All language subtitles for The.rookie.S05E20.ION10+ELEANOR+NTb+1080p.MeGusta+XEN0N.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,968 #NoSpoiler 2 00:00:00,978 --> 00:00:04,407 - Negli episodi precedenti... - Isabel. Ho provato a cercarti. Stai bene? 3 00:00:04,417 --> 00:00:06,277 - Sto bene. - Quella era mia moglie. 4 00:00:06,287 --> 00:00:08,468 - Eri un'infermiera? - No, un'agente della Narcotici. 5 00:00:08,478 --> 00:00:11,791 Ciao, sono "Randy trova persone". Ora sono un cacciatore di taglie. 6 00:00:11,801 --> 00:00:14,581 Promettimi che mi chiamerai se ti metti nei guai. 7 00:00:14,591 --> 00:00:16,495 - Certo. - Che tipo strano. 8 00:00:24,214 --> 00:00:25,214 Bailey? 9 00:00:37,247 --> 00:00:39,193 Stai bene? 10 00:00:39,203 --> 00:00:40,787 Perché l'alcol mi fa questo? 11 00:00:40,797 --> 00:00:44,107 Tu e Libby ci avete dato dentro, vero? Non ti ho neanche sentita rientrare. 12 00:00:44,117 --> 00:00:46,036 Sono troppo vecchia per bere gli shottini. 13 00:00:46,046 --> 00:00:47,868 - Quanti ne hai bevuti? - In quale bar? 14 00:00:47,878 --> 00:00:48,878 Accidenti. 15 00:00:49,477 --> 00:00:52,953 Beh, forse non dovresti cercare di rivivere i tuoi giorni all'università. 16 00:00:52,963 --> 00:00:55,102 È tutto quello che vuole fare Libby. 17 00:00:55,112 --> 00:00:59,472 Dice che rende più tollerabili gli altri 360 giorni a cambiare pannolini. 18 00:00:59,482 --> 00:01:02,917 Come stasera, vuole andare a una festa clandestina con un furgone 19 00:01:02,927 --> 00:01:05,262 che ti prende all'angolo della strada e ti bendano. 20 00:01:05,272 --> 00:01:07,749 Sì, beh, non è una festa. È... è un rapimento. 21 00:01:07,759 --> 00:01:09,669 - Dille che non ci vuoi andare. - Non posso. 22 00:01:09,679 --> 00:01:11,025 Perché no? 23 00:01:11,035 --> 00:01:13,383 Bella. Ieri sera è stata troppo divertente. 24 00:01:13,837 --> 00:01:15,651 Grazie per avermi ospitata. 25 00:01:15,661 --> 00:01:17,228 Ma se chiama Roger, non dirglielo. 26 00:01:17,238 --> 00:01:20,745 Sto usando i soldi dell'hotel per migliorare i nostri festeggiamenti. 27 00:01:20,755 --> 00:01:23,344 - Perché sei lì per terra? - Sto... sto... 28 00:01:23,354 --> 00:01:26,394 Posando per un progetto fotografico su cui sto lavorando. 29 00:01:26,404 --> 00:01:29,535 Tipo... tipo il distacco tra la bellezza e... 30 00:01:29,545 --> 00:01:30,645 L'invecchiamento. 31 00:01:31,601 --> 00:01:33,245 Non l'invecchiamento. 32 00:01:33,255 --> 00:01:34,974 - Il consumismo. - Divertente. 33 00:01:35,554 --> 00:01:37,127 Bene, io vado a correre. Vuoi venire? 34 00:01:37,137 --> 00:01:40,564 Sì, certo. Fammi solo mettere qualcosa addosso. Arrivo subito. 35 00:01:42,232 --> 00:01:45,642 - Non sei in grado di andare a correre. - Non posso permettere che mi batta. 36 00:01:45,652 --> 00:01:47,623 Che atteggiamento estremamente maturo. 37 00:01:47,633 --> 00:01:50,033 - Zitto e tienimi i capelli. - Ok. 38 00:01:52,344 --> 00:01:53,624 Hai mangiato le vongole. 39 00:01:53,634 --> 00:01:55,114 The Rookie - Stagione 5 Episodio 20 - "S.T.R." 40 00:01:55,124 --> 00:01:57,045 Traduzione: BettinaStinson, Alea_, erika93, DocMaria, rana.pucca88 41 00:01:57,055 --> 00:01:58,629 Traduzione: AxelTaytor, itsenglishtime, TechnoKoala 42 00:01:58,639 --> 00:01:59,653 Revisione: Frncesco82 43 00:01:59,663 --> 00:02:00,840 Sembra buono. 44 00:02:01,586 --> 00:02:02,644 Grazie. 45 00:02:03,543 --> 00:02:04,559 Ehi. 46 00:02:08,722 --> 00:02:11,356 Ci sono altre stanze nell'appartamento per fare certe cose. 47 00:02:11,366 --> 00:02:14,945 Pensavo che oggi dormissi fino a tardi, dato che non ci sono lezioni. 48 00:02:14,955 --> 00:02:17,627 Infatti, ma il profumo dei pancake 49 00:02:17,637 --> 00:02:20,347 mi ha strappata da un sonno profondo. 50 00:02:20,357 --> 00:02:22,201 Sì? Ne vuoi un po'? 51 00:02:22,211 --> 00:02:24,722 - Uno o due? - Tre, per favore. 52 00:02:25,390 --> 00:02:26,390 Tre. 53 00:02:27,468 --> 00:02:29,468 No, aspetta. Cavolo. 54 00:02:30,071 --> 00:02:31,397 Mi sono proprio dimenticato. 55 00:02:32,646 --> 00:02:34,672 Mi ha scritto Isabel. 56 00:02:34,682 --> 00:02:37,615 È in città e ha bisogno di parlarmi, quindi... le ho detto di venire qui. 57 00:02:37,625 --> 00:02:39,160 Spero che vada bene. 58 00:02:39,170 --> 00:02:40,183 Sì... 59 00:02:40,619 --> 00:02:42,363 - Certo. - Scusa. Volevo dirtelo quando... 60 00:02:42,373 --> 00:02:43,805 Sei uscita dalla doccia, ma... 61 00:02:43,815 --> 00:02:46,819 - Sai, poi sono entrato io in doccia e... - Basta. 62 00:02:46,829 --> 00:02:48,016 Basta, per favore. 63 00:02:48,026 --> 00:02:49,065 Vado io. 64 00:02:49,454 --> 00:02:51,161 - Scusa. - Non fa niente. 65 00:02:52,178 --> 00:02:54,079 Ciao. Tu devi essere Isabel. Io sono Tamara. 66 00:02:54,089 --> 00:02:56,103 - Ciao. - Ciao. 67 00:02:56,693 --> 00:02:58,505 Ma guardati. Stai benissimo. 68 00:02:59,152 --> 00:03:02,322 Grazie. È fantastico quello che succede alla pelle dopo pochi anni di sobrietà. 69 00:03:02,781 --> 00:03:04,400 È bello rivederti, Lucy. 70 00:03:04,410 --> 00:03:07,815 - Scusate se mi sono imbucata a colazione. - No, no, non c'è problema. 71 00:03:08,249 --> 00:03:10,600 - Posso offrirti qualcosa? - Non rifiuterei un caffè. 72 00:03:10,610 --> 00:03:12,440 - Ok. - Vieni qui. 73 00:03:14,296 --> 00:03:15,590 Quando sei arrivata? 74 00:03:15,600 --> 00:03:17,788 - Qualche ora fa. - È quella Isabel? 75 00:03:17,798 --> 00:03:19,058 L'ex moglie, Isabel? 76 00:03:19,068 --> 00:03:20,500 Zitta. Parli a voce troppo alta. 77 00:03:20,510 --> 00:03:21,521 Sì. 78 00:03:22,817 --> 00:03:24,078 Tim l'ha invitata qui? 79 00:03:24,088 --> 00:03:25,091 È strano, vero? 80 00:03:25,101 --> 00:03:28,184 No. Cioè, va tutto bene. È... 81 00:03:30,241 --> 00:03:31,811 È un po' strano. 82 00:03:31,821 --> 00:03:33,242 Farò un po' di ricerca. 83 00:03:33,252 --> 00:03:34,895 - No. - Invece sì. 84 00:03:34,905 --> 00:03:36,634 Tamara, sul serio, no. 85 00:03:38,773 --> 00:03:40,156 Allora, va tutto bene? 86 00:03:40,166 --> 00:03:41,851 Sì, sto bene, ma... 87 00:03:42,198 --> 00:03:43,589 Ho bisogno del tuo aiuto. 88 00:03:43,599 --> 00:03:46,023 Otto anni fa, prima di cadere in disgrazia, 89 00:03:46,033 --> 00:03:49,113 ho lavorato sotto copertura infiltrandomi nella famiglia Teska. 90 00:03:49,841 --> 00:03:52,582 So tutto su di loro. Sì, a Sylmar sono molto importanti. 91 00:03:52,592 --> 00:03:54,138 Armi, droga, prostituzione. 92 00:03:54,148 --> 00:03:56,215 Sì, all'epoca erano emergenti, 93 00:03:56,225 --> 00:03:57,788 ma avevano grandi ambizioni. 94 00:03:57,798 --> 00:04:00,697 Il capo era Frank. Aveva una figlia di dieci anni, Dara. 95 00:04:00,707 --> 00:04:02,284 Una bambina fantastica, brillante. 96 00:04:02,294 --> 00:04:05,136 - Di sicuro l'hai presa sotto la tua ala. - Sì. Cioè, qualcuno doveva farlo. 97 00:04:05,146 --> 00:04:08,340 Era un padre single. A malapena le prestava attenzione. 98 00:04:08,350 --> 00:04:11,497 Facevo parte della squadra, quindi ero sempre a casa sua, e... 99 00:04:11,507 --> 00:04:12,826 Siamo diventate amiche, 100 00:04:12,836 --> 00:04:16,112 in quel modo strano quando fingi di essere qualcun altro. 101 00:04:16,122 --> 00:04:18,336 Ma dopo aver arrestato suo padre, 102 00:04:18,346 --> 00:04:19,604 mi sono allontanata, 103 00:04:19,614 --> 00:04:22,819 lasciandomi alle spalle quell'identità e sono passata al caso successivo. 104 00:04:22,829 --> 00:04:25,623 - Non l'ho sentita per otto anni. - Fino a ora. 105 00:04:25,633 --> 00:04:28,827 Sì, avevo un servizio di segreteria telefonica tramite il dipartimento 106 00:04:28,837 --> 00:04:31,068 come firewall tra quella vita e quella reale. 107 00:04:31,078 --> 00:04:34,581 Ieri sera mi hanno inoltrato un messaggio da parte di Dara. 108 00:04:36,411 --> 00:04:38,898 Nikki, sono Dara. So che è passata una vita. 109 00:04:38,908 --> 00:04:41,011 Non so se lo ascolterai, ma... 110 00:04:41,453 --> 00:04:43,739 Ho paura e non sapevo chi altro chiamare. 