Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,320 --> 00:00:20,070
If we might just prevail
upon Your Majesty to reconsider...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,830
Are you telling me that the King
cannot have what he wants, Athos?
3
00:00:22,880 --> 00:00:24,350
Is that what you're saying?
4
00:00:24,400 --> 00:00:26,390
Of course not, Your Majesty.
5
00:00:26,440 --> 00:00:28,630
Then it is settled.
6
00:00:28,680 --> 00:00:30,150
You there!
7
00:00:31,400 --> 00:00:33,470
Take off your clothes.
8
00:00:41,720 --> 00:00:43,230
How do I look?
9
00:00:43,280 --> 00:00:45,150
Transformed, Your Majesty.
10
00:00:45,200 --> 00:00:48,830
No. No "Your Majesty" tonight.
11
00:00:48,880 --> 00:00:51,710
Or bowing or fussing or any
manner of deference.
12
00:00:51,760 --> 00:00:55,830
Tonight you treat me as an equal,
all right? A friend.
13
00:00:55,880 --> 00:00:58,910
For one night I will enjoy the same
freedom as
14
00:00:58,960 --> 00:01:01,070
the most carefree peasant.
15
00:01:01,120 --> 00:01:04,320
Must a king be a slave to
duty all his life?
16
00:01:04,640 --> 00:01:06,910
Tonight I'm just like you.
17
00:01:08,000 --> 00:01:10,600
My, erm, my tunic's come undone.
18
00:01:13,840 --> 00:01:15,720
Oh! Allow me.
19
00:01:20,360 --> 00:01:23,360
Let the night begin!
20
00:01:31,680 --> 00:01:33,640
Come on, Porthos!
21
00:01:38,600 --> 00:01:40,000
Oh!
22
00:01:49,760 --> 00:01:52,680
A toast to the victor!
23
00:01:58,000 --> 00:01:59,670
This is fun!
24
00:01:59,720 --> 00:02:02,030
Oh, how I envy the ordinary life!
25
00:02:02,080 --> 00:02:03,710
Right, my turn.
26
00:02:03,760 --> 00:02:06,760
I think it's time we called
it a night.
27
00:02:08,640 --> 00:02:10,800
Cards! I love cards!
28
00:02:12,440 --> 00:02:13,670
Hello, lads?
29
00:02:13,720 --> 00:02:17,590
Ha! I win again!
And you know what the best part is?
30
00:02:17,640 --> 00:02:20,070
I don't even need the money.
31
00:02:20,120 --> 00:02:22,510
He'll go back to the palace
thinking his subjects
32
00:02:22,560 --> 00:02:25,660
spend all their time drinking
and gambling.
33
00:02:27,640 --> 00:02:31,000
We should show him what it's
really like to be poor in Paris.
34
00:02:32,600 --> 00:02:33,910
Or not.
35
00:02:33,960 --> 00:02:35,150
Yes!
36
00:02:35,200 --> 00:02:37,110
Show me your sleeves, sir.
37
00:02:37,160 --> 00:02:38,870
Or are they in your boots?
38
00:02:38,920 --> 00:02:40,510
Is that where you have them hidden?
39
00:02:40,560 --> 00:02:42,030
Are you saying I cheated?
40
00:02:42,080 --> 00:02:44,230
I don't like this. Time to go.
41
00:02:44,280 --> 00:02:45,950
Well, how else did you beat me?
42
00:02:46,000 --> 00:02:47,630
I'm an excellent player.
43
00:02:47,680 --> 00:02:49,550
I always prevail.
44
00:03:01,000 --> 00:03:03,670
Get him outside. We'll follow you.
45
00:03:03,960 --> 00:03:05,630
Your Majesty.
46
00:03:06,680 --> 00:03:09,030
Let's get your friend out the back
way...
47
00:03:09,080 --> 00:03:11,220
before he gets lynched.
48
00:03:18,080 --> 00:03:19,480
Come on.
49
00:03:24,200 --> 00:03:26,940
Thank you. We won't forget... this.
50
00:03:30,280 --> 00:03:32,070
That was wonderful.
51
00:03:32,120 --> 00:03:36,470
The life of a commoner is
so exciting, so exhilarating, so...
52
00:04:34,920 --> 00:04:36,460
D'Artagnan?
53
00:04:39,400 --> 00:04:40,790
Your Majesty?
54
00:04:40,840 --> 00:04:42,380
D'Artagnan!
55
00:04:52,200 --> 00:04:54,590
What are you doing? I'm on duty.
56
00:04:54,640 --> 00:04:57,840
And you shouldn't be
in the Queen's quarters.
57
00:04:59,040 --> 00:05:01,310
I know. Then send me away.
58
00:05:03,640 --> 00:05:06,640
This, this has all been so sudden.
I...
59
00:05:07,640 --> 00:05:10,380
You never even looked at me before.
60
00:05:15,120 --> 00:05:17,260
I'm looking at you now.
61
00:05:29,120 --> 00:05:30,430
Was that the Dauphin?
62
00:05:30,480 --> 00:05:32,950
The nurses will attend to him.
63
00:05:35,840 --> 00:05:38,640
But he'll, he'll want his Governess.
64
00:05:41,840 --> 00:05:44,040
Just give me a moment.
65
00:06:01,120 --> 00:06:03,060
He will not settle.
66
00:06:05,040 --> 00:06:06,580
Let me try.
67
00:06:07,520 --> 00:06:09,550
I'm told I have a way with infants.
68
00:06:09,600 --> 00:06:12,230
He is the royal prince.
69
00:06:12,280 --> 00:06:14,150
He's still a baby.
70
00:06:32,720 --> 00:06:36,270
? My little tiny child... ?
71
00:06:45,160 --> 00:06:47,470
Is the child guarded night and day?
72
00:06:47,520 --> 00:06:50,320
You take your duties very seriously.
