Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,960 --> 00:00:36,700
HORSE WHINNIES
2
00:00:48,440 --> 00:00:52,830
Signore Galileo has proven the moon
3
00:00:52,880 --> 00:00:57,000
circles the Earth, as the
Earth circles the sun.
4
00:00:58,280 --> 00:01:03,150
As the new moon orbits the Earth, it
moves in front of the sun, like so.
5
00:01:03,200 --> 00:01:06,790
Milady de Winter, would you do
us the honour of playing the moon?
6
00:01:06,840 --> 00:01:08,750
But I am Venus, sire.
7
00:01:08,800 --> 00:01:11,590
Well, for the purposes of the
experiment, you shall be the moon
8
00:01:11,640 --> 00:01:14,240
and the Queen will be the Earth.
9
00:01:15,960 --> 00:01:18,910
It sickens me to see the
Queen humiliated like this.
10
00:01:18,960 --> 00:01:21,590
I can't be here. I'm going
back to the garrison.
11
00:01:21,640 --> 00:01:24,030
The King will notice your absence.
12
00:01:24,080 --> 00:01:27,630
I doubt it, he only seems
to have eyes for one thing.
13
00:01:27,680 --> 00:01:31,070
See how the moon blocks the light
of the sun from the Earth?
14
00:01:31,120 --> 00:01:34,040
For a moment, only darkness prevails.
15
00:01:35,320 --> 00:01:37,990
But then, as the moon moves on...
16
00:01:39,680 --> 00:01:43,070
.. the light slowly returns
17
00:01:43,120 --> 00:01:44,790
to the Earth.
18
00:01:45,560 --> 00:01:47,870
A brilliant explanation!
19
00:01:47,920 --> 00:01:51,030
The great astronomer Marmion
could not equal it.
20
00:01:51,080 --> 00:01:53,870
They say he has transformed
the old fort at Chatillon
21
00:01:53,920 --> 00:01:56,550
into a mysterious new world.
22
00:01:56,600 --> 00:01:58,560
We shall see.
23
00:02:11,440 --> 00:02:13,110
Yes, Marmion?
24
00:02:13,640 --> 00:02:15,510
Is everything ready for our guests?
25
00:02:15,560 --> 00:02:17,470
I've seen to it myself.
26
00:02:17,520 --> 00:02:18,790
Good.
27
00:02:22,520 --> 00:02:23,790
Call.
28
00:02:24,600 --> 00:02:25,940
Heads.
29
00:02:31,640 --> 00:02:33,310
So it begins.
30
00:03:00,160 --> 00:03:04,110
Welcome, sire. The great Marmion
is busy with his final preparations.
31
00:03:04,160 --> 00:03:06,430
I am his servant, Robert.
32
00:03:08,320 --> 00:03:12,190
The old fort is the perfect setting
for your viewing of the eclipse
and the camera obscura.
33
00:03:12,240 --> 00:03:15,150
If you can see the rotating
mirror on the roof, sire.
34
00:03:15,200 --> 00:03:17,470
Now, stop there. Let me guess.
35
00:03:17,520 --> 00:03:20,790
It reflects an image of the
sun through a glass lens
36
00:03:20,840 --> 00:03:23,750
to a viewing surface
inside the building.
37
00:03:23,800 --> 00:03:26,600
With perfect clarity, Your Majesty.
38
00:03:30,600 --> 00:03:34,480
They say an eclipse is like God
putting his hand over the sun.
39
00:03:35,560 --> 00:03:37,630
I can't help being nervous.
40
00:03:37,680 --> 00:03:39,430
There's nothing to be scared of.
41
00:03:39,480 --> 00:03:42,190
I know that. It's just...
42
00:03:42,240 --> 00:03:43,910
a feeling.
43
00:03:43,960 --> 00:03:47,160
THUNDER RUMBLES
44
00:04:05,080 --> 00:04:09,400
~ Protection for your eyes, Your Majesty.
~ Thank you very much.
~ How wonderful!
45
00:04:11,680 --> 00:04:15,240
Now I can stare at you without
being dazzled, sire.
46
00:04:26,440 --> 00:04:29,840
Secure the house. No
intrusions, no visitors.
47
00:05:56,920 --> 00:05:59,060
Welcome, Your Majesty.
48
00:06:00,040 --> 00:06:01,960
I am Marmion.
49
00:06:03,440 --> 00:06:05,640
Follow me, Your Majesty.
50
00:06:15,480 --> 00:06:17,590
The great astronomer!
51
00:06:17,640 --> 00:06:19,910
All Paris is talking of the eclipse.
52
00:06:19,960 --> 00:06:22,630
May I present the camera obscura?
53
00:06:24,160 --> 00:06:28,320
My wonderful device will allow Your
Majesties to witness every detail.
54
00:06:48,320 --> 00:06:49,720
Porthos?
55
00:06:52,400 --> 00:06:54,310
I'll check downstairs.
56
00:06:54,360 --> 00:06:56,700
I'll check the other side.
57
00:07:17,840 --> 00:07:21,190
Our forefathers regarded
a solar eclipse as a sign
58
00:07:21,240 --> 00:07:22,430
the world was ending.
59
00:07:22,480 --> 00:07:24,750
Luckily, we are all modern men now.
60
00:07:24,800 --> 00:07:28,520
And yet, we must still allow
God a place in the universe.
61
00:07:30,240 --> 00:07:31,670
When the darkness comes,
62
00:07:31,720 --> 00:07:35,270
will we all feel His
dread hand upon us?
63
00:07:35,320 --> 00:07:38,070
Curb your taste for
showmanship, Marmion.
64
00:07:38,120 --> 00:07:41,430
The King has no time for nonsense.
65
00:07:41,480 --> 00:07:43,950
At this fateful moment,
66
00:07:44,000 --> 00:07:47,590
we must consider our own
place in the universe.
67
00:07:47,640 --> 00:07:49,870
Do we control our fate,
68
00:07:49,920 --> 00:07:55,710
or are we merely the playthings
of a power beyond understanding?
69
00:07:55,760 --> 00:07:58,550
If I wanted a sermon, Marmion,
I would have gone to church!
70
00:07:58,600 --> 00:08:00,360
TITTERING
71
00:08:13,360 --> 00:08:16,100
Behold! The motion of the heavens!
72
00:09:00,120 --> 00:09:02,720
You'll soon be wearing it again.
73
00:09:05,000 --> 00:09:07,910
I was a damn fool. I should have
taken that position on the Council
74
00:09:07,960 --> 00:09:11,160
when the King offered it. He has
Rochefort now. He doesn't need me.
75
00:09:13,240 --> 00:09:15,550
You're still a Musketeer.
76
00:09:15,600 --> 00:09:17,070
No.
