mademoiselle. oui monsieur. 399 00:19:25,790 --> 00:19:29,268 Bon, alors information capitale, prenez. 400 00:19:29,269 --> 00:19:31,069 Les dernières paroles de Jean de La Monnerie. 401 00:19:31,070 --> 00:19:33,070 Ont été pour le professeur Lartois. 402 00:19:33,071 --> 00:19:35,071 Il lui a dit, je veux. 403 00:19:35,072 --> 00:19:37,772 Que ce soit vous, qui me succédiez à l’académie. 404 00:19:38,209 --> 00:19:39,509 Faites-moi une petite sauce autour de ça. 405 00:19:39,510 --> 00:19:40,939 Dans le genre testament spirituel. 406 00:19:40,940 --> 00:19:42,908 Vous savez que l'article est déjà en forme. 407 00:19:42,909 --> 00:19:44,708 Alors, on fera ça en encadré. 408 00:19:44,709 --> 00:19:47,209 Là, mademoiselle. 409 00:19:47,210 --> 00:19:50,518 En précisant bien les titres du professeur Lartois. 410 00:19:50,519 --> 00:19:51,619 Tenez Muller. 411 00:19:51,620 --> 00:19:54,120 Je m'occupe de ça. 412 00:19:56,290 --> 00:19:59,619 François reste, veux-tu ! 413 00:19:59,620 --> 00:20:02,620 Vous voulez me parler du nouveau bandeau. 414 00:20:02,621 --> 00:20:05,321 Alors, qu'est-ce que vous en pensez ! 415 00:20:05,959 --> 00:20:07,659 Techniquement je n'ai rien à lui reprocher. 416 00:20:07,660 --> 00:20:09,760 Mais il est toujours dangereux de changer de marque de fabrique. 417 00:20:09,761 --> 00:20:12,349 L'oeil du lecteur s'est habitué. 418 00:20:12,350 --> 00:20:13,350 L'oeil s'habitue à tous. 419 00:20:13,351 --> 00:20:15,751 Il y a vingt ans les dessins de Picasso vous faisaient hurler. 420 00:20:15,752 --> 00:20:17,428 Aujourd'hui on se les arrache. 421 00:20:17,429 --> 00:20:18,429 Oh certainement. 422 00:20:18,430 --> 00:20:22,289 Mais si nous ne vendions pas plus d'exemplaires que Picasso vend de tableaux. 423 00:20:22,290 --> 00:20:23,690 à combien a t-on tiré hier ? 424 00:20:23,691 --> 00:20:26,319 Huit cent mille, monsieur. 425 00:20:26,320 --> 00:20:27,999 Tu saisis la différence. 426 00:20:28,000 --> 00:20:29,700 Je peux vous assurer que ces lecteurs iront en diminuant. 427 00:20:29,701 --> 00:20:31,401 Si nous restons dans notre formule actuelle. 428 00:20:31,402 --> 00:20:33,902 Tout est désuet, périmé. 429 00:20:33,909 --> 00:20:35,309 Et qu'aujourd'hui les gens n'ont plus le temps de lire. 430 00:20:35,310 --> 00:20:38,010 Ce qu'il faut c'est des titres courts, des photos chocs. 431 00:20:38,439 --> 00:20:40,969 Le genre là, par exemple ! 432 00:20:40,970 --> 00:20:43,498 M. François, on vous demande à l'imprimerie. 433 00:20:43,499 --> 00:20:46,309 Passez la communication à Muller. 434 00:20:46,310 --> 00:20:47,910 J'aurais préféré vous parler de ce projet le premier. 435 00:20:47,911 --> 00:20:50,211 Mais, puisque c'est déjà fait. 436 00:20:50,212 --> 00:20:52,912 Et naturellement ça vous plaît pas ! 437 00:20:53,090 --> 00:20:54,090 Dans l'ensemble non. 438 00:20:54,091 --> 00:20:56,491 Mais certaines idées sont peut-être à garder. 439 00:20:56,492 --> 00:20:59,292 L’éditorial ici par exemple, ce, n'est pas mal. 440 00:20:59,293 --> 00:21:01,793 Mais la page magazine. 441 00:21:02,209 --> 00:21:03,209 Elle est indispensable. 442 00:21:03,210 --> 00:21:06,728 C'est justement le manque de photos qui donne au journal son cote rébarbatif. 443 00:21:06,729 --> 00:21:09,268 Parce que tu le trouves rébarbatif. 444 00:21:09,269 --> 00:21:10,269 Je le trouve emmerdant. 445 00:21:10,270 --> 00:21:12,270 Figurez-vous, je suis pas le seul de cet avis. 446 00:21:12,271 --> 00:21:14,668 Personne ici n'ose vous le dire. 447 00:21:14,669 --> 00:21:16,669 D'ailleurs personne n'ose jamais rien vous dire. 448 00:21:16,670 --> 00:21:20,309 Mais tout le monde pense comme moi, nous avons dix ans de retard. 449 00:21:20,310 --> 00:21:21,909 Je n'avais pas remarqué. 450 00:21:21,910 --> 00:21:23,610 Parce que pour vous le journal fait partie d'une routine. 451 00:21:23,611 --> 00:21:26,711 Vous l'avez créez une fois pour toute, et vous estimez tout va bien comme ça. 452 00:21:28,089 --> 00:21:30,008 Puis-je vous parler franchement. 453 00:21:30,009 --> 00:21:31,409 La question est un peu tardive. 454 00:21:31,410 --> 00:21:32,610 Mais c'est gentil d'y penser. 455 00:21:32,611 --> 00:21:34,539 Vas-y. 456 00:21:34,540 --> 00:21:36,040 Vous vous occupez de trop de choses papa. 457 00:21:36,041 --> 00:21:39,641 La bourse, la banque, les sucreries, le journal. 458 00:21:39,642 --> 00:21:42,342 Vous n'avez plus vingt ans. 459 00:21:42,630 --> 00:21:44,630 Votre vitalité reste extraordinaire. 460 00:21:44,631 --> 00:21:47,188 Mais vous ne pouvais plus avoir l’œil à tout. 461 00:21:47,189 --> 00:21:48,189 Vos activités financières. 462 00:21:48,190 --> 00:21:50,790 Réclament de la concentration, du sang-froid, c'est parfait. 463 00:21:50,791 --> 00:21:53,291 Mais une chaîne de journaux exige d'autres qualités. 464 00:21:53,292 --> 00:21:55,258 De l'audace, de l'allant. 465 00:21:55,259 --> 00:21:56,498 Du punch. 466 00:21:56,499 --> 00:21:57,499 Parfaitement. 467 00:21:57,500 --> 00:21:59,500 Tenez je suis convaincu qu'en adoptant cette formule. 468 00:21:59,501 --> 00:22:02,458 Nous accrochons en un mois cent mille nouveaux lecteurs. 469 00:22:02,459 --> 00:22:05,059 Et nous en perdons par la même occasion deux cent mille anciens. 470 00:22:05,060 --> 00:22:07,560 As-tu pensé à ça ! 471 00:22:08,880 --> 00:22:10,880 Demandez aux rédacteurs leur avis. 472 00:22:10,881 --> 00:22:12,981 Je vous dis pas de demander celui de Simon. 473 00:22:12,982 --> 00:22:14,529 Puisque je connais le vôtre. 474 00:22:14,530 --> 00:22:17,349 M. François on vous demande au M A F. 475 00:22:17,350 --> 00:22:19,828 Il y va. 476 00:22:19,829 --> 00:22:22,689 Je jette un coup d’œil sur les morasses et je file. 477 00:22:22,690 --> 00:22:24,749 Réunion au syndicat vous ne venez pas. 478 00:22:24,750 --> 00:22:26,850 Pour que tu dises encore que je m'occupe de tout ! 479 00:22:26,851 --> 00:22:31,451 Non tu vois la bourse la banque les sucres et le journal me suffisent. 480 00:22:31,452 --> 00:22:34,152 Je te laisse le syndicat, allez, va ! 481 00:22:39,599 --> 00:22:41,599 Dites-moi mon petit Simon. 482 00:22:41,600 --> 00:22:44,300 Avant de partir, je vous avais laissé certaines directives ! 483 00:22:44,750 --> 00:22:46,779 Vous ne m'aviez pas laissé la direction, monsieur ! 484 00:22:46,780 --> 00:22:48,080 Vous savez très bien que dans mes affaires. 485 00:22:48,081 --> 00:22:50,259 Mon fils n'a aucune prépondérance sur vous. 486 00:22:50,260 --> 00:22:53,560 Si monsieur une seule, il s'appelle Schoudler. 487 00:22:54,630 --> 00:22:57,130 Quand ils sera le patron, il fera ce qu'il voudra pour l'instant, c'est moi. 488 00:22:57,131 --> 00:22:59,131 à partir d'aujourd'hui. 489 00:22:59,132 --> 00:23:02,432 Vous êtes mon fondé de pouvoir, en titre. 490 00:23:02,950 --> 00:23:04,348 Bien monsieur. 491 00:23:04,349 --> 00:23:06,899 Monsieur Maublanc demande si monsieur François peut le recevoir. 492 00:23:06,900 --> 00:23:09,200 Tiens, qu'est-ce qu'il vient faire ici celui-là. 493 00:23:09,201 --> 00:23:11,659 Faites-le monter. 494 00:23:11,660 --> 00:23:13,629 Je vous laisse. vous dînez avec moi. 495 00:23:13,630 --> 00:23:14,809 Ce soir ! 496 00:23:14,810 --> 00:23:18,210 Oui, Rousseau tient absolument à avoir mes impressions sur mon voyage à New York. 497 00:23:18,211 --> 00:23:19,211 Alors, venez. 498 00:23:19,212 --> 00:23:20,712 Un dîner avec le ministre des Finances. 499 00:23:20,713 --> 00:23:22,109 ça vous amusera plus que moi. 500 00:23:22,110 --> 00:23:23,710 Certainement, à tout à l'heure monsieur. 501 00:23:23,711 --> 00:23:26,211 à tout à l'heure. 502 00:23:28,850 --> 00:23:30,709 Tiens, c'est toi ! 503 00:23:30,710 --> 00:23:32,668 Tu me croyais à la retraite. 504 00:23:32,669 --> 00:23:36,369 Je l’espérais sans y croire. 505 00:23:37,429 --> 00:23:39,429 Excuse-moi, mais depuis que je ne fume plus. 506 00:23:39,430 --> 00:23:42,130 J'ai plus de cigarettes sur moi. 507 00:23:42,759 --> 00:23:44,759 Mon cher cousin. 508 00:23:44,760 --> 00:23:47,460 Je suis positivement enchanté de tomber sur toi ! 509 00:23:47,461 --> 00:23:52,161 Ça m'évitera de te faire à domicile ma visite de condoléances... 510 00:23:52,662 --> 00:23:55,162 Crois-tu ! 511 00:23:55,449 --> 00:23:57,449 Ce pauvre Jean... 512 00:23:57,450 --> 00:23:59,450 Quelle perte... 513 00:23:59,451 --> 00:24:03,151 Le Général lui-même en était bien frappé... 514 00:24:03,152 --> 00:24:06,052 Je l'avais pas vu dans cet état-là depuis juin quarante... 515 00:24:06,053 --> 00:24:08,753 Quand il avait perdu sa cantine !... 516 00:24:11,739 --> 00:24:15,498 Toi par contre tu as une mine superbe, tu rajeunis. 517 00:24:15,499 --> 00:24:20,379 Merci, François n'est pas là, mais si je peux le remplacer. 518 00:24:20,680 --> 00:24:22,999 Tu peux, tu peux. 519 00:24:23,000 --> 00:24:25,700 Je voulais seulement lui demander un petit service d'ordre journalistique. 520 00:24:25,701 --> 00:24:28,501 Enfin, il vaut mieux s'adresser au bon Dieu. 521 00:24:28,502 --> 00:24:31,002 Si j'ose m'exprimer ainsi. 522 00:24:31,640 --> 00:24:34,958 Le bon dieu t’écoute. Bon. 523 00:24:34,959 --> 00:24:36,959 Alors, je n'irais pas par quatre chemins. 524 00:24:36,960 --> 00:24:38,960 Il s'agit. 525 00:24:38,961 --> 00:24:41,461 De cette jeune personne. 526 00:24:42,062 --> 00:24:44,562 Sylvaine Dual. 527 00:24:45,363 --> 00:24:47,863 Artiste dramatique. 528 00:24:49,469 --> 00:24:51,869 Actuellement, au Palais-Royal. 529 00:24:51,870 --> 00:24:53,870 D'ici un an. 530 00:24:53,871 --> 00:24:57,171 ... date française, bien sûr...enfin, si tout va bien. 531 00:24:58,989 --> 00:25:01,189 Bien sûr, je réponds d'elle comme de moi-même. 532 00:25:01,190 --> 00:25:05,490 Intelligente, sensible, excellente éducation. 533 00:25:05,491 --> 00:25:07,991 Et du sens moral. 534 00:25:08,100 --> 00:25:10,028 Je pense bien, elle allait même à l’église. 535 00:25:10,029 --> 00:25:11,529 Tu vois, enfin. 536 00:25:11,530 --> 00:25:13,530 Cette petite serait si contente. 537 00:25:13,531 --> 00:25:16,098 Si la presse parlait un peu d'elle. 538 00:25:16,099 --> 00:25:17,299 Elle a une générale dans trois jours. 539 00:25:17,300 --> 00:25:20,600 Et comme, j'ai eu le malheur de lui dire que nous avions des journaux dans la famille. 540 00:25:20,601 --> 00:25:22,088 Tu sais ce que c'est ! 541 00:25:22,089 --> 00:25:23,479 Non ! 542 00:25:23,480 --> 00:25:25,280 Oui, bien sûr, bon bref. 543 00:25:25,281 --> 00:25:27,981 Voila ce que j’étais venu demander à François. 544 00:25:28,429 --> 00:25:32,708 Dommage que tu sois tombé sur moi, lui t'aurait sûrement accordé ! 545 00:25:32,709 --> 00:25:34,609 Tandis que toi tu vas me le refuser ! 546 00:25:34,610 --> 00:25:36,399 Oui. 547 00:25:36,400 --> 00:25:38,400 Je te le refuse pour deux raisons. 548 00:25:38,401 --> 00:25:41,101 D'abord parce que mon journal n'est pas un claque. 549 00:25:41,590 --> 00:25:42,290 Ensuite parce que. 550 00:25:42,291 --> 00:25:45,191 ça me procure l'occasion de te rappeler à certaines convenances. 551 00:25:45,192 --> 00:25:47,048 Merci. 552 00:25:47,049 --> 00:25:48,349 étant donné nos liens de parenté. 553 00:25:48,350 --> 00:25:49,450 Et l'affection que j'ai pour toi. 554 00:25:49,451 --> 00:25:52,251 Voilà bientôt trente ans que je supporte tes excentricités. 555 00:25:52,252 --> 00:25:54,952 Mais celles de ce matin ont passé les bornes. 556 00:25:55,050 --> 00:25:57,050 Mais, qu'est-ce que j'ai fait de mal ! 557 00:25:57,051 --> 00:26:00,869 Cette petite avait envie de voir un grand enterrement. 558 00:26:00,870 --> 00:26:02,170 Bien sûr, toi, tu es blasé. 559 00:26:02,171 --> 00:26:03,171 Mais elle. 560 00:26:03,172 --> 00:26:05,372 Elle a encore des plaisirs simples. 561 00:26:05,373 --> 00:26:07,958 On ne peut pas lui refuser ça. 562 00:26:07,959 --> 00:26:08,959 D'autant plus que. 563 00:26:08,960 --> 00:26:11,660 Amener une jolie femme aux funérailles de Jean. 564 00:26:11,861 --> 00:26:16,619 Ce n'est peut-être, après tout qu'un rappel délicat. 565 00:26:16,620 --> 00:26:18,620 Car reconnais que. 566 00:26:18,621 --> 00:26:20,521 Entre ses sons air Sainte-Blandine. 567 00:26:20,522 --> 00:26:22,522 Et ses odes à la France. 568 00:26:22,523 --> 00:26:23,923 Notre admirable poète. 569 00:26:23,924 --> 00:26:25,924 Prenait le temps d’être un polisson. 570 00:26:25,925 --> 00:26:28,425 Comme toi et moi. 571 00:26:29,329 --> 00:26:32,129 Tu es bien aimable, même t'ayant jamais associé à mes affaires. 