73
00:06:51,680 --> 00:06:56,680
Now was it me
or the baby you've come to see?
74
00:07:01,520 --> 00:07:03,710
Do you know what this means?
75
00:07:03,760 --> 00:07:05,630
The Dauphin's christening is
tomorrow.
76
00:07:05,680 --> 00:07:08,430
If Louis is not in attendance it
will be noted the length of Europe!
77
00:07:08,480 --> 00:07:10,790
He can't have got far.
We will find him.
78
00:07:10,840 --> 00:07:12,750
Find who?
79
00:07:12,800 --> 00:07:14,590
Who was the lucky woman this time?
80
00:07:14,640 --> 00:07:17,310
A Musketeer doesn't kiss and tell.
81
00:07:17,800 --> 00:07:19,950
Find the King. And do it quickly.
82
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
The King is missing?
83
00:07:28,160 --> 00:07:29,870
All drunks look the same to me.
84
00:07:29,920 --> 00:07:31,910
The one who started the fight.
85
00:07:31,960 --> 00:07:33,870
Which fight?
86
00:07:33,920 --> 00:07:35,670
There were a few here last night.
87
00:07:35,720 --> 00:07:37,510
Don't mess us about.
88
00:07:37,560 --> 00:07:40,560
They left in a hurry.
Now you remember.
89
00:07:42,000 --> 00:07:44,270
Yeah, I know who you mean.
90
00:07:44,880 --> 00:07:47,510
Yeah. No idea what happened to them.
91
00:07:47,560 --> 00:07:50,760
But I'll ask around,
see if anyone remembers.
92
00:07:52,960 --> 00:07:55,230
Let me quench your thirst.
93
00:07:56,320 --> 00:07:58,590
Where does this lead?
94
00:07:58,640 --> 00:08:00,510
Just out the back.
95
00:08:04,320 --> 00:08:07,760
These cobbles look like they've been
scrubbed clean, look.
96
00:08:08,800 --> 00:08:10,670
Yeah, definitely.
97
00:08:21,360 --> 00:08:22,640
Blood?
98
00:08:23,960 --> 00:08:25,630
Look at this.
99
00:08:26,600 --> 00:08:28,750
The handle's been sawn off.
100
00:08:28,800 --> 00:08:32,240
Ah, once you're out here
there's no way back in.
101
00:08:35,480 --> 00:08:38,390
It's just a missing door handle,
that's all. It's nothing sinister.
102
00:08:38,440 --> 00:08:40,430
Your last chance.
103
00:08:40,480 --> 00:08:42,950
If I could help you, I would.
104
00:08:48,360 --> 00:08:50,230
You can't kill me.
105
00:08:51,400 --> 00:08:53,270
You're Musketeers.
106
00:08:55,360 --> 00:08:56,680
Oh!
107
00:09:01,320 --> 00:09:05,750
If I knew anything,
I would tell you. I swear.
108
00:09:05,800 --> 00:09:08,030
Put your pistol away, Aramis.
109
00:09:08,080 --> 00:09:10,150
This will be quicker.
110
00:09:12,520 --> 00:09:14,950
He pays me!
111
00:09:15,000 --> 00:09:17,310
He pays me.
112
00:09:17,360 --> 00:09:19,790
Who?
113
00:09:19,840 --> 00:09:20,950
Who pays you?
114
00:09:21,000 --> 00:09:25,710
He pays me to get people drunk
and send them out the back door.
115
00:09:25,760 --> 00:09:27,590
Who pays you?
116
00:09:27,640 --> 00:09:29,590
I don't know his name.
117
00:09:29,640 --> 00:09:31,670
And I don't ask.
118
00:09:31,720 --> 00:09:35,320
~ Questions like that,
they can get you killed.
~ Ah!
119
00:09:36,920 --> 00:09:40,600
First day he came in here,
he gave me a choice.
120
00:09:42,000 --> 00:09:43,990
He said,
121
00:09:44,040 --> 00:09:48,240
"You do as I say, or I'll burn this
place to the ground."
122
00:09:49,320 --> 00:09:51,590
What was I supposed to do?
123
00:09:52,120 --> 00:09:53,950
I was frightened.
124
00:09:54,000 --> 00:09:57,630
The men you send him,
what does he do with them?
125
00:09:57,680 --> 00:09:59,480
Well, God knows.
126
00:10:00,160 --> 00:10:02,160
Robs them, probably.
127
00:10:03,280 --> 00:10:05,950
Throws their bodies in the Seine.
128
00:10:10,560 --> 00:10:12,750
How could your men have
allowed this?
129
00:10:12,800 --> 00:10:15,910
The King was adamant
he experience Paris as a commoner.
130
00:10:15,960 --> 00:10:17,750
Then they should have
made clear to him
131
00:10:17,800 --> 00:10:20,110
the utter stupidity
of his suggestion.
132
00:10:20,160 --> 00:10:22,510
We can't entirely blame
the Musketeers.
133
00:10:22,560 --> 00:10:26,310
When the King demands
something it is difficult to refuse.
134
00:10:26,360 --> 00:10:28,830
You have searched everywhere?
135
00:10:30,400 --> 00:10:31,920
Even...
136
00:10:33,560 --> 00:10:34,830
.. the brothels?
137
00:10:34,880 --> 00:10:37,830
~ Yes, Your Majesty.
~ Then where is he?
138
00:10:37,880 --> 00:10:41,870
Let's not forget, the King is not
alone - he has D'Artagnan.
139
00:10:41,920 --> 00:10:45,710
Who has so far failed to return
the King to the palace.
140
00:10:45,760 --> 00:10:48,430
If you're implying that D'Artagnan
has neglected his duty,
141
00:10:48,480 --> 00:10:50,030
you are wrong.
142
00:10:50,080 --> 00:10:51,510
He is the King's Champion.