77
00:09:17,120 --> 00:09:19,720
There'll be a new captain soon.
78
00:09:20,880 --> 00:09:22,480
The eclipse.
79
00:09:36,360 --> 00:09:37,990
Oh, no!
80
00:09:38,040 --> 00:09:39,510
SCREAMING
81
00:09:53,880 --> 00:09:55,680
Aramis? Porthos!
82
00:10:02,000 --> 00:10:03,390
GUNSHOT
83
00:10:03,440 --> 00:10:05,040
WOMEN SCREAM
84
00:10:06,120 --> 00:10:08,790
One more step, and the King dies.
85
00:10:09,640 --> 00:10:10,780
No!
86
00:10:14,920 --> 00:10:16,320
Porthos?
87
00:10:21,720 --> 00:10:22,920
Ugh!
88
00:10:25,840 --> 00:10:27,470
SHE WHIMPERS
89
00:10:27,520 --> 00:10:29,060
BABY CRIES
90
00:10:33,440 --> 00:10:35,380
There is no escape.
91
00:10:42,960 --> 00:10:45,310
You should have gone to the
old fort with the King.
92
00:10:45,360 --> 00:10:47,590
Your place is at his side.
93
00:10:47,640 --> 00:10:49,150
I had duties here.
94
00:10:49,200 --> 00:10:52,270
I don't need watching over,
if that's what you're doing.
95
00:10:52,320 --> 00:10:54,030
The idea never crossed my mind.
96
00:10:54,080 --> 00:10:56,390
HORSE WHINNIES
97
00:10:56,440 --> 00:10:59,680
This place has been
my home for too long.
98
00:11:01,080 --> 00:11:03,220
It's time for a change.
99
00:11:06,520 --> 00:11:09,190
End this now and the King might
yet grant you clemency.
100
00:11:09,240 --> 00:11:12,950
Will you, sire? If I say sorry,
will all my sins be forgiven?
101
00:11:13,000 --> 00:11:15,350
Yes. I will consider it.
102
00:11:15,400 --> 00:11:18,630
We both know you would hang
me from the nearest tree.
103
00:11:18,680 --> 00:11:22,190
The die is cast. There
is no turning back.
104
00:11:22,240 --> 00:11:25,760
Show some compassion and at least
let the women and the dauphin go.
105
00:11:43,280 --> 00:11:44,590
What did you say?
106
00:11:44,640 --> 00:11:48,140
Have compassion. Let the
baby and the women go.
107
00:11:57,160 --> 00:11:58,500
Aramis!
108
00:12:02,240 --> 00:12:03,400
No!
109
00:12:15,320 --> 00:12:17,060
GUNSHOT ECHOES
110
00:12:24,000 --> 00:12:26,140
I'm going to kill you.
111
00:12:30,640 --> 00:12:32,510
I, too, have lost friends.
112
00:12:32,560 --> 00:12:36,030
I, too, know the anguish
of bereavement.
113
00:12:36,080 --> 00:12:39,510
The powerlessness, the injustice.
114
00:12:39,560 --> 00:12:41,500
You talk too much.
115
00:12:42,240 --> 00:12:44,380
Take him to the cellar.
116
00:12:46,480 --> 00:12:47,950
HE GRUNTS
117
00:12:56,960 --> 00:12:58,510
You won't get away with this.
118
00:12:58,560 --> 00:13:00,430
You know the King's
absence will be noted.
119
00:13:00,480 --> 00:13:02,430
You don't think someone
will come looking?
120
00:13:02,480 --> 00:13:04,710
We have hours yet to
entertain ourselves.
121
00:13:04,760 --> 00:13:08,760
~ I'll have your head for this.
~ Take him with the other.
122
00:13:12,600 --> 00:13:15,680
That one can stay. The
game must be witnessed.
123
00:13:24,360 --> 00:13:27,160
You cared enough to defend him. Why?
124
00:13:30,440 --> 00:13:33,680
Because I care about him,
and because he's my friend.
125
00:13:36,280 --> 00:13:38,110
Then tie these friends together.
126
00:13:38,160 --> 00:13:40,900
They can bring each other comfort.
127
00:13:42,520 --> 00:13:43,750
BABY MEWLS
128
00:13:43,800 --> 00:13:46,470
We'll get out of here. All right?
129
00:13:57,160 --> 00:13:59,100
THEY GRUNT AND GASP
130
00:14:11,920 --> 00:14:13,470
You think he means to kill the King?
131
00:14:13,520 --> 00:14:15,150
God knows. But whatever he wants,
132
00:14:15,200 --> 00:14:18,200
he's been planning
this for a long time.
133
00:14:18,800 --> 00:14:20,470
Can you move?
134
00:14:21,280 --> 00:14:23,240
Argh! Stop!
135
00:14:32,120 --> 00:14:33,430
Argh!
136
00:14:33,480 --> 00:14:34,710
HE SIGHS
137
00:14:34,760 --> 00:14:37,750
~ It's no good.
~ Can't you Musketeers do anything useful?
138
00:14:37,800 --> 00:14:40,750
Of all the people in all the world,
I've got to be chained to you!
139
00:14:40,800 --> 00:14:43,270
Your friend should have
kept his mouth shut.
140
00:14:43,320 --> 00:14:46,310
We wouldn't be here and
he might still be alive.
141
00:14:46,360 --> 00:14:47,630
Aramis will be all right.
142
00:14:47,680 --> 00:14:50,030
Are you mad? The fall will
have broken his neck.
143
00:14:50,080 --> 00:14:51,150
You don't know Aramis.
144
00:14:51,200 --> 00:14:54,030
I admire your optimism,
however deluded.
145
00:14:54,080 --> 00:14:55,670
If we're going to get out of this,
146
00:14:55,720 --> 00:14:58,520
we'll have to work together. Agreed?
147
00:15:01,880 --> 00:15:03,480
Agreed.
148
00:15:06,720 --> 00:15:08,710
The time has come to make choices.
149
00:15:08,760 --> 00:15:09,950
What kind of choices?
150
00:15:10,000 --> 00:15:12,670
Simple ones with simple outcomes.
151
00:15:18,640 --> 00:15:20,440
A fair likeness.
152
00:15:27,040 --> 00:15:28,750
Call.
153
00:15:28,800 --> 00:15:30,550
To what purpose?
154
00:15:30,600 --> 00:15:32,790
That is the fun of the game.
155
00:15:32,840 --> 00:15:34,750
You don't know. But you must call.
156
00:15:34,800 --> 00:15:36,430
Not unless you tell me why.
157
00:15:36,480 --> 00:15:37,870
Call correctly and you leave.
158
00:15:37,920 --> 00:15:39,670
But call wrong and you die.
159
00:15:39,720 --> 00:15:41,270
You don't mean it?
