All language subtitles for The.Musketeers.2x06.Through.A.Glass.Darkly.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,960 --> 00:00:36,700 HORSE WHINNIES 2 00:00:48,440 --> 00:00:52,830 Signore Galileo has proven the moon 3 00:00:52,880 --> 00:00:57,000 circles the Earth, as the Earth circles the sun. 4 00:00:58,280 --> 00:01:03,150 As the new moon orbits the Earth, it moves in front of the sun, like so. 5 00:01:03,200 --> 00:01:06,790 Milady de Winter, would you do us the honour of playing the moon? 6 00:01:06,840 --> 00:01:08,750 But I am Venus, sire. 7 00:01:08,800 --> 00:01:11,590 Well, for the purposes of the experiment, you shall be the moon 8 00:01:11,640 --> 00:01:14,240 and the Queen will be the Earth. 9 00:01:15,960 --> 00:01:18,910 It sickens me to see the Queen humiliated like this. 10 00:01:18,960 --> 00:01:21,590 I can't be here. I'm going back to the garrison. 11 00:01:21,640 --> 00:01:24,030 The King will notice your absence. 12 00:01:24,080 --> 00:01:27,630 I doubt it, he only seems to have eyes for one thing. 13 00:01:27,680 --> 00:01:31,070 See how the moon blocks the light of the sun from the Earth? 14 00:01:31,120 --> 00:01:34,040 For a moment, only darkness prevails. 15 00:01:35,320 --> 00:01:37,990 But then, as the moon moves on... 16 00:01:39,680 --> 00:01:43,070 .. the light slowly returns 17 00:01:43,120 --> 00:01:44,790 to the Earth. 18 00:01:45,560 --> 00:01:47,870 A brilliant explanation! 19 00:01:47,920 --> 00:01:51,030 The great astronomer Marmion could not equal it. 20 00:01:51,080 --> 00:01:53,870 They say he has transformed the old fort at Chatillon 21 00:01:53,920 --> 00:01:56,550 into a mysterious new world. 22 00:01:56,600 --> 00:01:58,560 We shall see. 23 00:02:11,440 --> 00:02:13,110 Yes, Marmion? 24 00:02:13,640 --> 00:02:15,510 Is everything ready for our guests? 25 00:02:15,560 --> 00:02:17,470 I've seen to it myself. 26 00:02:17,520 --> 00:02:18,790 Good. 27 00:02:22,520 --> 00:02:23,790 Call. 28 00:02:24,600 --> 00:02:25,940 Heads. 29 00:02:31,640 --> 00:02:33,310 So it begins. 30 00:03:00,160 --> 00:03:04,110 Welcome, sire. The great Marmion is busy with his final preparations. 31 00:03:04,160 --> 00:03:06,430 I am his servant, Robert. 32 00:03:08,320 --> 00:03:12,190 The old fort is the perfect setting for your viewing of the eclipse and the camera obscura. 33 00:03:12,240 --> 00:03:15,150 If you can see the rotating mirror on the roof, sire. 34 00:03:15,200 --> 00:03:17,470 Now, stop there. Let me guess. 35 00:03:17,520 --> 00:03:20,790 It reflects an image of the sun through a glass lens 36 00:03:20,840 --> 00:03:23,750 to a viewing surface inside the building. 37 00:03:23,800 --> 00:03:26,600 With perfect clarity, Your Majesty. 38 00:03:30,600 --> 00:03:34,480 They say an eclipse is like God putting his hand over the sun. 39 00:03:35,560 --> 00:03:37,630 I can't help being nervous. 40 00:03:37,680 --> 00:03:39,430 There's nothing to be scared of. 41 00:03:39,480 --> 00:03:42,190 I know that. It's just... 42 00:03:42,240 --> 00:03:43,910 a feeling. 43 00:03:43,960 --> 00:03:47,160 THUNDER RUMBLES 44 00:04:05,080 --> 00:04:09,400 ~ Protection for your eyes, Your Majesty. ~ Thank you very much. ~ How wonderful! 45 00:04:11,680 --> 00:04:15,240 Now I can stare at you without being dazzled, sire. 46 00:04:26,440 --> 00:04:29,840 Secure the house. No intrusions, no visitors. 47 00:05:56,920 --> 00:05:59,060 Welcome, Your Majesty. 48 00:06:00,040 --> 00:06:01,960 I am Marmion. 49 00:06:03,440 --> 00:06:05,640 Follow me, Your Majesty. 50 00:06:15,480 --> 00:06:17,590 The great astronomer! 51 00:06:17,640 --> 00:06:19,910 All Paris is talking of the eclipse. 52 00:06:19,960 --> 00:06:22,630 May I present the camera obscura? 53 00:06:24,160 --> 00:06:28,320 My wonderful device will allow Your Majesties to witness every detail. 54 00:06:48,320 --> 00:06:49,720 Porthos? 55 00:06:52,400 --> 00:06:54,310 I'll check downstairs. 56 00:06:54,360 --> 00:06:56,700 I'll check the other side. 57 00:07:17,840 --> 00:07:21,190 Our forefathers regarded a solar eclipse as a sign 58 00:07:21,240 --> 00:07:22,430 the world was ending. 59 00:07:22,480 --> 00:07:24,750 Luckily, we are all modern men now. 60 00:07:24,800 --> 00:07:28,520 And yet, we must still allow God a place in the universe. 61 00:07:30,240 --> 00:07:31,670 When the darkness comes, 62 00:07:31,720 --> 00:07:35,270 will we all feel His dread hand upon us? 63 00:07:35,320 --> 00:07:38,070 Curb your taste for showmanship, Marmion. 64 00:07:38,120 --> 00:07:41,430 The King has no time for nonsense. 65 00:07:41,480 --> 00:07:43,950 At this fateful moment, 66 00:07:44,000 --> 00:07:47,590 we must consider our own place in the universe. 67 00:07:47,640 --> 00:07:49,870 Do we control our fate, 68 00:07:49,920 --> 00:07:55,710 or are we merely the playthings of a power beyond understanding? 69 00:07:55,760 --> 00:07:58,550 If I wanted a sermon, Marmion, I would have gone to church! 70 00:07:58,600 --> 00:08:00,360 TITTERING 71 00:08:13,360 --> 00:08:16,100 Behold! The motion of the heavens! 72 00:09:00,120 --> 00:09:02,720 You'll soon be wearing it again. 73 00:09:05,000 --> 00:09:07,910 I was a damn fool. I should have taken that position on the Council 74 00:09:07,960 --> 00:09:11,160 when the King offered it. He has Rochefort now. He doesn't need me. 75 00:09:13,240 --> 00:09:15,550 You're still a Musketeer. 