Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,880 --> 00:00:13,950
State your business!
2
00:00:33,960 --> 00:00:37,960
In there you'll find your
money and the dress.
3
00:00:41,000 --> 00:00:42,550
And a crown.
4
00:00:42,600 --> 00:00:43,830
A crown...
5
00:00:43,880 --> 00:00:46,440
Don't talk unless I tell you.
6
00:00:59,040 --> 00:01:02,270
I warn you, I am a desperate man.
7
00:01:02,320 --> 00:01:05,710
If you resist, I will kill you.
8
00:01:05,760 --> 00:01:09,310
I want an audience with your King.
And I have no time to waste.
9
00:01:09,360 --> 00:01:12,350
Drop it.
10
00:01:12,400 --> 00:01:16,840
Do as he says. Or we will
kill you where you stand.
11
00:01:24,920 --> 00:01:28,390
I know you. You're
in the Spanish Army.
12
00:01:28,440 --> 00:01:31,390
This is General Tariq Alaman.
13
00:01:31,440 --> 00:01:34,790
Former General. Now persecuted
by my own country.
14
00:01:34,840 --> 00:01:38,510
I have come here to offer
my services to France.
15
00:01:38,560 --> 00:01:42,280
Believe me, your King will want to
see what I have brought for him.
16
00:01:51,960 --> 00:01:53,630
Your Majesty.
17
00:01:54,680 --> 00:01:56,310
Say it.
18
00:01:56,360 --> 00:01:57,960
Say it now.
19
00:01:59,520 --> 00:02:01,510
I love you, Rochefort.
20
00:02:01,560 --> 00:02:04,310
I have always loved you.
21
00:02:04,360 --> 00:02:07,990
All these years, I have
ached for your return.
22
00:02:08,040 --> 00:02:09,240
Yes.
23
00:02:15,760 --> 00:02:17,390
I despise...
24
00:02:17,440 --> 00:02:20,110
I despise my husband, the King.
25
00:02:21,480 --> 00:02:24,510
You are the only man
I have ever wanted.
26
00:02:24,560 --> 00:02:27,710
Take me. Make love to me.
27
00:02:42,400 --> 00:02:47,150
And I love you. Oh,
God, how I love you.
28
00:02:58,120 --> 00:03:01,030
Do you think this Alaman is sincere?
29
00:03:01,080 --> 00:03:03,620
Why risk so much if he isn't?
30
00:03:04,920 --> 00:03:08,270
I hate getting up at this
unearthly hour, Treville.
31
00:03:08,320 --> 00:03:11,550
Why do people harp on about
the beauty of the sunrise?
32
00:03:11,600 --> 00:03:15,200
It happens every day
with tedious regularity.
33
00:03:38,160 --> 00:03:42,320
Please, move back, back.
Please, Your Majesty, back.
34
00:03:44,720 --> 00:03:47,350
This had better be good, Treville.
35
00:03:47,400 --> 00:03:51,100
There's barely enough
powder to fire a musket.
36
00:04:22,080 --> 00:04:26,120
A few grains of this miraculous
powder could sink a galleon.
37
00:04:28,240 --> 00:04:31,240
I am prepared to give up its formula.
38
00:04:33,000 --> 00:04:39,070
~ At what price?
~ The Spanish have kidnapped my daughter.
39
00:04:39,120 --> 00:04:42,600
They are holding her here,
in Paris. I want her back.
40
00:04:44,640 --> 00:04:46,580
Do we have a deal?
41
00:05:31,320 --> 00:05:34,440
This paper contains the
formula for the gunpowder.
42
00:05:37,800 --> 00:05:39,630
But it's in code.
43
00:05:39,680 --> 00:05:40,990
Help me rescue my daughter
44
00:05:41,040 --> 00:05:44,080
and the machine needed
to decipher it is yours.
45
00:05:45,320 --> 00:05:46,910
Why are you doing this?
46
00:05:46,960 --> 00:05:50,630
Spain has turned against
my people, the Moors.
47
00:05:50,680 --> 00:05:55,520
We are exiled or murdered.
I am a fugitive, a wanted man.
48
00:05:57,080 --> 00:05:59,430
My daughter is all I
have left in the world.
49
00:05:59,480 --> 00:06:02,830
What makes you so sure
she's being held here?
50
00:06:02,880 --> 00:06:07,110
We fled Spain together. We
thought we were safe in Paris.
51
00:06:07,160 --> 00:06:10,270
We were followed by General Baltasar
and his Spanish agents.
52
00:06:10,320 --> 00:06:14,190
She went to the market.
I haven't seen her since.
53
00:06:14,240 --> 00:06:16,230
Then she might be dead by now.
54
00:06:16,280 --> 00:06:20,590
No, she is the bait.
It is me they want.
55
00:06:20,640 --> 00:06:22,040
Not her.
56
00:06:40,200 --> 00:06:43,430
You understand my father is
going to kill you, Baltasar?
57
00:06:43,480 --> 00:06:46,880
Moors should eat off
the floor, like dogs.
58
00:06:50,800 --> 00:06:53,800
You are here, your father
will come to us.
59
00:07:02,040 --> 00:07:05,870
Remember... We need the girl alive.
60
00:07:05,920 --> 00:07:11,110
She will remain untouched, until the
moment Tariq delivers himself to us.
61
00:07:11,160 --> 00:07:13,360
And then they both die.
62
00:07:14,760 --> 00:07:18,590
The cipher is the most
important thing.
63
00:07:18,640 --> 00:07:22,910
In the coming war with France,
Alaman's gunpowder will be
64
00:07:22,960 --> 00:07:25,280
the decisive weapon.
65
00:07:27,280 --> 00:07:33,470
A country's most powerful
weapon in war is hatred.
66
00:07:33,520 --> 00:07:36,320
You should learn that, Ambassador.
67
00:07:38,520 --> 00:07:39,830
You're late, Marguerite.
68
00:07:39,880 --> 00:07:42,470
You know the Queen likes her
son to be ready when she wakes.
69
00:07:42,520 --> 00:07:44,790
The Dauphin was restless
in the night.
70
00:07:44,840 --> 00:07:47,110
I think he might be ill.
71
00:07:51,280 --> 00:07:55,840
He's burning up. He needs a doctor.
72
00:07:58,600 --> 00:08:03,710
Spanish agents in Paris? A joke
is being played on you, Sire.
73
00:08:03,760 --> 00:08:06,670
Tariq Alaman is a
most notorious liar.
74
00:08:06,720 --> 00:08:11,670
~ Were you aware he was here?
