Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,080 --> 00:00:16,960
Come on, you're tired, Father.
We should stop here.
2
00:00:18,640 --> 00:00:20,470
Paris is only a few hours away.
3
00:00:20,520 --> 00:00:22,590
Paris will still be there
in the morning.
4
00:00:22,640 --> 00:00:24,230
Look, I could ride all night.
5
00:00:24,280 --> 00:00:26,520
But if you're saying
you need to rest...
6
00:01:07,360 --> 00:01:08,560
Yes...
7
00:01:14,880 --> 00:01:16,120
Good boy.
8
00:01:29,400 --> 00:01:31,310
Trying to eat my dinner...
9
00:01:31,360 --> 00:01:35,070
My son and I need beds for the
night. We've come a long way.
10
00:01:35,120 --> 00:01:37,350
Heading for Paris, Monsieur?
11
00:01:37,400 --> 00:01:38,720
Ah, yes.
12
00:01:40,200 --> 00:01:43,270
To petition the King
on Gascony's behalf.
13
00:01:43,320 --> 00:01:45,590
His new taxes are
an intolerable burden.
14
00:01:45,640 --> 00:01:49,270
Too right.
This country is going to hell.
15
00:01:49,320 --> 00:01:51,470
Michel Fournier at your service.
16
00:01:51,520 --> 00:01:54,160
Alexandre d'Artagnan at yours.
17
00:02:09,320 --> 00:02:11,000
Check the stables.
18
00:02:14,320 --> 00:02:15,950
The Cardinal bleeds us dry.
19
00:02:16,000 --> 00:02:19,070
It would never have happened
under the old King.
20
00:02:19,120 --> 00:02:20,750
He was a man of the peop...
21
00:02:28,040 --> 00:02:30,350
My name is Athos,
of the King's Musketeers.
22
00:02:30,400 --> 00:02:35,710
Kindly empty your pockets of
money and jewellery.
23
00:02:35,760 --> 00:02:38,120
If you want to live, do it now.
24
00:02:39,240 --> 00:02:40,680
Agh!
25
00:02:59,600 --> 00:03:00,840
Get over here!
26
00:03:07,080 --> 00:03:09,510
I was told...
27
00:03:09,560 --> 00:03:12,150
the Musketeers were
honourable men.
28
00:03:12,200 --> 00:03:13,590
I see that I was misinformed.
29
00:03:13,640 --> 00:03:15,480
You think this is bad?
30
00:03:16,880 --> 00:03:18,470
I'm only just getting started.
31
00:03:32,600 --> 00:03:34,040
Hah!
32
00:03:55,480 --> 00:03:57,830
Argh!
33
00:03:57,880 --> 00:03:59,920
I couldn't stop them.
34
00:04:04,040 --> 00:04:05,750
Father?
35
00:04:05,800 --> 00:04:08,760
Father! Father...
36
00:04:10,640 --> 00:04:12,470
Athos. Please...
37
00:04:12,520 --> 00:04:14,160
Athos...
38
00:04:27,280 --> 00:04:29,190
? Hey!
39
00:04:29,240 --> 00:04:31,480
? Hey!
40
00:04:52,200 --> 00:04:53,560
? Hey!
41
00:04:54,680 --> 00:04:55,960
? Hey!
42
00:04:56,960 --> 00:04:58,000
? Hey!
43
00:05:03,080 --> 00:05:04,360
? Oh-hey!
44
00:05:05,640 --> 00:05:07,280
? Oh-hey! ?
45
00:05:08,840 --> 00:05:10,320
Oh...
46
00:06:53,200 --> 00:06:55,390
That's... That's impossible.
47
00:06:55,440 --> 00:06:57,120
You cheated.
48
00:06:59,760 --> 00:07:01,040
What's going on?
49
00:07:02,320 --> 00:07:05,870
Dujon and I were having a discussion
about personal integrity.
50
00:07:05,920 --> 00:07:08,030
Your friend had the King
up his sleeve.
51
00:07:08,080 --> 00:07:10,390
Oh, that's slander.
52
00:07:10,440 --> 00:07:11,710
Tell him, Athos.
53
00:07:11,760 --> 00:07:13,600
Don't involve me in this.
54
00:07:15,000 --> 00:07:17,430
Ooh. Shoot him and it's murder.
55
00:07:17,480 --> 00:07:19,910
One less Musketeer. Who cares?
56
00:07:19,960 --> 00:07:22,590
Fine words from a Red Guard.
57
00:07:22,640 --> 00:07:24,670
There's only one way
to resolve this.
58
00:07:24,720 --> 00:07:26,310
A duel between gentlemen,
59
00:07:26,360 --> 00:07:28,910
supervised according to
the strict code of honour.
60
00:07:28,960 --> 00:07:32,830
Fine. In a fair fight,
I'm a match for anyone.
61
00:07:32,880 --> 00:07:34,230
Confidence.
62
00:07:36,800 --> 00:07:38,470
I like that in a man.
63
00:07:38,520 --> 00:07:41,030
Still, why fight fair
when you might lose?
64
00:07:41,080 --> 00:07:43,550
My sword. Your problem,
65
00:07:43,600 --> 00:07:44,960
eh?
66
00:07:49,600 --> 00:07:53,560
Attacking an unarmed opponent
defies every principle of chivalry.
67
00:07:57,280 --> 00:07:59,480
Close enough.
68
00:08:02,640 --> 00:08:05,200
En garde.
69
00:08:30,040 --> 00:08:32,030
What happened to the code?
70
00:08:32,080 --> 00:08:36,400
Oh... Who has time?
Treville wants to see us.
71
00:08:43,760 --> 00:08:45,670
Porthos.
72
00:08:45,720 --> 00:08:48,270
Yeah, I need to work on that.
73
00:08:48,320 --> 00:08:50,200
Where's Aramis?
74
00:08:52,040 --> 00:08:53,960
Tell me he's not that stupid!
75
00:09:00,480 --> 00:09:02,270
This?
76
00:09:02,320 --> 00:09:06,870
Stabbed in combat at the siege of
Montauban in '21.
77
00:09:06,920 --> 00:09:08,270
And this one?
78
00:09:08,320 --> 00:09:12,430
Musket ball at the Ile de Re, '22.
79
00:09:12,480 --> 00:09:14,150
Poor Aramis.
80
00:09:14,200 --> 00:09:15,910
And this one?
81
00:09:15,960 --> 00:09:18,550
Your nails,
at the Luxembourg Gardens,
82
00:09:18,600 --> 00:09:20,400
the day before yesterday.
83
00:09:25,880 --> 00:09:27,870
Hmm, Armand will be here soon.
84
00:09:27,920 --> 00:09:29,590
He doesn't love you as I do.
85
00:09:29,640 --> 00:09:31,750
Yes, but he pays for all of this.
86
00:09:35,440 --> 00:09:36,880
Don't be like that.
87
00:09:48,280 --> 00:09:50,680
Oh, my God! He's early.
88
00:09:54,520 --> 00:09:56,430
No, don't go that way,
he'll see you.
89
00:09:56,480 --> 00:09:59,000
Please tell me there's
another way out. The window.
90
00:10:02,480 --> 00:10:04,310
Have you seen how far down that is?
91
00:10:04,360 --> 00:10:06,240
No, that's not going to work.
I'll...
92
00:10:07,920 --> 00:10:11,270
..simply tell the Cardinal
I had a good reason for being here.