143
00:10:51,560 --> 00:10:53,710
I don't care if he is alone,
or with D'Artagnan,
144
00:10:53,760 --> 00:10:56,360
I only care that he is not here.
145
00:10:57,560 --> 00:10:59,670
The Dauphin's christening is
tomorrow.
146
00:10:59,720 --> 00:11:02,550
Guests are arriving
expecting to see the King!
147
00:11:02,600 --> 00:11:05,070
His absence will be a scandal!
148
00:11:07,040 --> 00:11:11,920
You will turn this city upside down
and find him, wherever he is.
149
00:11:14,360 --> 00:11:17,670
Perhaps, in the meantime, we should
let it be known the King is ill,
150
00:11:17,720 --> 00:11:20,270
to explain his absence from court.
151
00:11:20,320 --> 00:11:22,230
Thank you, Rochefort.
152
00:11:22,280 --> 00:11:25,830
Those are the first sensible words
I've heard this morning.
153
00:11:25,880 --> 00:11:27,150
See to it.
154
00:11:27,200 --> 00:11:30,720
I will have the Red Guards join
the search. We will find the King.
155
00:11:39,880 --> 00:11:41,750
Congratulations, Madame Bonacieux,
156
00:11:41,800 --> 00:11:45,600
on your appointment as the Queen's
special advisor.
157
00:11:46,720 --> 00:11:48,510
There has been no appointment.
158
00:11:48,560 --> 00:11:50,990
I just assumed...
159
00:11:51,040 --> 00:11:53,870
why else would a servant...
160
00:11:53,920 --> 00:11:57,360
question the Captain of the Red
Guards in front of the Queen?
161
00:12:04,640 --> 00:12:07,280
Remember your place in future.
162
00:12:14,080 --> 00:12:15,510
Can't you look again?
163
00:12:15,560 --> 00:12:19,510
You have seen for yourself,
Madame Pepin. He is not here.
164
00:12:19,560 --> 00:12:23,950
You should be pleased. People
vanish for all manner of reasons.
165
00:12:24,000 --> 00:12:25,710
Doesn't mean he is dead.
166
00:12:25,760 --> 00:12:28,670
My husband is a good man,
he'd never abandon us.
167
00:12:28,720 --> 00:12:30,110
Something's happened to him.
168
00:12:30,160 --> 00:12:31,750
Come back tomorrow.
169
00:12:31,800 --> 00:12:34,110
If he drank too much
and fell in the Seine,
170
00:12:34,160 --> 00:12:37,360
his body will wash up with
the evening tide.
171
00:12:39,360 --> 00:12:42,110
We're looking for two friends who
disappeared last night.
172
00:12:42,160 --> 00:12:43,510
They may have been robbed.
173
00:12:43,560 --> 00:12:44,910
You'll have to be more specific.
174
00:12:44,960 --> 00:12:47,110
Are your friends young, old,
fat, thin?
175
00:12:47,160 --> 00:12:50,550
20s, dark hair, healthy -
before last night anyway.
176
00:12:50,600 --> 00:12:53,310
One like that just arrived.
This way.
177
00:12:53,360 --> 00:12:56,670
The number of people coming down
here looking for lost relatives,
178
00:12:56,720 --> 00:12:59,070
like that time the year before last.
179
00:12:59,120 --> 00:13:02,910
But most of them leave without
finding their loved ones.
180
00:13:02,960 --> 00:13:06,430
So many people vanishing
without trace.
181
00:13:06,480 --> 00:13:08,550
Why haven't the authorities
been informed?
182
00:13:08,600 --> 00:13:10,870
These are the poor and desperate.
183
00:13:10,920 --> 00:13:12,920
No-one really cares.
184
00:13:14,360 --> 00:13:16,300
Not him. Thank God!
185
00:13:21,640 --> 00:13:24,350
Here. Convict?
186
00:13:24,400 --> 00:13:27,630
Possibly. But do you remember that
summer two years ago?
187
00:13:27,680 --> 00:13:31,070
Something similar - drunks and
vagrants snatched in the streets?
188
00:13:31,120 --> 00:13:33,910
It went on for months until the
culprit was finally caught.
189
00:13:33,960 --> 00:13:36,030
Sebastian LeMaitre.
190
00:13:36,080 --> 00:13:38,750
His gang sold them
on as slaves to the Spanish galleys.
191
00:13:38,800 --> 00:13:40,110
But LeMaitre was caught
192
00:13:40,160 --> 00:13:42,070
and sentenced to hard
labour in the colonies.
193
00:13:42,120 --> 00:13:44,350
It... can't be him?
194
00:13:44,400 --> 00:13:47,400
~ Here, wasn't his brother a...
~ blacksmith?
195
00:13:53,920 --> 00:13:56,070
We're looking for your brother.
196
00:13:56,120 --> 00:13:57,390
Try the Americas.
197
00:13:57,440 --> 00:13:59,270
We've heard he's back in Paris.
198
00:13:59,320 --> 00:14:01,390
If he was back here I'd know.
199
00:14:01,440 --> 00:14:02,910
He'd have come to see me.
200
00:14:02,960 --> 00:14:06,350
I wouldn't tell you about it,
but I'd have seen him.
201
00:14:06,400 --> 00:14:08,110
Which I haven't.
202
00:14:08,160 --> 00:14:11,560
We think he might be up
to his old tricks again.
203
00:14:18,120 --> 00:14:21,120
Exactly what kind of horses
wear these?
204
00:14:36,640 --> 00:14:38,440
We need to talk.
205
00:14:39,120 --> 00:14:41,510
Where's Sebastian LeMaitre?
206
00:14:44,880 --> 00:14:46,390
You filthy scum!
207
00:14:46,440 --> 00:14:48,040
Keep moving!
208
00:14:49,750 --> 00:14:50,750
Forward!
209
00:14:50,800 --> 00:14:53,390
I said, get a move on, all of you.