76 00:09:15,600 --> 00:09:17,070 No. 77 00:09:17,120 --> 00:09:19,720 There'll be a new captain soon. 78 00:09:20,880 --> 00:09:22,480 The eclipse. 79 00:09:36,360 --> 00:09:37,990 Oh, no! 80 00:09:38,040 --> 00:09:39,510 SCREAMING 81 00:09:53,880 --> 00:09:55,680 Aramis? Porthos! 82 00:10:02,000 --> 00:10:03,390 GUNSHOT 83 00:10:03,440 --> 00:10:05,040 WOMEN SCREAM 84 00:10:06,120 --> 00:10:08,790 One more step, and the King dies. 85 00:10:09,640 --> 00:10:10,780 No! 86 00:10:14,920 --> 00:10:16,320 Porthos? 87 00:10:21,720 --> 00:10:22,920 Ugh! 88 00:10:25,840 --> 00:10:27,470 SHE WHIMPERS 89 00:10:27,520 --> 00:10:29,060 BABY CRIES 90 00:10:33,440 --> 00:10:35,380 There is no escape. 91 00:10:42,960 --> 00:10:45,310 You should have gone to the old fort with the King. 92 00:10:45,360 --> 00:10:47,590 Your place is at his side. 93 00:10:47,640 --> 00:10:49,150 I had duties here. 94 00:10:49,200 --> 00:10:52,270 I don't need watching over, if that's what you're doing. 95 00:10:52,320 --> 00:10:54,030 The idea never crossed my mind. 96 00:10:54,080 --> 00:10:56,390 HORSE WHINNIES 97 00:10:56,440 --> 00:10:59,680 This place has been my home for too long. 98 00:11:01,080 --> 00:11:03,220 It's time for a change. 99 00:11:06,520 --> 00:11:09,190 End this now and the King might yet grant you clemency. 100 00:11:09,240 --> 00:11:12,950 Will you, sire? If I say sorry, will all my sins be forgiven? 101 00:11:13,000 --> 00:11:15,350 Yes. I will consider it. 102 00:11:15,400 --> 00:11:18,630 We both know you would hang me from the nearest tree. 103 00:11:18,680 --> 00:11:22,190 The die is cast. There is no turning back. 104 00:11:22,240 --> 00:11:25,760 Show some compassion and at least let the women and the dauphin go. 105 00:11:43,280 --> 00:11:44,590 What did you say? 106 00:11:44,640 --> 00:11:48,140 Have compassion. Let the baby and the women go. 107 00:11:57,160 --> 00:11:58,500 Aramis! 108 00:12:02,240 --> 00:12:03,400 No! 109 00:12:15,320 --> 00:12:17,060 GUNSHOT ECHOES 110 00:12:24,000 --> 00:12:26,140 I'm going to kill you. 111 00:12:30,640 --> 00:12:32,510 I, too, have lost friends. 112 00:12:32,560 --> 00:12:36,030 I, too, know the anguish of bereavement. 113 00:12:36,080 --> 00:12:39,510 The powerlessness, the injustice. 114 00:12:39,560 --> 00:12:41,500 You talk too much. 115 00:12:42,240 --> 00:12:44,380 Take him to the cellar. 116 00:12:46,480 --> 00:12:47,950 HE GRUNTS 117 00:12:56,960 --> 00:12:58,510 You won't get away with this. 118 00:12:58,560 --> 00:13:00,430 You know the King's absence will be noted. 119 00:13:00,480 --> 00:13:02,430 You don't think someone will come looking? 120 00:13:02,480 --> 00:13:04,710 We have hours yet to entertain ourselves. 121 00:13:04,760 --> 00:13:08,760 ~ I'll have your head for this. ~ Take him with the other. 122 00:13:12,600 --> 00:13:15,680 That one can stay. The game must be witnessed. 123 00:13:24,360 --> 00:13:27,160 You cared enough to defend him. Why? 124 00:13:30,440 --> 00:13:33,680 Because I care about him, and because he's my friend. 125 00:13:36,280 --> 00:13:38,110 Then tie these friends together. 126 00:13:38,160 --> 00:13:40,900 They can bring each other comfort. 127 00:13:42,520 --> 00:13:43,750 BABY MEWLS 128 00:13:43,800 --> 00:13:46,470 We'll get out of here. All right? 129 00:13:57,160 --> 00:13:59,100 THEY GRUNT AND GASP 130 00:14:11,920 --> 00:14:13,470 You think he means to kill the King? 131 00:14:13,520 --> 00:14:15,150 God knows. But whatever he wants, 132 00:14:15,200 --> 00:14:18,200 he's been planning this for a long time. 133 00:14:18,800 --> 00:14:20,470 Can you move? 134 00:14:21,280 --> 00:14:23,240 Argh! Stop! 135 00:14:32,120 --> 00:14:33,430 Argh! 136 00:14:33,480 --> 00:14:34,710 HE SIGHS 137 00:14:34,760 --> 00:14:37,750 ~ It's no good. ~ Can't you Musketeers do anything useful? 138 00:14:37,800 --> 00:14:40,750 Of all the people in all the world, I've got to be chained to you! 139 00:14:40,800 --> 00:14:43,270 Your friend should have kept his mouth shut. 140 00:14:43,320 --> 00:14:46,310 We wouldn't be here and he might still be alive. 141 00:14:46,360 --> 00:14:47,630 Aramis will be all right. 142 00:14:47,680 --> 00:14:50,030 Are you mad? The fall will have broken his neck. 143 00:14:50,080 --> 00:14:51,150 You don't know Aramis. 144 00:14:51,200 --> 00:14:54,030 I admire your optimism, however deluded. 145 00:14:54,080 --> 00:14:55,670 If we're going to get out of this, 146 00:14:55,720 --> 00:14:58,520 we'll have to work together. Agreed? 147 00:15:01,880 --> 00:15:03,480 Agreed. 148 00:15:06,720 --> 00:15:08,710 The time has come to make choices. 149 00:15:08,760 --> 00:15:09,950 What kind of choices? 150 00:15:10,000 --> 00:15:12,670 Simple ones with simple outcomes. 151 00:15:18,640 --> 00:15:20,440 A fair likeness. 152 00:15:27,040 --> 00:15:28,750 Call. 153 00:15:28,800 --> 00:15:30,550 To what purpose? 154 00:15:30,600 --> 00:15:32,790 That is the fun of the game. 155 00:15:32,840 --> 00:15:34,750 You don't know. But you must call. 156 00:15:34,800 --> 00:15:36,430 Not unless you tell me why. 157 00:15:36,480 --> 00:15:37,870 Call correctly and you leave. 158 00:15:37,920 --> 00:15:39,670 But call wrong and you die. 159 00:15:39,720 --> 00:15:41,270 You don't mean it? 160 00:15:41,320 --> 00:15:43,350 (Shall we find out?) 161 00:15:43,400 --> 00:15:44,670 Call. 162 00:15:56,520 --> 00:15:59,350 Is there someone here braver than your King? 163 00:15:59,400 --> 00:16:03,000 Someone willing to gamble everything for freedom? 