All language subtitles for Watership.Down.1978.1080p.Blu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,426 --> 00:00:34,304 Long ago, the great Frith made the world. 2 00:00:40,645 --> 00:00:42,729 He made all the stars... 3 00:00:45,816 --> 00:00:48,610 ...and the world lived among the stars. 4 00:00:55,368 --> 00:00:58,036 Frith made all the animals and birds... 5 00:00:58,204 --> 00:01:01,122 ...and, at first, made them all the same. 6 00:01:02,124 --> 00:01:06,962 Now, among the animals was El-ahrairah, the Prince of Rabbits. 7 00:01:09,173 --> 00:01:11,132 He had many friends... 8 00:01:13,678 --> 00:01:16,304 ...and they all ate grass together. 9 00:01:16,764 --> 00:01:19,474 After a time, the rabbits wandered everywhere... 10 00:01:19,642 --> 00:01:22,477 ...multiplying and eating as they went. 11 00:01:28,359 --> 00:01:30,819 Then Frith said to El-ahrairah: 12 00:01:31,028 --> 00:01:34,531 "Prince Rabbit, if you cannot control your people... 13 00:01:35,199 --> 00:01:37,993 ...I shall find ways to control them." 14 00:01:38,202 --> 00:01:40,662 El-ahrairah would not listen, and said to Frith: 15 00:01:41,372 --> 00:01:44,332 "My people are the strongest in the world." 16 00:01:46,502 --> 00:01:50,964 This angered Frith, so he determined to get the better of El-ahrairah. 17 00:01:51,132 --> 00:01:54,217 He gave a present to every animal and bird... 18 00:01:54,552 --> 00:01:57,596 ...making each one different from the rest. 19 00:01:57,805 --> 00:02:01,850 When the fox came, and others like the dog and cat... 20 00:02:03,019 --> 00:02:05,228 ...the hawk and weasel... 21 00:02:07,690 --> 00:02:11,067 ...to each of them, Frith gave a fierce desire... 22 00:02:11,235 --> 00:02:14,321 ...to hunt and slay the children of El-ahrairah. 23 00:02:26,417 --> 00:02:31,129 El-ahrairah knew that Frith was too clever for him, and he was frightened. 24 00:02:31,339 --> 00:02:34,716 He had never before seen the Black Rabbit of Death. 25 00:02:39,597 --> 00:02:44,559 "My friend," said Frith, "Have you seen El-ahrairah? 26 00:02:45,269 --> 00:02:47,479 For I wish to give him a gift." 27 00:02:47,647 --> 00:02:49,189 "Uh, eh... 28 00:02:49,357 --> 00:02:52,901 No, I have not seen him." 29 00:02:53,069 --> 00:02:57,238 So, Frith said, "Come out, and I will bless you instead." 30 00:02:57,948 --> 00:03:01,868 "No, I cannot. I am busy. The fox and weasel are coming. 31 00:03:02,036 --> 00:03:05,747 If you want to bless me, you will have to bless my bottom." 32 00:03:05,915 --> 00:03:08,833 "Very well. Be it so." 33 00:03:10,878 --> 00:03:16,257 And El-ahrairah's tail grew shining white and flashed like a star. 34 00:03:17,093 --> 00:03:20,095 And his back legs grew long and powerful. 35 00:03:21,639 --> 00:03:25,642 He tore across the hill faster than any creature in the world. 36 00:03:32,525 --> 00:03:38,446 "All the world will be your enemy, Prince with a Thousand Enemies. 37 00:03:38,614 --> 00:03:43,076 And whenever they catch you, they will kill you. 38 00:03:45,538 --> 00:03:48,123 But first, they must catch you... 39 00:03:48,332 --> 00:03:51,793 ...digger, listener, runner. 40 00:03:51,961 --> 00:03:54,045 Prince with the swift warning. 41 00:03:56,632 --> 00:03:59,634 Be cunning and full of tricks... 42 00:04:00,720 --> 00:04:03,805 ...and your people will never be destroyed." 43 00:05:47,952 --> 00:05:52,622 Along the edge of that wood, there. Enjoyed many a game pie from it, too. 44 00:05:53,082 --> 00:05:56,084 You can't hold back progress. Shame, though. 45 00:05:57,294 --> 00:06:00,296 It's gone 8:00, and I told Elizabeth we'd go into Newbury this evening. 46 00:06:00,464 --> 00:06:03,341 Old sun sets so late in summer, it's morning before... 47 00:06:42,798 --> 00:06:45,133 I think it's safe now, Fiver. 48 00:06:47,177 --> 00:06:51,180 There's still something strange about the warren this evening. 49 00:06:52,141 --> 00:06:53,808 Is it dangerous? 50 00:06:54,476 --> 00:06:56,227 It's not exactly danger. It's... 51 00:06:57,563 --> 00:07:00,148 I don't know. Something oppressive. 52 00:07:00,524 --> 00:07:03,860 Like thunder. It seems safe enough now, though. 53 00:07:04,528 --> 00:07:08,990 Come on, see if you can find me a coltsfoot. If you can't, no one can. 54 00:07:15,581 --> 00:07:18,499 - What's going on? - It's only that runt, Fiver. 55 00:07:18,667 --> 00:07:21,002 Jumping at bluebottles again. 56 00:07:31,347 --> 00:07:34,307 - Come on. Hurry up. - Fiver found it, Toadflax. 57 00:07:34,475 --> 00:07:36,017 And we'll eat it. 58 00:07:36,185 --> 00:07:39,020 Coltsfoot are for Owsla. You know that. 59 00:07:46,236 --> 00:07:48,196 Tell you the truth, I'm getting sick and tired of it. 60 00:07:49,865 --> 00:07:52,951 Sometimes I feel like clearing out of the warren altogether. 61 00:07:53,118 --> 00:07:56,955 Never mind. Let's forget it, and try to enjoy the evening. 62 00:08:28,404 --> 00:08:29,570 Hazel? 63 00:08:29,947 --> 00:08:32,907 Hazel, this is where it comes from. 64 00:08:34,910 --> 00:08:38,287 I know now that terrible thing is coming. 65 00:08:38,455 --> 00:08:40,456 - What do you mean? - Look. 66 00:08:42,126 --> 00:08:44,752 The field! The field! 67 00:08:45,295 --> 00:08:49,465 - It's covered with blood! - Blood? Don't be silly. 68 00:09:12,239 --> 00:09:15,283 All right, Fiver. It's getting dark. 69 00:09:15,492 --> 00:09:18,119 - We should get back to the burrow. - Back to the burrow? 70 00:09:18,287 --> 00:09:20,955 It'll come there. Don't think it won't. 71 00:09:21,123 --> 00:09:22,290 It's all around us. 72 00:09:22,458 --> 00:09:24,250 Now, stop it, Fiver. 73 00:09:25,794 --> 00:09:27,920 We've got to go away from here. All of us. 74 00:09:28,088 --> 00:09:32,008 - Go away? What, the whole warren? - Yes, before it's too late. 75 00:09:32,176 --> 00:09:33,426 You're being silly. 76 00:09:33,594 --> 00:09:35,386 They'll think you're out of your mind. 77 00:09:35,554 --> 00:09:39,849 You must listen to me, Hazel. Something very bad is going to happen. 78 00:09:41,560 --> 00:09:45,313 We'd better try and see the Chief Rabbit. You can tell him about it. 79 00:09:45,481 --> 00:09:48,399 But I don't expect he'll like the idea at all. 80 00:09:52,821 --> 00:09:55,323 We've got to go away from the warren! All of us! 81 00:09:55,491 --> 00:09:58,076 - Go away? - Yes, before it's too late. 82 00:09:58,243 --> 00:09:59,994 Is something wrong? 83 00:10:00,162 --> 00:10:02,789 - What's the matter? - Is there danger? 84 00:10:06,543 --> 00:10:09,504 Come on. Let's find out what's happening. 85 00:10:14,551 --> 00:10:17,678 - Hazel? It is Hazel, isn't it? - It is. 86 00:10:18,013 --> 00:10:21,390 - What are you doing here? - We want to see the Chief Rabbit, Bigwig. 87 00:10:21,558 --> 00:10:24,060 "We"? You mean he wants to see him, too? 88 00:10:24,228 --> 00:10:26,020 - Yes. - I must. 89 00:10:26,355 --> 00:10:30,525 - What's it all about? - Bigwig? What do they want? 90 00:10:30,692 --> 00:10:33,194 - They want to see the Chief Rabbit. - What for? 91 00:10:33,362 --> 00:10:35,113 - I have to... - Send them away. 92 00:10:35,280 --> 00:10:37,490 I'll take care of it, Holly. 93 00:10:37,658 --> 00:10:42,036 Look, Bigwig, when have I ever asked to see the Chief Rabbit before? 94 00:10:44,123 --> 00:10:45,581 All right. 95 00:10:47,209 --> 00:10:48,584 Wait here. 96 00:10:50,587 --> 00:10:54,215 Excuse me, sir. These two outskirts have asked to see you. 97 00:10:54,383 --> 00:10:57,051 Is it all right if I bring them down? 98 00:10:57,386 --> 00:11:01,722 Come on, then. Though I'll probably get my ears chewed off for this. 99 00:11:05,978 --> 00:11:07,937 Now, Walnut. 100 00:11:09,148 --> 00:11:12,358 - It is Walnut, isn't it? - No, sir. Hazel. 101 00:11:12,734 --> 00:11:14,902 Hazel. 102 00:11:16,280 --> 00:11:20,366 I knew your mother well. And your friend? 103 00:11:21,076 --> 00:11:25,079 - My brother, sir. Fiver. - Your brother. 104 00:11:26,957 --> 00:11:29,292 Now, do tell me how I can help you. 105 00:11:29,459 --> 00:11:33,087 Well, he says there's a bad danger coming to our warren. 106 00:11:33,380 --> 00:11:34,881 A bad danger. 107 00:11:42,139 --> 00:11:43,931 How very upsetting. 108 00:11:44,892 --> 00:11:47,768 Now, what sort of danger, I wonder? 109 00:11:47,978 --> 00:11:51,147 I don't know. But it's bad. It's so bad. 110 00:11:51,315 --> 00:11:54,567 Well, now. What ought we to do? 111 00:11:54,735 --> 00:11:59,113 - Go away. All of us. Now. - Now? In May? 112 00:11:59,948 --> 00:12:03,534 The mating season? And where would we go to? 113 00:12:04,036 --> 00:12:07,330 He's had these feelings before, and he's been right again and again. 