Move, now!
210
00:14:53,440 --> 00:14:54,950
This is your fault, D'Artagnan.
211
00:14:55,000 --> 00:14:58,320
I should never have allowed you to
talk me into visiting that tavern.
212
00:15:00,560 --> 00:15:02,430
If I could only convince them
that I am King.
213
00:15:02,480 --> 00:15:04,590
No! You must not tell them
who you are.
214
00:15:04,640 --> 00:15:07,590
~ Of course I should. Then
they would have to let us go.
~ They'll kill us
215
00:15:07,640 --> 00:15:10,750
and bury the evidence rather than
risk being hanged for treason.
216
00:15:10,800 --> 00:15:14,190
Nonsense. They're brutes, but they
would never dare kill their king.
217
00:15:14,240 --> 00:15:16,270
~ Look.
~ Allow me to reason with them.
218
00:15:16,320 --> 00:15:18,520
You there! On the horse.
219
00:15:26,680 --> 00:15:28,560
Get up!
220
00:15:31,360 --> 00:15:32,830
What is your name?
221
00:15:32,880 --> 00:15:34,150
Pepin.
222
00:15:34,200 --> 00:15:39,270
Well, Monsieur Pepin.
The life you've had is over.
223
00:15:39,320 --> 00:15:43,350
Gone. And where you are going is no
place for the weak.
224
00:15:43,400 --> 00:15:46,040
Now get up!
225
00:15:50,280 --> 00:15:53,440
I leave this man's fate in your
hands.
226
00:15:54,920 --> 00:15:57,550
Carry him or I kill him.
227
00:15:57,600 --> 00:15:59,200
Your choice.
228
00:16:00,640 --> 00:16:02,380
I'll carry him.
229
00:16:03,400 --> 00:16:07,880
Where you're going a soft heart will
kill you quicker than typhoid.
230
00:16:11,400 --> 00:16:13,550
Be careful.
231
00:16:13,600 --> 00:16:15,990
~ Why must we carry him?
~ I'll carry him alone.
232
00:16:16,040 --> 00:16:18,910
You are meant to be looking after
me!
233
00:16:24,280 --> 00:16:27,950
Down there, down! Forwards.
Come on, all of you.
234
00:16:28,000 --> 00:16:29,470
Forwards.
235
00:16:30,600 --> 00:16:33,430
Sebastian LeMaitre never made
it to the Americas.
236
00:16:33,480 --> 00:16:37,590
No, he bribed his way off the
transport ship and disappeared.
237
00:16:37,640 --> 00:16:39,830
Now he's back plying his old trade.
238
00:16:39,880 --> 00:16:44,280
Snatching men off the streets
and selling them to the Spanish.
239
00:16:45,560 --> 00:16:49,510
The King of France chained
up in the belly of a Spanish ship.
240
00:16:49,560 --> 00:16:52,310
Dear God. Well, they can't have
escaped the country yet.
241
00:16:52,360 --> 00:16:53,510
There hasn't been time.
242
00:16:53,560 --> 00:16:54,670
According to his brother,
243
00:16:54,720 --> 00:16:57,390
LeMaitre likes to take
his captives to the border on foot.
244
00:16:57,440 --> 00:16:58,750
And do you believe that?
245
00:16:58,800 --> 00:17:01,790
He'd be insane to smuggle men
in irons all the way across France.
246
00:17:01,840 --> 00:17:03,950
So if they're not walking all the
way,
247
00:17:04,000 --> 00:17:06,350
how else can he get them to Spain?
248
00:17:06,400 --> 00:17:09,710
We need a list of all Spanish
vessels docked in French ports.
249
00:17:09,760 --> 00:17:14,070
And I need an official request to
release that information.
250
00:17:14,120 --> 00:17:15,870
This is the King's business.
251
00:17:15,920 --> 00:17:18,550
Then I'll need to see your order
signed by the King.
252
00:17:18,600 --> 00:17:21,270
Rules apply in all circumstances.
253
00:17:22,000 --> 00:17:25,080
Help us or we will help ourselves.
254
00:17:30,160 --> 00:17:37,350
Well, there are Spanish ships docked
at Bayonne, Honfleur and Marseille.
255
00:17:37,400 --> 00:17:40,280
Honfleur. It's only days from Paris.
256
00:17:41,520 --> 00:17:44,750
Hey, LeMaitre can avoid the main
roads
257
00:17:44,800 --> 00:17:46,230
by taking the Forest of Evreux.
258
00:17:46,280 --> 00:17:48,550
And then from Rouen,
travel by river to the port.
259
00:17:48,600 --> 00:17:52,300
The ship in Honfleur,
when is it scheduled to leave?
260
00:17:52,920 --> 00:17:54,790
Tomorrow evening.
261
00:17:55,480 --> 00:17:57,750
We'll catch them at Rouen.
262
00:18:03,720 --> 00:18:05,240
Gus.
263
00:18:21,400 --> 00:18:24,670
I told you never to come here ever.
264
00:18:24,720 --> 00:18:28,950
The Musketeers know about Sebastian.
They're searching for him now!
265
00:18:29,000 --> 00:18:32,230
~ Was my name mentioned?
~ No. No.
266
00:18:32,280 --> 00:18:36,440
If anything comes back on me, I'll
come down there and kill you all!
267
00:18:38,720 --> 00:18:40,990
You ride after your brother.
268
00:18:41,040 --> 00:18:44,320
You warn him the Musketeers know
what we're doing.
269
00:18:45,640 --> 00:18:48,510
Don't go back to your forge.
270
00:18:48,560 --> 00:18:50,120
No.
271
00:19:03,040 --> 00:19:06,480
Your men should never have taken him
to that tavern. It was reckless!
272
00:19:09,400 --> 00:19:12,500
And now he is in the hands of
criminals.
273
00:19:17,160 --> 00:19:18,480
So...
