All language subtitles for Wonderful days E40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by KBS World 2 00:00:04,650 --> 00:00:07,610 He's here to pick me up. 3 00:00:09,450 --> 00:00:12,010 What are you talking about? 4 00:00:12,520 --> 00:00:14,780 Why is he here to pick you up? 5 00:00:14,790 --> 00:00:17,010 Aren't you moving out with Donghui? 6 00:00:17,020 --> 00:00:20,710 No. I'm here to take Yeongchun with me. 7 00:00:20,720 --> 00:00:23,510 Thank you for taking such good care of her. 8 00:00:24,720 --> 00:00:26,610 Oh, Dongseok. 9 00:00:30,820 --> 00:00:34,440 He is the man Yeongchun is marrying. 10 00:00:42,150 --> 00:00:43,880 Come with grandpa. 11 00:00:47,390 --> 00:00:51,080 Donghui, you've met Mr. Han before. 12 00:00:51,090 --> 00:00:52,470 Say hello. 13 00:00:57,150 --> 00:01:01,610 I'm marrying him. He came to get me. 14 00:01:01,620 --> 00:01:04,140 Why aren't you saying hello? 15 00:01:04,890 --> 00:01:06,610 What are you trying to do here? 16 00:01:07,520 --> 00:01:10,080 Were you all in on this? To trick me? 17 00:01:10,090 --> 00:01:11,640 Donghui! 18 00:01:15,190 --> 00:01:18,180 When did you start? How did it start! 19 00:01:18,190 --> 00:01:19,980 We didn't do this. 20 00:01:19,990 --> 00:01:22,040 I tricked everyone! Okay? 21 00:01:22,050 --> 00:01:26,080 I wanted to be happy, so I deceived everyone! 22 00:01:26,090 --> 00:01:28,610 How can you say that? 23 00:01:29,620 --> 00:01:32,140 If we move int together, 24 00:01:32,150 --> 00:01:33,710 you think you'll end up unhappy? 25 00:01:33,720 --> 00:01:35,680 I'm still young. 26 00:01:35,690 --> 00:01:39,740 You might think I'm crazy, but 27 00:01:39,750 --> 00:01:44,010 my heart still flutters when I see a man I like. 28 00:01:44,020 --> 00:01:46,440 Even if I get struck by lightning tomorrow, 29 00:01:46,450 --> 00:01:50,040 I want to live as someone's woman, 30 00:01:50,050 --> 00:01:52,240 not as someone's mom or grandmother! 31 00:01:52,250 --> 00:01:54,180 You're lying! 32 00:01:54,190 --> 00:01:55,610 You think I'm an idiot? 33 00:01:55,620 --> 00:01:57,140 Donghui! 34 00:01:57,150 --> 00:01:58,880 You were all in on this together, 35 00:01:58,890 --> 00:02:02,640 mom, you, and Cha Haewon, you! 36 00:02:02,650 --> 00:02:04,740 You did this together. 37 00:02:04,750 --> 00:02:06,710 You encouraged me to move out with her 38 00:02:06,720 --> 00:02:08,910 then pulled this behind my back? 39 00:02:08,920 --> 00:02:12,840 You tricked me to keep me from her! 40 00:02:12,850 --> 00:02:16,240 No, we didn't, Donghui. 41 00:02:19,690 --> 00:02:21,540 What are you doing? 42 00:02:23,750 --> 00:02:25,010 Come with me. 43 00:02:25,020 --> 00:02:26,380 Donghui! 44 00:02:26,380 --> 00:02:27,910 Hey, Donghui! 45 00:02:27,920 --> 00:02:29,810 You promised to move out with me! 46 00:02:29,820 --> 00:02:31,340 Donghui! 47 00:02:31,350 --> 00:02:32,840 So come! 48 00:02:39,450 --> 00:02:40,710 Kang Dongseok! 49 00:02:40,720 --> 00:02:42,140 You stop this. 50 00:02:42,150 --> 00:02:44,210 Don't be so rash. 51 00:02:44,220 --> 00:02:45,910 Mind your own business. 52 00:02:45,920 --> 00:02:47,380 How can I? 53 00:02:47,380 --> 00:02:50,180 You're my baby brother, so how can I? 54 00:02:50,190 --> 00:02:53,140 Dongseok, don't do this. 55 00:02:54,150 --> 00:02:58,270 Do you know how hard it was for us 56 00:02:58,280 --> 00:03:00,270 to decide to let you go? 57 00:03:00,280 --> 00:03:01,740 How can you say that? 58 00:03:01,750 --> 00:03:05,180 Yes, this is all I can say. 59 00:03:05,190 --> 00:03:07,980 Because I'm stupid and uneducated. 60 00:03:10,590 --> 00:03:13,640 What? You want to punch me? 61 00:03:13,650 --> 00:03:17,540 Fine! Punch me! Beat me to death! 62 00:03:17,550 --> 00:03:18,440 Donghui! 63 00:03:18,450 --> 00:03:21,580 Oh, Dongseok, Donghui! 64 00:03:28,520 --> 00:03:30,310 Fine. 65 00:03:30,320 --> 00:03:34,140 I will. Come with me. 66 00:03:35,890 --> 00:03:37,380 - Oh! / - Dongseok! 67 00:03:37,380 --> 00:03:41,270 Why is Dongseok doing that! 68 00:03:42,820 --> 00:03:44,140 Where do you think you're going? 69 00:03:44,150 --> 00:03:46,480 If he says he'll beat you up, he will! 70 00:03:46,490 --> 00:03:48,510 She's right, Donghui. Don't go! 71 00:03:48,520 --> 00:03:52,410 You can't go. Don't follow Dongseok. 72 00:03:56,120 --> 00:03:57,640 Donghui! 73 00:04:01,490 --> 00:04:02,880 So? 74 00:04:04,950 --> 00:04:07,240 Dongseok! Kang Donghui! 75 00:04:07,720 --> 00:04:09,210 Please! 76 00:04:09,220 --> 00:04:11,440 Have you two gone mad? 77 00:04:11,450 --> 00:04:15,510 Dongseok, why are you being like this? 78 00:04:20,220 --> 00:04:21,540 Dongseok! 79 00:04:23,850 --> 00:04:25,540 Hey, Kang Donghui. 80 00:04:25,550 --> 00:04:26,680 Hey! 81 00:04:26,950 --> 00:04:31,610 Dongtak, they're out of their minds. 82 00:04:31,620 --> 00:04:32,710 I'll follow them. 83 00:04:32,720 --> 00:04:34,140 - Thanks. / - Hey! 84 00:04:57,820 --> 00:05:01,640 Episode 40 85 00:05:15,290 --> 00:05:16,380 Yeongchun. 86 00:05:17,150 --> 00:05:18,610 Please stand up. 87 00:05:19,950 --> 00:05:23,080 Oh, my! What am I doing? 88 00:05:23,090 --> 00:05:25,140 I'm so sorry. 89 00:05:25,150 --> 00:05:27,610 This is so rude of me! 90 00:05:27,620 --> 00:05:29,410 I'm so sorry. 91 00:05:29,420 --> 00:05:31,410 Please don't be. 92 00:05:32,720 --> 00:05:34,540 I'm sorry, Mr. Han. 93 00:05:35,490 --> 00:05:37,140 Are you all right? 94 00:05:37,150 --> 00:05:39,910 I hope you didn't misunderstand. 95 00:05:39,920 --> 00:05:46,110 Yeongchun is my cousin, no, my second cousin. 96 00:05:46,120 --> 00:05:49,140 But my kids think of her as their own mother, 97 00:05:49,150 --> 00:05:51,040 not because she really is, 98 00:05:51,050 --> 00:05:55,210 but because Donghui thought of her as one. 99 00:05:55,220 --> 00:05:59,540 You don't have to lie, Soshim. 100 00:05:59,550 --> 00:06:03,840 I told him the truth about everything. 101 00:06:03,850 --> 00:06:05,340 What? 102 00:06:05,350 --> 00:06:09,510 So that young man is your son? 103 00:06:18,050 --> 00:06:23,680 Why did Yeongchun tell him everything? 104 00:06:23,690 --> 00:06:26,540 I'm dead. 105 00:06:31,380 --> 00:06:33,940 What happened? 106 00:06:33,950 --> 00:06:35,940 Uh, well... 107 00:06:36,820 --> 00:06:40,210 Dongseok took Donghui out for a drink, 108 00:06:40,220 --> 00:06:43,780 and he's going to talk to him. 109 00:06:43,790 --> 00:06:47,910 He's not going to beat Donghui up. 110 00:06:47,920 --> 00:06:49,940 Don't worry. 111 00:06:54,190 --> 00:06:57,240 Soshim, I'll get going. 112 00:06:57,250 --> 00:07:00,080 I should go while Donghui's out. 113 00:07:00,090 --> 00:07:01,040 Let's go. 114 00:07:01,050 --> 00:07:02,610 Haewon! 115 00:07:02,620 --> 00:07:05,240 Grab that bag from Yeongchun's hand. 116 00:07:05,250 --> 00:07:06,710 What? 117 00:07:07,290 --> 00:07:09,640 I can't let you go. 118 00:07:10,650 --> 00:07:13,010 But you said you would! 119 00:07:14,120 --> 00:07:17,840 That was with Donghui. 120 00:07:17,850 --> 00:07:20,570 I'm not sure how good a man he is, 121 00:07:20,580 --> 00:07:24,680 but I can't let you go like this, 122 00:07:24,690 --> 00:07:27,310 as if you're running away from here. 123 00:07:27,920 --> 00:07:29,570 Soshim... 