114 00:12:07,497 --> 00:12:10,625 I shall have to consider this very carefully. 115 00:12:11,168 --> 00:12:14,337 Perhaps we'll discuss it later, in the summer. 116 00:12:15,005 --> 00:12:16,797 We can't wait! 117 00:12:16,965 --> 00:12:19,634 It's been good of you to come, Walnut. 118 00:12:25,974 --> 00:12:27,225 Bigwig! 119 00:12:28,852 --> 00:12:31,103 - Bigwig. - Sir? 120 00:12:31,271 --> 00:12:34,065 - What was that all about? - Well, sir... 121 00:12:34,233 --> 00:12:38,194 Your duty as an officer is to protect this burrow. 122 00:12:38,487 --> 00:12:40,988 - Yes, sir. - Those two lunatics... 123 00:12:42,074 --> 00:12:43,449 Yes, sir. 124 00:12:47,871 --> 00:12:49,497 - Who's that? - It's me. 125 00:12:49,665 --> 00:12:50,706 Dandelion? 126 00:12:50,874 --> 00:12:52,333 No, Blackberry. 127 00:12:54,002 --> 00:12:56,879 Dandelion told me you were leaving the warren tonight. 128 00:12:57,047 --> 00:13:00,883 - Lf so, I'd like to come along. - We'd like to come along, too. 129 00:13:01,051 --> 00:13:02,843 I don't like the look of things. 130 00:13:03,011 --> 00:13:04,095 We must get everyone. 131 00:13:04,263 --> 00:13:06,931 That Toadflax fellow followed me down the run. 132 00:13:07,099 --> 00:13:10,351 It could mean the Owsla has been turned out tonight. 133 00:13:10,519 --> 00:13:13,229 Then the sooner we're off, the better. 134 00:13:34,918 --> 00:13:37,378 It's the Owsla. They're coming. 135 00:13:54,813 --> 00:13:56,897 There aren't many of you left, are there? 136 00:13:57,065 --> 00:13:59,567 Bigwig? Are you off duty? 137 00:13:59,901 --> 00:14:04,447 Off duty, and likely to remain off. I've left the Owsla. 138 00:14:05,449 --> 00:14:08,576 Fiver, I've been thinking about what you said. 139 00:14:08,910 --> 00:14:11,579 - Are you sure? - I'm sure. 140 00:14:11,747 --> 00:14:15,750 - We're leaving. - Leaving? All of you? Where to? 141 00:14:16,084 --> 00:14:18,336 We don't know exactly. But we're going. 142 00:14:19,087 --> 00:14:21,172 - You're all under arrest! - Under arrest? 143 00:14:21,340 --> 00:14:22,923 - What do you mean? - What for? 144 00:14:23,091 --> 00:14:25,551 Spreading dissension, inciting to mutiny. 145 00:14:25,719 --> 00:14:28,262 - There's a bad danger coming. - It's not good. 146 00:14:28,430 --> 00:14:30,306 You'll all come with me. 147 00:14:30,474 --> 00:14:31,932 Is he alone? 148 00:14:32,434 --> 00:14:34,435 I am captain of Owsla. 149 00:14:34,686 --> 00:14:38,105 Go, now, or we'll kill you. 150 00:14:38,440 --> 00:14:39,774 It's you who'll be killed. 151 00:14:42,527 --> 00:14:45,154 - Bigwig! - Yes, you know me. 152 00:14:51,328 --> 00:14:56,499 - He'll come back with the Owsla. - Right. I think I'll come with you. 153 00:15:31,868 --> 00:15:33,536 Hazel, we'll have to stop here. 154 00:15:33,995 --> 00:15:37,039 Fiver and that other half-size, we're all in. They need to rest. 155 00:15:37,207 --> 00:15:38,833 He's right, Hazel. 156 00:15:39,000 --> 00:15:40,709 Look. Once we're beyond the woods... 157 00:15:40,877 --> 00:15:44,338 ...we'll really be clear of the Owsla. We can rest then. 158 00:15:53,515 --> 00:15:57,518 I've never been in a wood before, Hazel. It looks dangerous. 159 00:15:59,729 --> 00:16:01,188 Follow me. 160 00:16:55,243 --> 00:16:56,577 A lendri! 161 00:16:57,621 --> 00:16:58,996 This way. 162 00:17:04,085 --> 00:17:07,254 It had just killed. I saw blood on its lips. 163 00:17:07,422 --> 00:17:08,714 Lucky for us, it had. 164 00:17:09,299 --> 00:17:12,092 Otherwise, it might have been quicker. 165 00:17:41,623 --> 00:17:44,959 - We shall have to cross it. - Cross it? Who's going to cross it? 166 00:17:45,126 --> 00:17:48,963 - What do you want to cross it for? - Are you sure about this? 167 00:17:49,130 --> 00:17:53,300 Yes. But I don't think I can swim, Hazel. I'm worn out. 168 00:17:53,468 --> 00:17:56,887 - Pipkin is even worse off than me. - We can't just sit here. 169 00:17:57,055 --> 00:17:59,640 I know what we ought to be looking for. 170 00:17:59,808 --> 00:18:03,143 A high, lonely place with dry soil... 171 00:18:03,520 --> 00:18:08,482 ...where we can see and hear all around, and men hardly ever come. 172 00:18:19,369 --> 00:18:22,413 - There's a dog loose in the wood. - Well, that does it. 173 00:18:22,581 --> 00:18:24,081 - A dog? - Come on. 174 00:18:24,249 --> 00:18:27,167 What do you think will happen when he picks up our scent? 175 00:18:27,335 --> 00:18:29,378 Those that can swim, swim. 176 00:18:29,546 --> 00:18:32,423 The others will have to make out the best they can. 177 00:18:32,591 --> 00:18:33,924 That's not good enough. 178 00:18:34,092 --> 00:18:36,844 We got into this together, we'll get out of it together. 179 00:18:37,012 --> 00:18:38,512 Hazel, look. 180 00:18:42,517 --> 00:18:43,809 It floats. 181 00:18:43,977 --> 00:18:46,103 That's it. That's it! 182 00:18:47,480 --> 00:18:49,440 Fiver, get on, quickly. 183 00:18:58,533 --> 00:19:01,076 Silver, Bigwig, get your nose under it. Push it out. 184 00:19:02,037 --> 00:19:03,370 Quickly! 185 00:19:21,389 --> 00:19:22,890 Keep still! 186 00:19:27,562 --> 00:19:29,897 - Are you all right? - Of course. 187 00:19:33,526 --> 00:19:35,611 That was a good idea of yours, Blackberry. 188 00:19:35,779 --> 00:19:39,865 Yes. Let's try to remember it. Might come in handy again. 189 00:20:08,520 --> 00:20:10,437 Does anyone know where we're going? 190 00:20:10,605 --> 00:20:12,439 Hazel does, I'm sure. 191 00:20:18,613 --> 00:20:20,864 I've never seen anything like that before. 192 00:20:21,032 --> 00:20:23,325 - The man-thing killed it. - A man-thing? 193 00:20:23,493 --> 00:20:25,703 A hrududu. It runs on it. 194 00:20:25,870 --> 00:20:27,913 - The what? - The hrududu. 195 00:20:28,415 --> 00:20:30,624 - It runs on it? - Yeah, faster than we can. 196 00:20:30,792 --> 00:20:33,210 - It's dangerous. It could catch us. - No, no. 197 00:20:33,378 --> 00:20:36,547 It won't take any notice of us at all. I'll show you. 198 00:20:36,715 --> 00:20:37,715 Watch this. 199 00:20:42,137 --> 00:20:44,304 See? It's not interested. 200 00:20:48,226 --> 00:20:50,144 What are you waiting for? 201 00:20:50,311 --> 00:20:52,354 Well? Come along, then. 202 00:21:15,503 --> 00:21:17,546 They need to rest, Hazel. 203 00:21:17,839 --> 00:21:19,757 There's something up ahead. 204 00:21:20,884 --> 00:21:23,385 A warm, friendly burrow, perhaps? 205 00:21:23,553 --> 00:21:25,929 No, not a burrow. A field. 206 00:21:26,097 --> 00:21:30,184 A great field of scented plants that will cover us until we're rested. 207 00:21:30,351 --> 00:21:33,187 You're beginning to sound like a chief, Hazel. 208 00:21:33,354 --> 00:21:35,439 - Hazel-rah. - Hazel-rah? 209 00:21:35,607 --> 00:21:38,859 That'll be the day I call him chief, that will. 210 00:22:21,945 --> 00:22:23,570 Violet's gone. 211 00:22:28,618 --> 00:22:30,744 We'd better keep moving. 212 00:22:57,772 --> 00:23:01,233 We'll have to stop soon, Hazel. They're frightened and tired. 213 00:23:01,401 --> 00:23:04,444 Over there. We'll rest there. 214 00:23:05,321 --> 00:23:07,531 Can't rest there. That's a man-place. 215 00:23:07,699 --> 00:23:09,825 There are no men there now. 216 00:23:23,381 --> 00:23:25,215 It looks all right. 217 00:25:03,231 --> 00:25:05,983 What's happening back home, I wonder. 218 00:25:06,901 --> 00:25:09,486 Think, when we lived in our own burrows, eh? 219 00:25:10,947 --> 00:25:14,449 Dry, soft, warm bodies. 220 00:25:15,910 --> 00:25:20,414 - Now, look, we can't go on like this. - It gets worse the further we go. 221 00:25:21,958 --> 00:25:23,667 Where are we going? 222 00:25:23,835 --> 00:25:26,878 It won't be much longer. Then we can all rest. 223 00:25:27,046 --> 00:25:29,589 - How much longer? - We never should have left. 224 00:25:29,757 --> 00:25:33,510 - Suppose Fiver's all wrong? - We want to go back and find out. 225 00:25:33,678 --> 00:25:36,263 Go back? After all we've been through? 226 00:25:36,431 --> 00:25:39,808 And probably get killed for wounding Captain Holly, an Owsla officer? 227 00:25:39,976 --> 00:25:44,479 - Talk sense, for Frith's sake. - We must go on, until we reach the hills. 228 00:25:44,647 --> 00:25:47,024 Those that go back will not... 229 00:25:48,276 --> 00:25:49,776 Not safe... 230 00:25:50,486 --> 00:25:52,946 Not... safe. 231 00:25:54,574 --> 00:25:57,367 I don't believe you know where you're going. 232 00:25:57,535 --> 00:26:01,455 Now, listen to me, you bunch of mole-snouted, muckraking... 