160
00:15:41,320 --> 00:15:43,350
(Shall we find out?)
161
00:15:43,400 --> 00:15:44,670
Call.
162
00:15:56,520 --> 00:15:59,350
Is there someone here
braver than your King?
163
00:15:59,400 --> 00:16:03,000
Someone willing to gamble
everything for freedom?
164
00:16:10,360 --> 00:16:11,900
I'll do it.
165
00:16:13,080 --> 00:16:14,220
Ah!
166
00:16:17,120 --> 00:16:19,270
You understand the rules?
167
00:16:19,320 --> 00:16:23,310
There can be no second chances,
no pleading or negotiation.
168
00:16:23,360 --> 00:16:27,670
The immutable laws of chance
must dictate the outcome.
169
00:16:27,720 --> 00:16:30,550
Frankly, I would rather be dead
than listen to your endless babble
170
00:16:30,600 --> 00:16:33,150
~ for one more minute.
~ Very well.
171
00:16:33,200 --> 00:16:34,350
Call your fate.
172
00:16:34,400 --> 00:16:37,270
Milady, don't do it.
Don't play his game!
173
00:16:37,320 --> 00:16:38,870
I'm touched by your concern.
174
00:16:38,920 --> 00:16:41,470
I order you not to risk
your life, Milady.
175
00:16:41,520 --> 00:16:43,790
Well, perhaps I can help.
176
00:16:44,800 --> 00:16:46,350
Heads.
177
00:16:46,400 --> 00:16:48,070
I call heads.
178
00:16:51,360 --> 00:16:53,190
You win.
179
00:16:53,240 --> 00:16:55,550
~ You may go.
~ I forbid it!
180
00:16:55,600 --> 00:16:57,790
If the King cannot have
his freedom, no-one can!
181
00:16:57,840 --> 00:16:59,470
The rules must be obeyed.
182
00:16:59,520 --> 00:17:01,920
I order you to stay, Milady!
183
00:17:06,000 --> 00:17:09,360
In this room, I am king.
And I say she goes.
184
00:17:10,760 --> 00:17:13,430
If my men see the King's
army approaching,
185
00:17:13,480 --> 00:17:17,380
everyone here will be dead
by the time they dismount.
186
00:18:02,520 --> 00:18:03,790
Heads.
187
00:18:03,840 --> 00:18:05,780
I call heads, too!
188
00:18:10,800 --> 00:18:12,340
COIN PINGS
189
00:18:21,400 --> 00:18:22,540
No!
190
00:18:24,040 --> 00:18:25,470
No.
191
00:18:25,520 --> 00:18:28,520
Another chance. Give
me another chance!
192
00:18:29,760 --> 00:18:31,030
GUNSHOT
193
00:18:31,080 --> 00:18:32,420
SCREAM
194
00:18:40,120 --> 00:18:41,720
Anyone else?
195
00:18:47,080 --> 00:18:49,150
Get me a horse. Fast!
196
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Well, don't just stand
there! Hurry up!
197
00:18:58,560 --> 00:19:00,300
HORSE WHINNIES
198
00:19:12,560 --> 00:19:14,030
CROW CAWS
199
00:19:17,120 --> 00:19:19,120
FLAPPING AND CAWING
200
00:19:34,080 --> 00:19:35,830
SHARDS TINKLE
201
00:19:35,880 --> 00:19:37,280
HE SIGHS
202
00:19:42,120 --> 00:19:43,800
CAWING
203
00:20:04,320 --> 00:20:07,550
If we could get one of those hooks,
204
00:20:07,600 --> 00:20:09,590
we can prise these locks off.
205
00:20:09,640 --> 00:20:12,880
And if we only had wings, we
could fly out of the window(!)
206
00:20:23,760 --> 00:20:25,110
You think me cruel.
207
00:20:25,160 --> 00:20:26,990
But life is cruel.
208
00:20:27,040 --> 00:20:31,070
One person lives, another dies.
There is no reason or rhyme to it.
209
00:20:31,120 --> 00:20:33,590
We make our choices and
then fate intervenes.
210
00:20:33,640 --> 00:20:37,560
How would fate intervene? We all
share the same fate, the same luck.
211
00:20:38,680 --> 00:20:40,790
There's nothing anyone
can do about that.
212
00:20:40,840 --> 00:20:43,150
But some of us have the
dice loaded in our favour
213
00:20:43,200 --> 00:20:44,950
by wealth and privilege.
214
00:20:45,000 --> 00:20:48,470
Some of you don't know what
it is to make harsh choices.
215
00:20:48,520 --> 00:20:53,350
In your ease and comfort, you
have never had to face them.
216
00:20:53,400 --> 00:20:55,310
Life is about choice, Marmion.
217
00:20:55,360 --> 00:20:57,350
It can't be avoided.
218
00:20:57,400 --> 00:21:00,230
And some choices are unpleasant
and they have to be made.
219
00:21:00,280 --> 00:21:02,910
But there are always consequences.
220
00:21:02,960 --> 00:21:04,830
My point exactly!
221
00:21:05,600 --> 00:21:08,030
And a king's choices
are the hardest of all.
222
00:21:08,080 --> 00:21:11,120
I am glad to see you engaging
in the spirit of the game.
223
00:21:12,240 --> 00:21:14,110
Take them.
224
00:21:14,160 --> 00:21:15,630
No!
225
00:21:15,680 --> 00:21:17,070
NO!
226
00:21:17,120 --> 00:21:19,230
No, no!
227
00:21:19,280 --> 00:21:20,990
No! No!
228
00:21:21,040 --> 00:21:22,710
BABY CRIES
229
00:21:22,760 --> 00:21:24,240
No! No!
230
00:21:25,720 --> 00:21:28,720
Not my son! I beg
you not to harm him!
231
00:21:30,320 --> 00:21:34,670
It is not up to me. It
is you who must choose.
232
00:21:34,720 --> 00:21:36,110
Let me go with them.
233
00:21:36,160 --> 00:21:38,760
My duty is at the Queen's side.
234
00:21:39,960 --> 00:21:41,760
Take the others.
235
00:21:44,440 --> 00:21:46,180
It's all right.
236
00:21:47,120 --> 00:21:48,670
WOMEN GASP
237
00:21:48,720 --> 00:21:50,550
What are you going to do with them?
238
00:21:50,600 --> 00:21:52,740
Only what fate decides.
239
00:22:11,280 --> 00:22:14,110
If you let us go, you
will be well rewarded.
240
00:22:14,160 --> 00:22:16,350
You don't have to suffer
for Marmion's crimes.
241
00:22:16,400 --> 00:22:19,550
Marmion is my brother. I'd follow
him to Hell if he asked me.