274
00:19:20,320 --> 00:19:22,110
.. what now?
275
00:19:22,160 --> 00:19:23,920
Rochefort?
276
00:19:27,680 --> 00:19:30,870
If the Musketeers are confident
of returning the King,
277
00:19:30,920 --> 00:19:33,670
we should allow them
to complete their task.
278
00:19:33,720 --> 00:19:35,910
The city is quiet.
279
00:19:35,960 --> 00:19:38,550
Everyone believes the King has
a mild head cold
280
00:19:38,600 --> 00:19:41,030
and is confined to his rooms.
281
00:19:41,080 --> 00:19:44,350
Rochefort's swift response has
bought you time, Captain.
282
00:19:44,400 --> 00:19:46,070
Use it wisely.
283
00:19:47,680 --> 00:19:50,190
My son's christening is tomorrow.
284
00:19:50,240 --> 00:19:52,510
His father will be there.
285
00:20:03,520 --> 00:20:05,000
Captain!
286
00:20:08,600 --> 00:20:10,910
Why was the King taken?
287
00:20:10,960 --> 00:20:14,320
Between ourselves, no need to worry
the Queen any more than necessary.
288
00:20:15,400 --> 00:20:18,470
The man who abducted the King is
a convicted criminal.
289
00:20:18,520 --> 00:20:21,030
He sells his captives to the
Spanish,
290
00:20:21,080 --> 00:20:23,480
to be used as galley slaves.
291
00:20:23,680 --> 00:20:26,680
We suspect he has no idea
who he's taken.
292
00:20:28,760 --> 00:20:31,750
You don't suspect the Spanish
themselves?
293
00:20:31,800 --> 00:20:33,670
In this case, no.
294
00:20:36,560 --> 00:20:39,070
I have complete faith in you,
Captain.
295
00:20:39,120 --> 00:20:40,470
The Queen is distressed,
296
00:20:40,520 --> 00:20:43,640
but I am sure in her heart
she feels the same.
297
00:21:15,880 --> 00:21:17,550
Move! Move it!
298
00:21:21,800 --> 00:21:24,270
Move it! Undo those chains now!
299
00:21:24,320 --> 00:21:26,520
Don't you look at me!
300
00:21:28,520 --> 00:21:30,800
Move it! Undo him.
301
00:21:39,640 --> 00:21:41,440
Down! Stay down!
302
00:21:51,000 --> 00:21:56,120
Money, medals, belt buckles -
all of it goes in here.
303
00:21:57,520 --> 00:22:00,390
And if you're thinking of holding
anything back,
304
00:22:00,440 --> 00:22:03,440
be certain you're prepared
to die for it.
305
00:22:04,600 --> 00:22:07,960
All of you, come on!
Pockets! Pockets!
306
00:22:33,960 --> 00:22:37,550
More cheap trinkets,
Gus won't be happy.
307
00:22:37,600 --> 00:22:39,470
He is never happy.
308
00:22:52,360 --> 00:22:54,630
Who did you get this from?
309
00:22:59,920 --> 00:23:01,320
Him.
310
00:23:09,720 --> 00:23:11,830
Why? Is it valuable?
311
00:23:11,880 --> 00:23:15,080
More than the rest of that
tat put together.
312
00:23:17,240 --> 00:23:19,380
Then we have a problem.
313
00:23:29,280 --> 00:23:31,510
You!
314
00:23:31,560 --> 00:23:33,520
You, on your feet.
315
00:23:37,520 --> 00:23:39,590
Let me see your hands.
316
00:23:44,680 --> 00:23:46,950
I can't let you hurt him.
317
00:23:48,080 --> 00:23:50,310
Oh, you are a problem that's easily
solved.
318
00:23:50,360 --> 00:23:51,760
Wait!
319
00:23:52,800 --> 00:23:55,400
Killing them would be a mistake.
320
00:23:55,680 --> 00:23:57,910
Look at his hands, he's a gentleman.
321
00:23:57,960 --> 00:23:59,790
He has friends with influence,
322
00:23:59,840 --> 00:24:02,110
who'll make sure the authorities
search for him.
323
00:24:02,160 --> 00:24:05,510
By the time they start looking,
we will be long gone.
324
00:24:05,560 --> 00:24:07,870
They are the fittest men here,
325
00:24:07,920 --> 00:24:11,190
they'll fetch five
times as much as anyone else.
326
00:24:11,240 --> 00:24:13,310
Why throw money away?
327
00:24:35,760 --> 00:24:39,910
I have news to be sent to Spain,
immediately.
328
00:24:39,960 --> 00:24:42,590
I will decide what is
worthy of King Philip's attention.
329
00:24:42,640 --> 00:24:45,110
The King is missing.
330
00:24:45,160 --> 00:24:48,110
He was abducted by a criminal gang.
331
00:24:48,160 --> 00:24:50,790
They have been taking
men from the streets of Paris
332
00:24:50,840 --> 00:24:54,520
and selling them
to Spain as galley slaves.
333
00:24:56,240 --> 00:24:57,950
You knew this was going on?
334
00:24:58,000 --> 00:24:59,550
I'd heard rumours.
335
00:24:59,600 --> 00:25:03,630
French men powering the Spanish
fleet.
336
00:25:03,680 --> 00:25:06,070
The irony appeals to me.
337
00:25:06,120 --> 00:25:09,910
Why risk all we are doing for a few
ragged galley slaves?
338
00:25:09,960 --> 00:25:13,760
The Armada needs men and Spanish
prisons cannot supply them all.
339
00:25:15,600 --> 00:25:17,740
But this, it's perfect.
340
00:25:19,160 --> 00:25:24,750
We now know exactly where that fool
Louis is, we know how to reach him.
341
00:25:24,800 --> 00:25:29,470
It would be the work of a moment
to finish him.
342
00:25:29,520 --> 00:25:31,190
Kill the King?