93
00:10:11,320 --> 00:10:14,430
In my bedroom?! You thought
you saw a rat and screamed.
94
00:10:14,480 --> 00:10:17,350
I was passing by and ran to help.
95
00:10:17,400 --> 00:10:18,680
Easy.
96
00:10:25,120 --> 00:10:27,960
If you love me, you'll jump. Right.
97
00:10:30,360 --> 00:10:31,800
My sword.
98
00:10:35,920 --> 00:10:38,520
Please! Go now!
99
00:10:41,680 --> 00:10:43,480
My pistol!
100
00:10:47,760 --> 00:10:50,600
Armand! How wonderful to see you!
101
00:10:54,640 --> 00:10:56,150
It's chilly in here, my dear.
102
00:10:56,200 --> 00:10:58,600
Is it? I'm rather hot.
103
00:11:01,680 --> 00:11:04,630
Oh, come here, my love...
104
00:11:04,680 --> 00:11:06,830
I can't stay for long.
105
00:11:06,880 --> 00:11:10,240
Affairs of state. But I hardly
get to see you these days.
106
00:11:13,440 --> 00:11:15,750
I'm sure you find other ways
to amuse yourself.
107
00:11:15,800 --> 00:11:18,720
I'd much rather
amuse myself with you.
108
00:11:32,440 --> 00:11:34,870
Why not Adele?
Oh, I don't know, let's think.
109
00:11:34,920 --> 00:11:37,950
Because she's the mistress of
the most powerful man in France?
110
00:11:38,000 --> 00:11:39,990
Gentlemen, I love her. You love her?
111
00:11:40,040 --> 00:11:42,680
Or you love stealing
what belongs to the Cardinal?
112
00:11:43,920 --> 00:11:45,110
You three!
113
00:11:45,160 --> 00:11:48,120
My office. Now.
114
00:11:50,560 --> 00:11:52,680
He looks happy.
115
00:11:54,080 --> 00:11:57,150
I've had complaints.
An allegation you've been duelling
116
00:11:57,200 --> 00:11:59,950
with the Cardinal's Red Guards.
Is it true?
117
00:12:00,000 --> 00:12:01,790
Let me think... No. Because...
118
00:12:01,840 --> 00:12:03,320
that would be illegal.
119
00:12:07,440 --> 00:12:09,110
I can't protect you
from the Cardinal
120
00:12:09,160 --> 00:12:10,720
if you keep fighting his men.
121
00:12:13,280 --> 00:12:15,990
Captain Cornet
and his troop are missing.
122
00:12:16,040 --> 00:12:17,830
I need you to find out
where they are.
123
00:12:17,880 --> 00:12:20,150
I thought you sent him
to Chartres. I did.
124
00:12:20,200 --> 00:12:21,950
He should have been back yesterday.
125
00:12:22,000 --> 00:12:23,190
There's been no word.
126
00:12:23,240 --> 00:12:25,200
Well, what was he doing there?
127
00:12:28,200 --> 00:12:31,190
He was carrying a number
of...confidential items
128
00:12:31,240 --> 00:12:33,390
to an important meeting
at the monastery.
129
00:12:33,440 --> 00:12:35,550
Don't bother asking me
any more questions,
130
00:12:35,600 --> 00:12:37,510
because I can't answer them.
131
00:12:37,560 --> 00:12:40,160
He was engaged in the King's work -
that's all I can say.
132
00:12:42,880 --> 00:12:45,560
Just get yourselves to Chartres
and find out what's happened.
133
00:13:00,000 --> 00:13:01,510
20 sous for the bed.
134
00:13:01,560 --> 00:13:03,310
Ten, if you share.
135
00:13:03,360 --> 00:13:05,190
Any lice or crabs?
136
00:13:05,240 --> 00:13:07,600
No, thanks, just bed and dinner.
137
00:13:09,760 --> 00:13:11,910
This is a very clean house. Hmm.
138
00:13:11,960 --> 00:13:13,670
Monsieur...?
139
00:13:13,720 --> 00:13:15,550
D'Artagnan.
140
00:13:15,600 --> 00:13:18,150
Son of the late Alexandre,
of Lupiac in Gascony.
141
00:13:18,200 --> 00:13:20,830
Didn't ask for your life story.
142
00:13:20,880 --> 00:13:22,470
Dinner is extra.
143
00:13:22,520 --> 00:13:24,150
Clean water? Extra.
144
00:13:24,200 --> 00:13:25,670
Soap?
145
00:13:25,720 --> 00:13:27,310
Don't tell me, I can guess.
146
00:13:27,360 --> 00:13:30,920
But use of
the communal towel...is free.
147
00:13:42,560 --> 00:13:44,350
There's something about shooting
148
00:13:44,400 --> 00:13:46,190
that makes a man feel fully alive.
149
00:13:46,240 --> 00:13:47,510
Unlike the birds, I suppose.
150
00:13:47,560 --> 00:13:50,190
They're born to be shot,
like rabbits...
151
00:13:50,240 --> 00:13:51,230
and poets.
152
00:13:51,280 --> 00:13:52,320
Now!
153
00:13:54,240 --> 00:13:56,430
Good shot, Your Majesty.
154
00:13:56,480 --> 00:13:58,510
Good enough for the
Musketeers, Treville?
155
00:13:58,560 --> 00:14:01,830
My men are professional
soldiers, Your Majesty.
156
00:14:01,880 --> 00:14:04,710
You should try flattery sometimes.
It plays very well around here.
157
00:14:04,760 --> 00:14:07,390
I have always told Your Majesty
the truth, and always will.
158
00:14:07,440 --> 00:14:09,630
That's why I like you, Treville.
159
00:14:09,680 --> 00:14:11,750
These people just pay me
empty compliments.
160
00:14:11,800 --> 00:14:13,840
It amuses me to have
an honest man at court.
161
00:14:14,920 --> 00:14:17,150
What can I do for you, Cardinal?
162
00:14:17,200 --> 00:14:20,880
Reports are arriving with
disturbing frequency, Your Majesty.
163
00:14:22,400 --> 00:14:25,910
Musketeers on the rampage,
robbing and murdering.
164
00:14:25,960 --> 00:14:27,710
There has been some mistake.
165
00:14:27,760 --> 00:14:30,310
These villains are not Musketeers.
166
00:14:30,360 --> 00:14:32,590
I, for one,
don't believe a word of it.
167
00:14:32,640 --> 00:14:35,110
I never knew such a loyal
and law-abiding body of men.
168
00:14:35,160 --> 00:14:37,790
But I strongly advise an inquiry.
169
00:14:37,840 --> 00:14:39,710
Is that really necessary?
170
00:14:39,760 --> 00:14:42,830
I know you love Captain Treville,
but a great king...
171
00:14:42,880 --> 00:14:45,270
must be seen to be fair.
He cannot have favourites.
172
00:14:45,320 --> 00:14:47,520
Unless it's you, you mean?
173
00:14:49,720 --> 00:14:52,960
There have been no recent
desertions, no absences?
174
00:14:54,360 --> 00:14:57,160
Not one Musketeer unaccounted for?
175
00:14:58,240 --> 00:15:00,750
None. There you are, then, Cardinal.
176
00:15:00,800 --> 00:15:03,830
It's Your Majesty's reputation
that concerns me.
177
00:15:03,880 --> 00:15:06,550
These men wear the King's uniform.
178
00:15:06,600 --> 00:15:08,710
Very well. We will have an enquiry.
179
00:15:08,760 --> 00:15:11,000
You will give it your full
co-operation, Treville.