233 00:26:04,834 --> 00:26:07,627 It looks like you've come a long way. 234 00:26:07,795 --> 00:26:09,546 Do you live here? 235 00:26:09,964 --> 00:26:13,133 Yes, this is our warren. 236 00:26:13,843 --> 00:26:16,344 We need to stay here for a while. 237 00:26:16,804 --> 00:26:19,306 Why not? We supposed you would. 238 00:26:19,974 --> 00:26:24,853 But I don't think there are enough of you to live very comfortably on your own. 239 00:26:25,021 --> 00:26:27,397 There are enough of us to protect ourselves. 240 00:26:27,565 --> 00:26:29,149 Don't get upset. 241 00:26:29,317 --> 00:26:31,651 Who are you? What do you want? 242 00:26:32,028 --> 00:26:34,404 My name is Cowslip, and I don't want anything. 243 00:26:34,572 --> 00:26:36,364 Yeah, what about the others? 244 00:26:36,532 --> 00:26:40,660 We have plenty of empty burrows, if that's what you mean. 245 00:26:41,370 --> 00:26:45,207 And now, if you'll excuse me, I hate the rain. 246 00:26:50,421 --> 00:26:51,922 Funny smell. 247 00:26:52,173 --> 00:26:56,176 We ought to have nothing to do with that Cowslip, or his warren. 248 00:26:56,344 --> 00:26:58,345 It might be drier in there. 249 00:26:58,513 --> 00:27:00,680 Whatever will he think of us if we don't go in? 250 00:27:00,848 --> 00:27:04,810 - I'll tell you. He'll think we're afraid. - Afraid? Who's afraid? 251 00:27:04,977 --> 00:27:07,062 He seemed friendly enough. 252 00:27:07,230 --> 00:27:10,107 What has he got to gain by asking us to join him? 253 00:27:10,274 --> 00:27:12,609 We can't sit out here like fools. 254 00:27:12,777 --> 00:27:14,694 Well, come along then. 255 00:27:17,824 --> 00:27:20,450 They think I'm mad, but you know I'm not... 256 00:27:20,618 --> 00:27:22,744 ...and you still won't listen. 257 00:27:24,831 --> 00:27:26,039 Hazel? 258 00:27:29,752 --> 00:27:31,545 Come along, Fiver. 259 00:27:44,725 --> 00:27:46,893 There's that smell again. 260 00:27:47,228 --> 00:27:50,105 It's almost like man. 261 00:27:55,069 --> 00:27:58,738 Oh, it's you, is it? How nice. I'm so glad you've come. 262 00:27:58,906 --> 00:28:01,074 This is rather a big warren. 263 00:28:01,742 --> 00:28:05,745 Yes. Please, help yourself to flayrah. 264 00:28:05,913 --> 00:28:10,125 There are fresh roots here daily. The man throws it out. 265 00:28:10,626 --> 00:28:12,252 Man? What man? 266 00:28:13,254 --> 00:28:16,631 A lot of the burrows are lying empty, you know... 267 00:28:16,966 --> 00:28:20,093 ...so you're all welcome to any that you choose. 268 00:28:20,303 --> 00:28:22,429 Where are all the others? 269 00:28:23,264 --> 00:28:26,766 Please, eat all you like. We'll leave you to your... 270 00:28:27,185 --> 00:28:29,311 Uh, to yourselves. 271 00:28:29,478 --> 00:28:30,979 Where are they all? 272 00:28:31,147 --> 00:28:34,191 Where? Try asking Cowslip "where" anything. 273 00:28:34,984 --> 00:28:36,610 They seem sad. 274 00:28:37,778 --> 00:28:39,821 Like trees in November. 275 00:28:40,448 --> 00:28:43,867 Well, I still think we've made a big change for the better. 276 00:28:44,035 --> 00:28:48,455 Do you think the man puts the food out there because of a kind heart? 277 00:28:48,915 --> 00:28:50,540 It's not poison. 278 00:28:51,959 --> 00:28:56,671 There's something unnatural and evil and twisted about this place. 279 00:28:57,215 --> 00:29:01,718 It feels like mist. 280 00:29:02,136 --> 00:29:05,805 Like being deceived, and losing our way. 281 00:29:06,140 --> 00:29:09,476 Some of us are gathering and suggesting stories. 282 00:29:09,852 --> 00:29:14,022 - We're hoping you'll tell one. - Hazel can tell you about our adventures. 283 00:29:14,190 --> 00:29:16,566 How we had the good luck to join you. 284 00:29:16,734 --> 00:29:19,152 Surely, there's no harm in that. 285 00:29:21,864 --> 00:29:24,824 Dandelion, why don't you tell us the story of El-ahrairah? 286 00:29:24,992 --> 00:29:30,038 El-ahrairah and his trickery don't really mean very much to us, charming as it is. 287 00:29:30,498 --> 00:29:32,666 Rabbits will always need tricks. 288 00:29:32,959 --> 00:29:38,672 No, we need dignity, and above all, the will to accept our fate. 289 00:29:39,507 --> 00:29:42,342 As one of our poets is fond of saying, if I may quote... 290 00:29:42,510 --> 00:29:44,844 - Yes, of course. - Please, do. 291 00:29:45,388 --> 00:29:47,722 Where are you going, stream? 292 00:29:48,224 --> 00:29:49,766 Far, far away 293 00:29:50,768 --> 00:29:52,769 Take me with you, stream 294 00:29:52,937 --> 00:29:55,188 Take me on your dark journey 295 00:29:56,691 --> 00:30:01,236 Lord Frith, take me far away To the hearts of light 296 00:30:02,697 --> 00:30:06,032 The silence, I give you my breath 297 00:30:07,576 --> 00:30:11,204 - My life, the silence - I've had enough! 298 00:30:27,430 --> 00:30:30,932 - Where are you going? - Away, to the hills. 299 00:30:31,559 --> 00:30:34,394 By yourself, alone? You'll die. 300 00:30:35,062 --> 00:30:38,773 - You're closer to death than I. - Determined to ruin it for us, aren't you? 301 00:30:38,941 --> 00:30:39,983 No! 302 00:30:40,151 --> 00:30:43,778 Me, me, me. All the time. "But I'm in a mist." 303 00:30:43,946 --> 00:30:45,572 - Bigwig! - "Everything's bad!" 304 00:30:45,740 --> 00:30:48,033 - No! - "I've a funny feeling in my toe." 305 00:30:48,200 --> 00:30:52,245 - No, no! - I'm finished with you. 306 00:30:52,747 --> 00:30:56,291 What's more, I'm going to make sure everyone else is. 307 00:31:09,472 --> 00:31:12,640 Bigwig, listen. You're in a snare. A snare. 308 00:31:13,351 --> 00:31:16,436 Now, what did they tell you in Owsla? Think. 309 00:31:17,146 --> 00:31:19,647 No good biting wire. 310 00:31:20,941 --> 00:31:24,944 Run to the warren and get the others. Blackberry, Silver and Cowslip. 311 00:31:25,112 --> 00:31:26,529 Be quick. He'll die. 312 00:31:26,697 --> 00:31:29,449 Blackberry! Dandelion! Come quickly! 313 00:31:33,829 --> 00:31:36,498 Come on. Hurry up. It's Bigwig. 314 00:31:39,794 --> 00:31:41,836 He's still breathing. What can we do? 315 00:31:42,588 --> 00:31:45,382 - We've got to loosen the wire somehow. - Yes, but how? 316 00:31:45,549 --> 00:31:48,468 - Is Cowslip coming? Maybe he knows. - He wouldn't come. 317 00:31:48,636 --> 00:31:51,304 - He told me to stop talking about it. - He told you what? 318 00:31:51,472 --> 00:31:54,682 This is it. The wire's on a peg. We've got to dig it out. 319 00:31:54,850 --> 00:31:57,477 The peg's narrower down there. It tapers. 320 00:31:57,645 --> 00:31:59,521 I can't get my teeth into it. 321 00:31:59,688 --> 00:32:01,398 Pipkin, you go in. 322 00:32:04,026 --> 00:32:06,027 The splinters prick you. 323 00:32:06,320 --> 00:32:10,031 It's hard to breathe. The peg's nearly through. 324 00:32:10,533 --> 00:32:12,117 Fiver, you go in. 325 00:32:12,284 --> 00:32:14,160 I can't hear him breathing. 326 00:32:14,328 --> 00:32:16,704 It's broken in two. It's free. 327 00:32:22,169 --> 00:32:24,838 Bigwig, the peg's out. You're free. 328 00:32:26,507 --> 00:32:28,258 I think he's gone. 329 00:32:28,926 --> 00:32:31,136 We've got you out, Bigwig. 330 00:32:31,846 --> 00:32:33,346 You're free. 331 00:32:34,140 --> 00:32:36,307 - Bigwig, please don't die. - It's no use. 332 00:32:36,475 --> 00:32:38,059 We got you out. 333 00:32:38,894 --> 00:32:41,229 What shall we do without him? 334 00:32:41,730 --> 00:32:46,693 My heart has joined the thousand For my friend stopped running today 335 00:32:48,529 --> 00:32:52,782 You pay for it. The food, the warren. But no one must ever ask where anyone was... 336 00:32:52,950 --> 00:32:56,411 ...or speak of the wires. The whole place is snared, everywhere. 337 00:32:56,579 --> 00:32:59,539 - They left Bigwig to die. - Silver's right. 338 00:32:59,707 --> 00:33:03,376 Let's drive them out, take their warren and live there ourselves. 339 00:33:03,544 --> 00:33:05,795 Yes. Back to the warren. 340 00:33:05,963 --> 00:33:10,633 - Yes, yes. Back to the warren. - Embleer Frith, you fools! 341 00:33:10,801 --> 00:33:13,720 That warren's nothing but a death hole. Let's help ourselves to a roof of bones. 342 00:33:15,097 --> 00:33:16,681 Who killed them? 343 00:33:16,849 --> 00:33:19,893 Bigwig! You're alive! 344 00:33:20,102 --> 00:33:22,979 - Are you all right? - We thought you were dead. 345 00:33:23,147 --> 00:33:26,691 - Let him alone. Let him rest. - I don't have to rest. 346 00:33:32,948 --> 00:33:36,075 - What do we do now, Fiver? - Go away from here. 347 00:33:37,244 --> 00:33:39,621 Look. Look. 348 00:33:40,915 --> 00:33:44,918 That's the place for us. High, lonely hills... 