124 00:07:30,120 --> 00:07:32,540 I'm sorry. I'm very sorry, Mr. Han. 125 00:07:32,550 --> 00:07:35,440 But I can't let her go like this. 126 00:07:35,450 --> 00:07:38,710 If you want her hand in marriage, get an official 127 00:07:38,720 --> 00:07:41,210 marriage license and have a proper wedding. 128 00:07:41,220 --> 00:07:42,740 Then you can take her. 129 00:07:44,920 --> 00:07:46,340 Let's go, Mr. Han. 130 00:07:47,790 --> 00:07:49,340 Haewon. 131 00:07:50,020 --> 00:07:52,680 Do as mother says. 132 00:07:52,690 --> 00:07:56,240 I can't let you go like this, either. 133 00:08:17,120 --> 00:08:19,680 I know this is hard for you, 134 00:08:20,920 --> 00:08:23,040 but you have to stop being so stubborn. 135 00:08:24,720 --> 00:08:26,180 Was that a sneer? 136 00:08:27,750 --> 00:08:29,570 Get up, bastard. I'm going to kill you. 137 00:08:29,580 --> 00:08:31,010 What are you doing! 138 00:08:32,050 --> 00:08:34,140 Don't go crazy on us! 139 00:08:36,250 --> 00:08:37,610 Get up! 140 00:08:44,750 --> 00:08:46,610 You're going to kill me, 141 00:08:46,620 --> 00:08:48,680 with everyone watching? 142 00:08:48,690 --> 00:08:50,840 When you're a prosecutor? 143 00:08:50,850 --> 00:08:53,610 Fine, then. Do it. Kill me! 144 00:08:53,620 --> 00:08:54,610 Hey! 145 00:08:54,620 --> 00:08:57,280 You go home. Hurry! 146 00:08:57,290 --> 00:08:58,510 You're not going anywhere. 147 00:08:58,520 --> 00:08:59,810 Come here! 148 00:09:00,090 --> 00:09:01,210 Dongseok! 149 00:09:01,790 --> 00:09:03,710 You're not a gangster! 150 00:09:08,690 --> 00:09:10,980 Consider yourself lucky. 151 00:09:15,850 --> 00:09:18,640 Dongseok must be really angry. 152 00:09:19,620 --> 00:09:22,140 He must have been holding back a lot. 153 00:09:24,090 --> 00:09:28,810 Why did you have to disrespect him so much? 154 00:09:28,820 --> 00:09:33,210 Why do you have to be so rude to him! 155 00:09:34,090 --> 00:09:36,510 You're the problem here. 156 00:09:36,520 --> 00:09:38,240 Let's go home. You're dead. 157 00:09:38,250 --> 00:09:39,610 Dongtak, Dongtak! 158 00:09:53,050 --> 00:09:54,780 What's this? 159 00:09:54,790 --> 00:09:56,280 Soju! 160 00:09:56,290 --> 00:09:59,380 But I asked for a can of beer. 161 00:09:59,390 --> 00:10:01,880 Beer is a soft drink, not alcohol! 162 00:10:01,890 --> 00:10:04,680 Aunt, I'm not trying to get drunk. 163 00:10:04,690 --> 00:10:06,880 I know how hard it is for you. 164 00:10:06,890 --> 00:10:09,280 A real drink is what you need. 165 00:10:09,290 --> 00:10:11,410 It's okay, drink. I won't tell on you. 166 00:10:11,420 --> 00:10:14,210 Still, I don't need this. 167 00:10:14,220 --> 00:10:17,610 I just need a sip of beer. 168 00:10:17,620 --> 00:10:21,640 The eldest son moved out after the wedding... 169 00:10:21,650 --> 00:10:24,710 I like living with my parents-in-law. 170 00:10:24,720 --> 00:10:27,210 And the aunt you're living with says, 171 00:10:27,220 --> 00:10:30,640 "I'm from Seoul. I don't care what happens," 172 00:10:30,650 --> 00:10:32,980 and acts like such a snob. 173 00:10:32,990 --> 00:10:36,280 But she can be cute. 174 00:10:36,290 --> 00:10:39,940 Two mothers-in-law, and all the other in-laws, 175 00:10:39,950 --> 00:10:43,940 and one of them has two kids, 176 00:10:43,950 --> 00:10:47,840 and they all cause problems every day. 177 00:10:47,850 --> 00:10:51,840 But that's how life is, isn't it? 178 00:10:51,850 --> 00:10:53,570 Your husband's was too busy 179 00:10:53,580 --> 00:10:57,010 to go on a honeymoon. when he's 180 00:10:57,020 --> 00:10:58,570 he has to look after his family, 181 00:10:58,580 --> 00:11:01,180 leaving you to fend for yourself. 182 00:11:02,650 --> 00:11:06,680 I'll take one sip, then. 183 00:11:08,720 --> 00:11:09,910 Haewon! 184 00:11:12,920 --> 00:11:15,610 Are you drinking right now? 185 00:11:15,620 --> 00:11:19,570 Oh, this is... 186 00:11:19,580 --> 00:11:22,440 Haeju, you're drinking out of a bottle? 187 00:11:22,450 --> 00:11:24,210 When you just got married? 188 00:11:24,220 --> 00:11:26,810 In front of your aunt-in-law? 189 00:11:26,820 --> 00:11:29,840 I'm not really drinking out of a bottle... 190 00:11:29,850 --> 00:11:32,340 I gave it to her. Let it slide. 191 00:11:32,350 --> 00:11:36,710 Aunt, I can't. She needs a good scolding. 192 00:11:36,720 --> 00:11:40,040 People will talk about how Haewon's family 193 00:11:40,050 --> 00:11:41,280 didn't teach her any manners. 194 00:11:41,290 --> 00:11:45,080 I only had a drop of... 195 00:11:46,450 --> 00:11:49,510 Just a drop? When you reek of alcohol? 196 00:11:50,220 --> 00:11:52,980 How dare you! 197 00:11:52,990 --> 00:11:54,740 You talk back to your 198 00:11:54,750 --> 00:11:58,710 elder sister-in-law and lie, even? 199 00:12:00,690 --> 00:12:02,640 That's enough. 200 00:12:02,650 --> 00:12:03,840 What? 201 00:12:03,850 --> 00:12:05,510 I said that's enough, Cha Haeju! 202 00:12:05,520 --> 00:12:07,110 How dare you! 203 00:12:07,850 --> 00:12:10,380 What did you just to me, 204 00:12:10,390 --> 00:12:12,240 your elder sister-in-law? 205 00:12:12,250 --> 00:12:15,840 Outside Dongseok's, you're just my sister! 206 00:12:16,450 --> 00:12:17,580 Says who? 207 00:12:17,580 --> 00:12:19,440 Says me! 208 00:12:19,450 --> 00:12:22,710 So stop trying to be my elder sister-in-law 209 00:12:22,720 --> 00:12:26,040 or I'll tell mom on you! 210 00:12:28,850 --> 00:12:33,980 Oh, talk about trying to kiss up! 211 00:12:33,990 --> 00:12:37,740 Mother's upset so visit another time. 212 00:12:38,620 --> 00:12:41,110 Haewon, Haewon! 213 00:12:41,750 --> 00:12:44,440 She must really be drunk! 214 00:12:45,790 --> 00:12:47,470 Aunt? 215 00:12:48,050 --> 00:12:50,780 Haewon's really weird, isn't she? 216 00:12:59,950 --> 00:13:02,410 How weird. Am I drunk? 217 00:13:02,790 --> 00:13:05,410 But I only had a little bit. 218 00:13:05,420 --> 00:13:07,210 Is it because it's been a long time? 219 00:13:10,050 --> 00:13:12,880 Who knew living with 220 00:13:12,890 --> 00:13:15,480 the in-laws would be this hard? 221 00:13:16,480 --> 00:13:19,880 At least my husband is kind. 222 00:13:19,890 --> 00:13:23,980 I'm the only woman in his life. 223 00:13:26,150 --> 00:13:29,440 He's not a cheater like his father 224 00:13:29,450 --> 00:13:35,440 and doesn't cause problems like Yeongchun. 225 00:13:35,450 --> 00:13:39,040 How could such a good man 226 00:13:39,050 --> 00:13:41,940 come from such a father? 227 00:13:42,890 --> 00:13:46,140 It's so weird. 228 00:13:46,150 --> 00:13:47,510 Yes! 229 00:13:47,520 --> 00:13:49,370 Compared to my mother-in-law's life, 230 00:13:49,390 --> 00:13:51,180 my life is heaven. 231 00:13:51,190 --> 00:13:54,210 Yes! Yes! Cheer up, Cha Haewon! 232 00:13:54,790 --> 00:13:57,910 Yes, yes my butt! 233 00:13:57,920 --> 00:13:59,380 Father. 234 00:14:00,190 --> 00:14:04,040 Were you just badmouthing me? 235 00:14:05,090 --> 00:14:06,680 I'm sorry, father. 236 00:14:06,690 --> 00:14:09,910 You and I just can't get along. 