242
00:22:19,600 --> 00:22:21,470
Hell is where you're going for this!
243
00:22:21,520 --> 00:22:24,710
I've been there already, my lady.
It doesn't frighten me any more.
244
00:22:24,760 --> 00:22:29,270
No matter what you intend to
do, please don't hurt my son.
245
00:22:29,320 --> 00:22:30,630
He's only an innocent baby.
246
00:22:30,680 --> 00:22:34,310
Innocent now. But what will
he be when he's a king?
247
00:22:34,360 --> 00:22:35,920
BABY MEWLS
248
00:22:41,440 --> 00:22:42,980
BABY CRIES
249
00:22:55,640 --> 00:22:57,190
Get this stuff on the wagons.
250
00:22:57,240 --> 00:22:58,480
NOW!
251
00:23:16,120 --> 00:23:17,590
HE GRUNTS
252
00:23:25,280 --> 00:23:29,110
Let us go free and there will
be another one of THESE for you.
253
00:23:29,160 --> 00:23:30,960
HE GASPS
254
00:23:32,960 --> 00:23:35,160
What will they do to us?
255
00:23:36,560 --> 00:23:38,100
Marguerite?
256
00:23:40,200 --> 00:23:42,030
SHE SOBS I'm so afraid.
257
00:23:42,080 --> 00:23:43,830
We're both afraid.
258
00:23:43,880 --> 00:23:46,750
But we must not show it.
259
00:23:46,800 --> 00:23:50,270
We have the Musketeers to protect us.
260
00:23:50,320 --> 00:23:54,400
Aramis. Aramis is dead. The fall...
261
00:23:56,720 --> 00:23:58,460
HORSE WHINNIES
262
00:24:05,360 --> 00:24:06,960
HORSE SNORTS
263
00:24:07,560 --> 00:24:08,830
Get out of my way!
264
00:24:08,880 --> 00:24:10,110
What are you doing here?
265
00:24:10,160 --> 00:24:12,760
We need to speak now! Get Athos.
266
00:24:20,400 --> 00:24:23,200
What? You never seen a woman before?
267
00:24:23,440 --> 00:24:26,240
From the look of you, probably not!
268
00:24:31,440 --> 00:24:32,950
Brother, a word.
269
00:24:33,000 --> 00:24:35,710
What have you done with
the Queen and my son?
270
00:24:35,760 --> 00:24:38,390
Nothing... yet.
271
00:24:38,440 --> 00:24:40,780
The game is just beginning.
272
00:24:42,760 --> 00:24:44,300
(Sit down.)
273
00:24:53,360 --> 00:24:55,270
(Sorry I brought you into this.)
274
00:24:55,320 --> 00:24:57,790
(If I'd never spoken to the
Queen, you wouldn't be here.)
275
00:24:57,840 --> 00:25:00,440
You only wanted the best for me.
276
00:25:01,880 --> 00:25:05,080
(You're the bravest woman
I've ever known.)
277
00:25:07,880 --> 00:25:11,510
Did you really think we could do this
without spilling a little blood?
278
00:25:11,560 --> 00:25:13,750
I didn't sign up for
a mass slaughter.
279
00:25:13,800 --> 00:25:15,990
You said you wanted to
teach them a lesson.
280
00:25:16,040 --> 00:25:21,430
If we kill these people,
how are we better than them?
281
00:25:21,480 --> 00:25:24,040
I wish I'd never married.
282
00:25:25,720 --> 00:25:29,320
I wish I was free. I
wish a lot of things.
283
00:25:31,120 --> 00:25:33,110
But we can't change
how the world is made.
284
00:25:33,160 --> 00:25:35,390
We can do anything
if we dare, Constance.
285
00:25:35,440 --> 00:25:38,240
~ Do you really believe that?
~ Always.
286
00:25:39,280 --> 00:25:41,270
Robert. I love you.
287
00:25:41,320 --> 00:25:46,470
Because of this king we are
the only family we have left.
288
00:25:46,520 --> 00:25:49,320
Do you trust me? Do you have faith?
289
00:25:51,240 --> 00:25:53,580
Remember the plague years.
290
00:25:55,520 --> 00:25:57,660
Trust me, Brother. Hm?
291
00:26:06,480 --> 00:26:09,520
Time to make a choice, Your Majesty.
292
00:26:10,560 --> 00:26:12,670
What choice?
293
00:26:12,720 --> 00:26:18,840
Shall I send this man into
room one or room two?
294
00:26:21,520 --> 00:26:23,510
What do these rooms contain?
295
00:26:23,560 --> 00:26:28,760
In one of them is your queen,
her servant and your son...
296
00:26:29,960 --> 00:26:33,460
.. in the other, three
of your loyal courtiers.
297
00:26:34,280 --> 00:26:38,560
~ So, which room is it to be?
~ What do you intend to do?
298
00:26:41,080 --> 00:26:44,470
Your Majesty, do not answer him. I
will handle this. Do not answer him!
299
00:26:44,520 --> 00:26:48,800
Sadly, the King's answer is
the only one that matters.
300
00:26:52,800 --> 00:26:56,510
She is a liar and a cheat.
Why should we trust her?
301
00:26:56,560 --> 00:26:59,230
Aramis is dead. The King
is in terrible danger.
302
00:26:59,280 --> 00:27:01,550
But by all means, let's discuss
my moral character.
303
00:27:01,600 --> 00:27:05,830
~ We have all day.
~ I'll gather the men.
304
00:27:05,880 --> 00:27:08,270
If they see a troop of Musketeers,
he will kill the King.
305
00:27:08,320 --> 00:27:12,350
~ How many men does he have?
~ Ten that I saw. Possibly more.
306
00:27:12,400 --> 00:27:15,070
~ We need to surprise them.
~ "We"?
~ I know the way in.
307
00:27:15,120 --> 00:27:17,230
I'll need you. All right.
308
00:27:17,280 --> 00:27:20,390
I'll keep them out of sight
until I know the King is safe.
309
00:27:20,440 --> 00:27:23,870
~ Why do you keep staring at me?
~ I'm surprised.
310
00:27:23,920 --> 00:27:27,590
For once, you actually seem to care
about something other than yourself.
311
00:27:27,640 --> 00:27:29,710
If the King dies I lose
my position in Court.
312
00:27:29,760 --> 00:27:32,630
It would be a catastrophe.
313
00:27:32,680 --> 00:27:35,430
Forgive me for being naive.
314
00:27:35,480 --> 00:27:38,720
Now, find me something to wear!
315
00:27:42,040 --> 00:27:43,800
Take that one.
316
00:28:06,640 --> 00:28:10,470
~ You can't mean it.
~ You can't be so much of a monster.
317
00:28:10,520 --> 00:28:14,400
I wasn't once. But this
world made me one.