180
00:15:14,360 --> 00:15:15,840
Now!
181
00:15:30,440 --> 00:15:33,590
He waited all night for Cornet
and his men. They never appeared.
182
00:15:33,640 --> 00:15:37,510
Well, a troop of Musketeers
can't just vanish into thin air.
183
00:15:37,560 --> 00:15:40,190
The Abbot was also told to expect
an envoy from Spain.
184
00:15:40,240 --> 00:15:42,390
Treville didn't mention
a Spanish envoy.
185
00:15:42,440 --> 00:15:44,910
It doesn't matter.
He didn't appear either.
186
00:15:44,960 --> 00:15:46,510
Cornet is a fine soldier.
187
00:15:46,560 --> 00:15:49,320
If he's gone missing,
there's a good reason.
188
00:15:50,320 --> 00:15:51,760
Or a bad one.
189
00:16:01,680 --> 00:16:03,710
We'll have your best room.
190
00:16:03,760 --> 00:16:06,590
And if the bed has fleas,
you'll be whipped.
191
00:16:06,640 --> 00:16:08,390
Draw me a bath.
192
00:16:08,440 --> 00:16:09,630
Be sure the water's clean.
193
00:16:09,680 --> 00:16:11,710
I don't want to bathe in
someone else's scum.
194
00:16:11,760 --> 00:16:14,310
Clean water is extra, Madame.
195
00:16:14,360 --> 00:16:16,870
Don't even ask about the towel.
196
00:16:16,920 --> 00:16:18,640
Are you addressing me, sir?
197
00:16:21,080 --> 00:16:23,160
Not unless your name is "Madame".
198
00:16:25,640 --> 00:16:29,190
Forgive me, Milady, while I teach
this oaf a lesson in manners.
199
00:16:33,440 --> 00:16:35,670
Put it back,
or I'll blow your head off.
200
00:16:35,720 --> 00:16:38,150
You are not a gentleman.
201
00:16:38,200 --> 00:16:40,030
That stings.
202
00:16:40,080 --> 00:16:42,960
He's just some drunken thug,
Mendoza. Put your sword away.
203
00:16:46,320 --> 00:16:47,910
We'll settle this at breakfast.
204
00:16:47,960 --> 00:16:50,120
I'll be in the courtyard at eight.
205
00:17:02,520 --> 00:17:05,350
This looks like
a badger's intestines.
206
00:17:05,400 --> 00:17:07,630
Speciality of the house.
207
00:17:07,680 --> 00:17:09,240
Enjoy.
208
00:17:26,320 --> 00:17:28,440
You look beautiful tonight, Adele.
209
00:17:31,320 --> 00:17:33,670
Armand, you're tired.
210
00:17:33,720 --> 00:17:36,200
Is it another one of your headaches?
211
00:17:38,120 --> 00:17:39,920
I feel like my head might burst.
212
00:17:41,800 --> 00:17:44,270
The King is a petulant child.
213
00:17:44,320 --> 00:17:47,030
The regions refuse to be governed.
214
00:17:47,080 --> 00:17:50,630
The treasury is
as...good as bankrupt.
215
00:17:50,680 --> 00:17:53,270
Yet I am obliged to spend
half my time
216
00:17:53,320 --> 00:17:56,990
dealing with the indiscipline
of the Musketeers.
217
00:17:57,040 --> 00:17:59,350
You ruin your health
for the sake of France.
218
00:17:59,400 --> 00:18:01,360
Ah...
219
00:18:02,760 --> 00:18:04,870
It's these Musketeers
who will ruin France.
220
00:18:04,920 --> 00:18:08,190
They are an ungovernable faction
at the heart of the state.
221
00:18:08,240 --> 00:18:12,480
Is that why you hate them so much,
because they're beyond your control?
222
00:18:16,400 --> 00:18:18,400
Nothing's beyond my control.
223
00:18:22,400 --> 00:18:23,920
I need a distraction.
224
00:18:25,280 --> 00:18:27,350
Undress for me.
225
00:18:27,400 --> 00:18:29,720
You're feeling better, I see.
226
00:18:32,200 --> 00:18:34,270
I can trust no-one at court.
227
00:18:34,320 --> 00:18:37,670
I'm surrounded by fools and liars.
228
00:18:37,720 --> 00:18:41,080
But at least
I can always rely on you.
229
00:19:02,280 --> 00:19:04,880
Missing something?
230
00:19:06,440 --> 00:19:08,640
You still need
that lesson in manners.
231
00:19:31,320 --> 00:19:32,760
Oh, do what you want.
232
00:19:34,000 --> 00:19:35,390
What of your companion?
233
00:19:35,440 --> 00:19:37,280
Trust me. He won't wake up.
234
00:20:16,280 --> 00:20:21,240
Tell your friends that Athos
of the Musketeers spared your life!
235
00:20:25,520 --> 00:20:27,510
Why have we stopped?
236
00:20:52,080 --> 00:20:53,790
What is it?
237
00:20:53,840 --> 00:20:55,480
What troubles you?
238
00:20:57,240 --> 00:20:58,960
I'd rather not talk about it.
239
00:21:03,960 --> 00:21:06,560
I just want to watch you
and forget for a few hours.
240
00:21:12,640 --> 00:21:14,310
What happened?
241
00:21:14,360 --> 00:21:17,160
The man I loved tried to murder me.
242
00:21:19,040 --> 00:21:21,360
Say the word,
and I'll kill him for you.
243
00:21:23,480 --> 00:21:25,600
I might hold you to that one day.
244
00:22:08,320 --> 00:22:12,070
You! You murdered him.
245
00:22:12,120 --> 00:22:14,640
No... Hold him, someone!
246
00:22:30,000 --> 00:22:32,150
There he is!
247
00:22:32,200 --> 00:22:33,430
Get him!
248
00:22:33,480 --> 00:22:36,480
He's a murderer! Stop him!
249
00:22:41,240 --> 00:22:43,120
Stop him!
250
00:22:50,240 --> 00:22:52,870
Ooh! I'll give you
five livres to kiss me.
251
00:22:52,920 --> 00:22:55,710
Mm! Mm!
252
00:22:55,760 --> 00:22:58,070
Mm!
253
00:22:58,120 --> 00:22:59,990
That actually worked... Agh!
254
00:23:00,040 --> 00:23:04,510
Oh, you degenerate! Touch me again,
and I'll gut you like a fish.
255
00:23:04,560 --> 00:23:05,950
Do I look like a working girl?
256
00:23:06,000 --> 00:23:07,470
Well, yeah...
257
00:23:07,520 --> 00:23:09,110
This is my best dress!
258
00:23:09,160 --> 00:23:10,910
How does this say prostitute to you?
259
00:23:10,960 --> 00:23:12,550
My apologies, Mademoiselle.
260
00:23:12,600 --> 00:23:14,550
It's Madame. Madame!
261
00:23:14,600 --> 00:23:17,030
I won't trouble you any further.
262
00:23:20,480 --> 00:23:21,680
Are you all right?
263
00:23:23,720 --> 00:23:26,190
Do you know the way to
the Musketeers' Garrison?
264
00:23:26,240 --> 00:23:28,190
Why do you want to know?
265
00:23:28,240 --> 00:23:31,270
I have some business to settle
on my father's behalf.
266
00:23:31,320 --> 00:23:32,920
You really don't look well.
267
00:23:49,400 --> 00:23:52,200
Where am I? My husband's house.