237 00:14:09,920 --> 00:14:14,710 I try to be nice, but I just can't. 238 00:14:19,990 --> 00:14:24,780 Oh, Haeju! Where are you? 239 00:14:24,790 --> 00:14:33,570 Well, someone just hurt my feelings... 240 00:14:33,580 --> 00:14:35,340 Who? 241 00:14:35,350 --> 00:14:36,940 Somebody. 242 00:14:36,950 --> 00:14:39,940 The one who came from your parents 243 00:14:39,950 --> 00:14:42,410 but is totally different from you! 244 00:14:59,990 --> 00:15:01,710 Haewon sent me a text. 245 00:15:01,720 --> 00:15:04,610 Yeongchun didn't leave with him. 246 00:15:05,550 --> 00:15:07,510 Mom told her she needs to have 247 00:15:07,520 --> 00:15:09,940 a proper wedding if she is to leave. 248 00:15:10,750 --> 00:15:12,340 That's good! 249 00:15:13,050 --> 00:15:14,840 It's much better to get married properly 250 00:15:14,850 --> 00:15:18,780 and get a husband than to move out with you! 251 00:15:18,790 --> 00:15:20,570 When you get old, 252 00:15:20,580 --> 00:15:22,940 it's better to have a husband. 253 00:15:25,290 --> 00:15:27,410 Why are you glaring? 254 00:15:27,420 --> 00:15:30,280 I always say the right things. 255 00:15:31,480 --> 00:15:32,810 Let's go. 256 00:15:41,350 --> 00:15:42,610 Hey! 257 00:15:43,650 --> 00:15:47,440 You should say sorry for bumping into me. 258 00:15:51,890 --> 00:15:54,410 I believe you bumped into me first. 259 00:15:54,420 --> 00:15:56,240 So you should apologize. 260 00:15:59,020 --> 00:16:00,710 Hey! 261 00:16:00,720 --> 00:16:05,210 You look younger than me! Don't be rude! 262 00:16:05,220 --> 00:16:08,980 When you sober up, I wouldn't look so young. 263 00:16:09,450 --> 00:16:11,640 Please be on your way. 264 00:16:14,220 --> 00:16:16,210 That rude bastard! 265 00:16:16,220 --> 00:16:19,010 You! Come back here! Hey! 266 00:16:19,020 --> 00:16:23,110 Stop it. He's scared, so he's running away. 267 00:16:23,120 --> 00:16:25,880 Fine! Run away, bastard! 268 00:16:25,890 --> 00:16:28,440 I can knock him out with one punch. 269 00:16:28,450 --> 00:16:32,810 Hey! I can knock you out with half a punch! 270 00:16:33,820 --> 00:16:37,610 What are you doing? Be quiet. 271 00:16:40,950 --> 00:16:43,980 Hey, what did you just say? 272 00:16:44,790 --> 00:16:46,180 Are you deaf? 273 00:16:46,190 --> 00:16:48,440 You're not old enough for hearing aids yet. 274 00:16:48,450 --> 00:16:49,310 What? 275 00:16:49,320 --> 00:16:52,110 Sirs! 276 00:16:52,120 --> 00:16:54,440 Please let it slide. 277 00:16:54,450 --> 00:16:58,080 Getting involved with him is bad news. 278 00:16:59,420 --> 00:17:02,040 Donghui, good boy! 279 00:17:02,050 --> 00:17:03,570 Let's just go home quietly. 280 00:17:04,320 --> 00:17:08,140 That man didn't leave because he's scared. 281 00:17:08,150 --> 00:17:10,140 It's because drunken fools 282 00:17:10,150 --> 00:17:12,410 are not worth his time. 283 00:17:12,420 --> 00:17:14,210 Get it straight, you idiots! 284 00:17:14,220 --> 00:17:15,310 You bastard! 285 00:17:17,390 --> 00:17:19,240 You have a death wish? 286 00:17:21,220 --> 00:17:25,910 Actually, I was getting bored, 287 00:17:25,920 --> 00:17:26,980 so thank you very much. 288 00:17:26,990 --> 00:17:31,040 Donghui, don't do this, okay? No! 289 00:17:32,220 --> 00:17:35,410 Sirs, please just go on your way! 290 00:17:35,420 --> 00:17:38,370 I said this kid's bad news! 291 00:17:38,390 --> 00:17:40,340 You stay out of this! 292 00:18:26,350 --> 00:18:27,710 Huh? 293 00:18:35,950 --> 00:18:38,780 What will we do about that gig today? 294 00:18:38,790 --> 00:18:41,910 You can't show up looking like that! 295 00:18:41,920 --> 00:18:45,240 We worked so hard to book it! 296 00:18:45,250 --> 00:18:48,540 Maybe if we use enough concealer... 297 00:18:48,550 --> 00:18:49,740 It wouldn't work, huh? 298 00:18:49,750 --> 00:18:51,680 Oh, whatever! 299 00:18:52,620 --> 00:18:56,210 Get ready to pay for breaking the contract! 300 00:19:00,090 --> 00:19:04,140 Why is he so angry! 301 00:19:04,150 --> 00:19:07,510 I should be the one who's angry! 302 00:19:09,090 --> 00:19:10,740 You... 303 00:19:10,750 --> 00:19:12,810 Just look at your face! 304 00:19:12,820 --> 00:19:15,010 You got beaten up most, didn't you! 305 00:19:15,020 --> 00:19:16,580 No. 306 00:19:16,590 --> 00:19:18,710 You know I'm right! 307 00:19:18,720 --> 00:19:21,810 Donghui's a born a fighter, so he must be fine, 308 00:19:21,820 --> 00:19:25,580 and Dongseok was probably just watching! 309 00:19:25,590 --> 00:19:27,480 I said that's not so! 310 00:19:27,480 --> 00:19:30,310 Dongseok fought the hardest last night. 311 00:19:30,320 --> 00:19:34,110 Whoa! I really didn't expect that from him. 312 00:19:36,090 --> 00:19:40,080 Oh, I'm sure it was great. 313 00:19:40,090 --> 00:19:44,580 Hiding behind your younger brothers! 314 00:19:45,850 --> 00:19:46,780 Mom! 315 00:19:46,790 --> 00:19:50,140 Oh, uh, yes, yes. 316 00:19:50,150 --> 00:19:54,410 My strong brothers saved me, mother. 317 00:19:54,420 --> 00:19:56,010 Oh, man... 318 00:19:56,020 --> 00:19:59,380 Do you even have a brain? 319 00:19:59,390 --> 00:20:03,940 Dongseok is a prosecutor! 320 00:20:03,950 --> 00:20:06,180 What if he gets into trouble at work 321 00:20:06,190 --> 00:20:09,710 by getting involved in a fistfight! 322 00:20:09,720 --> 00:20:11,780 But Dongtak's an actor! 323 00:20:11,790 --> 00:20:13,940 His looks are very important! 324 00:20:13,950 --> 00:20:17,080 Oh, an actor by butt. 325 00:20:17,090 --> 00:20:21,010 Nobody even recognizes him. 326 00:20:22,280 --> 00:20:23,940 An extra isn't really an actor! 327 00:20:23,950 --> 00:20:25,440 Then I guess a local channel reporter 328 00:20:25,450 --> 00:20:27,140 would be called a celebrity, too! 329 00:20:27,150 --> 00:20:30,680 How can you say that? 330 00:20:31,420 --> 00:20:33,080 Haeju! 331 00:20:33,090 --> 00:20:36,180 How dare you talk to your mother that way? 332 00:20:37,750 --> 00:20:41,270 Yes! Mother, you're right. 333 00:20:42,050 --> 00:20:44,980 Dongseok's a prosecutor, 334 00:20:44,990 --> 00:20:48,940 so I should've protected him. 335 00:20:48,950 --> 00:20:51,340 I'll remember that next time. 336 00:20:51,350 --> 00:20:53,180 Don't worry too much about it. 337 00:20:53,190 --> 00:20:56,470 Your beautiful face will get wrinkles. 338 00:21:30,320 --> 00:21:33,110 Dad, are you okay? 339 00:21:35,790 --> 00:21:37,240 I'm fine. 340 00:21:40,280 --> 00:21:42,710 Do you feel better after kicking 341 00:21:42,720 --> 00:21:45,540 Uncle Dongseok's car? 342 00:21:45,550 --> 00:21:47,040 Huh? 343 00:21:47,050 --> 00:21:50,640 This is Dongseok's car? 344 00:21:50,650 --> 00:21:52,840 Oh, I didn't know. 345 00:21:52,850 --> 00:21:55,680 So this is Dongseok's car. 346 00:21:55,690 --> 00:21:57,640 I really didn't know. 347 00:21:57,650 --> 00:21:59,280 Dad... 348 00:21:59,280 --> 00:22:00,470 Yes? 349 00:22:01,990 --> 00:22:06,240 "Kang, Gyeongju prosecutor, who got into 350 00:22:06,250 --> 00:22:09,470 a squabble with drunkards." 351 00:22:09,480 --> 00:22:12,340 Is this headline about Uncle Dongseok? 352 00:22:13,480 --> 00:22:14,810 How did you find out? 353 00:22:14,820 --> 00:22:17,080 It's all over the internet. 