318
00:28:16,440 --> 00:28:19,350
Now, choose. Which room?
319
00:28:19,400 --> 00:28:22,590
~ I don't know who is where.
~ That's the beauty of it.
320
00:28:22,640 --> 00:28:25,870
A choice made blind.
Hoping for the best.
321
00:28:25,920 --> 00:28:31,910
I don't know what you've done
with my wife... and my son.
322
00:28:31,960 --> 00:28:33,950
My baby son.
323
00:28:34,000 --> 00:28:37,070
The dauphin is only a few months old.
324
00:28:37,120 --> 00:28:39,630
What harm can he have done to anyone?
325
00:28:39,680 --> 00:28:42,750
What harm has the Queen
done? Or any of us?
326
00:28:42,800 --> 00:28:45,030
It is not me who would injure them.
327
00:28:45,080 --> 00:28:48,960
Fate will decide and the
King is the vehicle of fate.
328
00:28:51,440 --> 00:28:54,790
How can I make such a choice
when the stakes are so high?
329
00:28:54,840 --> 00:28:57,600
Now, you are learning the game.
330
00:28:59,520 --> 00:29:02,520
Choose, or I will send
this man into both rooms.
331
00:29:05,120 --> 00:29:09,120
~ HE STRAINS
~ Another few inches would do it.
332
00:29:11,240 --> 00:29:13,280
Save your strength.
333
00:29:15,800 --> 00:29:20,110
Survival is about being patient.
I learnt that in a Spanish prison.
334
00:29:20,160 --> 00:29:23,790
Five years in gaol. That
must have been tough.
335
00:29:23,840 --> 00:29:26,670
~ How did you get through it?
~ You really want to know?
336
00:29:26,720 --> 00:29:30,840
~ I wouldn't be asking otherwise.
~ There was a woman.
337
00:29:32,760 --> 00:29:34,870
The thought of her kept me alive.
338
00:29:34,920 --> 00:29:37,310
I never had you down
as the romantic type.
339
00:29:37,360 --> 00:29:40,880
~ Because you know nothing about me.
~ True.
340
00:29:42,600 --> 00:29:44,740
You and this... woman.
341
00:29:46,360 --> 00:29:51,230
Did you two, erm... get
together when you got out?
342
00:29:51,280 --> 00:29:53,320
She's married.
343
00:29:54,720 --> 00:29:57,720
But her feelings for
me haven't changed.
344
00:29:59,360 --> 00:30:02,440
~ Who is she?
~ As if I would tell you.
345
00:30:04,320 --> 00:30:08,430
~ One day she will be mine.
~ You'll have to sort her husband out first.
346
00:30:08,480 --> 00:30:10,470
A minor detail.
347
00:30:10,520 --> 00:30:13,350
Sounds like you've got
it all planned out.
348
00:30:13,400 --> 00:30:16,140
~ We're done talking now.
~ Suits me.
349
00:30:17,840 --> 00:30:20,320
~ You ready?
~ Yes.
350
00:30:24,920 --> 00:30:27,070
The first room or the second?
351
00:30:27,120 --> 00:30:30,390
One or two? HE MOUTHS
352
00:30:30,440 --> 00:30:32,480
One.
353
00:30:34,080 --> 00:30:36,120
May God forgive me.
354
00:30:48,840 --> 00:30:52,040
~ What, Brother?
~ You swore you would show mercy.
355
00:30:54,200 --> 00:30:57,110
What mercy was shown to
our friends and family?
356
00:30:57,160 --> 00:30:59,960
Have you forgotten their suffering?
357
00:31:02,240 --> 00:31:05,440
You always intended it
would end like this.
358
00:31:37,640 --> 00:31:39,980
SLASHING, TERRIFIED SCREAMS
359
00:31:42,040 --> 00:31:44,000
SCREAMS ECHO
360
00:32:43,320 --> 00:32:45,360
Who did you kill?
361
00:32:47,600 --> 00:32:49,640
Who did you kill?!
362
00:33:00,120 --> 00:33:02,960
Goddamn you! Don't torment him!
363
00:33:09,560 --> 00:33:12,230
The Queen and your son are alive.
364
00:33:18,200 --> 00:33:20,510
Did you kill the others?
365
00:33:20,560 --> 00:33:23,390
It was the King's choice
that sealed their fate.
366
00:33:23,440 --> 00:33:26,030
It had nothing to do with
fate. You murdered them.
367
00:33:26,080 --> 00:33:28,630
I take no pleasure in their deaths.
368
00:33:28,680 --> 00:33:30,950
What happened to you?
What made you like this?
369
00:33:31,000 --> 00:33:33,470
I had to make choices once.
370
00:33:33,520 --> 00:33:35,870
Impossible choices.
371
00:33:35,920 --> 00:33:38,510
Life for one, death for another.
372
00:33:38,560 --> 00:33:41,640
Playing God with the lives
of the people I loved.
373
00:33:47,440 --> 00:33:52,950
Now, you also know what it feels
like - the gift of life and death.
374
00:33:53,000 --> 00:33:54,950
For the first time in your life,
375
00:33:55,000 --> 00:33:58,400
you understand what YOUR
choices really mean.
376
00:34:20,840 --> 00:34:24,480
So, what did you think of the
eclipse? Quite the spectacle!
377
00:34:56,280 --> 00:34:58,320
DOOR RATTLES
378
00:35:03,440 --> 00:35:07,630
~ Your Majesty.
~ We thought you were dead!
~ Are you all unharmed?
379
00:35:07,680 --> 00:35:11,120
~ We are quite well.
~ And the King?
~ Alive when we left him.
380
00:35:13,520 --> 00:35:17,480
~ If I hadn't found you in time...
~ Once again, you are my saviour.
381
00:35:19,440 --> 00:35:21,440
You still wear it.
382
00:35:22,880 --> 00:35:24,920
Always.
383
00:35:26,800 --> 00:35:29,540
Thank God. Thank God you're alive.
384
00:35:35,920 --> 00:35:39,110
Forgive me, Your Majesty.
I'm forgetting myself.
385
00:35:39,160 --> 00:35:42,840
Your joy is
understandable. I share it.
386
00:35:43,840 --> 00:35:46,310
My son is quite well, Aramis.
387
00:35:48,680 --> 00:35:51,280
And better for your protection.
388
00:35:58,040 --> 00:35:59,950
One day he will come
to know the loyalty
389
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
and bravery of his
Musketeers as I do.
390
00:36:03,560 --> 00:36:05,910
We have to get you out of here.
391
00:36:05,960 --> 00:36:09,030
I cannot leave while
the King is in danger.
392
00:36:09,080 --> 00:36:11,590
His first concern will be
the safety of the dauphin.