349 00:33:45,252 --> 00:33:50,423 ...where the wind and the sound carry, and the ground's as dry as straw in a barn. 350 00:33:51,091 --> 00:33:55,136 That's where we ought to be. That's where we have to get to. 351 00:34:27,836 --> 00:34:29,128 Pipkin. 352 00:34:30,339 --> 00:34:31,631 Pipkin. 353 00:34:32,299 --> 00:34:33,967 - Pipkin! - Mm? 354 00:34:35,469 --> 00:34:38,513 Why don't we go and look around the farm? 355 00:34:40,516 --> 00:34:42,767 Farm, Hazel? What for? 356 00:34:43,978 --> 00:34:47,355 - Cats and dogs. - I've got a little plan. 357 00:34:48,190 --> 00:34:50,984 - Won't it be dangerous? - Of course not. 358 00:34:51,819 --> 00:34:54,195 - Is it safe? - Of course. 359 00:34:55,155 --> 00:34:57,574 - Let's all go. - No. 360 00:34:58,367 --> 00:35:00,994 Just you and me. 361 00:35:25,102 --> 00:35:26,936 I think I see a dog. 362 00:35:27,187 --> 00:35:29,606 Where? It's tied up. 363 00:35:30,357 --> 00:35:34,569 But give it a wide berth. We don't want it to wake up the whole farm. 364 00:35:42,369 --> 00:35:44,621 This is the BBC Home Service. 365 00:35:44,955 --> 00:35:47,373 They are up. Hazel? 366 00:35:48,042 --> 00:35:50,877 - Let's go back. - Just a little further. 367 00:35:56,717 --> 00:35:59,427 Rabbits. So, that's your secret plan. 368 00:35:59,928 --> 00:36:02,722 I'm going inside to take a look around. 369 00:36:10,898 --> 00:36:12,899 Is it safe in there? 370 00:36:13,067 --> 00:36:15,443 Of course. You wait here. 371 00:36:17,154 --> 00:36:19,572 - But if you see a cat... - A cat? 372 00:36:20,616 --> 00:36:23,910 - You will let me know at once? - Right. 373 00:36:28,082 --> 00:36:29,415 I'm Hazel. 374 00:36:31,001 --> 00:36:32,293 Hazel. 375 00:36:33,420 --> 00:36:35,254 My name's Clover. 376 00:36:35,798 --> 00:36:38,591 - Where do you come from? - Oh, far away. 377 00:36:39,635 --> 00:36:42,053 My friends and I live as we please. 378 00:36:42,221 --> 00:36:45,098 We eat grass, lie in the sun. 379 00:36:45,683 --> 00:36:48,017 - Do you ever get out? - Oh, yes. 380 00:36:48,185 --> 00:36:51,187 Sometimes, a child takes us out on the grass. 381 00:36:51,355 --> 00:36:55,483 - Would you like to join us? - Join you? But how? 382 00:36:55,818 --> 00:36:57,694 How can we join you? 383 00:36:58,153 --> 00:37:00,655 Hazel! There's a cat outside. 384 00:37:01,949 --> 00:37:04,075 I must go back to my friends. 385 00:37:04,243 --> 00:37:07,870 But we'll be back, and any of you who wish can come along with us. 386 00:37:08,038 --> 00:37:11,332 - Where is it? - There. I think it smelt us. 387 00:37:12,126 --> 00:37:14,460 - I'll get you away. - Thank you. 388 00:37:15,045 --> 00:37:17,547 - Just follow me closely. - Yes. 389 00:37:19,007 --> 00:37:21,634 - And run when I do. - Run when you do. 390 00:37:24,722 --> 00:37:28,641 You look hungry. Rats getting too clever, I suppose. 391 00:37:29,059 --> 00:37:31,310 I bet you can't run at all. 392 00:37:32,980 --> 00:37:36,858 You pie-eyed, saucer-licking scrap-scraper. Can you run? 393 00:37:37,151 --> 00:37:38,651 You'll see. 394 00:37:38,986 --> 00:37:40,486 I think not. 395 00:37:53,709 --> 00:37:55,084 What's all that, then? 396 00:37:55,669 --> 00:37:57,044 Tab? Tab! 397 00:37:57,880 --> 00:38:01,174 Let them alone. Cruel thing. 398 00:38:33,707 --> 00:38:35,082 What is it? 399 00:38:36,001 --> 00:38:39,378 There's something coming up the line of the hedge. 400 00:38:39,880 --> 00:38:44,091 - Can you see it? - I hear it. It's something big. 401 00:38:45,135 --> 00:38:47,220 - A cat? - I don't know. 402 00:38:51,433 --> 00:38:52,725 Bigwig! 403 00:39:00,234 --> 00:39:02,401 Quiet. I want to listen. 404 00:39:03,737 --> 00:39:05,071 Bigwig! 405 00:39:06,114 --> 00:39:07,448 Bigwig! 406 00:39:08,158 --> 00:39:10,493 It's the Black Rabbit of Inlè! 407 00:39:10,661 --> 00:39:12,578 Don't talk like that. They'll go tharn. 408 00:39:12,746 --> 00:39:15,456 We go by the will of the Black Rabbit. 409 00:39:15,916 --> 00:39:19,585 - When he calls you, you have to go. - Stay where you are. 410 00:39:21,755 --> 00:39:24,423 - Who's there? - All dead! 411 00:39:25,759 --> 00:39:27,635 All gone! 412 00:39:31,598 --> 00:39:33,432 It's Captain Holly! 413 00:39:35,269 --> 00:39:39,105 - Holly, it's me, Bigwig. - I found you. 414 00:39:40,649 --> 00:39:42,275 I found you. 415 00:39:42,609 --> 00:39:46,070 He's been hurt. Look at that wound on his shoulder. 416 00:39:46,613 --> 00:39:48,197 I remember you. 417 00:39:49,157 --> 00:39:53,119 - You're the one that saw it coming. - But what happened? 418 00:39:53,829 --> 00:39:56,956 Our warren, destroyed. 419 00:39:57,124 --> 00:39:59,625 Destroyed? How? 420 00:40:00,127 --> 00:40:03,004 Men came. Filled in the burrows. 421 00:40:05,299 --> 00:40:07,008 Couldn't get out. 422 00:40:07,634 --> 00:40:09,802 There was a strange sound. 423 00:40:10,137 --> 00:40:13,222 You see, the air turned bad. 424 00:40:14,600 --> 00:40:17,018 Runs blocked with dead bodies. 425 00:40:18,186 --> 00:40:20,104 We couldn't get out. 426 00:40:20,689 --> 00:40:22,648 Everything turned mad. 427 00:40:23,150 --> 00:40:25,484 Warren, herbs, roots, grass... 428 00:40:26,028 --> 00:40:28,404 ...all pushed into the earth. 429 00:40:32,367 --> 00:40:34,911 - Men have always hated us. - No. 430 00:40:36,163 --> 00:40:39,999 They just destroyed the warren because we were in their way. 431 00:40:40,167 --> 00:40:43,628 They'll never rest until they've spoiled the earth. 432 00:40:44,171 --> 00:40:46,005 I tried to find you. 433 00:40:46,840 --> 00:40:48,674 I wandered for days. 434 00:40:50,761 --> 00:40:53,220 The Efrafans wouldn't let me go. 435 00:40:53,764 --> 00:40:55,640 They ripped my ear. 436 00:40:56,183 --> 00:40:57,642 Ripped it. 437 00:40:58,185 --> 00:41:00,019 I tried to find you. 438 00:41:00,771 --> 00:41:03,689 Efrafans? What's he talking about? 439 00:41:04,399 --> 00:41:05,441 Holly. 440 00:41:05,901 --> 00:41:07,068 Let him be. 441 00:41:07,903 --> 00:41:09,737 He's had a bad time. 442 00:41:09,947 --> 00:41:12,907 He can tell us about it when he's rested. 443 00:41:33,553 --> 00:41:35,972 A young doe has a request, sire. 444 00:41:36,264 --> 00:41:38,391 A doe wants to see me? 445 00:41:38,767 --> 00:41:41,310 Says she represents a group, sire. 446 00:41:41,728 --> 00:41:42,937 I see. 447 00:41:46,942 --> 00:41:49,902 - Your name? - Hyzenthlay, sir. 448 00:41:50,737 --> 00:41:53,614 Don't be frightened. You're safe here. 449 00:41:56,743 --> 00:41:58,411 Get on with it! 450 00:41:58,912 --> 00:42:03,290 Sir, several of us proposed an expedition to start... 451 00:42:04,501 --> 00:42:06,335 ...a new warren somewhere else. 452 00:42:06,503 --> 00:42:09,839 - Out of the question. - But you don't understand. 453 00:42:10,007 --> 00:42:12,258 The system is breaking down. 454 00:42:12,759 --> 00:42:13,759 Explain that. 455 00:42:13,927 --> 00:42:16,178 We can't produce litters. We're overcrowded. 456 00:42:16,346 --> 00:42:17,972 I want no further discussion. 457 00:42:18,140 --> 00:42:21,642 - We'll go as far as you like. - Here or anywhere else. 458 00:42:25,480 --> 00:42:27,106 Thank you, sir. 459 00:42:27,357 --> 00:42:30,109 Campion, have her watched. 460 00:42:53,175 --> 00:42:56,802 That's it, Hazel. That's where we have to be. 461 00:43:13,779 --> 00:43:16,155 Let me get this straight, Fiver. 462 00:43:16,323 --> 00:43:19,325 - You want us to climb this, is that it? - Yes! 463 00:43:44,893 --> 00:43:46,685 Come on, Pipkin! 464 00:43:58,865 --> 00:44:02,576 Come and look. You can see the whole world! 465 00:44:13,213 --> 00:44:15,631 I found a burrow. Under that beech hanger... 466 00:44:15,799 --> 00:44:18,926 ...with a great hall and no smell of death or disease. 467 00:44:19,094 --> 00:44:20,886 Frith on the hills! 468 00:44:21,429 --> 00:44:23,347 He made it all for us! 469 00:44:23,515 --> 00:44:26,642 Frith may have made it, but Fiver found it. 470 00:44:45,120 --> 00:44:48,873 - I've never seen anything like it. - It's some kind of a bird. 471 00:44:49,040 --> 00:44:50,583 Are you hurt? 472 00:44:54,462 --> 00:44:56,005 Bigwig, I've got an idea. 473 00:44:56,173 --> 00:44:59,425 - See if you can find some worms. - Worms? Me, dig for worms? 474 00:44:59,593 --> 00:45:01,594 What for, for Frith's sake? 475 00:45:02,095 --> 00:45:04,388 I get up plenty soon. 476 00:45:05,599 --> 00:45:09,476 - He's hurt and we want to help him. - A bird? What for? 477 00:45:10,270 --> 00:45:11,937 We help you. 478 00:45:12,606 --> 00:45:14,023 Piss off! 479 00:45:14,816 --> 00:45:17,610 What for help me? 480 00:45:18,153 --> 00:45:20,112 What happened to you? 481 00:45:20,614 --> 00:45:23,657 Damn cat jump me, farm cat. 482 00:45:24,117 --> 00:45:25,618 We know her. 483 00:45:27,662 --> 00:45:29,830 We take you to burrow. 