572 00:26:32,130 --> 00:26:35,130 Je te serai reconnaissant de ne pas m’associer aux tiennes. 573 00:26:35,350 --> 00:26:39,050 Oh ! oh, que tu peux être susceptible... 574 00:26:40,351 --> 00:26:42,851 Alors. 575 00:26:43,152 --> 00:26:45,819 Tu me le rends ce petit service ! 576 00:26:45,820 --> 00:26:48,620 Non. 577 00:26:48,620 --> 00:26:50,620 C'est tout de même incroyable. 578 00:26:50,621 --> 00:26:54,021 Girard veut, un poste à Rome, tu le lui fais avoir. 579 00:26:54,022 --> 00:26:56,522 Robert a une sale histoire à Saïgon. 580 00:26:56,523 --> 00:26:58,079 Tu arranges le coup. 581 00:26:58,080 --> 00:26:59,980 Canet digne une charte d'agent de change. 582 00:26:59,981 --> 00:27:02,681 Tu la lui offres, c'est pourtant un étranger Canet. 583 00:27:03,159 --> 00:27:06,059 Tout le monde a droit à la magnificence Shoudler tout le monde sauf moi. 584 00:27:06,060 --> 00:27:08,298 Nous sommes pourtant de la même famille. 585 00:27:08,299 --> 00:27:10,579 Nous ne donnons pas le même sens à ce mot. 586 00:27:10,580 --> 00:27:12,938 Ah ! voilà ! 587 00:27:12,939 --> 00:27:14,339 Nous avons de l'argent tous les deux. 588 00:27:14,340 --> 00:27:17,040 Toi tu représentes le patronat, moi le capitalisme. 589 00:27:17,209 --> 00:27:20,109 Nous votons à droite, toi, c'est pour préserver la famille. 590 00:27:20,110 --> 00:27:22,399 Moi, c'est pour écraser l'ouvrier. 591 00:27:22,400 --> 00:27:24,400 Dix couples chez toi, c'est une réception... 592 00:27:24,401 --> 00:27:26,228 Chez moi, c'est une partouze ! 593 00:27:26,229 --> 00:27:27,329 Et le lendemain, si nous avons des boutons. 594 00:27:27,330 --> 00:27:30,030 Toi, c'est le homard, moi, c'est la vérole ! 595 00:27:30,179 --> 00:27:32,179 Tiens... même la guerre... 596 00:27:32,180 --> 00:27:34,180 Nous ne l'avons faite ni l'un, ni l'autre... 597 00:27:34,181 --> 00:27:35,481 Eh bien ! 598 00:27:35,482 --> 00:27:38,481 Toi, tu représentes le Héros de l'intérieur... 599 00:27:38,482 --> 00:27:40,259 Et moi, le planqué ! 600 00:27:40,260 --> 00:27:43,740 Non... Avoue que tout ça est bourré d'injustice... 601 00:27:44,140 --> 00:27:46,340 Mon cher Lucien, je suis ravi de t'avoir revu... 602 00:27:46,341 --> 00:27:49,041 Maintenant, si tu veux bien me laisser travailler... 603 00:27:49,089 --> 00:27:52,789 Ah... Travailler... Hum... 604 00:27:52,790 --> 00:27:55,090 Ah, j'attendais ça... 605 00:27:55,091 --> 00:27:57,091 Le maître-mot !... 606 00:27:57,092 --> 00:27:59,592 L'explication de tout... 607 00:28:00,050 --> 00:28:02,050 Voilà quarante ans que tu travailles et que je ne fais rien ! 608 00:28:02,051 --> 00:28:04,051 Que tu gagnes de l'argent et que j'en dépense... 609 00:28:04,052 --> 00:28:07,852 Que tu collectionnes les présidences... et moi les aventures... 610 00:28:09,209 --> 00:28:12,709 Vous me haïssez parce que je m'amuse. 611 00:28:12,710 --> 00:28:14,710 Vous me haïssez. 612 00:28:14,711 --> 00:28:17,211 Et moi je vous emmerde. 613 00:28:18,090 --> 00:28:19,779 ça, c'est bien vrai ! 614 00:28:19,780 --> 00:28:21,380 Non, mais attend. 615 00:28:21,381 --> 00:28:23,381 Le coût de ce matin à l’église. 616 00:28:23,382 --> 00:28:25,768 N’était qu'un hors d'œuvre. 617 00:28:25,769 --> 00:28:28,469 Je peux faire mieux, beaucoup mieux. 618 00:28:28,970 --> 00:28:31,670 Jusqu’à ce que vous ayez envie de me tuer, 619 00:28:31,671 --> 00:28:34,471 Seulement mon cher cousin, si tu fais ça. 620 00:28:34,472 --> 00:28:37,172 On te mettra en taule, et alors. 621 00:28:38,319 --> 00:28:43,569 Plus de Légion d'honneur, plus de banques, plus de su suc. 622 00:28:43,570 --> 00:28:47,788 Mademoiselle voulez-vous venir avec un bloc. 623 00:28:47,789 --> 00:28:51,919 Monsieur veut nous faire ça à l'intimidation. 624 00:28:51,920 --> 00:28:53,618 Prenez. 625 00:28:53,619 --> 00:28:54,889 Cher monsieur. 626 00:28:54,890 --> 00:28:59,049 Ou plutôt non, simplement, monsieur. 627 00:28:59,710 --> 00:29:01,710 Votre projet d'article. 628 00:29:01,711 --> 00:29:04,111 A été soumis à l'examen. 629 00:29:04,112 --> 00:29:07,412 De notre conseil de rédaction. 630 00:29:08,599 --> 00:29:10,599 Les documents, fournis par vous. 631 00:29:10,600 --> 00:29:13,300 Et que vous trouverez ci-joint. 632 00:29:13,601 --> 00:29:16,501 Ayant été jugés licencieux. 633 00:29:16,502 --> 00:29:19,002 Nous sommes au regret. 634 00:29:19,003 --> 00:29:23,149 De ne pouvoir donner suite à votre requête. 635 00:29:23,150 --> 00:29:25,150 Vous joindrez les pièces. 636 00:29:25,151 --> 00:29:27,151 Et vous adresserez le tout. 637 00:29:27,152 --> 00:29:33,652 à monsieur Lucien Maublanc, avenu du Parc Monceau. 638 00:29:42,890 --> 00:29:45,690 Bien sûr, mon cher président, bien sûr. 639 00:29:45,691 --> 00:29:47,991 Mais quand les industriels vont sur la foi d'un programme. 640 00:29:47,992 --> 00:29:50,119 Investis leurs capitaux dans des sociétés mixtes. 641 00:29:50,120 --> 00:29:52,120 Moi je sais en tant que ministre des Finances. 642 00:29:52,121 --> 00:29:54,121 C'est moi qu'on prend pour responsable. 643 00:29:54,122 --> 00:29:57,708 Mais la G R a aussi son mot à dire. 644 00:29:57,709 --> 00:29:58,709 Je vous en parle en tant qu'ami. 645 00:29:58,710 --> 00:30:00,710 Je sais que vous êtes de nos amis. 646 00:30:00,711 --> 00:30:02,711 De nos amis de toujours. 647 00:30:02,712 --> 00:30:05,812 Mais un ami parfois cruel ! 648 00:30:06,020 --> 00:30:08,420 Vous avez à Paris France un caricaturiste qui exagère ! 649 00:30:08,421 --> 00:30:10,621 Je sais bien que je ne suis pas très grand. 650 00:30:10,622 --> 00:30:13,922 Mais me représenter sous les traits d'un basset tout de même ! 651 00:30:14,429 --> 00:30:17,269 Nous avons reçu des lettres de protestation, d'ailleurs ! 652 00:30:17,270 --> 00:30:18,070 Non ! 653 00:30:18,071 --> 00:30:19,308 Si, si, si, n'est-ce pas Lachaume. 654 00:30:19,309 --> 00:30:20,109 Oui. 655 00:30:20,110 --> 00:30:22,639 Vous avez l'opinion derrière vous, mon cher. 656 00:30:22,640 --> 00:30:25,798 Même mon beau-frère la Monnerie, le général. 657 00:30:25,799 --> 00:30:27,999 Et Dieu sait qu'en ce moment, il ne porte pas les ministres dans son cœur. 658 00:30:28,000 --> 00:30:30,700 Vous pensez, on le met à la retraite dans sa troisième étoile. 659 00:30:31,759 --> 00:30:33,008 Je trouve ça c'est curieux. 660 00:30:33,009 --> 00:30:36,389 Curieux, scandaleux oui...Cynique. 661 00:30:36,390 --> 00:30:39,799 Le général de la Monnerie a des états de services prestigieux. 662 00:30:39,800 --> 00:30:41,100 Disons honorable. 663 00:30:41,101 --> 00:30:42,101 Enfin. 664 00:30:42,102 --> 00:30:46,089 Si vous avez l'occasion de toucher un mot à Tavernier. 665 00:30:46,090 --> 00:30:49,259 Comptez sur moi. 666 00:30:51,759 --> 00:30:54,779 Doit-on, réveiller monsieur à huit heures. 667 00:30:54,780 --> 00:30:56,220 Mais bien sûr. 668 00:30:56,221 --> 00:30:58,221 Je conteste pas ce qu'il a été, mais je juge ce qu'il est. 669 00:30:58,222 --> 00:31:00,922 Un homme usé, sans passion, sans enthousiasme. 670 00:31:06,077 --> 00:31:08,478 Justement, à cet âge-là on passe la main. 671 00:31:08,479 --> 00:31:10,079 Tiens, cet après-midi, quand il a vu ma maquette. 672 00:31:10,080 --> 00:31:11,808 Crois-tu qu'il a compris, penses-tu ! 673 00:31:11,809 --> 00:31:13,809 Ou plutôt, il a fait semblant de ne pas comprendre. 674 00:31:13,810 --> 00:31:15,810 Parce que l’idée n’était pas de lui. 675 00:31:15,811 --> 00:31:17,868 Tout ce qui ne vient pas de lui est sujet à caution. 676 00:31:17,869 --> 00:31:19,169 Moi j'en ai plein le dos. 677 00:31:19,170 --> 00:31:21,170 Et cette fois-ci, je me suis pas gêné. 678 00:31:21,171 --> 00:31:22,419 Je lui ai dit ce que je pensai de ses méthodes. 679 00:31:22,420 --> 00:31:23,620 Je lui ai dit mon opinion sur le journal. 680 00:31:23,621 --> 00:31:25,399 Et par la même occasion je lui ai dit que... 681 00:31:25,400 --> 00:31:27,900 Tu a dit quoi ! 682 00:31:32,270 --> 00:31:33,768 Tu lui a dit quoi ! 683 00:31:33,769 --> 00:31:36,379 Comme je suppose que vous venez d’écouter. 684 00:31:36,380 --> 00:31:38,180 C'est même la deuxième fois de la journée. 685 00:31:38,181 --> 00:31:39,881 Car cet après-midi aussi je t'ai écouté. 686 00:31:39,882 --> 00:31:43,082 Gentiment, sagement parce que nous n’étions pas seuls. 687 00:31:43,719 --> 00:31:46,288 Ne me dites pas que Lachaume vous gênait ! 688 00:31:46,289 --> 00:31:50,129 Il est toujours gênant, devant les étrangers, de traiter son fils de morveux... 689 00:31:50,130 --> 00:31:51,630 Oui, de morveux !... 690 00:31:51,631 --> 00:31:52,708 Je ne vous permets pas ! 691 00:31:52,709 --> 00:31:55,209 Tu n'as rien à me permettre !... Ni à mon journal, ni chez moi ! 692 00:31:55,210 --> 00:31:57,810 Pour permettre, y faut pouvoir interdire, y faut être le patron ! 693 00:31:57,811 --> 00:31:59,848 Et le patron, c'est moi ! 694 00:31:59,849 --> 00:32:02,258 N'oublie pas que t'es le fils Schoudler, un point, c'est tout ! 695 00:32:02,259 --> 00:32:03,959 Tout ce que tu as, était dans ton berceau. 696 00:32:03,960 --> 00:32:06,429 Et tout ce que tu es, c'est moi qui l'ai payé ! Car j'ai tout payé! 697 00:32:06,430 --> 00:32:08,760 Y compris ta sortie de Polytechnique, ta légion d'Honneur et ta femme ! 698 00:32:08,761 --> 00:32:10,161 Mon Père, je vous en prie ! 699 00:32:10,162 --> 00:32:11,459 Quoi, mon Père ! 700 00:32:11,460 --> 00:32:12,960 Je sais que vous l'aimez et qu'il vous aime. 701 00:32:12,961 --> 00:32:15,361 Mais est-ce que Jacqueline Domaignac-Laval aurait épousé le fils d'un balayeur ! 702 00:32:15,362 --> 00:32:17,868 ... Hein !... Non ! Alors! 703 00:32:17,869 --> 00:32:19,699 C'est comme ta guerre, je ne dis pas que tu l'aies pas faite... 704 00:32:19,700 --> 00:32:21,149 C'est heureux ! 705 00:32:21,150 --> 00:32:23,050 Oui, mais tu l'as faite dans un escadron de fils d'archevêques! 706 00:32:23,051 --> 00:32:24,739 ... Avec des bottes payées par Papa ! 707 00:32:24,740 --> 00:32:26,040 Ah, non ! Ça suffit ! 708 00:32:26,041 --> 00:32:28,341 ... Ma blessure aussi, c'est peut-être vous qui l'avez payé ! 709 00:32:28,342 --> 00:32:31,042 ... Il est vrai que vous auriez sans doute été prêt à le faire 710 00:32:31,043 --> 00:32:33,999 En quarante-quatre, un héros dans la famille, c'était pas du luxe ! 711 00:32:34,000 --> 00:32:37,258 Un héros ! Mais il y croit, ma parole ! Mais il y croit! 712 00:32:37,259 --> 00:32:39,859 Dis-toi bien que si j'avais eu besoin d'un héros, comme tu le laisses entendre... 713 00:32:39,860 --> 00:32:42,060 J'en aurais fabriqué un qui soit plus représentatif !... 714 00:32:42,061 --> 00:32:44,261 Un de ceux qui flattent les familles et qui n'emmerdent personne ! 715 00:32:44,262 --> 00:32:45,499 ... Un faux ! 716 00:32:45,500 --> 00:32:48,618 Vous ne trouvez pas que cette forme de cynisme un peu écoeurant ! 717 00:32:48,619 --> 00:32:50,619 Quand mon fils, vous, disait tout à l'heure si plaisamment. 718 00:32:50,620 --> 00:32:52,620 Que j’étais un homme use un sénile. 719 00:32:52,621 --> 00:32:55,321 Vous aviez le coeur mieux accroché, hein ! 720 00:32:55,969 --> 00:32:58,469 Bonsoir. 721 00:33:02,880 --> 00:33:04,880 J'ai entendu crier, que se passe-t-il ? 722 00:33:04,881 --> 00:33:06,458 Rien. 723 00:33:06,459 --> 00:33:12,038 Tu paraissais en colère. 724 00:33:12,039 --> 00:33:15,129 Au fait, qu'est-ce que c'est, cette histoire d'Isabelle. 725 00:33:15,130 --> 00:33:17,518 Depuis quand est-elle enceinte ! 726 00:33:17,519 --> 00:33:20,298 Un peu plus de deux mois. De qui ? 727 00:33:20,299 --> 00:33:22,299 Elle refuse de dire le nom du père. 728 00:33:22,300 --> 00:33:24,300 Un homme marié paraît-il ! 729 00:33:24,301 --> 00:33:26,739 Si vous arrivez à en savoir plus. 730 00:33:26,740 --> 00:33:29,440 Oh ! ça ne va pas être long. 731 00:33:36,980 --> 00:33:38,980 Qu'est-ce que c'est ? 732 00:33:38,981 --> 00:33:41,681 Qu'est-ce qu'il y a oncle Noël ! 733 00:33:42,130 --> 00:33:44,130 Isabelle ta tante vient de me parler. 734 00:33:44,131 --> 00:33:47,431 Que tu te sois fait faire un enfant, c'est ton affaire. 735 00:33:47,480 --> 00:33:50,080 Que tu veuilles le garder, c'est ton droit, tu es majeure. 736 00:33:50,081 --> 00:33:52,781 Mais pour la forme j'aimerais savoir qui remerciait, figure-toi ! 737 00:33:53,749 --> 00:33:55,449 à quoi bon compliquer les choses. 738 00:33:55,450 --> 00:33:57,450 Il n'est pas libre et ne le sera jamais. 739 00:33:57,451 --> 00:33:59,909 Sa femme refusait le divorce. 740 00:33:59,910 --> 00:34:02,510 Isabelle, du moment que je veux savoir son nom, je le saurai. 