393
00:36:11,640 --> 00:36:14,240
Make sure you stay close to me.
394
00:36:14,960 --> 00:36:18,430
So how does this end, Marmion? Hm?
395
00:36:18,480 --> 00:36:22,550
You kill us all and then what?
What have you achieved?
396
00:36:22,600 --> 00:36:26,640
Balance. A harmony in nature.
397
00:36:28,200 --> 00:36:32,470
A shout of defiance in the face
of an indifferent universe.
398
00:36:32,520 --> 00:36:35,680
If I'm going to die for a cause
I'd like to know what it is.
399
00:36:36,720 --> 00:36:39,630
Does the name Gerberoy
mean anything to you?
400
00:36:39,680 --> 00:36:41,390
Gerberoy? No.
401
00:36:41,440 --> 00:36:48,710
It is - or was - a village
an hour or two east from here.
402
00:36:48,760 --> 00:36:53,030
The kind of humble place a gentleman
rides through quickly.
403
00:36:53,080 --> 00:36:56,440
But it was home to a community
of a hundred souls or more.
404
00:36:57,720 --> 00:36:59,760
It was our home.
405
00:37:02,440 --> 00:37:05,430
One day the plague struck
without warning.
406
00:37:05,480 --> 00:37:08,470
People who were healthy at sunrise
were dying by nightfall.
407
00:37:08,520 --> 00:37:13,230
How can you blame me for this? The
King cannot contain the plague.
408
00:37:13,280 --> 00:37:17,390
The plague was harsh. But
it was burning itself out.
409
00:37:17,440 --> 00:37:20,680
We even began to believe God
had spared us the worst of it.
410
00:37:22,080 --> 00:37:24,270
Then orders came from the King.
411
00:37:24,320 --> 00:37:28,630
The village was to be blockaded to
prevent the spread of infection.
412
00:37:28,680 --> 00:37:32,120
Anyone who tried to escape was shot.
413
00:37:33,240 --> 00:37:38,310
Plague villages have to be
contained to save other lives.
414
00:37:38,360 --> 00:37:41,520
Food should have been left
for us, but it never came.
415
00:37:42,960 --> 00:37:46,840
It wasn't infection that
killed us. It was hunger.
416
00:37:48,800 --> 00:37:52,680
YOU starved us to death
out of sheer indifference.
417
00:37:55,880 --> 00:37:59,960
I had to look at my family,
my wife, our two boys.
418
00:38:01,160 --> 00:38:05,470
I had to choose who would get
the scraps of food I scavenged.
419
00:38:05,520 --> 00:38:08,790
Choose who should live and die.
420
00:38:08,840 --> 00:38:12,600
My wife wouldn't touch a bite
while her children were hungry.
421
00:38:16,000 --> 00:38:18,670
She withered away before my eyes.
422
00:38:20,440 --> 00:38:25,680
At the end, I only had enough
food for one of my dying boys.
423
00:38:27,360 --> 00:38:29,960
I had to choose between them...
424
00:38:31,680 --> 00:38:34,420
.. but I loved them both too much.
425
00:38:35,960 --> 00:38:39,240
So I tossed a coin
and let fate decide.
426
00:38:41,160 --> 00:38:43,150
My youngest was saved.
427
00:38:43,200 --> 00:38:45,870
But a week later, he died anyway.
428
00:38:51,320 --> 00:38:53,710
Now, you also know what it feels like
429
00:38:53,760 --> 00:38:56,760
to condemn one innocent
to save another.
430
00:39:11,840 --> 00:39:16,390
~ I've a message for Marmion.
~ The master isn't receiving guests.
431
00:39:16,440 --> 00:39:20,340
If you don't let me in, he's
going to be very angry.
432
00:39:25,720 --> 00:39:28,720
Never keep a lady waiting!
433
00:39:32,600 --> 00:39:34,640
Try from your side.
434
00:39:36,640 --> 00:39:39,160
~ Ready?
~ Yeah.
435
00:39:41,920 --> 00:39:44,080
HE STRAINS
436
00:39:46,920 --> 00:39:50,390
The plaster's old. If I
could get a proper grip...
437
00:39:50,440 --> 00:39:53,680
~ Try again.
~ Ready?
~ Yeah.
438
00:39:58,400 --> 00:40:00,440
HE STRAINS
439
00:40:11,400 --> 00:40:14,430
OK. Go for it.
440
00:40:14,480 --> 00:40:17,280
And don't stop, no matter what.
441
00:40:19,240 --> 00:40:22,310
~ Are you sure?
~ Just do it!
442
00:40:22,360 --> 00:40:24,400
THEY SHOUT
443
00:40:34,560 --> 00:40:37,800
Couldn't get a glass of wine,
could I? Bit parched.
444
00:40:42,560 --> 00:40:45,710
~ Can you walk?
~ It's my shoulder that's
dislocated, not my legs.
445
00:40:45,760 --> 00:40:48,470
~ You'll have to put it back in.
~ I'm not a doctor.
446
00:40:48,520 --> 00:40:50,910
Brace yourself and pull
as hard as you can.
447
00:40:50,960 --> 00:40:53,710
Any fool could do it.
448
00:40:53,760 --> 00:40:56,990
~ This will hurt.
~ Just get on with it!
~ It'll be my pleasure.
449
00:40:57,040 --> 00:40:59,440
HE CRIES OUT IN PAIN
450
00:41:01,200 --> 00:41:04,600
That was either a wounded
bull... or Porthos.
451
00:41:08,880 --> 00:41:12,550
~ What was all that noise about?
~ I hurt my shoulder.
~ Is that all?
452
00:41:12,600 --> 00:41:14,630
I thought you'd been dismissed.
453
00:41:14,680 --> 00:41:17,110
Until the King says otherwise,
I'm still a Musketeer.
454
00:41:17,160 --> 00:41:20,660
Then make yourself useful
and give me a pistol.
455
00:41:22,440 --> 00:41:26,520
~ What's she doing here?
~ She's... helping us.
456
00:41:28,480 --> 00:41:31,480
You'll have to explain
that to me later.
457
00:41:37,080 --> 00:41:40,230
Do you really think that your family
458
00:41:40,280 --> 00:41:43,350
would want you to do this in revenge?
459
00:41:43,400 --> 00:41:46,470
To play God with other
people's lives?
460
00:41:46,520 --> 00:41:49,830
How can I know what they would
want? They're not here to tell me.
461
00:41:49,880 --> 00:41:52,310
We are all that's
left of our village.
462
00:41:52,360 --> 00:41:54,350
We should have died, but we didn't.
463
00:41:54,400 --> 00:41:57,070
We were kept alive for a purpose.
464
00:41:57,920 --> 00:42:01,880
Gerberoy is gone but we shall
see it is never forgotten.