164 00:16:10,360 --> 00:16:11,900 I'll do it. 165 00:16:13,080 --> 00:16:14,220 Ah! 166 00:16:17,120 --> 00:16:19,270 You understand the rules? 167 00:16:19,320 --> 00:16:23,310 There can be no second chances, no pleading or negotiation. 168 00:16:23,360 --> 00:16:27,670 The immutable laws of chance must dictate the outcome. 169 00:16:27,720 --> 00:16:30,550 Frankly, I would rather be dead than listen to your endless babble 170 00:16:30,600 --> 00:16:33,150 ~ for one more minute. ~ Very well. 171 00:16:33,200 --> 00:16:34,350 Call your fate. 172 00:16:34,400 --> 00:16:37,270 Milady, don't do it. Don't play his game! 173 00:16:37,320 --> 00:16:38,870 I'm touched by your concern. 174 00:16:38,920 --> 00:16:41,470 I order you not to risk your life, Milady. 175 00:16:41,520 --> 00:16:43,790 Well, perhaps I can help. 176 00:16:44,800 --> 00:16:46,350 Heads. 177 00:16:46,400 --> 00:16:48,070 I call heads. 178 00:16:51,360 --> 00:16:53,190 You win. 179 00:16:53,240 --> 00:16:55,550 ~ You may go. ~ I forbid it! 180 00:16:55,600 --> 00:16:57,790 If the King cannot have his freedom, no-one can! 181 00:16:57,840 --> 00:16:59,470 The rules must be obeyed. 182 00:16:59,520 --> 00:17:01,920 I order you to stay, Milady! 183 00:17:06,000 --> 00:17:09,360 In this room, I am king. And I say she goes. 184 00:17:10,760 --> 00:17:13,430 If my men see the King's army approaching, 185 00:17:13,480 --> 00:17:17,380 everyone here will be dead by the time they dismount. 186 00:18:02,520 --> 00:18:03,790 Heads. 187 00:18:03,840 --> 00:18:05,780 I call heads, too! 188 00:18:10,800 --> 00:18:12,340 COIN PINGS 189 00:18:21,400 --> 00:18:22,540 No! 190 00:18:24,040 --> 00:18:25,470 No. 191 00:18:25,520 --> 00:18:28,520 Another chance. Give me another chance! 192 00:18:29,760 --> 00:18:31,030 GUNSHOT 193 00:18:31,080 --> 00:18:32,420 SCREAM 194 00:18:40,120 --> 00:18:41,720 Anyone else? 195 00:18:47,080 --> 00:18:49,150 Get me a horse. Fast! 196 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Well, don't just stand there! Hurry up! 197 00:18:58,560 --> 00:19:00,300 HORSE WHINNIES 198 00:19:12,560 --> 00:19:14,030 CROW CAWS 199 00:19:17,120 --> 00:19:19,120 FLAPPING AND CAWING 200 00:19:34,080 --> 00:19:35,830 SHARDS TINKLE 201 00:19:35,880 --> 00:19:37,280 HE SIGHS 202 00:19:42,120 --> 00:19:43,800 CAWING 203 00:20:04,320 --> 00:20:07,550 If we could get one of those hooks, 204 00:20:07,600 --> 00:20:09,590 we can prise these locks off. 205 00:20:09,640 --> 00:20:12,880 And if we only had wings, we could fly out of the window(!) 206 00:20:23,760 --> 00:20:25,110 You think me cruel. 207 00:20:25,160 --> 00:20:26,990 But life is cruel. 208 00:20:27,040 --> 00:20:31,070 One person lives, another dies. There is no reason or rhyme to it. 209 00:20:31,120 --> 00:20:33,590 We make our choices and then fate intervenes. 210 00:20:33,640 --> 00:20:37,560 How would fate intervene? We all share the same fate, the same luck. 211 00:20:38,680 --> 00:20:40,790 There's nothing anyone can do about that. 212 00:20:40,840 --> 00:20:43,150 But some of us have the dice loaded in our favour 213 00:20:43,200 --> 00:20:44,950 by wealth and privilege. 214 00:20:45,000 --> 00:20:48,470 Some of you don't know what it is to make harsh choices. 215 00:20:48,520 --> 00:20:53,350 In your ease and comfort, you have never had to face them. 216 00:20:53,400 --> 00:20:55,310 Life is about choice, Marmion. 217 00:20:55,360 --> 00:20:57,350 It can't be avoided. 218 00:20:57,400 --> 00:21:00,230 And some choices are unpleasant and they have to be made. 219 00:21:00,280 --> 00:21:02,910 But there are always consequences. 220 00:21:02,960 --> 00:21:04,830 My point exactly! 221 00:21:05,600 --> 00:21:08,030 And a king's choices are the hardest of all. 222 00:21:08,080 --> 00:21:11,120 I am glad to see you engaging in the spirit of the game. 223 00:21:12,240 --> 00:21:14,110 Take them. 224 00:21:14,160 --> 00:21:15,630 No! 225 00:21:15,680 --> 00:21:17,070 NO! 226 00:21:17,120 --> 00:21:19,230 No, no! 227 00:21:19,280 --> 00:21:20,990 No! No! 228 00:21:21,040 --> 00:21:22,710 BABY CRIES 229 00:21:22,760 --> 00:21:24,240 No! No! 230 00:21:25,720 --> 00:21:28,720 Not my son! I beg you not to harm him! 231 00:21:30,320 --> 00:21:34,670 It is not up to me. It is you who must choose. 232 00:21:34,720 --> 00:21:36,110 Let me go with them. 233 00:21:36,160 --> 00:21:38,760 My duty is at the Queen's side. 234 00:21:39,960 --> 00:21:41,760 Take the others. 235 00:21:44,440 --> 00:21:46,180 It's all right. 236 00:21:47,120 --> 00:21:48,670 WOMEN GASP 237 00:21:48,720 --> 00:21:50,550 What are you going to do with them? 238 00:21:50,600 --> 00:21:52,740 Only what fate decides. 239 00:22:11,280 --> 00:22:14,110 If you let us go, you will be well rewarded. 240 00:22:14,160 --> 00:22:16,350 You don't have to suffer for Marmion's crimes. 241 00:22:16,400 --> 00:22:19,550 Marmion is my brother. I'd follow him to Hell if he asked me. 242 00:22:19,600 --> 00:22:21,470 Hell is where you're going for this! 243 00:22:21,520 --> 00:22:24,710 I've been there already, my lady. It doesn't frighten me any more. 244 00:22:24,760 --> 00:22:29,270 No matter what you intend to do, please don't hurt my son. 245 00:22:29,320 --> 00:22:30,630 He's only an innocent baby. 246 00:22:30,680 --> 00:22:34,310 Innocent now. But what will he be when he's a king? 247 00:22:34,360 --> 00:22:35,920 BABY MEWLS 248 00:22:41,440 --> 00:22:42,980 BABY CRIES 249 00:22:55,640 --> 00:22:57,190 Get this stuff on the wagons. 