All language subtitles for The.Musketeers.S01E01.HDTV.x264-FoV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,080 --> 00:00:16,960 Come on, you're tired, Father. We should stop here. 2 00:00:18,640 --> 00:00:20,470 Paris is only a few hours away. 3 00:00:20,520 --> 00:00:22,590 Paris will still be there in the morning. 4 00:00:22,640 --> 00:00:24,230 Look, I could ride all night. 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,520 But if you're saying you need to rest... 6 00:01:07,360 --> 00:01:08,560 Yes... 7 00:01:14,880 --> 00:01:16,120 Good boy. 8 00:01:29,400 --> 00:01:31,310 Trying to eat my dinner... 9 00:01:31,360 --> 00:01:35,070 My son and I need beds for the night. We've come a long way. 10 00:01:35,120 --> 00:01:37,350 Heading for Paris, Monsieur? 11 00:01:37,400 --> 00:01:38,720 Ah, yes. 12 00:01:40,200 --> 00:01:43,270 To petition the King on Gascony's behalf. 13 00:01:43,320 --> 00:01:45,590 His new taxes are an intolerable burden. 14 00:01:45,640 --> 00:01:49,270 Too right. This country is going to hell. 15 00:01:49,320 --> 00:01:51,470 Michel Fournier at your service. 16 00:01:51,520 --> 00:01:54,160 Alexandre d'Artagnan at yours. 17 00:02:09,320 --> 00:02:11,000 Check the stables. 18 00:02:14,320 --> 00:02:15,950 The Cardinal bleeds us dry. 19 00:02:16,000 --> 00:02:19,070 It would never have happened under the old King. 20 00:02:19,120 --> 00:02:20,750 He was a man of the peop... 21 00:02:28,040 --> 00:02:30,350 My name is Athos, of the King's Musketeers. 22 00:02:30,400 --> 00:02:35,710 Kindly empty your pockets of money and jewellery. 23 00:02:35,760 --> 00:02:38,120 If you want to live, do it now. 24 00:02:39,240 --> 00:02:40,680 Agh! 25 00:02:59,600 --> 00:03:00,840 Get over here! 26 00:03:07,080 --> 00:03:09,510 I was told... 27 00:03:09,560 --> 00:03:12,150 the Musketeers were honourable men. 28 00:03:12,200 --> 00:03:13,590 I see that I was misinformed. 29 00:03:13,640 --> 00:03:15,480 You think this is bad? 30 00:03:16,880 --> 00:03:18,470 I'm only just getting started. 31 00:03:32,600 --> 00:03:34,040 Hah! 32 00:03:55,480 --> 00:03:57,830 Argh! 33 00:03:57,880 --> 00:03:59,920 I couldn't stop them. 34 00:04:04,040 --> 00:04:05,750 Father? 35 00:04:05,800 --> 00:04:08,760 Father! Father... 36 00:04:10,640 --> 00:04:12,470 Athos. Please... 37 00:04:12,520 --> 00:04:14,160 Athos... 38 00:04:27,280 --> 00:04:29,190 ? Hey! 39 00:04:29,240 --> 00:04:31,480 ? Hey! 40 00:04:52,200 --> 00:04:53,560 ? Hey! 41 00:04:54,680 --> 00:04:55,960 ? Hey! 42 00:04:56,960 --> 00:04:58,000 ? Hey! 43 00:05:03,080 --> 00:05:04,360 ? Oh-hey! 44 00:05:05,640 --> 00:05:07,280 ? Oh-hey! ? 45 00:05:08,840 --> 00:05:10,320 Oh... 46 00:06:53,200 --> 00:06:55,390 That's... That's impossible. 47 00:06:55,440 --> 00:06:57,120 You cheated. 48 00:06:59,760 --> 00:07:01,040 What's going on? 49 00:07:02,320 --> 00:07:05,870 Dujon and I were having a discussion about personal integrity. 50 00:07:05,920 --> 00:07:08,030 Your friend had the King up his sleeve. 51 00:07:08,080 --> 00:07:10,390 Oh, that's slander. 52 00:07:10,440 --> 00:07:11,710 Tell him, Athos. 53 00:07:11,760 --> 00:07:13,600 Don't involve me in this. 54 00:07:15,000 --> 00:07:17,430 Ooh. Shoot him and it's murder. 55 00:07:17,480 --> 00:07:19,910 One less Musketeer. Who cares? 56 00:07:19,960 --> 00:07:22,590 Fine words from a Red Guard. 57 00:07:22,640 --> 00:07:24,670 There's only one way to resolve this. 58 00:07:24,720 --> 00:07:26,310 A duel between gentlemen, 59 00:07:26,360 --> 00:07:28,910 supervised according to the strict code of honour. 60 00:07:28,960 --> 00:07:32,830 Fine. In a fair fight, I'm a match for anyone. 61 00:07:32,880 --> 00:07:34,230 Confidence. 62 00:07:36,800 --> 00:07:38,470 I like that in a man. 63 00:07:38,520 --> 00:07:41,030 Still, why fight fair when you might lose? 64 00:07:41,080 --> 00:07:43,550 My sword. Your problem, 65 00:07:43,600 --> 00:07:44,960 eh? 66 00:07:49,600 --> 00:07:53,560 Attacking an unarmed opponent defies every principle of chivalry. 67 00:07:57,280 --> 00:07:59,480 Close enough. 68 00:08:02,640 --> 00:08:05,200 En garde. 69 00:08:30,040 --> 00:08:32,030 What happened to the code? 70 00:08:32,080 --> 00:08:36,400 Oh... Who has time? Treville wants to see us. 71 00:08:43,760 --> 00:08:45,670 Porthos. 72 00:08:45,720 --> 00:08:48,270 Yeah, I need to work on that. 73 00:08:48,320 --> 00:08:50,200 Where's Aramis? 74 00:08:52,040 --> 00:08:53,960 Tell me he's not that stupid! 75 00:09:00,480 --> 00:09:02,270 This? 76 00:09:02,320 --> 00:09:06,870 Stabbed in combat at the siege of Montauban in '21. 77 00:09:06,920 --> 00:09:08,270 And this one? 78 00:09:08,320 --> 00:09:12,430 Musket ball at the Ile de Re, '22. 79 00:09:12,480 --> 00:09:14,150 Poor Aramis. 80 00:09:14,200 --> 00:09:15,910 And this one? 81 00:09:15,960 --> 00:09:18,550 Your nails, at the Luxembourg Gardens, 82 00:09:18,600 --> 00:09:20,400 the day before yesterday. 83 00:09:25,880 --> 00:09:27,870 Hmm, Armand will be here soon. 84 00:09:27,920 --> 00:09:29,590 He doesn't love you as I do. 85 00:09:29,640 --> 00:09:31,750 Yes, but he pays for all of this. 86 00:09:35,440 --> 00:09:36,880 Don't be like that. 87 00:09:48,280 --> 00:09:50,680 Oh, my God! He's early. 88 00:09:54,520 --> 00:09:56,430 No, don't go that way, he'll see you. 89 00:09:56,480 --> 00:09:59,000 Please tell me there's another way out. The window. 90 00:10:02,480 --> 00:10:04,310 Have you seen how far down that is? 91 00:10:04,360 --> 00:10:06,240 No, that's not going to work. I'll... 92 00:10:07,920 --> 00:10:11,270 ..simply tell the Cardinal I had a good reason for being here. 93 00:10:11,320 --> 00:10:14,430 In my bedroom?! You thought you saw a rat and screamed. 94 00:10:14,480 --> 00:10:17,350 I was passing by and ran to help. 95 00:10:17,400 --> 00:10:18,680 Easy. 96 00:10:25,120 --> 00:10:27,960 If you love me, you'll jump. Right. 