~ I am astonished to hear it.
75
00:08:11,720 --> 00:08:15,710
But suppose for a
moment it were true.
76
00:08:15,760 --> 00:08:19,750
If you were minded to
hand the traitor back,
77
00:08:19,800 --> 00:08:23,240
Spain would regard this as
a great act of friendship.
78
00:08:27,520 --> 00:08:32,670
Amongst his many crimes, Alaman fled
Spain in possession of a vital
79
00:08:32,720 --> 00:08:35,000
cipher machine.
80
00:08:39,600 --> 00:08:41,750
I'm told he might be willing
to offer just such
81
00:08:41,800 --> 00:08:45,480
a device for the return
of his daughter.
82
00:08:47,160 --> 00:08:52,470
I understand she has been
kidnapped by your agents.
83
00:08:52,520 --> 00:08:56,270
Naturally, I deny the allegation.
84
00:08:56,320 --> 00:08:58,720
But I will make enquiries.
85
00:09:07,120 --> 00:09:10,110
He assumes we already
have the cipher.
86
00:09:10,160 --> 00:09:12,830
Let him carry on thinking that.
87
00:09:47,400 --> 00:09:50,270
I've urgent business with the King.
88
00:09:59,080 --> 00:10:00,790
His breathing is so laboured.
89
00:10:00,840 --> 00:10:04,670
He has a high fever.
90
00:10:04,720 --> 00:10:08,790
I propose a chemical remedy, the
very latest cure from Geneva.
91
00:10:08,840 --> 00:10:11,070
The Swiss are a very healthy people.
92
00:10:11,120 --> 00:10:14,030
I always presumed it
was the mountain air.
93
00:10:14,080 --> 00:10:15,950
What does this cure contain?
94
00:10:16,000 --> 00:10:18,310
Minute quantities of various metallic
95
00:10:18,360 --> 00:10:20,590
elements in a suspension of water.
96
00:10:20,640 --> 00:10:24,740
But won't he throw it up?
He's still on the breast.
97
00:10:28,280 --> 00:10:31,070
Professor Lemay has degrees
from Geneva and the Sorbonne.
98
00:10:31,120 --> 00:10:32,310
I suspect he knows a little
99
00:10:32,360 --> 00:10:36,260
more about medicine than
a cloth merchant's wife!
100
00:10:36,840 --> 00:10:39,870
General Baltasar will exchange
Samara for the cipher
101
00:10:39,920 --> 00:10:42,990
machine at the Place
de l'Eglise at six.
102
00:10:43,040 --> 00:10:46,310
On a market day? It'll be packed.
103
00:10:46,360 --> 00:10:50,550
Ambassador Perales has brokered
a handover with the kidnappers.
104
00:10:50,600 --> 00:10:54,500
Baltasar hopes to hide
himself amongst the crowd.
105
00:10:54,880 --> 00:10:56,310
You know this man?
106
00:10:56,360 --> 00:10:59,990
All too well. I once thought
of him as a friend.
107
00:11:00,040 --> 00:11:02,790
He was my most trusted lieutenant.
108
00:11:02,840 --> 00:11:05,910
What I never knew was
that he always hated me.
109
00:11:05,960 --> 00:11:07,750
Well, what makes you say that?
110
00:11:07,800 --> 00:11:10,070
I was born the wrong colour.
111
00:11:10,120 --> 00:11:12,390
An issue you may be familiar with.
112
00:11:12,440 --> 00:11:14,390
Nothing I can't handle.
113
00:11:14,440 --> 00:11:16,990
We were ordered to destroy a village,
114
00:11:17,040 --> 00:11:20,630
kill every man, woman and
child. Loyal Moors, like me,
115
00:11:20,680 --> 00:11:25,070
innocent people, whose
only crime was their race.
116
00:11:25,120 --> 00:11:27,640
I refused. Baltasar didn't.
117
00:11:29,280 --> 00:11:33,750
That was when I understood what
type of man he really was.
118
00:11:33,800 --> 00:11:37,160
It would be helpful if we could
see the cipher machine.
119
00:11:39,400 --> 00:11:41,140
At the square.
120
00:11:44,600 --> 00:11:46,870
You don't trust us.
121
00:11:46,920 --> 00:11:48,910
I have no reason.
122
00:11:48,960 --> 00:11:51,710
Musketeers are men of honour.
123
00:11:51,760 --> 00:11:54,150
The King of Spain swore he loved me,
124
00:11:54,200 --> 00:11:57,110
then had me arrested
on false charges.
125
00:11:57,160 --> 00:11:59,350
HE was a man of honour too.
126
00:11:59,400 --> 00:12:02,390
I don't trust Alaman...
Something's wrong.
127
00:12:02,440 --> 00:12:04,750
We promised them the cipher
and we don't even have it.
128
00:12:04,800 --> 00:12:07,030
Alaman swears he will produce it.
129
00:12:07,080 --> 00:12:10,670
The only thing I believe is that
he truly loves his daughter.
130
00:12:10,720 --> 00:12:12,590
Quickly ladies, bring hot water
131
00:12:12,640 --> 00:12:14,430
and clean sheets for
the Dauphin, hurry.
132
00:12:14,480 --> 00:12:16,350
Madeleine, get some towels.
133
00:12:16,400 --> 00:12:18,070
What's going on?
134
00:12:18,120 --> 00:12:21,030
The Dauphin is ill. A fever.
135
00:12:21,080 --> 00:12:25,910
~ Constance, he's in good hands.
~ The physician is a very learned man.
136
00:12:25,960 --> 00:12:29,360
~ I'm sure he knows what he's doing.
~ I meant your hands!
137
00:13:12,720 --> 00:13:15,800
You shouldn't be here now.
138
00:13:26,880 --> 00:13:29,640
Your Majesty? Your Majesty?!
139
00:13:37,080 --> 00:13:39,110
Your Majesty!
140
00:13:39,160 --> 00:13:40,830
YOUR MAJESTY!
141
00:13:42,080 --> 00:13:47,080
My saviour! I almost didn't
recognise you in your fine dress.
142
00:13:48,800 --> 00:13:51,230
It is so much the height
of fashion, Sire.
143
00:13:51,280 --> 00:13:54,220
I had to commit murder to obtain it.
144
00:13:55,080 --> 00:13:57,070
~ Huh.
~ Hm.
145
00:13:57,120 --> 00:13:59,710
Wit, as well as beauty.
It looks very handsome.
146
00:13:59,760 --> 00:14:03,230
I was hoping Your Majesty might
grant me a private audience.