268
00:23:53,240 --> 00:23:54,550
Oh...
269
00:23:54,600 --> 00:23:55,920
No, I can't stay here.
270
00:23:58,000 --> 00:24:00,950
I have an appointment with
the Musketeer Athos.
271
00:24:01,000 --> 00:24:03,590
I know him. Is he a friend of yours?
272
00:24:03,640 --> 00:24:05,350
Not exactly.
273
00:24:05,400 --> 00:24:07,030
You can barely walk.
274
00:24:07,080 --> 00:24:08,590
That's my problem.
275
00:24:08,640 --> 00:24:11,680
Now, will you tell me the way to
the Musketeers' Garrison or not?
276
00:24:14,240 --> 00:24:15,470
You're in no shape to fight,
277
00:24:15,520 --> 00:24:18,710
if that's what you're thinking of.
I have three older brothers.
278
00:24:18,760 --> 00:24:20,270
I know that look in a man's eye.
279
00:24:20,320 --> 00:24:22,310
With respect,
that's none of your business.
280
00:24:22,360 --> 00:24:25,310
You made it my business
when you fell at my feet.
281
00:24:25,360 --> 00:24:27,590
You're a beautiful woman.
I'm sure you're used to it.
282
00:24:27,640 --> 00:24:30,040
I should have just left you
in the gutter.
283
00:24:32,080 --> 00:24:33,870
My apologies.
284
00:24:33,920 --> 00:24:35,920
I'm not always so ill-mannered.
285
00:24:36,880 --> 00:24:39,600
Might I enquire
the name of my saviour?
286
00:24:40,880 --> 00:24:42,470
Bonacieux.
287
00:24:42,520 --> 00:24:44,920
Constance Bonacieux.
288
00:24:47,480 --> 00:24:49,560
Athos killed my father, Constance.
289
00:24:50,800 --> 00:24:52,480
That's why I must face him.
290
00:24:54,720 --> 00:24:56,560
I'm d'Artagnan.
291
00:24:57,600 --> 00:24:59,790
Please think kindly of my name...
292
00:24:59,840 --> 00:25:01,440
if you think of it at all.
293
00:25:15,120 --> 00:25:18,440
Feed the horses.
See they are rested.
294
00:25:20,920 --> 00:25:22,990
I'm starving...
295
00:25:23,040 --> 00:25:24,750
I'm looking for Athos!
296
00:25:24,800 --> 00:25:27,400
You've found him.
297
00:25:29,240 --> 00:25:32,040
My name is d'Artagnan,
of Lupiac in Gascony.
298
00:25:33,000 --> 00:25:35,030
Prepare to fight.
One of us dies here.
299
00:25:35,080 --> 00:25:38,800
Now, that's the way
to make an entrance.
300
00:25:41,640 --> 00:25:43,150
Can I ask why?
301
00:25:43,200 --> 00:25:44,430
You murdered my father.
302
00:25:44,480 --> 00:25:46,910
You're mistaken.
I'm not the man you're looking for.
303
00:25:46,960 --> 00:25:48,560
Murderer!
304
00:25:53,640 --> 00:25:57,310
Do you deny you shot
Alexandre d'Artagnan two days ago
305
00:25:57,360 --> 00:25:59,190
in cold blood?
306
00:25:59,240 --> 00:26:00,790
I usually remember the men I kill.
307
00:26:00,840 --> 00:26:03,800
That name means nothing to me.
Then you're a liar as well!
308
00:26:19,640 --> 00:26:21,950
Remarkable.
He's keeping up with Athos.
309
00:26:22,000 --> 00:26:24,510
Rubbish. He just doesn't want to
hurt the lunatic.
310
00:26:38,080 --> 00:26:41,270
That's enough!
311
00:26:41,320 --> 00:26:43,350
That could have been your throat.
312
00:26:43,400 --> 00:26:45,520
Don't make me kill you
over a mistake.
313
00:26:46,840 --> 00:26:49,200
I didn't kill your father
and I don't want to kill you.
314
00:26:50,280 --> 00:26:51,560
Athos!
315
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
And that could have been your back.
316
00:27:01,000 --> 00:27:03,240
Now, fight me or die on your knees!
317
00:27:04,520 --> 00:27:05,880
I don't care which.
318
00:27:07,680 --> 00:27:09,710
No?
319
00:27:09,760 --> 00:27:11,240
Argh...!
320
00:27:12,920 --> 00:27:14,400
He said, enough.
321
00:27:16,480 --> 00:27:17,760
Very well.
322
00:27:19,600 --> 00:27:20,960
I'll fight both of you.
323
00:27:26,600 --> 00:27:28,710
Three of us?
324
00:27:28,760 --> 00:27:30,960
Now, for God's sake,
put up your sword.
325
00:27:32,160 --> 00:27:33,840
You'll have to kill me for it.
326
00:27:35,680 --> 00:27:38,160
Lively little bugger, aren't ya?!
327
00:27:48,760 --> 00:27:51,470
Stop fighting! All of you!
328
00:27:51,520 --> 00:27:53,590
Is three against one fair?
329
00:27:53,640 --> 00:27:55,750
We weren't going to kill him.
330
00:27:55,800 --> 00:27:56,990
Weren't we?
331
00:27:57,040 --> 00:27:58,510
Next time, let us know.
332
00:27:58,560 --> 00:28:00,830
Madame Bonacieux,
what are you doing here?
333
00:28:00,880 --> 00:28:03,910
I followed him because I knew
he was going to do something stupid.
334
00:28:03,960 --> 00:28:07,350
- I don't need a woman to protect me.
- Don't say another word.
335
00:28:07,400 --> 00:28:10,230
If only men would think
instead of fight,
336
00:28:10,280 --> 00:28:12,030
there might be more good ones left.
337
00:28:12,080 --> 00:28:14,360
Him, I'm not sure about.
Her, I like.
338
00:28:15,880 --> 00:28:17,960
What's going on?
339
00:28:21,280 --> 00:28:22,710
Never mind. Did you find Cornet?
340
00:28:22,760 --> 00:28:24,830
He never made it to the monastery.
341
00:28:24,880 --> 00:28:27,990
Give us 20 men and we'll search
the road to Chartres.
342
00:28:28,040 --> 00:28:31,270
Athos, I'm sorry.
These men have come to arrest you.
343
00:28:31,320 --> 00:28:34,350
You're to appear before
the King immediately,
344
00:28:34,400 --> 00:28:36,040
charged with robbery and murder.
345
00:28:37,800 --> 00:28:39,640
I promised them
there'd be no trouble.
346
00:28:44,320 --> 00:28:45,830
I'm not the man you're looking for.
347
00:28:45,880 --> 00:28:49,280
Why did my father name you
before he died?! I don't know.
348
00:28:54,880 --> 00:28:56,230
This man...
349
00:28:56,280 --> 00:28:58,800
stands accused of highway robbery...
350
00:28:59,800 --> 00:29:01,240
..assault...
351
00:29:03,680 --> 00:29:05,150
..and murder.
352
00:29:05,200 --> 00:29:08,070
While Captain Treville
looks the other way,
353
00:29:08,120 --> 00:29:10,950
his men riot in the streets.
354
00:29:11,000 --> 00:29:14,430
The charges are false, Your Majesty.
There are witnesses.
355
00:29:14,480 --> 00:29:15,920
You!
356
00:29:19,000 --> 00:29:20,440
Tell the King what happened.