97 00:10:30,360 --> 00:10:31,800 My sword. 98 00:10:35,920 --> 00:10:38,520 Please! Go now! 99 00:10:41,680 --> 00:10:43,480 My pistol! 100 00:10:47,760 --> 00:10:50,600 Armand! How wonderful to see you! 101 00:10:54,640 --> 00:10:56,150 It's chilly in here, my dear. 102 00:10:56,200 --> 00:10:58,600 Is it? I'm rather hot. 103 00:11:01,680 --> 00:11:04,630 Oh, come here, my love... 104 00:11:04,680 --> 00:11:06,830 I can't stay for long. 105 00:11:06,880 --> 00:11:10,240 Affairs of state. But I hardly get to see you these days. 106 00:11:13,440 --> 00:11:15,750 I'm sure you find other ways to amuse yourself. 107 00:11:15,800 --> 00:11:18,720 I'd much rather amuse myself with you. 108 00:11:32,440 --> 00:11:34,870 Why not Adele? Oh, I don't know, let's think. 109 00:11:34,920 --> 00:11:37,950 Because she's the mistress of the most powerful man in France? 110 00:11:38,000 --> 00:11:39,990 Gentlemen, I love her. You love her? 111 00:11:40,040 --> 00:11:42,680 Or you love stealing what belongs to the Cardinal? 112 00:11:43,920 --> 00:11:45,110 You three! 113 00:11:45,160 --> 00:11:48,120 My office. Now. 114 00:11:50,560 --> 00:11:52,680 He looks happy. 115 00:11:54,080 --> 00:11:57,150 I've had complaints. An allegation you've been duelling 116 00:11:57,200 --> 00:11:59,950 with the Cardinal's Red Guards. Is it true? 117 00:12:00,000 --> 00:12:01,790 Let me think... No. Because... 118 00:12:01,840 --> 00:12:03,320 that would be illegal. 119 00:12:07,440 --> 00:12:09,110 I can't protect you from the Cardinal 120 00:12:09,160 --> 00:12:10,720 if you keep fighting his men. 121 00:12:13,280 --> 00:12:15,990 Captain Cornet and his troop are missing. 122 00:12:16,040 --> 00:12:17,830 I need you to find out where they are. 123 00:12:17,880 --> 00:12:20,150 I thought you sent him to Chartres. I did. 124 00:12:20,200 --> 00:12:21,950 He should have been back yesterday. 125 00:12:22,000 --> 00:12:23,190 There's been no word. 126 00:12:23,240 --> 00:12:25,200 Well, what was he doing there? 127 00:12:28,200 --> 00:12:31,190 He was carrying a number of...confidential items 128 00:12:31,240 --> 00:12:33,390 to an important meeting at the monastery. 129 00:12:33,440 --> 00:12:35,550 Don't bother asking me any more questions, 130 00:12:35,600 --> 00:12:37,510 because I can't answer them. 131 00:12:37,560 --> 00:12:40,160 He was engaged in the King's work - that's all I can say. 132 00:12:42,880 --> 00:12:45,560 Just get yourselves to Chartres and find out what's happened. 133 00:13:00,000 --> 00:13:01,510 20 sous for the bed. 134 00:13:01,560 --> 00:13:03,310 Ten, if you share. 135 00:13:03,360 --> 00:13:05,190 Any lice or crabs? 136 00:13:05,240 --> 00:13:07,600 No, thanks, just bed and dinner. 137 00:13:09,760 --> 00:13:11,910 This is a very clean house. Hmm. 138 00:13:11,960 --> 00:13:13,670 Monsieur...? 139 00:13:13,720 --> 00:13:15,550 D'Artagnan. 140 00:13:15,600 --> 00:13:18,150 Son of the late Alexandre, of Lupiac in Gascony. 141 00:13:18,200 --> 00:13:20,830 Didn't ask for your life story. 142 00:13:20,880 --> 00:13:22,470 Dinner is extra. 143 00:13:22,520 --> 00:13:24,150 Clean water? Extra. 144 00:13:24,200 --> 00:13:25,670 Soap? 145 00:13:25,720 --> 00:13:27,310 Don't tell me, I can guess. 146 00:13:27,360 --> 00:13:30,920 But use of the communal towel...is free. 147 00:13:42,560 --> 00:13:44,350 There's something about shooting 148 00:13:44,400 --> 00:13:46,190 that makes a man feel fully alive. 149 00:13:46,240 --> 00:13:47,510 Unlike the birds, I suppose. 150 00:13:47,560 --> 00:13:50,190 They're born to be shot, like rabbits... 151 00:13:50,240 --> 00:13:51,230 and poets. 152 00:13:51,280 --> 00:13:52,320 Now! 153 00:13:54,240 --> 00:13:56,430 Good shot, Your Majesty. 154 00:13:56,480 --> 00:13:58,510 Good enough for the Musketeers, Treville? 155 00:13:58,560 --> 00:14:01,830 My men are professional soldiers, Your Majesty. 156 00:14:01,880 --> 00:14:04,710 You should try flattery sometimes. It plays very well around here. 157 00:14:04,760 --> 00:14:07,390 I have always told Your Majesty the truth, and always will. 158 00:14:07,440 --> 00:14:09,630 That's why I like you, Treville. 159 00:14:09,680 --> 00:14:11,750 These people just pay me empty compliments. 160 00:14:11,800 --> 00:14:13,840 It amuses me to have an honest man at court. 161 00:14:14,920 --> 00:14:17,150 What can I do for you, Cardinal? 162 00:14:17,200 --> 00:14:20,880 Reports are arriving with disturbing frequency, Your Majesty. 163 00:14:22,400 --> 00:14:25,910 Musketeers on the rampage, robbing and murdering. 164 00:14:25,960 --> 00:14:27,710 There has been some mistake. 165 00:14:27,760 --> 00:14:30,310 These villains are not Musketeers. 166 00:14:30,360 --> 00:14:32,590 I, for one, don't believe a word of it. 167 00:14:32,640 --> 00:14:35,110 I never knew such a loyal and law-abiding body of men. 168 00:14:35,160 --> 00:14:37,790 But I strongly advise an inquiry. 169 00:14:37,840 --> 00:14:39,710 Is that really necessary? 170 00:14:39,760 --> 00:14:42,830 I know you love Captain Treville, but a great king... 171 00:14:42,880 --> 00:14:45,270 must be seen to be fair. He cannot have favourites. 172 00:14:45,320 --> 00:14:47,520 Unless it's you, you mean? 173 00:14:49,720 --> 00:14:52,960 There have been no recent desertions, no absences? 174 00:14:54,360 --> 00:14:57,160 Not one Musketeer unaccounted for? 175 00:14:58,240 --> 00:15:00,750 None. There you are, then, Cardinal. 176 00:15:00,800 --> 00:15:03,830 It's Your Majesty's reputation that concerns me. 177 00:15:03,880 --> 00:15:06,550 These men wear the King's uniform. 178 00:15:06,600 --> 00:15:08,710 Very well. We will have an enquiry. 179 00:15:08,760 --> 00:15:11,000 You will give it your full co-operation, Treville. 180 00:15:14,360 --> 00:15:15,840 Now! 181 00:15:30,440 --> 00:15:33,590 He waited all night for Cornet and his men. They never appeared. 