354 00:22:22,120 --> 00:22:24,840 Kang, Gyeongju prosecutor: Is he a trouble-maker? 355 00:22:30,480 --> 00:22:33,510 There are no secrets in the world, are there? 356 00:22:34,420 --> 00:22:36,440 Mother will be worried if she finds out, 357 00:22:36,450 --> 00:22:39,710 so you should sneak out today. 358 00:22:39,720 --> 00:22:41,040 Okay. 359 00:22:44,550 --> 00:22:45,640 Why are you laughing? 360 00:22:45,650 --> 00:22:49,680 You should've stopped them. 361 00:22:49,690 --> 00:22:54,040 How can a prosecutor fight with them? 362 00:22:54,050 --> 00:22:55,740 Why are you so happy about it? 363 00:22:57,390 --> 00:22:59,140 Good for you, Dongseok! 364 00:22:59,150 --> 00:23:01,740 You should stop your brothers 365 00:23:01,750 --> 00:23:04,840 from getting into fights but sometimes, 366 00:23:04,850 --> 00:23:08,240 you should fight along with them. 367 00:23:08,250 --> 00:23:10,640 That's what makes you more human! 368 00:23:14,750 --> 00:23:17,470 Good job, my dear husband. 369 00:23:17,480 --> 00:23:21,270 You did what you were supposed to do, 370 00:23:21,280 --> 00:23:27,410 so no matter the cost, don't get discouraged! 371 00:23:27,420 --> 00:23:29,470 I think you should go back to sleep. 372 00:23:29,480 --> 00:23:31,680 You must be suffering from lack of sleep. 373 00:23:31,690 --> 00:23:33,240 You seem really out of it. 374 00:23:33,250 --> 00:23:35,510 No! I'm fine! 375 00:23:36,550 --> 00:23:38,240 Don't come out. I'll sneak out. 376 00:23:38,250 --> 00:23:39,940 Have a good day. 377 00:23:46,280 --> 00:23:48,710 My poor husband! 378 00:24:02,480 --> 00:24:04,380 Soshim, let me have that. 379 00:24:16,420 --> 00:24:19,910 I hid your ID and the hairpin 380 00:24:19,920 --> 00:24:23,110 that your mother gave you. 381 00:24:24,590 --> 00:24:25,780 Soshim! 382 00:24:25,790 --> 00:24:28,740 So don't even think about 383 00:24:28,750 --> 00:24:31,240 sneaking out when I'm not here. 384 00:24:43,950 --> 00:24:46,680 Soshim! Did you see this! 385 00:24:46,690 --> 00:24:48,380 Dongseok is in the news! 386 00:24:51,650 --> 00:24:53,110 What? What is it? 387 00:24:53,620 --> 00:24:56,540 Don't tell Soshim about that article. 388 00:24:56,550 --> 00:24:58,270 She'll pass out if she found out. 389 00:24:58,280 --> 00:25:00,570 That's why you came here 390 00:25:00,590 --> 00:25:02,110 when you should be at work? 391 00:25:02,120 --> 00:25:05,570 I felt like something was up. I'm glad I came. 392 00:25:05,590 --> 00:25:08,010 What is wrong with those boys? 393 00:25:08,020 --> 00:25:10,240 Are they trying to drive 394 00:25:10,250 --> 00:25:12,140 their mom to an early grave? 395 00:25:12,150 --> 00:25:14,980 Are you badmouthing my kids? 396 00:25:15,650 --> 00:25:17,110 I'm not happy with them. 397 00:25:17,120 --> 00:25:19,570 The prosecutor and everyone else. 398 00:25:19,590 --> 00:25:23,040 Why are you so bent on caring for her like this? 399 00:25:23,050 --> 00:25:25,180 That's my job! I'm her husband! 400 00:25:25,190 --> 00:25:29,240 If you are you, should be more considerate. 401 00:25:29,250 --> 00:25:32,610 Instead, you run to Soshim to tell her. 402 00:25:32,620 --> 00:25:35,470 You really want to see her pass out? 403 00:25:35,480 --> 00:25:43,440 I was worried if she already read about it. 404 00:25:43,450 --> 00:25:46,240 Soshim's illiterate. 405 00:25:46,250 --> 00:25:48,440 You're her husband, but you didn't know that. 406 00:25:48,450 --> 00:25:50,210 If you knew, 407 00:25:50,220 --> 00:25:53,180 you wouldn't have abandoned her. 408 00:25:53,190 --> 00:25:55,440 I think that's enough! 409 00:25:55,450 --> 00:25:58,580 You might just kill me 410 00:25:58,590 --> 00:26:00,980 in efforts to protect her, huh? 411 00:26:00,990 --> 00:26:03,010 Those were father's last words. 412 00:26:03,020 --> 00:26:06,140 "Protect Soshim from Taeseop." 413 00:26:06,150 --> 00:26:07,980 - Father said that? / - Yes! 414 00:26:11,420 --> 00:26:15,140 You've managed to humiliate me 415 00:26:15,150 --> 00:26:17,380 from the grave! 416 00:26:17,390 --> 00:26:21,180 Father, I'm a new man now. 417 00:26:21,190 --> 00:26:24,980 I wish I could show you how I really feel inside! 418 00:26:26,620 --> 00:26:28,980 Soshim! Soshim! 419 00:26:28,990 --> 00:26:31,570 Oh, my! Our nephew, Dongseok... 420 00:26:37,520 --> 00:26:40,940 What... What are you... 421 00:26:44,020 --> 00:26:45,240 Myeongnan! 422 00:26:49,620 --> 00:26:51,840 What the heck do you think you're doing? 423 00:26:52,650 --> 00:26:54,280 What did I just see? 424 00:26:54,280 --> 00:26:57,310 Explain it to me in full! Don't leave a thing out! 425 00:26:57,320 --> 00:27:01,340 I thought she was going to fall down. 426 00:27:01,350 --> 00:27:03,910 Fall down! 427 00:27:03,920 --> 00:27:06,640 You covered my mouth! 428 00:27:06,650 --> 00:27:08,010 What! 429 00:27:08,020 --> 00:27:12,780 You touched her delicate lips with your paws! 430 00:27:13,820 --> 00:27:15,080 You have a death wish! 431 00:27:15,090 --> 00:27:18,040 No, it wasn't like that. 432 00:27:18,050 --> 00:27:21,570 Myeongnan was trying to tell Soshim... 433 00:27:21,590 --> 00:27:25,740 Do you still have feelings... 434 00:27:25,750 --> 00:27:28,240 For Myeongnan... 435 00:27:28,250 --> 00:27:30,740 Oh! No way! 436 00:27:30,750 --> 00:27:34,010 What are you two thinking? 437 00:27:34,020 --> 00:27:37,940 Marrying Misuk was the best thing I did. 438 00:27:37,950 --> 00:27:40,140 How dare you even think that! 439 00:27:40,150 --> 00:27:45,810 Myeongnan, don't tell Soshim about Dongseok. 440 00:27:45,820 --> 00:27:47,310 And you! 441 00:27:47,320 --> 00:27:52,280 Tell your wife to watch what she says. 442 00:27:54,950 --> 00:27:58,840 Watch what I say? 443 00:27:59,690 --> 00:28:00,910 Unbelievable! 444 00:28:00,920 --> 00:28:04,180 This is totally unbelievable! 445 00:28:07,820 --> 00:28:10,310 What is he doing? 446 00:28:10,320 --> 00:28:11,180 I don't know. 447 00:28:11,190 --> 00:28:15,310 I woke up and found him as Iron Man. 448 00:28:17,820 --> 00:28:20,270 Don't touch me. Go to school. 449 00:28:20,280 --> 00:28:22,210 Why are you wearing that mask? 450 00:28:22,220 --> 00:28:23,510 Mind your own business! 451 00:28:24,190 --> 00:28:25,710 But we're your kids! 452 00:28:25,720 --> 00:28:29,010 You deserted me, so you're not anymore. 453 00:28:29,020 --> 00:28:30,380 Huh? 454 00:28:30,390 --> 00:28:32,410 You're still mad because we said 455 00:28:32,420 --> 00:28:34,470 we wouldn't go with you? 456 00:28:34,480 --> 00:28:35,940 I don't know. 457 00:28:35,950 --> 00:28:37,280 You are mad! 458 00:28:38,190 --> 00:28:39,910 Go to school. 459 00:28:39,920 --> 00:28:42,040 Show us your face. 460 00:28:42,050 --> 00:28:43,410 No! 461 00:28:43,420 --> 00:28:47,370 Dongju, don't you want to see him even more 462 00:28:47,390 --> 00:28:49,010 now that he's refusing to show us his face? 463 00:28:49,020 --> 00:28:51,580 Yes! I totally want to see him. 464 00:28:51,590 --> 00:28:55,210 You know how I can't handle being curious. 465 00:28:55,220 --> 00:28:58,310 I can't go to school without seeing your face. 466 00:28:58,320 --> 00:29:01,610 Should we not go to school until we see him? 467 00:29:03,720 --> 00:29:06,110 Stop talking nonsense and go to school! 