343
00:25:31,240 --> 00:25:32,870
Why not?
344
00:25:32,920 --> 00:25:36,750
A God given opportunity like this,
we cannot let it pass.
345
00:25:36,800 --> 00:25:38,870
What about me?
346
00:25:38,920 --> 00:25:41,120
And all we have planned?
347
00:25:42,240 --> 00:25:45,510
I am making great strides with
the Queen. Already she trusts me.
348
00:25:45,560 --> 00:25:51,070
And this way we can achieve in one
night what might take you a decade.
349
00:25:51,120 --> 00:25:53,190
Say you do kill Louis?
350
00:25:53,560 --> 00:25:54,990
What then?
351
00:25:55,040 --> 00:25:56,710
There will be chaos.
352
00:25:56,760 --> 00:26:00,470
Anne will be Regent to the young
Dauphin. That should suit you.
353
00:26:00,520 --> 00:26:03,270
It's too soon.
What if there is a coup?
354
00:26:03,320 --> 00:26:06,550
She will be gone
and I will have no influence.
355
00:26:06,600 --> 00:26:09,470
Then you had better
ensure that she is not gone,
356
00:26:09,520 --> 00:26:12,800
because without influence,
you are of no value.
357
00:26:13,960 --> 00:26:17,110
I am against this. Absolutely.
358
00:26:17,160 --> 00:26:22,480
And I am King Philip's ambassador,
so it is my decision.
359
00:26:23,920 --> 00:26:26,120
You're making a mistake.
360
00:26:28,320 --> 00:26:32,150
Just remember what you are,
Rochefort.
361
00:26:32,200 --> 00:26:34,640
As a spy you have your uses.
362
00:26:36,080 --> 00:26:37,820
But as a man...
363
00:26:38,800 --> 00:26:40,230
.. you disgust me.
364
00:26:40,280 --> 00:26:42,350
Now get out of my way.
365
00:26:47,960 --> 00:26:49,150
Galley slaves!
366
00:26:49,200 --> 00:26:51,600
Please keep your voice down.
367
00:26:53,000 --> 00:26:54,990
We are not beggars or criminals.
368
00:26:55,040 --> 00:26:56,780
None of us are.
369
00:26:58,040 --> 00:27:01,540
My wife and daughter will think
I abandoned them.
370
00:27:02,280 --> 00:27:05,150
Fled into the night like some coward.
371
00:27:06,000 --> 00:27:09,430
This is outrageous
and against the laws of France.
372
00:27:09,480 --> 00:27:11,820
The authorities don't care.
373
00:27:12,920 --> 00:27:15,270
We could petition the King,
but nothing would change.
374
00:27:15,320 --> 00:27:18,600
If the King knew about this,
he would stop it immediately.
375
00:27:19,640 --> 00:27:22,150
He is very fair-minded
and generous and clever.
376
00:27:22,200 --> 00:27:23,630
He's a buffoon.
377
00:27:23,680 --> 00:27:25,750
Preening and prancing in his palace,
378
00:27:25,800 --> 00:27:27,910
totally ignorant
of the people that he governs.
379
00:27:27,960 --> 00:27:30,630
Louis is our King, and a good man.
380
00:27:30,760 --> 00:27:32,960
He deserves our respect.
381
00:27:51,880 --> 00:27:54,150
Good to see you, brother.
382
00:27:54,520 --> 00:27:56,070
Gus sent me.
383
00:27:56,120 --> 00:27:58,310
The Musketeers are searching for
you.
384
00:27:58,360 --> 00:28:01,460
Then you better make sure
you stop them.
385
00:28:20,880 --> 00:28:22,950
Madame Bonacieux.
386
00:28:23,000 --> 00:28:26,300
The way I spoke to you before was
inexcusable.
387
00:28:26,920 --> 00:28:31,110
I was upset by the King's
disappearance. Forgive me.
388
00:28:31,160 --> 00:28:33,230
Consider it forgotten.
389
00:28:36,440 --> 00:28:40,230
We are both friends to the Queen.
390
00:28:40,280 --> 00:28:42,280
We should be allies.
391
00:28:42,960 --> 00:28:48,830
If you ever need advice on any
aspect of her affairs,
392
00:28:48,880 --> 00:28:51,080
feel free to come to me.
393
00:28:52,600 --> 00:28:55,600
The Queen's affairs are her
own business.
394
00:28:56,600 --> 00:29:00,200
I would never discuss them
with any outside party.
395
00:29:02,000 --> 00:29:04,070
A word, Your Majesty?
396
00:29:07,000 --> 00:29:08,760
It is delicate.
397
00:29:12,880 --> 00:29:14,590
You may speak freely.
398
00:29:14,640 --> 00:29:19,230
The situation we find ourselves
in is extremely serious.
399
00:29:19,280 --> 00:29:21,350
The King in the custody of
criminals,
400
00:29:21,400 --> 00:29:23,310
his life in very grave danger.
401
00:29:23,360 --> 00:29:25,670
~ I don't wish to think of it...
~ But you must.
402
00:29:25,720 --> 00:29:27,790
If only for your son.
403
00:29:28,400 --> 00:29:31,960
You owe it to him to protect his
future, his right to the throne.
404
00:29:33,760 --> 00:29:37,670
If you are widowed and made Regent,
405
00:29:37,720 --> 00:29:42,590
the country of your birth will make
you unpopular with the people.
406
00:29:42,640 --> 00:29:44,710
You will need allies.
407
00:29:46,920 --> 00:29:48,590
Which allies?
408
00:29:50,120 --> 00:29:55,230
Say you were to write to your
brother, seeking his support.
409
00:29:55,280 --> 00:29:58,750
With Spain's backing
and their armies,
410
00:29:58,800 --> 00:30:02,550
you could hold the throne against
any plot.
411
00:30:02,600 --> 00:30:04,150
No.
