Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,840 --> 00:00:24,640
I have seen the devil seated on
his throne in his Palace of Gold.
2
00:00:27,200 --> 00:00:31,630
I have witnessed the face of death
and he wears a Spanish crown
3
00:00:31,680 --> 00:00:34,550
and under his crown are horns
4
00:00:34,600 --> 00:00:37,870
and under his fine robes
are bloody hooves.
5
00:00:37,920 --> 00:00:41,590
I have looked on King Philip
of Spain in his true self,
6
00:00:41,640 --> 00:00:44,830
the Antichrist, the enemy of God.
7
00:00:46,760 --> 00:00:48,630
Sons and daughters of France,
8
00:00:48,680 --> 00:00:51,990
we must destroy the devil
before he destroys us.
9
00:00:52,040 --> 00:00:54,590
With our beloved King
Louis to lead us,
10
00:00:54,640 --> 00:00:58,870
we must march on Spain and
drag Satan from his lair.
11
00:01:02,680 --> 00:01:05,630
God bless you, Emilie of
Duras! You're a saint!
12
00:01:05,680 --> 00:01:08,520
Not a saint but an ordinary woman.
13
00:01:14,760 --> 00:01:18,240
The Prophet is tired. She must rest.
14
00:01:20,040 --> 00:01:21,230
She's mad.
15
00:01:21,280 --> 00:01:22,950
And dangerous.
16
00:01:23,840 --> 00:01:26,240
~ Musketeers are here.
~ What?!
17
00:01:36,040 --> 00:01:39,740
I'm getting the feeling that
we're not welcome here.
18
00:01:41,080 --> 00:01:42,950
What do you want?
19
00:01:43,640 --> 00:01:47,160
We're here on the King's business
to see Emilie of Duras.
20
00:01:51,280 --> 00:01:53,870
You know it is an act of treason
to raise an army without
21
00:01:53,920 --> 00:01:55,390
the King's authority?
22
00:01:55,440 --> 00:01:57,110
I love the King.
23
00:01:57,160 --> 00:02:00,430
God has told me to seek him out so
he can lead his people to victory.
24
00:02:00,480 --> 00:02:04,190
We'll march on Spain and trample
King Philip into the dust.
25
00:02:04,240 --> 00:02:06,550
How are you going to do that?
26
00:02:06,600 --> 00:02:09,910
I don't see any cavalry,
I don't see any artillery.
27
00:02:09,960 --> 00:02:11,830
God is worth a thousand cannons.
28
00:02:11,880 --> 00:02:13,910
Did God tell you to hate the Spanish?
29
00:02:13,960 --> 00:02:15,630
I hate no-one.
30
00:02:18,280 --> 00:02:22,380
If King Philip submits, his
people will be left in peace.
31
00:02:26,560 --> 00:02:30,360
She has the fainting sickness.
It is when God speaks to her.
32
00:02:35,320 --> 00:02:36,910
Spaniards!
33
00:02:36,960 --> 00:02:39,960
~ Go back to Spain!
~ We don't want you here!
34
00:02:41,400 --> 00:02:43,030
Who is this girl?
35
00:02:43,080 --> 00:02:46,390
A filthy peasant with a fevered
imagination. Emilie of Duras?
36
00:02:46,440 --> 00:02:50,040
The Inquisition would know
how to stop her tongue.
37
00:02:53,760 --> 00:02:55,560
What's going on?
38
00:02:57,400 --> 00:02:59,360
Help me.
39
00:04:09,880 --> 00:04:11,950
The mob are rampaging through Paris
40
00:04:12,000 --> 00:04:14,470
murdering anyone with a
Spanish name. It's chaos.
41
00:04:14,520 --> 00:04:16,830
~ Why don't we just arrest her?
~ It's not that simple.
42
00:04:16,880 --> 00:04:19,630
This Emilie has thousands of
supporters, you've seen them.
43
00:04:19,680 --> 00:04:20,990
If they march for the border
44
00:04:21,040 --> 00:04:23,430
Spain would have a legitimate
pretext for war.
45
00:04:23,480 --> 00:04:25,670
She's sick. She's
touched in the head.
46
00:04:25,720 --> 00:04:27,550
She fainted while we
were speaking to her.
47
00:04:27,600 --> 00:04:30,070
Apparently, she's been having
fits since she was a child.
48
00:04:30,120 --> 00:04:32,070
Some people call that
the sacred affliction.
49
00:04:32,120 --> 00:04:34,150
Perhaps she's genuinely blessed.
50
00:04:34,200 --> 00:04:36,870
With faith, anything is possible.
51
00:04:37,560 --> 00:04:40,030
You should all try reading
the Bible once in a while.
52
00:04:40,080 --> 00:04:44,510
All right, Aramis, as you're the
expert on God you can deal with her.
53
00:04:44,560 --> 00:04:45,950
Go to the camp tonight.
54
00:04:46,000 --> 00:04:48,230
Gain her trust, find out
what her weaknesses are.
55
00:04:48,280 --> 00:04:49,630
I didn't become a Musketeer
56
00:04:49,680 --> 00:04:51,710
to destroy an honest
woman's reputation.
57
00:04:51,760 --> 00:04:54,270
Would you rather see her march
thousands of innocent people
58
00:04:54,320 --> 00:04:55,750
to a Spanish slaughterhouse?
59
00:04:55,800 --> 00:04:58,430
What does the King say about
all this? Will he meet her?
60
00:04:58,480 --> 00:05:01,760
The King, he is busy
with affairs of state.
61
00:05:09,760 --> 00:05:11,150
I have a present for you.
62
00:05:11,200 --> 00:05:13,630
Oh, a small principality
would be nice.
63
00:05:13,680 --> 00:05:15,910
Mm, how witty you are!
64
00:05:15,960 --> 00:05:19,120
It is rare to find beauty
and humour in a woman.
65
00:05:23,840 --> 00:05:25,870
Now if we just take off this choker.
66
00:05:25,920 --> 00:05:29,230
I never take that off,
Sire, not for anyone.
67
00:05:29,280 --> 00:05:32,560
It conceals a birthmark.
A disfigurement.
68
00:05:34,320 --> 00:05:36,390
It cannot be so ugly?
69
00:05:37,960 --> 00:05:43,920
However, if there is some other part
of me you wish to gaze upon...
70
00:05:52,600 --> 00:05:56,910
A dozen Spanish lynched
in the streets,
71
00:05:56,960 --> 00:06:00,670
my own secretary cut
to pieces by the mob.
72
00:06:00,720 --> 00:06:03,310
How is any of that my concern?
73
00:06:03,360 --> 00:06:08,510
You are an agent of Spain and
the King's trusted advisor.
74
00:06:08,560 --> 00:06:14,150
You should be telling him to hang
Emilie of Duras in the town square!
75
00:06:14,200 --> 00:06:16,400
Now, fix it!
76
00:06:20,680 --> 00:06:23,150
Be careful, Perales.
77
00:06:23,200 --> 00:06:28,750
One day soon I will rule France,
with Queen Anne at my side.
78
00:06:28,800 --> 00:06:34,990
And then a word from me and you'll
find your head on the block.
79
00:06:35,040 --> 00:06:37,920
You? The ruler of France?
80
00:06:39,360 --> 00:06:43,280
You're madder than a rabid dog.
81
00:06:45,720 --> 00:06:48,390
Then be careful I don't bite you.
82
00:06:51,360 --> 00:06:54,460
That is the second time
you have struck me.
83
00:06:55,560 --> 00:06:57,830
There will not be a third.
84
00:07:06,760 --> 00:07:08,710
Do you really have to go?
85
00:07:08,760 --> 00:07:11,240
I do. I'm sorry.
86
00:07:13,040 --> 00:07:14,840
To do your duty.