468 00:29:06,120 --> 00:29:08,510 I'm sorry. 469 00:29:08,520 --> 00:29:10,640 I'll come with you. 470 00:29:10,650 --> 00:29:12,510 Show me your face. 471 00:29:12,520 --> 00:29:14,080 I'm sorry, too. 472 00:29:14,090 --> 00:29:16,310 I'll do as you say from now on. 473 00:29:16,320 --> 00:29:19,140 So show us your face! 474 00:29:19,150 --> 00:29:21,180 Forget it. It's all over. 475 00:29:21,190 --> 00:29:24,710 Yeongchun's not moving out with me. 476 00:29:26,350 --> 00:29:29,710 Go to school! Should I call your teacher? 477 00:29:29,720 --> 00:29:32,610 Iron Man's not supposed to be so mean! 478 00:29:32,620 --> 00:29:37,710 I won't be able to concentrate at school. 479 00:29:40,480 --> 00:29:44,410 Dad's being so unfair! He's a grown-up! 480 00:29:44,420 --> 00:29:46,440 A grown man, at that! 481 00:29:46,450 --> 00:29:48,880 You just discovered that now? 482 00:29:48,890 --> 00:29:52,440 Dad's nothing but unfair! 483 00:30:39,390 --> 00:30:40,910 Donghui! 484 00:30:46,250 --> 00:30:50,340 Donghui, Yeongchun's at your door. 485 00:30:52,320 --> 00:30:56,080 Donghui, Yeongchun's at your door. 486 00:31:01,350 --> 00:31:02,910 Donghui! 487 00:31:04,920 --> 00:31:09,240 Donghui, can we talk? 488 00:31:09,250 --> 00:31:11,910 Yeongchun, just go inside. 489 00:31:13,690 --> 00:31:17,980 A mother's allowed to talk to her own son. 490 00:31:17,990 --> 00:31:21,470 Donghui! Yeongchun is coming in. 491 00:31:25,420 --> 00:31:26,810 Donghui! 492 00:31:29,750 --> 00:31:31,080 Donghui! 493 00:31:39,690 --> 00:31:41,410 You stop right there! 494 00:31:44,150 --> 00:31:46,640 Don't you have anything to do? 495 00:31:46,650 --> 00:31:47,640 No! 496 00:31:47,650 --> 00:31:52,380 I got so bored that I tailed that man. 497 00:31:52,390 --> 00:31:53,140 What? 498 00:31:53,150 --> 00:31:56,040 The man Yeongchun is seeing. 499 00:31:56,050 --> 00:32:00,110 I had suspicions, so I tailed him. 500 00:32:01,220 --> 00:32:02,610 You really have nothing to do! 501 00:32:02,620 --> 00:32:04,610 I really don't. 502 00:32:04,620 --> 00:32:08,040 So I became a detective and tailed him, 503 00:32:08,050 --> 00:32:11,440 and he seemed like a really decent man. 504 00:32:11,450 --> 00:32:15,240 And he's really good to Yeongchun. 505 00:32:15,250 --> 00:32:20,310 Can't you just be happy for her? 506 00:32:23,850 --> 00:32:27,510 To be frank, if she moved out with you, 507 00:32:27,520 --> 00:32:29,980 Dongju, and Dongwon, what could she do? 508 00:32:29,990 --> 00:32:33,210 I think she's still young and beautiful, 509 00:32:33,220 --> 00:32:34,940 so for her to grow old taking care of you... 510 00:32:36,690 --> 00:32:39,510 Why don't you use your time 511 00:32:39,520 --> 00:32:41,780 to look after your husband? 512 00:32:41,790 --> 00:32:45,340 I am already doing that! 513 00:32:45,350 --> 00:32:49,240 After marrying you, he's becoming more 514 00:32:49,250 --> 00:32:51,410 like you! He's like a gangster now! 515 00:32:52,050 --> 00:32:56,040 That's not my fault. He was a born... 516 00:32:57,790 --> 00:33:03,240 Wait, I came to yell at you, so why are you... 517 00:33:04,820 --> 00:33:06,010 Kang Donghui! 518 00:33:22,190 --> 00:33:24,340 What are you doing? 519 00:33:25,550 --> 00:33:29,080 Oh, Soshim... 520 00:33:29,090 --> 00:33:30,980 Uh, well, it's nothing. 521 00:33:31,950 --> 00:33:37,510 We should go somewhere. Get ready. 522 00:33:38,650 --> 00:33:39,980 Where? 523 00:33:48,550 --> 00:33:53,410 Oh, everything here is beautiful. 524 00:33:53,420 --> 00:33:56,270 Oh, so soft... 525 00:33:56,280 --> 00:33:59,140 And not at all heavy like they used to be. 526 00:34:00,320 --> 00:34:02,940 Yeongchun, come here and look! 527 00:34:02,950 --> 00:34:07,570 It's for you, so you should see them. 528 00:34:07,590 --> 00:34:10,040 It's okay. 529 00:34:10,050 --> 00:34:13,270 Blankets are all the same, but you... 530 00:34:14,750 --> 00:34:17,180 You're looking for a wedding bedding set? 531 00:34:17,190 --> 00:34:19,880 That's my daughter. 532 00:34:19,890 --> 00:34:22,710 Though she's older, she's getting married! 533 00:34:23,250 --> 00:34:27,480 Really? Congratulations. 534 00:34:27,490 --> 00:34:30,680 You're a very young mother. 535 00:34:30,690 --> 00:34:35,310 Yes, I had her when I was very young. 536 00:34:37,450 --> 00:34:41,880 She's the most precious daughter ever. 537 00:34:41,890 --> 00:34:47,740 So show me the best ones you have. 538 00:34:47,750 --> 00:34:52,040 Oh, that one's beautiful, too. 539 00:34:52,520 --> 00:34:54,270 You're my kid! 540 00:34:54,280 --> 00:34:56,340 The worst one of all my kids. 541 00:34:56,350 --> 00:34:58,780 I hate you, and I want to beat you up! 542 00:34:59,750 --> 00:35:01,510 And you break my heart. 543 00:35:03,550 --> 00:35:06,040 Since the first day you came to me, 544 00:35:06,050 --> 00:35:10,040 you weren't the woman my husband 545 00:35:10,050 --> 00:35:11,840 had an affair with. 546 00:35:11,850 --> 00:35:14,080 I thought of you as my kid. 547 00:35:14,090 --> 00:35:16,710 One who's dumber than Dongok, 548 00:35:16,720 --> 00:35:19,710 who's more immature than Donghui, 549 00:35:19,720 --> 00:35:22,910 a reckless piece of work, but still, my kid. 550 00:35:22,920 --> 00:35:25,540 That's what I've been thinking of you! 551 00:35:26,590 --> 00:35:31,710 To you I'm your father and mother! 552 00:35:31,720 --> 00:35:35,580 So don't you dare forget that. 553 00:35:36,990 --> 00:35:40,010 You made a mistake. 554 00:35:40,020 --> 00:35:45,440 You should've kicked me out. 555 00:35:45,450 --> 00:35:49,040 You made a mistake. It was your fault. 556 00:35:50,020 --> 00:35:54,980 I know. It's not like I'm Buddha, 557 00:35:54,990 --> 00:35:58,980 so why did I ever take you in? 558 00:35:58,990 --> 00:36:01,210 I'm full of regrets now. 559 00:36:01,750 --> 00:36:03,680 Soshim. 560 00:36:05,280 --> 00:36:08,440 Fine. Don't go. 561 00:36:08,450 --> 00:36:12,440 I don't think I can live without you. 562 00:36:12,450 --> 00:36:14,810 So don't go anywhere. 563 00:36:20,380 --> 00:36:23,270 Hey! Yeongchun! 564 00:36:24,350 --> 00:36:27,940 Why are you crying like a child! 565 00:36:27,950 --> 00:36:32,470 Mom, mom! 566 00:36:39,320 --> 00:36:42,180 Yes? I'm right here! 567 00:36:42,190 --> 00:36:45,370 Your mom's here, so why are you crying? 568 00:36:45,380 --> 00:36:47,810 The shop owner's watching. 569 00:36:47,820 --> 00:36:49,080 Getting married at your age is 570 00:36:49,090 --> 00:36:50,140 nothing to brag about! 571 00:36:50,150 --> 00:36:52,270 Mom! 572 00:36:52,280 --> 00:36:56,010 Mom! Mom! 573 00:36:56,020 --> 00:37:00,810 Oh, that's enough. Stop crying. Don't cry. 574 00:37:00,820 --> 00:37:03,180 If people saw you, they'd think 575 00:37:03,190 --> 00:37:06,410 you're being sold for human sacrifice. 576 00:37:06,420 --> 00:37:09,270 Mom, mom! 577 00:37:09,280 --> 00:37:12,880 Don't cry! Stop! 578 00:37:24,250 --> 00:37:26,140 How did it go? 579 00:37:26,150 --> 00:37:28,780 You didn't get suspended, did you? 580 00:37:37,790 --> 00:37:39,210 Hi, Haewon. 