147
00:14:03,280 --> 00:14:05,590
Alas, that is impossible
at present...
148
00:14:05,640 --> 00:14:07,630
.. Madame...?
149
00:14:07,680 --> 00:14:10,150
De Winter. Milady De Winter.
150
00:14:11,640 --> 00:14:14,790
How charming. Goodbye, Milady.
151
00:14:14,840 --> 00:14:19,880
Seeing you again was a pleasant
diversion on a trying day.
152
00:14:38,800 --> 00:14:42,830
He's vomited up every drop so far.
153
00:14:42,880 --> 00:14:45,270
Are you sure there isn't another way?
154
00:14:45,320 --> 00:14:48,750
If there is no improvement,
we will turn to leeches.
155
00:14:48,800 --> 00:14:52,350
Bleeding is an infallible
cure for congested lungs.
156
00:14:52,400 --> 00:14:56,390
~ He is so very small.
~ And he has so little blood to spare.
157
00:14:56,440 --> 00:15:00,040
I assure you, Madame,
I know what I'm doing.
158
00:15:03,120 --> 00:15:06,270
Alaman will bring the cipher to
the square. That's all I know.
159
00:15:06,320 --> 00:15:10,830
Obtain it somehow and we can put
an end to this absurd brinkmanship.
160
00:15:10,880 --> 00:15:13,750
I cannot be involved. I've
done too much already.
161
00:15:13,800 --> 00:15:16,310
It puts at risk our
entire long-term plan.
162
00:15:16,360 --> 00:15:19,630
I sometimes wonder who really benefits
from your marvellous plan.
163
00:15:19,680 --> 00:15:22,620
Is it Spain or is it just Rochefort?
164
00:15:29,560 --> 00:15:33,440
I must be near the Queen. The
Dauphin is seriously ill.
165
00:15:34,480 --> 00:15:36,710
Madrid should know this.
166
00:15:36,760 --> 00:15:38,430
Will he live?
167
00:15:39,400 --> 00:15:40,710
I have no idea.
168
00:15:40,760 --> 00:15:44,190
But when the Queen sees my devotion
to her child, it can only
169
00:15:44,240 --> 00:15:47,120
increase her passion... for me.
170
00:15:56,680 --> 00:15:59,350
As soon as Alaman has
his daughter, we strike.
171
00:15:59,400 --> 00:16:02,190
Aramis' first shot will
take out Baltasar.
172
00:16:02,240 --> 00:16:05,720
With their leader gone,
his men should surrender.
173
00:16:07,760 --> 00:16:10,710
There. One of Baltasar's men?
174
00:16:10,760 --> 00:16:12,700
I don't think so.
175
00:16:14,720 --> 00:16:16,920
They're here somewhere.
176
00:16:25,360 --> 00:16:27,030
Try one, Sir.
177
00:16:38,920 --> 00:16:40,990
He's got the cipher.
178
00:16:42,720 --> 00:16:45,260
Second archway from the left.
179
00:16:50,760 --> 00:16:52,960
Two more, by the bread.
180
00:17:09,720 --> 00:17:11,630
I swore I would hunt you down, Tariq.
181
00:17:11,680 --> 00:17:14,710
And I swore I would
kill you, Baltasar.
182
00:17:14,760 --> 00:17:16,510
Give me the cipher.
183
00:17:16,560 --> 00:17:18,360
The girl first.
184
00:17:25,840 --> 00:17:29,040
Come on, Aramis. What's
he waiting for?
185
00:17:53,960 --> 00:17:55,880
No cipher!
186
00:17:57,560 --> 00:17:59,230
It's a trick!
187
00:18:00,320 --> 00:18:02,310
Down!
188
00:18:10,000 --> 00:18:12,200
Wait! Oi!
189
00:18:39,000 --> 00:18:40,670
Samara, run!
190
00:18:42,960 --> 00:18:46,310
No, no! Father!
191
00:18:46,360 --> 00:18:48,150
Come on, come on!
192
00:18:48,200 --> 00:18:51,400
~ Aargh.
~ To the arches. Get the Musketeer!
193
00:19:23,640 --> 00:19:25,040
Samara!
194
00:19:27,520 --> 00:19:29,880
Samara!
195
00:19:59,880 --> 00:20:01,620
What happened?
196
00:20:03,280 --> 00:20:04,880
Aramis?
197
00:20:06,920 --> 00:20:09,460
Tariq was in my line of fire.
198
00:20:11,480 --> 00:20:14,020
There was nothing I could do.
199
00:20:21,080 --> 00:20:24,230
Sadly there has been less
improvement than I had hoped.
200
00:20:24,280 --> 00:20:26,550
This is the future King of France.
201
00:20:26,600 --> 00:20:28,590
His destiny is not die in his cradle,
202
00:20:28,640 --> 00:20:31,270
forgotten by history! It
is to lead this country to
203
00:20:31,320 --> 00:20:36,230
greatness! Save him,
or lose your head.
204
00:20:36,280 --> 00:20:39,320
And believe me, there
is no cure for that.
205
00:20:46,600 --> 00:20:50,840
Get out of my way!
206
00:20:53,240 --> 00:20:56,630
Some things are beyond
even a physician's powers.
207
00:20:56,680 --> 00:20:58,350
I am not God.
208
00:21:00,480 --> 00:21:03,430
He must be bled. It
is the only course.
209
00:21:03,480 --> 00:21:06,880
But won't that only
weaken him? I'm sorry.
210
00:21:08,120 --> 00:21:10,840
I'm sure you know best.
211
00:21:12,480 --> 00:21:14,820
I will apply the leeches.
212
00:21:29,880 --> 00:21:31,960
Your Majesty?
213
00:21:32,960 --> 00:21:35,560
If there is anything I can do.
214
00:21:36,480 --> 00:21:38,150
Pray for him.
215
00:21:40,720 --> 00:21:42,660
You must be brave.
216
00:21:44,760 --> 00:21:46,830
I lack the strength.
217
00:21:50,720 --> 00:21:52,390
If he dies...
218
00:21:53,760 --> 00:21:55,630
Remember how you cried,
219
00:21:55,680 --> 00:21:57,870
all those years ago,
220
00:21:57,920 --> 00:22:01,020
when you left Spain
for your marriage?
221
00:22:03,160 --> 00:22:05,230
I thought I would drown in tears.
222
00:22:05,280 --> 00:22:09,400
But you didn't. You were
strong and you survived.
223
00:22:11,240 --> 00:22:16,800
I was at your side then
and I am here now.
224
00:22:25,120 --> 00:22:27,880
I will sit with you, if you wish.