741 00:34:02,511 --> 00:34:04,011 Il faudra que tu me le dises maintenant ou plus tard. 742 00:34:04,012 --> 00:34:06,512 Alors débarrasses-t-en ! 743 00:34:07,579 --> 00:34:09,187 Eh bien, j’écoute ! 744 00:34:09,188 --> 00:34:11,167 Je ne crois pas que ce nom vous fasse plaisir ! 745 00:34:11,168 --> 00:34:13,668 Ah ! parce que en plus c'est quelqu'un de mon entourage ! 746 00:34:13,669 --> 00:34:16,369 C'est pas François au moins ! 747 00:34:16,909 --> 00:34:19,409 C'est François ! 748 00:34:22,410 --> 00:34:26,610 C'est Simon. Lachaume ! 749 00:34:26,611 --> 00:34:27,888 Oui. 750 00:34:27,889 --> 00:34:32,009 Eh ben, celui-là ! 751 00:34:41,289 --> 00:34:43,009 Alors, elle vous l'a dit. 752 00:34:43,010 --> 00:34:46,510 Non, elle est têtue comme une mule. 753 00:34:51,699 --> 00:34:53,999 Alors, Aigle noir a dit aux comanches. 754 00:34:54,000 --> 00:34:57,400 Les blancs sont nos amis, et puis il est remonté à cheval. 755 00:34:59,039 --> 00:35:00,939 Comment se fait-il qu'il soit déjà habillé ! 756 00:35:00,940 --> 00:35:02,940 Vous l'emmenez chez le radiologue ce matin. 757 00:35:02,941 --> 00:35:04,297 Vous dites ! 758 00:35:04,298 --> 00:35:06,550 You taking him to the doctor in this morning. 759 00:35:06,551 --> 00:35:09,251 Je pense qu'on va l'emmener à Chantilly. 760 00:35:09,488 --> 00:35:12,417 Dis, qu'est-ce qu'il a fait l'aigle noir ? 761 00:35:12,418 --> 00:35:16,417 Eh bien, je crois qu'il a été nommé chef des Indiens, quelque chose comme ça. 762 00:35:16,418 --> 00:35:19,408 Hein, voilà pourquoi vous lui interdisez la télévision. 763 00:35:19,409 --> 00:35:22,747 C'est pour pouvoir lui raconter Aigle noir vous-même. 764 00:35:22,748 --> 00:35:25,187 If you ready. 765 00:35:25,188 --> 00:35:27,178 Les enfants sont à Chantilly. 766 00:35:27,179 --> 00:35:30,288 J'y conduis Jean Noël. 767 00:35:30,289 --> 00:35:34,077 J'ignore ce qui s'est passé, mais vous avez sûrement tort tous les deux. 768 00:35:34,078 --> 00:35:36,178 Alors, faites en semblant de vous faire des excuses. 769 00:35:36,179 --> 00:35:38,117 Et n'en parlant plus. 770 00:35:38,118 --> 00:35:40,218 Mais je ne suis pas contre des excuses. 771 00:35:40,219 --> 00:35:43,419 Je suis même prêt à en recevoir. 772 00:35:49,338 --> 00:35:51,767 Bonjour monsieur. bonjour. 773 00:35:51,768 --> 00:35:52,968 Mon cher, Lachaume. 774 00:35:52,969 --> 00:35:55,769 Afin de rappeler à un certain nombre de personnes d'abord. 775 00:35:55,770 --> 00:35:56,770 Je suis revenu. 776 00:35:56,771 --> 00:35:59,397 Ensuite que ce n'est pas moi, que l'on enterre hier. 777 00:35:59,398 --> 00:36:02,417 J'ai été amené à prendre plusieurs décisions. 778 00:36:02,418 --> 00:36:06,988 Asseyez-vous. 779 00:36:06,989 --> 00:36:08,058 Premièrement. 780 00:36:08,059 --> 00:36:11,359 Mon fils m'ayant taxé cette nuit de gâtisme et de sénilité. 781 00:36:11,360 --> 00:36:16,560 Est suspendu jusqu’à nouvel avis de toute activité dans mes affaires. 782 00:36:17,679 --> 00:36:19,017 Deuxièmement. 783 00:36:19,018 --> 00:36:21,018 Monsieur Lucien Maublanc. 784 00:36:21,019 --> 00:36:24,719 Ayant cru bon de venir rallier dans mon propre bureau la puissance Schoudler. 785 00:36:24,720 --> 00:36:28,420 J'ai l'intention de lui en montrer le poids aujourd'hui même. 786 00:36:28,559 --> 00:36:30,959 Monsieur Lucien Maublanc semble tenir beaucoup. 787 00:36:30,960 --> 00:36:32,460 à une jeune personne de théâtre. 788 00:36:32,461 --> 00:36:34,461 Et cette jeune personne, semble elle. 789 00:36:34,462 --> 00:36:36,562 Tenir beaucoup à l'opinion de la presse. 790 00:36:36,563 --> 00:36:39,063 Vous me suivez. 791 00:36:39,188 --> 00:36:43,067 J'aimerais bien que cette question soit réglée, le plus vite possible. 792 00:36:43,068 --> 00:36:45,207 Troisièmement. 793 00:36:45,208 --> 00:36:47,608 Non contente de s’être fait faire un enfant. 794 00:36:47,609 --> 00:36:49,609 Alors qu'elle vit sous mon toit. 795 00:36:49,610 --> 00:36:51,610 Ma nièce Isabelle. 796 00:36:51,611 --> 00:36:54,811 Refuse de dire le nom de l'homme marié à qui nous devons ce cadeau. 797 00:36:55,168 --> 00:36:58,468 Et comme j'ai la ferme intention de casser les reins à ce monsieur. 798 00:36:58,469 --> 00:37:00,669 Je vous charge et je m'en excuse. 799 00:37:00,670 --> 00:37:03,370 De ce petit travail de police. 800 00:37:04,900 --> 00:37:06,900 Bien monsieur ! 801 00:37:07,239 --> 00:37:12,939 Voilà mon petit Simon, vous avez du pain sur la planche. 802 00:37:14,548 --> 00:37:17,448 Je vous ai apporté le courrier. 803 00:37:17,449 --> 00:37:24,949 Merci, je vais lire ça. 804 00:37:27,188 --> 00:37:29,888 Monsieur pour... 805 00:37:29,889 --> 00:37:33,267 Pour Isabelle, c'est moi, Monsieur. 806 00:37:33,268 --> 00:37:35,468 Vous revenez de loin Lachaume. 807 00:37:35,469 --> 00:37:37,957 De très loin. 808 00:37:37,958 --> 00:37:39,858 Si, vous aviez passé la porte sans rien dire. 809 00:37:39,859 --> 00:37:41,358 Vous l'auriez passé définitivement. 810 00:37:41,359 --> 00:37:44,059 Et vous ne l'auriez pas volé. 811 00:37:46,489 --> 00:37:48,489 Vous êtes marié à l’église, n'est-ce pas ? 812 00:37:48,490 --> 00:37:50,489 Mais oui, Monsieur. 813 00:37:50,490 --> 00:37:52,990 Dommage ! 814 00:37:54,768 --> 00:37:57,468 Je me demande ce qui vient de vous sauver. 815 00:37:57,869 --> 00:38:00,769 Si c'est la franchise ou l'intelligence. 816 00:38:01,670 --> 00:38:03,870 Hum ! 817 00:38:03,871 --> 00:38:06,371 Allez ! 818 00:38:10,079 --> 00:38:11,579 Simon. 819 00:38:11,880 --> 00:38:14,068 Monsieur. 820 00:38:14,069 --> 00:38:16,569 Tout compte fait. 821 00:38:16,570 --> 00:38:20,270 Sans vouloir vous flatter, je crois que c'est l'intelligence. 822 00:38:26,239 --> 00:38:28,239 C'est monsieur mademoiselle. faites le entré. 823 00:38:30,449 --> 00:38:32,249 Excusez-moi de vous recevoir comme ça. 824 00:38:32,250 --> 00:38:34,950 J'essayai mon costume de la scène d'amour. 825 00:38:37,700 --> 00:38:42,018 Mademoiselle Sylvaine de hall, monsieur Simon Lachaume. 826 00:38:42,188 --> 00:38:45,688 C'est moi mademoiselle qui ait pris la liberté de déranger votre imprésario. 827 00:38:46,389 --> 00:38:48,218 Il fallait que je vous voie très vite. 828 00:38:48,219 --> 00:38:49,519 J'aurai dû être occupé. 829 00:38:49,520 --> 00:38:51,520 Monsieur Lachaume est administrateur de Paris France. 830 00:38:51,521 --> 00:38:53,267 Et d'une chaîne d'hebdomadaires. 831 00:38:53,268 --> 00:38:56,137 Asseyez-vous, je vous en prie, voulez-vous boire quelque chose. 832 00:38:56,138 --> 00:38:57,438 J'aimerais surtout chère Mademoiselle. 833 00:38:57,439 --> 00:38:59,439 Ne pas trop m'attarder ici. 834 00:38:59,440 --> 00:39:03,037 J'ai déjà beaucoup hésité à vous rendre visite chez monsieur Maublanc. 835 00:39:03,038 --> 00:39:04,657 Oh ! Mais chez Lulu, c'est chez moi. 836 00:39:04,658 --> 00:39:06,229 C'est provisoirement très provisoirement. 837 00:39:06,230 --> 00:39:08,230 Il me serait particulièrement désagréable. 838 00:39:08,231 --> 00:39:10,231 Que ce monsieur me trouvât chez lui. 839 00:39:10,232 --> 00:39:12,528 L'ayant mis hier à la porte de mon bureau. 840 00:39:12,529 --> 00:39:14,207 Quoi ? Oui, oui. 841 00:39:14,208 --> 00:39:16,878 Il m'avait apporté ces photographies que je vous restitue. 842 00:39:16,879 --> 00:39:18,077 Vous ne les trouvez pas bonne. 843 00:39:18,078 --> 00:39:20,678 Ravissantes, ravissantes, mais irrecevables. 844 00:39:20,679 --> 00:39:22,079 D'ailleurs pour nous. 845 00:39:22,080 --> 00:39:24,297 Tout ce qui vient de monsieur Maublanc est irrecevable. 846 00:39:24,298 --> 00:39:25,299 Pourtant, Lulu m'avait dit. 847 00:39:25,300 --> 00:39:27,800 Cesse, je t'en prie, de dire Lulu en parlant de ce saligaud ! 848 00:39:27,801 --> 00:39:30,198 Quand je pense à ce qu'il a failli nous coûter ! 849 00:39:30,199 --> 00:39:31,699 Oh, mon pauvre petit... 850 00:39:31,700 --> 00:39:33,600 Mais en couchant avec ce monsieur. 851 00:39:33,601 --> 00:39:35,101 Sais-tu ce que nous faisions ! 852 00:39:35,102 --> 00:39:37,102 Nous nous mettions la presse à dos ! Tout simplement... 853 00:39:37,103 --> 00:39:39,187 Et à deux jours d'une générale! 854 00:39:39,188 --> 00:39:40,188 Et pour les journalistes. 855 00:39:40,189 --> 00:39:42,789 Tu n'étais plus l'admirable actrice que Paris adore... 856 00:39:42,790 --> 00:39:44,517 Elle a un talent fou ! J'en suis sûr. 857 00:39:44,518 --> 00:39:48,078 Mais la maîtresse entretenue d'un maniaque notoire! 858 00:39:48,079 --> 00:39:50,368 Maniaque ? 859 00:39:50,369 --> 00:39:54,038 Il n'a jamais essayé de vous entraîner à des enterrements ! 860 00:39:54,039 --> 00:39:57,089 Si, enfin, celui de son cousin, le poète. 861 00:39:57,090 --> 00:39:58,288 Hum-Hum.. 862 00:39:58,289 --> 00:40:01,289 Et vous le connaissiez, le poète ? 863 00:40:01,290 --> 00:40:03,039 Non. 864 00:40:03,040 --> 00:40:04,638 Alors ? 865 00:40:04,639 --> 00:40:06,039 Et ce n'était qu'un premier pas !... 866 00:40:06,040 --> 00:40:07,640 Nous aurions fini par ne plus faire l'amour. 867 00:40:07,641 --> 00:40:08,841 Qu'entre Bagneux et le Père-Lachaise !... 868 00:40:08,842 --> 00:40:09,928 En attendant les Catacombes ! 869 00:40:09,929 --> 00:40:12,537 Je vous en prie cher monsieur, je vous en prie. 870 00:40:12,538 --> 00:40:15,038 Et croyez-vous que ce soit pour une jeune comédienne. 871 00:40:15,039 --> 00:40:17,288 Une publicité souhaitable. 872 00:40:17,289 --> 00:40:18,788 Mais j'ai rien fait, moi ! 873 00:40:18,789 --> 00:40:21,489 Mais bien sûr mon petit rien du tout. 874 00:40:22,790 --> 00:40:24,790 Seulement, vous savez comment sont les gens. 875 00:40:24,791 --> 00:40:25,747 Ils ont vite brodé. 876 00:40:25,748 --> 00:40:30,857 Dis-moi qui tu fréquentes qui se ressemble s'assemble cetera, et cetera. 877 00:40:30,858 --> 00:40:34,158 C'est d'autant plus regrettable que nous envisagions pour vous. 878 00:40:34,159 --> 00:40:36,288 Indépendamment de l'article avec photo dans Paris France. 879 00:40:36,289 --> 00:40:37,689 Un reportage. 880 00:40:37,690 --> 00:40:40,190 Très important dans un de nos hebdomadaires. 881 00:40:40,191 --> 00:40:42,157 Enfin, réfléchissez ! 882 00:40:42,158 --> 00:40:43,479 C'est tout réfléchi. 883 00:40:43,480 --> 00:40:46,457 Alors, je prends celle-ci au cas où nous tomberions d'accord. 884 00:40:46,458 --> 00:40:49,158 Mes hommages Mademoiselle. je vous accompagne. 885 00:40:50,728 --> 00:40:52,128 C'est drôle ce que vous m'avez dit. 886 00:40:52,129 --> 00:40:54,047 Il avait pourtant l'air normal Lulu. 887 00:40:54,048 --> 00:40:56,348 Oui, nous avons tous l'air normal. 888 00:40:56,349 --> 00:40:59,349 Enfin, téléphonez-moi au plus vite votre décision. 889 00:40:59,350 --> 00:41:01,368 Hum ! Il a mon numéro et il déjeune chez moi. 890 00:41:01,369 --> 00:41:03,369 Par contre. 891 00:41:03,370 --> 00:41:05,570 Je dîne seul. 892 00:41:05,571 --> 00:41:07,271 Si vous êtes libre. 893 00:41:07,272 --> 00:41:09,472 Nous pourrions... je ne sais pas. 894 00:41:09,473 --> 00:41:11,868 Bavarder un peu de ce reportage, hum ! 895 00:41:11,869 --> 00:41:15,499 Après la répétition peut-être, j'aimerais devenir votre ami. 896 00:41:15,500 --> 00:41:18,878 Mais, bien sûr. je vous appellerai promis. 897 00:41:18,879 --> 00:41:20,879 Je me demande ce que je vais faire avec Maublanc. 898 00:41:20,880 --> 00:41:23,580 Je ne le verrai pas avant ce soir, il passe la journée à Chantilly. 899 00:41:23,998 --> 00:41:25,398 à chantilly, ça c'est amusant, tiens. 900 00:41:25,399 --> 00:41:27,799 J'ai beaucoup d'amis là-bas,..Vous savez chez qui ! 901 00:41:27,800 --> 00:41:29,837 Chez un de ses neveux, un déjeuner d'affaires. 902 00:41:29,838 --> 00:41:31,017 Hum ! Merci. 903 00:41:31,018 --> 00:41:34,027 à tout à l'heure au téléphone. 904 00:41:34,028 --> 00:41:38,139 Peut-être à ce soir. 905 00:41:56,639 --> 00:41:59,758 à que tu te sois engueulé avec ton père, ça je comprends ça très bien. 906 00:41:59,759 --> 00:42:01,567 Depuis trente ans, je ne fais que ça. 907 00:42:01,568 --> 00:42:03,968 Tu veux fonder ton propre journal, je comprends ça aussi. 908 00:42:04,069 --> 00:42:05,369 Mais une question, 909 00:42:05,370 --> 00:42:06,457 avec quoi ? 910 00:42:06,458 --> 00:42:07,858 Après ce que vous vous êtes dit, 911 00:42:07,859 --> 00:42:09,459 Je pense que le vieux crocodile, 912 00:42:09,460 --> 00:42:10,968 N'est pas prês de te commanditer. 913 00:42:10,969 --> 00:42:12,860 Ah ! mais j'ai pas du tout l'intention de le lui demander. 914 00:42:12,861 --> 00:42:14,299 Ah bon ! Non 915 00:42:14,300 --> 00:42:15,300 Et puis, d'ailleurs un journal. 