182 00:15:33,640 --> 00:15:37,510 Well, a troop of Musketeers can't just vanish into thin air. 183 00:15:37,560 --> 00:15:40,190 The Abbot was also told to expect an envoy from Spain. 184 00:15:40,240 --> 00:15:42,390 Treville didn't mention a Spanish envoy. 185 00:15:42,440 --> 00:15:44,910 It doesn't matter. He didn't appear either. 186 00:15:44,960 --> 00:15:46,510 Cornet is a fine soldier. 187 00:15:46,560 --> 00:15:49,320 If he's gone missing, there's a good reason. 188 00:15:50,320 --> 00:15:51,760 Or a bad one. 189 00:16:01,680 --> 00:16:03,710 We'll have your best room. 190 00:16:03,760 --> 00:16:06,590 And if the bed has fleas, you'll be whipped. 191 00:16:06,640 --> 00:16:08,390 Draw me a bath. 192 00:16:08,440 --> 00:16:09,630 Be sure the water's clean. 193 00:16:09,680 --> 00:16:11,710 I don't want to bathe in someone else's scum. 194 00:16:11,760 --> 00:16:14,310 Clean water is extra, Madame. 195 00:16:14,360 --> 00:16:16,870 Don't even ask about the towel. 196 00:16:16,920 --> 00:16:18,640 Are you addressing me, sir? 197 00:16:21,080 --> 00:16:23,160 Not unless your name is "Madame". 198 00:16:25,640 --> 00:16:29,190 Forgive me, Milady, while I teach this oaf a lesson in manners. 199 00:16:33,440 --> 00:16:35,670 Put it back, or I'll blow your head off. 200 00:16:35,720 --> 00:16:38,150 You are not a gentleman. 201 00:16:38,200 --> 00:16:40,030 That stings. 202 00:16:40,080 --> 00:16:42,960 He's just some drunken thug, Mendoza. Put your sword away. 203 00:16:46,320 --> 00:16:47,910 We'll settle this at breakfast. 204 00:16:47,960 --> 00:16:50,120 I'll be in the courtyard at eight. 205 00:17:02,520 --> 00:17:05,350 This looks like a badger's intestines. 206 00:17:05,400 --> 00:17:07,630 Speciality of the house. 207 00:17:07,680 --> 00:17:09,240 Enjoy. 208 00:17:26,320 --> 00:17:28,440 You look beautiful tonight, Adele. 209 00:17:31,320 --> 00:17:33,670 Armand, you're tired. 210 00:17:33,720 --> 00:17:36,200 Is it another one of your headaches? 211 00:17:38,120 --> 00:17:39,920 I feel like my head might burst. 212 00:17:41,800 --> 00:17:44,270 The King is a petulant child. 213 00:17:44,320 --> 00:17:47,030 The regions refuse to be governed. 214 00:17:47,080 --> 00:17:50,630 The treasury is as...good as bankrupt. 215 00:17:50,680 --> 00:17:53,270 Yet I am obliged to spend half my time 216 00:17:53,320 --> 00:17:56,990 dealing with the indiscipline of the Musketeers. 217 00:17:57,040 --> 00:17:59,350 You ruin your health for the sake of France. 218 00:17:59,400 --> 00:18:01,360 Ah... 219 00:18:02,760 --> 00:18:04,870 It's these Musketeers who will ruin France. 220 00:18:04,920 --> 00:18:08,190 They are an ungovernable faction at the heart of the state. 221 00:18:08,240 --> 00:18:12,480 Is that why you hate them so much, because they're beyond your control? 222 00:18:16,400 --> 00:18:18,400 Nothing's beyond my control. 223 00:18:22,400 --> 00:18:23,920 I need a distraction. 224 00:18:25,280 --> 00:18:27,350 Undress for me. 225 00:18:27,400 --> 00:18:29,720 You're feeling better, I see. 226 00:18:32,200 --> 00:18:34,270 I can trust no-one at court. 227 00:18:34,320 --> 00:18:37,670 I'm surrounded by fools and liars. 228 00:18:37,720 --> 00:18:41,080 But at least I can always rely on you. 229 00:19:02,280 --> 00:19:04,880 Missing something? 230 00:19:06,440 --> 00:19:08,640 You still need that lesson in manners. 231 00:19:31,320 --> 00:19:32,760 Oh, do what you want. 232 00:19:34,000 --> 00:19:35,390 What of your companion? 233 00:19:35,440 --> 00:19:37,280 Trust me. He won't wake up. 234 00:20:16,280 --> 00:20:21,240 Tell your friends that Athos of the Musketeers spared your life! 235 00:20:25,520 --> 00:20:27,510 Why have we stopped? 236 00:20:52,080 --> 00:20:53,790 What is it? 237 00:20:53,840 --> 00:20:55,480 What troubles you? 238 00:20:57,240 --> 00:20:58,960 I'd rather not talk about it. 239 00:21:03,960 --> 00:21:06,560 I just want to watch you and forget for a few hours. 240 00:21:12,640 --> 00:21:14,310 What happened? 241 00:21:14,360 --> 00:21:17,160 The man I loved tried to murder me. 242 00:21:19,040 --> 00:21:21,360 Say the word, and I'll kill him for you. 243 00:21:23,480 --> 00:21:25,600 I might hold you to that one day. 244 00:22:08,320 --> 00:22:12,070 You! You murdered him. 245 00:22:12,120 --> 00:22:14,640 No... Hold him, someone! 246 00:22:30,000 --> 00:22:32,150 There he is! 247 00:22:32,200 --> 00:22:33,430 Get him! 248 00:22:33,480 --> 00:22:36,480 He's a murderer! Stop him! 249 00:22:41,240 --> 00:22:43,120 Stop him! 250 00:22:50,240 --> 00:22:52,870 Ooh! I'll give you five livres to kiss me. 251 00:22:52,920 --> 00:22:55,710 Mm! Mm! 252 00:22:55,760 --> 00:22:58,070 Mm! 253 00:22:58,120 --> 00:22:59,990 That actually worked... Agh! 254 00:23:00,040 --> 00:23:04,510 Oh, you degenerate! Touch me again, and I'll gut you like a fish. 255 00:23:04,560 --> 00:23:05,950 Do I look like a working girl? 256 00:23:06,000 --> 00:23:07,470 Well, yeah... 257 00:23:07,520 --> 00:23:09,110 This is my best dress! 258 00:23:09,160 --> 00:23:10,910 How does this say prostitute to you? 259 00:23:10,960 --> 00:23:12,550 My apologies, Mademoiselle. 260 00:23:12,600 --> 00:23:14,550 It's Madame. Madame! 261 00:23:14,600 --> 00:23:17,030 I won't trouble you any further. 262 00:23:20,480 --> 00:23:21,680 Are you all right? 263 00:23:23,720 --> 00:23:26,190 Do you know the way to the Musketeers' Garrison? 264 00:23:26,240 --> 00:23:28,190 Why do you want to know? 265 00:23:28,240 --> 00:23:31,270 I have some business to settle on my father's behalf. 266 00:23:31,320 --> 00:23:32,920 You really don't look well. 267 00:23:49,400 --> 00:23:52,200 Where am I? My husband's house. 268 00:23:53,240 --> 00:23:54,550 Oh... 269 00:23:54,600 --> 00:23:55,920 No, I can't stay here. 270 00:23:58,000 --> 00:24:00,950 I have an appointment with the Musketeer Athos. 271 00:24:01,000 --> 00:24:03,590 I know him. Is he a friend of yours? 