225
00:22:32,040 --> 00:22:34,710
You never had any intention
of handing over the cipher!
226
00:22:34,760 --> 00:22:36,910
That is true. But I had my reasons.
227
00:22:36,960 --> 00:22:40,350
Five innocent people dead.
A Musketeer held hostage!
228
00:22:40,400 --> 00:22:43,790
And you still think you
have a winning hand?!
229
00:22:43,840 --> 00:22:48,750
I was once a man of status.
A respected figure.
230
00:22:48,800 --> 00:22:51,790
Now I am hounded out
of my own country.
231
00:22:51,840 --> 00:22:54,790
Believe me, I have no hand to play.
232
00:22:54,840 --> 00:22:56,950
Then why gamble with
your daughter's life?
233
00:22:57,000 --> 00:22:59,430
~ Because I had no choice!
~ More games...
234
00:22:59,480 --> 00:23:02,560
I had no choice because
I do not have the cipher.
235
00:23:04,840 --> 00:23:06,750
Samara does.
236
00:23:06,800 --> 00:23:10,110
~ Yeah.
~ I am sorry I lied, I
put your friend in danger.
237
00:23:10,160 --> 00:23:12,360
I didn't do it lightly.
238
00:23:13,800 --> 00:23:16,710
Now, I humbly beg for your help.
239
00:23:16,760 --> 00:23:19,270
I don't know where
they've taken Samara.
240
00:23:19,320 --> 00:23:23,030
Help me find her and I will
give you what you want.
241
00:23:23,080 --> 00:23:26,320
The cipher and with it the
formula for the gunpowder.
242
00:23:30,680 --> 00:23:33,350
There's one sure way to find her.
243
00:23:33,400 --> 00:23:35,710
We do exactly what the Spanish want.
244
00:23:35,760 --> 00:23:37,700
We hand you over.
245
00:24:04,120 --> 00:24:05,870
What are you doing?!
246
00:24:05,920 --> 00:24:08,590
Making sure you don't bleed to death.
247
00:24:08,640 --> 00:24:11,390
If that leg becomes
infected, you'll lose it.
248
00:24:11,440 --> 00:24:13,910
Is there much demand for
one-legged Musketeers?
249
00:24:13,960 --> 00:24:15,950
Not that you were much
more use with two.
250
00:24:16,000 --> 00:24:18,270
Not much of a nurse are you!
251
00:24:18,320 --> 00:24:20,630
I'm not a nurse. I'm a poet.
252
00:24:20,680 --> 00:24:22,620
Fix your own leg.
253
00:24:26,680 --> 00:24:29,550
~ Where are we?
~ Baltasar's safe house.
254
00:24:29,600 --> 00:24:32,600
Are you in pain?
255
00:24:34,480 --> 00:24:36,030
Yeah. A little bit.
256
00:24:36,080 --> 00:24:39,230
Something went wrong
with the exchange.
257
00:24:39,280 --> 00:24:42,910
Yeah, your father lied to us
and nearly got you killed.
258
00:24:42,960 --> 00:24:45,790
~ That's what went wrong.
~ He trusted you French to save us
259
00:24:45,840 --> 00:24:48,910
and you made a mess of everything.
260
00:24:48,960 --> 00:24:52,720
It's locked. And Baltasar
has men guarding the house.
261
00:24:56,360 --> 00:24:58,710
I'm going to read now.
262
00:24:58,760 --> 00:25:01,800
If you decide to die,
please, do it quietly.
263
00:25:04,720 --> 00:25:07,830
I have no time for this, Rochefort.
Don't you know the Dauphin is sick?
264
00:25:07,880 --> 00:25:12,470
I am praying for him every moment.
But Ambassador Perales is waiting.
265
00:25:12,520 --> 00:25:14,550
Let him wait.
266
00:25:14,600 --> 00:25:18,070
Good God! What are you doing
in my private apartments?
267
00:25:18,120 --> 00:25:20,660
Forgive my presumption, Sire.
268
00:25:21,360 --> 00:25:25,350
I simply hoped to see Your Majesty's
face once more before I left.
269
00:25:25,400 --> 00:25:28,870
I will see she is escorted
from the Palace immediately.
270
00:25:28,920 --> 00:25:31,790
You are a determined woman, Milady.
271
00:25:33,120 --> 00:25:36,120
And persistence must have its reward.
272
00:25:37,000 --> 00:25:40,230
Dine with me tonight.
And do wear that dress.
273
00:25:40,280 --> 00:25:43,680
I find it very pleasing to the eye.
274
00:25:58,120 --> 00:26:00,030
It must hurt.
275
00:26:00,080 --> 00:26:02,030
Cry if you want.
276
00:26:02,080 --> 00:26:05,310
No. Thank you.
277
00:26:05,360 --> 00:26:07,300
What is your name?
278
00:26:07,720 --> 00:26:09,830
Porthos.
279
00:26:09,880 --> 00:26:11,880
We need to get out.
280
00:26:12,720 --> 00:26:15,350
What are you going to do?
Punch through the walls?
281
00:26:15,400 --> 00:26:17,680
If it comes to it.
282
00:26:21,720 --> 00:26:23,510
Urgh, you f...
283
00:26:23,560 --> 00:26:25,510
What's the book?
284
00:26:25,560 --> 00:26:29,840
Poems by the mystic
Umar Ibn al-Farid.
285
00:26:32,120 --> 00:26:34,510
Do you read Arabic?
286
00:26:34,560 --> 00:26:37,150
I'm not a Moor. I'm French.
287
00:26:37,200 --> 00:26:39,190
You might have been
born in this country,
288
00:26:39,240 --> 00:26:41,550
but that doesn't make you French.
289
00:26:41,600 --> 00:26:46,600
In their eyes, you are at best an
exotic stranger, at worst a mongrel.
290
00:26:48,920 --> 00:26:52,080
I am a Moor. I'm going
home to Morocco.
291
00:26:54,000 --> 00:26:57,120
~ Where are you from?
~ France.
292
00:27:01,880 --> 00:27:06,190
And Africa. On my mother's side.
293
00:27:06,240 --> 00:27:08,380
Which part of Africa?
294
00:27:12,280 --> 00:27:15,950
Well, wherever it was,
295
00:27:16,000 --> 00:27:18,110
that is where you belong.
296
00:27:18,160 --> 00:27:21,800
In the end, your adopted country
will betray you, as mine did me.
297
00:27:24,120 --> 00:27:28,040
I know who I am and what I am.
298
00:27:39,600 --> 00:27:44,070
~ Would you like to hear some poetry?