87
00:07:15,720 --> 00:07:17,190
And you should do yours.
88
00:07:17,240 --> 00:07:21,040
The Dauphin is with his nurse.
We still have an hour or two yet.
89
00:07:23,920 --> 00:07:26,670
~ How many men do you have guarding him?
~ Two.
90
00:07:26,720 --> 00:07:29,190
There should be at least four.
91
00:07:30,080 --> 00:07:33,830
You should have four guards outside
this room at all times.
92
00:07:33,880 --> 00:07:35,350
Aramis...
93
00:07:37,440 --> 00:07:39,180
Do you love me?
94
00:07:42,600 --> 00:07:46,000
You know I'm very, very fond of you.
95
00:07:48,480 --> 00:07:54,720
Dear God, I have given my honour and
my body to a notorious womaniser.
96
00:07:57,360 --> 00:07:59,360
I'm a complete fool.
97
00:08:01,640 --> 00:08:09,640
Marguerite, one day soon you must
marry a man of your own rank.
98
00:08:11,840 --> 00:08:14,310
I'm a soldier, I'm beneath you.
99
00:08:14,360 --> 00:08:18,960
Why break our hearts over
a... fleeting affair?
100
00:08:21,440 --> 00:08:24,440
Come in, sir, make
yourself comfortable.
101
00:08:27,280 --> 00:08:30,350
I am not interested in that.
102
00:08:30,400 --> 00:08:31,510
Oh?
103
00:08:31,560 --> 00:08:36,190
The Comte De Rochefort is
a frequent client of yours.
104
00:08:36,240 --> 00:08:39,640
The next time he comes, I want
you to do something for me.
105
00:08:49,200 --> 00:08:50,340
Oh.
106
00:08:54,440 --> 00:08:56,630
You're not talking about
the usual, are you?
107
00:08:56,680 --> 00:08:58,040
Oh, no.
108
00:08:59,880 --> 00:09:02,750
We certainly can't call it that.
109
00:09:30,440 --> 00:09:32,310
What's the matter?
110
00:09:34,400 --> 00:09:38,430
I used to remember almost nothing
when the sickness came on me.
111
00:09:38,480 --> 00:09:41,270
Just a face or a word here and there.
112
00:09:41,320 --> 00:09:43,790
But now I am afraid to sleep.
113
00:09:44,760 --> 00:09:47,360
Afraid of what God will show me.
114
00:09:51,880 --> 00:09:54,150
Now I remember everything.
115
00:09:55,600 --> 00:09:58,230
The anguish and suffering,
the cries for help.
116
00:09:58,280 --> 00:10:00,350
I feel I'm in hell.
117
00:10:00,400 --> 00:10:02,830
God is showing you the
agonies of the damned.
118
00:10:02,880 --> 00:10:05,880
So you know what will
happen if you fail.
119
00:10:20,160 --> 00:10:21,670
We've captured an assassin.
120
00:10:21,720 --> 00:10:22,910
Kill him.
121
00:10:22,960 --> 00:10:25,310
No, I mean no harm. I'm
here to see Emilie.
122
00:10:25,360 --> 00:10:27,500
Let God's work be done.
123
00:10:28,600 --> 00:10:30,000
Wait!
124
00:10:38,840 --> 00:10:42,590
I know you. You're
one of the Musketeers.
125
00:10:42,640 --> 00:10:45,150
I heard you preach. I,
er... I was inspired.
126
00:10:45,200 --> 00:10:46,710
I want to hear more.
127
00:10:46,760 --> 00:10:48,470
~ He looks Spanish.
~ I'm French!
128
00:10:48,520 --> 00:10:51,150
~ They've sent him to kill you.
~ No.
129
00:10:51,200 --> 00:10:52,470
What are you doing here?
130
00:10:52,520 --> 00:10:55,190
I've deserted to join your cause.
131
00:11:14,280 --> 00:11:15,880
Have a seat.
132
00:11:20,800 --> 00:11:22,140
Milady.
133
00:11:28,280 --> 00:11:29,840
Shhhh.
134
00:11:31,000 --> 00:11:32,990
Let go!
135
00:11:33,040 --> 00:11:35,150
You're not like the
other court ladies.
136
00:11:35,200 --> 00:11:40,070
I can smell it on you, like
a sour note in a fine perfume.
137
00:11:40,120 --> 00:11:42,990
Who are you? What is your real story?
138
00:11:48,880 --> 00:11:51,830
Do you really suppose I would
allow the King to choose a new
139
00:11:51,880 --> 00:11:54,510
favourite and make no
enquiries about her?
140
00:11:54,560 --> 00:11:57,230
You are hardly less new here
than I am, my dear Comte.
141
00:11:57,280 --> 00:12:00,360
I wonder which of us means
more to him. Shall we ask?
142
00:12:08,080 --> 00:12:11,230
Here is something you
don't see every day.
143
00:12:11,280 --> 00:12:13,390
How did you survive
the noose, Milady?
144
00:12:13,440 --> 00:12:16,870
You cannot touch me while I'm
under the King's protection.
145
00:12:16,920 --> 00:12:18,670
How long will that protection last
146
00:12:18,720 --> 00:12:22,830
when he finds out his new lover
is a condemned criminal?
147
00:12:22,880 --> 00:12:26,080
Let me go, or you will regret it.
148
00:12:28,120 --> 00:12:30,590
This conversation is not over.
149
00:12:40,440 --> 00:12:42,550
Are you really a deserter, Aramis?
150
00:12:42,600 --> 00:12:45,760
When I heard you preach I knew
this was where I belonged.
151
00:12:47,760 --> 00:12:50,150
As a soldier, I'm used
to following orders
152
00:12:50,200 --> 00:12:53,070
but sometimes a man must follow
his conscience instead.
153
00:12:53,120 --> 00:12:55,110
Even though they might hang you?
154
00:12:55,160 --> 00:12:56,630
Even then.
155
00:12:59,920 --> 00:13:01,830
I will ask the King to pardon you.
156
00:13:01,880 --> 00:13:05,040
I'm expecting an audience very
soon. I've dreamt it will happen.
157
00:13:06,720 --> 00:13:09,270
Do your dreams always come true?
158
00:13:09,320 --> 00:13:11,150
Always.
159
00:13:11,200 --> 00:13:14,550
People are calling you
Joan of Arc reborn.
160
00:13:14,600 --> 00:13:16,270
I am not Joan.
161
00:13:17,360 --> 00:13:19,950
I lack the courage to face
the flames as she did.
162
00:13:20,000 --> 00:13:22,390
But God has always spoken to you?
163
00:13:22,440 --> 00:13:24,110
When I sleep.
164
00:13:25,520 --> 00:13:27,310
I'm glad you're here, Aramis.
165
00:13:27,360 --> 00:13:30,860
You will be at my side
when we ride into Madrid.
166
00:13:38,000 --> 00:13:41,240
No! No!
167
00:13:42,720 --> 00:13:44,190
Stay back!
168
00:13:44,240 --> 00:13:47,240
No! Stay back!
169
00:14:01,920 --> 00:14:04,060
Are you waiting for me?
170
00:14:04,600 --> 00:14:08,840
No, I often hang around the
garrison late at night.
171
00:14:10,360 --> 00:14:12,670
You never know when
you might get lucky.
172
00:14:12,720 --> 00:14:14,030
Milady tricked you.
173
00:14:14,080 --> 00:14:19,710
She tricked everyone. The Queen should
know who she's dealing with.
174
00:14:19,760 --> 00:14:22,390
All our evidence died
with the Cardinal.
175
00:14:22,440 --> 00:14:25,030
If you went to the Queen
what would you tell her?
176
00:14:25,080 --> 00:14:26,190
The truth.