111 00:04:43,749 --> 00:04:45,455 Scusa, non avrei dovuto... 112 00:04:45,804 --> 00:04:46,942 Devo andare. 113 00:04:46,952 --> 00:04:49,469 L'ho richiamata due ore dopo, non mi ha risposto. 114 00:04:49,479 --> 00:04:53,185 Ho controllato i social, ho contattato i suoi amici. Nessuno l'ha vista. 115 00:04:53,195 --> 00:04:55,371 E non puoi andare di porta in porta nel vecchio quartiere 116 00:04:55,381 --> 00:04:57,556 - perché non sei sotto copertura. - Esatto. 117 00:04:57,566 --> 00:05:01,222 Perché non vieni in centrale? Posso ottenere un mandato per il cellulare. 118 00:05:01,232 --> 00:05:02,702 - La troveremo. - Grazie. 119 00:05:02,712 --> 00:05:03,745 Figurati. 120 00:05:16,533 --> 00:05:19,210 - Beh, ora è quello il suo posto. - Ci penso io. 121 00:05:21,363 --> 00:05:22,463 Spaccone. 122 00:05:24,101 --> 00:05:26,672 Puoi chiedere il congedo di maternità quando vuoi. 123 00:05:27,255 --> 00:05:30,061 Troppi casi aperti, prenderò il congedo tra un paio di settimane. 124 00:05:30,071 --> 00:05:31,194 Bene. 125 00:05:32,646 --> 00:05:34,891 - Sicura di stare bene? - Devo fare pipì ogni cinque minuti 126 00:05:34,901 --> 00:05:37,773 ho un dolore lancinante a entrambi i fianchi e non dormo. 127 00:05:38,149 --> 00:05:39,740 Ma sono radiosa, vero? 128 00:05:40,209 --> 00:05:41,263 Raggiante. 129 00:05:41,830 --> 00:05:42,891 Thorsen. 130 00:05:44,596 --> 00:05:46,314 Sei assegnato alla detective Lopez 131 00:05:46,324 --> 00:05:49,052 come suo assistente personale fino a nuovo avviso. 132 00:05:49,642 --> 00:05:51,065 Sì, signore, grazie. 133 00:05:51,565 --> 00:05:53,222 È presto per ringraziarmi. 134 00:05:54,706 --> 00:05:56,800 Agente Thorsen, al suo servizio. 135 00:05:56,810 --> 00:05:57,987 Cosa ti serve? 136 00:05:58,524 --> 00:05:59,638 Sinceramente? 137 00:05:59,648 --> 00:06:01,356 Antiacidi. Molti. 138 00:06:01,987 --> 00:06:03,840 Questi li ho comprati stamattina. 139 00:06:03,850 --> 00:06:06,770 Sai, non credo che dovresti prenderne così tanti. 140 00:06:07,893 --> 00:06:09,907 Antiacidi sia. Serve altro visto che esco? 141 00:06:09,917 --> 00:06:10,993 No. 142 00:06:11,329 --> 00:06:12,456 Sì. 143 00:06:12,883 --> 00:06:15,440 Chilorio in scatola, in stile Sinaloa. 144 00:06:15,762 --> 00:06:18,943 Non credo che la carne in scatola aiuti con l'indigestione. 145 00:06:21,464 --> 00:06:22,743 Vado subito. 146 00:06:22,753 --> 00:06:25,083 - E una soda alla ciliegia. - Ricevuto. 147 00:06:26,860 --> 00:06:27,974 Che c'è? 148 00:06:29,625 --> 00:06:30,675 È strano tornare. 149 00:06:30,685 --> 00:06:32,702 Sì, beh, almeno è in circostanze migliori. 150 00:06:32,712 --> 00:06:33,794 Direi. 151 00:06:34,367 --> 00:06:35,628 Bradford. 152 00:06:35,638 --> 00:06:36,814 Bentornato. 153 00:06:37,561 --> 00:06:39,253 - Isabel? - Ciao, Smitty. 154 00:06:39,263 --> 00:06:42,400 - Quasi non ti riconoscevo senza... - I capelli sporchi e i lividi? 155 00:06:43,108 --> 00:06:45,269 No, stavo per dire il distintivo. 156 00:06:45,846 --> 00:06:47,289 È un piacere vederti. 157 00:06:48,579 --> 00:06:50,090 "Bentornato"? Eri in vacanza? 158 00:06:50,100 --> 00:06:52,976 No, ero in permesso per una sparatoria, mi hanno appena approvato. 159 00:06:52,986 --> 00:06:54,706 - Stai bene? - Sì, insomma... 160 00:06:55,056 --> 00:06:56,196 Diciamo di sì. 161 00:06:56,536 --> 00:06:59,103 Lucy crede che io debba iniziare a meditare. 162 00:06:59,113 --> 00:07:00,563 Lo so, giusto? 163 00:07:03,289 --> 00:07:04,913 La famosa Isabel. 164 00:07:05,383 --> 00:07:06,451 Già. 165 00:07:07,382 --> 00:07:09,954 - Hai mai lavorato con lei? - No, ma ne ho sentito parlare. 166 00:07:09,964 --> 00:07:13,122 Prima come un'agente sotto copertura stellare, poi come esempio da evitare. 167 00:07:13,132 --> 00:07:14,453 Perché è tornata? 168 00:07:14,967 --> 00:07:16,269 Un vecchio caso. 169 00:07:18,088 --> 00:07:19,296 A te sta bene? 170 00:07:20,334 --> 00:07:21,743 Perché non dovrebbe? 171 00:07:23,716 --> 00:07:26,119 Non è un problema, insomma, non... 172 00:07:26,129 --> 00:07:27,488 Non le interessa più. 173 00:07:27,498 --> 00:07:30,862 Io lo so. Mi sto solo assicurando che lo sappia anche tu. 174 00:07:31,206 --> 00:07:32,327 Decisamente. 175 00:07:32,683 --> 00:07:33,824 Smettila. 176 00:07:33,834 --> 00:07:36,293 Ho fatto una ricerca approfondita su Isabel. 177 00:07:36,883 --> 00:07:39,749 - Già, quale ricerca? - Quella di cui abbiamo parlato. 178 00:07:39,759 --> 00:07:41,158 Credo sia single. 179 00:07:41,168 --> 00:07:44,745 E lavora con una rete di supporto per poliziotti a Santa Fe, 180 00:07:44,755 --> 00:07:46,366 mentre studia servizi sociali. 181 00:07:46,376 --> 00:07:50,074 Vedi? Sembra che si sia ricostruita una nuova vita, è fantastico. 182 00:07:50,084 --> 00:07:53,211 Certo, o vuole che Tim veda che se la cava bene. 183 00:07:53,809 --> 00:07:55,681 Lui ha detto che la trova bene. 184 00:07:56,079 --> 00:07:59,972 Ok, allora perché ha accettato di venire a casa della sua nuova fidanzata? 185 00:07:59,982 --> 00:08:02,482 Tieniti stretti i tuoi nemici. Così per dire. 186 00:08:02,492 --> 00:08:03,569 Tamara. 187 00:08:03,985 --> 00:08:06,026 Chen, andiamo. 188 00:08:06,036 --> 00:08:07,935 Sta arrivando lo zio di Dara. 189 00:08:07,945 --> 00:08:09,032 Ciao. 190 00:08:11,968 --> 00:08:13,183 - Ciao. - Ciao. 191 00:08:14,088 --> 00:08:16,199 - Buongiorno. - Buongiorno, la tua recluta? 192 00:08:16,209 --> 00:08:19,283 - Grey le ha dato un giorno libero. - Le reclute non hanno il giorno libero. 193 00:08:19,293 --> 00:08:22,477 Beh, se qualcuno si merita un'eccezione, quella è Juarez. 194 00:08:23,270 --> 00:08:24,599 Comunque, senti qua. 195 00:08:24,975 --> 00:08:27,768 Un'amica dell'università di Bailey è in visita da noi. 196 00:08:27,778 --> 00:08:30,571 Fammi indovinare, fanno festa come se fosse il 1999. 197 00:08:30,581 --> 00:08:32,491 Non ho mai visto Bailey così tanto ubriaca. 198 00:08:32,501 --> 00:08:34,571 Anch'io ho un'amica così. 199 00:08:34,581 --> 00:08:36,759 Mi scrive ogni venerdì sera a mezzanotte 200 00:08:36,769 --> 00:08:40,826 per chiedermi se ho piani, come se non avessi delle bambine a casa. 201 00:08:40,836 --> 00:08:42,571 Quand'è che se ne va? 202 00:08:42,581 --> 00:08:46,146 Domani, che è un bene, non credo che il fegato di Bailey possa reggere altro. 203 00:08:48,264 --> 00:08:50,145 Non rispondere. Oh, stai... 204 00:08:50,155 --> 00:08:54,307 - Randy, ti è partita di nuovo la chiamata? - Nyla Harper, mattacchiona. 205 00:08:54,317 --> 00:08:56,494 Non ti chiamerei mai durante una partita. 206 00:08:56,504 --> 00:08:59,524 No, in realtà ho una frage piccina picciò per te. 207 00:08:59,534 --> 00:09:03,068 Ipoteticamente, quand'è che violare un domicilio è un crimine? 208 00:09:03,078 --> 00:09:05,524 - Sempre. - Anche se è per aiutare qualcuno? 209 00:09:05,534 --> 00:09:08,437 Randy, non so come dirtelo più chiaramente. 210 00:09:08,447 --> 00:09:09,781 Non entrare. 211 00:09:09,791 --> 00:09:12,760 Ok, danke schoen, mia saggia amica. 212 00:09:13,580 --> 00:09:16,311 - Che sta combinando? - Spero di non scoprirlo mai. 213 00:09:18,010 --> 00:09:19,339 Grazie per essere venuto. 214 00:09:19,349 --> 00:09:20,853 Sono il sergente Bradford. 215 00:09:20,863 --> 00:09:24,413 Abbiamo ricevuto una chiamata che riguarda sua nipote Dara. 216 00:09:25,551 --> 00:09:27,349 Ed mi ha sempre fatto rabbrividire. 217 00:09:27,359 --> 00:09:29,386 Mi parlava senza mezzi termini. 218 00:09:29,396 --> 00:09:31,382 - Cosa hai fatto? - Niente, stavo... 219 00:09:31,392 --> 00:09:32,900 Cercando un appiglio. 220 00:09:32,910 --> 00:09:36,965 - Dovevo piacergli. - Sembrava che fosse in pericolo ieri sera 221 00:09:36,975 --> 00:09:38,791 e non ci è più riuscita a parlare. 222 00:09:39,509 --> 00:09:41,741 Non la sento da ieri mattina. 