~ I'd prefer a brandy.
299
00:27:44,120 --> 00:27:46,550
Poetry is all I have.
300
00:27:46,600 --> 00:27:48,720
Poetry it is, then.
301
00:27:50,120 --> 00:27:53,830
"From his light, the
niche of my essence
302
00:27:53,880 --> 00:27:59,560
"enlightened me; by means of me,
my nights blazed morning bright.
303
00:28:01,160 --> 00:28:07,230
"I made me witness my being there
for I was he; I witnessed him
304
00:28:07,280 --> 00:28:12,200
"as me, the light, my splendour..."
305
00:28:37,520 --> 00:28:40,830
I keep thinking to myself,
306
00:28:40,880 --> 00:28:42,960
what if he dies?
307
00:28:44,320 --> 00:28:45,750
What do I have left?
308
00:28:45,800 --> 00:28:47,670
There is still the King.
309
00:28:47,720 --> 00:28:49,470
He will blame me.
310
00:28:49,520 --> 00:28:51,070
I know it.
311
00:28:51,120 --> 00:28:54,070
Blame you? Why?
312
00:28:54,120 --> 00:28:57,190
I am Spanish. So everything
must be my fault.
313
00:28:57,240 --> 00:28:59,320
Even my son's fever.
314
00:29:04,160 --> 00:29:06,670
That was indiscreet.
315
00:29:06,720 --> 00:29:11,000
Say what ever you wish. All
your secrets are safe with me.
316
00:29:14,520 --> 00:29:16,720
Sit with me, Rochefort.
317
00:29:31,560 --> 00:29:34,230
My ladies should be here with us,
318
00:29:34,280 --> 00:29:37,680
but I cannot bear to
look at them tonight.
319
00:29:49,760 --> 00:29:52,960
I have had so few friends
in this place.
320
00:29:55,680 --> 00:29:57,820
I'm glad you're here.
321
00:30:02,160 --> 00:30:04,320
You're so good to me.
322
00:30:09,200 --> 00:30:10,920
I love you.
323
00:30:16,160 --> 00:30:20,440
As any subject loves his Queen.
324
00:30:29,320 --> 00:30:32,710
I need you to stop the bleeding.
325
00:30:32,760 --> 00:30:36,310
~ What bleeding?
~ When I pull out the bolt out.
326
00:30:36,360 --> 00:30:38,230
You're mad. You'll die.
327
00:30:38,280 --> 00:30:42,180
People have said that before
and I'm still here.
328
00:30:45,200 --> 00:30:47,110
Tie off my leg.
329
00:30:47,160 --> 00:30:49,630
And I'll need some bandages.
330
00:31:03,800 --> 00:31:05,440
Mm-hm.
331
00:31:15,320 --> 00:31:16,790
OK, wait.
332
00:31:16,840 --> 00:31:18,510
How are you feeling?
333
00:31:18,560 --> 00:31:19,870
Better.
334
00:31:19,920 --> 00:31:21,710
It doesn't hurt as much?
335
00:31:21,760 --> 00:31:26,240
No, it's worse. But
now I've got a weapon.
336
00:31:31,160 --> 00:31:34,510
Let's dispense with the
formalities shall we, Ambassador?
337
00:31:34,560 --> 00:31:36,910
Very well. What do you propose?
338
00:31:36,960 --> 00:31:38,510
In return for Samara
339
00:31:38,560 --> 00:31:41,800
and our Musketeer, France
will hand over Tariq Alaman.
340
00:31:43,280 --> 00:31:47,710
~ And the cipher?
~ That's between you and him.
341
00:31:47,760 --> 00:31:52,710
~ France has no further interest.
~ I find that news surprising
342
00:31:52,760 --> 00:31:54,430
and unlikely.
343
00:31:59,960 --> 00:32:03,280
French lives have been lost,
Perales. Enough is enough.
344
00:32:06,040 --> 00:32:08,230
Then I accept.
345
00:32:08,280 --> 00:32:12,990
Your Majesty has shown great
wisdom and discretion.
346
00:32:13,040 --> 00:32:17,030
Do this and you will never
lay your hands on the cipher.
347
00:32:17,080 --> 00:32:20,510
If it even exists.
348
00:32:20,560 --> 00:32:22,950
The fact is, Alaman, you have
become an embarrassment.
349
00:32:23,000 --> 00:32:25,110
The quicker you are gone, the better.
350
00:32:25,160 --> 00:32:28,910
The same with your agents, Perales.
I want no more massacres!
351
00:32:28,960 --> 00:32:30,630
There will be no unauthorised Spanish
352
00:32:30,680 --> 00:32:32,590
presence in Paris beyond
tomorrow morning.
353
00:32:32,640 --> 00:32:35,190
Your Musketeer will be
released at the same time.
354
00:32:35,240 --> 00:32:39,240
You have my word. Navas,
bind his hands.
355
00:32:43,120 --> 00:32:47,910
Guard this traitor. We will move
him under the cover of night.
356
00:33:01,080 --> 00:33:03,110
Tread lightly, Treville.
357
00:33:03,160 --> 00:33:05,350
We cannot afford another
incident with the Spanish.
358
00:33:05,400 --> 00:33:08,310
If in doubt, err on
the side of caution.
359
00:33:08,360 --> 00:33:10,510
But bring me that cipher
360
00:33:10,560 --> 00:33:15,260
and I will never say a harsh
word of the Musketeers again.
361
00:34:14,680 --> 00:34:16,620
Madame Bonacieux?
362
00:34:21,200 --> 00:34:23,270
Where are you going?
363
00:34:24,600 --> 00:34:28,640
My husband sent for me. I didn't
want to disturb the Queen.
364
00:34:32,240 --> 00:34:34,180
Off you go, then.
365
00:34:50,040 --> 00:34:53,910
My poor husband, Lord De
Winter, died in England
366
00:34:53,960 --> 00:34:56,110
and left me penniless.
367
00:34:56,160 --> 00:35:00,640
On my way home, I was taken
hostage by those villains.
368
00:35:02,760 --> 00:35:05,310
The rest Your Majesty knows.
369
00:35:05,360 --> 00:35:07,870
Well, I sensed you were high born.
370
00:35:07,920 --> 00:35:11,320
Breeding shows even
in the vilest company.
371
00:35:14,200 --> 00:35:16,920
I have something for you, Sire.
372
00:35:21,400 --> 00:35:24,880
My ring! You kept it safe.
373
00:35:41,000 --> 00:35:44,590
My company does not please
you. I shall withdraw.