916 00:42:15,301 --> 00:42:17,527 Coûte moins cher qu'on ne le pense généralement. 917 00:42:17,528 --> 00:42:21,428 Pour le démarrage, combien pensez-vous. 918 00:42:21,429 --> 00:42:23,229 Moi, tu sais les chiffres. 919 00:42:23,230 --> 00:42:25,147 Cinq cents millions. 920 00:42:25,148 --> 00:42:28,147 Mais, Jacqueline est prête à faire le tiers de la somme... 921 00:42:28,148 --> 00:42:29,048 Eh, j'ai un ami. 922 00:42:29,049 --> 00:42:30,148 Euh, le fils des “ Huiles Logo ”, 923 00:42:30,149 --> 00:42:31,518 Qui m'assure également son concours, 924 00:42:31,519 --> 00:42:32,819 Alors, ça nous laisse environ... 925 00:42:32,820 --> 00:42:35,038 Deux cents millions à trouver, quoi. C'est pas le Pérou ! 926 00:42:35,039 --> 00:42:36,039 Oh, ben, non... 927 00:42:36,040 --> 00:42:38,740 Puis ça permet de se rappeler qu'on a un petit oncle ! 928 00:42:38,789 --> 00:42:41,388 Non, vous entreriez dans la combinaison ! 929 00:42:41,389 --> 00:42:42,789 Ah, ça, j'avoue que j'y avais pas pensé, 930 00:42:42,790 --> 00:42:45,357 Mais... c'est une idée ! C'est même une très bonne idée ! 931 00:42:45,358 --> 00:42:46,758 Ah, c'est une idée excellente ! D'ailleurs elle est de toi!... 932 00:42:46,759 --> 00:42:48,837 Non, écoute, mon petit François... 933 00:42:48,838 --> 00:42:50,538 Ton père me prend déjà pour un dégénéré, 934 00:42:50,539 --> 00:42:52,239 Ta mère pour un fou... 935 00:42:52,240 --> 00:42:53,838 Tes oncles pour un voyou... 936 00:42:53,839 --> 00:42:55,948 Ne me prends pas, toi, pour un imbécile ! 937 00:42:55,949 --> 00:43:00,397 Mais un commanditaire, ça se ménage. 938 00:43:00,398 --> 00:43:02,298 Ceci dit, ton affaire m’intéresse. 939 00:43:02,299 --> 00:43:04,799 J’étais présent avec les mines et les sucres. 940 00:43:04,800 --> 00:43:07,400 J’étais bien obligé de jouer avec ton père. 941 00:43:07,401 --> 00:43:09,797 Maintenant je vais pouvoir jouer contre. 942 00:43:09,798 --> 00:43:11,798 Tu penses si j'accepte avec joie. 943 00:43:11,799 --> 00:43:14,499 Excuses-moi, depuis que je ne fume plus. 944 00:43:15,929 --> 00:43:17,629 Et puis, un journal. 945 00:43:17,630 --> 00:43:19,630 Peut me rendre de menus services. 946 00:43:19,631 --> 00:43:21,631 Mais rassure-toi. 947 00:43:21,632 --> 00:43:25,832 Mes exigences s'arrêteront, à la page spectacle. 948 00:43:26,098 --> 00:43:27,498 Rubrique de la danse. 949 00:43:27,499 --> 00:43:30,167 Non, à mon âge, tu plaisantes. 950 00:43:30,168 --> 00:43:33,468 Oui, j'ai pas encore épuisé, tous les charmes du théâtre. 951 00:43:34,969 --> 00:43:37,669 Le répertoire d'une telle richesse. 952 00:43:38,889 --> 00:43:42,607 Qui c'est que ça,.. C'est ton père, non ! 953 00:43:42,608 --> 00:43:44,198 Ah non ! 954 00:43:44,199 --> 00:43:47,899 S'il vient reprendre la séance d'hier soir, il tombe mal. 955 00:44:06,728 --> 00:44:08,397 Nous vous attendions pas. 956 00:44:08,398 --> 00:44:09,877 Une surprise. 957 00:44:09,878 --> 00:44:12,147 Vous venez voir François. 958 00:44:12,148 --> 00:44:17,227 Le voilà. 959 00:44:17,228 --> 00:44:19,028 Qu'est-ce que je peux vous offrir à boire, Simon ? 960 00:44:19,029 --> 00:44:21,529 Je vous en prie. 961 00:44:22,239 --> 00:44:24,539 Si tu me demandes pourquoi Lachaume est ici. 962 00:44:24,540 --> 00:44:26,140 Je te répondrai que c'est sur son instigation. 963 00:44:26,141 --> 00:44:28,641 J'y suis moi-même. 964 00:44:28,699 --> 00:44:30,699 Il me gêne pas. 965 00:44:30,700 --> 00:44:33,000 Et si de votre coté, vous me demandez pourquoi l'oncle Lucien est là. 966 00:44:33,001 --> 00:44:34,249 Je peux vous le dire. 967 00:44:34,250 --> 00:44:36,250 Je m'en garderai bien, tu reçois qui tu veux. 968 00:44:36,251 --> 00:44:38,558 Puis c'est ton oncle après tout, c'est normal. 969 00:44:38,559 --> 00:44:41,857 Je te dirais, j'ai d'autres soucis en tête que Maublanc. 970 00:44:41,858 --> 00:44:43,858 Non, vois-tu mon petit. 971 00:44:43,859 --> 00:44:45,859 Il y a du vrai dans ce que tu m'as dit hier. 972 00:44:45,860 --> 00:44:47,358 Je commence à être fatigué. 973 00:44:47,359 --> 00:44:48,497 Allons donc. 974 00:44:48,498 --> 00:44:49,848 Mais si... Mais si. 975 00:44:49,849 --> 00:44:54,167 à tel point que je viens te demander un conseil. 976 00:44:54,168 --> 00:44:55,598 ça te fait rire. 977 00:44:55,599 --> 00:44:59,098 J'ai beau aimer les nouveautés, mettez-vous à ma place. 978 00:44:59,099 --> 00:45:01,399 Eh ben, c'est justement ce que j'allais te proposer. 979 00:45:01,400 --> 00:45:04,800 Au lieu de rester braquer sur nos positions. 980 00:45:04,978 --> 00:45:06,978 Nous allons, si tu le veux bien changer de places. 981 00:45:06,979 --> 00:45:09,179 Tu es mon père. 982 00:45:09,180 --> 00:45:11,180 Je suis ton fils. 983 00:45:11,181 --> 00:45:14,558 Tu es un vieux tyran mais si mais si mais si. 984 00:45:14,559 --> 00:45:16,559 Moi je suis un garçon moderne. 985 00:45:16,560 --> 00:45:18,960 Pour employer l'expression de mon âge. 986 00:45:18,961 --> 00:45:22,761 New look, tu me suis. 987 00:45:23,429 --> 00:45:27,238 Avec une certaine appréhension mais..oui. 988 00:45:27,239 --> 00:45:29,239 Alors, je t’écoute. 989 00:45:29,240 --> 00:45:31,240 Tu sais que je recherche mon indépendance. 990 00:45:31,241 --> 00:45:33,941 C'est le fils qui parle, que me proposes-tu. 991 00:45:34,389 --> 00:45:36,758 La direction du journal. 992 00:45:36,759 --> 00:45:39,059 Tu es un excellent père, mais je suis un bon fils. 993 00:45:39,060 --> 00:45:41,460 Comme je sais que tu tiens à ce journal. 994 00:45:41,461 --> 00:45:45,861 Comme à la prunelle de tes yeux, je refuse, par délicatesse. 995 00:45:46,759 --> 00:45:48,759 Puisque nous en sommes aux délicatesses. 996 00:45:48,760 --> 00:45:52,017 Je ne vous propose pas la banque, sachant que vous vous y ennuieriez. 997 00:45:52,018 --> 00:45:53,018 Merci. 998 00:45:53,019 --> 00:45:55,019 Mais par contre. 999 00:45:55,020 --> 00:45:57,020 Si tu me proposais les sucres. 1000 00:45:57,021 --> 00:45:59,721 Je ne dirai peut-être pas non. 1001 00:46:00,438 --> 00:46:02,338 Les sucreries de Sonchelle, François. 1002 00:46:02,339 --> 00:46:05,039 Tu sais ce que ça représente, c'est là que j'ai démarré. 1003 00:46:05,068 --> 00:46:07,568 Tu m'as toujours dit que ça avait besoin d’être modernisée. 1004 00:46:07,569 --> 00:46:09,618 Es-tu toujours d'accord. 1005 00:46:09,619 --> 00:46:12,808 Non, reprenons nos places, voulez-vous. 1006 00:46:12,809 --> 00:46:15,209 Vous m'offrez de faire un stage à Sonchelle. 1007 00:46:15,210 --> 00:46:16,578 Non, non, non ! 1008 00:46:16,679 --> 00:46:19,738 Je t'offre, la présidence de l'affaire, tout le groupe. 1009 00:46:19,739 --> 00:46:22,439 Et en quoi consistera cette présidence. 1010 00:46:22,740 --> 00:46:25,178 à ratifier vos décisions. 1011 00:46:25,179 --> 00:46:27,479 Elle consistera en ce que tu voudras que ça consiste. 1012 00:46:27,480 --> 00:46:29,380 Tu auras carte blanche. 1013 00:46:29,381 --> 00:46:31,881 à partir d'aujourd'hui si tu acceptes, tu es le patron de Sonchelle. 1014 00:46:31,882 --> 00:46:32,797 Toi seul. 1015 00:46:32,798 --> 00:46:34,698 Non, c'est pas sérieux. 1016 00:46:34,699 --> 00:46:36,899 Une affaire de près de 15 milliards. 1017 00:46:36,900 --> 00:46:38,500 Trois cent mille actions cotées en bourse. 1018 00:46:38,501 --> 00:46:40,501 Dont 125 mille qui te donnent la majorité. 1019 00:46:40,502 --> 00:46:42,357 Et tu appelles ça pas sérieux, toi ! 1020 00:46:42,358 --> 00:46:44,267 Je m'y attendais si peu. 1021 00:46:44,268 --> 00:46:45,968 Et si je vous disais qu'il un quart d'heure à peine 1022 00:46:45,969 --> 00:46:48,478 j'envisageais de fonder, un journal avec l'aide de l'oncle Maublanc. 1023 00:46:49,179 --> 00:46:51,379 C'est peut-être pas une mauvaise idée mais enfin réfléchis. 1024 00:46:51,380 --> 00:46:53,257 Demain, tu me diras oui ou non. 1025 00:46:53,258 --> 00:46:56,048 C'est inutile, c'est oui tout de suite, vous pensez bien ! 1026 00:46:56,548 --> 00:46:58,548 Ah non c’était hier notre première dispute. 1027 00:46:58,549 --> 00:47:00,549 Une dispute en trente ans. 1028 00:47:00,550 --> 00:47:03,250 ça pouvait pas aller bien loin. 1029 00:47:03,518 --> 00:47:05,518 Je vais aller annoncer la nouvelle à Jacqueline. 1030 00:47:05,519 --> 00:47:08,599 Et puis tout de même prévenir l'oncle Lucien. 1031 00:47:08,600 --> 00:47:10,580 Va. 1032 00:47:27,266 --> 00:47:29,266 Alors ! 1033 00:47:30,168 --> 00:47:32,468 Maintenant, je l'attends le polytechnicien. 1034 00:47:32,469 --> 00:47:34,469 Au moment de l'addition. 1035 00:47:34,470 --> 00:47:37,170 Quand il faudra venir trouver le vieux. 1036 00:47:50,179 --> 00:47:50,979 Monsieur. 1037 00:47:50,980 --> 00:47:52,947 Monsieur Lachaume pour mademoiselle Dual. 1038 00:47:52,948 --> 00:47:57,548 Elle vous attend... La loge numéro quatre. 1039 00:48:05,188 --> 00:48:07,368 Je vais pas la tuer, juste parler. 1040 00:48:07,369 --> 00:48:08,969 C'est pas la première fois que je suis plaqué. 1041 00:48:08,970 --> 00:48:10,837 Mais d'habitude on me dit pourquoi. 1042 00:48:10,838 --> 00:48:13,308 Alors, elle me le dit et je m'en vais. 1043 00:48:13,309 --> 00:48:17,737 Impossible monsieur, rigoureusement personne étrangère. 1044 00:48:17,738 --> 00:48:19,758 Vous me connaissez. 1045 00:48:19,759 --> 00:48:21,759 Depuis six semaines je suis ici tous les soirs. 1046 00:48:21,760 --> 00:48:24,037 Pas l'habitude de faire du scandale. 1047 00:48:24,038 --> 00:48:26,227 Toujours possible drame jalousie. 1048 00:48:26,228 --> 00:48:28,288 Je suis pas jaloux. 1049 00:48:28,289 --> 00:48:30,707 Je suis curieux. 1050 00:48:30,708 --> 00:48:32,457 Si vous me croyez pas vener avec moi, monsieur. 1051 00:48:32,458 --> 00:48:39,878 Répétition, costumes, personne rentrée, rigoureusement. 1052 00:48:40,007 --> 00:48:42,007 soit gentil ! 1053 00:48:43,509 --> 00:48:46,259 Rigoureusement. 1054 00:48:59,659 --> 00:49:07,359 vos journaux du soir, monsieur. 1055 00:49:07,728 --> 00:49:10,458 Le salaud. 1056 00:49:35,509 --> 00:49:40,047 C'est drôle, je voyais pas Sonchelle comme ça. 1057 00:49:40,048 --> 00:49:42,048 Ah mais, ça va changer. 1058 00:49:42,049 --> 00:49:44,049 ça va changer très vite. 1059 00:49:44,050 --> 00:49:46,050 Dans six mois, tu ne reconnaîtras plus rien. 1060 00:49:46,051 --> 00:49:48,751 Et je te garantis que ça aura une autre gueule. 1061 00:49:54,368 --> 00:49:57,348 Ton père est d'accord pour le changement de gueules. 1062 00:49:57,349 --> 00:49:58,849 Ah ! ça, j'ai carte blanche. 1063 00:49:58,850 --> 00:50:00,497 Je n'ai, d'ailleurs, accepté qu'à cette condition. 1064 00:50:00,498 --> 00:50:03,448 Ca m’étonnerait tout de même, qu'il abandonne complètement Sonchelle. 1065 00:50:03,449 --> 00:50:05,449 Alors là, tu connais pas papa. 1066 00:50:05,450 --> 00:50:06,250 Il a ses défauts. 1067 00:50:06,251 --> 00:50:08,951 Mais avec lui quand c'est oui, c'est oui. 1068 00:50:09,300 --> 00:50:10,800 Oui. 1069 00:50:13,301 --> 00:50:15,801 Attends-moi. 1070 00:50:19,579 --> 00:50:21,579 N'est aucune crainte, je pars. 1071 00:50:21,580 --> 00:50:23,780 Monsieur Aubry est maintenant au courant. 1072 00:50:23,781 --> 00:50:26,581 Et je suppose que vous avez beaucoup de choses à vous dire. 1073 00:50:26,582 --> 00:50:27,508 Je vous laisse. 1074 00:50:27,509 --> 00:50:28,809 Nous pouvons bien parler tous les trois. 1075 00:50:28,810 --> 00:50:31,110 Non, non, non, je te laisse le soin de parler. 1076 00:50:31,111 --> 00:50:33,411 Moi je me réserve celui de bavarder. 1077 00:50:33,412 --> 00:50:37,412 De ce côté-là, je te l'accorde, j'ai un sérieux retard. 1078 00:50:38,329 --> 00:50:39,929 C'est curieux. 1079 00:50:39,930 --> 00:50:41,930 Pour moi Sonchelle c'est un tas d'actions en bourse. 1080 00:50:41,931 --> 00:50:44,231 Et puis un nom sur des boîtes de sucre. 1081 00:50:44,232 --> 00:50:46,698 Je voyais pas ça plus important. 1082 00:50:46,699 --> 00:50:48,699 Oh ! mais ça l'est, ça l'est. 1083 00:50:48,700 --> 00:50:50,900 Où j'y ai ajouté la raffinerie. 1084 00:50:50,901 --> 00:50:54,001 3500 hectares de terre là au-dessus. 1085 00:50:54,002 --> 00:50:56,002 Une ligne de chemin de fer. 1086 00:50:56,003 --> 00:50:58,703 Un port pour les péniches, tout ça s'appelle Schoudler. 1087 00:50:58,768 --> 00:51:01,468 Sont les Schoudler qui ont fait la prospérité de la région. 1088 00:51:01,469 --> 00:51:03,468 C'est le berceau de la famille. 1089 00:51:03,469 --> 00:51:06,587 Mon arriére-grand-père était un gros cultivateur dans le pays. 1090 00:51:06,588 --> 00:51:09,107 C'est mon grand-père qui a fondé l'usine. 