357
00:29:22,320 --> 00:29:23,710
I own an inn.
358
00:29:23,760 --> 00:29:27,390
The Musketeer named Athos,
and his men, robbed me
359
00:29:27,440 --> 00:29:30,030
and murdered two of my guests,
360
00:29:30,080 --> 00:29:33,510
Michel Fournier, and a Gascon
named Alexandre d'Artagnan.
361
00:29:33,560 --> 00:29:36,560
I have never seen this man before
in my life!
362
00:29:37,560 --> 00:29:39,360
You.
363
00:29:44,680 --> 00:29:47,550
I was driving my master
and mistress home.
364
00:29:47,600 --> 00:29:51,630
We were attacked by a bandit.
He said his name was Athos.
365
00:29:51,680 --> 00:29:52,880
He shot them both.
366
00:29:54,440 --> 00:29:55,800
Is this your assailant?
367
00:29:59,160 --> 00:30:02,230
Yes, I believe so.
He wore the same uniform.
368
00:30:02,280 --> 00:30:04,190
Oh, this is a mockery of justice!
369
00:30:04,240 --> 00:30:06,430
There is not a word of truth
in this!
370
00:30:06,480 --> 00:30:07,870
These men are mistaken!
371
00:30:07,920 --> 00:30:10,200
Musketeers are not above the law.
372
00:30:12,840 --> 00:30:14,910
Remember, Sire.
373
00:30:14,960 --> 00:30:17,150
The King's judgment is infallible.
374
00:30:17,200 --> 00:30:19,080
Quite right.
375
00:30:20,560 --> 00:30:22,400
An example must be set.
376
00:30:25,840 --> 00:30:29,840
Take this Athos to the Chatelet.
He will be executed at dawn.
377
00:30:48,920 --> 00:30:51,950
Your Majesty, if I might have
a moment in private.
378
00:30:52,000 --> 00:30:53,470
The matter is closed, Treville.
379
00:30:53,520 --> 00:30:54,710
It's about Cornet.
380
00:30:54,760 --> 00:30:56,950
What about him? He's gone missing.
381
00:30:57,000 --> 00:30:58,990
So have your letters.
382
00:30:59,040 --> 00:31:03,310
You assured me he was trustworthy.
Do you realise what's at stake?
383
00:31:03,360 --> 00:31:06,270
There's no need for panic.
I am not...
384
00:31:06,320 --> 00:31:07,960
I am not panicking.
385
00:31:09,400 --> 00:31:11,310
This is your fault.
You told me to be my own man.
386
00:31:11,360 --> 00:31:14,310
We must let Captain Treville
handle it.
387
00:31:14,360 --> 00:31:15,790
He will not let us down.
388
00:31:15,840 --> 00:31:20,830
The Cardinal must not find out about
those letters. Do you understand?
389
00:31:20,880 --> 00:31:22,600
He must not know!
390
00:31:23,960 --> 00:31:25,800
Oh, you have disappointed me,
Treville.
391
00:31:32,120 --> 00:31:34,320
If you want to help Athos,
find Cornet.
392
00:31:35,600 --> 00:31:38,190
Jacques-Michel Bonacieux
at your service.
393
00:31:38,240 --> 00:31:41,430
Merchant in fine quality cloths
and linens to the nobility.
394
00:31:41,480 --> 00:31:43,870
Perhaps you've...heard of me?
395
00:31:43,920 --> 00:31:46,360
I'm afraid not. Hmm.
396
00:31:47,400 --> 00:31:49,870
So how did you come by
these injuries?
397
00:31:49,920 --> 00:31:52,150
My injuries don't matter.
I've failed my father.
398
00:31:52,200 --> 00:31:53,990
I came to kill the man
that murdered him,
399
00:31:54,040 --> 00:31:55,840
but all I've found
are more questions.
400
00:31:56,800 --> 00:31:59,150
I can't rest until I know the truth.
401
00:31:59,200 --> 00:32:02,910
That's lucky, because rest
is out of the question.
402
00:32:02,960 --> 00:32:04,950
Whoa, whoa, whoa, whoa.
We're not here to fight.
403
00:32:05,000 --> 00:32:08,590
Those Musketeers who attacked you,
would you know any of them again?
404
00:32:08,640 --> 00:32:10,040
They all wore masks.
405
00:32:13,440 --> 00:32:14,510
I shot one of them.
406
00:32:14,560 --> 00:32:16,390
His body might still be there
at the inn.
407
00:32:16,440 --> 00:32:18,670
All right, saddle up. We're leaving.
408
00:32:18,720 --> 00:32:21,910
This morning, you try and kill them,
and now you're best friends?
409
00:32:21,960 --> 00:32:23,710
Athos's life is at stake.
410
00:32:23,760 --> 00:32:27,470
He's to be executed in the morning
for crimes he didn't commit.
411
00:32:27,520 --> 00:32:29,160
Forgive the intrusion, Monsieur.
412
00:33:15,160 --> 00:33:17,630
He's no Musketeer.
413
00:33:17,680 --> 00:33:22,560
Look at his clothes.
There's two bullet holes. So?
414
00:33:23,760 --> 00:33:25,280
I only fired once.
415
00:33:33,680 --> 00:33:35,950
This is the shot that killed him.
416
00:33:36,000 --> 00:33:38,520
And this hole...
417
00:33:41,800 --> 00:33:44,200
..doesn't match any wound.
418
00:33:46,280 --> 00:33:49,000
It means he wasn't wearing
the uniform when it was fired.
419
00:33:50,520 --> 00:33:52,760
But someone else was. Cornet.
420
00:33:55,720 --> 00:33:59,320
Those Musketeers didn't just
disappear. They were attacked.
421
00:34:21,360 --> 00:34:24,430
Make your last confession
with an open heart, my son,
422
00:34:24,480 --> 00:34:26,240
and God will forgive you your sins.
423
00:34:33,600 --> 00:34:35,120
There was a woman.
424
00:34:39,000 --> 00:34:40,640
She died by my hand.
425
00:34:42,480 --> 00:34:44,080
You murdered her?
426
00:34:45,400 --> 00:34:47,000
I loved her.
427
00:34:51,360 --> 00:34:53,910
Find some poor soul
who deserves forgiveness, Father.
428
00:34:53,960 --> 00:34:56,040
Don't waste your time with me.
429
00:35:27,360 --> 00:35:29,390
You chose well.
430
00:35:29,440 --> 00:35:33,070
Athos is held in the highest regard
by his fellow Musketeers.
431
00:35:33,120 --> 00:35:34,670
His disgrace and execution
432
00:35:34,720 --> 00:35:37,200
will strike a deadly blow
to their morale.
433
00:35:40,960 --> 00:35:42,440
But why him?
434
00:35:45,240 --> 00:35:46,760
I have my reasons.
435
00:35:50,800 --> 00:35:53,910
I don't like secrets.
You asked me to help you
436
00:35:53,960 --> 00:35:56,790
discredit the Musketeers.
I have done so.
437
00:35:56,840 --> 00:35:58,590
And you've been well paid for it.
438
00:35:58,640 --> 00:36:00,120
There are others who will pay.
439
00:36:01,560 --> 00:36:03,520
But my loyalty is to you.
440
00:36:05,000 --> 00:36:06,510
Let that be enough.
441
00:36:06,560 --> 00:36:10,960
Our plan did not include the murder
of the Spanish traitor, Mendoza.
442
00:36:12,280 --> 00:36:14,110
He was still useful to me.