223 00:09:42,206 --> 00:09:44,387 Ha diciotto anni, fa quello che vuole. 224 00:09:44,877 --> 00:09:47,639 - Chi è questa amica? - Ho il suo nome sulla scrivania. 225 00:09:48,374 --> 00:09:51,464 Ascolti. Vorrei solo capire... le vengono in mente dei posti dove... 226 00:09:52,021 --> 00:09:53,829 Dara potrebbe essere? 227 00:09:53,839 --> 00:09:55,403 La casa del ragazzo? 228 00:09:55,413 --> 00:09:56,645 Non che io sappia. 229 00:09:58,386 --> 00:10:01,033 È sicuro che non sia solo un modo per incastrarmi, 230 00:10:01,780 --> 00:10:03,427 - per i miei affari? - No, signore. 231 00:10:03,437 --> 00:10:05,405 No. È un semplice controllo per sua nipote. 232 00:10:05,415 --> 00:10:07,666 Sa, suo padre uscirà di prigione domani. 233 00:10:07,676 --> 00:10:09,253 Come sono i loro rapporti? 234 00:10:09,574 --> 00:10:13,124 - C'è qualche problema con il suo ritorno? - No, no. Siamo contenti di riaverlo. 235 00:10:13,678 --> 00:10:14,826 Daremo una festa. 236 00:10:15,743 --> 00:10:17,668 Ha parlato dei suoi affari. C'è qualche... 237 00:10:17,678 --> 00:10:20,239 Possibilità che siano collegati alla sua sparizione? 238 00:10:20,249 --> 00:10:21,266 Senta, lei... 239 00:10:22,003 --> 00:10:23,587 Continua a dire che sia sparita. 240 00:10:24,132 --> 00:10:26,955 Probabilmente sta solo smaltendo la sbornia a... a casa di un amico. 241 00:10:26,965 --> 00:10:28,282 Ma certo. 242 00:10:28,292 --> 00:10:30,156 Beh, ascolti, se la sente... 243 00:10:31,124 --> 00:10:32,293 Per favore, mi chiami. 244 00:10:33,351 --> 00:10:34,392 Va bene? 245 00:10:36,067 --> 00:10:37,718 Da questa parte, signor Teska. 246 00:10:38,907 --> 00:10:40,807 Possiamo avere un mandato per il suo telefono? 247 00:10:40,817 --> 00:10:42,148 Abbiamo troppo poco. 248 00:10:42,158 --> 00:10:43,600 Dovresti parlare con Frank, 249 00:10:43,610 --> 00:10:46,313 per vedere se sono davvero una grande famiglia felice, come ha detto Ed. 250 00:10:49,457 --> 00:10:53,072 - Hai un rimedio infallibile per la sbronza? - Succo di cetrioli. 251 00:10:53,576 --> 00:10:55,295 Harper dice succo di cetrioli. 252 00:10:55,305 --> 00:10:56,498 - Grazie. - Che c'è ora? 253 00:10:56,508 --> 00:10:59,749 Ipoteticamente, se una persona fa una violazione di domicilio e poi... 254 00:10:59,759 --> 00:11:01,034 Trova un cadavere... 255 00:11:01,473 --> 00:11:02,893 Morto o ucciso? 256 00:11:04,880 --> 00:11:06,843 Ipoteticamente, ucciso. 257 00:11:07,682 --> 00:11:10,672 Ok, senti. Assolutamente, non devi toccarlo. 258 00:11:10,682 --> 00:11:12,539 Anzi, non toccare niente. 259 00:11:12,549 --> 00:11:15,585 Soprattutto se sembra collegato al reato. 260 00:11:21,650 --> 00:11:25,752 Ipoteticamente, se sono caduto sul sangue di quest'uomo... 261 00:11:25,762 --> 00:11:27,287 Ok, dai, che sta succedendo? 262 00:11:27,297 --> 00:11:30,885 Randy è entrato a casa di un uomo, l'ha trovato morto ed è caduto sul suo sangue. 263 00:11:30,895 --> 00:11:32,157 Ipoteticamente. 264 00:11:32,462 --> 00:11:34,132 Polizia! Mani in alto! 265 00:11:35,086 --> 00:11:37,282 - Fermo. - Nyla, devo andare. 266 00:11:38,119 --> 00:11:39,217 Non ti muovere. 267 00:11:42,221 --> 00:11:43,433 Smettila. 268 00:11:44,989 --> 00:11:46,283 Eccoli qua! 269 00:11:46,293 --> 00:11:47,751 I miei migliori amici. 270 00:11:47,761 --> 00:11:51,640 - Ehi, Randy. Sì, mi serve un favore. - Conosci questo pazzo? 271 00:11:52,338 --> 00:11:54,530 - Voglio occuparmi del caso. - Scordatelo. 272 00:11:54,540 --> 00:11:56,786 È il più facile del mondo. Non lo lascio a te. 273 00:11:56,796 --> 00:11:58,791 - Sì, non è stato lui. - Come no. 274 00:11:58,801 --> 00:12:02,232 Ci abbiamo parlato per tutto il giorno. Era solo nel posto sbagliato, 275 00:12:02,242 --> 00:12:05,229 - al momento sbagliato. - No, no, no. Sono bravo con i tempi. 276 00:12:05,239 --> 00:12:07,358 - Sono tedesco. - Randy. Così non aiuti. 277 00:12:08,222 --> 00:12:11,582 Per favore. Senti, in cambio, prenderò qualcosa dal tuo piatto. 278 00:12:11,592 --> 00:12:13,823 Quale... quale caso ti sta dando filo da torcere? 279 00:12:18,562 --> 00:12:19,633 NoHo Doe. 280 00:12:21,168 --> 00:12:23,639 Sembra divertente. Cos'è un NoHo Doe? 281 00:12:24,226 --> 00:12:27,944 Un busto trovato in un terreno abbandonato senza causa di morte, 282 00:12:27,954 --> 00:12:31,047 senza testimoni e senza possibilità di identificazione. 283 00:12:31,421 --> 00:12:33,338 Se ci dai questo caso, 284 00:12:34,079 --> 00:12:35,617 prenderò NoHo Doe. 285 00:12:38,183 --> 00:12:39,189 D'accordo. 286 00:12:40,933 --> 00:12:42,209 Dieter è tutto tuo. 287 00:12:42,572 --> 00:12:45,017 Sono Randy. Dieter era mio zio. 288 00:12:45,027 --> 00:12:46,961 Non è un detective molto bravo. 289 00:12:46,971 --> 00:12:48,688 Come va, ragazzi? Come butta? 290 00:12:48,698 --> 00:12:52,136 Randy, devi dirci il motivo per cui eri in quella casa. 291 00:12:52,146 --> 00:12:53,634 Non rispondere. 292 00:12:54,021 --> 00:12:55,611 Che ci fai qui? 293 00:12:55,621 --> 00:12:58,706 - Rappresento il mio cliente. - Monica è il tuo avvocato? 294 00:12:58,716 --> 00:13:00,536 Come fate a conoscervi? 295 00:13:00,546 --> 00:13:02,523 Mi ha aiutato a rintracciare dei... 296 00:13:02,964 --> 00:13:04,683 Testimoni difficili da trovare. 297 00:13:04,693 --> 00:13:07,317 Sì, quell'uomo era difficile da trovare, 298 00:13:07,327 --> 00:13:09,723 ma nessuno sfugge alle dita di Randy 299 00:13:09,733 --> 00:13:12,549 - trova persone. - Senti, lo stiamo trattando come testimone 300 00:13:12,559 --> 00:13:15,089 in questo caso, non come sospettato. 301 00:13:15,099 --> 00:13:17,718 Vogliamo solo che ci dica quello che sa. 302 00:13:17,728 --> 00:13:18,925 Va bene, 303 00:13:18,935 --> 00:13:20,276 ma devo essere presente. 304 00:13:21,579 --> 00:13:23,078 Sono di nuovo libero. 305 00:13:23,695 --> 00:13:27,191 Che dovrei fare con questa seconda chance? Mangiare la salsa Ghost Pepper? 306 00:13:27,201 --> 00:13:29,694 Dichiarare il mio amore segreto per un'amica inconsapevole? 307 00:13:29,704 --> 00:13:32,867 - Sicuramente non questa cosa. - Oh, solo la salsa allora. 308 00:13:33,190 --> 00:13:35,956 - Ok, adesso? - Incontro tra i dipartimenti. 309 00:13:35,966 --> 00:13:37,893 Lo sto aspettando da tutta la mattina. 310 00:13:39,169 --> 00:13:42,026 Le sedie sono comode e le ciambelle sono da sogno. 311 00:13:42,400 --> 00:13:44,558 Sai, potresti sempre comprartele da sola. 312 00:13:44,568 --> 00:13:46,125 Le ciambelle gratis sono migliori. 313 00:13:49,627 --> 00:13:50,659 Oh, merda. 314 00:13:51,214 --> 00:13:53,661 - Che c'è? - Hanno cambiato il luogo. 315 00:13:53,671 --> 00:13:54,674 Dove si fa? 316 00:13:58,637 --> 00:14:00,121 Posso farcela. 317 00:14:00,650 --> 00:14:02,379 - Sì, puoi farcela. - Sì. 318 00:14:11,055 --> 00:14:12,361 Non ce la faccio. 319 00:14:12,371 --> 00:14:16,362 Ok, sai? Che ne dici se vado, prendo la ciambella e usiamo Facetime? 320 00:14:16,372 --> 00:14:17,628 - D'accordo. - Sì. 321 00:14:25,761 --> 00:14:28,547 Sai cosa? Ci penso io. Sì. 322 00:14:28,557 --> 00:14:30,251 - L'ho incontrata in un bar. - Chi? 323 00:14:30,261 --> 00:14:31,663 La donna che mi ha ingaggiato. 324 00:14:32,726 --> 00:14:35,795 Per fare cosa? Randy, fai finta che non sappiamo niente. 325 00:14:35,805 --> 00:14:37,329 Giusto. Ok. 326 00:14:37,339 --> 00:14:40,214 Allora un bar è un posto dove le persone... 327 00:14:40,224 --> 00:14:42,491 - Lo riporto da Scanlon. - Aspettate. 328 00:14:43,097 --> 00:14:44,380 Randy, 329 00:14:44,390 --> 00:14:46,764 so che il pensiero lineare è complicato, 330 00:14:46,774 --> 00:14:47,808 ma prova. 331 00:14:47,818 --> 00:14:49,417 Emily Johnson. 332 00:14:50,124 --> 00:14:53,457 Aveva letto online della mia fama di cacciatore di taglie 333 00:14:53,467 --> 00:14:54,914 e ha chiesto di incontrarmi. 334 00:14:54,924 --> 00:14:56,720 - In un bar. - Esatto. Sì. 335 00:14:56,730 --> 00:15:00,181 Mi ha detto che era perseguitata da un uomo chiamato Nelson Friske, 336 00:15:00,191 --> 00:15:02,023 e ha chiesto se gli facevo vedere i sorci verdi. 