272 00:24:03,640 --> 00:24:05,350 Not exactly. 273 00:24:05,400 --> 00:24:07,030 You can barely walk. 274 00:24:07,080 --> 00:24:08,590 That's my problem. 275 00:24:08,640 --> 00:24:11,680 Now, will you tell me the way to the Musketeers' Garrison or not? 276 00:24:14,240 --> 00:24:15,470 You're in no shape to fight, 277 00:24:15,520 --> 00:24:18,710 if that's what you're thinking of. I have three older brothers. 278 00:24:18,760 --> 00:24:20,270 I know that look in a man's eye. 279 00:24:20,320 --> 00:24:22,310 With respect, that's none of your business. 280 00:24:22,360 --> 00:24:25,310 You made it my business when you fell at my feet. 281 00:24:25,360 --> 00:24:27,590 You're a beautiful woman. I'm sure you're used to it. 282 00:24:27,640 --> 00:24:30,040 I should have just left you in the gutter. 283 00:24:32,080 --> 00:24:33,870 My apologies. 284 00:24:33,920 --> 00:24:35,920 I'm not always so ill-mannered. 285 00:24:36,880 --> 00:24:39,600 Might I enquire the name of my saviour? 286 00:24:40,880 --> 00:24:42,470 Bonacieux. 287 00:24:42,520 --> 00:24:44,920 Constance Bonacieux. 288 00:24:47,480 --> 00:24:49,560 Athos killed my father, Constance. 289 00:24:50,800 --> 00:24:52,480 That's why I must face him. 290 00:24:54,720 --> 00:24:56,560 I'm d'Artagnan. 291 00:24:57,600 --> 00:24:59,790 Please think kindly of my name... 292 00:24:59,840 --> 00:25:01,440 if you think of it at all. 293 00:25:15,120 --> 00:25:18,440 Feed the horses. See they are rested. 294 00:25:20,920 --> 00:25:22,990 I'm starving... 295 00:25:23,040 --> 00:25:24,750 I'm looking for Athos! 296 00:25:24,800 --> 00:25:27,400 You've found him. 297 00:25:29,240 --> 00:25:32,040 My name is d'Artagnan, of Lupiac in Gascony. 298 00:25:33,000 --> 00:25:35,030 Prepare to fight. One of us dies here. 299 00:25:35,080 --> 00:25:38,800 Now, that's the way to make an entrance. 300 00:25:41,640 --> 00:25:43,150 Can I ask why? 301 00:25:43,200 --> 00:25:44,430 You murdered my father. 302 00:25:44,480 --> 00:25:46,910 You're mistaken. I'm not the man you're looking for. 303 00:25:46,960 --> 00:25:48,560 Murderer! 304 00:25:53,640 --> 00:25:57,310 Do you deny you shot Alexandre d'Artagnan two days ago 305 00:25:57,360 --> 00:25:59,190 in cold blood? 306 00:25:59,240 --> 00:26:00,790 I usually remember the men I kill. 307 00:26:00,840 --> 00:26:03,800 That name means nothing to me. Then you're a liar as well! 308 00:26:19,640 --> 00:26:21,950 Remarkable. He's keeping up with Athos. 309 00:26:22,000 --> 00:26:24,510 Rubbish. He just doesn't want to hurt the lunatic. 310 00:26:38,080 --> 00:26:41,270 That's enough! 311 00:26:41,320 --> 00:26:43,350 That could have been your throat. 312 00:26:43,400 --> 00:26:45,520 Don't make me kill you over a mistake. 313 00:26:46,840 --> 00:26:49,200 I didn't kill your father and I don't want to kill you. 314 00:26:50,280 --> 00:26:51,560 Athos! 315 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 And that could have been your back. 316 00:27:01,000 --> 00:27:03,240 Now, fight me or die on your knees! 317 00:27:04,520 --> 00:27:05,880 I don't care which. 318 00:27:07,680 --> 00:27:09,710 No? 319 00:27:09,760 --> 00:27:11,240 Argh...! 320 00:27:12,920 --> 00:27:14,400 He said, enough. 321 00:27:16,480 --> 00:27:17,760 Very well. 322 00:27:19,600 --> 00:27:20,960 I'll fight both of you. 323 00:27:26,600 --> 00:27:28,710 Three of us? 324 00:27:28,760 --> 00:27:30,960 Now, for God's sake, put up your sword. 325 00:27:32,160 --> 00:27:33,840 You'll have to kill me for it. 326 00:27:35,680 --> 00:27:38,160 Lively little bugger, aren't ya?! 327 00:27:48,760 --> 00:27:51,470 Stop fighting! All of you! 328 00:27:51,520 --> 00:27:53,590 Is three against one fair? 329 00:27:53,640 --> 00:27:55,750 We weren't going to kill him. 330 00:27:55,800 --> 00:27:56,990 Weren't we? 331 00:27:57,040 --> 00:27:58,510 Next time, let us know. 332 00:27:58,560 --> 00:28:00,830 Madame Bonacieux, what are you doing here? 333 00:28:00,880 --> 00:28:03,910 I followed him because I knew he was going to do something stupid. 334 00:28:03,960 --> 00:28:07,350 - I don't need a woman to protect me. - Don't say another word. 335 00:28:07,400 --> 00:28:10,230 If only men would think instead of fight, 336 00:28:10,280 --> 00:28:12,030 there might be more good ones left. 337 00:28:12,080 --> 00:28:14,360 Him, I'm not sure about. Her, I like. 338 00:28:15,880 --> 00:28:17,960 What's going on? 339 00:28:21,280 --> 00:28:22,710 Never mind. Did you find Cornet? 340 00:28:22,760 --> 00:28:24,830 He never made it to the monastery. 341 00:28:24,880 --> 00:28:27,990 Give us 20 men and we'll search the road to Chartres. 342 00:28:28,040 --> 00:28:31,270 Athos, I'm sorry. These men have come to arrest you. 343 00:28:31,320 --> 00:28:34,350 You're to appear before the King immediately, 344 00:28:34,400 --> 00:28:36,040 charged with robbery and murder. 345 00:28:37,800 --> 00:28:39,640 I promised them there'd be no trouble. 346 00:28:44,320 --> 00:28:45,830 I'm not the man you're looking for. 347 00:28:45,880 --> 00:28:49,280 Why did my father name you before he died?! I don't know. 348 00:28:54,880 --> 00:28:56,230 This man... 349 00:28:56,280 --> 00:28:58,800 stands accused of highway robbery... 350 00:28:59,800 --> 00:29:01,240 ..assault... 351 00:29:03,680 --> 00:29:05,150 ..and murder. 352 00:29:05,200 --> 00:29:08,070 While Captain Treville looks the other way, 353 00:29:08,120 --> 00:29:10,950 his men riot in the streets. 354 00:29:11,000 --> 00:29:14,430 The charges are false, Your Majesty. There are witnesses. 355 00:29:14,480 --> 00:29:15,920 You! 356 00:29:19,000 --> 00:29:20,440 Tell the King what happened. 357 00:29:22,320 --> 00:29:23,710 I own an inn. 358 00:29:23,760 --> 00:29:27,390 The Musketeer named Athos, and his men, robbed me 359 00:29:27,440 --> 00:29:30,030 and murdered two of my guests, 360 00:29:30,080 --> 00:29:33,510 Michel Fournier, and a Gascon named Alexandre d'Artagnan. 