443
00:36:14,160 --> 00:36:16,360
He was a bad lover
and a terrible bore.
444
00:36:18,080 --> 00:36:20,550
Mendoza betrayed his country
for a handful of gold
445
00:36:20,600 --> 00:36:22,150
and a place in my bed.
446
00:36:22,200 --> 00:36:25,310
In due course, he would have
betrayed you as well.
447
00:36:25,360 --> 00:36:26,880
He knew too much.
448
00:36:28,880 --> 00:36:30,600
You hired me to do a job.
449
00:36:33,440 --> 00:36:37,720
Mendoza's precious cargo,
with the King's own seal.
450
00:36:40,120 --> 00:36:42,790
Why do these letters
mean so much to you?
451
00:36:42,840 --> 00:36:46,150
The King has begun to believe
he can rule without me.
452
00:36:46,200 --> 00:36:49,840
The loss of these letters
will remind him otherwise.
453
00:36:51,040 --> 00:36:52,400
One more thing.
454
00:36:54,520 --> 00:36:56,910
Find out who owns this pistol.
455
00:36:56,960 --> 00:36:59,030
Return it to me
when you have his name.
456
00:36:59,080 --> 00:37:00,520
You will be well rewarded.
457
00:37:07,760 --> 00:37:11,320
Tell me, Milady,
did you enjoy killing Mendoza?
458
00:37:12,880 --> 00:37:14,440
Did it give you pleasure?
459
00:37:23,960 --> 00:37:26,550
If I was planning an ambush,
I'd do it here.
460
00:37:26,600 --> 00:37:29,350
Plenty of cover, good sightlines.
461
00:37:29,400 --> 00:37:31,670
Cornet wouldn't have suspected
a thing.
462
00:37:35,160 --> 00:37:36,310
Over there.
463
00:37:58,680 --> 00:38:00,080
Cornet.
464
00:38:06,480 --> 00:38:09,910
They shot them like animals and then
stripped them of their uniforms!
465
00:38:09,960 --> 00:38:14,230
D'Artagnan, the men who did this
killed your father as well.
466
00:38:14,280 --> 00:38:18,200
If you want justice, help us
find them and clear Athos's name.
467
00:38:29,760 --> 00:38:31,920
Was Cornet carrying Spanish gold?
468
00:38:34,640 --> 00:38:38,310
You could go a year in Paris without
seeing a new Spanish doubloon...
469
00:38:38,360 --> 00:38:41,990
and that makes two in a week.
470
00:38:42,040 --> 00:38:44,830
Where did you get that? I won it,
471
00:38:44,880 --> 00:38:47,670
in a card game, with a Red Guard.
472
00:38:47,720 --> 00:38:49,710
There have been numerous
incidents and provocations.
473
00:38:49,760 --> 00:38:51,110
War with Spain is inevitable.
474
00:38:51,160 --> 00:38:53,070
It is not the time for war.
On the contrary,
475
00:38:53,120 --> 00:38:55,110
Spain must not be allowed
to dominate Europe.
476
00:38:55,160 --> 00:38:56,310
That is France's destiny.
477
00:38:56,360 --> 00:38:58,480
The Queen is Spanish.
I am aware of that.
478
00:38:59,560 --> 00:39:02,160
I never knew a woman
with so many opinions.
479
00:39:06,120 --> 00:39:09,600
I wrote some letters to my
brother-in-law, the King of Spain.
480
00:39:10,880 --> 00:39:13,520
Letters that touched upon
our foreign policy.
481
00:39:16,360 --> 00:39:17,960
What did these letters say?
482
00:39:19,440 --> 00:39:21,560
They discussed
the terms of a peace treaty.
483
00:39:23,960 --> 00:39:28,150
France must resist
Spanish aggression.
484
00:39:28,200 --> 00:39:31,270
I have made our position very clear.
485
00:39:31,320 --> 00:39:33,830
The thing is,
the letters have gone missing.
486
00:39:33,880 --> 00:39:36,560
If they were to fall into
the hands of our enemies...
487
00:39:37,600 --> 00:39:39,190
..it might prove embarrassing.
488
00:39:39,240 --> 00:39:41,840
Perhaps "fatal" would be
a better word, Sire.
489
00:39:43,880 --> 00:39:47,910
Such letters would show France
to be weak...and divided.
490
00:39:47,960 --> 00:39:49,990
What other conclusion
is possible, if the King
491
00:39:50,040 --> 00:39:52,670
allows his First Minister to pursue
492
00:39:52,720 --> 00:39:54,110
one policy in public,
493
00:39:54,160 --> 00:39:56,200
while advocating another
in private?!
494
00:39:58,640 --> 00:40:00,000
It's clear...
495
00:40:05,680 --> 00:40:07,870
..I must withdraw from
public life immediately.
496
00:40:07,920 --> 00:40:10,510
I will give you
whatever you want, Armand,
497
00:40:10,560 --> 00:40:11,990
just get me out of this mess.
498
00:40:12,040 --> 00:40:15,640
I should never have done anything
without your counsel!
499
00:40:20,960 --> 00:40:22,880
How were these letters conveyed?
500
00:40:23,880 --> 00:40:25,790
Treville arranged it.
501
00:40:25,840 --> 00:40:28,280
And then his Musketeers
made a mess of everything.
502
00:40:30,320 --> 00:40:32,120
Just tell me what to do,
and I'll do it.
503
00:40:33,560 --> 00:40:35,310
I will disband their whole regiment
504
00:40:35,360 --> 00:40:37,390
if that's what it takes
to make you happy.
505
00:40:37,440 --> 00:40:38,680
Well...
506
00:40:39,920 --> 00:40:42,080
..in due course, possibly.
507
00:40:43,960 --> 00:40:45,960
Only please, don't leave me alone.
508
00:40:52,200 --> 00:40:55,320
I am ever Your Majesty's
humble servant.
509
00:40:56,920 --> 00:40:58,400
We will see what can be done.
510
00:41:06,880 --> 00:41:09,040
I hate it when that happens.
511
00:41:10,680 --> 00:41:13,070
I love the crowd in here -
very chatty(!)
512
00:41:13,120 --> 00:41:14,270
I don't want any trouble.
513
00:41:14,320 --> 00:41:16,560
Anyone'd think you didn't like me.
514
00:41:17,720 --> 00:41:19,270
I'm looking for Dujon.
515
00:41:19,320 --> 00:41:22,110
Scrawny bloke, Red Guard.
516
00:41:22,160 --> 00:41:23,790
I haven't seen him.
517
00:41:23,840 --> 00:41:25,390
I was told he was here.
518
00:41:25,440 --> 00:41:27,240
Well, you was told wrong.
519
00:41:35,360 --> 00:41:37,670
Would you believe it, huh?
520
00:41:37,720 --> 00:41:39,120
Here he is.
521
00:41:40,760 --> 00:41:42,670
Huh?
522
00:41:42,720 --> 00:41:44,790
Time to pay the reckoning
for Cornet.
523
00:41:44,840 --> 00:41:47,750
And I bet he's going to say, "I have
no idea what you're talking about."
524
00:41:47,800 --> 00:41:49,710
And then we'll have to hurt him.
525
00:41:49,760 --> 00:41:53,870
At which point, he'll suddenly
remember he killed him. Uh...
526
00:41:53,920 --> 00:41:55,950
Why wait?
527
00:41:56,000 --> 00:41:57,480
Let's just hurt him now.