177
00:14:26,240 --> 00:14:28,350
You know the King is
besotted with Milady.
178
00:14:28,400 --> 00:14:29,870
You might do more harm than good.
179
00:14:29,920 --> 00:14:32,390
But what if she wants
to harm Her Majesty?
180
00:14:32,440 --> 00:14:35,940
Why would she? She's already
got what she wants.
181
00:14:38,840 --> 00:14:41,710
Look, just watch Milady for now.
182
00:14:41,760 --> 00:14:44,840
In the end, she'll destroy herself
without our help. You'll see.
183
00:14:59,280 --> 00:15:02,710
I'm glad that we can
talk like this again.
184
00:15:02,760 --> 00:15:05,030
~ You know, as friends.
~ Mm.
185
00:15:22,520 --> 00:15:23,870
Did you hear all that?
186
00:15:23,920 --> 00:15:25,120
Mmm.
187
00:15:26,760 --> 00:15:28,630
What are you going to do?
188
00:15:28,680 --> 00:15:30,590
I'm going to drink.
189
00:15:30,640 --> 00:15:33,040
And do you want to be alone?
190
00:15:35,000 --> 00:15:36,360
No.
191
00:15:37,560 --> 00:15:38,910
Wine?
192
00:15:38,960 --> 00:15:40,160
Yes.
193
00:15:53,680 --> 00:15:57,240
Emilie wants to see you.
But first, you can help me.
194
00:15:58,320 --> 00:16:00,710
I heard her in the night.
195
00:16:00,760 --> 00:16:03,760
When God speaks, it's like being
ripped apart by a hurricane.
196
00:16:05,440 --> 00:16:07,910
Aren't you worried about her?
197
00:16:08,440 --> 00:16:10,230
Look at all these people.
198
00:16:10,280 --> 00:16:13,830
Do you think they'd follow just
some ordinary peasant girl?
199
00:16:13,880 --> 00:16:17,840
When she was a child, they
threw rocks, cursed her.
200
00:16:20,040 --> 00:16:22,150
Now they worship her as a prophet.
201
00:16:22,200 --> 00:16:23,950
It must have been hard back then.
202
00:16:24,000 --> 00:16:27,270
We were hated and cursed
wherever we went.
203
00:16:27,320 --> 00:16:29,990
I'm never going back to that life.
204
00:16:31,840 --> 00:16:33,910
Emilie is an innocent.
205
00:16:34,480 --> 00:16:36,950
God gave her to me to protect.
206
00:16:37,840 --> 00:16:40,440
And I won't let anyone hurt her.
207
00:16:52,360 --> 00:16:55,600
I had a vision. I saw you
and me with the King.
208
00:16:57,160 --> 00:17:00,160
You were close by my
side. I was happy.
209
00:17:05,960 --> 00:17:10,000
What else did you dream
of? I heard your screams.
210
00:17:13,280 --> 00:17:14,550
Death.
211
00:17:16,000 --> 00:17:18,030
Suffering.
212
00:17:18,080 --> 00:17:21,430
A terror like a sharp blade
cutting at my soul.
213
00:17:21,480 --> 00:17:25,350
I pray when the Spanish are
defeated, God brings me peace.
214
00:17:25,400 --> 00:17:28,590
How can you be so sure these
visions come from God?
215
00:17:28,640 --> 00:17:32,670
I feel God's light inside
me. I have no doubts.
216
00:17:32,720 --> 00:17:36,470
Even in the agony there is
a joy beyond comprehension.
217
00:17:36,520 --> 00:17:39,470
This is all His will, it's not mine.
218
00:17:39,520 --> 00:17:41,520
How can I ignore it?
219
00:17:55,480 --> 00:17:57,550
Get back, all of you!
220
00:17:59,600 --> 00:18:02,510
~ Get back!
~ Get back!
221
00:18:04,200 --> 00:18:05,710
Get back!
222
00:18:05,760 --> 00:18:07,800
Get back!
223
00:18:10,360 --> 00:18:13,030
Get back! In the name of the King!
224
00:18:14,760 --> 00:18:16,300
Ambassador!
225
00:18:18,480 --> 00:18:20,760
Put that down. Captain!
226
00:18:23,560 --> 00:18:25,990
Our orders are to escort
you to safety.
227
00:18:26,040 --> 00:18:27,950
This is madness.
228
00:18:28,000 --> 00:18:30,830
I am working night and
day to bring about peace
229
00:18:30,880 --> 00:18:34,310
between our two great
Catholic nations.
230
00:18:34,360 --> 00:18:40,910
But there are those in Paris and
in Madrid who would not have it so.
231
00:18:40,960 --> 00:18:43,070
The King is no friend of Emilie's.
232
00:18:43,120 --> 00:18:46,000
Oh, I don't mean the peasant girl.
233
00:18:48,280 --> 00:18:50,550
If we're all quite ready?
234
00:18:56,400 --> 00:18:57,940
Stay close.
235
00:19:01,080 --> 00:19:06,310
Innocent people are dying all because
of that foolish peasant girl
236
00:19:06,360 --> 00:19:08,910
who thinks she can talk to God.
237
00:19:08,960 --> 00:19:11,630
They say she speaks like an angel.
238
00:19:12,800 --> 00:19:14,540
Angel of death.
239
00:19:17,240 --> 00:19:20,190
I can't stand idly by and watch
my fellow countrymen slaughtered.
240
00:19:20,240 --> 00:19:22,990
If the King won't do
something, I will have to.
241
00:19:23,040 --> 00:19:24,670
Why won't the King see her?
242
00:19:24,720 --> 00:19:28,670
His advisors won't allow it. They
say it would only encourage her.
243
00:19:28,720 --> 00:19:30,350
Can't you talk to him?
244
00:19:30,400 --> 00:19:33,320
I've tried, many times.
245
00:19:35,640 --> 00:19:38,580
But what I want is
of little interest.
246
00:19:40,600 --> 00:19:43,320
He's captivated by this Milady.
247
00:19:46,640 --> 00:19:49,110
I'm told she knows... things.
248
00:19:51,000 --> 00:19:52,740
Bedroom tricks.
249
00:19:54,600 --> 00:19:57,830
I was so young when
I married the King.
250
00:19:57,880 --> 00:20:00,880
We grew up more as
friends than lovers.
251
00:20:01,880 --> 00:20:05,840
When you truly love someone, all the
tricks in the world don't matter.
252
00:20:11,360 --> 00:20:14,880
I have tried so hard to be
the King's friend and support.
253
00:20:16,720 --> 00:20:18,630
But I know I have never pleased him.
254
00:20:18,680 --> 00:20:21,150
You're the mother of his son.
255
00:20:21,440 --> 00:20:22,640
Yes.
256
00:20:23,960 --> 00:20:25,230
I am.
257
00:20:26,280 --> 00:20:27,750
Thank God.
258
00:20:29,560 --> 00:20:32,070
And for the Dauphin's sake,
259
00:20:32,120 --> 00:20:35,520
Emilie's gospel of hatred
has to be challenged.
260
00:20:38,400 --> 00:20:42,480
My people are restless.
They love their King.
261
00:20:43,720 --> 00:20:45,350
Why does he not love them?
262
00:20:45,400 --> 00:20:48,900
I don't know how long I
can contain their anger.
263
00:20:49,600 --> 00:20:51,870
That sounds like a threat.
264
00:20:53,000 --> 00:20:56,070
The King and I are
both servants of God.
265
00:20:56,120 --> 00:20:58,550
We must obey His will.
266
00:20:58,600 --> 00:21:00,190
He must send for me soon.
267
00:21:00,240 --> 00:21:05,080
If you march on Spain, most
of these people will die.