337 00:15:02,033 --> 00:15:03,616 Non ho mai visto topi di quel colore 338 00:15:03,626 --> 00:15:05,254 ma sono forse tipici della zona? 339 00:15:05,591 --> 00:15:09,070 Sì. Ok, quindi ti sei presentato a casa di Nelson Friske, 340 00:15:09,080 --> 00:15:10,333 ed era già morto? 341 00:15:10,343 --> 00:15:11,413 Come un ghiro. 342 00:15:11,423 --> 00:15:13,005 Chi è esattamente Nelson Friske? 343 00:15:13,015 --> 00:15:17,305 Un uomo di 43 anni che fa trading con un hobby prolifico da troll di internet. 344 00:15:17,702 --> 00:15:19,651 Quindi dozzine di potenziali sospetti. 345 00:15:19,661 --> 00:15:22,978 Sì, per questo dobbiamo trovare questa Emily Johnson. 346 00:15:22,988 --> 00:15:25,379 - Hai un numero di telefono? - Certo, posso mandarglielo. 347 00:15:25,389 --> 00:15:29,517 - Grande. Ora va a casa. - Ma perché? Voglio stare coi voi, 348 00:15:29,527 --> 00:15:32,122 - i miei partner. - Scusa, Randy, sei troppo... 349 00:15:32,132 --> 00:15:33,233 Coinvolto con questo. 350 00:15:33,243 --> 00:15:35,602 Quindi credo, legalmente, sia meglio per te 351 00:15:35,612 --> 00:15:38,562 startene seduto a casa e aspettare che sveliamo questo mistero. 352 00:15:38,572 --> 00:15:41,122 - Ha ragione. Va a casa. - Stai lontano dai guai. 353 00:15:41,967 --> 00:15:44,694 Certo, perché "guai" non è il mio secondo nome. 354 00:15:44,704 --> 00:15:46,652 In realtà è Randy. Randy Randy. 355 00:15:46,662 --> 00:15:48,372 Sì. Se a qualcuno interessa. 356 00:15:48,382 --> 00:15:50,328 Da quanto stai con Lucy? 357 00:15:51,805 --> 00:15:53,081 Qualche mese. 358 00:15:54,690 --> 00:15:56,518 Tu esci con qualcuno? 359 00:15:56,528 --> 00:15:58,440 Prima sì, poi no. 360 00:15:58,450 --> 00:16:00,718 E poi... sai come funziona. 361 00:16:01,305 --> 00:16:02,339 Erano carini. 362 00:16:03,008 --> 00:16:04,550 È che hai alzato troppo l'asticella. 363 00:16:08,204 --> 00:16:09,222 Eccoci qua. 364 00:16:09,743 --> 00:16:11,941 Frank Teska. Sono il sergente Tim Bradford. 365 00:16:11,951 --> 00:16:14,468 Ho il compito di localizzare sua figlia. È scomparsa. 366 00:16:14,478 --> 00:16:15,916 Che intende con scomparsa? 367 00:16:15,926 --> 00:16:17,546 - Ha parlato con mio fratello, Ed? - Sì. 368 00:16:17,556 --> 00:16:20,696 Ha detto che non la vede da ieri. Si è messa in contatto con lei? 369 00:16:21,310 --> 00:16:22,354 Non recentemente. 370 00:16:23,523 --> 00:16:25,346 Ricevo un biglietto a Natale. 371 00:16:25,895 --> 00:16:27,470 Non per la festa del papà, però. 372 00:16:28,063 --> 00:16:30,521 - Non posso biasimarla. - Sa dove potrebbe andare... 373 00:16:30,531 --> 00:16:32,043 Quando è sconvolta? 374 00:16:32,053 --> 00:16:33,130 Non lo so. 375 00:16:34,092 --> 00:16:35,534 Chi darebbe la caccia a Dara? 376 00:16:35,915 --> 00:16:37,122 Non farebbe male a nessuno. 377 00:16:37,132 --> 00:16:39,630 Sì però lei si è fatto molti nemici potenti. C'è la possibilità che... 378 00:16:39,640 --> 00:16:41,685 Qualcuno stia provando a arrivare a lei tramite Dara? 379 00:16:42,514 --> 00:16:43,525 Nessuno oserebbe. 380 00:16:44,444 --> 00:16:46,341 Ok. Se le viene in mente qualcosa. 381 00:16:46,351 --> 00:16:47,428 È una brava ragazza. 382 00:16:48,556 --> 00:16:50,015 Merita di meglio di... 383 00:16:52,859 --> 00:16:55,083 - Trovatela. - Stiamo facendo tutto il possibile. 384 00:16:55,093 --> 00:16:56,458 Sì. Grazie. 385 00:16:58,166 --> 00:16:59,708 Tra quanto farà la telefonata? 386 00:17:00,569 --> 00:17:03,846 Sergente, ho una cimice per la chiamata dalla prigione a Ed Teska. 387 00:17:03,856 --> 00:17:04,943 Passala. 388 00:17:05,425 --> 00:17:06,670 Dove diavolo è mia figlia? 389 00:17:06,680 --> 00:17:08,118 La polizia ha detto che è scomparsa. 390 00:17:08,128 --> 00:17:09,172 Rilassati. 391 00:17:09,182 --> 00:17:10,884 È una teenager. Si farà viva. 392 00:17:10,894 --> 00:17:13,722 Quando sarò fuori di qui domani, io e te dobbiamo parlare. 393 00:17:13,732 --> 00:17:15,783 Ho sentito delle cose e non sono contento. 394 00:17:15,793 --> 00:17:17,371 Non stare a sentire le chiacchiere. 395 00:17:17,381 --> 00:17:19,313 Vogliono mettersi tra noi. Non farglielo fare. 396 00:17:19,323 --> 00:17:20,964 Trova mia figlia. 397 00:17:22,109 --> 00:17:24,756 Beh, magari Ed sta dicendo la verità. Forse non sa dove sia Dara. 398 00:17:24,766 --> 00:17:27,187 Forse, ma è un bugiardo professionista. 399 00:17:27,197 --> 00:17:29,797 Una volta ha convinto Frank che qualcuno gli aveva dato il via libera. 400 00:17:29,807 --> 00:17:31,717 Facendolo uscire dalla sua ombra. 401 00:17:33,192 --> 00:17:34,217 Il motel. 402 00:17:34,575 --> 00:17:36,597 - Cosa? - Quando Frank pensava di essere libero, 403 00:17:36,607 --> 00:17:39,332 mi disse di tenere Dara in un posto sicuro mentre lui se ne occupava. 404 00:17:39,342 --> 00:17:41,219 Siamo stati in un motel vicino la spiaggia. 405 00:17:41,229 --> 00:17:42,328 Forse è lì. 406 00:17:42,958 --> 00:17:43,959 Ok. 407 00:17:43,969 --> 00:17:46,957 Allora il numero di Emily che ci ha dato Randy è falso. 408 00:17:46,967 --> 00:17:49,078 Beh, allora immagino che anche il suo nome fosse falso. 409 00:17:49,088 --> 00:17:52,729 Se è una delle vittime di Nelson, un nome falso potrebbe avere senso. 410 00:17:52,739 --> 00:17:56,121 Non vorrebbe essere rintracciata tramite le sue comunicazioni online. 411 00:17:56,131 --> 00:17:57,867 Ma allora perché coinvolgere Randy? 412 00:17:57,877 --> 00:17:59,414 Per creare un ragionevole dubbio? 413 00:17:59,424 --> 00:18:02,219 Non dovrebbe nemmeno essere un buon lavoro per farlo funzionare. 414 00:18:02,229 --> 00:18:05,325 Il suo avvocato avrebbe dovuto puntare sul tedesco di 1 metro e 80 415 00:18:05,335 --> 00:18:08,170 trovato sulla scena del crimine coperto dal sangue della vittima. 416 00:18:08,965 --> 00:18:10,291 Parlando del diavolo. 417 00:18:12,293 --> 00:18:13,410 Dimmi che sei a casa. 418 00:18:13,420 --> 00:18:15,629 Conosci il classico di Britney Spears 419 00:18:15,639 --> 00:18:17,224 "Ops! L'ho fatto di nuovo?". 420 00:18:19,839 --> 00:18:22,292 Devo andare. Ci vediamo in centrale. 421 00:18:22,302 --> 00:18:23,622 Fammi vedere le mani! 422 00:18:24,198 --> 00:18:26,458 Di nuovo. Ehi, amici. 423 00:18:28,165 --> 00:18:31,999 Randy, stai rendendo davvero difficile per noi non perseguirti. 424 00:18:32,009 --> 00:18:34,429 Stavo solo provando a aiutarvi a trovare il vero assassino. 425 00:18:34,439 --> 00:18:37,225 Se trovi una pista, mandaci un messaggio. 426 00:18:37,639 --> 00:18:40,923 La buona notizia è che sappiamo che il vero nome di Emily 427 00:18:40,933 --> 00:18:42,211 è Ariel Riser. 428 00:18:42,221 --> 00:18:44,465 Gli agenti hanno trovato 5000 dollari in contanti 429 00:18:44,475 --> 00:18:46,266 nella sua camera, insieme a un biglietto 430 00:18:46,276 --> 00:18:47,738 con scritto il tuo numero. 431 00:18:47,748 --> 00:18:51,258 L'hanno pagata per incastrare il mio cliente e poi uccisa per coprire le tracce? 432 00:18:51,268 --> 00:18:52,811 Sì, è quello che sembra. 433 00:18:52,821 --> 00:18:55,127 Ma la domanda è perché Randy? 434 00:18:55,137 --> 00:18:58,218 Era solo un capro espiatorio o il nostro killer ce l'ha anche con lui? 435 00:18:58,228 --> 00:19:00,999 Perché qualcuno dovrebbe avercela con "Randy trova persone"? 436 00:19:01,009 --> 00:19:02,614 - Tutti mi amano. - Già. 437 00:19:02,624 --> 00:19:04,616 Facciamo finta non sia così, 438 00:19:04,626 --> 00:19:06,470 perché non ci dai una lista di tutte le taglie 439 00:19:06,480 --> 00:19:08,585 sui cui hai lavorato negli ultimi cinque anni? 440 00:19:08,595 --> 00:19:10,069 Magari uno dei nomi della lista 441 00:19:10,079 --> 00:19:12,007 combacerà con una delle vittime di Nelson 442 00:19:12,017 --> 00:19:13,276 e troveremo il nostro killer. 