412
00:30:04,200 --> 00:30:05,940
Absolutely not.
413
00:30:07,640 --> 00:30:10,270
The King expressly forbade it.
414
00:30:10,320 --> 00:30:11,510
I gave him my word.
415
00:30:11,560 --> 00:30:14,070
It would be a precaution,
nothing more,
416
00:30:14,120 --> 00:30:17,400
only until your son is ready to
take his rightful place.
417
00:30:19,280 --> 00:30:22,950
I'm no friend to Spain,
you know that.
418
00:30:23,000 --> 00:30:27,950
I'm just thinking about your welfare
and that of the Dauphin.
419
00:30:28,000 --> 00:30:30,470
Think on it. That's all I ask.
420
00:30:44,200 --> 00:30:46,430
Pepin has a right to his opinion,
421
00:30:46,480 --> 00:30:49,580
but his views aren't shared by
everyone.
422
00:30:49,840 --> 00:30:51,840
What does it matter?
423
00:30:52,800 --> 00:30:54,870
France will be rid of me soon
anyway.
424
00:30:54,920 --> 00:30:56,720
That's not true.
425
00:30:59,520 --> 00:31:02,720
My father was a great King,
much-loved.
426
00:31:04,480 --> 00:31:07,960
I'm always found wanting,
compared to him. I know that.
427
00:31:09,920 --> 00:31:12,920
I was only eight
when he was assassinated.
428
00:31:14,920 --> 00:31:17,480
A child, fatherless.
429
00:31:18,960 --> 00:31:20,830
Robbed of so much.
430
00:31:25,360 --> 00:31:28,720
It's not the hardship of the galleys
that I dread the most.
431
00:31:30,960 --> 00:31:33,500
It is a life apart from my son.
432
00:31:36,880 --> 00:31:38,750
Your father?
433
00:31:38,800 --> 00:31:41,600
He was killed when he came to Paris.
434
00:31:42,400 --> 00:31:47,110
But when you were a boy,
he taught you things?
435
00:31:47,160 --> 00:31:50,960
How to hunt and shoot.
Live your life with honour?
436
00:31:52,560 --> 00:31:54,790
Yes.
437
00:31:54,840 --> 00:31:57,180
All that was taken from me.
438
00:31:58,800 --> 00:32:01,800
And now it will be
taken from my son, too.
439
00:32:19,880 --> 00:32:21,680
It's impossible.
440
00:32:24,040 --> 00:32:25,510
I saw him.
441
00:32:26,240 --> 00:32:30,430
His clothes,
he was just another drunken idiot.
442
00:32:30,480 --> 00:32:32,510
That drunken idiot was the King.
443
00:32:32,560 --> 00:32:35,670
Why do you think the Musketeers are
so desperate to find him?
444
00:32:35,720 --> 00:32:40,750
And when they catch LeMaitre,
he'll give you up to save his skin.
445
00:32:40,800 --> 00:32:42,740
They can't hang me.
446
00:32:43,360 --> 00:32:45,390
I didn't know he was the King.
447
00:32:45,440 --> 00:32:47,910
Of course they won't hang you.
448
00:32:48,520 --> 00:32:50,710
They'll break your bones
on the wheel,
449
00:32:50,760 --> 00:32:55,550
peel your skin from your body and
pour boiling oil into the wounds.
450
00:32:55,600 --> 00:33:00,280
And when they are done the mob will
tear you apart, limb by limb.
451
00:33:01,560 --> 00:33:06,520
Long before it is over you will
beg for the hangman's noose.
452
00:33:07,520 --> 00:33:10,990
Or you can make sure none of this
leads back to you.
453
00:33:11,040 --> 00:33:12,630
Ride out to LeMaitre's camp
454
00:33:12,680 --> 00:33:17,590
and see there is no-one left alive
to testify against you.
455
00:33:17,640 --> 00:33:19,430
The King too?
456
00:33:19,480 --> 00:33:22,520
He must die or you will.
457
00:33:24,200 --> 00:33:26,680
It's your choice, hm?
458
00:33:38,240 --> 00:33:40,110
Milady De Winter.
459
00:33:41,400 --> 00:33:43,910
I see you've gone up in the world.
460
00:33:43,960 --> 00:33:46,790
I'm not the one
destined for a Spanish galley.
461
00:33:46,840 --> 00:33:50,840
Your new friends will tire of you
soon, then what?
462
00:33:51,960 --> 00:33:55,390
A miserable life plying your trade
in some low-life brothel?
463
00:33:55,440 --> 00:33:57,950
I thought you liked me, D'Artagnan?
464
00:33:58,000 --> 00:34:02,670
You seemed eager enough,
once or twice or three times,
465
00:34:02,720 --> 00:34:04,070
I seem to recall.
466
00:34:04,120 --> 00:34:06,920
And the thought of it makes me sick.
467
00:34:07,480 --> 00:34:10,080
I'd rather sleep with a polecat.
468
00:34:14,520 --> 00:34:16,460
You won't shoot me.
469
00:34:17,120 --> 00:34:20,600
It would simply ensure your own
death and that of the King.
470
00:34:26,400 --> 00:34:29,340
Give me the gun
and I'll set you free.
471
00:34:41,920 --> 00:34:44,590
I saved your life. Remember that.
472
00:34:46,680 --> 00:34:47,750
What's going on?
473
00:34:47,800 --> 00:34:49,550
You must go. Your friend will help.
474
00:34:49,600 --> 00:34:51,550
Aren't you going to introduce
yourself?
475
00:34:51,600 --> 00:34:53,630
Think of me as a Good Samaritan.
476
00:34:53,680 --> 00:34:55,680
An angel, more like.
477
00:34:58,320 --> 00:34:59,510
The leg irons.
478
00:34:59,560 --> 00:35:01,430
No time, just go!