361 00:29:33,560 --> 00:29:36,560 I have never seen this man before in my life! 362 00:29:37,560 --> 00:29:39,360 You. 363 00:29:44,680 --> 00:29:47,550 I was driving my master and mistress home. 364 00:29:47,600 --> 00:29:51,630 We were attacked by a bandit. He said his name was Athos. 365 00:29:51,680 --> 00:29:52,880 He shot them both. 366 00:29:54,440 --> 00:29:55,800 Is this your assailant? 367 00:29:59,160 --> 00:30:02,230 Yes, I believe so. He wore the same uniform. 368 00:30:02,280 --> 00:30:04,190 Oh, this is a mockery of justice! 369 00:30:04,240 --> 00:30:06,430 There is not a word of truth in this! 370 00:30:06,480 --> 00:30:07,870 These men are mistaken! 371 00:30:07,920 --> 00:30:10,200 Musketeers are not above the law. 372 00:30:12,840 --> 00:30:14,910 Remember, Sire. 373 00:30:14,960 --> 00:30:17,150 The King's judgment is infallible. 374 00:30:17,200 --> 00:30:19,080 Quite right. 375 00:30:20,560 --> 00:30:22,400 An example must be set. 376 00:30:25,840 --> 00:30:29,840 Take this Athos to the Chatelet. He will be executed at dawn. 377 00:30:48,920 --> 00:30:51,950 Your Majesty, if I might have a moment in private. 378 00:30:52,000 --> 00:30:53,470 The matter is closed, Treville. 379 00:30:53,520 --> 00:30:54,710 It's about Cornet. 380 00:30:54,760 --> 00:30:56,950 What about him? He's gone missing. 381 00:30:57,000 --> 00:30:58,990 So have your letters. 382 00:30:59,040 --> 00:31:03,310 You assured me he was trustworthy. Do you realise what's at stake? 383 00:31:03,360 --> 00:31:06,270 There's no need for panic. I am not... 384 00:31:06,320 --> 00:31:07,960 I am not panicking. 385 00:31:09,400 --> 00:31:11,310 This is your fault. You told me to be my own man. 386 00:31:11,360 --> 00:31:14,310 We must let Captain Treville handle it. 387 00:31:14,360 --> 00:31:15,790 He will not let us down. 388 00:31:15,840 --> 00:31:20,830 The Cardinal must not find out about those letters. Do you understand? 389 00:31:20,880 --> 00:31:22,600 He must not know! 390 00:31:23,960 --> 00:31:25,800 Oh, you have disappointed me, Treville. 391 00:31:32,120 --> 00:31:34,320 If you want to help Athos, find Cornet. 392 00:31:35,600 --> 00:31:38,190 Jacques-Michel Bonacieux at your service. 393 00:31:38,240 --> 00:31:41,430 Merchant in fine quality cloths and linens to the nobility. 394 00:31:41,480 --> 00:31:43,870 Perhaps you've...heard of me? 395 00:31:43,920 --> 00:31:46,360 I'm afraid not. Hmm. 396 00:31:47,400 --> 00:31:49,870 So how did you come by these injuries? 397 00:31:49,920 --> 00:31:52,150 My injuries don't matter. I've failed my father. 398 00:31:52,200 --> 00:31:53,990 I came to kill the man that murdered him, 399 00:31:54,040 --> 00:31:55,840 but all I've found are more questions. 400 00:31:56,800 --> 00:31:59,150 I can't rest until I know the truth. 401 00:31:59,200 --> 00:32:02,910 That's lucky, because rest is out of the question. 402 00:32:02,960 --> 00:32:04,950 Whoa, whoa, whoa, whoa. We're not here to fight. 403 00:32:05,000 --> 00:32:08,590 Those Musketeers who attacked you, would you know any of them again? 404 00:32:08,640 --> 00:32:10,040 They all wore masks. 405 00:32:13,440 --> 00:32:14,510 I shot one of them. 406 00:32:14,560 --> 00:32:16,390 His body might still be there at the inn. 407 00:32:16,440 --> 00:32:18,670 All right, saddle up. We're leaving. 408 00:32:18,720 --> 00:32:21,910 This morning, you try and kill them, and now you're best friends? 409 00:32:21,960 --> 00:32:23,710 Athos's life is at stake. 410 00:32:23,760 --> 00:32:27,470 He's to be executed in the morning for crimes he didn't commit. 411 00:32:27,520 --> 00:32:29,160 Forgive the intrusion, Monsieur. 412 00:33:15,160 --> 00:33:17,630 He's no Musketeer. 413 00:33:17,680 --> 00:33:22,560 Look at his clothes. There's two bullet holes. So? 414 00:33:23,760 --> 00:33:25,280 I only fired once. 415 00:33:33,680 --> 00:33:35,950 This is the shot that killed him. 416 00:33:36,000 --> 00:33:38,520 And this hole... 417 00:33:41,800 --> 00:33:44,200 ..doesn't match any wound. 418 00:33:46,280 --> 00:33:49,000 It means he wasn't wearing the uniform when it was fired. 419 00:33:50,520 --> 00:33:52,760 But someone else was. Cornet. 420 00:33:55,720 --> 00:33:59,320 Those Musketeers didn't just disappear. They were attacked. 421 00:34:21,360 --> 00:34:24,430 Make your last confession with an open heart, my son, 422 00:34:24,480 --> 00:34:26,240 and God will forgive you your sins. 423 00:34:33,600 --> 00:34:35,120 There was a woman. 424 00:34:39,000 --> 00:34:40,640 She died by my hand. 425 00:34:42,480 --> 00:34:44,080 You murdered her? 426 00:34:45,400 --> 00:34:47,000 I loved her. 427 00:34:51,360 --> 00:34:53,910 Find some poor soul who deserves forgiveness, Father. 428 00:34:53,960 --> 00:34:56,040 Don't waste your time with me. 429 00:35:27,360 --> 00:35:29,390 You chose well. 430 00:35:29,440 --> 00:35:33,070 Athos is held in the highest regard by his fellow Musketeers. 431 00:35:33,120 --> 00:35:34,670 His disgrace and execution 432 00:35:34,720 --> 00:35:37,200 will strike a deadly blow to their morale. 433 00:35:40,960 --> 00:35:42,440 But why him? 434 00:35:45,240 --> 00:35:46,760 I have my reasons. 435 00:35:50,800 --> 00:35:53,910 I don't like secrets. You asked me to help you 436 00:35:53,960 --> 00:35:56,790 discredit the Musketeers. I have done so. 437 00:35:56,840 --> 00:35:58,590 And you've been well paid for it. 438 00:35:58,640 --> 00:36:00,120 There are others who will pay. 439 00:36:01,560 --> 00:36:03,520 But my loyalty is to you. 440 00:36:05,000 --> 00:36:06,510 Let that be enough. 441 00:36:06,560 --> 00:36:10,960 Our plan did not include the murder of the Spanish traitor, Mendoza. 