250 00:22:57,240 --> 00:22:58,480 NOW! 251 00:23:16,120 --> 00:23:17,590 HE GRUNTS 252 00:23:25,280 --> 00:23:29,110 Let us go free and there will be another one of THESE for you. 253 00:23:29,160 --> 00:23:30,960 HE GASPS 254 00:23:32,960 --> 00:23:35,160 What will they do to us? 255 00:23:36,560 --> 00:23:38,100 Marguerite? 256 00:23:40,200 --> 00:23:42,030 SHE SOBS I'm so afraid. 257 00:23:42,080 --> 00:23:43,830 We're both afraid. 258 00:23:43,880 --> 00:23:46,750 But we must not show it. 259 00:23:46,800 --> 00:23:50,270 We have the Musketeers to protect us. 260 00:23:50,320 --> 00:23:54,400 Aramis. Aramis is dead. The fall... 261 00:23:56,720 --> 00:23:58,460 HORSE WHINNIES 262 00:24:05,360 --> 00:24:06,960 HORSE SNORTS 263 00:24:07,560 --> 00:24:08,830 Get out of my way! 264 00:24:08,880 --> 00:24:10,110 What are you doing here? 265 00:24:10,160 --> 00:24:12,760 We need to speak now! Get Athos. 266 00:24:20,400 --> 00:24:23,200 What? You never seen a woman before? 267 00:24:23,440 --> 00:24:26,240 From the look of you, probably not! 268 00:24:31,440 --> 00:24:32,950 Brother, a word. 269 00:24:33,000 --> 00:24:35,710 What have you done with the Queen and my son? 270 00:24:35,760 --> 00:24:38,390 Nothing... yet. 271 00:24:38,440 --> 00:24:40,780 The game is just beginning. 272 00:24:42,760 --> 00:24:44,300 (Sit down.) 273 00:24:53,360 --> 00:24:55,270 (Sorry I brought you into this.) 274 00:24:55,320 --> 00:24:57,790 (If I'd never spoken to the Queen, you wouldn't be here.) 275 00:24:57,840 --> 00:25:00,440 You only wanted the best for me. 276 00:25:01,880 --> 00:25:05,080 (You're the bravest woman I've ever known.) 277 00:25:07,880 --> 00:25:11,510 Did you really think we could do this without spilling a little blood? 278 00:25:11,560 --> 00:25:13,750 I didn't sign up for a mass slaughter. 279 00:25:13,800 --> 00:25:15,990 You said you wanted to teach them a lesson. 280 00:25:16,040 --> 00:25:21,430 If we kill these people, how are we better than them? 281 00:25:21,480 --> 00:25:24,040 I wish I'd never married. 282 00:25:25,720 --> 00:25:29,320 I wish I was free. I wish a lot of things. 283 00:25:31,120 --> 00:25:33,110 But we can't change how the world is made. 284 00:25:33,160 --> 00:25:35,390 We can do anything if we dare, Constance. 285 00:25:35,440 --> 00:25:38,240 ~ Do you really believe that? ~ Always. 286 00:25:39,280 --> 00:25:41,270 Robert. I love you. 287 00:25:41,320 --> 00:25:46,470 Because of this king we are the only family we have left. 288 00:25:46,520 --> 00:25:49,320 Do you trust me? Do you have faith? 289 00:25:51,240 --> 00:25:53,580 Remember the plague years. 290 00:25:55,520 --> 00:25:57,660 Trust me, Brother. Hm? 291 00:26:06,480 --> 00:26:09,520 Time to make a choice, Your Majesty. 292 00:26:10,560 --> 00:26:12,670 What choice? 293 00:26:12,720 --> 00:26:18,840 Shall I send this man into room one or room two? 294 00:26:21,520 --> 00:26:23,510 What do these rooms contain? 295 00:26:23,560 --> 00:26:28,760 In one of them is your queen, her servant and your son... 296 00:26:29,960 --> 00:26:33,460 .. in the other, three of your loyal courtiers. 297 00:26:34,280 --> 00:26:38,560 ~ So, which room is it to be? ~ What do you intend to do? 298 00:26:41,080 --> 00:26:44,470 Your Majesty, do not answer him. I will handle this. Do not answer him! 299 00:26:44,520 --> 00:26:48,800 Sadly, the King's answer is the only one that matters. 300 00:26:52,800 --> 00:26:56,510 She is a liar and a cheat. Why should we trust her? 301 00:26:56,560 --> 00:26:59,230 Aramis is dead. The King is in terrible danger. 302 00:26:59,280 --> 00:27:01,550 But by all means, let's discuss my moral character. 303 00:27:01,600 --> 00:27:05,830 ~ We have all day. ~ I'll gather the men. 304 00:27:05,880 --> 00:27:08,270 If they see a troop of Musketeers, he will kill the King. 305 00:27:08,320 --> 00:27:12,350 ~ How many men does he have? ~ Ten that I saw. Possibly more. 306 00:27:12,400 --> 00:27:15,070 ~ We need to surprise them. ~ "We"? ~ I know the way in. 307 00:27:15,120 --> 00:27:17,230 I'll need you. All right. 308 00:27:17,280 --> 00:27:20,390 I'll keep them out of sight until I know the King is safe. 309 00:27:20,440 --> 00:27:23,870 ~ Why do you keep staring at me? ~ I'm surprised. 310 00:27:23,920 --> 00:27:27,590 For once, you actually seem to care about something other than yourself. 311 00:27:27,640 --> 00:27:29,710 If the King dies I lose my position in Court. 312 00:27:29,760 --> 00:27:32,630 It would be a catastrophe. 313 00:27:32,680 --> 00:27:35,430 Forgive me for being naive. 314 00:27:35,480 --> 00:27:38,720 Now, find me something to wear! 315 00:27:42,040 --> 00:27:43,800 Take that one. 316 00:28:06,640 --> 00:28:10,470 ~ You can't mean it. ~ You can't be so much of a monster. 317 00:28:10,520 --> 00:28:14,400 I wasn't once. But this world made me one. 318 00:28:16,440 --> 00:28:19,350 Now, choose. Which room? 319 00:28:19,400 --> 00:28:22,590 ~ I don't know who is where. ~ That's the beauty of it. 320 00:28:22,640 --> 00:28:25,870 A choice made blind. Hoping for the best. 321 00:28:25,920 --> 00:28:31,910 I don't know what you've done with my wife... and my son. 322 00:28:31,960 --> 00:28:33,950 My baby son. 323 00:28:34,000 --> 00:28:37,070 The dauphin is only a few months old. 324 00:28:37,120 --> 00:28:39,630 What harm can he have done to anyone? 