528
00:41:59,280 --> 00:42:02,990
It could go like that. Or we can
just skip to the confession part.
529
00:42:03,040 --> 00:42:04,920
It would save us time, and you pain.
530
00:42:05,920 --> 00:42:08,350
A lot of pain.
531
00:42:08,400 --> 00:42:10,110
I was just following orders.
532
00:42:10,160 --> 00:42:13,110
He was just following orders.
We'd better let him go, then.
533
00:42:14,280 --> 00:42:17,910
I... I can't tell you!
They'll kill me!
534
00:42:17,960 --> 00:42:20,230
No need for that. We're not brutes.
535
00:42:20,280 --> 00:42:21,550
We'll just shoot him.
536
00:42:21,600 --> 00:42:23,670
What? No, listen,
you can't, please...
537
00:42:25,640 --> 00:42:27,390
You know...
538
00:42:27,440 --> 00:42:30,790
people say
I'm quite good with these.
539
00:42:30,840 --> 00:42:33,320
Good? He's the best. He's so modest.
540
00:42:34,920 --> 00:42:38,510
But...the musket
isn't the most reliable weapon.
541
00:42:38,560 --> 00:42:41,840
From 100 yards, I'll probably
miss as often as I hit.
542
00:42:42,840 --> 00:42:46,150
From 50, well, I rarely miss.
543
00:42:46,200 --> 00:42:48,550
But from ten?
544
00:42:48,600 --> 00:42:51,830
It's just a matter of, which vital
organ do I choose to hit first?
545
00:42:51,880 --> 00:42:54,990
No, no, no, please,
listen, listen... Heart?
546
00:42:55,040 --> 00:42:56,870
Too swift.
547
00:42:56,920 --> 00:42:59,870
The liver, perhaps. Oh...
548
00:42:59,920 --> 00:43:02,390
Or a stomach shot.
549
00:43:02,440 --> 00:43:04,270
Death is inevitable,
550
00:43:04,320 --> 00:43:06,590
but you'll bleed for hours first.
551
00:43:06,640 --> 00:43:08,710
You can't. This is murder.
552
00:43:08,760 --> 00:43:10,240
We won't tell, if you won't.
553
00:43:28,120 --> 00:43:29,870
Bang... Oh.
554
00:43:29,920 --> 00:43:31,430
Oh...
555
00:43:36,000 --> 00:43:38,240
I forgot the ball!
556
00:43:40,120 --> 00:43:41,360
This time...
557
00:43:45,440 --> 00:43:47,710
It was Captain Gaudet.
Of the Red Guards.
558
00:43:47,760 --> 00:43:49,790
He told us to do it.
He said he wanted a few men
559
00:43:49,840 --> 00:43:52,070
for a special mission.
Something unofficial.
560
00:43:52,120 --> 00:43:53,870
An ambush to steal
the King's letters.
561
00:43:53,920 --> 00:43:57,030
But Gaudet went mad.
He killed them all.
562
00:43:57,080 --> 00:43:59,520
None of us knew it would be murder.
563
00:44:01,120 --> 00:44:02,510
You took this from Cornet.
564
00:44:02,560 --> 00:44:04,590
His saddle bags were full of
Spanish gold.
565
00:44:04,640 --> 00:44:06,790
Gaudet said we could share it
between us. I just...
566
00:44:06,840 --> 00:44:10,270
Who murdered my father? Who?!
567
00:44:10,320 --> 00:44:15,110
Gaudet. It was Gaudet.
He did it to blacken Athos's name.
568
00:44:15,160 --> 00:44:18,070
I'm not like him. I'm not a killer.
I'm a soldier, like you.
569
00:44:19,960 --> 00:44:22,950
Where is Gaudet now?
570
00:44:23,000 --> 00:44:25,310
He's camped in the old ruins,
outside the city gates.
571
00:44:25,360 --> 00:44:27,470
I'll show you where...
Just don't kill me.
572
00:44:27,520 --> 00:44:31,200
There, that wasn't so hard,
now, was it?
573
00:44:43,640 --> 00:44:46,430
Gaudet keeps his camp
well guarded.
574
00:44:46,480 --> 00:44:49,270
You'll never surprise him.
Shut up!
575
00:44:49,320 --> 00:44:52,200
The bridge is the only way
in and out.
576
00:44:53,360 --> 00:44:56,110
There's too many of them
for a frontal assault.
577
00:44:56,160 --> 00:44:58,030
I could take a couple of them
out from here.
578
00:44:58,080 --> 00:45:00,710
No, by the time you've reloaded,
the rest will be long gone.
579
00:45:00,760 --> 00:45:03,750
Now, if we're going to capture
Gaudet alive
580
00:45:03,800 --> 00:45:05,350
and get back those uniforms,
581
00:45:05,400 --> 00:45:07,990
it'll have to be by stealth.
582
00:45:08,040 --> 00:45:10,400
We need a distraction,
something they'd never expect.
583
00:45:13,960 --> 00:45:15,920
I know something that might work.
584
00:45:25,040 --> 00:45:26,800
What do you want?
585
00:45:30,400 --> 00:45:34,030
50 sous and I'll take you to heaven.
586
00:45:34,080 --> 00:45:37,400
Are you one of those religious
nutcases? It was a metaphor.
587
00:45:38,800 --> 00:45:40,320
Never mind.
588
00:45:41,880 --> 00:45:45,200
You...can do whatever you like.
589
00:45:46,480 --> 00:45:48,510
I'm all yours.
590
00:45:48,560 --> 00:45:49,630
Clear enough?
591
00:45:49,680 --> 00:45:52,030
Yeah... Five sous?
592
00:45:52,080 --> 00:45:54,030
Five?!
593
00:45:54,080 --> 00:45:55,480
All right, ten. But that's it.
594
00:45:57,040 --> 00:45:58,800
Fine!
595
00:46:05,920 --> 00:46:08,590
Oh...
596
00:46:08,640 --> 00:46:09,990
Oi, my turn next!
597
00:46:20,520 --> 00:46:21,920
Excuse me.
598
00:46:23,880 --> 00:46:26,320
Ten sous? Shame on you.
599
00:46:29,360 --> 00:46:32,360
- I'm in your debt.
- I'm doing this for Athos.
600
00:46:34,960 --> 00:46:37,120
Stop looking at me like that.
601
00:46:40,440 --> 00:46:43,110
Stay over there
and you'll be safe, OK?
602
00:46:43,160 --> 00:46:45,760
If you're in any danger, use this.
603
00:46:57,120 --> 00:46:58,720
There he is.
604
00:47:01,200 --> 00:47:02,830
That's Gaudet over there.
605
00:47:02,880 --> 00:47:04,760
He thinks no-one can touch him.
606
00:47:06,360 --> 00:47:08,270
Wait for my signal.
607
00:47:08,320 --> 00:47:09,720
Surprise is everything.
608
00:47:12,280 --> 00:47:13,600
Gaudet!
609
00:47:14,840 --> 00:47:16,510
Surprise would have been everything!
610
00:47:31,280 --> 00:47:32,920
What's your problem, boy?!
611
00:47:37,320 --> 00:47:39,800
You will pay for murdering my father.
612
00:49:28,320 --> 00:49:30,430
D'Artagnan!
613
00:49:30,480 --> 00:49:32,350
We need him alive!
614
00:49:36,640 --> 00:49:39,760
Death in combat
is too honourable for you.
615
00:49:41,080 --> 00:49:42,760
I'd rather see you hang.