268
00:21:06,120 --> 00:21:10,680
Do you think God can protect them
from muskets, artillery, gunpowder?
269
00:21:11,960 --> 00:21:15,960
I know He will. Faith is
the only armour we need.
270
00:21:19,360 --> 00:21:22,870
Why Spain? Why not England
or the Holy Roman Empire?
271
00:21:22,920 --> 00:21:25,120
It is not for me to say.
272
00:21:27,440 --> 00:21:31,510
You think God told you explicitly
273
00:21:31,560 --> 00:21:34,360
that King Philip was the Antichrist?
274
00:21:35,360 --> 00:21:37,310
I know you don't believe
in me, Aramis.
275
00:21:37,360 --> 00:21:39,830
But I know you for a good man.
276
00:21:43,520 --> 00:21:45,520
You won't betray me.
277
00:21:55,640 --> 00:21:57,790
Father Allard.
278
00:21:57,840 --> 00:22:00,350
You were privy to all
the Cardinal's secrets.
279
00:22:00,400 --> 00:22:02,710
I want to know about
Milady de Winter.
280
00:22:02,760 --> 00:22:06,800
You were the Cardinal's man,
Rochefort. Didn't he tell you?
281
00:22:08,280 --> 00:22:10,470
Let me explain our roles here.
282
00:22:10,520 --> 00:22:15,200
I ask the questions, you answer
them. Do you understand?
283
00:22:16,480 --> 00:22:20,720
I believe the lady in question
has only lately arrived in Paris.
284
00:22:21,840 --> 00:22:26,750
Don't lie to me! Her name appears
in the Cardinal's private accounts.
285
00:22:26,800 --> 00:22:31,280
So she was either his mistress
or something even more valuable.
286
00:22:33,400 --> 00:22:34,630
Which was it?
287
00:22:34,680 --> 00:22:38,270
How dare you! Who are you
to question me like this?
288
00:22:38,320 --> 00:22:41,030
Tell me the truth and you
will be well rewarded.
289
00:22:41,080 --> 00:22:43,270
I'm a man of the Church.
I cannot be bribed!
290
00:22:43,320 --> 00:22:45,460
I'm pleased to hear it.
291
00:22:49,600 --> 00:22:53,110
How is your new mistress, by the way?
292
00:22:53,160 --> 00:22:55,910
Does she know about the wife
and family you keep in secret?
293
00:22:55,960 --> 00:22:59,860
Or the bastards you have fathered
with two other women?
294
00:23:02,000 --> 00:23:06,150
Milady was the Cardinal's agent.
295
00:23:06,200 --> 00:23:07,670
His spy and assassin.
296
00:23:07,720 --> 00:23:09,430
She's nothing but a murdering whore.
297
00:23:09,480 --> 00:23:12,280
Better that than a pious hypocrite.
298
00:23:14,040 --> 00:23:15,510
May I leave now?
299
00:23:15,560 --> 00:23:17,470
Write down everything
you know about her.
300
00:23:17,520 --> 00:23:21,960
If I am satisfied you are telling
the truth, I might let you live.
301
00:23:31,840 --> 00:23:33,980
I wish to see the King.
302
00:23:35,320 --> 00:23:37,990
~ Take me to the Palace.
~ I have orders not to move you.
303
00:23:38,040 --> 00:23:39,510
I am done with this life.
304
00:23:39,560 --> 00:23:41,830
His Majesty King Philip
has granted me
305
00:23:41,880 --> 00:23:45,830
leave to retire to
my land in Valencia.
306
00:23:45,880 --> 00:23:50,440
Have you ever tasted an
orange ripe off the tree?
307
00:23:52,480 --> 00:23:53,820
Divine.
308
00:23:56,560 --> 00:24:02,000
But I have one more vital service to
perform for both of our countries.
309
00:24:03,960 --> 00:24:05,960
Take me to the King.
310
00:24:07,120 --> 00:24:11,840
You're safe here. You might as
well make yourself comfortable.
311
00:24:19,440 --> 00:24:24,280
Captain, I was hoping you
could help me explain this.
312
00:24:31,200 --> 00:24:34,200
I hardly knew General de Foix.
Why would he leave me a legacy?
313
00:24:36,240 --> 00:24:39,990
You saved his life. Perhaps
he wants to repay the debt.
314
00:24:40,040 --> 00:24:41,390
None of the others got anything.
315
00:24:41,440 --> 00:24:42,510
Why worry about it?
316
00:24:42,560 --> 00:24:45,990
Why not just be grateful
for a bit of good fortune?
317
00:24:46,040 --> 00:24:47,590
Did he owe me some kind of debt?
318
00:24:47,640 --> 00:24:49,910
Why would you think that?
319
00:24:51,920 --> 00:24:55,190
I think he knew something
about my background.
320
00:24:55,240 --> 00:25:00,520
I think he knew something about
my mother or even my father.
321
00:25:01,520 --> 00:25:04,910
I hadn't seen de Foix
for over 20 years.
322
00:25:04,960 --> 00:25:07,030
I don't know anything.
323
00:25:08,400 --> 00:25:10,510
What are you keeping from
me? He knew my father,
324
00:25:10,560 --> 00:25:12,790
didn't he, is that it?
325
00:25:12,840 --> 00:25:14,670
You're being ridiculous.
326
00:25:14,720 --> 00:25:17,030
I'm not a fool, Captain.
And you're not a good liar.
327
00:25:17,080 --> 00:25:19,880
Leave it, Porthos. That's an order.
328
00:25:24,480 --> 00:25:28,350
I don't know how she
wears this bloody thing.
329
00:25:28,400 --> 00:25:30,150
Keeps slipping.
330
00:25:30,200 --> 00:25:31,940
Get on with it.
331
00:25:32,520 --> 00:25:34,310
You've never asked me my real name.
332
00:25:34,360 --> 00:25:36,430
Because I don't care.
333
00:25:37,480 --> 00:25:40,070
I'll give you a clue.
334
00:25:40,120 --> 00:25:42,590
It's not Anne or Your Majesty.
335
00:25:42,640 --> 00:25:44,710
Just put on the dress!
336
00:25:56,760 --> 00:25:59,030
This has got a rip in it.
337
00:25:59,080 --> 00:26:00,950
That's impossible.
338
00:26:09,200 --> 00:26:11,400
Who told you to do this?
339
00:26:12,760 --> 00:26:14,790
Who ordered my death?
340
00:26:14,840 --> 00:26:17,580
Tell me and I will spare your life.
341
00:26:21,400 --> 00:26:22,800
Perales.
342
00:26:23,840 --> 00:26:25,580
It was Perales.
343
00:27:03,720 --> 00:27:05,260
Ambassador.
344
00:27:06,640 --> 00:27:09,240
This was just delivered for you.
345
00:27:10,200 --> 00:27:14,100
~ Who is it from?
~ I don't know. The messenger didn't say.
346
00:27:19,280 --> 00:27:20,950
What's wrong?
347
00:27:26,120 --> 00:27:28,110
Who sent you this? Is there a note?
348
00:27:28,160 --> 00:27:30,960
No. But the message is clear enough.
349
00:28:22,560 --> 00:28:24,390
I will not be blackmailed.
350
00:28:24,440 --> 00:28:30,320
Remarkable that a street slut can
bear herself with such arrogance.
351
00:28:31,640 --> 00:28:33,630
Did the Cardinal teach you that?
352
00:28:33,680 --> 00:28:35,990
The Cardinal taught me a great deal.
353
00:28:36,040 --> 00:28:38,190
Be careful I don't show you how much.
354
00:28:38,240 --> 00:28:41,270
Perhaps I should give the King
that list of your crimes.
355
00:28:41,320 --> 00:28:44,870
How many men did you kill,
exactly? I lost count.