581 00:37:39,890 --> 00:37:41,270 No, I don't have plans for lunch yet. 582 00:37:46,380 --> 00:37:49,570 Pork can help you stay healthy in the summer. 583 00:37:49,590 --> 00:37:51,880 So eat up, darling husband. 584 00:37:51,890 --> 00:37:53,810 You should eat, too. 585 00:37:53,820 --> 00:37:56,370 I was going to. 586 00:38:02,280 --> 00:38:06,780 So? Did your boss say anything? 587 00:38:06,790 --> 00:38:11,010 Everyone had something to say. 588 00:38:11,020 --> 00:38:13,240 You've never so much as violated traffic signals! 589 00:38:13,250 --> 00:38:15,980 and you missed your honeymoon for work, 590 00:38:15,990 --> 00:38:18,310 but they won't let this pass! 591 00:38:19,280 --> 00:38:21,510 That's not what you said before. 592 00:38:21,520 --> 00:38:24,540 You said not to get discouraged 593 00:38:24,550 --> 00:38:26,340 no matter what because I did 594 00:38:26,350 --> 00:38:28,580 something really good. 595 00:38:29,490 --> 00:38:31,210 I know I did... 596 00:38:32,920 --> 00:38:36,780 But you didn't get fired, did you? 597 00:38:41,120 --> 00:38:44,910 Reprimand and a month's salary cut. 598 00:38:46,550 --> 00:38:51,110 That's a relief. If it's just a month... 599 00:38:51,120 --> 00:38:55,780 We can just be frugal and spend less. 600 00:38:56,850 --> 00:38:59,110 Okay, then. 601 00:39:04,690 --> 00:39:08,080 But it's not like your salary is huge! 602 00:39:08,090 --> 00:39:11,110 How could they be so petty! Seriously! 603 00:39:11,120 --> 00:39:13,180 Excuse me, get me a bottle of soju! 604 00:39:13,190 --> 00:39:14,510 I have to go back in 10 minutes. 605 00:39:14,520 --> 00:39:16,040 You're going to drink alone? 606 00:39:16,050 --> 00:39:17,610 Cancel that! 607 00:39:17,620 --> 00:39:18,880 Man... 608 00:39:20,550 --> 00:39:22,440 But look what happened 609 00:39:22,450 --> 00:39:24,810 to your handsome face! 610 00:39:27,820 --> 00:39:30,010 - Haewon. / - Yes? 611 00:39:30,790 --> 00:39:32,780 If you're done, let's leave. 612 00:39:32,790 --> 00:39:34,910 I'm not done. 613 00:39:40,050 --> 00:39:42,710 What? Am I wrong? 614 00:39:42,720 --> 00:39:45,780 Excuse me, this man is my husband, 615 00:39:45,790 --> 00:39:49,380 and he really is handsome, right? 616 00:39:49,380 --> 00:39:50,740 Right? 617 00:39:52,350 --> 00:39:53,640 See? 618 00:40:20,450 --> 00:40:24,080 You were hoping I was someone else, right? 619 00:40:24,090 --> 00:40:25,510 That's not true. 620 00:40:27,350 --> 00:40:29,440 Are you waiting for someone? 621 00:40:30,590 --> 00:40:32,580 Whom would I wait for? 622 00:40:32,590 --> 00:40:36,140 You know I never wait for anyone after Jeonga. 623 00:40:36,150 --> 00:40:37,910 Maybe you were... 624 00:40:39,020 --> 00:40:40,570 Waiting for Miss Kim. 625 00:40:40,590 --> 00:40:42,810 Why would I wait for her? 626 00:40:42,820 --> 00:40:44,080 Am I nuts? 627 00:40:44,090 --> 00:40:47,040 So you are waiting for Miss Kim! 628 00:40:47,050 --> 00:40:48,010 Bong Guksu! 629 00:40:48,020 --> 00:40:50,910 Come on! I've known you for so long! 630 00:40:50,920 --> 00:40:54,680 I can even tell what you had for lunch 631 00:40:54,690 --> 00:40:57,340 by the sound of your fart. 632 00:40:57,350 --> 00:40:59,440 There's no fooling you. 633 00:40:59,450 --> 00:41:03,080 Oh, Donghui, you miss Miss Kim? 634 00:41:05,850 --> 00:41:07,470 That's enough. 635 00:41:08,550 --> 00:41:11,140 I'm sorry. Please let go of my hand. 636 00:41:18,250 --> 00:41:20,910 Oh, right! 637 00:41:20,920 --> 00:41:23,540 I was supposed to tell you something. 638 00:41:23,550 --> 00:41:25,840 Old Woman... 639 00:41:26,990 --> 00:41:28,640 Your mom... 640 00:41:30,550 --> 00:41:34,310 Your birth mom wanted me to tell you 641 00:41:34,320 --> 00:41:37,980 she'd be waiting for you at the cafe nearby. 642 00:41:40,250 --> 00:41:43,540 I'll pretend I didn't hear you, 643 00:41:43,550 --> 00:41:47,080 so tell her that I looked too busy to come. 644 00:41:48,850 --> 00:41:49,840 Okay. 645 00:42:18,520 --> 00:42:21,710 I'm acting like a fool, right? 646 00:42:21,720 --> 00:42:24,980 Whenever I talk about Soshim, 647 00:42:24,990 --> 00:42:27,780 I burst into tears for some reason. 648 00:42:27,790 --> 00:42:29,610 You're not a fool. 649 00:42:29,620 --> 00:42:35,140 She was like a mother, a sister to you. 650 00:42:36,250 --> 00:42:39,410 She's an unbelievably amazing woman. 651 00:42:40,090 --> 00:42:41,410 Yes. 652 00:42:41,420 --> 00:42:46,080 There's nobody like her in this world. 653 00:42:47,150 --> 00:42:49,370 What's wrong with me... 654 00:42:53,620 --> 00:42:59,210 I couldn't fill her shoes, but I'll do my best. 655 00:42:59,220 --> 00:43:01,110 You trust me, don't you? 656 00:43:04,350 --> 00:43:10,640 Yes. I'll try my best, too. 657 00:43:11,350 --> 00:43:13,640 Let's forget all about our past 658 00:43:13,650 --> 00:43:16,140 and focus on living happily ever after. 659 00:43:18,380 --> 00:43:20,640 Okay, Mr. Han. 660 00:43:54,250 --> 00:43:56,840 I cried so much... 661 00:43:56,850 --> 00:43:59,740 I look awful right now, don't I? 662 00:43:59,750 --> 00:44:01,270 Not at all. 663 00:44:01,280 --> 00:44:05,910 You look beautiful, smiling or crying. 664 00:44:07,590 --> 00:44:11,040 Oh, stop it! 665 00:44:13,220 --> 00:44:15,440 Excuse me. I need to answer this. 666 00:44:18,790 --> 00:44:20,480 Hi, it's me. 667 00:44:21,790 --> 00:44:24,080 I'm busy so keep it short. 668 00:44:25,850 --> 00:44:27,340 What? 669 00:44:27,350 --> 00:44:29,010 How could you tell me that now? 670 00:44:30,690 --> 00:44:32,940 I'll call you right back. 671 00:44:35,380 --> 00:44:39,810 What is it? Did something happen? 672 00:44:39,820 --> 00:44:43,080 No. It's work-related. 673 00:44:43,090 --> 00:44:46,810 Your son hasn't called? 674 00:44:46,820 --> 00:44:50,880 What is it? You can't discuss it with me? 675 00:44:55,490 --> 00:44:58,310 I'm sorry, Yeongchun, 676 00:44:58,320 --> 00:45:01,740 but can we postpone our wedding for a month? 677 00:45:03,280 --> 00:45:04,440 Why? 678 00:45:04,450 --> 00:45:08,510 I need to go to Russia. 679 00:45:08,520 --> 00:45:11,810 Something happened with my investment. 680 00:45:11,820 --> 00:45:16,210 It's not serious. I just need a month, 681 00:45:16,220 --> 00:45:17,080 so let's postpone... 682 00:45:17,090 --> 00:45:20,010 No! We can't! 683 00:45:20,020 --> 00:45:21,780 Yeongchun! 684 00:45:21,790 --> 00:45:24,840 Soshim and my family, 685 00:45:24,850 --> 00:45:26,880 those kind-hearted people 686 00:45:26,890 --> 00:45:30,480 finally made their minds to let me go, 687 00:45:30,490 --> 00:45:34,210 and it was hard for me to decide to leave them, 688 00:45:34,220 --> 00:45:38,540 so if it gets postponed, it'll get harder. 689 00:45:39,420 --> 00:45:43,740 And it'll be easier for Donghui to cope 690 00:45:43,750 --> 00:45:46,580 if I leave as soon as possible. 691 00:45:48,250 --> 00:45:50,740 We can't postpone it... 692 00:46:10,380 --> 00:46:16,780 I own a bit of land near Songdo in Incheon. 693 00:46:17,650 --> 00:46:21,080 I bought it for Donghui, 694 00:46:21,090 --> 00:46:24,210 but you can use it for now 695 00:46:24,220 --> 00:46:26,580 and pay me back later. 