325 00:28:39,680 --> 00:28:42,750 What harm has the Queen done? Or any of us? 326 00:28:42,800 --> 00:28:45,030 It is not me who would injure them. 327 00:28:45,080 --> 00:28:48,960 Fate will decide and the King is the vehicle of fate. 328 00:28:51,440 --> 00:28:54,790 How can I make such a choice when the stakes are so high? 329 00:28:54,840 --> 00:28:57,600 Now, you are learning the game. 330 00:28:59,520 --> 00:29:02,520 Choose, or I will send this man into both rooms. 331 00:29:05,120 --> 00:29:09,120 ~ HE STRAINS ~ Another few inches would do it. 332 00:29:11,240 --> 00:29:13,280 Save your strength. 333 00:29:15,800 --> 00:29:20,110 Survival is about being patient. I learnt that in a Spanish prison. 334 00:29:20,160 --> 00:29:23,790 Five years in gaol. That must have been tough. 335 00:29:23,840 --> 00:29:26,670 ~ How did you get through it? ~ You really want to know? 336 00:29:26,720 --> 00:29:30,840 ~ I wouldn't be asking otherwise. ~ There was a woman. 337 00:29:32,760 --> 00:29:34,870 The thought of her kept me alive. 338 00:29:34,920 --> 00:29:37,310 I never had you down as the romantic type. 339 00:29:37,360 --> 00:29:40,880 ~ Because you know nothing about me. ~ True. 340 00:29:42,600 --> 00:29:44,740 You and this... woman. 341 00:29:46,360 --> 00:29:51,230 Did you two, erm... get together when you got out? 342 00:29:51,280 --> 00:29:53,320 She's married. 343 00:29:54,720 --> 00:29:57,720 But her feelings for me haven't changed. 344 00:29:59,360 --> 00:30:02,440 ~ Who is she? ~ As if I would tell you. 345 00:30:04,320 --> 00:30:08,430 ~ One day she will be mine. ~ You'll have to sort her husband out first. 346 00:30:08,480 --> 00:30:10,470 A minor detail. 347 00:30:10,520 --> 00:30:13,350 Sounds like you've got it all planned out. 348 00:30:13,400 --> 00:30:16,140 ~ We're done talking now. ~ Suits me. 349 00:30:17,840 --> 00:30:20,320 ~ You ready? ~ Yes. 350 00:30:24,920 --> 00:30:27,070 The first room or the second? 351 00:30:27,120 --> 00:30:30,390 One or two? HE MOUTHS 352 00:30:30,440 --> 00:30:32,480 One. 353 00:30:34,080 --> 00:30:36,120 May God forgive me. 354 00:30:48,840 --> 00:30:52,040 ~ What, Brother? ~ You swore you would show mercy. 355 00:30:54,200 --> 00:30:57,110 What mercy was shown to our friends and family? 356 00:30:57,160 --> 00:30:59,960 Have you forgotten their suffering? 357 00:31:02,240 --> 00:31:05,440 You always intended it would end like this. 358 00:31:37,640 --> 00:31:39,980 SLASHING, TERRIFIED SCREAMS 359 00:31:42,040 --> 00:31:44,000 SCREAMS ECHO 360 00:32:43,320 --> 00:32:45,360 Who did you kill? 361 00:32:47,600 --> 00:32:49,640 Who did you kill?! 362 00:33:00,120 --> 00:33:02,960 Goddamn you! Don't torment him! 363 00:33:09,560 --> 00:33:12,230 The Queen and your son are alive. 364 00:33:18,200 --> 00:33:20,510 Did you kill the others? 365 00:33:20,560 --> 00:33:23,390 It was the King's choice that sealed their fate. 366 00:33:23,440 --> 00:33:26,030 It had nothing to do with fate. You murdered them. 367 00:33:26,080 --> 00:33:28,630 I take no pleasure in their deaths. 368 00:33:28,680 --> 00:33:30,950 What happened to you? What made you like this? 369 00:33:31,000 --> 00:33:33,470 I had to make choices once. 370 00:33:33,520 --> 00:33:35,870 Impossible choices. 371 00:33:35,920 --> 00:33:38,510 Life for one, death for another. 372 00:33:38,560 --> 00:33:41,640 Playing God with the lives of the people I loved. 373 00:33:47,440 --> 00:33:52,950 Now, you also know what it feels like - the gift of life and death. 374 00:33:53,000 --> 00:33:54,950 For the first time in your life, 375 00:33:55,000 --> 00:33:58,400 you understand what YOUR choices really mean. 376 00:34:20,840 --> 00:34:24,480 So, what did you think of the eclipse? Quite the spectacle! 377 00:34:56,280 --> 00:34:58,320 DOOR RATTLES 378 00:35:03,440 --> 00:35:07,630 ~ Your Majesty. ~ We thought you were dead! ~ Are you all unharmed? 379 00:35:07,680 --> 00:35:11,120 ~ We are quite well. ~ And the King? ~ Alive when we left him. 380 00:35:13,520 --> 00:35:17,480 ~ If I hadn't found you in time... ~ Once again, you are my saviour. 381 00:35:19,440 --> 00:35:21,440 You still wear it. 382 00:35:22,880 --> 00:35:24,920 Always. 383 00:35:26,800 --> 00:35:29,540 Thank God. Thank God you're alive. 384 00:35:35,920 --> 00:35:39,110 Forgive me, Your Majesty. I'm forgetting myself. 385 00:35:39,160 --> 00:35:42,840 Your joy is understandable. I share it. 386 00:35:43,840 --> 00:35:46,310 My son is quite well, Aramis. 387 00:35:48,680 --> 00:35:51,280 And better for your protection. 388 00:35:58,040 --> 00:35:59,950 One day he will come to know the loyalty 389 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 and bravery of his Musketeers as I do. 390 00:36:03,560 --> 00:36:05,910 We have to get you out of here. 391 00:36:05,960 --> 00:36:09,030 I cannot leave while the King is in danger. 392 00:36:09,080 --> 00:36:11,590 His first concern will be the safety of the dauphin. 393 00:36:11,640 --> 00:36:14,240 Make sure you stay close to me. 394 00:36:14,960 --> 00:36:18,430 So how does this end, Marmion? Hm? 395 00:36:18,480 --> 00:36:22,550 You kill us all and then what? What have you achieved? 