484 00:45:30,290 --> 00:45:35,211 Go away. Wing no good, but I walk plenty good. 485 00:45:37,005 --> 00:45:40,299 - Is long way? - Where you come from? 486 00:45:40,675 --> 00:45:43,802 From big, big water. 487 00:45:44,179 --> 00:45:47,848 My home by big water. 488 00:45:48,475 --> 00:45:50,559 Big water. 489 00:45:50,727 --> 00:45:52,144 We go. 490 00:46:21,549 --> 00:46:25,761 I thought everything would be fine once we got here, but it's not. 491 00:46:25,929 --> 00:46:28,847 Because now we've got here, I find it's not that simple. 492 00:46:29,015 --> 00:46:33,018 What do you mean? This place is as safe as Fiver said it was. 493 00:46:33,687 --> 00:46:35,771 We've done very well for ourselves. 494 00:46:35,939 --> 00:46:38,983 - But we don't have any does. - Does? 495 00:46:39,192 --> 00:46:40,359 Does. 496 00:46:40,527 --> 00:46:42,861 Not one, and that means no kittens. 497 00:46:43,029 --> 00:46:46,573 - And after we're gone, no warren. - So that's why you went to that farm. 498 00:46:46,741 --> 00:46:50,077 I thought we'd be able to get some hutch rabbits to join us. 499 00:46:50,245 --> 00:46:53,372 What's to be done then, Hazel? Set off again? 500 00:46:53,540 --> 00:46:54,540 And where? 501 00:46:54,708 --> 00:46:57,793 There's not been a sniff of another rabbit since we got here. 502 00:46:57,961 --> 00:47:00,754 The bird, Kehaar. 503 00:47:01,089 --> 00:47:04,133 We'll get the bird to search for us. 504 00:47:12,392 --> 00:47:14,393 What home? This hole? 505 00:47:14,561 --> 00:47:17,062 Where are mates? Where are chicks? 506 00:47:17,605 --> 00:47:21,317 Mate make eggs, mate sit on eggs... 507 00:47:21,609 --> 00:47:26,155 ...hatch eggs, many eggs. We feed chick. 508 00:47:26,656 --> 00:47:29,074 Egg robbers come, we fight. 509 00:47:33,747 --> 00:47:36,248 You stupid bunnies! 510 00:47:36,583 --> 00:47:38,417 You got no mates! 511 00:47:38,835 --> 00:47:40,502 Where are mates? 512 00:47:40,670 --> 00:47:42,421 Where are chicks? 513 00:47:43,131 --> 00:47:45,174 Plenty trouble for you. 514 00:47:45,675 --> 00:47:47,301 You need mates! 515 00:47:47,802 --> 00:47:49,636 It's working, Hazel. 516 00:47:50,347 --> 00:47:54,933 You got no brains. You no plan. You need mate for plan. 517 00:47:55,435 --> 00:47:56,769 Listen. 518 00:47:57,062 --> 00:47:58,979 I got plan for you. 519 00:47:59,773 --> 00:48:02,441 Wing better, I go fly. 520 00:48:02,942 --> 00:48:04,651 Fly for you. 521 00:48:05,111 --> 00:48:07,363 I find mates. 522 00:48:07,697 --> 00:48:09,990 What a splendid idea, Kehaar! 523 00:48:10,825 --> 00:48:14,787 How clever of you to think of it. You very fine bird. 524 00:48:15,330 --> 00:48:17,664 When will you be able to fly? 525 00:48:17,874 --> 00:48:21,585 I fly any time. Stand back. 526 00:48:22,837 --> 00:48:25,005 When I fly... Stand back. 527 00:48:25,173 --> 00:48:27,216 Stand back. Back, back. 528 00:48:28,385 --> 00:48:30,302 I need room. 529 00:48:30,470 --> 00:48:31,845 Wings good. 530 00:48:32,597 --> 00:48:34,223 Feathers clean. 531 00:48:34,682 --> 00:48:36,850 I soar! 532 00:48:37,143 --> 00:48:38,977 I glide! 533 00:48:39,896 --> 00:48:41,230 I circle. 534 00:48:55,662 --> 00:48:58,163 Then, I soar! 535 00:49:29,404 --> 00:49:32,239 Bigwig said you couldn't make a friend out of him. 536 00:49:32,699 --> 00:49:36,785 - He's probably gone back to the big water. - I think you're right. 537 00:49:37,745 --> 00:49:40,831 Blackberry, I want you to get Dandelion... 538 00:49:40,999 --> 00:49:43,167 ...and meet me here after the others are asleep. 539 00:49:43,334 --> 00:49:47,671 - It's no good asking you not to go. - It'll be perfectly safe, Fiver. 540 00:49:48,047 --> 00:49:50,299 I'll take the greatest care. 541 00:50:03,938 --> 00:50:05,230 Clover. 542 00:50:06,232 --> 00:50:07,566 Clover! 543 00:50:07,942 --> 00:50:09,193 Who's that? 544 00:50:09,360 --> 00:50:11,820 It's me. We're back. 545 00:50:12,280 --> 00:50:13,572 Hazel. 546 00:50:19,245 --> 00:50:22,831 - What are you doing up there? - I've come to let you out. 547 00:50:22,999 --> 00:50:24,833 Will you come with us? 548 00:50:25,001 --> 00:50:27,461 - We're all right here. - Yes. 549 00:50:28,004 --> 00:50:29,213 Good. 550 00:51:15,885 --> 00:51:17,261 Come on. 551 00:51:20,139 --> 00:51:21,765 Come on, move, move. 552 00:51:25,436 --> 00:51:26,645 Move. 553 00:51:30,525 --> 00:51:34,319 - Lucy's rabbits are out, look. - Let's get them in, quick. 554 00:51:34,529 --> 00:51:36,822 There's a wild rabbit, look. 555 00:51:37,073 --> 00:51:38,657 There he goes. 556 00:51:40,034 --> 00:51:42,035 Keep the torch on them. 557 00:51:43,580 --> 00:51:46,498 I don't know, John, whether you hit it or not. 558 00:51:46,666 --> 00:51:49,918 - I reckon he's in those nettles. - Have a look, then. 559 00:51:50,086 --> 00:51:53,547 I hit him, all right. That's blood down there, see? 560 00:51:53,715 --> 00:51:56,592 That don't signify. He might be a long way off by now. 561 00:51:56,801 --> 00:51:58,844 I reckon you've lost him. 562 00:51:59,095 --> 00:52:00,679 No, we ain't. 563 00:52:38,635 --> 00:52:41,970 Fiver, there's been some trouble. 564 00:52:43,222 --> 00:52:44,931 Hazel's been shot. 565 00:52:46,267 --> 00:52:47,559 No. 566 00:52:48,645 --> 00:52:51,396 The Black Rabbit serves Lord Frith... 567 00:52:52,231 --> 00:52:55,233 ...but he does no more than his appointed task. 568 00:52:58,738 --> 00:53:00,489 Hazel's not dead. 569 00:56:12,139 --> 00:56:13,807 Perfect landing. 570 00:56:19,981 --> 00:56:22,816 Hazel's been wounded. The farm man shot him. 571 00:56:22,984 --> 00:56:24,776 Come on, follow me. 572 00:56:25,945 --> 00:56:26,945 Come on! 573 00:56:27,113 --> 00:56:30,156 - You get black stones out? - What do you mean? 574 00:56:30,449 --> 00:56:33,827 Always with gun is coming little black stones. 575 00:56:34,161 --> 00:56:35,787 You never see? 576 00:56:35,997 --> 00:56:38,790 Take out black stones, he get better. 577 00:56:40,960 --> 00:56:42,586 Let me see leg. 578 00:56:44,630 --> 00:56:46,131 Many stones. 579 00:56:46,340 --> 00:56:49,134 Did you find anything on your flight? 580 00:56:51,095 --> 00:56:53,263 - Efrafa. - Can you guide us there? 581 00:56:53,431 --> 00:56:54,973 Many rabbits. 582 00:56:57,310 --> 00:56:58,852 Too many rabbits. 583 00:56:59,020 --> 00:57:01,563 We wouldn't be enough to fight one of their patrols. 584 00:57:01,731 --> 00:57:03,273 What do you mean? 585 00:57:03,441 --> 00:57:05,984 You see this? They did it to me. 586 00:57:06,819 --> 00:57:10,322 It's an identification mark. Tells you when you can be above ground. 587 00:57:10,489 --> 00:57:13,992 - What do you mean? Who's to stop you? - Their Owsla. 588 00:57:14,660 --> 00:57:18,371 Their chief is called Woundwort. General Woundwort. 589 00:57:18,873 --> 00:57:21,833 I don't think even you would match up to him, Bigwig. 590 00:57:22,001 --> 00:57:25,337 Under him are captains, each one in charge of a mark. 591 00:57:25,504 --> 00:57:28,006 If you're found above ground at the wrong time... 592 00:57:28,174 --> 00:57:31,009 ...they take you before the council for punishment. 593 00:57:31,177 --> 00:57:32,636 Some of them must get away. 594 00:57:32,803 --> 00:57:35,597 They caught one trying to run away when I was there. 595 00:57:35,765 --> 00:57:37,057 Blackavar was his name. 596 00:57:37,224 --> 00:57:40,936 When they'd finished with him, both his ears were ripped to shreds... 597 00:57:41,103 --> 00:57:43,355 ...worse than this one of mine. 598 00:57:43,689 --> 00:57:48,693 He was lucky not to have been killed. There was another one, a doe, Hyzenthlay. 599 00:57:48,945 --> 00:57:50,862 I couldn't have escaped without her help. 600 00:57:51,030 --> 00:57:53,740 - Why didn't she go with you? - She wouldn't go without the others. 601 00:57:54,283 --> 00:57:56,701 Then some might be persuaded to leave? 602 00:57:56,869 --> 00:57:59,871 Yes, but you'd never get them out of Efrafa. 603 00:58:00,414 --> 00:58:01,915 You got out. 604 00:58:02,291 --> 00:58:06,044 Only because Lord Frith sent one of his great messengers. 605 00:58:19,600 --> 00:58:21,685 I didn't see what happened to them. 606 00:58:21,852 --> 00:58:23,561 It must have cut them down. 607 00:58:23,729 --> 00:58:26,564 It's not going to be easy, but we don't have much choice. 