443 00:19:13,286 --> 00:19:16,489 Bene, comincerò a cercare dai social di Nelson. 444 00:19:16,499 --> 00:19:19,933 No. Ci darai solo quella lista e poi andrai a casa. 445 00:19:19,943 --> 00:19:23,861 Randy, come tuo avvocato, ti supplico... rimani a casa. 446 00:19:23,871 --> 00:19:25,305 Dio, uccidete il divertimento. 447 00:19:25,315 --> 00:19:26,912 Voi odiate lo spasso. 448 00:19:26,922 --> 00:19:29,711 Siete come scimmie allergiche alle banane. 449 00:19:30,065 --> 00:19:33,696 Ti prego ricordami perché siamo venuti proprio a questo chiosco del caffè 450 00:19:33,706 --> 00:19:35,647 e non a quello a cinque minuti da casa mia. 451 00:19:35,657 --> 00:19:38,469 Perché hanno la licenza per gli alcolici e... 452 00:19:39,049 --> 00:19:41,273 - Ciao. - Aspetta. 453 00:19:41,283 --> 00:19:44,074 Ti prego, dimmi che non siamo venute fin qui per un appuntamento. 454 00:19:44,084 --> 00:19:47,418 Che? Abbiamo chattato e mi ha chiesto di vederci. 455 00:19:47,837 --> 00:19:50,511 - Sei venuta a Los Angeles per questo? - No! 456 00:19:51,010 --> 00:19:53,349 Su, Bails, ti prego. Ne ho bisogno. 457 00:19:53,359 --> 00:19:55,374 - E tuo marito? - Ma chi se ne frega. 458 00:19:55,384 --> 00:19:57,692 Roger è innamorato della sua fisioterapista. 459 00:19:59,094 --> 00:20:01,086 - Ok, va bene. - Sì. 460 00:20:01,096 --> 00:20:03,709 Ma io resto con te. Non lascerò tu venga assassinata 461 00:20:03,719 --> 00:20:06,068 da uno sconosciuto incontrato su internet. 462 00:20:06,078 --> 00:20:07,972 Sei la migliore. 463 00:20:07,982 --> 00:20:09,534 Ordiniamo dei Margarita? 464 00:20:13,036 --> 00:20:15,955 Io e Dara siamo state qui per una settimana, mangiando schifezze, 465 00:20:15,965 --> 00:20:18,562 nuotato nell'oceano, ballato sul letto. 466 00:20:18,922 --> 00:20:21,456 So che non sembra granché, ma... 467 00:20:21,466 --> 00:20:23,359 Quando vivi in bilico, 468 00:20:23,369 --> 00:20:26,730 aspettando che tutto vada a rotoli, sei... 469 00:20:27,243 --> 00:20:29,810 Sei felice anche solo di respirare. 470 00:20:29,820 --> 00:20:31,075 Capisco... 471 00:20:31,791 --> 00:20:34,561 Perché trattenevo il fiato... 472 00:20:34,571 --> 00:20:37,571 Ogni volta che partivi per un incarico a lungo termine. 473 00:20:37,581 --> 00:20:39,664 E poi tornavi a casa e... 474 00:20:39,674 --> 00:20:42,812 E comunque la mia testa era da un'altra parte 475 00:20:42,822 --> 00:20:45,454 anche se volevo a tutti i costi essere lì con te. 476 00:20:48,828 --> 00:20:51,468 Comunque, questa fuga... 477 00:20:51,478 --> 00:20:54,181 - Perché pensi che Dara verrebbe qui? - Non lo so. 478 00:20:54,191 --> 00:20:56,381 Magari rivedo me stessa. Solo... 479 00:20:56,391 --> 00:21:00,701 Era spaventata. Mi... mi ha chiamata per un motivo. 480 00:21:00,711 --> 00:21:03,377 Magari perché qui si è sentita al sicuro. 481 00:21:03,387 --> 00:21:06,387 Ok, beh, se non venisse qui, ti servirebbe una mano, giusto? 482 00:21:06,397 --> 00:21:09,438 Non sei più un'agente... niente pistola, niente distintivo... 483 00:21:09,448 --> 00:21:10,774 Lucy sta arrivando. 484 00:21:10,784 --> 00:21:13,263 Non riesco a crederci, dopo tutto quello che ti ho fatto passare, 485 00:21:13,273 --> 00:21:15,085 frequenti un altro agente sotto copertura. 486 00:21:15,095 --> 00:21:16,216 Lo so. 487 00:21:17,957 --> 00:21:19,243 Ma Lucy è diversa. 488 00:21:19,698 --> 00:21:21,494 Non è una tossica bisognosa? 489 00:21:22,318 --> 00:21:23,820 Sai che non intendevo questo. 490 00:21:23,830 --> 00:21:25,018 Lo so, ma... 491 00:21:25,868 --> 00:21:27,137 Rivederti... 492 00:21:27,147 --> 00:21:29,273 Fa riemergere il tutto, capisci? 493 00:21:29,283 --> 00:21:30,376 Sì. 494 00:21:32,118 --> 00:21:35,446 Non ho ancora trovato un collegamento tra Friske e Randy. 495 00:21:35,456 --> 00:21:38,281 - E tu? - No, ma ho fatto una lista 496 00:21:38,291 --> 00:21:40,926 di quelli che Friske stava trollando che avrebbero potuto ucciderlo. 497 00:21:40,936 --> 00:21:42,276 Chi è in cima? 498 00:21:42,286 --> 00:21:43,567 Brian Cole. 499 00:21:43,577 --> 00:21:46,145 Un commercialista di Glendale. 500 00:21:46,155 --> 00:21:48,561 Friske ha hackerato il ClipTalk della moglie di Cole 501 00:21:48,571 --> 00:21:50,937 per mandargli messaggi provocatori. 502 00:21:50,947 --> 00:21:53,812 - Da fuori di testa. - Già. Ma lui ha un alibi di ferro. 503 00:21:53,822 --> 00:21:57,044 Seguono, nella lista: uno chef di Venice il cui ristorante ha chiuso 504 00:21:57,054 --> 00:21:58,975 dopo una serie di false recensioni di Friske; 505 00:21:58,985 --> 00:22:01,431 e il proprietario di una palestra ad Hollywood che ha perso la moglie 506 00:22:01,441 --> 00:22:04,236 dopo che Friske ha divulgato i suoi messaggi scambiati con una dipendente. 507 00:22:04,882 --> 00:22:06,924 Ehi, Nolan. La tua compagna è qui. 508 00:22:06,934 --> 00:22:09,192 - Bene. Alla reception? - In arresto. 509 00:22:09,202 --> 00:22:11,685 L'hanno portata dentro per stato di ubriachezza in pubblico. 510 00:22:13,940 --> 00:22:14,993 Arrivo subito. 511 00:22:16,389 --> 00:22:19,443 Ehi, perché non avete ancora arrestato Randy? Era su due scene del crimine. 512 00:22:19,453 --> 00:22:21,279 Ok, so che da fuori può non aver senso... 513 00:22:21,289 --> 00:22:24,056 Al procuratore sembra tu abbia preso il caso Scanlon per aiutare un amico. 514 00:22:24,066 --> 00:22:26,117 Dì al procuratore che venga a dirmelo in faccia. 515 00:22:26,127 --> 00:22:28,587 Senti, so che non è il caso, 516 00:22:28,597 --> 00:22:31,478 ma se non trovate indizi che portino a un nuovo sospettato, 517 00:22:31,488 --> 00:22:33,393 il procuratore vorrà la vostra testa. 518 00:22:33,403 --> 00:22:34,972 Ok, grazie del consiglio. 519 00:22:34,982 --> 00:22:36,937 Di niente, dov'è Angela? 520 00:22:36,947 --> 00:22:38,125 A pranzo. 521 00:22:38,135 --> 00:22:39,161 Di nuovo. 522 00:22:40,289 --> 00:22:41,658 Di nuovo. 523 00:22:42,536 --> 00:22:43,642 Grazie. 524 00:22:44,493 --> 00:22:45,883 - Ehi. - Ehi. 525 00:22:45,893 --> 00:22:48,099 - Cos'è successo? - Libby mi ha portata al suo appuntamento, 526 00:22:48,109 --> 00:22:49,894 con un ragazzo incontrato su internet. 527 00:22:49,904 --> 00:22:51,365 Alla fine era un maniaco. 528 00:22:51,375 --> 00:22:52,931 Ha iniziato a menare le mani 529 00:22:52,941 --> 00:22:55,199 ed è scappata quando è arrivata la polizia. 530 00:22:55,209 --> 00:22:57,626 Ok, inizio a pensare che magari 531 00:22:57,636 --> 00:22:59,298 Libby non è la migliore amica da frequentare. 532 00:22:59,308 --> 00:23:01,783 Lo so. Sono così stanca, 533 00:23:01,793 --> 00:23:05,077 - vorrei solo andare a casa e dormire. - Mi dispiace... 534 00:23:05,087 --> 00:23:06,513 Randy, non è proprio il momento. 535 00:23:06,523 --> 00:23:08,795 John, ho trovato il killer! 536 00:23:08,805 --> 00:23:11,181 Sono nel bagagliaio della sua auto, ora! 537 00:23:13,675 --> 00:23:16,816 Randy ha setacciato gli account falsi di Friske e ha fatto 538 00:23:16,826 --> 00:23:18,014 il mio stesso ragionamento. 539 00:23:18,024 --> 00:23:19,984 Brian Cole è il sospetto principale. 540 00:23:19,994 --> 00:23:22,539 Però Cole ha un alibi di ferro. 541 00:23:22,549 --> 00:23:24,331 Esatto, ma Randy non lo sapeva. 542 00:23:24,341 --> 00:23:27,849 Ed è andato a casa di Brian per "raccogliere prove", e... 543 00:23:28,403 --> 00:23:31,227 Si è nascosto nel bagagliaio di Brian quando è uscito per la spazzatura 544 00:23:31,237 --> 00:23:32,589 e ora è bloccato. 545 00:23:32,599 --> 00:23:33,668 Ok. 546 00:23:35,497 --> 00:23:37,312 - L'auto è quella? - Sì, è lui. 547 00:23:39,135 --> 00:23:41,411 Ok. Dobbiamo tirarlo fuori di lì con discrezione 548 00:23:41,421 --> 00:23:43,437 o il procuratore andrà fuori di testa, 549 00:23:43,447 --> 00:23:46,070 riassegnerà il caso e darà il massimo della pena a Randy. 550 00:23:46,080 --> 00:23:47,874 Ho un'idea. 551 00:24:01,997 --> 00:24:03,371 Tutto bene, signore? 