396 00:36:22,600 --> 00:36:26,640 Balance. A harmony in nature. 397 00:36:28,200 --> 00:36:32,470 A shout of defiance in the face of an indifferent universe. 398 00:36:32,520 --> 00:36:35,680 If I'm going to die for a cause I'd like to know what it is. 399 00:36:36,720 --> 00:36:39,630 Does the name Gerberoy mean anything to you? 400 00:36:39,680 --> 00:36:41,390 Gerberoy? No. 401 00:36:41,440 --> 00:36:48,710 It is - or was - a village an hour or two east from here. 402 00:36:48,760 --> 00:36:53,030 The kind of humble place a gentleman rides through quickly. 403 00:36:53,080 --> 00:36:56,440 But it was home to a community of a hundred souls or more. 404 00:36:57,720 --> 00:36:59,760 It was our home. 405 00:37:02,440 --> 00:37:05,430 One day the plague struck without warning. 406 00:37:05,480 --> 00:37:08,470 People who were healthy at sunrise were dying by nightfall. 407 00:37:08,520 --> 00:37:13,230 How can you blame me for this? The King cannot contain the plague. 408 00:37:13,280 --> 00:37:17,390 The plague was harsh. But it was burning itself out. 409 00:37:17,440 --> 00:37:20,680 We even began to believe God had spared us the worst of it. 410 00:37:22,080 --> 00:37:24,270 Then orders came from the King. 411 00:37:24,320 --> 00:37:28,630 The village was to be blockaded to prevent the spread of infection. 412 00:37:28,680 --> 00:37:32,120 Anyone who tried to escape was shot. 413 00:37:33,240 --> 00:37:38,310 Plague villages have to be contained to save other lives. 414 00:37:38,360 --> 00:37:41,520 Food should have been left for us, but it never came. 415 00:37:42,960 --> 00:37:46,840 It wasn't infection that killed us. It was hunger. 416 00:37:48,800 --> 00:37:52,680 YOU starved us to death out of sheer indifference. 417 00:37:55,880 --> 00:37:59,960 I had to look at my family, my wife, our two boys. 418 00:38:01,160 --> 00:38:05,470 I had to choose who would get the scraps of food I scavenged. 419 00:38:05,520 --> 00:38:08,790 Choose who should live and die. 420 00:38:08,840 --> 00:38:12,600 My wife wouldn't touch a bite while her children were hungry. 421 00:38:16,000 --> 00:38:18,670 She withered away before my eyes. 422 00:38:20,440 --> 00:38:25,680 At the end, I only had enough food for one of my dying boys. 423 00:38:27,360 --> 00:38:29,960 I had to choose between them... 424 00:38:31,680 --> 00:38:34,420 .. but I loved them both too much. 425 00:38:35,960 --> 00:38:39,240 So I tossed a coin and let fate decide. 426 00:38:41,160 --> 00:38:43,150 My youngest was saved. 427 00:38:43,200 --> 00:38:45,870 But a week later, he died anyway. 428 00:38:51,320 --> 00:38:53,710 Now, you also know what it feels like 429 00:38:53,760 --> 00:38:56,760 to condemn one innocent to save another. 430 00:39:11,840 --> 00:39:16,390 ~ I've a message for Marmion. ~ The master isn't receiving guests. 431 00:39:16,440 --> 00:39:20,340 If you don't let me in, he's going to be very angry. 432 00:39:25,720 --> 00:39:28,720 Never keep a lady waiting! 433 00:39:32,600 --> 00:39:34,640 Try from your side. 434 00:39:36,640 --> 00:39:39,160 ~ Ready? ~ Yeah. 435 00:39:41,920 --> 00:39:44,080 HE STRAINS 436 00:39:46,920 --> 00:39:50,390 The plaster's old. If I could get a proper grip... 437 00:39:50,440 --> 00:39:53,680 ~ Try again. ~ Ready? ~ Yeah. 438 00:39:58,400 --> 00:40:00,440 HE STRAINS 439 00:40:11,400 --> 00:40:14,430 OK. Go for it. 440 00:40:14,480 --> 00:40:17,280 And don't stop, no matter what. 441 00:40:19,240 --> 00:40:22,310 ~ Are you sure? ~ Just do it! 442 00:40:22,360 --> 00:40:24,400 THEY SHOUT 443 00:40:34,560 --> 00:40:37,800 Couldn't get a glass of wine, could I? Bit parched. 444 00:40:42,560 --> 00:40:45,710 ~ Can you walk? ~ It's my shoulder that's dislocated, not my legs. 445 00:40:45,760 --> 00:40:48,470 ~ You'll have to put it back in. ~ I'm not a doctor. 446 00:40:48,520 --> 00:40:50,910 Brace yourself and pull as hard as you can. 447 00:40:50,960 --> 00:40:53,710 Any fool could do it. 448 00:40:53,760 --> 00:40:56,990 ~ This will hurt. ~ Just get on with it! ~ It'll be my pleasure. 449 00:40:57,040 --> 00:40:59,440 HE CRIES OUT IN PAIN 450 00:41:01,200 --> 00:41:04,600 That was either a wounded bull... or Porthos. 451 00:41:08,880 --> 00:41:12,550 ~ What was all that noise about? ~ I hurt my shoulder. ~ Is that all? 452 00:41:12,600 --> 00:41:14,630 I thought you'd been dismissed. 453 00:41:14,680 --> 00:41:17,110 Until the King says otherwise, I'm still a Musketeer. 454 00:41:17,160 --> 00:41:20,660 Then make yourself useful and give me a pistol. 455 00:41:22,440 --> 00:41:26,520 ~ What's she doing here? ~ She's... helping us. 456 00:41:28,480 --> 00:41:31,480 You'll have to explain that to me later. 457 00:41:37,080 --> 00:41:40,230 Do you really think that your family 458 00:41:40,280 --> 00:41:43,350 would want you to do this in revenge? 459 00:41:43,400 --> 00:41:46,470 To play God with other people's lives? 460 00:41:46,520 --> 00:41:49,830 How can I know what they would want? They're not here to tell me. 461 00:41:49,880 --> 00:41:52,310 We are all that's left of our village. 462 00:41:52,360 --> 00:41:54,350 We should have died, but we didn't. 463 00:41:54,400 --> 00:41:57,070 We were kept alive for a purpose. 464 00:41:57,920 --> 00:42:01,880 Gerberoy is gone but we shall see it is never forgotten. 