608 00:58:26,732 --> 00:58:30,986 - We'll start off when I'm fit to travel. - I don't like this idea at all. 609 00:58:31,153 --> 00:58:32,988 Holly, I want you to stay here. 610 00:58:33,155 --> 00:58:35,699 You're known to them and it could be dangerous for you. 611 00:58:35,866 --> 00:58:39,077 I've been in Efrafa, and I tell you you're making a bad mistake... 612 00:58:39,245 --> 00:58:42,080 ...that might very well get you all killed. 613 00:59:00,433 --> 00:59:02,100 There's a homba. 614 00:59:02,518 --> 00:59:05,270 No one move. Keep still, all of you. 615 00:59:14,989 --> 00:59:18,491 - What's he up to? - Trying to draw it off, I suppose. 616 00:59:21,370 --> 00:59:22,954 Frith and Inlè! 617 00:59:23,622 --> 00:59:25,749 Come on, let's get out of here. 618 00:59:25,916 --> 00:59:27,125 Come on, hurry! 619 00:59:27,293 --> 00:59:30,462 - Aren't you wounded? - Never better! Let's go! 620 00:59:33,466 --> 00:59:36,634 - What was that all about? - I just lost my head, Hazel. 621 00:59:36,844 --> 00:59:40,305 I've been strung up all day, thinking about Efrafa. 622 00:59:40,473 --> 00:59:42,390 Anyway, I feel a lot better now. 623 00:59:42,558 --> 00:59:44,642 Why did you cry out, if you're all right? 624 00:59:44,810 --> 00:59:49,189 I didn't. I just stopped limping, you know, ready to run really fast... 625 00:59:49,356 --> 00:59:51,900 ...when I bumped into a group of rabbits, face to face. 626 00:59:52,068 --> 00:59:56,571 I tried to warn them about the homba, but all they did was try to stop me. 627 00:59:56,739 --> 00:59:58,782 One of them said, "You stay here." 628 00:59:58,949 --> 01:00:01,367 So I knocked him down, I had to, and raced off. 629 01:00:01,535 --> 01:00:05,872 - Next thing I heard was this squeal. - So the homba got the other rabbit? 630 01:00:06,040 --> 01:00:08,958 He must have. After all, I led them right into it. 631 01:00:09,126 --> 01:00:11,419 But I never saw what happened. 632 01:00:11,879 --> 01:00:14,380 It's not to rest here, they come. 633 01:00:14,799 --> 01:00:15,965 A patrol? 634 01:00:16,133 --> 01:00:19,427 Yeah, is coming for find you, is go! 635 01:00:19,929 --> 01:00:22,847 You go to river, then they not find you. 636 01:00:23,015 --> 01:00:26,518 All of you, under that bridge unless you want your ears chewed off. 637 01:00:26,685 --> 01:00:28,394 Yeah, come along. 638 01:00:28,604 --> 01:00:30,688 By other side iron road. 639 01:00:30,898 --> 01:00:34,859 I think maybe they no like for go across iron road. 640 01:00:35,027 --> 01:00:38,696 Hazel, you go on. This may be my chance to get into Efrafa. 641 01:00:38,864 --> 01:00:40,532 But it's too... 642 01:00:42,034 --> 01:00:44,202 All right, take care. 643 01:00:44,411 --> 01:00:47,539 Now, Kehaar will meet you tomorrow, in that kale field. 644 01:00:47,706 --> 01:00:49,707 Tell him what you've worked out. 645 01:00:49,875 --> 01:00:53,711 Mr. Hazel, what wait for? 646 01:00:54,213 --> 01:00:56,714 He's right, Hazel, you must go now. 647 01:00:56,882 --> 01:01:00,343 We'll go down to the river and wait there for you to tell us what to do. 648 01:01:00,511 --> 01:01:03,721 I want you to find some way to keep them from following us. 649 01:01:03,889 --> 01:01:06,474 Go on now, before we're all caught! 650 01:01:20,156 --> 01:01:23,908 It's a wide patrol. Be careful, Hyzenthlay. 651 01:01:52,479 --> 01:01:56,524 Sir, we've picked up this hlessi and brought him in. 652 01:01:56,942 --> 01:01:59,152 - Who are you? - My name is Bigwig. 653 01:01:59,320 --> 01:02:01,154 "Bigwig, sir!" 654 01:02:01,822 --> 01:02:05,116 - What were you doing? - I've come to join Efrafa. 655 01:02:05,284 --> 01:02:07,952 - Why? - Surprised you ask... 656 01:02:09,496 --> 01:02:10,580 ...sir. 657 01:02:11,957 --> 01:02:14,918 Is there anything odd about wanting to join? 658 01:02:15,169 --> 01:02:18,504 I'll ask the questions. What can you do? 659 01:02:19,298 --> 01:02:21,216 I can run and fight. 660 01:02:21,842 --> 01:02:25,303 - Fight, can you? - I've been an officer in an Owsla. 661 01:02:27,139 --> 01:02:29,307 So, you came to join us. 662 01:02:29,850 --> 01:02:32,227 I thought you might have some use for me. 663 01:02:32,394 --> 01:02:37,023 Well, for the time being, you'll be assigned a post in the patrol. 664 01:02:37,816 --> 01:02:40,568 You'll take orders from Captain Campion. 665 01:02:40,736 --> 01:02:45,073 If you want a doe, you have your choice here. 666 01:02:45,991 --> 01:02:48,576 You're not an officer for nothing. 667 01:02:49,078 --> 01:02:50,620 Thank you, sir. 668 01:02:50,788 --> 01:02:51,996 And... 669 01:02:52,539 --> 01:02:56,167 ...you'll be identified by your mark. 670 01:03:07,846 --> 01:03:10,682 Those Efrafans will be fast and savage. 671 01:03:10,975 --> 01:03:13,059 I have to find a way to get away from them. 672 01:03:13,227 --> 01:03:17,563 If what Holly says is true, we couldn't possibly stand and fight them. 673 01:03:17,731 --> 01:03:20,358 Then we'll have to find another way. 674 01:03:23,070 --> 01:03:25,488 What on earth is that, Kehaar? 675 01:03:26,615 --> 01:03:28,032 Him fish. 676 01:03:28,534 --> 01:03:31,286 Hazel, come and look at this. 677 01:03:31,704 --> 01:03:33,121 What is it? 678 01:03:33,289 --> 01:03:37,125 Is boat. Man make them go on water. 679 01:03:37,584 --> 01:03:39,585 It floats, Hazel. 680 01:03:41,630 --> 01:03:43,047 It floats. 681 01:03:57,521 --> 01:03:59,772 Aren't you going to silflay? 682 01:04:00,107 --> 01:04:02,734 I don't silflay at this time, sir. 683 01:04:03,402 --> 01:04:06,070 Tell him why you're here, Blackavar. 684 01:04:08,032 --> 01:04:09,991 I come here for the mark to... 685 01:04:10,159 --> 01:04:12,618 I come here for the mark to see me... 686 01:04:12,786 --> 01:04:16,205 ...how I've been punished for trying to leave the warren. 687 01:04:16,373 --> 01:04:20,335 The council were merciful. The council were merciful. 688 01:04:21,295 --> 01:04:23,629 He keeps trying to run away. 689 01:04:23,797 --> 01:04:26,549 Captain Campion caught him this time. 690 01:04:26,759 --> 01:04:29,177 His ears were ripped and he is to show himself... 691 01:04:29,345 --> 01:04:33,556 ...at every morning and evening silflay as an example to the others. 692 01:04:34,308 --> 01:04:37,352 If you ask me, he won't last much longer. 693 01:04:38,103 --> 01:04:42,106 He'll meet a blacker rabbit than himself one of these nights. 694 01:04:42,941 --> 01:04:45,777 That doe over there, what's her name? 695 01:04:46,862 --> 01:04:48,571 Fancy her, do you? 696 01:04:50,366 --> 01:04:55,495 She's called Hyzenthlay, but look elsewhere, she's a troublemaker. 697 01:04:56,622 --> 01:04:59,165 The council's got their eye on her. 698 01:05:07,341 --> 01:05:09,509 You go now, talk to Bigwig. 699 01:05:09,802 --> 01:05:13,221 Yeah, I go talk to Mr. Bigwig. 700 01:05:13,639 --> 01:05:17,850 He'll be in field by arch on the iron road. Go find him. 701 01:05:18,102 --> 01:05:22,188 By the iron road? Yeah, I go and find him. 702 01:05:22,523 --> 01:05:24,357 He'll tell you the plan. 703 01:05:24,525 --> 01:05:28,403 He tell me the plan? I know the plan! 704 01:05:28,570 --> 01:05:30,822 Now don't attract attention. 705 01:05:31,115 --> 01:05:33,991 Of course not, of course not. 706 01:05:34,159 --> 01:05:36,369 I be quiet. I be clever. 707 01:05:36,829 --> 01:05:40,415 They no see me. Kehaar, Kehaar. 708 01:05:40,874 --> 01:05:42,500 You wait here. 709 01:05:58,350 --> 01:06:00,143 - Hyzenthlay. - Sir? 710 01:06:01,895 --> 01:06:03,855 I want to talk with you. 711 01:06:04,022 --> 01:06:06,023 I am in the mark and under your orders, sir. 712 01:06:06,191 --> 01:06:10,445 Do you remember a pale gray rabbit called Holly, you helped escape? 713 01:06:12,281 --> 01:06:15,908 - You've made a mistake, sir. - Listen carefully, Hyzenthlay. 714 01:06:16,076 --> 01:06:20,455 I'm from a warren where life is free, where you can live as you wish. 715 01:06:20,664 --> 01:06:24,542 I've come to bring you out of Efrafa, as many as will come. 716 01:06:25,711 --> 01:06:28,045 You might be a spy, sent by the council. 717 01:06:28,213 --> 01:06:30,006 You know I'm not. 718 01:06:30,174 --> 01:06:32,675 Will you join us, and persuade your friends, as well? 719 01:06:32,843 --> 01:06:36,220 Trust me. My friends are not far away. 720 01:06:37,890 --> 01:06:41,934 My courage, my spirit is so much less than it was. 721 01:06:42,102 --> 01:06:44,896 We can escape from Efrafa, believe me. 722 01:06:46,231 --> 01:06:47,482 Yes. 723 01:06:47,816 --> 01:06:48,941 I think I do. 724 01:07:00,120 --> 01:07:02,455 - Listen carefully. - Yeah! 725 01:07:02,623 --> 01:07:04,081 Shh! 726 01:07:04,791 --> 01:07:07,293 We're ready. We leave at sunset. 