552 00:24:03,381 --> 00:24:05,898 - Buon pomeriggio, agente. - Patente e libretto, prego. 553 00:24:06,798 --> 00:24:08,430 Abbiamo ricevuto una chiamata 554 00:24:08,440 --> 00:24:11,205 che diceva che lei ha sorpassato in una corsia a doppia linea. 555 00:24:11,215 --> 00:24:13,389 - Ha bevuto oggi, signore? - Certo che no. 556 00:24:13,399 --> 00:24:15,714 Ottimo. Può uscire dalla macchina, per favore? 557 00:24:15,724 --> 00:24:16,972 Certo. 558 00:24:19,102 --> 00:24:20,299 Davanti alla macchina. 559 00:24:20,758 --> 00:24:23,488 Adesso le farò un piccolo alcol test. 560 00:24:23,498 --> 00:24:24,660 Ma non è necessario. 561 00:24:24,670 --> 00:24:26,257 Alzi il piede destro, per favore. 562 00:24:27,569 --> 00:24:29,897 Bene. No, no. Guardi me, signore. 563 00:24:30,443 --> 00:24:32,457 Mi sa dire l'alfabeto al contrario 564 00:24:32,467 --> 00:24:34,916 recitando ogni singola lettera? 565 00:24:37,742 --> 00:24:38,824 Z... 566 00:24:39,569 --> 00:24:41,215 - X... - È elettrizzante! 567 00:24:41,955 --> 00:24:43,215 - Sta giù. - Capito. 568 00:24:43,225 --> 00:24:44,265 T... 569 00:24:47,561 --> 00:24:48,871 - V... - Esatto. 570 00:24:48,881 --> 00:24:50,057 T... 571 00:24:51,391 --> 00:24:52,942 - Su la gamba. - Più su? 572 00:24:52,952 --> 00:24:53,993 - Sì. P... - Sì. 573 00:24:55,406 --> 00:24:56,822 Ottimo, grazie. 574 00:24:57,546 --> 00:24:58,974 Posso andare? 575 00:24:58,984 --> 00:25:00,307 Sì. 576 00:25:00,317 --> 00:25:01,921 - Guidi con attenzione. - Ok. 577 00:25:13,711 --> 00:25:15,609 È stato entusiasmante! Mi sono sentito come... 578 00:25:15,619 --> 00:25:17,520 Thomas Cruise in "Mission Impossible". 579 00:25:17,530 --> 00:25:20,089 Hai la minima idea di quanto sia stato stupido? 580 00:25:20,099 --> 00:25:21,903 - No. - Avevamo già controllato quell'uomo, 581 00:25:21,913 --> 00:25:24,672 - non ha a che fare con l'omicidio. - Ok, so che volevi dare una mano, 582 00:25:24,682 --> 00:25:27,661 ma il tuo coinvolgimento nel caso aggiunge solo altro materiale 583 00:25:27,671 --> 00:25:30,035 contro di te in tribunale. 584 00:25:30,045 --> 00:25:33,038 - Quindi devo tornare a casa? - Assolutamente no. 585 00:25:33,048 --> 00:25:35,806 Ovviamente non confidiamo sul fatto che tu riesca a stare fuori dai guai 586 00:25:35,816 --> 00:25:37,077 quindi vieni con noi. 587 00:25:37,087 --> 00:25:39,359 Evviva! Siamo di nuovo soci! 588 00:25:40,677 --> 00:25:43,420 - Quando avrò un'arma di servizio? - Mio dio. 589 00:25:43,430 --> 00:25:44,562 Eccola. 590 00:25:44,572 --> 00:25:46,242 Fai attenzione, ok? 591 00:25:46,252 --> 00:25:47,790 Non vedi Dara da otto anni. 592 00:25:47,800 --> 00:25:50,460 Non sai in cosa è coinvolta. Non è più una bambina. 593 00:25:50,470 --> 00:25:51,816 E hai appena iniziato. 594 00:25:51,826 --> 00:25:54,118 Sì, signore. Prima la sicurezza. 595 00:25:57,893 --> 00:26:00,234 - Hai messo le cimici? - Sì. Il ricevitore è nella mia auto. 596 00:26:04,977 --> 00:26:07,305 - Ehi, grazie per l'aiuto. - Figurati. 597 00:26:08,213 --> 00:26:09,558 Hai una storia che funzioni? 598 00:26:09,568 --> 00:26:12,223 Ho la scusa di aver vissuto a Chowchilla per due anni. 599 00:26:12,885 --> 00:26:15,570 Usiamola se dobbiamo, dicendo di esserci conosciute là. 600 00:26:15,580 --> 00:26:16,709 Va bene. 601 00:26:21,399 --> 00:26:24,834 Devo ammetterlo, speravo di imparare qualcosa da te. 602 00:26:33,758 --> 00:26:35,584 Vuoi sapere i miei trucchi con Tim? 603 00:26:35,594 --> 00:26:37,633 Cosa? No! 604 00:26:37,643 --> 00:26:39,354 No, conosco tutto di lui. 605 00:26:40,869 --> 00:26:45,279 No, volevo chiederti dei tuoi periodi sotto copertura. 606 00:26:45,289 --> 00:26:47,775 Voglio dire... sei una leggenda. 607 00:26:47,785 --> 00:26:50,781 I casi che hai chiuso, le persone che hai fermato. 608 00:26:52,231 --> 00:26:54,772 So che non è finita come volevi. 609 00:26:54,782 --> 00:26:56,753 No, infatti. 610 00:26:57,328 --> 00:26:59,052 Scusa, io... 611 00:27:00,257 --> 00:27:02,441 Quello che volevo chiederti è... 612 00:27:02,451 --> 00:27:05,659 Con tutte le cose brutte che possono e... 613 00:27:05,669 --> 00:27:07,042 Sono successe... 614 00:27:08,074 --> 00:27:09,907 Vuoi sapere se ne è valsa la pena? 615 00:27:10,905 --> 00:27:12,054 Sì. 616 00:27:13,850 --> 00:27:17,136 Sinceramente non... so rispondere. 617 00:27:18,131 --> 00:27:21,156 Stare sotto copertura ha stravolto la mia vita. 618 00:27:21,795 --> 00:27:23,145 Ho... 619 00:27:23,155 --> 00:27:27,083 Ho perso mio marito, il mio lavoro, la mia autostima. 620 00:27:27,093 --> 00:27:28,811 Ho quasi perso la vita. 621 00:27:30,191 --> 00:27:32,880 Ma... non posso dare la colpa solo al lavoro. 622 00:27:32,890 --> 00:27:35,911 Molte persone ce l'hanno fatta senza essere dei tossicodipendenti. 623 00:27:37,102 --> 00:27:39,254 C'erano cose del mio passato che... 624 00:27:39,695 --> 00:27:41,208 Comunque sia... 625 00:27:41,218 --> 00:27:42,940 Da quel che mi dice Tim, 626 00:27:42,950 --> 00:27:45,100 hai dei meccanismi di difesa più salutari. 627 00:27:45,782 --> 00:27:48,277 Fare l'agente sotto copertura è difficile. Devi mantenere il segreto 628 00:27:48,287 --> 00:27:50,452 con le persone che ti stanno vicino, 629 00:27:50,462 --> 00:27:54,006 e la tua vita è sempre una lotta tra il rimanere e il fuggire via. 630 00:27:54,016 --> 00:27:56,911 Non importa se questo rovina le tue relazioni, 631 00:27:56,921 --> 00:28:00,167 ma se sei consapevole di ciò che fai e... 632 00:28:00,177 --> 00:28:02,526 Sei preparata a questi sacrifici, 633 00:28:03,135 --> 00:28:05,305 la tua esperienza potrà essere diversa dalla mia. 634 00:28:06,240 --> 00:28:07,563 Lo spero. 635 00:28:10,619 --> 00:28:12,439 Sì, gli agenti l'hanno portato dentro. 636 00:28:12,449 --> 00:28:15,051 È sospettato di aver attaccato il suo capo con una mazza. 637 00:28:15,061 --> 00:28:17,064 Indossava un passamontagna e non c'era DNA, 638 00:28:17,074 --> 00:28:18,986 ma il capo è convinto che sia lui. 639 00:28:18,996 --> 00:28:21,271 - Quindi ci serve una confessione. - Sarebbe l'ideale. 640 00:28:28,500 --> 00:28:30,091 Buon pomeriggio, signor Hayden. 641 00:28:30,101 --> 00:28:33,011 Ho delle domande da farle, la lascerò andare il prima possibile. 642 00:28:33,021 --> 00:28:34,584 Non ho fatto niente. 643 00:28:35,172 --> 00:28:36,611 Aspetti un attimo. 644 00:28:43,552 --> 00:28:45,430 - Cosa c'è? - Mi scappa la pipì. 645 00:28:52,878 --> 00:28:54,649 Dov'era al momento dell'attacco? 646 00:28:55,426 --> 00:28:56,575 In bagno. 647 00:29:03,209 --> 00:29:04,332 Di nuovo? 648 00:29:18,275 --> 00:29:19,608 Qualcuno l'ha vista? 649 00:29:21,634 --> 00:29:22,831 Non sono... 650 00:29:26,532 --> 00:29:29,860 Scusi. Non rimanga mai incinta. Sono disgustosa praticamente sempre. 651 00:29:35,311 --> 00:29:38,230 - Devo chiamare qualcuno a sostituirti? - No, ho tutto sotto controllo. 652 00:29:40,403 --> 00:29:41,415 Ok. 653 00:29:48,869 --> 00:29:51,630 Come definirebbe il rapporto con il suo capo? 654 00:29:54,286 --> 00:29:55,363 Normale. 655 00:29:55,373 --> 00:29:57,525 Cioè, sa com'è un capo. 656 00:29:58,197 --> 00:30:00,053 Un attimo, devo andare di nuovo in bagno. 657 00:30:00,746 --> 00:30:02,077 Sono stato io! 658 00:30:02,087 --> 00:30:05,239 L'ho attaccato. Mi ha chiamato idiota e io mi sono procurato una mazza... 659 00:30:05,249 --> 00:30:06,879 Fatemi uscire da questa stanza! 660 00:30:06,889 --> 00:30:09,564 Ottimo. Prendo un foglio così possiamo scrivere la sua dichiarazione. 661 00:30:10,532 --> 00:30:11,851 Che ne dici se lo prendo io? 662 00:30:21,605 --> 00:30:24,304 Il diagramma di Venn delle persone che Randy conosce 663 00:30:24,314 --> 00:30:26,263 e quelle che infastidisce è un cerchio. 664 00:30:26,273 --> 00:30:29,621 Ma chi ha infastidito tanto da volerlo morto? Questa è la parte difficile. 665 00:30:29,631 --> 00:30:31,894 Ehi, abbiamo detto che potevi alzarti? 