1091 00:51:09,108 --> 00:51:11,108 Mon père y a passé toute sa vie. 1092 00:51:11,109 --> 00:51:13,609 Il était debout le matin à six heures. 1093 00:51:13,610 --> 00:51:15,888 Ma mère aussi d'ailleurs. 1094 00:51:15,889 --> 00:51:17,989 Il y avait cinq domestiques à la maison. 1095 00:51:17,990 --> 00:51:19,590 Mais c’était elle qui lui faisait son café. 1096 00:51:19,591 --> 00:51:21,191 Qui lui nouer, sa cravate. 1097 00:51:21,192 --> 00:51:22,788 C’était un couple. 1098 00:51:22,789 --> 00:51:25,689 Et le matin à sept heures, il était à la porte de l'usine. 1099 00:51:25,690 --> 00:51:27,690 Pour voir si personne n’était en retard. 1100 00:51:27,691 --> 00:51:29,388 Ne s'absentait jamais. 1101 00:51:29,389 --> 00:51:32,289 Sauf le jeudi et le dimanche, pour venir me chercher au collège. 1102 00:51:32,290 --> 00:51:34,290 Après la messe. 1103 00:51:34,291 --> 00:51:37,891 Ces jours-là, il ne prenait jamais un repas sans moi. 1104 00:51:38,278 --> 00:51:40,278 Et je le vois toujours à table. 1105 00:51:40,279 --> 00:51:42,279 Avec sa serviette nouée autour du cou. 1106 00:51:42,280 --> 00:51:44,880 Mettant du vin rouge dans son potager. 1107 00:51:44,881 --> 00:51:47,348 Il adorait ça le vin rouge dans le potage. 1108 00:51:47,349 --> 00:51:50,149 C'est un vin qui venait de la propriété du grand-père Giroux. 1109 00:51:50,150 --> 00:51:51,250 Il était imbuvable. 1110 00:51:51,251 --> 00:51:53,251 Mais pas question d'en changer. 1111 00:51:53,252 --> 00:51:55,952 Je crois qu'il était un peu avare mon père. 1112 00:51:57,559 --> 00:52:00,659 François est le premier Schoudler, qui sache dépenser l'argent. 1113 00:52:00,860 --> 00:52:02,727 Il la dépense bien d'ailleurs. 1114 00:52:02,728 --> 00:52:04,098 Vous aussi. 1115 00:52:04,099 --> 00:52:05,999 Oh ! moi, c'est par la force des choses. 1116 00:52:06,000 --> 00:52:08,067 Je ne suis pas tellement sûr d'aimer ça. 1117 00:52:08,068 --> 00:52:10,817 François a dû hériter cette vertu des La Monnerie. 1118 00:52:10,818 --> 00:52:11,818 Pour cela. 1119 00:52:11,819 --> 00:52:14,119 Je ne parle pas de votre belle-mère qui est une sainte femme. 1120 00:52:14,120 --> 00:52:15,920 Mais les autres. 1121 00:52:15,921 --> 00:52:16,621 Non, voyez-vous ! 1122 00:52:16,622 --> 00:52:18,897 Les La Monnerie, on flatté la vanité que j'avais à un certain âge. 1123 00:52:18,898 --> 00:52:21,158 Mais, finalement, je me demande ce qu'ils m'ont apporté. 1124 00:52:21,159 --> 00:52:22,759 Et les Domaignac-Laval ! 1125 00:52:22,760 --> 00:52:24,038 Vous ? 1126 00:52:24,039 --> 00:52:26,739 Vous, vous m'avez fait un cadeau inestimable, mon petit-fils. 1127 00:52:26,740 --> 00:52:29,440 Je ne vous en ai jamais remercié, d'ailleurs ! 1128 00:52:30,028 --> 00:52:34,547 Entre nous, je l'ai fait un peu pour moi. 1129 00:52:34,548 --> 00:52:36,548 Bon, eh ben, je vous laisse. 1130 00:52:36,549 --> 00:52:39,249 Moi, je vais retrouver Jean Noël, allez au revoir. 1131 00:52:44,818 --> 00:52:46,818 Il t'a parlé de moi. 1132 00:52:46,819 --> 00:52:49,158 De ton grand-père. 1133 00:52:49,159 --> 00:52:50,159 C'est curieux ! 1134 00:52:50,160 --> 00:52:52,860 Lorsqu'il parle de tout ça, il est presque émouvant ! 1135 00:52:53,338 --> 00:52:56,038 Papa est toujours émouvant lorsqu'il parle de son père. 1136 00:52:56,939 --> 00:52:59,439 Toi aussi mon chéri. 1137 00:53:00,539 --> 00:53:02,808 Eh bien, maintenant, je vais te laisser, je vais aller m'installer. 1138 00:53:02,809 --> 00:53:04,917 T'installer...et moi ! 1139 00:53:04,918 --> 00:53:07,518 Oh ! Je peux pas d'imposer six mois d'exil dans ce trou. 1140 00:53:07,519 --> 00:53:10,837 Tu sais ici le tennis, le bateau, les concours hippiques. 1141 00:53:10,838 --> 00:53:12,838 Que tu es bête mon amour. 1142 00:53:12,839 --> 00:53:14,839 Je joue au tennis, parce que tu y jouais. 1143 00:53:14,840 --> 00:53:16,840 Je fais du bateau, parce que tu en faisais. 1144 00:53:16,841 --> 00:53:19,968 T'es bien bâtisseur, j'entre dans le bâtiment. 1145 00:53:19,969 --> 00:53:24,828 C'est logique non ! 1146 00:53:24,829 --> 00:53:29,529 Tu as épousé une femme collante, figures toi ! 1147 00:53:35,789 --> 00:53:37,489 Si je comprends bien mon cher Noël ! 1148 00:53:37,490 --> 00:53:39,047 Isabelle attend un enfant. 1149 00:53:39,048 --> 00:53:40,748 Et faute de pouvoir lui faire épouser le père. 1150 00:53:40,749 --> 00:53:42,749 Vous êtes mis en tête de lui en trouver un suppléant. 1151 00:53:42,750 --> 00:53:44,448 C'est bien ça ! 1152 00:53:44,449 --> 00:53:45,949 Exactement. 1153 00:53:45,950 --> 00:53:48,050 Mais comme cette décision engage la famille. 1154 00:53:48,051 --> 00:53:49,828 Je n'ai pas voulu la prendre, seul. 1155 00:53:49,829 --> 00:53:51,829 Ne pensez-vous pas qu'il serait souhaitable. 1156 00:53:51,830 --> 00:53:52,830 Que ce suppléant. 1157 00:53:52,831 --> 00:53:54,899 Appartient à notre milieu. 1158 00:53:54,900 --> 00:53:58,600 C'est ça, non seulement un crétin, mais un crétin distingué. 1159 00:53:58,889 --> 00:54:03,189 Vous ne voyez personne dans votre entourage. 1160 00:54:03,190 --> 00:54:04,190 Non. 1161 00:54:04,191 --> 00:54:06,078 Je ne vois pas ! 1162 00:54:06,079 --> 00:54:07,679 Personnellement, je ne cherche pas. 1163 00:54:07,680 --> 00:54:10,377 Quand je trouve cette solution déplaisante. 1164 00:54:10,378 --> 00:54:12,659 Si vous en avez une meilleure. oui ! 1165 00:54:12,660 --> 00:54:15,398 Mais vous savez tous parfaitement à quoi je fais allusion. 1166 00:54:15,399 --> 00:54:16,999 Ma chère Adele, je m’étonne. 1167 00:54:17,000 --> 00:54:18,817 Connaissant vos sentiments religieux. 1168 00:54:18,818 --> 00:54:20,318 Ah, non, Raoul... 1169 00:54:20,319 --> 00:54:22,319 Pas de leçon de morale chrétienne... 1170 00:54:22,320 --> 00:54:24,558 Pas vous... 1171 00:54:24,559 --> 00:54:27,259 Essayons plutôt d'être cohérent... 1172 00:54:27,460 --> 00:54:30,460 Isabelle s'est unie avec un homme en dehors du mariage... 1173 00:54:30,461 --> 00:54:32,288 Premier pêché... 1174 00:54:32,289 --> 00:54:33,589 Cet homme étant marié. 1175 00:54:33,590 --> 00:54:35,290 Elle participait donc à un adultère... 1176 00:54:35,291 --> 00:54:37,558 Deuxième pêché... 1177 00:54:37,559 --> 00:54:39,759 Chaque fois qu'elle couchait avec ce monsieur. 1178 00:54:39,760 --> 00:54:42,060 était-ce pour avoir un enfant ! Non. 1179 00:54:42,061 --> 00:54:44,099 N'est-ce pas ?... Alors ? 1180 00:54:44,100 --> 00:54:47,700 Quelle différence entre refuser un enfant au moment où on doit le concevoir... 1181 00:54:47,701 --> 00:54:50,328 Et le refuser six semaines plus tard ! 1182 00:54:50,329 --> 00:54:52,829 Elle commettra un péché de plus !... Voilà tout ! 1183 00:54:52,830 --> 00:54:55,530 Quand on est dans une série ! 1184 00:54:56,829 --> 00:54:57,847 Éh ben ! 1185 00:54:57,848 --> 00:55:00,488 Notez qu'en un sens, c'est assez cohérent... 1186 00:55:00,489 --> 00:55:01,489 ça non ! 1187 00:55:01,490 --> 00:55:04,547 Vous trouvez cohérent de préférer la faiseuse d'anges au notaire de famille... 1188 00:55:04,548 --> 00:55:06,848 Vous trouvez cohérent de charger votre nièce d'un crime. 1189 00:55:06,849 --> 00:55:08,849 Alors que vous pouvez lui offrir un sacrement... 1190 00:55:08,850 --> 00:55:09,899 Je m'étonne! 1191 00:55:09,900 --> 00:55:11,337 À ce point de vue, il a raison... 1192 00:55:11,338 --> 00:55:13,177 Alors qui ? 1193 00:55:13,178 --> 00:55:15,138 Qu'est-ce que vous penseriez de notre vieil ami Olivier ? 1194 00:55:15,139 --> 00:55:16,468 Olivier ! Oui. 1195 00:55:16,469 --> 00:55:17,828 Il a l'âge de Robert ! 1196 00:55:17,829 --> 00:55:20,508 Y ne le paraît pas. Ah, ben, merci ! 1197 00:55:20,509 --> 00:55:23,809 Et vous ne craignez pas néanmoins qu'une telle union fasse...sourire ! 1198 00:55:23,809 --> 00:55:24,809 Mais pas du tout... 1199 00:55:24,810 --> 00:55:26,810 Olivier est, certes, un peu plus âgé qu'Isabelle. 1200 00:55:26,811 --> 00:55:28,729 Mais il est beaucoup plus riche... On comprendra ça très bien... 1201 00:55:28,730 --> 00:55:31,230 Ce que l'on comprendra moins bien, c'est la mésalliance... 1202 00:55:31,231 --> 00:55:33,931 Une La Monnerie, même avec tache, reste une La Monnerie... 1203 00:55:33,932 --> 00:55:35,147 Et ça compte... 1204 00:55:35,148 --> 00:55:37,227 Dans sept mois, ça comptera même double ! 1205 00:55:37,228 --> 00:55:39,228 En tout cas, moi, je mets mon veto. Un veto formel... 1206 00:55:39,229 --> 00:55:41,229 Pas au nom du prestige, j'en ai fait le plein... 1207 00:55:41,230 --> 00:55:42,758 Mais de la morale... 1208 00:55:42,759 --> 00:55:44,259 Je me suis laissé dire, en effet. 1209 00:55:44,260 --> 00:55:46,960 Que cet Olivier avait eu autrefois des mœurs... 1210 00:55:47,628 --> 00:55:51,867 Robert... Hum ! 1211 00:55:51,868 --> 00:55:53,227 Bon !... Éh ben ! 1212 00:55:53,228 --> 00:55:54,528 Puisque vous êtes tous d'accord ! 1213 00:55:54,529 --> 00:55:56,129 Et que personnellement, je n'y vois aucune objection ! 1214 00:55:56,130 --> 00:55:57,808 Nous accordons à Olivier la main d'Isabelle. 1215 00:55:57,809 --> 00:55:59,227 Il faudrait peut-être lui demander si... 1216 00:55:59,228 --> 00:56:01,299 C'est fait. Avoir son approbation à elle ! 1217 00:56:01,300 --> 00:56:04,437 Ce sera fait. En somme, que reste-t-il à faire ? 1218 00:56:04,438 --> 00:56:05,638 Le mariage... 1219 00:56:05,639 --> 00:56:07,639 La Bénédiction aura lieu dans trois semaines. 1220 00:56:07,640 --> 00:56:08,907 En l'Église Saint-Pierre de Zürich... 1221 00:56:08,908 --> 00:56:10,518 Pourquoi en Suisse ? 1222 00:56:10,519 --> 00:56:11,719 Parce que l'air y est excellent ! 1223 00:56:11,720 --> 00:56:14,420 Vous n'allez tout de même pas dire le contraire, non! 1224 00:56:27,359 --> 00:56:29,977 ça à vrai dire on ne peut pas être plus discret. 1225 00:56:29,978 --> 00:56:32,617 Et à la naissance, on sera énigmatique. 1226 00:56:32,618 --> 00:56:34,016 Je vous dois combien ! 1227 00:56:34,018 --> 00:56:38,307 50 litres de super et le lubrifiant, cela fait cinq mille deux cents. 1228 00:56:38,308 --> 00:56:40,008 Cet après-midi, Quai de Conti. 1229 00:56:40,009 --> 00:56:42,509 élection fauteuil de Jean de La Monnerie. 1230 00:56:42,510 --> 00:56:44,910 Le professeur Lartois grand favori. 1231 00:56:44,911 --> 00:56:47,087 ça, c'est moins discret. 1232 00:56:47,088 --> 00:56:49,837 Enfin, le cher professeur s'est donné assez de mal. 1233 00:56:49,838 --> 00:56:51,247 Partant de papa. 1234 00:56:51,248 --> 00:56:53,649 J'ai l'impression que nous n’échapperons pas au dîner triomphal. 1235 00:56:53,650 --> 00:56:55,050 Ah ! non, ça, pas question ! 1236 00:56:55,051 --> 00:56:57,051 Pendant quinze jours aucune obligation d'aucune sorte. 1237 00:56:57,052 --> 00:56:59,752 Monsieur et madame François Schoudler sont en vacances. 1238 00:57:00,059 --> 00:57:03,308 Les vacances qui vont commencer dans le bureau de ton père. 1239 00:57:03,309 --> 00:57:04,327 Merci monsieur. 1240 00:57:04,328 --> 00:57:06,628 Ah ! non, en tout cas cinq minutes, tout sera réglé. 1241 00:57:06,629 --> 00:57:08,429 Les devis sont établis. 1242 00:57:08,430 --> 00:57:09,330 Le dossier constitué. 1243 00:57:09,331 --> 00:57:10,928 Papa n'a plus qu'a dire, banco. 1244 00:57:10,929 --> 00:57:13,729 En ajoutant quelques félicitations, s'il est de bonne humeur. 1245 00:57:13,730 --> 00:57:15,730 Une simple visite protocolaire. 1246 00:57:15,731 --> 00:57:17,767 Merci, ça va. 1247 00:57:17,768 --> 00:57:20,568 Monsieur le professeur ou plutôt mon cher maître. 1248 00:57:20,569 --> 00:57:23,469 Je pense que vous venez de vivre des minutes inoubliables. 1249 00:57:23,470 --> 00:57:25,368 Votre élection a été triomphale. 1250 00:57:25,369 --> 00:57:27,169 Unanimité des voix ou presque. 1251 00:57:27,170 --> 00:57:28,098 Oui, presque. 1252 00:57:28,099 --> 00:57:30,599 Mais je n'aurai pas l'immodestie de douter. 1253 00:57:30,600 --> 00:57:32,600 Que nombre de ses voix. 1254 00:57:32,601 --> 00:57:34,401 Ne faisait que rendre à travers moi. 1255 00:57:34,402 --> 00:57:36,702 Un émouvant hommage à mon prédécesseur. 1256 00:57:36,703 --> 00:57:38,703 Le grand poète. 1257 00:57:38,704 --> 00:57:40,678 L'inoubliable ami. 1258 00:57:40,679 --> 00:57:44,379 Car vous n'ignorez pas l’amitié qui me liait à Jean de La Monnerie. 1259 00:57:44,380 --> 00:57:48,780 Amitiés dont sa famille, continue d'ailleurs à m'honorer. 1260 00:57:48,918 --> 00:57:51,318 Une famille, qui ne craignons pas de le rappeler. 