374
00:35:44,640 --> 00:35:46,280
No!
375
00:35:49,200 --> 00:35:52,300
You are the one thing
keeping me sane.
376
00:35:52,880 --> 00:35:54,710
It is my son.
377
00:35:54,760 --> 00:35:56,350
He's very ill.
378
00:35:56,400 --> 00:35:58,870
Perhaps dying.
379
00:35:58,920 --> 00:36:01,430
I knew there was a sadness in you.
380
00:36:01,480 --> 00:36:04,220
It breaks my heart to see you so.
381
00:36:05,920 --> 00:36:08,320
Can I pray with you, Sire?
382
00:36:09,960 --> 00:36:13,560
~ What here? Now?
~ Why not? God is always with us.
383
00:36:19,200 --> 00:36:21,470
You are a saint, Milady.
384
00:36:23,040 --> 00:36:24,980
One day, perhaps.
385
00:36:39,800 --> 00:36:41,870
Why, I've upset you.
386
00:36:48,160 --> 00:36:50,110
Forgive me...
387
00:36:50,160 --> 00:36:52,630
There is nothing to forgive.
388
00:36:55,000 --> 00:36:58,920
We are just two lonely
souls in need of comfort.
389
00:37:11,000 --> 00:37:13,400
I will take him from here.
390
00:37:40,080 --> 00:37:42,840
Nearly there now.
391
00:37:44,360 --> 00:37:46,870
Constance?!
392
00:37:46,920 --> 00:37:49,310
What are you doing here?!
393
00:37:49,360 --> 00:37:51,990
Have you, have you come to see me?
394
00:37:52,040 --> 00:37:54,270
What's that?
395
00:37:54,320 --> 00:37:57,260
~ A baby! Is it yours?
~ Of course not!
396
00:37:59,520 --> 00:38:02,150
In case you hadn't noticed, you
have to get pregnant first.
397
00:38:02,200 --> 00:38:03,510
If it is d'Artagnan's...
398
00:38:03,560 --> 00:38:08,070
It's not his, it's not mine!
I'm just looking after him!
399
00:38:08,120 --> 00:38:12,190
I'm your husband! I demand to
know who this baby belongs to!
400
00:38:12,240 --> 00:38:17,680
I can't tell you. Please, just,
don't tell anyone you saw me.
401
00:38:43,960 --> 00:38:45,600
Rest now.
402
00:39:13,880 --> 00:39:17,380
Ah, welcome, Tariq. My
house is your house.
403
00:39:19,400 --> 00:39:21,800
Get him inside.
404
00:39:44,440 --> 00:39:47,190
General Alaman must be returned
to Madrid for trial
405
00:39:47,240 --> 00:39:49,230
and public execution.
406
00:39:49,280 --> 00:39:51,750
So try to restrain yourself.
407
00:39:52,920 --> 00:39:56,230
He will be alive. Barely.
408
00:39:56,280 --> 00:39:59,720
Ambassador Perales will be
here in the morning. Be ready.
409
00:40:03,360 --> 00:40:05,430
Where is the cipher?
410
00:40:07,080 --> 00:40:09,270
I don't care what you
do to me, Baltasar,
411
00:40:09,320 --> 00:40:13,150
just let my daughter go
free. She cannot harm you.
412
00:40:13,200 --> 00:40:15,910
The Moor is an inferior species.
413
00:40:15,960 --> 00:40:21,400
He must be trained like an animal.
With discipline and harshness.
414
00:40:33,360 --> 00:40:35,830
Where is the Dauphin?
415
00:40:35,880 --> 00:40:37,790
Where is the Dauphin?!
416
00:40:37,840 --> 00:40:41,990
You are the Dauphin's governess.
How could you let this happen?!
417
00:40:42,040 --> 00:40:45,710
I was so tired. I must,
must have fallen asleep.
418
00:40:45,760 --> 00:40:48,560
Who would steal an innocent child?
419
00:40:49,120 --> 00:40:51,520
Where is Madame Bonacieux?
420
00:40:52,080 --> 00:40:55,230
Constance? She wouldn't do this.
421
00:40:55,280 --> 00:40:57,790
Well, she was concerned with
the doctor's treatments,
422
00:40:57,840 --> 00:40:59,630
perhaps she was just trying to help.
423
00:40:59,680 --> 00:41:02,790
She might be a madwoman,
for all we know.
424
00:41:02,840 --> 00:41:05,710
You're as much to blame
as she is. Arrest her!
425
00:41:05,760 --> 00:41:10,430
What! No! Please! Your Majesty!
426
00:41:10,480 --> 00:41:14,350
Find my child. For
pity's sake, find him!
427
00:41:14,400 --> 00:41:17,600
Dear God. Someone must
inform the King.
428
00:41:20,520 --> 00:41:23,350
I have never met anyone
like you before, Milady.
429
00:41:23,400 --> 00:41:26,000
There is no-one like me, Sire.
430
00:41:28,240 --> 00:41:29,670
But I warn you,
431
00:41:29,720 --> 00:41:31,430
I am a very...
432
00:41:31,480 --> 00:41:33,390
.. bad...
433
00:41:33,440 --> 00:41:35,160
.. woman.
434
00:41:37,360 --> 00:41:40,230
My only ambition is to bewitch you.
435
00:41:43,120 --> 00:41:45,390
Then you are succeeding.
436
00:41:45,640 --> 00:41:47,910
Here.
437
00:41:47,960 --> 00:41:50,960
Take this as a token of my esteem.
438
00:42:13,520 --> 00:42:15,360
Get out!
439
00:42:27,040 --> 00:42:29,870
I came with news of your son.
440
00:42:29,920 --> 00:42:31,950
Not dead, surely...
441
00:42:32,000 --> 00:42:34,200
He has been kidnapped.
442
00:42:41,720 --> 00:42:43,630
The cipher!
443
00:42:43,680 --> 00:42:46,880
Release my daughter
and I will tell you!
444
00:43:05,920 --> 00:43:08,350
My leg hurts. Someone's
going to pay for it.
445
00:43:08,400 --> 00:43:10,600
Make sure it's not you.
446
00:43:23,080 --> 00:43:25,200
Well done. Go.
447
00:43:26,960 --> 00:43:29,470
Middle door. No-one's moved
since they arrived.
448
00:43:29,520 --> 00:43:31,590
Any sign of Porthos?
449
00:43:32,520 --> 00:43:35,590
It's been hours. Alaman
might be dead by now.
450
00:43:35,640 --> 00:43:37,270
They want to put him on trial
451
00:43:37,320 --> 00:43:39,790
and make a show of the
traitor's downfall.