465 00:42:31,920 --> 00:42:35,440 ~ I heard you broke a window. ~ Better that than my neck. 466 00:42:38,360 --> 00:42:40,400 Athos. 467 00:42:42,600 --> 00:42:44,950 Oh, Your Majesty. Thank God you're safe. 468 00:42:45,000 --> 00:42:46,990 It's good to see you, Captain. 469 00:42:47,040 --> 00:42:49,110 God was watching over you, Your Majesty. 470 00:42:49,160 --> 00:42:51,300 God and the Musketeers. 471 00:42:54,080 --> 00:42:57,080 ~ How's the King? ~ He's still with Marmion. 472 00:42:57,760 --> 00:43:01,430 ~ I pray he hasn't been harmed. ~ Next time try using the door, all right? 473 00:43:01,480 --> 00:43:03,470 This is all very moving, 474 00:43:03,520 --> 00:43:05,750 but can we get on with the business of saving the King? 475 00:43:05,800 --> 00:43:08,000 Get the Queen to safety. 476 00:43:12,720 --> 00:43:14,860 And come straight back. 477 00:43:23,040 --> 00:43:25,990 They'll know the King is missing by now. They'll have sent the guards. 478 00:43:26,040 --> 00:43:28,350 We need to get out while we still have a chance. 479 00:43:28,400 --> 00:43:31,830 ~ Just a little longer. ~ We'll leave now when there's still time to escape. 480 00:43:31,880 --> 00:43:34,710 We'll just melt back into the land. They'll never find us. 481 00:43:34,760 --> 00:43:37,350 No-one leaves until the King has suffered as we did. 482 00:43:37,400 --> 00:43:39,950 You have tormented him with the loss of his family. 483 00:43:40,000 --> 00:43:41,990 You've made him realise what he did to us. 484 00:43:42,040 --> 00:43:44,030 What more can you teach him? 485 00:43:44,080 --> 00:43:46,430 He can learn what it is to be dead inside, 486 00:43:46,480 --> 00:43:49,600 to spend every moment as a living corpse. 487 00:43:51,440 --> 00:43:55,270 You never intended for us to leave, did you? 488 00:43:55,320 --> 00:43:57,720 You mean for us to die here. 489 00:44:00,720 --> 00:44:03,510 You can still turn back from the brink. 490 00:44:03,560 --> 00:44:06,230 Look, it's not too late, Jacques. 491 00:44:10,640 --> 00:44:13,000 Jacques died in Gerberoy. 492 00:44:14,000 --> 00:44:15,680 I am Marmion. 493 00:44:18,080 --> 00:44:20,830 Untie her. 494 00:44:20,880 --> 00:44:24,390 No, you can't. Please do not harm her. Please don't harm her. 495 00:44:24,440 --> 00:44:28,990 ~ I beg you, please. ~ Time to make another choice, Your Majesty. 496 00:44:29,040 --> 00:44:31,270 Call correctly and the woman goes free. 497 00:44:31,320 --> 00:44:33,710 But get it wrong and she dies. 498 00:44:33,760 --> 00:44:36,150 ~ No! Why? What has she ever done to you? ~ Nothing. 499 00:44:36,200 --> 00:44:39,200 She is an innocent, as my children were. 500 00:44:40,120 --> 00:44:43,120 Why should she be spared and not them? 501 00:44:44,000 --> 00:44:45,990 Well? Are you ready? 502 00:44:46,040 --> 00:44:50,030 Of course, you can always refuse, but then I'll just kill her anyway. 503 00:44:50,080 --> 00:44:53,760 No, Your Majesty. I beg you, don't call. Don't make his call! 504 00:45:02,120 --> 00:45:03,920 Don't. Don't. 505 00:45:05,240 --> 00:45:07,280 Tails. 506 00:45:16,080 --> 00:45:18,590 No, Marmion. Wait! Wait! Please, wait! Please! 507 00:45:18,640 --> 00:45:21,640 Look me in the eyes before you kill me. 508 00:45:24,560 --> 00:45:28,390 Think of your wife and children and how they would judge you now. 509 00:45:28,440 --> 00:45:32,320 Do that, then shoot if you want. 510 00:45:34,360 --> 00:45:37,030 ~ Do not talk of them to me. ~ They'd be ashamed. 511 00:45:37,080 --> 00:45:39,070 She's right, Jacques. 512 00:45:39,120 --> 00:45:40,590 It's not my choice. 513 00:45:40,640 --> 00:45:43,630 The rules of the game must be observed. 514 00:45:43,680 --> 00:45:46,910 Then take me, then. Take me. My life for hers. 515 00:45:46,960 --> 00:45:49,950 ~ You want a life? Take mine. ~ No, d'Artagnan. 516 00:45:50,000 --> 00:45:52,750 You think I can just stand there and watch you die? I won't do it. 517 00:45:52,800 --> 00:45:54,790 I can't do it. 518 00:45:54,840 --> 00:45:58,480 Let us test your resolve. Untie him. 519 00:46:02,600 --> 00:46:05,670 You're free to go. Yes. I offer you your release. 520 00:46:05,720 --> 00:46:08,190 You can live the rest of your life in careless freedom. 521 00:46:08,240 --> 00:46:10,710 But she dies. 522 00:46:10,760 --> 00:46:15,310 ~ Please, d'Artagnan. Go. Get help. ~ Not a chance. 523 00:46:15,360 --> 00:46:18,670 ~ There is no need for your sacrifice. You can live. ~ I've made my offer. 524 00:46:18,720 --> 00:46:22,040 ~ You would die for her? Why? ~ Because I love her. 525 00:46:23,560 --> 00:46:25,790 Promise me you'll let her go. 526 00:46:25,840 --> 00:46:28,190 One life for another. Why not? 527 00:46:28,240 --> 00:46:30,440 The girl lives, you die. 528 00:46:32,800 --> 00:46:35,630 Please, Brother, don't do this. Please. 529 00:46:35,680 --> 00:46:38,480 The game must be played to the end. 530 00:46:39,480 --> 00:46:41,630 ~ GUNSHOT SOUNDS ~ No! 531 00:46:41,680 --> 00:46:43,720 SHE SOBS 532 00:46:51,280 --> 00:46:54,320 ~ Why? ~ It was my choice, Brother. 533 00:47:17,000 --> 00:47:18,990 ~ There's two. ~ Right. 534 00:47:19,040 --> 00:47:21,430 You two take this corridor, we'll take the lower. 535 00:47:21,480 --> 00:47:24,520 ~ Attack on my command. ~ Yes, Captain. 