1261 00:57:51,319 --> 00:57:53,119 Compte depuis des siècles. 1262 00:57:53,120 --> 00:57:55,720 Et compte aujourd'hui encore parmi ses membres. 1263 00:57:55,721 --> 00:57:58,421 Les plus éminents serviteurs de l’Etat. 1264 00:58:00,168 --> 00:58:01,868 Ce qui est agréable avec Emile. 1265 00:58:01,869 --> 00:58:03,958 C'est qu'il renvoie toujours l'ascenseur. 1266 00:58:04,559 --> 00:58:07,059 Oui. 1267 00:58:07,099 --> 00:58:09,199 M. François vient d'arriver, Monsieur. 1268 00:58:09,200 --> 00:58:09,999 Qu'il vienne. 1269 00:58:10,000 --> 00:58:12,500 Je passe à coté. oui. 1270 00:58:23,666 --> 00:58:25,666 Bonjour papa. Bonjour. 1271 00:58:25,668 --> 00:58:27,168 Oh ! mais dis donc. 1272 00:58:27,169 --> 00:58:29,468 L'air de Sonchelle te réussit, t'as une mine splendide. 1273 00:58:29,469 --> 00:58:30,769 Ah ! toujours ma tactique. 1274 00:58:30,770 --> 00:58:32,770 Plus je travaille mieux, je me porte. 1275 00:58:32,771 --> 00:58:35,368 Et je dois dire que depuis trois mois le traitement était énergique. 1276 00:58:35,369 --> 00:58:37,747 Vous avez reçu les rapports. hum ! 1277 00:58:37,748 --> 00:58:39,548 Vous avez vu les photos des nouveaux bâtiments. 1278 00:58:39,549 --> 00:58:40,647 Oui, j'ai vu tout ça. 1279 00:58:40,648 --> 00:58:42,248 La verrière est en place. 1280 00:58:42,249 --> 00:58:44,649 Le pont roulant a été installé avant-hier. 1281 00:58:44,650 --> 00:58:47,297 Et mercredi, j'ai inauguré le nouveau terrain de football. 1282 00:58:47,298 --> 00:58:49,457 Gros succès. bravo. 1283 00:58:49,458 --> 00:58:51,667 Non, j'ai l'impression que tout le monde m'aime bien, là-bas ! 1284 00:58:51,668 --> 00:58:52,968 Eh ben ! tant mieux. 1285 00:58:52,969 --> 00:58:55,769 Je dois recevoir les centrifugeuses harkar la semaine prochaine. 1286 00:58:55,770 --> 00:58:57,970 Ce sont les plus chères. 1287 00:58:57,971 --> 00:58:59,578 Mais c'est ce qui se fait de mieux. 1288 00:58:59,579 --> 00:59:03,817 Oh ! la technique industrielle moi tu sais, je préfère les chiffres. 1289 00:59:03,818 --> 00:59:06,218 à propos sans indiscrétion. 1290 00:59:06,219 --> 00:59:08,408 Comment finances-tu, tout ça ? 1291 00:59:08,409 --> 00:59:10,448 Augmentation du capital. 1292 00:59:10,449 --> 00:59:11,897 Oui, très bien. 1293 00:59:11,898 --> 00:59:14,607 Et qui souscrit. 1294 00:59:14,608 --> 00:59:18,977 Un groupe que vous connaissez bien. 1295 00:59:18,978 --> 00:59:21,778 Eh attention, je suppose que tu ne comptes pas sur moi. 1296 00:59:21,779 --> 00:59:22,979 Parce que je te préviens. 1297 00:59:22,980 --> 00:59:26,680 Je suis dans l’impossibilité de souscrire, sinon pour une paraffine. 1298 00:59:26,969 --> 00:59:28,547 Mais. mais quoi. 1299 00:59:28,548 --> 00:59:30,548 Vous parlez pas sérieusement. 1300 00:59:30,549 --> 00:59:32,849 Nous n'allons pas perdre le contrôle de Sonchelle. 1301 00:59:32,850 --> 00:59:34,767 Quand l'affaire est en plein essor. 1302 00:59:34,768 --> 00:59:36,897 Alors ne fais pas d'augmentation. 1303 00:59:36,898 --> 00:59:40,078 Comment mais c'est impossible, les travaux sont en cours. 1304 00:59:40,079 --> 00:59:41,879 Ah, alors là, mon ami. 1305 00:59:41,880 --> 00:59:43,880 Si tu étais imprudent, c'est plus grave. 1306 00:59:43,881 --> 00:59:46,181 Les affaires, tu sais, c'est comme le livre de la ménagère. 1307 00:59:46,182 --> 00:59:48,027 On ne va pas aux marchés sans sans savoir ou prendre l'argent. 1308 00:59:48,028 --> 00:59:49,028 Mais enfin voyant. 1309 00:59:49,029 --> 00:59:51,187 J'ai toujours cru que cette augmentation était une chose acquise. 1310 00:59:51,188 --> 00:59:52,188 Quoi tu as cru. 1311 00:59:52,189 --> 00:59:54,689 Tu apprendras qu'en affaires, il ne faut pas croire jamais. 1312 00:59:54,690 --> 00:59:57,390 Il faut être sûr, les traites sur l'horizon ça ne pardonnent pas. 1313 00:59:57,609 --> 00:59:59,488 Qui t'a parlé d'augmentation de capital, moi. 1314 00:59:59,489 --> 01:00:01,089 Mais vous m'aviez donné carte blanche. 1315 01:00:01,090 --> 01:00:02,877 Eh ben, raison de plus pour faire attention. 1316 01:00:02,878 --> 01:00:04,878 D'ailleurs, c'est de ma faute ! 1317 01:00:04,879 --> 01:00:06,479 Je t'ai cru capable de mener seul une grosse boîte. 1318 01:00:06,480 --> 01:00:08,067 Et tu t'es conduit comme un gamin. 1319 01:00:08,068 --> 01:00:09,568 Le dernier de mes employés de banque. 1320 01:00:09,569 --> 01:00:12,078 N'aura pas été jusque-là, parce qu’il n'aurait pas eu ton raisonnement. 1321 01:00:12,079 --> 01:00:14,079 Car je le connais moi ton raisonnement. 1322 01:00:14,080 --> 01:00:17,437 Papa est derrière, papa arrangera ça, papa fera l'augmentation. 1323 01:00:17,438 --> 01:00:18,438 Eh ben ! figure-toi. 1324 01:00:18,439 --> 01:00:22,139 Papa n'a pas de milliard qui dorment en prévision de tes coups de génie. 1325 01:00:22,568 --> 01:00:26,258 Je vais prévenir Jacqueline que nous restons ici. 1326 01:00:26,259 --> 01:00:28,397 Si je peux faire. faire quoi. 1327 01:00:28,398 --> 01:00:30,398 Il n'y a qu'une chose à faire, une seule. 1328 01:00:30,399 --> 01:00:32,699 Trouver 800 millions et pour trouver 800 millions, il faut vendre. 1329 01:00:32,700 --> 01:00:35,400 Eh oui, fait vendre à perte. 1330 01:00:35,701 --> 01:00:38,201 Allez, file ! 1331 01:00:53,298 --> 01:00:55,678 La leçon n'a pas été trop brutale. 1332 01:00:55,679 --> 01:00:56,979 Oh ! de toute façon. 1333 01:00:56,980 --> 01:00:59,180 Il vaut mieux que ça soit nous qui la lui donnions la leçon. 1334 01:00:59,181 --> 01:01:01,881 Avant que l'ami s'en charge. 1335 01:01:03,608 --> 01:01:06,797 Entre mon cher Noël entre. 1336 01:01:06,798 --> 01:01:09,917 Laisse-moi te contempler le plaisir est si rare. 1337 01:01:09,918 --> 01:01:11,958 J’espère que je ne te dérange pas, non. 1338 01:01:11,959 --> 01:01:14,229 Toi, jamais ! 1339 01:01:14,329 --> 01:01:16,629 D'ailleurs, je marquerai cette journée d'une pierre blanche. 1340 01:01:16,630 --> 01:01:20,547 Un coup de téléphone et une visite le même jour, tu me gâtes trop. 1341 01:01:20,548 --> 01:01:23,448 Allez, ça va, laisse-moi, je te rappellerai. 1342 01:01:23,449 --> 01:01:25,417 Ces messieurs n'ont besoin de rien. 1343 01:01:25,418 --> 01:01:29,158 Je ne te propose pas à boire, connaissant ta sobriété. 1344 01:01:29,159 --> 01:01:33,247 Eh bien, si, figure-toi, tu vas m'offrir un petit scotch. 1345 01:01:33,248 --> 01:01:36,918 Alors le scotch doudou, le vieux. 1346 01:01:36,949 --> 01:01:39,249 Je garde toujours en réserve quelques bouteilles. 1347 01:01:39,250 --> 01:01:41,250 Pour les grandes occasions. 1348 01:01:41,251 --> 01:01:42,647 Et c'en est une. 1349 01:01:42,648 --> 01:01:44,548 Dis-moi, c'est charmant chez toi. 1350 01:01:44,549 --> 01:01:46,849 Je ne te demande pas comment tu te portes. 1351 01:01:46,850 --> 01:01:48,667 Tu es superbe. 1352 01:01:48,668 --> 01:01:50,468 J'ai su garder mon teint de jeunes filles. 1353 01:01:50,469 --> 01:01:52,468 Et c'est le secret de ma réussite. 1354 01:01:52,469 --> 01:01:55,578 Ah ! mon bon Lucien, j'envie ton existence, tiens. 1355 01:01:55,579 --> 01:01:57,579 Moi je mène une vie de fou. 1356 01:01:57,580 --> 01:01:59,580 Nous n'avons même pas le temps de nous voir. 1357 01:01:59,581 --> 01:02:01,581 Attends, ça doit faire. 1358 01:02:01,582 --> 01:02:03,979 Je ne me souviens même plus du tout. 1359 01:02:03,980 --> 01:02:05,980 Moi je me souviens très bien. 1360 01:02:05,981 --> 01:02:07,981 C’était chez ton fils. 1361 01:02:07,982 --> 01:02:09,597 Il va bien ton fils. 1362 01:02:09,598 --> 01:02:10,578 Très bien. 1363 01:02:10,579 --> 01:02:12,379 Justement je suis venu pour te parler de lui. 1364 01:02:12,380 --> 01:02:14,880 Enfin, plus exactement de Sonchelle. 1365 01:02:14,881 --> 01:02:15,881 de Sonchelle. Hum ! 1366 01:02:15,882 --> 01:02:17,127 Tiens ! 1367 01:02:17,128 --> 01:02:19,027 C'est toujours François, le président ! 1368 01:02:19,028 --> 01:02:21,028 Plus que jamais. 1369 01:02:21,029 --> 01:02:23,829 Et je dois dire qu'il a même complètement transformé l'affaire. 1370 01:02:23,830 --> 01:02:25,130 Il y a de gros travaux en cours. 1371 01:02:25,131 --> 01:02:26,531 Il y en a même qui sont terminés. 1372 01:02:26,532 --> 01:02:28,438 Tu es sûrement au courant. 1373 01:02:28,439 --> 01:02:29,988 Vaguement, oui. 1374 01:02:29,989 --> 01:02:32,389 J'ai l'impression que dans les mois qui vont suivre. 1375 01:02:32,390 --> 01:02:34,090 Le rendement va doubler. 1376 01:02:34,091 --> 01:02:36,791 J'avoue que je n'y croyais guère, mais les chiffres parlent. 1377 01:02:36,792 --> 01:02:38,578 Je m'incline. 1378 01:02:38,579 --> 01:02:40,579 Tu sais que François est un garçon remarquable. 1379 01:02:40,580 --> 01:02:41,880 Et cette nouvelle couche. 1380 01:02:41,881 --> 01:02:44,981 Mon cher Lucien n'a pas fini de nous étonner. 1381 01:02:47,648 --> 01:02:50,548 Tu as, je crois un assez gros paquet d'actions dans Sonchelle. 1382 01:02:50,549 --> 01:02:52,247 Le cousin Leroy aussi. 1383 01:02:52,248 --> 01:02:54,248 Assez, oui. 1384 01:02:54,249 --> 01:02:56,647 Pourquoi ? 1385 01:02:56,648 --> 01:03:00,107 Parce que, j'envisage très prochainement une augmentation du capital. 1386 01:03:00,108 --> 01:03:02,747 ça me parait une très bonne idée. 1387 01:03:02,748 --> 01:03:04,748 Mais ces décisions-là d'habitude. 1388 01:03:04,749 --> 01:03:06,849 Tu les prends sans me consulter. 1389 01:03:06,850 --> 01:03:09,350 Qu'est-ce qui t’arrive. 1390 01:03:10,969 --> 01:03:12,669 L’opération s'annonce excellente. 1391 01:03:12,670 --> 01:03:14,670 Je veux t'en faire profiter, c'est tout. 1392 01:03:14,671 --> 01:03:18,747 Nous allons porter le capital nominal de deux milliards et demis à cinq. 1393 01:03:18,748 --> 01:03:21,848 Quand, tu n'ignores pas que l'affaire vaut au bas mot. 1394 01:03:21,949 --> 01:03:23,797 Quinze milliards. 1395 01:03:23,798 --> 01:03:25,468 Tu me suis. 1396 01:03:25,469 --> 01:03:27,469 Je te suis très bien. 1397 01:03:27,470 --> 01:03:29,670 Tu décides une augmentation. 1398 01:03:29,671 --> 01:03:32,371 Et comme tu ne peux pas, ou tu ne veux pas y souscrire. 1399 01:03:32,472 --> 01:03:34,672 Tu m'offres tes droits de souscription. 1400 01:03:34,673 --> 01:03:36,173 C'est bien ça ! 1401 01:03:36,174 --> 01:03:37,738 hum ! 1402 01:03:37,739 --> 01:03:41,988 Mais dis-moi, pourquoi ne les vends-tu pas en bourse ? 1403 01:03:41,989 --> 01:03:44,589 Parce que, je veux que Sonchelle reste une affaire de famille. 1404 01:03:44,590 --> 01:03:46,590 Quitte à y perdre personnellement un peu d'argent. 1405 01:03:46,591 --> 01:03:48,658 à ton profit d'ailleurs. 1406 01:03:48,659 --> 01:03:50,547 Et tu m'offrirais quelle quantité. 1407 01:03:50,548 --> 01:03:57,078 Eh bien, mettons, cinquante mille actions. 1408 01:03:57,079 --> 01:03:59,079 Mais dis donc, mais, avec ce que j'ai déjà. 1409 01:03:59,080 --> 01:04:01,780 Tu vas perdre le contrôle dans cette histoire-là ! 1410 01:04:02,378 --> 01:04:03,378 Je le sais, mais. 1411 01:04:03,379 --> 01:04:05,477 Je pense qu'avec toi, ça n'a qu'une importance théorique. 1412 01:04:05,478 --> 01:04:09,828 Nous n'allons tout de même pas, nous amuser à jouer les uns contre les autres. 1413 01:04:09,829 --> 01:04:12,297 Tu penses ! 1414 01:04:12,298 --> 01:04:16,198 Eh bien, mais cet investissement me paraît tout à fait excellent. 1415 01:04:18,099 --> 01:04:20,099 Malheureusement, mon cher Noël. 1416 01:04:20,100 --> 01:04:22,800 Je te le refuse pour deux raisons. 1417 01:04:23,128 --> 01:04:26,468 D'abord, parce que je ne suis pas une entreprise philanthropique. 1418 01:04:26,469 --> 01:04:29,738 Ensuite, pour te rappeler, à certaines convenances. 1419 01:04:29,739 --> 01:04:32,939 Quand on est affligé d'un cousin aussi répugnant que moi. 1420 01:04:32,940 --> 01:04:35,940 On s'abstient de lui demander l’aumône. 1421 01:04:36,041 --> 01:04:38,341 On s'adresse aux autres. 1422 01:04:38,342 --> 01:04:40,342 Aux avouables. 1423 01:04:40,343 --> 01:04:42,343 Aux vertueux. 1424 01:04:42,344 --> 01:04:44,844 Aux illustres. 1425 01:04:45,599 --> 01:04:48,699 Je suis néanmoins ravi de t'avoir revu. 1426 01:04:50,000 --> 01:04:53,600 Maintenant, mon cher Noël, si tu veux bien me laisser travailler. 1427 01:04:56,619 --> 01:04:59,107 Plus j'étais aimable, plus il se méfiait... 1428 01:04:59,108 --> 01:05:00,608 Je lui aurais donné la clef du coffre. 1429 01:05:00,609 --> 01:05:03,309 Y se serait imaginé qu'il y avait une bombe dedans! 1430 01:05:03,358 --> 01:05:06,658 Décidément, la bêtise est un placement de père de famille ! 