452
00:43:39,840 --> 00:43:41,270
He knew the risks.
453
00:43:41,320 --> 00:43:43,520
Treville is on the way.
454
00:43:55,440 --> 00:43:57,380
Drop your weapons.
455
00:43:59,640 --> 00:44:04,520
~ One shot. Who's it going to be?!
~ Three seconds or I cut his throat.
456
00:44:07,480 --> 00:44:10,120
Please! Please.
457
00:44:31,480 --> 00:44:33,480
Your choice, Tariq.
458
00:44:35,360 --> 00:44:36,600
No!
459
00:44:38,600 --> 00:44:43,510
The cipher is in Samara's book.
460
00:44:43,560 --> 00:44:47,950
You shouldn't have told him.
I'd rather die than help them!
461
00:44:48,000 --> 00:44:51,440
I know, my love. But
I want you to live.
462
00:45:33,040 --> 00:45:36,550
One more step and I shoot her.
463
00:45:36,600 --> 00:45:38,510
Put down your weapons.
464
00:45:38,560 --> 00:45:42,360
This man is under protection
from the Spanish Crown.
465
00:45:43,960 --> 00:45:48,830
Once again, you Musketeers have
lied about your true intentions.
466
00:45:48,880 --> 00:45:53,110
It was the only way to find out where
you were holding the hostages.
467
00:45:53,160 --> 00:45:58,910
I suggest you leave. Unless you
intend to shoot me as well.
468
00:45:58,960 --> 00:46:01,070
We'll leave.
469
00:46:01,120 --> 00:46:04,400
But we're taking General Alaman
and his daughter with us.
470
00:46:08,520 --> 00:46:10,320
And the cipher.
471
00:46:15,320 --> 00:46:17,910
I will return to Spain
of my own free will.
472
00:46:17,960 --> 00:46:20,470
And explain how the cipher works.
473
00:46:20,520 --> 00:46:23,460
But only if you release my daughter.
474
00:46:26,080 --> 00:46:29,710
General Alaman and the
cipher will stay here.
475
00:46:29,760 --> 00:46:32,510
The girl can leave.
476
00:46:32,560 --> 00:46:38,550
King Louis wishes to avoid a public
embarrassment, does he not?
477
00:46:38,600 --> 00:46:40,590
I won't go without my father.
478
00:46:40,640 --> 00:46:42,150
You must go.
479
00:46:42,200 --> 00:46:45,440
As long as you are free, I
will always be at your side.
480
00:46:49,240 --> 00:46:53,510
Samara, listen to me,
481
00:46:53,560 --> 00:46:56,270
the world that we knew is dead.
482
00:46:56,320 --> 00:47:00,550
You have to build a new one where
our people can live in dignity
483
00:47:00,600 --> 00:47:02,590
and with peace.
484
00:47:02,640 --> 00:47:04,550
That is your task now.
485
00:47:04,600 --> 00:47:08,830
Now go, go!
486
00:47:08,880 --> 00:47:11,270
Get the girl to safety.
487
00:47:11,320 --> 00:47:14,360
We withdraw. For now.
488
00:47:15,920 --> 00:47:17,840
I've got you.
489
00:47:20,480 --> 00:47:23,070
My position will be compromised
if I'm found here.
490
00:47:23,120 --> 00:47:26,220
The French will not
dare to touch you.
491
00:47:31,000 --> 00:47:33,520
Where is she? Your wife?
492
00:47:35,520 --> 00:47:37,310
I, I have no idea.
493
00:47:37,360 --> 00:47:39,230
She has abducted the Dauphin.
494
00:47:39,280 --> 00:47:44,000
Anyone involved in the conspiracy
will join her, on the gallows.
495
00:47:48,120 --> 00:47:49,790
Where is she?
496
00:47:55,040 --> 00:47:58,120
Where are you? Are you here?
497
00:48:01,320 --> 00:48:02,960
Sssh, ssh.
498
00:48:04,760 --> 00:48:06,100
Ah-ha.
499
00:48:08,240 --> 00:48:10,180
Have you hurt him?
500
00:48:11,520 --> 00:48:14,080
I'm TRYING to save his life.
501
00:48:29,760 --> 00:48:34,670
The penalty for kidnapping
the Dauphin is execution.
502
00:48:34,720 --> 00:48:36,550
Nothing can save you.
503
00:48:36,600 --> 00:48:40,280
Hurry to the Queen. Tell her
Rochefort has found her child.
504
00:49:00,720 --> 00:49:02,230
Surround the building.
505
00:49:02,280 --> 00:49:04,430
The cipher's inside.
Baltasar is holding it.
506
00:49:04,480 --> 00:49:06,550
That's the room, those three windows.
507
00:49:06,600 --> 00:49:09,540
Just Tariq and the Spanish in there.
508
00:49:26,400 --> 00:49:28,150
Any assault on Spanish citizens
509
00:49:28,200 --> 00:49:31,310
will provoke a diplomatic
incident, Captain.
510
00:49:31,360 --> 00:49:35,630
~ Is that what you want?
~ What I want is the cipher.
511
00:49:35,680 --> 00:49:38,310
Then I suggest we have a stalemate.
512
00:49:38,360 --> 00:49:40,070
Prepare to enter the building.
513
00:49:40,120 --> 00:49:42,150
Please. My father is in there.
514
00:49:42,200 --> 00:49:44,230
I warn you. If you
lay hands on a Spanish
515
00:49:44,280 --> 00:49:47,980
citizen, there will be
dangerous consequences.
516
00:49:50,040 --> 00:49:52,710
The French will never let
you leave with that cipher?
517
00:49:52,760 --> 00:49:55,430
Perales will arrange something.
518
00:49:56,920 --> 00:50:00,110
I have never understood
irrational hatred.
519
00:50:00,160 --> 00:50:04,750
It stifles every decent impulse,
destroys common sense and reason.
520
00:50:04,800 --> 00:50:07,270
The moment a man says
"all Moors are this"
521
00:50:07,320 --> 00:50:10,430
or "all white men are
that", he has abandoned
522
00:50:10,480 --> 00:50:12,830
his sanity and revealed his weakness.
523
00:50:12,880 --> 00:50:17,320
And yet it is not me who is weak.
Not I who will die on the scaffold.
524
00:50:21,800 --> 00:50:24,920
Come, give me the cipher. I
will show you how it works.
525
00:50:30,680 --> 00:50:34,280
~ No tricks, Tariq.
~ No tricks.