536 00:47:31,360 --> 00:47:35,110 Stay here... you'll be safe. 537 00:47:35,160 --> 00:47:37,870 You almost sound as though you care. 538 00:47:37,920 --> 00:47:40,040 I'm coming with you. 539 00:47:53,520 --> 00:47:57,550 ~ Marmion, wait. Marmion, listen to me. ~ What now? Another sacrifice? 540 00:47:57,600 --> 00:48:00,790 ~ Your life for the King's? ~ No, yours. Follow the rules of your own game. 541 00:48:00,840 --> 00:48:04,950 Either the King dies or you let us all go. Let the coin decide. 542 00:48:05,000 --> 00:48:08,720 ~ D'Artagnan, have you gone mad? ~ At least this way you get a chance. 543 00:48:10,360 --> 00:48:13,790 No, you're right. Fate must decide. 544 00:48:13,840 --> 00:48:16,070 I don't like this game. 545 00:48:16,120 --> 00:48:18,830 Call correctly and you all live. 546 00:48:18,880 --> 00:48:22,910 If you are wrong, you personally will execute the King. 547 00:48:22,960 --> 00:48:25,000 I forbid this! 548 00:48:37,760 --> 00:48:39,800 You make the call. 549 00:48:41,600 --> 00:48:44,710 If the King's head is face up, he dies. 550 00:48:44,760 --> 00:48:47,880 If it is tails, you all live. 551 00:49:01,000 --> 00:49:04,840 HE SOBS 552 00:49:08,400 --> 00:49:10,440 No! Please! 553 00:49:12,040 --> 00:49:14,310 Now! 554 00:49:14,360 --> 00:49:16,560 SHOUTS AND GUNFIRE 555 00:49:47,640 --> 00:49:49,680 You're welcome. 556 00:49:52,560 --> 00:49:56,830 Where's Marmion? Find him! I want his head! 557 00:49:56,880 --> 00:50:00,160 ~ I want him dead! ~ Stay there, sire. You're safe. 558 00:50:07,400 --> 00:50:09,560 The dauphin? The Queen? 559 00:50:14,600 --> 00:50:16,590 Safe and well, Your Majesty. 560 00:50:16,640 --> 00:50:19,440 ~ Thank God! ~ You'll soon be reunited. 561 00:50:28,080 --> 00:50:30,470 Go! Take this, you must go! 562 00:50:30,520 --> 00:50:32,560 MARMION! 563 00:50:37,760 --> 00:50:39,800 PISTOL CLICKS 564 00:50:58,000 --> 00:51:00,750 Aren't you going to plead for your life? 565 00:51:00,800 --> 00:51:03,880 Why? Are you going to show mercy? 566 00:51:07,440 --> 00:51:09,240 No. 567 00:51:14,040 --> 00:51:17,040 You can't kill a man who's already dead. 568 00:51:18,800 --> 00:51:22,230 Mm, I've never much cared for riddles. 569 00:51:22,280 --> 00:51:24,680 GUNSHOT SOUNDS 570 00:51:48,960 --> 00:51:51,950 The traitor Marmion is dead! 571 00:51:52,000 --> 00:51:54,800 Rochefort, you are a hero. 572 00:51:57,440 --> 00:51:59,910 Your prompt arrival saved me, 573 00:51:59,960 --> 00:52:03,270 while you encouraged that madman to gamble with my life. 574 00:52:03,320 --> 00:52:05,590 I had to stall him, sire. It's all I could think of. 575 00:52:05,640 --> 00:52:08,950 I admit you played a brave part, but it was a very dangerous game. 576 00:52:09,000 --> 00:52:12,670 ~ Thank God you are well, sire. ~ You deserted your king, madame. 577 00:52:12,720 --> 00:52:14,950 And you are dressed like a man. 578 00:52:15,000 --> 00:52:17,110 I risked my life to get help. 579 00:52:17,160 --> 00:52:20,670 Vacate your rooms in the Louvre immediately. 580 00:52:20,720 --> 00:52:24,760 Rochefort, come. We must discuss how I can be better protected. 581 00:52:32,880 --> 00:52:35,390 So, that is the reward for virtue. 582 00:52:35,440 --> 00:52:37,030 To be left with nothing. 583 00:52:37,080 --> 00:52:39,820 Not entirely. You have my respect. 584 00:52:40,600 --> 00:52:43,640 Once upon a time that might have been important to me. 585 00:52:53,120 --> 00:52:56,440 Thank God. Oh, thank God! 586 00:53:06,480 --> 00:53:10,310 You have suffered too much in my service, Constance. 587 00:53:10,360 --> 00:53:12,390 I am sorry for it. 588 00:53:12,440 --> 00:53:15,920 I'm only glad to see you and the dauphin safe and well. 589 00:53:28,080 --> 00:53:30,420 Why does everyone hate me? 590 00:53:32,080 --> 00:53:34,070 The people love you, sire. 591 00:53:34,120 --> 00:53:37,200 There will always be lunatics and malcontents. 592 00:53:38,440 --> 00:53:42,440 These days they seem to be hiding around every corner. 593 00:53:42,920 --> 00:53:45,590 Rochefort will keep them from me. 594 00:54:26,720 --> 00:54:29,040 ~ I love you. ~ I know. 595 00:54:31,120 --> 00:54:34,830 I don't care what people think. 596 00:54:34,880 --> 00:54:37,190 I don't care what they say. 597 00:54:37,240 --> 00:54:42,790 This is my life and I want to spend the rest of it with you. 598 00:54:42,840 --> 00:54:44,980 Do I get a say in this? 599 00:55:07,920 --> 00:55:11,190 Isn't that young woman married? 600 00:55:11,240 --> 00:55:13,950 Yes, sire. 601 00:55:14,000 --> 00:55:16,040 I believe she is. 602 00:55:37,680 --> 00:55:40,470 Bless this forthcoming marriage, O Lord. 603 00:55:40,520 --> 00:55:42,750 I pray my marriage will be happy. 604 00:55:42,800 --> 00:55:44,070 ~ Get her behind cover! ~ Inside! 605 00:55:44,120 --> 00:55:46,790 Aramis wears a jewelled crucifix. 606 00:55:47,640 --> 00:55:50,230 ~ Bring it to me. ~ You mean the Princess might still be in danger? 607 00:55:50,280 --> 00:55:53,350 There's no need for alarm. We're in Paris now. She'll be perfectly safe. 608 00:55:53,400 --> 00:55:56,550 D'Artagnan and I, we love each other. 609 00:55:56,600 --> 00:55:59,830 ~ You think I'll accept your charity? ~ If you have any sense. 610 00:55:59,880 --> 00:56:02,350 Put him on the table. Gently! 611 00:56:02,400 --> 00:56:05,920 Whoever did this to the Captain is going to answer to me personally. 46129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.