1431 01:05:06,659 --> 01:05:09,359 Inutile d'acheter de l'or quand on a du Maublanc... 1432 01:05:10,018 --> 01:05:11,018 Le plus drôle, c'est que. 1433 01:05:11,019 --> 01:05:12,948 Vous lui ayez vraiment proposé une affaire magnifique. 1434 01:05:12,949 --> 01:05:15,348 Et s'il avait dit oui. 1435 01:05:15,349 --> 01:05:18,328 Il pourrait pas dire oui, puisque ça venait de moi. 1436 01:05:18,329 --> 01:05:20,329 Je sais que la leçon va être dure pour François. 1437 01:05:20,330 --> 01:05:23,030 Mais je vais vous dire exactement ce qui va se passer. 1438 01:05:23,139 --> 01:05:25,739 Maublanc va faire croire à Lubric que je suis en difficulté. 1439 01:05:25,740 --> 01:05:27,087 Il attend ça depuis vingt ans. 1440 01:05:27,088 --> 01:05:28,788 Demain, dès l'ouverture de la bourse. 1441 01:05:28,789 --> 01:05:31,397 Il va bazarder, toutes ses Sonchelle et les Leroy vont suivre. 1442 01:05:31,398 --> 01:05:32,598 Le cours baissera. 1443 01:05:32,599 --> 01:05:34,599 On se battra pour vendre. 1444 01:05:34,600 --> 01:05:36,297 Vous Canet, vous laisserez filer. 1445 01:05:36,298 --> 01:05:37,888 Je laisserai filer jusqu’où. 1446 01:05:37,889 --> 01:05:39,689 à la limite de l'affolement général. 1447 01:05:39,690 --> 01:05:42,488 Y compris François, vous m'entendez bien, y compris François. 1448 01:05:42,489 --> 01:05:44,689 à, ce moment-là tout le monde croira que nous n'avons plus le sou. 1449 01:05:44,690 --> 01:05:47,517 Et nous rachèterons en bloc, les Sonchelles aux deux tiers de leur valeur. 1450 01:05:47,518 --> 01:05:48,618 Tout ce petit monde. 1451 01:05:48,619 --> 01:05:50,919 Avait besoin qu'on lui rappelle ce que c'est un chef de famille. 1452 01:05:50,920 --> 01:05:53,620 Comme ça ce sera chose faite. 1453 01:05:53,688 --> 01:05:55,988 Mon bon Lucien, tu as une mine superbe. 1454 01:05:55,989 --> 01:05:58,627 Mon cher Lucien, j'envie ton existence. 1455 01:05:58,628 --> 01:06:00,628 Tout ça pour en arriver à quoi le salaud. 1456 01:06:00,629 --> 01:06:03,129 à me taper huit cents millions,vous entendez bien. 1457 01:06:03,130 --> 01:06:05,430 Pour huit cents millions, pas un sou de plus. 1458 01:06:05,431 --> 01:06:07,399 Le richissime, le grandissime Schoudler. 1459 01:06:07,400 --> 01:06:09,400 M'offrait la majorité à Sonchelle. 1460 01:06:09,401 --> 01:06:11,101 Il en est là ! 1461 01:06:11,102 --> 01:06:13,408 à ce prix, il était sage d'accepter. 1462 01:06:13,409 --> 01:06:15,409 Je me fous de leur sucrerie. 1463 01:06:15,410 --> 01:06:18,210 D'ailleurs, de toute façon, je les aurai. 1464 01:06:18,211 --> 01:06:20,911 Et pour beaucoup moins que ça. 1465 01:06:21,010 --> 01:06:23,010 Non seulement les sucreries. 1466 01:06:23,011 --> 01:06:25,011 Mais les journaux et le reste. 1467 01:06:25,012 --> 01:06:26,812 Car avant tout. 1468 01:06:26,813 --> 01:06:29,513 Ce saligaud lâchera tout dans l'échange de son passif. 1469 01:06:30,728 --> 01:06:32,728 Quand la débâcle est en marche... allez vite. 1470 01:06:32,729 --> 01:06:34,767 Certes, mais rien n'indique qu'elle le soit. 1471 01:06:34,768 --> 01:06:35,968 Si c'est une impression. 1472 01:06:35,969 --> 01:06:39,459 Et tes impressions mon cher Lucien, permets-nous de s'en méfier. 1473 01:06:39,460 --> 01:06:40,360 Il y a sept ans. 1474 01:06:40,361 --> 01:06:43,461 Quand tu as eu l'impression que Schoudler était en difficulté sur les potasses. 1475 01:06:43,462 --> 01:06:44,667 ça nous a coûtée cher. 1476 01:06:44,668 --> 01:06:46,727 Aucun rapport. 1477 01:06:46,728 --> 01:06:47,728 Vous ne comprenez donc pas. 1478 01:06:47,729 --> 01:06:49,729 Pour qu'il m'ait demandé un service à moi. 1479 01:06:49,730 --> 01:06:51,607 Il faut bien qu'il soit dans le 36e dessous. 1480 01:06:51,608 --> 01:06:54,908 Mon cher Lucien, tu as pris ces derniers temps, de sévères culottes. 1481 01:06:54,909 --> 01:06:57,009 Permets-moi de t'avertir que si jamais. 1482 01:06:57,010 --> 01:06:59,047 Tu en prends une sur Sonchelle. 1483 01:06:59,048 --> 01:07:01,048 Ruiner Schoudler, je vous le dis. 1484 01:07:01,049 --> 01:07:03,749 Les civets raclés, plus rien. 1485 01:07:04,450 --> 01:07:06,950 Vous en voulez la preuve. 1486 01:07:08,719 --> 01:07:10,719 Dites à messieurs François Schoudler de monter. 1487 01:07:10,720 --> 01:07:13,420 Qu'est-ce que ça signifie ! 1488 01:07:13,719 --> 01:07:16,719 ça signifie que le brillant héritier est suspendu à mes basques. 1489 01:07:16,720 --> 01:07:18,038 Depuis plus de deux heures. 1490 01:07:18,039 --> 01:07:20,039 Me suppliant de le dépanner. 1491 01:07:20,040 --> 01:07:22,640 Bientôt son père aussi me suppliera. 1492 01:07:22,641 --> 01:07:25,141 Ils me supplieront tous. 1493 01:07:27,606 --> 01:07:29,607 Entre mon petit François ! 1494 01:07:29,608 --> 01:07:31,508 à la suite de notre conversation. 1495 01:07:31,509 --> 01:07:33,509 J'ai fait venir mon agent de change monsieur Voisart. 1496 01:07:33,510 --> 01:07:36,437 Afin d'avoir quelques éclaircissements sur mes propres finances. 1497 01:07:36,438 --> 01:07:38,038 Monsieur François Schoudler mon neveu. 1498 01:07:38,039 --> 01:07:39,539 Il y a bien entendu. 1499 01:07:39,540 --> 01:07:41,840 Ce que j'ai refusé à ton père pour des raisons personnelles. 1500 01:07:41,841 --> 01:07:44,541 Je n'ai aucune raison de te le refuser à toi. 1501 01:07:44,740 --> 01:07:46,740 J'en ai surtout pas le droit. 1502 01:07:46,741 --> 01:07:48,741 Sonchelle est une affaire de famille. 1503 01:07:48,742 --> 01:07:50,142 Elle doit le rester. 1504 01:07:50,143 --> 01:07:51,743 Assieds-toi mon bonhomme. 1505 01:07:51,744 --> 01:07:53,928 Et voyons la situation en face. 1506 01:07:53,929 --> 01:07:56,229 Elle est sérieuse, sinon grave. 1507 01:07:56,230 --> 01:07:57,530 Je t'avoue. 1508 01:07:57,531 --> 01:08:00,977 Que je n'ai pas su donner à ces messieurs les précisions essentielles. 1509 01:08:00,978 --> 01:08:04,678 Tu me connais, moi les chiffres ! 1510 01:08:05,179 --> 01:08:08,279 Tu es en découvert de combien. 1511 01:08:08,600 --> 01:08:10,600 Ah ! ce n'est pas vraiment du découvert. 1512 01:08:10,601 --> 01:08:13,200 Les installations nouvelles, le matériel neuf. 1513 01:08:13,201 --> 01:08:15,201 Forme un actif certain. 1514 01:08:15,202 --> 01:08:17,754 Avec l'augmentation du capital, tout a été largement couvert. 1515 01:08:17,755 --> 01:08:19,555 Augmentation hélas. 1516 01:08:19,556 --> 01:08:21,556 à laquelle ton père n'a pas pu faire face. 1517 01:08:21,557 --> 01:08:24,057 C'est bien ça, .. 1518 01:08:24,258 --> 01:08:26,268 Bon. 1519 01:08:26,269 --> 01:08:27,969 Admettons. 1520 01:08:27,970 --> 01:08:29,970 Que nous soyons en mesure. 1521 01:08:29,971 --> 01:08:32,271 De nous substituer à lui. 1522 01:08:32,272 --> 01:08:34,772 De combien s'agit-il. 1523 01:08:35,909 --> 01:08:37,909 Pas tout à fait neuf cents millions. 1524 01:08:37,910 --> 01:08:40,210 Mais si, vous pouvez couvrir la moitié. 1525 01:08:40,211 --> 01:08:41,811 Même le tiers. 1526 01:08:41,812 --> 01:08:44,099 J'arriverai peut-être à trouver le reste. 1527 01:08:44,100 --> 01:08:47,100 Le tiers, ça fait 300 millions. 1528 01:08:48,201 --> 01:08:50,901 La banque schoudler n'a pas pu débloquer ça ! 1529 01:08:53,286 --> 01:08:55,286 Je ne comprends pas ! 1530 01:08:55,287 --> 01:08:56,787 Je ne comprends rien ! 1531 01:08:56,788 --> 01:08:58,788 J’étais convaincu que papa disposait de beaucoup plus. 1532 01:08:58,789 --> 01:09:00,999 D'un volant énorme. 1533 01:09:01,000 --> 01:09:02,600 Il a parlé de liquider des valeurs. 1534 01:09:02,601 --> 01:09:04,601 Il avait les rattes terrées. 1535 01:09:04,602 --> 01:09:07,302 Pourtant, Sonchelle est une affaire très saine, vous savez. 1536 01:09:11,189 --> 01:09:13,189 Aller, va, c'est à nous d'aviser maintenant. 1537 01:09:13,190 --> 01:09:15,390 Tu peux dire que tu as de la chance. 1538 01:09:15,391 --> 01:09:18,091 D'avoir un oncle qui t'aime bien, toi. 1539 01:09:20,908 --> 01:09:22,908 Alors ! 1540 01:09:22,909 --> 01:09:25,309 Vous ne doutez plus de mes impressions maintenant. 1541 01:09:25,310 --> 01:09:27,810 Vous avez compris. 1542 01:09:28,088 --> 01:09:29,588 Monsieur Bertier. 1543 01:09:29,589 --> 01:09:32,278 Le relevé de notre position Sonchelle, immédiatement. 1544 01:09:32,279 --> 01:09:33,279 Je vous le dis. 1545 01:09:33,280 --> 01:09:34,980 Avant un mois. 1546 01:09:34,981 --> 01:09:38,257 L’hôtel particulier, les voitures, les meubles. 1547 01:09:38,258 --> 01:09:40,258 Tout sera à vendre. 1548 01:09:40,259 --> 01:09:43,559 Ce sera la revanche Maublanc, car je rachèterai tout. 1549 01:09:43,949 --> 01:09:46,449 Rien que pour avoir le plaisir de casser la rolls. 1550 01:09:46,450 --> 01:09:49,150 Et de pisser sur les coussins du salon. 1551 01:09:50,251 --> 01:09:52,951 Vingt ans que j'attends ça. 1552 01:10:57,207 --> 01:11:01,507 Voir la gueule de Lachaume, c'est un coup monté ! regarde-le ! 1553 01:11:56,938 --> 01:12:01,638 Passez-moi M. Schoudler chez lui, s'il vous plaît. 1554 01:12:07,019 --> 01:12:10,068 La bourse Monsieur. Oui. 1555 01:12:10,069 --> 01:12:11,069 Tout va bien monsieur. 1556 01:12:11,070 --> 01:12:12,170 Maublanc fait vendre dès l'ouverture. 1557 01:12:12,171 --> 01:12:13,171 Et les Leroy sont dans le coup. 1558 01:12:13,172 --> 01:12:14,872 En coulisses, on commence à s’inquiéter. 1559 01:12:14,873 --> 01:12:17,373 Je retourne au journal. 1560 01:12:17,500 --> 01:12:19,500 Et, c'est exactement ce que je craignais. 1561 01:12:19,501 --> 01:12:22,001 Non, de Dieu, non de Dieu. 1562 01:12:22,301 --> 01:12:23,678 Qu'est-ce qui se passe ? 1563 01:12:23,679 --> 01:12:24,679 Il se passe, il se passe. 1564 01:12:24,680 --> 01:12:26,408 Que l'on sait dans quel mat tu nous as mis à Sonchelle. 1565 01:12:26,409 --> 01:12:28,409 Et que les gens prudents, sont en train de se délester. 1566 01:12:28,410 --> 01:12:30,028 à commencer bien sûr par la famille. 1567 01:12:30,029 --> 01:12:31,529 Maublanc et les Leroy ont ouvert le feu. 1568 01:12:31,530 --> 01:12:34,608 Et ce n'est qu'un début, car tu vas voir, tu vas voir, la suite. 1569 01:12:34,609 --> 01:12:35,999 Maublanc joue contre nous. 1570 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 Ah ! parce que tu croyais qu'il allait nous aider. 1571 01:12:38,001 --> 01:12:40,701 Ma parole serais-tu complètement idiot. 1572 01:12:43,801 --> 01:12:46,301 François ! 1573 01:13:16,639 --> 01:13:18,239 Oncle Lucien, qu'est-ce vous faites ! 1574 01:13:18,240 --> 01:13:20,240 Je brade, je liquide, je solde. 1575 01:13:20,241 --> 01:13:22,241 Tu veux acheter, c'est le moment. 1576 01:13:22,242 --> 01:13:23,768 J'ai du Sonchelle. 1577 01:13:23,769 --> 01:13:24,969 Enfin, c'est pas possible, hier encore. 1578 01:13:24,970 --> 01:13:26,567 Vous m'avez promis, vous étiez d'accord. 1579 01:13:26,568 --> 01:13:27,568 Imbécile, pauvre imbécile. 1580 01:13:27,569 --> 01:13:29,069 Tu sais bien, que je ne serai d'accord avec les Schoudlers. 1581 01:13:29,070 --> 01:13:30,270 Que quand je les verrai morts. 1582 01:13:30,271 --> 01:13:33,971 Ils le sont bientôt, ils le sont déjà. 1583 01:13:36,909 --> 01:13:38,909 Lâchez Sonchelle. 1584 01:13:38,910 --> 01:13:41,210 Lâchez vos mines, lâchez tout. 1585 01:13:41,211 --> 01:13:43,999 Tout pour sauver la banque et vous ne la sauverez pas. 1586 01:13:44,000 --> 01:13:46,500 Ce sont les retraits de dépôt qui vous tueront. 1587 01:13:46,501 --> 01:13:49,101 Vous serez forcés de fermer les guichets. 1588 01:13:49,102 --> 01:13:50,497 Le crash Schoudlers. 1589 01:13:50,498 --> 01:13:53,237 Et vous finirez comme tous les boursiers, ruiner. 1590 01:13:53,238 --> 01:13:55,938 Le saut par la fenêtre, ou la balle dans la tête. 1591 01:13:56,039 --> 01:13:59,739 Voilà ma réponse, tu peux la porter à ton père. 1592 01:14:12,429 --> 01:14:14,768 Eh ben, dis donc, il en fait une tête. 1593 01:14:14,769 --> 01:14:17,078 C’était comme ça toute la journée. 1594 01:14:17,079 --> 01:14:19,179 Et les autres. ils sont à table. 1595 01:14:19,180 --> 01:14:21,880 D’après Emile, ça se cause plus. 1596 01:14:25,189 --> 01:14:28,428 Enfin, tout ça, ne les empêchera pas, de bouffer du caviar. 1597 01:14:43,129 --> 01:14:45,629 François ! 1598 01:14:55,530 --> 01:14:57,530 Oh ! François ! 1599 01:15:02,427 --> 01:15:04,427 François ! 1600 01:15:04,429 --> 01:15:08,587 Qu'est-ce qu'il y a ! 1601 01:15:08,588 --> 01:15:10,737 Il faut faire quelque chose ! 1602 01:15:10,738 --> 01:15:13,799 Il faut appeler Lartois ! 1603 01:15:13,800 --> 01:15:16,300 Noël ! 1604 01:15:30,328 --> 01:15:31,328 Allô, Lartois. 