666 00:30:31,904 --> 00:30:33,829 È così noioso laggiù. 667 00:30:33,839 --> 00:30:37,515 Penso che potrei essere più utile qui, lavorando al caso con i miei partner. 668 00:30:37,959 --> 00:30:40,099 - Da dove cominciamo? - Randy, chi ti ha appena scritto? 669 00:30:40,109 --> 00:30:41,529 Il mio amico Cooper. 670 00:30:41,898 --> 00:30:44,660 - Cooper Logue? Ha una palestra? - Sì! Conosci i Coop? 671 00:30:44,670 --> 00:30:47,697 È il tipo che Nelson ha beccato per aver mandato messaggi sexy ai dipendenti? 672 00:30:47,707 --> 00:30:50,194 Sì. Randy, cosa ti ha scritto? 673 00:30:51,492 --> 00:30:53,855 Solo una battuta divertente. 674 00:30:53,865 --> 00:30:55,937 Sì, Randy, è il simbolo della morte. 675 00:30:55,947 --> 00:30:57,535 In realtà ti sta minacciando. 676 00:30:57,545 --> 00:30:59,519 No, è ridicolo. 677 00:30:59,529 --> 00:31:01,008 Giochiamo insieme a pickleball. 678 00:31:01,018 --> 00:31:04,471 Mi manda questa emoji per farmi sapere che l'ho ucciso in campo. 679 00:31:04,481 --> 00:31:05,882 È proprio una persona sportiva. 680 00:31:05,892 --> 00:31:10,826 L'ho sconfitto, credo, 21 volte di fila, e non gli dispiace affatto. 681 00:31:15,080 --> 00:31:16,693 Ora ho capito. 682 00:31:16,703 --> 00:31:18,953 Il contesto è molto importante. 683 00:31:20,710 --> 00:31:22,905 Credo che Cooper Logue mi voglia morto. 684 00:31:22,915 --> 00:31:25,592 Randy... penso che tu abbia ragione. 685 00:31:25,602 --> 00:31:27,418 - Sai dove possiamo trovarlo? - Sì. 686 00:31:27,428 --> 00:31:31,484 Però non abbiamo prove concrete che lo leghino a entrambi gli omicidi. 687 00:31:31,494 --> 00:31:33,906 E se provasse a uccidermi? 688 00:31:34,482 --> 00:31:37,134 - Sarò la vostra anatra esca. - No, Randy, non possiamo. 689 00:31:37,144 --> 00:31:38,712 Dai. Dite solo di sì. 690 00:31:38,722 --> 00:31:40,951 Andrò lì, lo farò arrabbiare, 691 00:31:40,961 --> 00:31:42,261 dirò cose provocatorie 692 00:31:42,271 --> 00:31:44,321 farò scorrere la sua rabbia. 693 00:31:44,331 --> 00:31:46,482 Non ce n'è bisogno. Penso che tu possa... 694 00:31:46,492 --> 00:31:47,499 Essere te stesso. 695 00:31:48,148 --> 00:31:49,582 Davvero? Pensi che basterebbe? 696 00:31:49,592 --> 00:31:51,495 Ho un buon presentimento. 697 00:31:53,353 --> 00:31:54,361 Eccolo. 698 00:31:56,136 --> 00:31:58,784 Non l'avrei mai immaginato come un tipo da pickleball, ma va bene. 699 00:31:58,794 --> 00:31:59,976 Pronto? 700 00:32:01,285 --> 00:32:02,292 Pronto. 701 00:32:09,692 --> 00:32:11,707 - Pensi davvero che abboccherà? - Ehi, Cooper! 702 00:32:11,717 --> 00:32:13,818 Sei pronto a essere sconfitto ancora da Randy? 703 00:32:13,828 --> 00:32:16,945 Sì! Che succede, amico? Ti tratterò come Seabiscuit... 704 00:32:17,975 --> 00:32:19,464 Beh, ecco la tua risposta. 705 00:32:23,896 --> 00:32:25,460 Ehi, molla il tedesco! 706 00:32:25,844 --> 00:32:27,087 Metti a terra il tedesco! 707 00:32:29,728 --> 00:32:31,708 Ehi, hai risolto il problema con la cimice? 708 00:32:32,090 --> 00:32:35,545 Sì, siamo a posto. Si era disconnessa in qualche modo. 709 00:32:36,608 --> 00:32:38,404 - Check, uno, due. - Va bene, ho capito. 710 00:32:39,721 --> 00:32:40,730 C'è Dara. 711 00:32:40,740 --> 00:32:42,118 Tesoro, dobbiamo andare. 712 00:32:42,128 --> 00:32:43,607 È ora che ritorni a essere Nikki. 713 00:32:43,617 --> 00:32:44,897 Vediamo se so ancora farlo. 714 00:33:01,495 --> 00:33:03,109 Ehi, sono Nikki. 715 00:33:03,857 --> 00:33:05,580 Guardati. Sei cresciuta. 716 00:33:05,590 --> 00:33:08,702 - Non pensavo che saresti venuta. - Beh, sono qui. Puoi farci entrare? 717 00:33:09,564 --> 00:33:10,985 - Chi è? - Amber. 718 00:33:11,355 --> 00:33:13,045 Nik mi ha portato per... 719 00:33:13,929 --> 00:33:15,274 Supporto emotivo. 720 00:33:15,284 --> 00:33:17,590 Dal tuo messaggio sembrava che le cose stessero andando male. 721 00:33:17,926 --> 00:33:19,582 Ho pensato che ci servissero i rinforzi. 722 00:33:28,719 --> 00:33:30,477 Come vi conoscete? 723 00:33:31,988 --> 00:33:33,528 Ho lavorato a Chowchilla. 724 00:33:35,066 --> 00:33:37,488 - È dove sei stata in questi anni? - Una parte. 725 00:33:37,498 --> 00:33:40,199 Senti, so che me ne sono andata senza salutare, ma... 726 00:33:40,209 --> 00:33:43,505 Quando tuo padre è stato preso, son dovuta scappare, altrimenti mi avrebbero preso. 727 00:33:43,808 --> 00:33:44,958 Non ho avuto scelta. 728 00:33:44,968 --> 00:33:46,133 Certo. 729 00:33:46,143 --> 00:33:48,302 Tutti gli altri se ne vanno e io vengo dimenticata. 730 00:33:49,277 --> 00:33:50,607 Che succede, D? 731 00:33:51,035 --> 00:33:52,669 Perché hai chiamato al vecchio numero? 732 00:33:56,684 --> 00:33:58,826 Mio padre uscirà domani e... 733 00:33:58,836 --> 00:34:01,546 Ieri sera ho sentito mio zio dire che vuole farlo fuori 734 00:34:01,556 --> 00:34:03,455 così non dovrà restituire la corona. 735 00:34:05,292 --> 00:34:06,837 - Ehi, sono Bradford. - Che succede? 736 00:34:06,847 --> 00:34:09,658 Ragazza trovata. Dice che Ed Teska ha ordinato l'omicidio di suo fratello. 737 00:34:09,668 --> 00:34:13,144 Avviso la prigione, mettilo in isolamento finché non viene rilasciato. 738 00:34:13,154 --> 00:34:16,522 Quattro sicari sono appena arrivati al motel. Ho bisogno di rinforzi, codice 3. 739 00:34:19,824 --> 00:34:22,288 - Ehi, che succede? - Ci sono quattro tiratori, hai poco tempo. 740 00:34:22,298 --> 00:34:25,194 - Due vanno davanti, due dietro. - Sono qui. 741 00:34:25,204 --> 00:34:28,049 - Chi? Quanti? - Quattro. Tim dice che abbiamo poco tempo. 742 00:34:28,059 --> 00:34:28,955 Chi è Tim? 743 00:34:28,965 --> 00:34:30,902 Avete una via di fuga? Una finestra sul retro? 744 00:34:30,912 --> 00:34:32,680 C'è un balcone, ma siamo al secondo piano. 745 00:34:32,690 --> 00:34:35,235 Che diavolo sta succedendo? Con chi stai parlando? 746 00:34:35,245 --> 00:34:36,417 Mettimi in viva voce. 747 00:34:36,427 --> 00:34:38,793 Se vi fate beccare, è un vicolo cieco. Che opzioni avete? 748 00:34:38,803 --> 00:34:41,099 Io dico di prendere il corridoio. Fate una finta ritirata a sud. 749 00:34:41,109 --> 00:34:43,349 Ingresso dinamico su stanze adiacenti opposte. 750 00:34:43,359 --> 00:34:46,316 Prendiamo strade diverse. Usciamo fuori e aspettiamo i rinforzi. 751 00:34:46,326 --> 00:34:47,615 Ma avrò bisogno di un'arma. 752 00:34:47,625 --> 00:34:49,007 Niente male. Lucy? 753 00:34:49,017 --> 00:34:50,022 Sì, posso farlo. 754 00:34:50,032 --> 00:34:51,975 - Quanto manca all'arrivo dei rinforzi? - In arrivo. 755 00:34:51,985 --> 00:34:54,588 Che diavolo sta succedendo? Chi diavolo sei tu con questa... 756 00:34:54,598 --> 00:34:57,031 Questa stronzata del "corridoio, uscire, nascondersi"? 757 00:34:57,041 --> 00:35:00,161 Siamo poliziotti. Io non più, lei è in servizio. 758 00:35:00,171 --> 00:35:02,307 - Eri sotto copertura? - So che è difficile, ma... 759 00:35:02,317 --> 00:35:04,126 È colpa tua se mio padre è in prigione! 760 00:35:04,136 --> 00:35:05,586 - Mi hai mentito! - Dara, ti prego. 761 00:35:05,596 --> 00:35:07,647 Posso spiegartelo, ma ora dobbiamo concentrarci sul... 762 00:35:07,657 --> 00:35:08,692 Ehi! 763 00:35:12,291 --> 00:35:13,387 Torna dentro! 764 00:35:29,364 --> 00:35:30,542 Torna qui! 765 00:35:49,453 --> 00:35:50,690 È tutto ok, va bene? 766 00:35:51,031 --> 00:35:53,565 Sei con noi. Sei al sicuro ora. Ok? Va tutto bene. 767 00:35:55,737 --> 00:35:57,704 Ehi, pensavo rimanessi fino a domani. 768 00:35:57,714 --> 00:36:00,752 Ho cambiato il volo. Mi vengono a prendere tra poco. 769 00:36:00,762 --> 00:36:03,474 - In che senso? Posso portarti io. - Non c'è bisogno. 770 00:36:04,578 --> 00:36:06,047 C'è qualcosa che non va? 771 00:36:06,419 --> 00:36:09,682 C'è una cosa che devo dirti, ma non so come. 772 00:36:10,153 --> 00:36:13,387 Da quant'è che siamo amiche? Puoi dirmi tutto quello che vuoi. 773 00:36:13,916 --> 00:36:16,105 Penso che tu abbia un problema con l'alcol. 