696 00:46:27,890 --> 00:46:30,740 I can't take your money. 697 00:46:30,750 --> 00:46:32,510 That's wrong, Yeongchun. 698 00:46:32,520 --> 00:46:35,610 But we'll be married. 699 00:46:35,620 --> 00:46:37,280 I trust you, Mr. Han. 700 00:47:12,720 --> 00:47:14,980 Don't you dare touch me! 701 00:47:16,850 --> 00:47:19,540 Good afternoon, Soshim. 702 00:47:19,550 --> 00:47:22,280 You have a very special talent of 703 00:47:22,280 --> 00:47:25,810 getting on my nerves with everything you do. 704 00:47:25,820 --> 00:47:28,940 I wasn't trying to sneak up on you. 705 00:47:28,950 --> 00:47:31,940 You look like you have a lot on your shoulders, 706 00:47:31,950 --> 00:47:33,710 so I was trying to make you feel better. 707 00:47:33,720 --> 00:47:36,980 What the heck are you talking about? 708 00:47:37,820 --> 00:47:40,580 Fatigue, go away! 709 00:47:40,590 --> 00:47:42,940 Get your hands off me! Get them off! 710 00:47:42,950 --> 00:47:44,810 Hold still. 711 00:47:44,820 --> 00:47:48,340 You deserve this kind of treatment. 712 00:47:48,350 --> 00:47:50,310 You're feeling gutsy because 713 00:47:50,320 --> 00:47:51,910 things are going your way, huh? 714 00:47:51,920 --> 00:47:53,370 You're all excited right now? 715 00:47:53,380 --> 00:47:59,310 Who can stop the laws of nature? 716 00:47:59,320 --> 00:48:01,180 A heartless friend by your side 717 00:48:01,190 --> 00:48:02,880 will bring you harm, 718 00:48:02,890 --> 00:48:04,480 and a kind friend by your side 719 00:48:04,490 --> 00:48:06,440 will benefit you. 720 00:48:06,450 --> 00:48:10,610 Being by your side is really paying off. 721 00:48:10,620 --> 00:48:11,940 You jerk! 722 00:48:13,320 --> 00:48:15,110 Ouch! Soshim! 723 00:48:15,120 --> 00:48:17,710 You think I don't know what you want? 724 00:48:17,720 --> 00:48:19,180 You can't move into my room, 725 00:48:19,190 --> 00:48:20,680 even if Yeongchun leaves! 726 00:48:23,380 --> 00:48:24,810 Oh... 727 00:48:24,820 --> 00:48:26,240 Oh... 728 00:48:26,250 --> 00:48:28,810 It's so hard. 729 00:48:28,820 --> 00:48:32,980 They say the world belongs to dreamers, 730 00:48:32,990 --> 00:48:35,410 and dreams do come true, don't they? 731 00:48:54,090 --> 00:48:55,510 Soshim, 732 00:48:56,150 --> 00:48:57,940 I'm back. 733 00:48:57,950 --> 00:48:59,340 Hey. 734 00:48:59,950 --> 00:49:03,570 Did you two meet Donghui? 735 00:49:05,690 --> 00:49:07,110 What's wrong? 736 00:49:09,320 --> 00:49:11,180 He didn't come. 737 00:49:11,190 --> 00:49:14,910 We waited, but he didn't come. 738 00:49:19,420 --> 00:49:22,680 I don't think he wants to meet Mr. Han. 739 00:49:23,490 --> 00:49:26,110 That's understandable. 740 00:49:26,120 --> 00:49:29,210 But don't push him too hard. 741 00:49:29,220 --> 00:49:33,340 Wait until he sorts things out. 742 00:49:35,380 --> 00:49:36,810 I will, Soshim. 743 00:49:42,950 --> 00:49:44,240 Here. 744 00:49:46,790 --> 00:49:48,610 What is this? 745 00:49:50,120 --> 00:49:52,780 I went to see a fortune teller 746 00:49:52,790 --> 00:49:55,680 to pick out good wedding dates. 747 00:50:01,090 --> 00:50:05,740 Just go with the earliest one. 748 00:50:07,320 --> 00:50:10,370 You really want to leave us that quickly? 749 00:50:10,380 --> 00:50:12,910 How did you bear it all this time? 750 00:50:28,920 --> 00:50:30,610 I'm sorry, Dongok. 751 00:50:30,620 --> 00:50:31,980 The orders keep coming in, 752 00:50:31,990 --> 00:50:33,810 and we're short-handed. 753 00:50:33,820 --> 00:50:35,210 It's okay. 754 00:50:35,590 --> 00:50:37,980 This is all your fault. 755 00:50:37,990 --> 00:50:41,410 Your clothes are all too beautiful. 756 00:50:43,280 --> 00:50:46,210 See? The phone is ringing off the hook! 757 00:50:46,220 --> 00:50:47,580 What hook? 758 00:50:48,250 --> 00:50:50,680 I mean, your designs are that popular! 759 00:50:50,690 --> 00:50:52,310 Oh! 760 00:50:56,950 --> 00:50:58,880 Min Wujin 761 00:51:05,750 --> 00:51:07,080 Yes, Wujin. 762 00:51:08,920 --> 00:51:10,080 Why do you want to know 763 00:51:10,090 --> 00:51:11,610 when Dongok gets off? 764 00:51:29,090 --> 00:51:31,140 Do you live around here? 765 00:51:31,150 --> 00:51:34,010 I just moved here. I'm Min Wujin. 766 00:51:34,020 --> 00:51:36,080 It's so nice to meet you. 767 00:51:56,920 --> 00:51:58,470 Dr. Wujin? 768 00:51:58,490 --> 00:52:01,480 Hi there, neighbor. 769 00:52:01,490 --> 00:52:04,380 I'm Kang Dongok. Remember? 770 00:52:04,380 --> 00:52:06,540 Oh, Kang Dongok... 771 00:52:06,550 --> 00:52:08,940 Wow, that's a pretty name. 772 00:52:08,950 --> 00:52:12,880 Should I call you Dongok from now on? 773 00:52:12,890 --> 00:52:15,880 You really don't remember? 774 00:52:15,890 --> 00:52:18,270 Huh? Remember what? 775 00:52:18,280 --> 00:52:22,940 You don't remember who I am? 776 00:52:22,950 --> 00:52:26,410 We met yesterday here for the first time. 777 00:52:35,350 --> 00:52:39,110 Are you sick? 778 00:52:40,120 --> 00:52:41,410 Excuse me? 779 00:52:41,420 --> 00:52:46,510 You can't remember because your head hurts? 780 00:52:47,820 --> 00:52:51,640 No, I'm not sick. I'm perfectly healthy. 781 00:52:53,380 --> 00:52:58,010 Then why can't you remember me? 782 00:52:58,720 --> 00:52:59,940 Wujin! 783 00:53:02,790 --> 00:53:04,210 Father! 784 00:53:06,520 --> 00:53:09,210 It is you, Wujin. 785 00:53:09,850 --> 00:53:11,370 Wujin, 786 00:53:12,620 --> 00:53:16,040 I've been looking all over for you! 787 00:53:16,050 --> 00:53:18,580 Where have you been all this time? 788 00:53:18,590 --> 00:53:21,580 You changed your number and disappeared. 789 00:53:21,590 --> 00:53:24,880 How could you do that to me? 790 00:53:24,890 --> 00:53:26,940 Please don't do this. 791 00:53:29,380 --> 00:53:33,410 Why are you acting like a stranger? 792 00:53:33,420 --> 00:53:36,010 We were really tight, weren't we? 793 00:53:36,020 --> 00:53:39,940 I adored you! You don't remember? 794 00:53:39,950 --> 00:53:44,940 If you keep this up, I'll be really upset! 795 00:53:47,720 --> 00:53:50,140 Sir, it's nice to meet you. 796 00:53:50,150 --> 00:53:54,710 I moved here yesterday. My name is Min Wujin. 797 00:53:54,720 --> 00:53:56,580 Sir? 798 00:53:56,590 --> 00:53:58,780 You used to call me "father"! 799 00:53:58,790 --> 00:54:02,180 And what? It's nice to meet you? 800 00:54:02,190 --> 00:54:04,640 Are you playing with me right now? 801 00:54:05,350 --> 00:54:07,240 Father! 802 00:54:09,090 --> 00:54:12,410 I can't believe how rude he is! 803 00:54:12,420 --> 00:54:14,270 He should just be honest. 804 00:54:14,280 --> 00:54:16,880 How dare he pull a prank like that! 805 00:54:16,890 --> 00:54:19,110 You go home first, Ok. 806 00:54:19,120 --> 00:54:20,980 I need to go see him again. 807 00:54:20,990 --> 00:54:24,140 Why? What are you going to see him for? 808 00:54:24,150 --> 00:54:25,240 To smack him again? 809 00:54:25,250 --> 00:54:28,140 Yes! But instead of using my hand, 810 00:54:28,150 --> 00:54:30,180 I should use a bat or something. 811 00:54:30,190 --> 00:54:31,940 Don't do that, father! 812 00:54:31,950 --> 00:54:34,440 Don't do that to Dr. Wujin. 813 00:54:34,450 --> 00:54:36,740 So what if he's a doctor! 