356
00:28:44,920 --> 00:28:46,750
I am finished with that life.
357
00:28:46,800 --> 00:28:48,280
Not quite.
358
00:28:49,680 --> 00:28:51,310
I have a job for you.
359
00:28:51,360 --> 00:28:53,360
What is it you want?
360
00:28:59,760 --> 00:29:01,590
A death.
361
00:29:01,640 --> 00:29:02,790
Whose?
362
00:29:02,840 --> 00:29:04,710
We'll get to that.
363
00:29:09,760 --> 00:29:11,230
Just one.
364
00:29:12,800 --> 00:29:14,470
And then we are free of each other.
365
00:29:14,520 --> 00:29:16,460
I give you my word.
366
00:29:29,040 --> 00:29:31,190
I'm not sure this is a good idea.
367
00:29:31,240 --> 00:29:35,230
If the King won't grant Emilie
an audience, I must.
368
00:29:35,280 --> 00:29:37,350
What choice do I have?
369
00:29:39,760 --> 00:29:43,150
You could have stayed safe
at home. And so could I.
370
00:29:43,200 --> 00:29:46,150
I want to be useful, Constance.
371
00:29:46,200 --> 00:29:50,350
To show the King there are some
things only a Queen can do.
372
00:29:50,400 --> 00:29:52,070
How do I look?
373
00:29:52,840 --> 00:29:54,430
Beautiful.
374
00:29:54,480 --> 00:29:56,680
That's not what I meant.
375
00:29:58,320 --> 00:30:01,670
I don't see any muskets or swords.
These are just ordinary people.
376
00:30:01,720 --> 00:30:04,390
I'm sure they'll listen to reason.
377
00:30:15,480 --> 00:30:17,190
What do you want?
378
00:30:17,240 --> 00:30:19,150
We're looking for Emilie.
379
00:30:19,200 --> 00:30:21,390
Who wants her?
380
00:30:21,440 --> 00:30:24,840
Two women who've seen the
damage you've caused.
381
00:30:25,440 --> 00:30:26,950
Tell us your name.
382
00:30:27,000 --> 00:30:30,760
Constance Bonacieux. And
this is my friend Anne.
383
00:30:32,600 --> 00:30:36,080
Well, we can't let just anyone
see Emilie. It wouldn't be safe.
384
00:30:39,480 --> 00:30:41,110
I know you.
385
00:30:41,160 --> 00:30:43,070
You're her. The Queen.
386
00:30:43,120 --> 00:30:44,310
The Spanish bitch.
387
00:30:44,360 --> 00:30:46,790
I am as loyal to France
as any of you.
388
00:30:46,840 --> 00:30:51,040
There is not a drop of French
blood running in your veins.
389
00:30:51,840 --> 00:30:55,790
Who puts a fox in a hen house?
Why are you really here?
390
00:30:55,840 --> 00:30:58,240
~ We've told you...
~ Take her.
391
00:31:04,120 --> 00:31:06,390
A present for you, Emilie.
392
00:31:06,880 --> 00:31:09,150
The Spanish Queen herself.
393
00:31:11,760 --> 00:31:13,430
Your Majesty.
394
00:31:32,960 --> 00:31:36,710
This man is a Musketeer. He deserted
his regiment to join me.
395
00:31:36,760 --> 00:31:38,950
Do you know each other?
396
00:31:39,000 --> 00:31:43,110
He has been loyal in the past. I
am sorry he has forgotten his duty.
397
00:31:43,160 --> 00:31:44,550
Why are you here?
398
00:31:44,600 --> 00:31:47,390
I came here to talk to you,
not only as your queen
399
00:31:47,440 --> 00:31:49,390
but as a woman and a mother.
400
00:31:49,440 --> 00:31:52,800
Do you really believe that God
wants this hatred and violence?
401
00:31:54,680 --> 00:31:57,430
You must know that our saviour
preached love and forgiveness...
402
00:31:57,480 --> 00:32:02,350
I don't need lectures on religion.
My message is from God himself.
403
00:32:02,400 --> 00:32:04,630
~ Look into your heart...
~ You should not be here!
404
00:32:04,680 --> 00:32:07,470
We should just cut off her head and
send it to her brother as a gift.
405
00:32:07,520 --> 00:32:09,150
Lay one finger on her...
406
00:32:09,200 --> 00:32:13,150
For a deserter, you show a high
degree of devotion to the Queen.
407
00:32:13,200 --> 00:32:14,950
Would you defend me
with such passion?
408
00:32:15,000 --> 00:32:17,430
Do you really think the King
will tolerate any barbarity
409
00:32:17,480 --> 00:32:18,470
towards his queen?
410
00:32:18,520 --> 00:32:21,830
We should hang her, in the morning,
in front of the whole host.
411
00:32:21,880 --> 00:32:25,440
Leave the King free to marry
an honest Frenchwoman.
412
00:32:26,600 --> 00:32:27,910
He'll thank us for it.
413
00:32:27,960 --> 00:32:30,950
That's madness. He'd send the
Red Guard to slaughter us all.
414
00:32:31,000 --> 00:32:34,320
Abraham was willing to
sacrifice his son for God.
415
00:32:35,840 --> 00:32:38,950
The King should do likewise
with his wife.
416
00:32:39,000 --> 00:32:41,340
It will inspire his people.
417
00:32:47,560 --> 00:32:50,070
God will show me what to do.
418
00:32:50,120 --> 00:32:51,790
Until then...
419
00:32:54,680 --> 00:32:56,950
.. you will be our guest.
420
00:33:23,040 --> 00:33:24,380
Here...
421
00:33:25,520 --> 00:33:28,670
With the respect, Your Majesty, are
you completely out of your mind?
422
00:33:28,720 --> 00:33:31,830
I thought I could help. That
she might listen to reason.
423
00:33:31,880 --> 00:33:34,620
Faith has little to do with reason.
424
00:33:34,880 --> 00:33:36,710
If Emilie foresees
your death tonight,
425
00:33:36,760 --> 00:33:38,830
God knows how I'm going
to get you out of here.
426
00:33:38,880 --> 00:33:40,950
You should try the broth. It's good.
427
00:33:41,000 --> 00:33:43,920
~ Take mine. I'm not hungry.
~ Thank you.
428
00:33:47,560 --> 00:33:50,230
If you need me, I'll be close by.
429
00:34:05,920 --> 00:34:08,600
Aramis is right. It's good.
430
00:34:37,760 --> 00:34:41,360
Constance, what is it? You
were crying out in your sleep.
431
00:34:42,520 --> 00:34:44,760
It was so real.
432
00:34:46,320 --> 00:34:47,830
I was there and...
433
00:34:47,880 --> 00:34:50,350
Shhh, you were dreaming.
434
00:34:50,400 --> 00:34:54,390
I've never felt anything
like it before.
435
00:34:54,440 --> 00:34:55,990
I was so scared...
436
00:34:56,040 --> 00:34:58,070
God granted you a prophecy.
437
00:34:58,120 --> 00:35:00,240
You're wrong.
438
00:35:02,120 --> 00:35:04,120
I hope you're wrong.
439
00:35:06,000 --> 00:35:09,300
We can't reject the truth
when it is revealed.
440
00:35:21,000 --> 00:35:24,870
He's insisting that we
move him somewhere safer.
441
00:35:24,920 --> 00:35:26,710
He knows where I am.
442
00:35:26,760 --> 00:35:29,150
Who does? What does this mean?
443
00:35:29,200 --> 00:35:34,790
It means my attempt to rid myself
of a terrible menace has failed.
444
00:35:34,840 --> 00:35:38,640
But you won't tell us the
exact nature of the threat?
445
00:35:40,640 --> 00:35:42,780
Orders from the Palace.