465
00:42:31,920 --> 00:42:35,440
~ I heard you broke a window.
~ Better that than my neck.
466
00:42:38,360 --> 00:42:40,400
Athos.
467
00:42:42,600 --> 00:42:44,950
Oh, Your Majesty. Thank
God you're safe.
468
00:42:45,000 --> 00:42:46,990
It's good to see you, Captain.
469
00:42:47,040 --> 00:42:49,110
God was watching over
you, Your Majesty.
470
00:42:49,160 --> 00:42:51,300
God and the Musketeers.
471
00:42:54,080 --> 00:42:57,080
~ How's the King?
~ He's still with Marmion.
472
00:42:57,760 --> 00:43:01,430
~ I pray he hasn't been harmed.
~ Next time try using the door, all right?
473
00:43:01,480 --> 00:43:03,470
This is all very moving,
474
00:43:03,520 --> 00:43:05,750
but can we get on with the
business of saving the King?
475
00:43:05,800 --> 00:43:08,000
Get the Queen to safety.
476
00:43:12,720 --> 00:43:14,860
And come straight back.
477
00:43:23,040 --> 00:43:25,990
They'll know the King is missing by
now. They'll have sent the guards.
478
00:43:26,040 --> 00:43:28,350
We need to get out while
we still have a chance.
479
00:43:28,400 --> 00:43:31,830
~ Just a little longer.
~ We'll leave now when there's
still time to escape.
480
00:43:31,880 --> 00:43:34,710
We'll just melt back into the
land. They'll never find us.
481
00:43:34,760 --> 00:43:37,350
No-one leaves until the King
has suffered as we did.
482
00:43:37,400 --> 00:43:39,950
You have tormented him with
the loss of his family.
483
00:43:40,000 --> 00:43:41,990
You've made him realise
what he did to us.
484
00:43:42,040 --> 00:43:44,030
What more can you teach him?
485
00:43:44,080 --> 00:43:46,430
He can learn what it
is to be dead inside,
486
00:43:46,480 --> 00:43:49,600
to spend every moment
as a living corpse.
487
00:43:51,440 --> 00:43:55,270
You never intended for
us to leave, did you?
488
00:43:55,320 --> 00:43:57,720
You mean for us to die here.
489
00:44:00,720 --> 00:44:03,510
You can still turn
back from the brink.
490
00:44:03,560 --> 00:44:06,230
Look, it's not too late, Jacques.
491
00:44:10,640 --> 00:44:13,000
Jacques died in Gerberoy.
492
00:44:14,000 --> 00:44:15,680
I am Marmion.
493
00:44:18,080 --> 00:44:20,830
Untie her.
494
00:44:20,880 --> 00:44:24,390
No, you can't. Please do not
harm her. Please don't harm her.
495
00:44:24,440 --> 00:44:28,990
~ I beg you, please.
~ Time to make another choice, Your Majesty.
496
00:44:29,040 --> 00:44:31,270
Call correctly and
the woman goes free.
497
00:44:31,320 --> 00:44:33,710
But get it wrong and she dies.
498
00:44:33,760 --> 00:44:36,150
~ No! Why? What has she ever done to you?
~ Nothing.
499
00:44:36,200 --> 00:44:39,200
She is an innocent,
as my children were.
500
00:44:40,120 --> 00:44:43,120
Why should she be
spared and not them?
501
00:44:44,000 --> 00:44:45,990
Well? Are you ready?
502
00:44:46,040 --> 00:44:50,030
Of course, you can always refuse,
but then I'll just kill her anyway.
503
00:44:50,080 --> 00:44:53,760
No, Your Majesty. I beg you,
don't call. Don't make his call!
504
00:45:02,120 --> 00:45:03,920
Don't. Don't.
505
00:45:05,240 --> 00:45:07,280
Tails.
506
00:45:16,080 --> 00:45:18,590
No, Marmion. Wait! Wait!
Please, wait! Please!
507
00:45:18,640 --> 00:45:21,640
Look me in the eyes
before you kill me.
508
00:45:24,560 --> 00:45:28,390
Think of your wife and children
and how they would judge you now.
509
00:45:28,440 --> 00:45:32,320
Do that, then shoot if you want.
510
00:45:34,360 --> 00:45:37,030
~ Do not talk of them to me.
~ They'd be ashamed.
511
00:45:37,080 --> 00:45:39,070
She's right, Jacques.
512
00:45:39,120 --> 00:45:40,590
It's not my choice.
513
00:45:40,640 --> 00:45:43,630
The rules of the game
must be observed.
514
00:45:43,680 --> 00:45:46,910
Then take me, then. Take
me. My life for hers.
515
00:45:46,960 --> 00:45:49,950
~ You want a life? Take mine.
~ No, d'Artagnan.
516
00:45:50,000 --> 00:45:52,750
You think I can just stand there
and watch you die? I won't do it.
517
00:45:52,800 --> 00:45:54,790
I can't do it.
518
00:45:54,840 --> 00:45:58,480
Let us test your resolve. Untie him.
519
00:46:02,600 --> 00:46:05,670
You're free to go. Yes.
I offer you your release.
520
00:46:05,720 --> 00:46:08,190
You can live the rest of your
life in careless freedom.
521
00:46:08,240 --> 00:46:10,710
But she dies.
522
00:46:10,760 --> 00:46:15,310
~ Please, d'Artagnan. Go. Get help.
~ Not a chance.
523
00:46:15,360 --> 00:46:18,670
~ There is no need for your
sacrifice. You can live.
~ I've made my offer.
524
00:46:18,720 --> 00:46:22,040
~ You would die for her? Why?
~ Because I love her.
525
00:46:23,560 --> 00:46:25,790
Promise me you'll let her go.
526
00:46:25,840 --> 00:46:28,190
One life for another. Why not?
527
00:46:28,240 --> 00:46:30,440
The girl lives, you die.
528
00:46:32,800 --> 00:46:35,630
Please, Brother, don't
do this. Please.
529
00:46:35,680 --> 00:46:38,480
The game must be played to the end.
530
00:46:39,480 --> 00:46:41,630
~ GUNSHOT SOUNDS
~ No!
531
00:46:41,680 --> 00:46:43,720
SHE SOBS
532
00:46:51,280 --> 00:46:54,320
~ Why?
~ It was my choice, Brother.
533
00:47:17,000 --> 00:47:18,990
~ There's two.
~ Right.
534
00:47:19,040 --> 00:47:21,430
You two take this corridor,
we'll take the lower.
535
00:47:21,480 --> 00:47:24,520
~ Attack on my command.
~ Yes, Captain.
536
00:47:31,360 --> 00:47:35,110
Stay here... you'll be safe.