526
00:50:40,000 --> 00:50:43,470
Father! Father!
527
00:50:43,520 --> 00:50:46,070
You have failed. It is undamaged.
528
00:50:46,120 --> 00:50:49,120
As always, you have missed the point.
529
00:51:09,600 --> 00:51:10,870
~ Samara?
~ Father!
530
00:51:10,920 --> 00:51:16,350
~ Samara.
~ Father! Father. Father!
531
00:51:16,400 --> 00:51:18,070
~ Ssh, ssh.
~ Father! No! No!
532
00:51:18,120 --> 00:51:20,430
What possessed you, Constance?
533
00:51:20,480 --> 00:51:22,550
Do you hate me so much?
534
00:51:22,600 --> 00:51:24,710
I was trying to save his life!
535
00:51:24,760 --> 00:51:28,950
By taking him from his doctor's
care to a common laundry?
536
00:51:29,000 --> 00:51:31,630
Who knows what risks
he was exposed to?
537
00:51:31,680 --> 00:51:36,750
He was dying! I thought the
steam might ease his lungs.
538
00:51:36,800 --> 00:51:39,030
It's a common remedy
amongst the people.
539
00:51:39,080 --> 00:51:40,950
Common people are full of disease!
540
00:51:41,000 --> 00:51:44,510
Doctor Lemay's treatments
weren't working.
541
00:51:44,560 --> 00:51:46,830
This woman is dangerous.
542
00:51:47,880 --> 00:51:49,880
She must be hanged.
543
00:51:56,280 --> 00:52:01,400
Your Majesty! Your Majesty, please!
544
00:52:02,600 --> 00:52:05,430
The Dauphin's lungs are clearing
and his fever has broken.
545
00:52:05,480 --> 00:52:07,230
I believe he is recovering.
546
00:52:07,280 --> 00:52:09,510
Your leeches have done their work.
547
00:52:09,560 --> 00:52:13,470
As a man of science I must
conclude that it was the steam
548
00:52:13,520 --> 00:52:16,790
and not I, that saved his life.
549
00:52:16,840 --> 00:52:20,240
Madame Bonacieux should
receive the credit.
550
00:52:22,440 --> 00:52:28,880
Ah. Well, then, I suppose
we had better not hang her.
551
00:52:33,600 --> 00:52:36,550
Perhaps you were right
this time, Madame.
552
00:52:36,600 --> 00:52:40,680
But I assure you, leeches are
generally an infallible cure.
553
00:53:06,240 --> 00:53:09,040
I wanted that gunpowder, Treville.
554
00:53:09,960 --> 00:53:12,310
Now the machine is destroyed.
555
00:53:12,360 --> 00:53:16,750
Alaman is dead and the
secret is lost forever.
556
00:53:16,800 --> 00:53:20,990
But at least the Spanish
do not have it either, Sire.
557
00:53:21,040 --> 00:53:23,510
Yes, that is some compensation.
558
00:53:23,560 --> 00:53:25,760
But I am disappointed.
559
00:53:27,680 --> 00:53:30,880
Your Musketeers have
let me down again.
560
00:53:34,600 --> 00:53:37,270
It keeps happening, doesn't it?
561
00:53:39,760 --> 00:53:42,400
Walk with me, Rochefort.
562
00:53:44,320 --> 00:53:47,880
We have affairs of state to discuss.
563
00:54:08,440 --> 00:54:10,630
Hello.
564
00:54:10,680 --> 00:54:13,680
I'm leaving for Morocco this evening.
565
00:54:15,360 --> 00:54:17,510
Do you actually know anything
about the place?
566
00:54:17,560 --> 00:54:19,910
No. But I'll learn.
567
00:54:19,960 --> 00:54:22,030
And it will be my children's home.
568
00:54:22,080 --> 00:54:24,550
They will belong there.
569
00:54:24,600 --> 00:54:27,710
You should search for your
own home, too, one day.
570
00:54:27,760 --> 00:54:29,900
You're looking at it.
571
00:54:31,720 --> 00:54:33,790
These are not your people, Porthos.
572
00:54:33,840 --> 00:54:36,950
However hard you try, you will
never truly be one of them.
573
00:54:37,000 --> 00:54:38,830
I'm a Musketeer.
574
00:54:38,880 --> 00:54:41,280
That's home enough for me.
575
00:54:42,960 --> 00:54:44,230
I have something for you.
576
00:54:44,280 --> 00:54:46,560
For me?
577
00:54:49,120 --> 00:54:53,750
Ah! Poems? Thank you.
578
00:54:53,800 --> 00:54:59,310
Thank you for trying
to save my father.
579
00:54:59,360 --> 00:55:02,430
He was a great man. A hero.
580
00:55:02,480 --> 00:55:05,870
He taught me everything.
581
00:55:05,920 --> 00:55:09,120
Life is going to be
so hard without him.
582
00:55:09,800 --> 00:55:11,680
Mmm.
583
00:55:15,160 --> 00:55:20,310
~ I, er, I never knew my father.
~ Not at all?
584
00:55:20,360 --> 00:55:25,040
No, I guess he, er, abandoned us.
585
00:55:27,160 --> 00:55:29,830
I don't know, I don't remember.
586
00:55:31,840 --> 00:55:34,270
Samara, no matter how much
you're hurting right now,
587
00:55:34,320 --> 00:55:35,910
I'd rather be in your position.
588
00:55:35,960 --> 00:55:39,830
Now when the grief fades, you'll
still have his memory.
589
00:55:39,880 --> 00:55:43,160
Treasure that. It's a gift.
590
00:55:47,640 --> 00:55:50,320
Goodbye, brother.
591
00:56:03,880 --> 00:56:06,190
God is showing you the
agonies of the damned.
592
00:56:06,240 --> 00:56:08,180
Who is this girl?
593
00:56:10,840 --> 00:56:12,550
Innocent people are dying!
594
00:56:12,600 --> 00:56:13,790
I didn't become a musketeer
595
00:56:13,840 --> 00:56:16,230
to destroy an honest
woman's reputation.
596
00:56:16,280 --> 00:56:19,390
I want to know about
Milady de Winter.
597
00:56:19,440 --> 00:56:22,550
Is anyone here but Rochefort willing
to do what their King wants?
598
00:56:22,600 --> 00:56:26,350
~ The past is dead.
~ The past is never dead.
599
00:56:26,400 --> 00:56:28,540
Who ordered my death?
600
00:56:28,960 --> 00:56:30,310
I'm here to see Emilie.
601
00:56:30,360 --> 00:56:32,240
Let God's work be done!
44980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.