446
00:35:49,560 --> 00:35:51,900
You're returning to Madrid.
447
00:35:52,920 --> 00:35:54,470
I am to escort you personally to
448
00:35:54,520 --> 00:35:58,420
the carriage the King has
provided for you. Thank God.
449
00:35:59,240 --> 00:36:00,910
When I am safely back in Spain,
450
00:36:00,960 --> 00:36:04,200
I swear you will know the whole
truth behind this affair.
451
00:36:05,360 --> 00:36:07,360
I owe you that much.
452
00:36:10,000 --> 00:36:13,710
Go ahead to these gates and make
sure the carriage is ready.
453
00:36:13,760 --> 00:36:17,460
I don't want the Ambassador
waiting out in the open.
454
00:36:23,400 --> 00:36:25,030
God has shown me what to do.
455
00:36:25,080 --> 00:36:27,750
You will return to Paris.
Aramis will escort you.
456
00:36:27,800 --> 00:36:29,670
There is one condition
for your release.
457
00:36:29,720 --> 00:36:31,270
The King must grant me an audience.
458
00:36:31,320 --> 00:36:32,870
I will do everything in my power.
459
00:36:32,920 --> 00:36:35,070
Tell the King we treated you fairly.
460
00:36:35,120 --> 00:36:38,420
He has no need to be
frightened of his people.
461
00:36:43,040 --> 00:36:45,310
Don't ever do that again.
462
00:36:46,280 --> 00:36:48,820
I will always serve my country.
463
00:36:49,200 --> 00:36:51,670
But perhaps this time it was unwise.
464
00:36:51,720 --> 00:36:53,910
Foolish is the better word.
465
00:36:53,960 --> 00:36:56,270
You are talking to
your Queen, Aramis.
466
00:36:56,320 --> 00:36:57,790
(I know.)
467
00:36:59,080 --> 00:37:01,220
We promised each other.
468
00:37:01,760 --> 00:37:04,760
A Queen is allowed
to break her promises.
469
00:37:27,240 --> 00:37:29,640
You know all my secrets now.
470
00:37:31,760 --> 00:37:34,360
You carry my life in your hands.
471
00:37:52,560 --> 00:37:54,030
Ladies...
472
00:37:55,760 --> 00:37:58,500
Escort the Queen to her apartments.
473
00:38:05,080 --> 00:38:07,870
Constance, you know Lemay,
right? The surgeon?
474
00:38:07,920 --> 00:38:10,710
~ You find him. Bring him to the Garrison.
~ Why?
475
00:38:10,760 --> 00:38:13,310
I think this soup caused
your nightmare.
476
00:38:13,360 --> 00:38:15,950
But we all shared the same meal.
477
00:38:16,000 --> 00:38:20,030
You used the same bowl as Emilie
and had similar dreams.
478
00:38:20,080 --> 00:38:23,180
It might be coincidence
but let's find out.
479
00:38:48,760 --> 00:38:51,430
Where's the Ambassador's carriage?
480
00:38:52,960 --> 00:38:55,960
Rochefort ordered it
to be waiting here.
481
00:39:00,920 --> 00:39:03,390
Mind your back please, madam.
482
00:39:07,000 --> 00:39:10,700
We've had no orders from
Rochefort about a carriage.
483
00:39:14,960 --> 00:39:16,230
Move!
484
00:39:19,600 --> 00:39:21,470
Excuse me.
485
00:39:21,520 --> 00:39:25,000
A few more minutes and you'll
be on your way back to Spain.
486
00:39:36,720 --> 00:39:39,590
Captain, stop! Get back, it's a trap!
487
00:39:40,960 --> 00:39:44,260
There was no carriage!
It's a trick. Get back!
488
00:39:46,960 --> 00:39:48,830
Move, move, move!
489
00:39:53,680 --> 00:39:56,520
Ambassador? Ambassador!
490
00:40:11,120 --> 00:40:12,830
What happened?
491
00:40:12,880 --> 00:40:14,030
He was poisoned.
492
00:40:14,080 --> 00:40:16,990
In broad daylight? With a Musketeer
escort to protect him?
493
00:40:17,040 --> 00:40:19,510
Where were you going?
Why did you move him?
494
00:40:19,560 --> 00:40:21,190
Because you told us to.
495
00:40:21,240 --> 00:40:25,440
You said there was a carriage
waiting at the East Gate.
496
00:40:28,080 --> 00:40:30,430
You have been tricked. This
is not my handwriting.
497
00:40:30,480 --> 00:40:32,470
Did you not think to check with me?
498
00:40:32,520 --> 00:40:33,790
It's carrying your seal.
499
00:40:33,840 --> 00:40:39,110
Faked. Poorly. The Spanish
will see a conspiracy in this.
500
00:40:39,160 --> 00:40:42,360
You have made a very
grave mistake, Captain.
501
00:40:56,240 --> 00:40:59,990
We think there might be something
in it that gives you nightmares.
502
00:41:00,040 --> 00:41:02,270
And how do you expect
me to establish that?
503
00:41:02,320 --> 00:41:04,030
You are a man of science.
504
00:41:04,080 --> 00:41:06,960
I'm a doctor, not an alchemist.
505
00:41:09,280 --> 00:41:11,550
But I will do what I can.
506
00:41:14,840 --> 00:41:16,870
How could this have happened?
507
00:41:16,920 --> 00:41:21,750
I shall be forced to grovel to King
Philip in the most demeaning way.
508
00:41:21,800 --> 00:41:23,790
Why wasn't Perales protected?!
509
00:41:23,840 --> 00:41:28,110
The question is, Your Majesty,
who killed him? Who stood to gain?
510
00:41:28,160 --> 00:41:30,670
There is one obvious suspect.
511
00:41:30,720 --> 00:41:34,150
~ Emilie?
~ She wants to kill every Spaniard
she can lay her hands on.
512
00:41:34,200 --> 00:41:36,310
Who better to start
with than Perales?
513
00:41:36,360 --> 00:41:39,150
Rochefort is right. It
must be that damned girl.
514
00:41:39,200 --> 00:41:40,350
Arrest her.
515
00:41:40,400 --> 00:41:42,870
Emilie is not capable
of such a conspiracy.
516
00:41:42,920 --> 00:41:44,590
It is not in her nature.
517
00:41:44,640 --> 00:41:47,950
With respect, how can
you possibly know that?
518
00:41:48,000 --> 00:41:50,950
Your Majesty, we should look
more deeply into this.
519
00:41:51,000 --> 00:41:54,240
Is anyone here but Rochefort willing
to do what their king wants?
520
00:42:10,320 --> 00:42:13,750
Get some fresh air. Breathe.
521
00:42:13,800 --> 00:42:15,880
Thank you.
522
00:42:17,280 --> 00:42:19,910
Are you all right? What happened?
523
00:42:19,960 --> 00:42:21,830
~ I tried your soup.
~ What did you discover?
524
00:42:21,880 --> 00:42:23,350
Minutes after I sampled it,
525
00:42:23,400 --> 00:42:26,310
I experienced a series
of remarkable delusions.
526
00:42:26,360 --> 00:42:30,150
I believe the broth contains
a powerful narcotic drug,
527
00:42:30,200 --> 00:42:33,240
probably derived from a
species of wild mushroom.
528
00:42:39,680 --> 00:42:42,230
Is there any chance Emilie
did kill Perales?
529
00:42:42,280 --> 00:42:46,270
No. Rioting in the streets I
can believe. This is too subtle.
530
00:42:46,320 --> 00:42:47,830
Then who did do it?
531
00:42:47,880 --> 00:42:49,070
It doesn't matter.
532
00:42:49,120 --> 00:42:50,590
Our orders are to arrest her.