727 01:07:08,504 --> 01:07:10,922 - Ready, good! - Shh! 728 01:07:11,089 --> 01:07:14,383 There will be lots of us. We'll meet you at the iron bridge. 729 01:07:14,551 --> 01:07:16,636 - When? - Sunset. 730 01:07:17,095 --> 01:07:20,097 Good! Good. Sunset. 731 01:07:20,265 --> 01:07:22,808 Then you must guide us to the river. 732 01:07:25,062 --> 01:07:27,980 - Plenty good trick. - Trick, what trick? 733 01:07:31,735 --> 01:07:34,028 Listen, if you see a patrol following us... 734 01:07:34,196 --> 01:07:35,988 ...you must drive them away, terrify them. 735 01:07:36,156 --> 01:07:38,991 Yeah, I fly at them. 736 01:07:40,994 --> 01:07:41,994 Shh. 737 01:07:42,162 --> 01:07:44,163 Remember, sunset. 738 01:07:45,666 --> 01:07:46,707 Yeah. 739 01:07:46,875 --> 01:07:49,293 You plenty good fellow. 740 01:08:05,018 --> 01:08:06,269 It's set. 741 01:08:06,436 --> 01:08:07,478 When? 742 01:08:07,646 --> 01:08:12,024 Get them to the near hind mark at sunset, just before early silflay. 743 01:08:15,153 --> 01:08:18,698 - Suppose something happens? - Nothing will happen. We can do it. 744 01:08:18,991 --> 01:08:20,324 Yes. 745 01:08:20,659 --> 01:08:22,326 I think we can. 746 01:08:23,370 --> 01:08:26,372 Sometimes I can tell when things are true. 747 01:08:26,582 --> 01:08:29,000 Sometimes I can see it. 748 01:08:30,168 --> 01:08:32,169 A high down with trees and... 749 01:08:33,505 --> 01:08:35,006 I've become foolish. 750 01:08:35,173 --> 01:08:38,593 You'll have to meet this friend of mine. He talks just like that. 751 01:08:38,760 --> 01:08:39,927 We'll be ready. 752 01:08:40,095 --> 01:08:43,180 Sunset, then. And a bird will fight for us. 753 01:08:44,349 --> 01:08:47,351 - A bird? - Even Woundwort won't expect that. 754 01:09:00,866 --> 01:09:02,116 Bigwig! 755 01:09:02,284 --> 01:09:05,202 That white bird you were talking to this morning... 756 01:09:05,370 --> 01:09:08,873 - Talking to, sir? - You were very close to it. Why? 757 01:09:09,875 --> 01:09:14,211 Well, I've never been hurt by a bird. 758 01:09:14,713 --> 01:09:16,422 That's not what I asked. 759 01:09:16,965 --> 01:09:21,093 To tell you the truth, sir, I think I was trying to impress you. 760 01:09:21,261 --> 01:09:24,597 In future, stay in your own mark. 761 01:09:25,223 --> 01:09:26,474 Sir. 762 01:09:26,642 --> 01:09:30,061 What do you know about a homba? 763 01:09:30,854 --> 01:09:32,146 A homba, sir? 764 01:09:32,314 --> 01:09:34,440 You led it onto some rabbits? 765 01:09:34,608 --> 01:09:37,234 I didn't intend to. I didn't know they were there. 766 01:09:37,402 --> 01:09:39,278 You didn't report it. 767 01:09:39,571 --> 01:09:42,907 Everything out of the ordinary is to be reported. 768 01:09:43,116 --> 01:09:46,994 I didn't know running from a homba was out of the ordinary. 769 01:09:47,371 --> 01:09:50,998 That was a patrol on the track of a band of strangers. 770 01:09:51,166 --> 01:09:52,917 Do you know anything about them? 771 01:09:53,085 --> 01:09:57,004 I saw some tracks, but I can't tell you any more than that, sir. 772 01:09:57,172 --> 01:09:59,924 I'm taking out a wide patrol tomorrow. 773 01:10:01,093 --> 01:10:04,929 We'll cross the iron road and try to pick up their tracks. 774 01:10:05,097 --> 01:10:07,264 I want you to come along. 775 01:10:09,267 --> 01:10:10,643 Yes, sir. 776 01:10:12,437 --> 01:10:14,689 Campion, follow him. 777 01:10:15,816 --> 01:10:18,275 Don't let him out of your sight. 778 01:10:35,627 --> 01:10:39,380 I've been told to tell you early silflay has been canceled this evening. 779 01:10:39,548 --> 01:10:42,216 No one told me anything about it. 780 01:10:42,384 --> 01:10:45,344 Have a look over there and you'll see why. 781 01:10:48,306 --> 01:10:50,057 Now, Blackavar. 782 01:11:06,491 --> 01:11:09,160 The new officer, sir, he's gone. 783 01:11:09,494 --> 01:11:10,661 Bigwig? 784 01:11:10,829 --> 01:11:14,707 He's wounded Sherbil and taken a crowd of the mark with him. 785 01:11:17,085 --> 01:11:20,171 I'll blind him. I'll blind him! 786 01:11:52,996 --> 01:11:56,040 - Bigwig, where's the bird? - He'll be here. 787 01:11:56,208 --> 01:11:57,708 He'd better! 788 01:12:01,087 --> 01:12:02,880 Where is that bird? 789 01:12:04,424 --> 01:12:08,427 What I am doing here? I am wait for long time. 790 01:12:09,638 --> 01:12:13,557 Is no sunset. Is no good here. 791 01:12:18,522 --> 01:12:21,607 Where are they? They should be here by now. 792 01:12:22,734 --> 01:12:26,737 Silver, go up to the iron bridge and see if you can find them. 793 01:12:37,666 --> 01:12:38,707 They're coming. 794 01:12:38,875 --> 01:12:42,253 Bigwig, the general. 795 01:12:43,046 --> 01:12:44,755 What will we do? 796 01:12:46,675 --> 01:12:48,425 It nearly came off. 797 01:12:48,635 --> 01:12:51,929 We'll take one or two of them with us before it's finished. 798 01:12:52,097 --> 01:12:53,305 Bigwig? 799 01:12:54,683 --> 01:12:56,183 You traitors! 800 01:12:56,351 --> 01:12:59,603 Campion, get this miserable group back to their marks. 801 01:12:59,771 --> 01:13:02,189 I'll settle with you myself, Bigwig. 802 01:13:02,357 --> 01:13:03,691 No need to take you back. 803 01:13:03,859 --> 01:13:06,569 Come on and try, you crack-brained slave driver. 804 01:13:16,788 --> 01:13:18,622 Get away, blast you! 805 01:13:20,000 --> 01:13:22,835 Get away, you damned white bird! 806 01:13:35,849 --> 01:13:38,183 Straight ahead, to the river. 807 01:13:39,519 --> 01:13:41,687 Keep going, it's a friend. 808 01:13:43,356 --> 01:13:46,901 - You did it, Bigwig. You did it. - I did, didn't I? 809 01:13:48,612 --> 01:13:50,321 It's not over yet. 810 01:13:56,411 --> 01:13:57,828 They gone. 811 01:14:03,543 --> 01:14:05,753 Keep going, down to the river. 812 01:14:07,923 --> 01:14:11,216 - The general's behind me. - Where do we go, Hazel? 813 01:14:12,344 --> 01:14:14,678 I trusted you, Bigwig. 814 01:14:15,263 --> 01:14:17,181 You can trust me now. 815 01:14:18,016 --> 01:14:21,518 You'll either go into the river or be torn to pieces. 816 01:14:21,770 --> 01:14:24,063 There's nowhere left to run. 817 01:14:25,565 --> 01:14:27,274 Campion, Lily... 818 01:14:27,692 --> 01:14:30,861 ...when I give the word, we go straight into them. 819 01:14:31,696 --> 01:14:34,698 - That bird can't save you now. - There it is! 820 01:15:06,940 --> 01:15:09,483 What you do now? 821 01:15:09,651 --> 01:15:12,403 We're going back to our warren, Kehaar. 822 01:15:12,737 --> 01:15:16,281 Good. You go, I go. 823 01:15:16,616 --> 01:15:19,451 Is finish here for me. 824 01:15:21,329 --> 01:15:26,583 - I go to big water! - Take care of that wing. 825 01:15:28,336 --> 01:15:31,714 Is winter plenty cold, then I come back. 826 01:15:32,340 --> 01:15:35,926 Come back anytime. And thank you, Kehaar. 827 01:15:39,806 --> 01:15:42,141 Big water! 828 01:16:22,474 --> 01:16:24,516 Get the holes filled in. 829 01:16:25,143 --> 01:16:27,061 Everyone underground. 830 01:16:27,228 --> 01:16:28,771 - What's the matter? - The general. 831 01:16:28,938 --> 01:16:30,647 - Where? - The wood behind us. 832 01:16:30,815 --> 01:16:33,025 - It's full of Efrafans. - I'm not going back. 833 01:16:33,193 --> 01:16:35,819 - Maybe we ought to leave. - Anyone who wants to can go. 834 01:16:35,987 --> 01:16:38,697 We went through a lot to get here, and I'm not leaving now. 835 01:16:38,865 --> 01:16:40,157 Neither am I. 836 01:16:40,325 --> 01:16:43,660 If I'm for the Black Rabbit, one or two from Efrafa will come with me. 837 01:16:43,828 --> 01:16:46,497 We'll fill in the holes deep. They'll have to dig us out. 838 01:16:46,664 --> 01:16:49,291 They can't be out there long without attracting elil. 839 01:16:49,459 --> 01:16:53,545 - The Efrafans never give up. - Maybe we should leave. 840 01:16:53,713 --> 01:16:56,173 We're staying. But there may be a better way. 841 01:16:56,341 --> 01:16:58,926 - I'll come with you. - No, they know you too well. 842 01:16:59,094 --> 01:17:02,888 I'll go alone. Now, get those holes filled in. I won't be long. 843 01:17:09,020 --> 01:17:12,439 They'll take us back to Efrafa. Their Owsla will. 844 01:17:12,607 --> 01:17:16,193 Listen, we're not finished yet, not by a long shot. 845 01:17:21,699 --> 01:17:24,118 You were one of those on the riverbank. 