442 00:36:12,280 --> 00:36:14,110 He was still useful to me. 443 00:36:14,160 --> 00:36:16,360 He was a bad lover and a terrible bore. 444 00:36:18,080 --> 00:36:20,550 Mendoza betrayed his country for a handful of gold 445 00:36:20,600 --> 00:36:22,150 and a place in my bed. 446 00:36:22,200 --> 00:36:25,310 In due course, he would have betrayed you as well. 447 00:36:25,360 --> 00:36:26,880 He knew too much. 448 00:36:28,880 --> 00:36:30,600 You hired me to do a job. 449 00:36:33,440 --> 00:36:37,720 Mendoza's precious cargo, with the King's own seal. 450 00:36:40,120 --> 00:36:42,790 Why do these letters mean so much to you? 451 00:36:42,840 --> 00:36:46,150 The King has begun to believe he can rule without me. 452 00:36:46,200 --> 00:36:49,840 The loss of these letters will remind him otherwise. 453 00:36:51,040 --> 00:36:52,400 One more thing. 454 00:36:54,520 --> 00:36:56,910 Find out who owns this pistol. 455 00:36:56,960 --> 00:36:59,030 Return it to me when you have his name. 456 00:36:59,080 --> 00:37:00,520 You will be well rewarded. 457 00:37:07,760 --> 00:37:11,320 Tell me, Milady, did you enjoy killing Mendoza? 458 00:37:12,880 --> 00:37:14,440 Did it give you pleasure? 459 00:37:23,960 --> 00:37:26,550 If I was planning an ambush, I'd do it here. 460 00:37:26,600 --> 00:37:29,350 Plenty of cover, good sightlines. 461 00:37:29,400 --> 00:37:31,670 Cornet wouldn't have suspected a thing. 462 00:37:35,160 --> 00:37:36,310 Over there. 463 00:37:58,680 --> 00:38:00,080 Cornet. 464 00:38:06,480 --> 00:38:09,910 They shot them like animals and then stripped them of their uniforms! 465 00:38:09,960 --> 00:38:14,230 D'Artagnan, the men who did this killed your father as well. 466 00:38:14,280 --> 00:38:18,200 If you want justice, help us find them and clear Athos's name. 467 00:38:29,760 --> 00:38:31,920 Was Cornet carrying Spanish gold? 468 00:38:34,640 --> 00:38:38,310 You could go a year in Paris without seeing a new Spanish doubloon... 469 00:38:38,360 --> 00:38:41,990 and that makes two in a week. 470 00:38:42,040 --> 00:38:44,830 Where did you get that? I won it, 471 00:38:44,880 --> 00:38:47,670 in a card game, with a Red Guard. 472 00:38:47,720 --> 00:38:49,710 There have been numerous incidents and provocations. 473 00:38:49,760 --> 00:38:51,110 War with Spain is inevitable. 474 00:38:51,160 --> 00:38:53,070 It is not the time for war. On the contrary, 475 00:38:53,120 --> 00:38:55,110 Spain must not be allowed to dominate Europe. 476 00:38:55,160 --> 00:38:56,310 That is France's destiny. 477 00:38:56,360 --> 00:38:58,480 The Queen is Spanish. I am aware of that. 478 00:38:59,560 --> 00:39:02,160 I never knew a woman with so many opinions. 479 00:39:06,120 --> 00:39:09,600 I wrote some letters to my brother-in-law, the King of Spain. 480 00:39:10,880 --> 00:39:13,520 Letters that touched upon our foreign policy. 481 00:39:16,360 --> 00:39:17,960 What did these letters say? 482 00:39:19,440 --> 00:39:21,560 They discussed the terms of a peace treaty. 483 00:39:23,960 --> 00:39:28,150 France must resist Spanish aggression. 484 00:39:28,200 --> 00:39:31,270 I have made our position very clear. 485 00:39:31,320 --> 00:39:33,830 The thing is, the letters have gone missing. 486 00:39:33,880 --> 00:39:36,560 If they were to fall into the hands of our enemies... 487 00:39:37,600 --> 00:39:39,190 ..it might prove embarrassing. 488 00:39:39,240 --> 00:39:41,840 Perhaps "fatal" would be a better word, Sire. 489 00:39:43,880 --> 00:39:47,910 Such letters would show France to be weak...and divided. 490 00:39:47,960 --> 00:39:49,990 What other conclusion is possible, if the King 491 00:39:50,040 --> 00:39:52,670 allows his First Minister to pursue 492 00:39:52,720 --> 00:39:54,110 one policy in public, 493 00:39:54,160 --> 00:39:56,200 while advocating another in private?! 494 00:39:58,640 --> 00:40:00,000 It's clear... 495 00:40:05,680 --> 00:40:07,870 ..I must withdraw from public life immediately. 496 00:40:07,920 --> 00:40:10,510 I will give you whatever you want, Armand, 497 00:40:10,560 --> 00:40:11,990 just get me out of this mess. 498 00:40:12,040 --> 00:40:15,640 I should never have done anything without your counsel! 499 00:40:20,960 --> 00:40:22,880 How were these letters conveyed? 500 00:40:23,880 --> 00:40:25,790 Treville arranged it. 501 00:40:25,840 --> 00:40:28,280 And then his Musketeers made a mess of everything. 502 00:40:30,320 --> 00:40:32,120 Just tell me what to do, and I'll do it. 503 00:40:33,560 --> 00:40:35,310 I will disband their whole regiment 504 00:40:35,360 --> 00:40:37,390 if that's what it takes to make you happy. 505 00:40:37,440 --> 00:40:38,680 Well... 506 00:40:39,920 --> 00:40:42,080 ..in due course, possibly. 507 00:40:43,960 --> 00:40:45,960 Only please, don't leave me alone. 508 00:40:52,200 --> 00:40:55,320 I am ever Your Majesty's humble servant. 509 00:40:56,920 --> 00:40:58,400 We will see what can be done. 510 00:41:06,880 --> 00:41:09,040 I hate it when that happens. 511 00:41:10,680 --> 00:41:13,070 I love the crowd in here - very chatty(!) 512 00:41:13,120 --> 00:41:14,270 I don't want any trouble. 513 00:41:14,320 --> 00:41:16,560 Anyone'd think you didn't like me. 514 00:41:17,720 --> 00:41:19,270 I'm looking for Dujon. 515 00:41:19,320 --> 00:41:22,110 Scrawny bloke, Red Guard. 516 00:41:22,160 --> 00:41:23,790 I haven't seen him. 517 00:41:23,840 --> 00:41:25,390 I was told he was here. 518 00:41:25,440 --> 00:41:27,240 Well, you was told wrong. 519 00:41:35,360 --> 00:41:37,670 Would you believe it, huh? 520 00:41:37,720 --> 00:41:39,120 Here he is. 521 00:41:40,760 --> 00:41:42,670 Huh? 522 00:41:42,720 --> 00:41:44,790 Time to pay the reckoning for Cornet. 523 00:41:44,840 --> 00:41:47,750 And I bet he's going to say, "I have no idea what you're talking about." 