533
00:42:50,640 --> 00:42:52,190
They won't give her up easily.
534
00:42:52,240 --> 00:42:54,030
We're outnumbered ten to one.
535
00:42:54,080 --> 00:42:57,950
I know her secret. And I know
a way she'll come willingly.
536
00:42:58,000 --> 00:43:00,600
We give her what she most wants.
537
00:43:25,400 --> 00:43:28,270
The King has granted you an audience.
538
00:43:30,400 --> 00:43:33,830
Raymond will choose 20 of our
best men to accompany us.
539
00:43:33,880 --> 00:43:36,630
Emilie is to return with us.
540
00:43:36,680 --> 00:43:37,950
Alone.
541
00:43:38,960 --> 00:43:40,560
It's a trap.
542
00:43:41,800 --> 00:43:42,990
Is it?
543
00:43:43,040 --> 00:43:44,910
You have my word.
544
00:43:48,280 --> 00:43:49,590
If you're not back soon,
545
00:43:49,640 --> 00:43:52,640
we will tear down the
walls to find you.
546
00:43:53,600 --> 00:43:56,640
Touch one hair on her head
and Paris will burn.
547
00:43:57,840 --> 00:43:59,780
They won't harm me.
548
00:44:26,760 --> 00:44:29,350
Who would ever have thought
a peasant girl could command
549
00:44:29,400 --> 00:44:31,670
the audience of the King?
550
00:44:36,640 --> 00:44:40,310
What's he like? Is he tall?
551
00:44:40,360 --> 00:44:42,950
Witty? Handsome?
552
00:44:43,000 --> 00:44:45,800
All of those things... to a degree.
553
00:44:48,800 --> 00:44:53,390
I know you came to destroy me, Aramis,
there's no shame in defeat.
554
00:44:53,440 --> 00:44:55,380
God was on my side.
555
00:44:56,800 --> 00:44:59,350
Your holy war can only
end in misery and blood.
556
00:44:59,400 --> 00:45:02,230
You really think that's
what God wants?
557
00:45:02,280 --> 00:45:05,430
You should have stayed in Duras
and lived an ordinary life.
558
00:45:05,480 --> 00:45:08,190
There is no ordinary
life. Not for me.
559
00:45:08,240 --> 00:45:10,950
You've been deceived and deluded.
560
00:45:11,000 --> 00:45:12,270
Emilie of Duras,
561
00:45:12,320 --> 00:45:15,710
I'm arresting your for the
murder of Ambassador Perales.
562
00:45:15,760 --> 00:45:18,270
You will be held at His Majesty's
pleasure for questioning.
563
00:45:18,320 --> 00:45:20,860
No. I-I'm here to see the King.
564
00:45:21,400 --> 00:45:22,430
What? No?!
565
00:45:22,480 --> 00:45:25,750
You liar! Traitor!
566
00:45:25,800 --> 00:45:28,590
There will be blood for this!
567
00:45:28,640 --> 00:45:30,110
Your blood!
568
00:45:30,160 --> 00:45:32,910
The King is willing to let
me handle this in my own way?
569
00:45:32,960 --> 00:45:36,030
His only concern is to
see the mob pacified.
570
00:45:36,080 --> 00:45:40,510
Emilie's own fate is unimportant. He
has complete faith in you, Treville.
571
00:45:40,560 --> 00:45:42,830
Don't let him down again.
572
00:45:50,920 --> 00:45:55,310
My people will come to rescue
me. They will march on Paris.
573
00:45:55,360 --> 00:45:56,710
I don't think so.
574
00:45:56,760 --> 00:45:58,270
God will intervene to free me.
575
00:45:58,320 --> 00:46:00,430
Perhaps. But not in the way you mean.
576
00:46:00,480 --> 00:46:01,760
Judas!
577
00:46:05,280 --> 00:46:07,150
Am I to be burned?
578
00:46:08,920 --> 00:46:11,070
Dear Lord, don't let them
send me to the fire.
579
00:46:11,120 --> 00:46:13,190
I am not brave enough.
580
00:46:17,720 --> 00:46:20,110
I never even met this man Perales.
581
00:46:20,160 --> 00:46:21,710
Well, how could I have murdered him?
582
00:46:21,760 --> 00:46:24,160
We know you didn't kill him.
583
00:46:25,040 --> 00:46:26,070
Then why am I here?
584
00:46:26,120 --> 00:46:27,230
We want to help you.
585
00:46:27,280 --> 00:46:30,270
Your visions are from soup, not God.
586
00:46:30,320 --> 00:46:33,350
We think you've been drugged.
Perhaps for a long time.
587
00:46:33,400 --> 00:46:34,910
Your mother's been poisoning you.
588
00:46:34,960 --> 00:46:36,430
My mother?
589
00:46:37,720 --> 00:46:39,270
My mother loves me.
590
00:46:39,320 --> 00:46:42,150
She would never hurt
me, I don't believe you!
591
00:46:42,200 --> 00:46:46,240
Athos will watch over you. He has
some experience in these matters.
592
00:47:05,120 --> 00:47:08,910
These are the Queen's private
apartments. You shouldn't be here.
593
00:47:08,960 --> 00:47:14,030
I was looking for her. She
seemed distracted earlier.
594
00:47:14,080 --> 00:47:15,750
I hope she is well.
595
00:47:15,800 --> 00:47:17,870
Very well, I believe.
596
00:47:22,400 --> 00:47:25,470
I have been watching you, Madame.
597
00:47:25,520 --> 00:47:26,670
What do you mean?
598
00:47:26,720 --> 00:47:29,830
Your father hopes you will
soon make a good marriage.
599
00:47:29,880 --> 00:47:34,750
A word to the King from me could
secure you everything you want.
600
00:47:34,800 --> 00:47:36,110
And in return?
601
00:47:36,160 --> 00:47:39,110
You want what is best for
the Queen and so do I.
602
00:47:39,160 --> 00:47:44,310
In order to protect her, I must know
every detail of her daily life.
603
00:47:44,360 --> 00:47:45,950
You want me to spy on her?
604
00:47:46,000 --> 00:47:49,990
No, no, just help me watch over her.
605
00:47:50,040 --> 00:47:52,110
Like a guardian angel.
606
00:47:53,320 --> 00:47:55,720
I couldn't betray her trust.
607
00:47:58,360 --> 00:48:04,630
A young woman in your position
needs someone to protect her.
608
00:48:04,680 --> 00:48:07,320
Someone to keep her secrets.
609
00:48:09,560 --> 00:48:15,510
Secrets like your lover,
the Musketeer Aramis.
610
00:48:15,560 --> 00:48:19,200
Even a whisper of scandal would
destroy your hopes forever.
611
00:48:21,120 --> 00:48:24,220
What would your poor
father say about that?
612
00:48:42,120 --> 00:48:44,660
Her body still craves the drug.
613
00:48:47,280 --> 00:48:49,620
This is only the beginning.
614
00:48:55,720 --> 00:48:59,230
Noooooo!
615
00:48:59,280 --> 00:49:00,750
Get off me!
616
00:49:00,800 --> 00:49:03,510
Devillllll!
617
00:49:03,560 --> 00:49:05,900
~ Devil!
~ Give her some wine.
618
00:49:57,000 --> 00:49:58,510
How is she?
619
00:49:58,560 --> 00:50:01,030
She should be herself by now.
620
00:50:01,080 --> 00:50:03,550
If she even knows who that is.
621
00:50:18,600 --> 00:50:21,000
How long have I been asleep?
622
00:50:21,800 --> 00:50:23,540
About 15 hours.
623
00:50:26,760 --> 00:50:28,760
I didn't dream once.
624
00:50:50,520 --> 00:50:55,630
You promised to kill me. And
yet, here I am, still alive.