846 01:17:24,285 --> 01:17:26,120 Did Bigwig send you? 847 01:17:26,371 --> 01:17:28,205 I'm a friend of Bigwig's. 848 01:17:28,373 --> 01:17:32,417 What was left unfinished on the riverbank will be finished now. 849 01:17:32,585 --> 01:17:35,796 It would be better for both of us if we could come to terms. 850 01:17:35,964 --> 01:17:37,214 Terms? 851 01:17:37,841 --> 01:17:39,258 Very well. 852 01:17:39,884 --> 01:17:43,971 These are my terms. Hand over all the deserters immediately. 853 01:17:44,139 --> 01:17:46,140 We couldn't agree to that. 854 01:17:46,307 --> 01:17:49,309 But I can suggest something better, for both of us. 855 01:17:49,477 --> 01:17:53,272 - You're in no position to bargain. - We shouldn't be fighting each other. 856 01:17:53,439 --> 01:17:55,274 We have enough enemies as it is. 857 01:17:55,441 --> 01:17:59,903 Perhaps we should be together. A joining of free, independent warrens. 858 01:18:03,074 --> 01:18:05,576 I have no time for this nonsense. 859 01:18:05,743 --> 01:18:07,995 - Shall I kill him, sir? - No. 860 01:18:09,497 --> 01:18:11,582 You take back our terms. 861 01:18:12,417 --> 01:18:15,419 And you tell your chief, Bigwig, that if he and Hyzenthlay... 862 01:18:15,587 --> 01:18:18,755 ...and the others aren't waiting outside when I come for them... 863 01:18:18,923 --> 01:18:21,091 ...I'll tear out every throat in the place. 864 01:18:21,259 --> 01:18:24,636 Do you remember the rats in the barn? We got out of that, all right. 865 01:18:24,804 --> 01:18:28,265 Yes, we did. We got out of that, all right. 866 01:18:42,530 --> 01:18:45,782 They're into the beech roots. Start at this end. 867 01:18:50,663 --> 01:18:53,957 - How cold! - What is it? Are you all right? 868 01:18:55,293 --> 01:18:58,545 I've tried to listen, only I can't hear it. 869 01:18:59,464 --> 01:19:02,466 I'm going away, Hazel. I'm floating. 870 01:19:04,844 --> 01:19:08,805 - Cold, how... - Fiver. Fiver. 871 01:19:09,682 --> 01:19:11,808 - Can you hear me? - Listen. 872 01:19:14,938 --> 01:19:18,023 They've got something down there that's strange. 873 01:19:18,983 --> 01:19:20,317 Get out, get out! 874 01:19:21,319 --> 01:19:25,322 They had a great bird that turned into a shaft of lightning. 875 01:19:25,990 --> 01:19:29,743 And there was another creature that took them away down the river. 876 01:19:29,911 --> 01:19:33,080 - Here, I reckon we ought to go back home. - Who said that? 877 01:19:33,248 --> 01:19:37,501 - Nobody, sir. - You were put there to dig. Get back to it. 878 01:19:37,752 --> 01:19:41,546 Great Frith, stop him, Hazel. The others are going tharn. 879 01:19:41,839 --> 01:19:44,967 Wake up. Fiver, wake up. 880 01:19:46,511 --> 01:19:49,012 There's a dog loose in the wood. 881 01:19:50,014 --> 01:19:52,516 There's a dog loose in the wood. 882 01:19:52,725 --> 01:19:56,561 We need to cross because there's a dog loose in the wood. 883 01:19:56,729 --> 01:20:00,357 There's a dog loose in the wood. 884 01:20:01,276 --> 01:20:03,986 Bigwig, I need runners. Dandelion, Blackberry. 885 01:20:04,153 --> 01:20:05,487 Hyzenthlay can run. 886 01:20:05,655 --> 01:20:08,031 Good. We've hardly any time. I've got a plan. 887 01:20:08,199 --> 01:20:10,492 If it works, it will finish Woundwort for good. 888 01:20:10,660 --> 01:20:13,954 When we're gone, block this run and get everyone back behind the wall. 889 01:20:14,122 --> 01:20:16,164 Hold them off as long as you can. 890 01:20:16,332 --> 01:20:18,792 - Don't give in to them. - Where are you going? 891 01:20:18,960 --> 01:20:20,919 El-ahrairah has shown me what to do. 892 01:20:22,213 --> 01:20:25,507 Let them go. It's their chief, Bigwig, I'm after. 893 01:20:26,384 --> 01:20:27,592 Find their chief! 894 01:20:45,069 --> 01:20:46,695 Hyzenthlay, you hide here. 895 01:20:46,863 --> 01:20:49,406 When the time comes, get back to the warren. 896 01:20:49,574 --> 01:20:52,743 - It will all depend on you. - I'll be ready. 897 01:20:55,538 --> 01:20:59,166 Lord Frith, I know you've looked after us well... 898 01:20:59,625 --> 01:21:02,169 ...and it's wrong to ask even more of you... 899 01:21:02,337 --> 01:21:05,005 ...but my people are in terrible danger. 900 01:21:05,173 --> 01:21:09,593 So, I'd like to make a bargain with you: My life in return for theirs. 901 01:21:10,470 --> 01:21:14,931 There is not a day or night that a doe offers her life for her kittens... 902 01:21:15,099 --> 01:21:18,769 ...or some honest captain of Owsla, his life for his chief. 903 01:21:19,562 --> 01:21:24,441 But there is no bargain. What is, is what must be. 904 01:21:26,611 --> 01:21:28,820 Blackberry, this is where we leave you. 905 01:21:28,988 --> 01:21:31,656 Stay close and don't move. Don't break too soon. 906 01:21:31,824 --> 01:21:34,618 - Are you clear what's to be done? - Yes. 907 01:21:38,998 --> 01:21:40,582 General! 908 01:22:15,993 --> 01:22:19,371 You lie in the grass, just there, opposite him. 909 01:22:19,997 --> 01:22:22,040 If we meet again, Hazel-rah... 910 01:22:22,208 --> 01:22:24,626 ...we'll have the makings of the best story ever. 911 01:22:24,794 --> 01:22:27,337 And you'll be the one to tell it. 912 01:23:14,719 --> 01:23:16,803 Can you run? 913 01:23:17,889 --> 01:23:19,890 I think not. 914 01:23:21,809 --> 01:23:24,478 I think not. 915 01:23:26,481 --> 01:23:28,231 Tab! Tab! 916 01:24:23,621 --> 01:24:26,790 I told you once, I was trying to impress you. 917 01:24:27,041 --> 01:24:28,625 I hope I have. 918 01:24:28,793 --> 01:24:31,670 And I told you that I would kill you myself. 919 01:24:31,837 --> 01:24:34,464 There's no white bird here, Bigwig. 920 01:25:16,007 --> 01:25:18,174 Why throw your life away? 921 01:25:19,176 --> 01:25:21,386 Hraka, sir. 922 01:25:21,846 --> 01:25:23,221 Come out. 923 01:25:24,807 --> 01:25:27,183 My chief's told me to defend this run. 924 01:25:27,351 --> 01:25:29,811 Your chief? 925 01:25:30,104 --> 01:25:33,523 Run! Run for your lives! 926 01:25:51,042 --> 01:25:53,752 Come back! Come back, you fools! 927 01:25:54,378 --> 01:25:55,837 Come back! 928 01:25:56,005 --> 01:25:59,382 Come back and fight! Dogs aren't dangerous! 929 01:26:13,064 --> 01:26:15,982 General Woundwort's body was never found. 930 01:26:18,069 --> 01:26:21,905 It could be that he still lives his fierce life somewhere else. 931 01:26:22,073 --> 01:26:25,450 But from that day on, mother rabbits would tell their kittens... 932 01:26:25,618 --> 01:26:28,036 ...that if they did not do as they were told... 933 01:26:28,204 --> 01:26:30,121 ...the General would get them. 934 01:26:30,289 --> 01:26:32,624 Such was Woundwort's monument. 935 01:26:33,376 --> 01:26:37,087 Perhaps it would not have displeased him. 936 01:26:48,683 --> 01:26:52,435 El-ahrairah knew, then, that Frith was his friend. 937 01:26:53,604 --> 01:26:57,399 Every evening, when Frith has done his day's work... 938 01:26:57,608 --> 01:27:00,485 ...and lies calm and easy in the red sky... 939 01:27:01,278 --> 01:27:05,615 ...El-ahrairah and his children, and his children's children... 940 01:27:05,991 --> 01:27:10,120 ...come out of their holes and feed and play in his sight. 941 01:27:11,038 --> 01:27:14,165 For they are his friends, and he has promised... 942 01:27:14,333 --> 01:27:15,542 Hazel. 943 01:27:15,710 --> 01:27:18,211 - That they can never be destroyed. 944 01:27:21,298 --> 01:27:22,507 Hazel. 945 01:27:26,011 --> 01:27:28,930 - You know me, don't you? - I don't. 946 01:27:30,933 --> 01:27:32,434 Yes, my Lord. 947 01:27:32,977 --> 01:27:34,352 I know you. 948 01:27:34,937 --> 01:27:38,356 I've come to ask if you would like to join my Owsla. 949 01:27:39,525 --> 01:27:43,987 We shall be glad to have you, and I know you'd like it. 950 01:27:45,948 --> 01:27:48,700 You've been feeling tired, haven't you? 951 01:27:49,952 --> 01:27:52,996 If you're ready, we might go along now. 952 01:27:56,333 --> 01:27:59,711 You needn't worry about them. They'll be all right... 953 01:27:59,879 --> 01:28:01,880 ...and thousands like them. 954 01:28:02,715 --> 01:28:06,509 If you'll come along, I'll show you what I mean. 955 01:28:23,527 --> 01:28:28,990 All the world will be your enemy, Prince with a Thousand Enemies. 956 01:28:29,700 --> 01:28:33,036 Whenever they catch you, they will kill you. 957 01:28:35,706 --> 01:28:38,208 But first, they must catch you... 958 01:28:38,626 --> 01:28:42,045 ...digger, listener, runner. 959 01:28:42,213 --> 01:28:44,589 Prince with the swift warren. 960 01:28:45,758 --> 01:28:47,425 Be cunning... 961 01:28:47,593 --> 01:28:51,221 ...and your people will never be destroyed. 70278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.