814 00:54:36,750 --> 00:54:38,040 Is he so above me that 815 00:54:38,050 --> 00:54:40,540 he's mocking me that way? 816 00:54:40,550 --> 00:54:43,780 What does "mocking" mean? 817 00:54:43,790 --> 00:54:48,240 "Mocking" means... Well... 818 00:54:48,250 --> 00:54:50,310 It's a type of bird. 819 00:54:50,320 --> 00:54:53,210 You've heard of a mockingbird, haven't you? 820 00:54:53,950 --> 00:54:57,540 I think he's a player. 821 00:54:57,550 --> 00:54:59,810 Pretending to have amnesia? 822 00:54:59,820 --> 00:55:05,610 I used it to get rid of clingy women. 823 00:55:05,620 --> 00:55:09,680 How did he find out about that trick? 824 00:55:09,690 --> 00:55:11,440 What are you talking about, father? 825 00:55:11,450 --> 00:55:12,810 It's nothing, nothing. 826 00:55:12,820 --> 00:55:15,840 Oh, my head. 827 00:55:15,850 --> 00:55:20,840 I wasn't this upset even when I was dumped by 828 00:55:20,850 --> 00:55:23,080 my first love when I was fourteen. 829 00:55:23,090 --> 00:55:26,040 How can I get back at him? 830 00:55:26,550 --> 00:55:28,840 Don't get back at him, father. 831 00:55:28,850 --> 00:55:32,370 Don't do anything to Dr. Wujin. 832 00:55:34,650 --> 00:55:36,640 Hello, this is Kang Taeseop. 833 00:55:36,650 --> 00:55:39,080 It's Wujin, father. 834 00:55:39,090 --> 00:55:41,140 Who is this again? 835 00:55:41,150 --> 00:55:43,810 I don't know you, so I'm hanging up. 836 00:55:46,150 --> 00:55:49,940 What did you just call me? 837 00:55:49,950 --> 00:55:51,470 Did you call me father? 838 00:56:01,990 --> 00:56:03,610 What's this? 839 00:56:03,620 --> 00:56:07,640 I pretended to not know Dongok on purpose. 840 00:56:07,650 --> 00:56:09,210 I know that. 841 00:56:09,220 --> 00:56:11,880 You're playing tricks to get rid of Dongok. 842 00:56:11,890 --> 00:56:13,210 Why I ought to... 843 00:56:13,590 --> 00:56:15,880 No, it's not like that. 844 00:56:16,590 --> 00:56:18,440 Then what is it? 845 00:56:18,450 --> 00:56:21,780 I'm not the same Min Wujin you used to know. 846 00:56:21,790 --> 00:56:24,910 What kind of nonsense is that? 847 00:56:25,620 --> 00:56:29,510 I buried the old one by the royal tombs. 848 00:56:30,520 --> 00:56:31,740 What? 849 00:56:31,750 --> 00:56:34,740 The cowardly, weak, and crybaby Wujin 850 00:56:34,750 --> 00:56:37,680 you and Dongok used to know 851 00:56:37,690 --> 00:56:41,210 is buried next to the royal tombs, and 852 00:56:41,220 --> 00:56:45,840 the Wujin sitting here was reborn yesterday. 853 00:56:46,690 --> 00:56:52,910 I think I know what you're trying to say. 854 00:56:52,920 --> 00:56:55,240 But can you explain it in easier words? 855 00:56:55,250 --> 00:57:00,340 I want to make a fresh start with Dongok. 856 00:57:00,350 --> 00:57:01,840 I tried to bear it this past year, 857 00:57:01,850 --> 00:57:06,270 but I realized I can't live without Dongok. 858 00:57:06,280 --> 00:57:08,140 Father, please help me. 859 00:57:08,150 --> 00:57:11,010 That's why you pretended 860 00:57:11,020 --> 00:57:12,840 not to know Dongok? 861 00:57:12,850 --> 00:57:15,080 To make her think you're someone new? 862 00:57:15,090 --> 00:57:16,370 Yes. 863 00:57:18,380 --> 00:57:20,470 Be honest with me. 864 00:57:20,490 --> 00:57:22,410 You're a player, aren't you? 865 00:57:22,420 --> 00:57:24,540 No! I'm not a player! 866 00:57:24,550 --> 00:57:27,680 I can read you like a book. 867 00:57:27,690 --> 00:57:30,880 I used to use that trick when I was young! 868 00:57:30,890 --> 00:57:32,510 I really am not. 869 00:57:32,520 --> 00:57:35,980 I came up with it after long consideration. 870 00:57:35,990 --> 00:57:37,880 I'm serious! 871 00:57:45,220 --> 00:57:47,110 How did you get in here? 872 00:57:48,920 --> 00:57:52,470 You gave me the door code. 873 00:57:53,890 --> 00:57:55,910 Do you think I'm a pushover? 874 00:57:55,920 --> 00:57:57,880 You think I'm a joke? 875 00:57:57,890 --> 00:58:01,340 You think I'll take you back if you did this? 876 00:58:03,150 --> 00:58:05,880 I told you never to talk to me again! 877 00:58:09,150 --> 00:58:12,540 Get out. Now! 878 00:58:13,220 --> 00:58:16,610 Get out! Get out right now! 879 00:58:17,850 --> 00:58:20,080 Get out, you bastard! 880 00:58:23,590 --> 00:58:25,980 There is 881 00:58:25,990 --> 00:58:29,940 a woman I love most in the world, Miss Kim. 882 00:58:31,950 --> 00:58:33,680 I would give up my life for her, 883 00:58:33,690 --> 00:58:38,580 and she's the only one I would do that for. 884 00:58:41,250 --> 00:58:44,740 She's my mom. 885 00:58:47,790 --> 00:58:53,340 I told another woman I'd leave my mom, 886 00:58:53,350 --> 00:58:57,040 that I'd give up everything and go. 887 00:58:57,050 --> 00:59:00,940 I even screamed at my kids who refused. 888 00:59:00,950 --> 00:59:05,570 And I even fought with you to go with her, 889 00:59:07,790 --> 00:59:09,410 but she dumped me. 890 00:59:10,850 --> 00:59:15,840 Old Woman kept lying to me. 891 00:59:15,850 --> 00:59:18,610 She kept lying to me, saying 892 00:59:18,620 --> 00:59:23,340 she wants to be happy as someone's woman! 893 00:59:23,350 --> 00:59:27,040 I thought it was all a lie, 894 00:59:27,050 --> 00:59:36,040 but I realized today that it may not be a lie. 895 00:59:41,220 --> 00:59:46,310 I... I thought that, 896 00:59:47,420 --> 00:59:53,580 and it made me feel down right awful. 897 00:59:55,520 --> 00:59:57,370 Mr. Kang... 898 00:59:58,250 --> 01:00:05,370 Why did I come to you to say that? 899 01:00:05,380 --> 01:00:08,410 Of all people I know, 900 01:00:08,420 --> 01:00:12,710 why could I only think of you? 901 01:00:12,720 --> 01:00:15,210 That I don't know. 902 01:00:21,090 --> 01:00:22,980 I'm sorry. 903 01:00:23,990 --> 01:00:25,540 I'll leave, Miss Kim. 904 01:00:48,380 --> 01:00:50,270 - Right this way. / - Okay. 905 01:00:50,820 --> 01:00:53,740 The lady is in her 50s, but she looks 40. 906 01:00:53,750 --> 01:00:57,610 The man is in his late 50s or early 60s? 907 01:00:57,620 --> 01:00:59,940 It's for their honeymoon. 908 01:01:04,950 --> 01:01:06,810 How are these? 909 01:01:11,650 --> 01:01:15,340 This will look great on Yeongchun. 910 01:01:16,620 --> 01:01:18,680 But it's summer now. 911 01:01:20,380 --> 01:01:21,140 Hel... 912 01:01:21,150 --> 01:01:24,010 Honey, how does this look on me? 913 01:01:24,020 --> 01:01:25,810 Isn't that flower too big? 914 01:01:25,820 --> 01:01:27,840 But this is the trend. 915 01:01:29,690 --> 01:01:32,340 Excuse me, we'd like this one. 916 01:02:02,090 --> 01:02:04,010 Dongseok. 917 01:02:04,020 --> 01:02:05,440 What are you thinking about 918 01:02:05,450 --> 01:02:07,110 that you didn't even notice me? 919 01:02:14,150 --> 01:02:17,510 Is something wrong? 920 01:02:19,590 --> 01:02:23,980 I don't even know how 921 01:02:23,990 --> 01:02:28,040 or where to start. 922 01:02:28,050 --> 01:02:29,740 Yeongchun... 923 01:02:38,950 --> 01:02:42,840 Why did you stop talking when you saw me? 924 01:02:44,150 --> 01:02:45,740 Were you talking about me? 925 01:02:50,280 --> 01:02:54,470 What is it? You were badmouthing me? 61273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.