774 00:36:17,915 --> 00:36:20,276 Io avrei un problema con l'alcol? 775 00:36:20,286 --> 00:36:24,398 Ho fatto di tutto per continuare con queste visite ogni anno ma... 776 00:36:24,408 --> 00:36:26,095 Adesso ho due figli, 777 00:36:26,105 --> 00:36:28,349 e non ci riesco a continuare così. 778 00:36:28,663 --> 00:36:32,664 Non capisco come ce la fai, con tutti i tuoi hobby e gli impegni... 779 00:36:33,679 --> 00:36:35,979 Ma temo tu sia diventata un'alcolizzata. 780 00:36:36,929 --> 00:36:38,438 Oh, è arrivato il taxi. 781 00:36:38,448 --> 00:36:39,756 Spero non te la sia presa, 782 00:36:39,766 --> 00:36:42,024 e che penserai a quello che ti ho detto. 783 00:36:42,034 --> 00:36:44,788 Oh, ci puoi contare! 784 00:36:45,525 --> 00:36:47,212 Perché non saltiamo il prossimo anno, 785 00:36:47,222 --> 00:36:50,390 e mi dai un po' di tempo per rimettere le cose a posto? 786 00:36:50,400 --> 00:36:51,707 Sono orgogliosa di te. 787 00:36:52,044 --> 00:36:53,422 Eh, già! 788 00:37:16,107 --> 00:37:17,412 Ciao, ragazzi. 789 00:37:17,422 --> 00:37:18,836 Quanto mi sono divertito! 790 00:37:18,846 --> 00:37:21,813 Non la definirei così, ma fai come vuoi. 791 00:37:23,117 --> 00:37:25,779 No, in realtà... smettila di fare come vuoi. 792 00:37:25,789 --> 00:37:28,136 E smettila di accettare lavori che infrangono la legge 793 00:37:28,146 --> 00:37:30,400 o che ti mettono in pericolo, ti prego facci questo favore. 794 00:37:30,410 --> 00:37:31,463 Lo farò... 795 00:37:31,473 --> 00:37:34,054 Solo dopo aver aiutato una misteriosa ed elegante vedova 796 00:37:34,064 --> 00:37:36,690 a scoprire chi ha scaricato il cadavere del marito nella cisterna. 797 00:37:37,189 --> 00:37:38,649 Ah, ve l'ho fatta! 798 00:37:38,659 --> 00:37:40,818 Questa è la trama di "Chinatown", un film classico. 799 00:37:40,828 --> 00:37:42,287 Ce lo vogliamo vedere stasera? 800 00:37:42,297 --> 00:37:44,162 - No, ho dei piani stasera. - Ok, la prossima volta. 801 00:37:44,573 --> 00:37:47,366 - Riprenditi presto. - Sarà fatto. Ciao! 802 00:37:48,895 --> 00:37:51,116 Salve, sergente. Le serve qualcosa? 803 00:37:51,126 --> 00:37:53,115 Sono qui per accompagnarti alla macchina. 804 00:37:53,466 --> 00:37:55,360 Ho dei rapporti da finire... 805 00:37:55,370 --> 00:37:57,199 No, tu ora vai a casa, 806 00:37:57,209 --> 00:37:58,759 e vedi di rimanerci. 807 00:37:58,769 --> 00:38:00,939 Non voglio più vederti qui, 808 00:38:00,949 --> 00:38:03,458 finché non hai fatto nascere tuo figlio. 809 00:38:03,834 --> 00:38:06,021 - Intesi? - Sì, sergente. 810 00:38:06,031 --> 00:38:07,199 Ottimo. 811 00:38:07,209 --> 00:38:09,805 Rilassati, cerca di riposare. 812 00:38:09,815 --> 00:38:11,705 Fatti viziare da Wesley. 813 00:38:12,288 --> 00:38:14,381 - Te lo meriti. - Grazie. 814 00:38:16,333 --> 00:38:17,792 Dove stai andando? 815 00:38:17,802 --> 00:38:20,173 In bagno e a mangiare. 816 00:38:20,989 --> 00:38:23,207 Abiti ad appena cinque minuti da qui. 817 00:38:23,556 --> 00:38:24,984 Pensi che starà bene? 818 00:38:25,292 --> 00:38:26,535 Me lo auguro. 819 00:38:27,578 --> 00:38:29,378 - E tu? - Io sì. 820 00:38:30,478 --> 00:38:31,777 Quando sei sotto copertura, 821 00:38:31,787 --> 00:38:34,977 si parla sempre di pericolo, di quanto sia spaventoso, 822 00:38:34,987 --> 00:38:39,122 ma nessuno ti dice di quanto sia difficile abbandonare qualcuno. 823 00:38:39,132 --> 00:38:41,144 E non puoi più tornare a casa e sfogarti con me. 824 00:38:41,154 --> 00:38:44,777 Ci tieni molto a lei e fino a stamattina non avevo mai sentito il suo nome. 825 00:38:45,379 --> 00:38:48,325 Hanno appena trovato il corpo di Ed Teska in un vicolo di Koreatown. 826 00:38:48,669 --> 00:38:49,776 Voleva colpire il re... 827 00:38:49,786 --> 00:38:51,750 E sua figlia, e ha fallito. 828 00:38:51,760 --> 00:38:53,766 Il che ti fa uccidere dieci volte su dieci. 829 00:38:55,189 --> 00:38:56,665 - Vuoi che ci parli io? - No. 830 00:38:56,965 --> 00:38:58,183 Ci penso io. 831 00:39:08,205 --> 00:39:10,074 Non so neanche il tuo vero nome. 832 00:39:10,736 --> 00:39:12,077 Mi chiamo Isabel. 833 00:39:12,596 --> 00:39:14,976 So che è un momento difficile per te, ma... 834 00:39:15,969 --> 00:39:19,231 È molto importante che non riveli a nessuno che sono un poliziotto. 835 00:39:19,925 --> 00:39:21,865 Metterebbe in pericolo non solo me, 836 00:39:22,211 --> 00:39:23,771 ma anche chi mi ha aiutato. 837 00:39:24,071 --> 00:39:25,621 Sia se sapevano chi fossi oppure no. 838 00:39:25,631 --> 00:39:29,165 Nel senso che metterei in pericolo anche me stessa. 839 00:39:30,098 --> 00:39:31,125 Dimmi la verità. 840 00:39:31,135 --> 00:39:33,378 Sono sempre stata un mezzo per arrivare a mio padre? 841 00:39:34,227 --> 00:39:36,182 All'inizio, forse... 842 00:39:37,186 --> 00:39:38,886 Ma avevi bisogno di qualcuno. 843 00:39:38,896 --> 00:39:41,169 Tuo padre si ricordava a malapena di darti da mangiare. 844 00:39:41,694 --> 00:39:42,819 E io... 845 00:39:42,829 --> 00:39:45,182 Ho visto quanto tu fossi sola... 846 00:39:45,192 --> 00:39:48,283 In un momento quando anch'io ero sola. 847 00:39:49,671 --> 00:39:51,978 Perciò mi sono presa cura di te... 848 00:39:52,872 --> 00:39:54,876 E così mi sono presa cura di me stessa. 849 00:39:57,168 --> 00:39:59,273 Devo dirti una cosa grave. 850 00:40:01,025 --> 00:40:02,577 Tuo zio è morto. 851 00:40:05,186 --> 00:40:06,273 Bene. 852 00:40:07,269 --> 00:40:08,766 Ha provato a uccidermi. 853 00:40:09,503 --> 00:40:11,069 La polizia è sicura che... 854 00:40:11,535 --> 00:40:13,186 Sia stato tuo padre a ordinarlo. 855 00:40:15,177 --> 00:40:17,181 E lui esce di prigione domani? 856 00:40:17,191 --> 00:40:18,283 Sì. 857 00:40:19,274 --> 00:40:21,159 Ci sarai quando uscirà? 858 00:40:21,169 --> 00:40:22,200 No. 859 00:40:23,021 --> 00:40:24,684 Ho nascosto dei soldi da una parte. 860 00:40:25,785 --> 00:40:28,078 Ho deciso di sparire per un po'. 861 00:40:28,520 --> 00:40:30,873 Devo capire cosa cavolo voglio fare della mia vita 862 00:40:31,665 --> 00:40:33,675 e se mio padre ne farà parte. 863 00:40:35,378 --> 00:40:38,693 Se avrai bisogno di me, conosci il mio numero. 864 00:40:39,874 --> 00:40:41,714 Grazie per essere venuta quando ho chiamato. 865 00:40:43,549 --> 00:40:44,928 Quando vuoi! 866 00:40:52,584 --> 00:40:53,877 Ti va una birra? 867 00:40:54,453 --> 00:40:56,242 Sì, ottima idea. 868 00:40:59,264 --> 00:41:00,882 Mi sembra a posto... 869 00:41:01,377 --> 00:41:03,477 - Contenta. - Isabel? 870 00:41:04,142 --> 00:41:05,227 Sì. 871 00:41:05,237 --> 00:41:06,885 Sì, se lo merita. 872 00:41:17,562 --> 00:41:20,031 È stato bello conoscere la vera persona, 873 00:41:20,041 --> 00:41:21,828 dietro tutte le tue storie. 874 00:41:23,270 --> 00:41:25,877 È di questo che parlavate quando avete spento il microfono? 875 00:41:27,268 --> 00:41:28,456 No. 876 00:41:28,466 --> 00:41:30,778 Stavamo parlando male di te, ovvio. 877 00:41:31,123 --> 00:41:32,779 Simpatiche... 878 00:41:35,721 --> 00:41:38,168 Posso parlarti di una cosa importante? 879 00:41:38,576 --> 00:41:40,365 Sì, certo. 880 00:41:43,918 --> 00:41:45,975 Amo lavorare sotto copertura. 881 00:41:46,520 --> 00:41:48,246 Mi piace davvero, ma... 882 00:41:48,256 --> 00:41:50,335 Non sono mai stata del livello di Isabel. 883 00:41:50,345 --> 00:41:52,907 Sei mesi qui, un anno laggiù. 884 00:41:52,917 --> 00:41:55,291 E sei spaventata di non essere in grado di farcela? 885 00:41:55,301 --> 00:41:56,501 No... 886 00:41:59,760 --> 00:42:02,194 Temo che non ce la farai tu. 887 00:42:05,177 --> 00:42:06,425 Me la caverò. 888 00:42:06,435 --> 00:42:08,226 - Sì. - Va bene? 889 00:42:08,236 --> 00:42:09,561 Tranquilla. 890 00:42:10,978 --> 00:42:12,343 Vieni qui. 891 00:42:23,366 --> 00:42:24,951 #NoSpoiler 892 00:42:24,961 --> 00:42:27,515 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 68542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.