537
00:47:35,160 --> 00:47:37,870
You almost sound as though you care.
538
00:47:37,920 --> 00:47:40,040
I'm coming with you.
539
00:47:53,520 --> 00:47:57,550
~ Marmion, wait. Marmion, listen to me.
~ What now? Another sacrifice?
540
00:47:57,600 --> 00:48:00,790
~ Your life for the King's?
~ No, yours. Follow the
rules of your own game.
541
00:48:00,840 --> 00:48:04,950
Either the King dies or you let
us all go. Let the coin decide.
542
00:48:05,000 --> 00:48:08,720
~ D'Artagnan, have you gone mad?
~ At least this way you get a chance.
543
00:48:10,360 --> 00:48:13,790
No, you're right. Fate must decide.
544
00:48:13,840 --> 00:48:16,070
I don't like this game.
545
00:48:16,120 --> 00:48:18,830
Call correctly and you all live.
546
00:48:18,880 --> 00:48:22,910
If you are wrong, you personally
will execute the King.
547
00:48:22,960 --> 00:48:25,000
I forbid this!
548
00:48:37,760 --> 00:48:39,800
You make the call.
549
00:48:41,600 --> 00:48:44,710
If the King's head
is face up, he dies.
550
00:48:44,760 --> 00:48:47,880
If it is tails, you all live.
551
00:49:01,000 --> 00:49:04,840
HE SOBS
552
00:49:08,400 --> 00:49:10,440
No! Please!
553
00:49:12,040 --> 00:49:14,310
Now!
554
00:49:14,360 --> 00:49:16,560
SHOUTS AND GUNFIRE
555
00:49:47,640 --> 00:49:49,680
You're welcome.
556
00:49:52,560 --> 00:49:56,830
Where's Marmion? Find
him! I want his head!
557
00:49:56,880 --> 00:50:00,160
~ I want him dead!
~ Stay there, sire. You're safe.
558
00:50:07,400 --> 00:50:09,560
The dauphin? The Queen?
559
00:50:14,600 --> 00:50:16,590
Safe and well, Your Majesty.
560
00:50:16,640 --> 00:50:19,440
~ Thank God!
~ You'll soon be reunited.
561
00:50:28,080 --> 00:50:30,470
Go! Take this, you must go!
562
00:50:30,520 --> 00:50:32,560
MARMION!
563
00:50:37,760 --> 00:50:39,800
PISTOL CLICKS
564
00:50:58,000 --> 00:51:00,750
Aren't you going to
plead for your life?
565
00:51:00,800 --> 00:51:03,880
Why? Are you going to show mercy?
566
00:51:07,440 --> 00:51:09,240
No.
567
00:51:14,040 --> 00:51:17,040
You can't kill a man
who's already dead.
568
00:51:18,800 --> 00:51:22,230
Mm, I've never much
cared for riddles.
569
00:51:22,280 --> 00:51:24,680
GUNSHOT SOUNDS
570
00:51:48,960 --> 00:51:51,950
The traitor Marmion is dead!
571
00:51:52,000 --> 00:51:54,800
Rochefort, you are a hero.
572
00:51:57,440 --> 00:51:59,910
Your prompt arrival saved me,
573
00:51:59,960 --> 00:52:03,270
while you encouraged that madman
to gamble with my life.
574
00:52:03,320 --> 00:52:05,590
I had to stall him, sire.
It's all I could think of.
575
00:52:05,640 --> 00:52:08,950
I admit you played a brave part,
but it was a very dangerous game.
576
00:52:09,000 --> 00:52:12,670
~ Thank God you are well, sire.
~ You deserted your king, madame.
577
00:52:12,720 --> 00:52:14,950
And you are dressed like a man.
578
00:52:15,000 --> 00:52:17,110
I risked my life to get help.
579
00:52:17,160 --> 00:52:20,670
Vacate your rooms in
the Louvre immediately.
580
00:52:20,720 --> 00:52:24,760
Rochefort, come. We must discuss
how I can be better protected.
581
00:52:32,880 --> 00:52:35,390
So, that is the reward for virtue.
582
00:52:35,440 --> 00:52:37,030
To be left with nothing.
583
00:52:37,080 --> 00:52:39,820
Not entirely. You have my respect.
584
00:52:40,600 --> 00:52:43,640
Once upon a time that might
have been important to me.
585
00:52:53,120 --> 00:52:56,440
Thank God. Oh, thank God!
586
00:53:06,480 --> 00:53:10,310
You have suffered too much
in my service, Constance.
587
00:53:10,360 --> 00:53:12,390
I am sorry for it.
588
00:53:12,440 --> 00:53:15,920
I'm only glad to see you and
the dauphin safe and well.
589
00:53:28,080 --> 00:53:30,420
Why does everyone hate me?
590
00:53:32,080 --> 00:53:34,070
The people love you, sire.
591
00:53:34,120 --> 00:53:37,200
There will always be lunatics
and malcontents.
592
00:53:38,440 --> 00:53:42,440
These days they seem to be
hiding around every corner.
593
00:53:42,920 --> 00:53:45,590
Rochefort will keep them from me.
594
00:54:26,720 --> 00:54:29,040
~ I love you.
~ I know.
595
00:54:31,120 --> 00:54:34,830
I don't care what people think.
596
00:54:34,880 --> 00:54:37,190
I don't care what they say.
597
00:54:37,240 --> 00:54:42,790
This is my life and I want to
spend the rest of it with you.
598
00:54:42,840 --> 00:54:44,980
Do I get a say in this?
599
00:55:07,920 --> 00:55:11,190
Isn't that young woman married?
600
00:55:11,240 --> 00:55:13,950
Yes, sire.
601
00:55:14,000 --> 00:55:16,040
I believe she is.
602
00:55:37,680 --> 00:55:40,470
Bless this forthcoming
marriage, O Lord.
603
00:55:40,520 --> 00:55:42,750
I pray my marriage will be happy.
604
00:55:42,800 --> 00:55:44,070
~ Get her behind cover!
~ Inside!
605
00:55:44,120 --> 00:55:46,790
Aramis wears a jewelled crucifix.
606
00:55:47,640 --> 00:55:50,230
~ Bring it to me.
~ You mean the Princess
might still be in danger?
607
00:55:50,280 --> 00:55:53,350
There's no need for alarm. We're in
Paris now. She'll be perfectly safe.
608
00:55:53,400 --> 00:55:56,550
D'Artagnan and I, we love each other.
609
00:55:56,600 --> 00:55:59,830
~ You think I'll accept your charity?
~ If you have any sense.
610
00:55:59,880 --> 00:56:02,350
Put him on the table. Gently!
611
00:56:02,400 --> 00:56:05,920
Whoever did this to the Captain is
going to answer to me personally.
46129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.