524 00:41:47,800 --> 00:41:49,710 And then we'll have to hurt him. 525 00:41:49,760 --> 00:41:53,870 At which point, he'll suddenly remember he killed him. Uh... 526 00:41:53,920 --> 00:41:55,950 Why wait? 527 00:41:56,000 --> 00:41:57,480 Let's just hurt him now. 528 00:41:59,280 --> 00:42:02,990 It could go like that. Or we can just skip to the confession part. 529 00:42:03,040 --> 00:42:04,920 It would save us time, and you pain. 530 00:42:05,920 --> 00:42:08,350 A lot of pain. 531 00:42:08,400 --> 00:42:10,110 I was just following orders. 532 00:42:10,160 --> 00:42:13,110 He was just following orders. We'd better let him go, then. 533 00:42:14,280 --> 00:42:17,910 I... I can't tell you! They'll kill me! 534 00:42:17,960 --> 00:42:20,230 No need for that. We're not brutes. 535 00:42:20,280 --> 00:42:21,550 We'll just shoot him. 536 00:42:21,600 --> 00:42:23,670 What? No, listen, you can't, please... 537 00:42:25,640 --> 00:42:27,390 You know... 538 00:42:27,440 --> 00:42:30,790 people say I'm quite good with these. 539 00:42:30,840 --> 00:42:33,320 Good? He's the best. He's so modest. 540 00:42:34,920 --> 00:42:38,510 But...the musket isn't the most reliable weapon. 541 00:42:38,560 --> 00:42:41,840 From 100 yards, I'll probably miss as often as I hit. 542 00:42:42,840 --> 00:42:46,150 From 50, well, I rarely miss. 543 00:42:46,200 --> 00:42:48,550 But from ten? 544 00:42:48,600 --> 00:42:51,830 It's just a matter of, which vital organ do I choose to hit first? 545 00:42:51,880 --> 00:42:54,990 No, no, no, please, listen, listen... Heart? 546 00:42:55,040 --> 00:42:56,870 Too swift. 547 00:42:56,920 --> 00:42:59,870 The liver, perhaps. Oh... 548 00:42:59,920 --> 00:43:02,390 Or a stomach shot. 549 00:43:02,440 --> 00:43:04,270 Death is inevitable, 550 00:43:04,320 --> 00:43:06,590 but you'll bleed for hours first. 551 00:43:06,640 --> 00:43:08,710 You can't. This is murder. 552 00:43:08,760 --> 00:43:10,240 We won't tell, if you won't. 553 00:43:28,120 --> 00:43:29,870 Bang... Oh. 554 00:43:29,920 --> 00:43:31,430 Oh... 555 00:43:36,000 --> 00:43:38,240 I forgot the ball! 556 00:43:40,120 --> 00:43:41,360 This time... 557 00:43:45,440 --> 00:43:47,710 It was Captain Gaudet. Of the Red Guards. 558 00:43:47,760 --> 00:43:49,790 He told us to do it. He said he wanted a few men 559 00:43:49,840 --> 00:43:52,070 for a special mission. Something unofficial. 560 00:43:52,120 --> 00:43:53,870 An ambush to steal the King's letters. 561 00:43:53,920 --> 00:43:57,030 But Gaudet went mad. He killed them all. 562 00:43:57,080 --> 00:43:59,520 None of us knew it would be murder. 563 00:44:01,120 --> 00:44:02,510 You took this from Cornet. 564 00:44:02,560 --> 00:44:04,590 His saddle bags were full of Spanish gold. 565 00:44:04,640 --> 00:44:06,790 Gaudet said we could share it between us. I just... 566 00:44:06,840 --> 00:44:10,270 Who murdered my father? Who?! 567 00:44:10,320 --> 00:44:15,110 Gaudet. It was Gaudet. He did it to blacken Athos's name. 568 00:44:15,160 --> 00:44:18,070 I'm not like him. I'm not a killer. I'm a soldier, like you. 569 00:44:19,960 --> 00:44:22,950 Where is Gaudet now? 570 00:44:23,000 --> 00:44:25,310 He's camped in the old ruins, outside the city gates. 571 00:44:25,360 --> 00:44:27,470 I'll show you where... Just don't kill me. 572 00:44:27,520 --> 00:44:31,200 There, that wasn't so hard, now, was it? 573 00:44:43,640 --> 00:44:46,430 Gaudet keeps his camp well guarded. 574 00:44:46,480 --> 00:44:49,270 You'll never surprise him. Shut up! 575 00:44:49,320 --> 00:44:52,200 The bridge is the only way in and out. 576 00:44:53,360 --> 00:44:56,110 There's too many of them for a frontal assault. 577 00:44:56,160 --> 00:44:58,030 I could take a couple of them out from here. 578 00:44:58,080 --> 00:45:00,710 No, by the time you've reloaded, the rest will be long gone. 579 00:45:00,760 --> 00:45:03,750 Now, if we're going to capture Gaudet alive 580 00:45:03,800 --> 00:45:05,350 and get back those uniforms, 581 00:45:05,400 --> 00:45:07,990 it'll have to be by stealth. 582 00:45:08,040 --> 00:45:10,400 We need a distraction, something they'd never expect. 583 00:45:13,960 --> 00:45:15,920 I know something that might work. 584 00:45:25,040 --> 00:45:26,800 What do you want? 585 00:45:30,400 --> 00:45:34,030 50 sous and I'll take you to heaven. 586 00:45:34,080 --> 00:45:37,400 Are you one of those religious nutcases? It was a metaphor. 587 00:45:38,800 --> 00:45:40,320 Never mind. 588 00:45:41,880 --> 00:45:45,200 You...can do whatever you like. 589 00:45:46,480 --> 00:45:48,510 I'm all yours. 590 00:45:48,560 --> 00:45:49,630 Clear enough? 591 00:45:49,680 --> 00:45:52,030 Yeah... Five sous? 592 00:45:52,080 --> 00:45:54,030 Five?! 593 00:45:54,080 --> 00:45:55,480 All right, ten. But that's it. 594 00:45:57,040 --> 00:45:58,800 Fine! 595 00:46:05,920 --> 00:46:08,590 Oh... 596 00:46:08,640 --> 00:46:09,990 Oi, my turn next! 597 00:46:20,520 --> 00:46:21,920 Excuse me. 598 00:46:23,880 --> 00:46:26,320 Ten sous? Shame on you. 599 00:46:29,360 --> 00:46:32,360 - I'm in your debt. - I'm doing this for Athos. 600 00:46:34,960 --> 00:46:37,120 Stop looking at me like that. 601 00:46:40,440 --> 00:46:43,110 Stay over there and you'll be safe, OK? 602 00:46:43,160 --> 00:46:45,760 If you're in any danger, use this. 603 00:46:57,120 --> 00:46:58,720 There he is. 604 00:47:01,200 --> 00:47:02,830 That's Gaudet over there. 605 00:47:02,880 --> 00:47:04,760 He thinks no-one can touch him. 606 00:47:06,360 --> 00:47:08,270 Wait for my signal. 607 00:47:08,320 --> 00:47:09,720 Surprise is everything. 608 00:47:12,280 --> 00:47:13,600 Gaudet! 609 00:47:14,840 --> 00:47:16,510 Surprise would have been everything! 610 00:47:31,280 --> 00:47:32,920 What's your problem, boy?! 611 00:47:37,320 --> 00:47:39,800 You will pay for murdering my father. 612 00:49:28,320 --> 00:49:30,430 D'Artagnan! 613 00:49:30,480 --> 00:49:32,350 We need him alive! 614 00:49:36,640 --> 00:49:39,760 Death in combat is too honourable for you. 615 00:49:41,080 --> 00:49:42,760 I'd rather see you hang. 616 00:49:56,760 --> 00:49:58,510 D'Artagnan! 