1605 01:15:31,329 --> 01:15:33,129 Venez tout de suite. 1606 01:15:33,130 --> 01:15:35,130 Oui,oui, tout de suite,.. pour François. 1607 01:15:35,131 --> 01:15:37,631 Un accident. 1608 01:15:38,605 --> 01:15:40,606 Non ! 1609 01:15:40,607 --> 01:15:43,107 C'est pas un accident ! 1610 01:15:44,609 --> 01:15:46,609 C'est vous qui l'avez tué. 1611 01:15:46,610 --> 01:15:49,197 Vous avez joué avec sa vie, comme vous jouez avec vos titres. 1612 01:15:49,198 --> 01:15:50,798 Maintenant, vous voulez jouer avec sa mort. 1613 01:15:50,799 --> 01:15:52,799 Il ne faut pas que cela vous dérange. 1614 01:15:52,800 --> 01:15:55,200 Vous allez la camoufler, la truquer. 1615 01:15:55,201 --> 01:15:57,701 Faut pas que ça vous gêne demain en bourse. 1616 01:15:57,702 --> 01:16:00,202 Vous êtes un monstre. 1617 01:16:39,408 --> 01:16:40,908 Vous aviez raison papa. 1618 01:16:40,909 --> 01:16:43,509 Je ne serai jamais, ce que vous voulez que je sois. 1619 01:16:43,510 --> 01:16:47,710 Je ne serai jamais, à la hauteur de ce que vous espériez. 1620 01:16:48,099 --> 01:16:50,799 Maintenant, je le sais, je suis un raté. 1621 01:16:52,600 --> 01:16:56,300 Je ne peux le supporter ni pour vous, ni pour moi, ni pour Jacqueline. 1622 01:16:57,149 --> 01:17:00,249 Vous le lui direz, je n'ai pas eu le courage de le lui dire. 1623 01:17:00,250 --> 01:17:03,250 C'est plus difficile que je ne croyais de mourir. 1624 01:17:03,251 --> 01:17:05,951 Je vous demande pardon à tous... 1625 01:17:06,052 --> 01:17:08,552 François. 1626 01:17:16,089 --> 01:17:19,089 Depuis ce matin les agents de change reçoivent des ordres. 1627 01:17:19,090 --> 01:17:22,090 Ils vont liquider non seulement les Sonchelles. 1628 01:17:22,091 --> 01:17:25,791 Mais les mines de Zoa, toutes les valeurs Schoudlers. 1629 01:17:25,958 --> 01:17:27,558 à la banque les retraits ont commencé. 1630 01:17:27,559 --> 01:17:30,259 Vous savez monsieur ce que ça signifie. 1631 01:17:31,130 --> 01:17:35,830 Personne ne croit à une mort accidentelle de François... 1632 01:17:36,431 --> 01:17:38,931 Personne. 1633 01:17:39,668 --> 01:17:41,168 Tout n'est peut-être pas encore perdu, mais dans quelques heures. 1634 01:17:41,169 --> 01:17:43,717 Tout le sera, si vous n'agissez pas. 1635 01:17:43,718 --> 01:17:45,618 Il faut passer à la banque endiguer la panique. 1636 01:17:45,619 --> 01:17:48,719 Il faut vous montrer à la Bourse, il faut vous battre. 1637 01:17:48,868 --> 01:17:51,268 Se battre pour qui, pourquoi. 1638 01:17:51,269 --> 01:17:54,599 Il y a longtemps que je ne me battais plus pour moi, Lachaume. 1639 01:17:54,600 --> 01:17:57,000 Il y a longtemps que tout ça ne m’intéresse plus, plus du tout même. 1640 01:17:57,001 --> 01:17:59,401 Je me battais pour... 1641 01:17:59,402 --> 01:18:03,487 Pour lui, pour eux, pour ce que nous appelions la maison Schoudler. 1642 01:18:03,488 --> 01:18:05,199 Maintenant, je ne peux plus rien perdre. 1643 01:18:05,200 --> 01:18:06,800 Mais vous n’êtes pas seul monsieur. 1644 01:18:06,801 --> 01:18:09,099 Votre maison subsiste, vos affaires continuent. 1645 01:18:09,100 --> 01:18:11,100 Vous n'avez pas le droit de renoncer du jour au lendemain. 1646 01:18:11,101 --> 01:18:13,199 Vous n'avez pas le droit d'interrompre. 1647 01:18:13,200 --> 01:18:19,350 Je n'ai pas interrompu, c'est fini... fini. 1648 01:18:19,351 --> 01:18:21,851 Bonjour grand-père. 1649 01:18:28,600 --> 01:18:31,100 Bonjour mon bonhomme. 1650 01:18:34,301 --> 01:18:37,001 Quelle heure est-il ? Dix heures. 1651 01:18:37,679 --> 01:18:41,478 Bon alors, allons-y, moi à la banque, vous au journal. 1652 01:18:41,479 --> 01:18:43,979 Vous allez faire tirer immédiatement une édition spéciale. 1653 01:18:43,980 --> 01:18:45,980 Avec en première page le constat de Lartois. 1654 01:18:45,981 --> 01:18:48,481 Le voici. 1655 01:18:50,238 --> 01:18:57,738 Je veux que ça tombe en bourse à midi et demi, en même temps que moi. 1656 01:18:57,739 --> 01:18:59,739 Maintenant, tu vas bien déjeuner, mon bonhomme ! 1657 01:19:03,559 --> 01:19:05,559 Lâchez cet enfant ! 1658 01:19:05,560 --> 01:19:08,060 Maman ! 1659 01:19:28,836 --> 01:19:30,836 En tout cas moi, je vends ! 1660 01:19:31,438 --> 01:19:33,018 Tiens, voilà Schoudler. 1661 01:19:58,519 --> 01:20:00,019 Allons-y. 1662 01:20:53,949 --> 01:20:55,949 Quoi on ne sait pas ou est monsieur Lachaume. 1663 01:20:55,950 --> 01:20:58,650 Il est parti depuis une demi-heure. 1664 01:21:00,109 --> 01:21:02,609 Non, ça va. 1665 01:21:37,469 --> 01:21:38,078 Qu'est-ce, signifie. 1666 01:21:38,079 --> 01:21:40,079 Un bluff de dernière heure, paraît-il, pour sauver les meubles. 1667 01:21:40,080 --> 01:21:41,618 En tout ça moi je continue à vendre. 1668 01:21:41,619 --> 01:21:44,319 J'ai, j'ai de la Sonchelle. 1669 01:22:07,320 --> 01:22:09,720 Hier soir, alors qu'il nettoyait son arme à feu. 1670 01:22:09,721 --> 01:22:12,921 Monsieur François Schoudler s'est mortellement blessé au visage. 1671 01:22:13,000 --> 01:22:15,300 Le professeur Lartois, de l’Académie française. 1672 01:22:15,301 --> 01:22:17,701 Sitôt appelé n'a pu que constater le décès. 1673 01:22:17,702 --> 01:22:19,800 Et délivrer le permis d'inhumer. 1674 01:22:19,801 --> 01:22:23,301 Je prends la Sonchelle à vingt-trois mille cents. 1675 01:22:23,302 --> 01:22:24,602 Tu as vu ça. 1676 01:22:24,603 --> 01:22:26,202 Et toi, tu as vu combien, il a raflé depuis dix minutes. 1677 01:22:26,203 --> 01:22:28,203 Oui, ça c'est bien joué, c'est de notre génération, chapeau. 1678 01:22:28,204 --> 01:22:33,104 Avec vingt trois mille trois cents, je prends... je prends oui. 1679 01:22:34,205 --> 01:22:38,905 Avec vingt-trois mille quatre cents, je prends. 1680 01:22:44,306 --> 01:22:47,006 Vingt-trois mille neuf cents. 1681 01:22:54,107 --> 01:22:55,107 Qu'est-ce qu'on fait. 1682 01:22:55,108 --> 01:22:57,007 Qu'est-ce que tu veux faire, il faut racheter. 1683 01:22:57,008 --> 01:22:59,508 ça tout Lucien ! 1684 01:23:10,409 --> 01:23:13,709 Je prends...je prends. 1685 01:23:17,810 --> 01:23:20,419 Je prends à vingt-neuf mille trois cents, je prends. 1686 01:23:20,420 --> 01:23:25,120 Les Leroy rachètent, ça y est, ils doivent être dans un état. 1687 01:23:54,340 --> 01:23:57,207 Nous venons seulement d'apprendre l'affreuse nouvelle. 1688 01:23:57,208 --> 01:24:01,688 Nous tenons à t'assurer dans une telle épreuve que nous sommes avec toi. 1689 01:24:01,689 --> 01:24:04,978 Ce pauvre François. 1690 01:24:04,979 --> 01:24:07,079 Toi Pierre, si tu prononces encore une seule fois. 1691 01:24:07,080 --> 01:24:08,907 Le nom de mon fils, tu reçois ma main sur la figure. 1692 01:24:08,908 --> 01:24:10,247 Soyons calme. 1693 01:24:10,248 --> 01:24:12,848 Mon cher Noël, tu ne peux tout de même pas nous tenir rigueur. 1694 01:24:12,849 --> 01:24:15,549 D'avoir exécuté les ordres de notre client. 1695 01:24:15,569 --> 01:24:18,169 Ce n'est pas notre faute. 1696 01:24:18,170 --> 01:24:20,170 Si Maublanc est fourbe. 1697 01:24:20,171 --> 01:24:22,018 Il est fourbe. 1698 01:24:22,019 --> 01:24:26,098 On a, d'ailleurs, révisé nos plans, dès que nous avons compris. 1699 01:24:26,099 --> 01:24:27,599 Compris que c’était foutu, hein. 1700 01:24:27,600 --> 01:24:29,200 Compris que vous n'auriez pas la peau du vieux. 1701 01:24:29,201 --> 01:24:30,427 Car c'est ma peau que vous vouliez. 1702 01:24:30,428 --> 01:24:32,428 Eh bien, moi maintenant, je veux la vôtre, et je l'aurai. 1703 01:24:32,429 --> 01:24:33,829 Et comme je ne travaille plus pour mon compte. 1704 01:24:33,830 --> 01:24:36,008 Croyez-moi, je vais frapper fort, très fort. 1705 01:24:36,009 --> 01:24:38,438 Plus pour ton compte. 1706 01:24:38,439 --> 01:24:41,639 Non, je succède à mon fils. 1707 01:24:41,640 --> 01:24:44,598 Je touche les créances et je règle les comptes. 1708 01:24:44,599 --> 01:24:47,399 Avant un mois, la banque Leroy entendra parler de moi. 1709 01:24:47,400 --> 01:24:49,387 Et pour longtemps. 1710 01:24:49,388 --> 01:24:52,288 Je t'assure Noël, que c'est une méprise, une tragique méprise. 1711 01:24:52,289 --> 01:24:53,089 Mon frère et moi. 1712 01:24:53,090 --> 01:24:55,469 Nous ne sommes absolument pas responsables de la mort de ton fils. 1713 01:24:55,470 --> 01:24:56,470 Toi non plus d'ailleurs. 1714 01:24:56,471 --> 01:24:59,749 C'est Maublanc et uniquement Maublanc, n'est-ce pas Raoul. 1715 01:24:59,750 --> 01:25:01,750 J'ai entendu Lucien dire à ton fils. 1716 01:25:01,751 --> 01:25:04,151 Vous finirez comme tous les boursiers ruinés. 1717 01:25:04,152 --> 01:25:06,852 Avec une balle dans la tête. 1718 01:25:07,050 --> 01:25:08,528 Ah ! 1719 01:25:08,529 --> 01:25:10,858 Maublanc a dit ça. 1720 01:25:10,859 --> 01:25:13,259 Demande à Pierre. 1721 01:25:15,059 --> 01:25:17,059 Alors, nous allons peut-être pouvoir, nous arranger. 1722 01:25:17,060 --> 01:25:20,558 Mais je vous préviens, ce sera donnant-donnant. 1723 01:25:20,559 --> 01:25:25,199 Tu sais très bien que nous te soutenons, que veux-tu de plus. 1724 01:25:25,200 --> 01:25:27,788 Je veux Maublanc. mon cher Noël ! 1725 01:25:27,789 --> 01:25:30,827 Combien ? Comprends pas ! 1726 01:25:30,828 --> 01:25:38,197 Alors je répète, je veux Maublanc en bloc, combien ? 1727 01:25:38,198 --> 01:25:42,999 Mais Noël, voyant le secret professionnel, l’honnêteté. 1728 01:25:43,000 --> 01:25:47,200 Quoi ? Veux-tu répéter ce mot-là ! 1729 01:25:47,998 --> 01:25:48,998 Bon ! 1730 01:25:48,999 --> 01:25:52,558 Puisque, tu en fais une question de principe, une affaire personnelle ! 1731 01:25:52,559 --> 01:25:54,259 Mais je te préviens ! 1732 01:25:54,260 --> 01:25:56,260 Sans peser ce qu'il a pesé. 1733 01:25:56,261 --> 01:25:58,761 Lucien pèse encore lourd. 1734 01:26:00,400 --> 01:26:07,900 J’achète. 1735 01:26:42,238 --> 01:26:44,538 Qu'est-ce qui vous prend, vous êtes en train de me faire sauter. 1736 01:26:44,539 --> 01:26:46,339 J'ai reçu des ordres, je les exécute. 1737 01:26:46,340 --> 01:26:48,840 Des ordres. 1738 01:26:58,748 --> 01:27:01,248 Maublanc. 1739 01:27:02,139 --> 01:27:04,787 Et c'est moi qui passe pour un salaud... 1740 01:27:04,788 --> 01:27:06,458 Ah, laissez-moi vous regarder! 1741 01:27:06,459 --> 01:27:09,247 Vous me faites plaisir, vous me consolez. 1742 01:27:09,248 --> 01:27:11,098 Alors, vous bouffez à tous les râteliers... 1743 01:27:11,099 --> 01:27:12,888 Ordures ! Fumiers ! 1744 01:27:12,889 --> 01:27:17,318 Tu ferais bien de mesurer tes paroles, Lucien... 1745 01:27:17,319 --> 01:27:18,119 Jusqu'à présent. 1746 01:27:18,120 --> 01:27:20,820 Tu pourrais te permettre des écarts de langage, tu étais riche! 1747 01:27:20,920 --> 01:27:24,358 Mais maintenant y va falloir apprendre à être poli ! 1748 01:27:24,359 --> 01:27:27,459 Je me suis laissé dire que tu envisageais de venir pisser sur mes coussins. 1749 01:27:27,460 --> 01:27:30,138 Mais je crains qu'il ne te faille y renoncer... 1750 01:27:30,139 --> 01:27:31,339 Je regrette d'autant plus. 1751 01:27:31,340 --> 01:27:32,840 Que nous aurons l'occasion de te voir à la maison. 1752 01:27:32,841 --> 01:27:34,728 Beaucoup plus souvent qu'autrefois... 1753 01:27:34,729 --> 01:27:37,029 Quand tu viendras me taper de quelques billets de mille... 1754 01:27:37,030 --> 01:27:38,879 Pour ta pitance... 1755 01:27:38,880 --> 01:27:41,480 Car fais-moi confiance, je te laisserai de quoi mourir. 1756 01:27:41,481 --> 01:27:43,981 Tout juste! 1757 01:27:47,340 --> 01:27:49,840 C'est beau, la famille ! 1758 01:27:53,098 --> 01:27:54,699 Nous revenons de loin. 1759 01:27:54,700 --> 01:27:55,900 Oui, assez. 1760 01:27:55,901 --> 01:27:58,001 J'avoue qu'à un instant. 1761 01:27:58,002 --> 01:28:00,379 J'ai un peu douté de vous, mon petit Simon. 1762 01:28:00,380 --> 01:28:03,578 Et beau savoir que la fidélité parfois payante mais enfin. 1763 01:28:03,579 --> 01:28:05,579 Quand elle est très payante, ça s'appelle du flair. 1764 01:28:05,580 --> 01:28:08,280 Aussi si j'ai bonne mémoire, de l'intelligence. 1765 01:28:08,559 --> 01:28:11,559 Merci quand même. je vous devais tout. 1766 01:28:11,560 --> 01:28:14,260 C'est bien ce que je craignais. 1767 01:28:26,600 --> 01:28:30,300 Terrible puissance de la richesse. 1768 01:28:31,001 --> 01:28:34,700 On frémit à l’idée de l'emploi qu'il pourrait en être fait. 1769 01:28:34,701 --> 01:28:38,801 Si elle ne reposait en des mains éclairées. 1770 01:28:39,202 --> 01:28:45,802 Mais Dieu pourrait-il protéger cette grande famille.138751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.