625
00:50:55,680 --> 00:50:58,030
I can't touch you while you're
the King's mistress.
626
00:50:58,080 --> 00:51:03,750
Suppose I have changed. Suppose
I have renounced my old life.
627
00:51:03,800 --> 00:51:06,190
Would you still want
your revenge then?
628
00:51:06,240 --> 00:51:09,270
You're no more capable of changing
your nature than a scorpion.
629
00:51:09,320 --> 00:51:13,950
You misjudge me. The past is dead.
I am a different woman now.
630
00:51:14,000 --> 00:51:18,470
The past is never dead. But we
are finished with each other.
631
00:51:18,520 --> 00:51:21,190
From now on, we will be strangers.
632
00:51:23,640 --> 00:51:25,710
You are a stranger to yourself.
633
00:51:25,760 --> 00:51:29,040
The truth is staring you in the
face and you can't even see it.
634
00:51:30,600 --> 00:51:31,670
What truth?
635
00:51:31,720 --> 00:51:33,520
Whatever I am...
636
00:51:34,720 --> 00:51:36,590
.. you love me.
637
00:51:36,640 --> 00:51:38,640
And you always will.
638
00:51:54,200 --> 00:51:55,590
God has left me?
639
00:51:55,640 --> 00:51:57,350
Not God.
640
00:51:57,400 --> 00:51:58,950
A drug has left you.
641
00:51:59,000 --> 00:52:00,800
I feel so alone.
642
00:52:03,320 --> 00:52:05,720
I was happier before.
643
00:52:07,520 --> 00:52:09,590
Even if it was a lie.
644
00:52:16,120 --> 00:52:17,590
My mother?
645
00:52:19,840 --> 00:52:23,520
But she loves me. She wouldn't
hurt me, would she?
646
00:52:24,760 --> 00:52:27,630
You have a chance to redeem all this.
647
00:52:29,640 --> 00:52:33,160
One chance to find a
true path back to God.
648
00:53:00,240 --> 00:53:01,910
My friends...
649
00:53:04,840 --> 00:53:07,470
You have followed me across
France to do God's work.
650
00:53:07,520 --> 00:53:11,270
But this is where our journey ends.
651
00:53:11,320 --> 00:53:15,110
My visions were based
on deceit and treachery.
652
00:53:15,160 --> 00:53:17,300
They were not from God.
653
00:53:18,280 --> 00:53:20,270
I renounce them.
654
00:53:20,320 --> 00:53:22,670
What are you saying? They've
corrupted you somehow...
655
00:53:22,720 --> 00:53:27,630
This holy war was a phantom
of my imagination.
656
00:53:27,680 --> 00:53:30,070
It can only end in your deaths.
657
00:53:30,120 --> 00:53:33,950
I was blind, but now my
eyes have been opened.
658
00:53:34,000 --> 00:53:38,080
I have one last message for
you, this time an honest one.
659
00:53:39,360 --> 00:53:43,360
Go home. Our work here is finished.
660
00:53:45,480 --> 00:53:48,030
Why did you do it, Mother?
661
00:53:48,080 --> 00:53:50,830
Why did you feed me all those lies?
662
00:53:50,880 --> 00:53:55,230
I harnessed your gift and
brought you adoration.
663
00:53:55,280 --> 00:53:59,870
It was you who wanted all that. I
believed my visions came from God.
664
00:53:59,920 --> 00:54:03,030
You betrayed me for your
own greed and ambition.
665
00:54:03,080 --> 00:54:07,990
I wanted a life. A better
life for both of us.
666
00:54:08,040 --> 00:54:09,790
One we deserved.
667
00:54:09,840 --> 00:54:12,510
You destroyed my mind to grasp it.
668
00:54:14,240 --> 00:54:18,040
Just go home! You have been deceived.
669
00:54:19,080 --> 00:54:20,910
Listen to your own hearts,
670
00:54:20,960 --> 00:54:24,360
not to those who would
corrupt and mislead you!
671
00:54:24,760 --> 00:54:26,030
Go home.
672
00:54:26,080 --> 00:54:28,110
Pack your things and leave.
673
00:54:28,160 --> 00:54:31,750
You have one hour before the
Red Guard puts you to the sword.
674
00:54:31,800 --> 00:54:35,830
This is not my daughter.
675
00:54:35,880 --> 00:54:39,630
They have sent an imposter
to do the devil's work.
676
00:54:39,680 --> 00:54:44,550
Stand by me and I will
lead you to Spain.
677
00:54:44,600 --> 00:54:47,600
Nothing has changed!
678
00:54:52,000 --> 00:54:53,880
False prophet!
679
00:54:55,440 --> 00:54:57,520
~ Mother!
680
00:55:12,320 --> 00:55:13,990
Just leave me.
681
00:55:44,000 --> 00:55:46,910
They've all gone. Where's Emilie?
682
00:55:46,960 --> 00:55:48,870
~ Headed home.
~ Will she be safe?
683
00:55:48,920 --> 00:55:52,310
I hope so. Her power's gone,
therefore so is the danger.
684
00:55:52,360 --> 00:55:56,350
Now she's just another
girl from Duras.
685
00:55:56,400 --> 00:55:58,470
You did right by her.
686
00:55:59,080 --> 00:56:01,550
I took her God away from her.
687
00:56:01,600 --> 00:56:04,670
Her God was a cruel lie, Aramis.
688
00:56:04,720 --> 00:56:08,190
She'll find her way back
to Him. The right way.
689
00:56:08,240 --> 00:56:10,040
If there is one.
690
00:56:16,160 --> 00:56:19,950
Emilie should have been
executed, not released!
691
00:56:20,000 --> 00:56:23,510
It was Captain Treville's
decision. I argued against it.
692
00:56:23,560 --> 00:56:26,430
Her army is dispersing.
The crisis is over.
693
00:56:26,480 --> 00:56:28,310
Perhaps Treville did the right thing.
694
00:56:28,360 --> 00:56:32,470
Let's not forget, Perales
was killed on his watch.
695
00:56:32,520 --> 00:56:37,080
Spain will expect you to take
action, Sire. Vigorous action.
696
00:56:38,160 --> 00:56:40,120
What do I do?
697
00:56:41,440 --> 00:56:44,040
Perhaps it is time for a change.
698
00:56:45,000 --> 00:56:48,390
Treville has been your
most loyal servant.
699
00:56:48,440 --> 00:56:51,920
You don't understand politics
at all, my dear, hm?
700
00:56:53,280 --> 00:56:56,080
Leave this sort of thing to the men.
701
00:57:22,480 --> 00:57:28,390
I want you all to know that
no blame falls on any of you.
702
00:57:28,440 --> 00:57:30,910
Your duties remain unchanged.
703
00:57:33,720 --> 00:57:36,720
I have been relieved of my command.
704
00:57:40,080 --> 00:57:42,480
I am no longer your captain.
705
00:57:54,360 --> 00:57:56,110
Who are you?
706
00:57:56,160 --> 00:57:57,590
Where is this?
707
00:57:57,640 --> 00:57:58,950
Catherine...
708
00:57:59,000 --> 00:58:01,350
But he wouldn't just disappear
without a word to anyone.
709
00:58:01,400 --> 00:58:03,470
Do you not recognise
a man of noble bearing?
710
00:58:03,520 --> 00:58:05,550
Your man's behaviour is a disgrace.
711
00:58:05,600 --> 00:58:06,990
That's enough!
712
00:58:07,040 --> 00:58:10,560
You stand here preening when there
are people dying out there?
713
00:58:13,200 --> 00:58:16,920
You want this land, boy. You are
going to have to fight for it.
714
00:58:19,240 --> 00:58:20,720
Fire!
54142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.