617 00:50:18,920 --> 00:50:20,600 The stolen uniforms. 618 00:50:22,040 --> 00:50:24,270 They're all here. 619 00:50:24,320 --> 00:50:27,720 With Dujon's confession, that's all the proof we need. 620 00:50:46,800 --> 00:50:49,760 - I killed him. - You saved my life. 621 00:50:53,760 --> 00:50:55,120 Take me home. 622 00:50:56,960 --> 00:50:58,960 My husband will be back soon. 623 00:51:32,560 --> 00:51:34,160 Take aim! 624 00:51:55,120 --> 00:51:56,230 Come on, shoot, damn you! 625 00:51:56,280 --> 00:51:57,390 Hold your fire! 626 00:51:57,440 --> 00:52:00,480 If I were you, I wouldn't be in such a hurry to die. 627 00:52:01,600 --> 00:52:04,280 Your release. Signed by the King. 628 00:52:09,480 --> 00:52:11,240 Get these chains off him. 629 00:52:15,120 --> 00:52:17,470 I thought I'd finally shaken you two off. 630 00:52:18,680 --> 00:52:21,000 Believe me, there are easier ways. 631 00:52:51,400 --> 00:52:54,990 Where are we going? Is it a surprise? 632 00:52:55,040 --> 00:52:56,390 I would imagine so. 633 00:53:12,000 --> 00:53:14,190 What's this? 634 00:53:14,240 --> 00:53:15,680 Your surprise, my love. 635 00:53:20,720 --> 00:53:22,080 My God! 636 00:53:24,640 --> 00:53:25,990 You're going to kill me! 637 00:53:26,040 --> 00:53:27,640 You're a traitor and a spy. 638 00:53:29,160 --> 00:53:31,190 I can't trust you. 639 00:53:31,240 --> 00:53:33,390 Have you no mercy?! 640 00:53:33,440 --> 00:53:35,030 Mercy belongs to God. 641 00:53:35,080 --> 00:53:37,910 You pious hypocrite! You'll burn in hell! 642 00:53:37,960 --> 00:53:40,670 I have work to do here first. 643 00:53:40,720 --> 00:53:41,870 I love Aramis! 644 00:53:41,920 --> 00:53:44,190 And I love him with my last breath! 645 00:53:48,520 --> 00:53:50,240 I love Aramis! 646 00:53:52,680 --> 00:53:56,000 I love Aramis. I love Aramis. 647 00:54:11,280 --> 00:54:15,190 You come to Paris to kill Athos and end up saving his life. 648 00:54:15,240 --> 00:54:17,990 After a few drinks, I'm sure he'll appreciate the irony. 649 00:54:18,040 --> 00:54:20,110 What's wrong with him, anyway? 650 00:54:20,160 --> 00:54:21,510 Oh, woman trouble. 651 00:54:21,560 --> 00:54:24,350 There was someone special once. She died. 652 00:54:24,400 --> 00:54:26,350 That's all he ever said. 653 00:54:26,400 --> 00:54:27,910 I'd better stay behind. 654 00:54:27,960 --> 00:54:30,400 He'll need someone to carry him home. 655 00:54:33,600 --> 00:54:36,830 Do you need somewhere to stay? No, I have a place. 656 00:54:36,880 --> 00:54:39,840 In the arms of Madame Bonacieux? She's a married woman. 657 00:54:41,640 --> 00:54:43,790 You really are from Gascony, aren't you? 658 00:54:43,840 --> 00:54:46,190 Besides, there's someone else. 659 00:54:46,240 --> 00:54:48,190 A woman I've only met once. 660 00:54:48,240 --> 00:54:51,670 The most beautiful I've ever seen. We have unfinished business. 661 00:54:51,720 --> 00:54:53,550 She sounds lively. 662 00:54:54,800 --> 00:54:56,840 You have no idea. 663 00:54:59,520 --> 00:55:01,000 Athos... 664 00:55:04,320 --> 00:55:08,430 Game of cards? First king wins. 665 00:55:18,240 --> 00:55:21,910 I'm grateful for your loyalty, Dujon. 666 00:55:21,960 --> 00:55:25,590 I thought you might talk, if only to save your own skin. 667 00:55:25,640 --> 00:55:28,480 Still could. Unless you're here to save me. 668 00:55:30,880 --> 00:55:33,190 A drink to your freedom. 669 00:55:33,240 --> 00:55:36,040 The formalities are being arranged, as we speak. 670 00:55:37,280 --> 00:55:41,430 And to think...if I told them it was you who gave Gaudet his orders, 671 00:55:41,480 --> 00:55:43,710 it would be you in here instead of me. 672 00:55:43,760 --> 00:55:46,270 Everything I do, I do for the good of France. 673 00:55:46,320 --> 00:55:49,030 And I am your man...forever. 674 00:55:49,080 --> 00:55:50,960 Long live the King! The King. 675 00:56:08,520 --> 00:56:10,830 I have an appointment with Mademoiselle Bessette. 676 00:56:10,880 --> 00:56:13,390 She's gone to the Cardinal's estate in the country. 677 00:56:13,440 --> 00:56:15,480 She won't be returning for some time. 678 00:56:17,560 --> 00:56:18,910 She wanted you to have this. 679 00:56:26,600 --> 00:56:28,510 Adele? 680 00:56:28,560 --> 00:56:30,960 Adele! Adele! 681 00:56:46,920 --> 00:56:48,720 Forgive me, Father, for I have sinned... 682 00:56:50,080 --> 00:56:51,280 ..often. 683 00:56:52,280 --> 00:56:53,550 I lay with many men. 684 00:56:53,600 --> 00:56:55,040 I killed some of them. 685 00:56:56,880 --> 00:56:59,920 In the world's eyes, I've done terrible, unforgivable things. 686 00:57:03,280 --> 00:57:04,800 But I once loved a man... 687 00:57:05,800 --> 00:57:07,240 ..and he loved me. 688 00:57:33,480 --> 00:57:35,270 Why did God abandon me? 689 00:57:35,320 --> 00:57:37,190 Why didn't he answer my prayers? Can you tell me that? 690 00:57:37,240 --> 00:57:42,510 You are a child of the devil. You are an abomination! 691 00:57:42,560 --> 00:57:44,870 I know what I am! 692 00:57:44,920 --> 00:57:49,310 You don't understand. I'm not looking for absolution! 693 00:57:51,640 --> 00:57:52,880 I want revenge! 694 00:58:02,640 --> 00:58:04,430 We kill the King and Queen. 695 00:58:06,960 --> 00:58:09,510 Vadim stole enough gunpowder to start a small war. 696 00:58:09,560 --> 00:58:11,190 Where is it? What was he planning? 697 00:58:11,240 --> 00:58:13,120 Tomorrow, my name will live forever. 698 00:58:15,200 --> 00:58:16,480 I taught him that move. 699 00:58:17,560 --> 00:58:19,310 Any time you want your sword polished, 700 00:58:19,360 --> 00:58:20,670 handsome, just let me know. 701 00:58:20,720 --> 00:58:22,590 My men have orders to shoot Vadim on sight. 702 00:58:22,640 --> 00:58:25,520 If d'Artagnan is with him, he, too, is in grave danger. 703 00:58:26,600 --> 00:58:29,440 Choose the Musketeers... and you choose oblivion. 50795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.