616
00:49:56,760 --> 00:49:58,510
D'Artagnan!
617
00:50:18,920 --> 00:50:20,600
The stolen uniforms.
618
00:50:22,040 --> 00:50:24,270
They're all here.
619
00:50:24,320 --> 00:50:27,720
With Dujon's confession,
that's all the proof we need.
620
00:50:46,800 --> 00:50:49,760
- I killed him.
- You saved my life.
621
00:50:53,760 --> 00:50:55,120
Take me home.
622
00:50:56,960 --> 00:50:58,960
My husband will be back soon.
623
00:51:32,560 --> 00:51:34,160
Take aim!
624
00:51:55,120 --> 00:51:56,230
Come on, shoot, damn you!
625
00:51:56,280 --> 00:51:57,390
Hold your fire!
626
00:51:57,440 --> 00:52:00,480
If I were you, I wouldn't
be in such a hurry to die.
627
00:52:01,600 --> 00:52:04,280
Your release. Signed by the King.
628
00:52:09,480 --> 00:52:11,240
Get these chains off him.
629
00:52:15,120 --> 00:52:17,470
I thought I'd finally
shaken you two off.
630
00:52:18,680 --> 00:52:21,000
Believe me, there are easier ways.
631
00:52:51,400 --> 00:52:54,990
Where are we going? Is it a surprise?
632
00:52:55,040 --> 00:52:56,390
I would imagine so.
633
00:53:12,000 --> 00:53:14,190
What's this?
634
00:53:14,240 --> 00:53:15,680
Your surprise, my love.
635
00:53:20,720 --> 00:53:22,080
My God!
636
00:53:24,640 --> 00:53:25,990
You're going to kill me!
637
00:53:26,040 --> 00:53:27,640
You're a traitor and a spy.
638
00:53:29,160 --> 00:53:31,190
I can't trust you.
639
00:53:31,240 --> 00:53:33,390
Have you no mercy?!
640
00:53:33,440 --> 00:53:35,030
Mercy belongs to God.
641
00:53:35,080 --> 00:53:37,910
You pious hypocrite!
You'll burn in hell!
642
00:53:37,960 --> 00:53:40,670
I have work to do here first.
643
00:53:40,720 --> 00:53:41,870
I love Aramis!
644
00:53:41,920 --> 00:53:44,190
And I love him with my last breath!
645
00:53:48,520 --> 00:53:50,240
I love Aramis!
646
00:53:52,680 --> 00:53:56,000
I love Aramis. I love Aramis.
647
00:54:11,280 --> 00:54:15,190
You come to Paris to kill
Athos and end up saving his life.
648
00:54:15,240 --> 00:54:17,990
After a few drinks, I'm sure
he'll appreciate the irony.
649
00:54:18,040 --> 00:54:20,110
What's wrong
with him, anyway?
650
00:54:20,160 --> 00:54:21,510
Oh, woman trouble.
651
00:54:21,560 --> 00:54:24,350
There was someone special once.
She died.
652
00:54:24,400 --> 00:54:26,350
That's all he ever said.
653
00:54:26,400 --> 00:54:27,910
I'd better stay behind.
654
00:54:27,960 --> 00:54:30,400
He'll need someone
to carry him home.
655
00:54:33,600 --> 00:54:36,830
Do you need somewhere to stay?
No, I have a place.
656
00:54:36,880 --> 00:54:39,840
In the arms of Madame Bonacieux?
She's a married woman.
657
00:54:41,640 --> 00:54:43,790
You really are from Gascony,
aren't you?
658
00:54:43,840 --> 00:54:46,190
Besides, there's someone else.
659
00:54:46,240 --> 00:54:48,190
A woman I've only met once.
660
00:54:48,240 --> 00:54:51,670
The most beautiful I've ever seen.
We have unfinished business.
661
00:54:51,720 --> 00:54:53,550
She sounds lively.
662
00:54:54,800 --> 00:54:56,840
You have no idea.
663
00:54:59,520 --> 00:55:01,000
Athos...
664
00:55:04,320 --> 00:55:08,430
Game of cards? First king wins.
665
00:55:18,240 --> 00:55:21,910
I'm grateful for your loyalty,
Dujon.
666
00:55:21,960 --> 00:55:25,590
I thought you might talk,
if only to save your own skin.
667
00:55:25,640 --> 00:55:28,480
Still could.
Unless you're here to save me.
668
00:55:30,880 --> 00:55:33,190
A drink to your freedom.
669
00:55:33,240 --> 00:55:36,040
The formalities are being
arranged, as we speak.
670
00:55:37,280 --> 00:55:41,430
And to think...if I told them it was
you who gave Gaudet his orders,
671
00:55:41,480 --> 00:55:43,710
it would be you in here
instead of me.
672
00:55:43,760 --> 00:55:46,270
Everything I do,
I do for the good of France.
673
00:55:46,320 --> 00:55:49,030
And I am your man...forever.
674
00:55:49,080 --> 00:55:50,960
Long live the King! The King.
675
00:56:08,520 --> 00:56:10,830
I have an appointment with
Mademoiselle Bessette.
676
00:56:10,880 --> 00:56:13,390
She's gone to the Cardinal's
estate in the country.
677
00:56:13,440 --> 00:56:15,480
She won't be returning for some time.
678
00:56:17,560 --> 00:56:18,910
She wanted you to have this.
679
00:56:26,600 --> 00:56:28,510
Adele?
680
00:56:28,560 --> 00:56:30,960
Adele! Adele!
681
00:56:46,920 --> 00:56:48,720
Forgive me, Father,
for I have sinned...
682
00:56:50,080 --> 00:56:51,280
..often.
683
00:56:52,280 --> 00:56:53,550
I lay with many men.
684
00:56:53,600 --> 00:56:55,040
I killed some of them.
685
00:56:56,880 --> 00:56:59,920
In the world's eyes, I've done
terrible, unforgivable things.
686
00:57:03,280 --> 00:57:04,800
But I once loved a man...
687
00:57:05,800 --> 00:57:07,240
..and he loved me.
688
00:57:33,480 --> 00:57:35,270
Why did God abandon me?
689
00:57:35,320 --> 00:57:37,190
Why didn't he answer my prayers?
Can you tell me that?
690
00:57:37,240 --> 00:57:42,510
You are a child of the devil.
You are an abomination!
691
00:57:42,560 --> 00:57:44,870
I know what I am!
692
00:57:44,920 --> 00:57:49,310
You don't understand.
I'm not looking for absolution!
693
00:57:51,640 --> 00:57:52,880
I want revenge!
694
00:58:02,640 --> 00:58:04,430
We kill the King and Queen.
695
00:58:06,960 --> 00:58:09,510
Vadim stole enough gunpowder
to start a small war.
696
00:58:09,560 --> 00:58:11,190
Where is it? What was he planning?
697
00:58:11,240 --> 00:58:13,120
Tomorrow, my name will live forever.
698
00:58:15,200 --> 00:58:16,480
I taught him that move.
699
00:58:17,560 --> 00:58:19,310
Any time you want
your sword polished,
700
00:58:19,360 --> 00:58:20,670
handsome, just let me know.
701
00:58:20,720 --> 00:58:22,590
My men have orders
to shoot Vadim on sight.
702
00:58:22,640 --> 00:58:25,520
If d'Artagnan is with him,
he, too, is in grave danger.
703
00:58:26,600 --> 00:58:29,440
Choose the Musketeers...
and you choose oblivion.
50795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.