479
00:35:16,000 --> 00:35:19,510
That's very valuable information,
Monsieur. For your troubles.
480
00:35:19,560 --> 00:35:21,030
Thank you.
481
00:35:24,240 --> 00:35:25,910
What did the Harbour Master
have to say?
482
00:35:25,960 --> 00:35:27,510
That it's late and he was asleep,
483
00:35:27,560 --> 00:35:30,030
and he wasn't happy about being
dragged out of his warm bed.
484
00:35:30,080 --> 00:35:31,270
Yeah, apart from that.
485
00:35:31,320 --> 00:35:34,030
The Spanish ship leaves at high tide
early tomorrow afternoon.
486
00:35:34,080 --> 00:35:35,390
The Captain told him that they
487
00:35:35,440 --> 00:35:37,670
expect to load their cargo soon
after sunrise.
488
00:35:37,720 --> 00:35:39,310
So we got here ahead of them?
489
00:35:39,360 --> 00:35:40,910
LeMaitre wouldn't rest up in town.
490
00:35:40,960 --> 00:35:44,470
He'll be holed up for the night
somewhere isolated but not far off.
491
00:35:44,520 --> 00:35:46,270
Get his prisoners on board early.
492
00:35:46,320 --> 00:35:49,870
Yeah, before anyone starts asking
awkward questions.
493
00:35:49,920 --> 00:35:52,710
Well, we can wait here and risk
having to fight the Spanish as well,
494
00:35:52,760 --> 00:35:55,950
or we track down LeMaitre before he
breaks camp.
495
00:35:56,000 --> 00:35:58,830
Every second the King is
in their hands increases the danger.
496
00:35:58,880 --> 00:36:01,830
~ We can't risk any delay.
~ Very well.
497
00:36:01,880 --> 00:36:05,470
We'll search every cove
and tributary if we have to.
498
00:36:05,520 --> 00:36:07,070
We'll find them.
499
00:36:07,120 --> 00:36:08,350
You tell me!
500
00:36:08,400 --> 00:36:09,990
Where are they? Or I'll kill you!
501
00:36:10,040 --> 00:36:12,950
Up! Where are they? You!
Come here!
502
00:36:13,000 --> 00:36:16,880
They've escaped. Those two better
be as valuable as you think.
503
00:36:49,640 --> 00:36:51,630
How much further must we walk?
504
00:36:51,680 --> 00:36:53,550
Until we are certain we are safe.
505
00:36:53,600 --> 00:36:57,360
When I was a boy and I was tired...
my valet would carry me.
506
00:37:02,080 --> 00:37:04,150
My father carried me.
507
00:37:05,360 --> 00:37:08,150
Sometimes I'd pretend I couldn't
walk another step.
508
00:37:08,200 --> 00:37:10,340
Just to be in his arms.
509
00:37:10,720 --> 00:37:13,920
That's only
because you didn't have a valet.
510
00:37:20,200 --> 00:37:21,870
No, no! Wait!
511
00:37:40,560 --> 00:37:41,910
Your Majesty.
512
00:37:41,960 --> 00:37:43,630
You all right?
513
00:39:04,400 --> 00:39:08,310
Don't kill me! Don't shoot me!
I'll tell you everything!
514
00:39:08,360 --> 00:39:10,910
It's Gus! Not me!
515
00:39:10,960 --> 00:39:13,760
It was all his idea. He's in charge.
516
00:39:15,120 --> 00:39:17,790
Your brother's camp, where is it?
517
00:39:17,840 --> 00:39:19,910
A mile south, by the river.
518
00:39:19,960 --> 00:39:22,960
Now for God's sake,
get this thing off me!
519
00:39:30,520 --> 00:39:32,630
Oi! Come here!
520
00:39:53,560 --> 00:39:57,080
Kill everyone in the camp.
Shoot anything that moves.
521
00:40:06,400 --> 00:40:10,070
I promise you, this kindness will be
repaid 100 fold.
522
00:40:10,120 --> 00:40:12,990
There won't be much opportunity
for that in the Spanish galleys.
523
00:40:13,040 --> 00:40:14,840
Didi! Those two!
524
00:40:15,720 --> 00:40:18,270
You two, up! Come on!
525
00:40:18,320 --> 00:40:19,920
Who are you?
526
00:40:22,320 --> 00:40:23,720
Tell me!
527
00:40:24,600 --> 00:40:26,140
Or he dies.
528
00:40:27,080 --> 00:40:28,350
Don't.
529
00:40:30,120 --> 00:40:35,110
I am Louis, son of Henry IV,
of the House of Bourbon
530
00:40:35,160 --> 00:40:37,160
and Marie de Medici.
531
00:40:38,040 --> 00:40:40,310
I am your King.
532
00:40:40,360 --> 00:40:43,920
You cannot treat me like this.
533
00:40:48,000 --> 00:40:49,590
Kill 'em all!
534
00:40:49,640 --> 00:40:51,280
Gus!
535
00:41:22,840 --> 00:41:24,270
You waited?
536
00:41:24,320 --> 00:41:27,420
I couldn't leave without
saying goodbye.
537
00:41:49,640 --> 00:41:52,440
You stay there. Keep your head down.
538
00:41:54,880 --> 00:41:56,950
Unlock the chains. Go!
539
00:41:57,320 --> 00:41:59,320
Take this. Hurry up!
540
00:42:05,920 --> 00:42:07,190
Sire!
541
00:42:16,480 --> 00:42:20,180
Save your shot
until you absolutely have to use it.
542
00:42:22,720 --> 00:42:24,070
I absolutely had to.
543
00:42:24,120 --> 00:42:27,870
If we are to die, this is how
I want it to be - by my King's side,
544
00:42:27,920 --> 00:42:30,510
fighting to give us our freedom,
not in the belly of some ship.
545
00:42:30,560 --> 00:42:33,510
Sh. We're not going to die.
We just need to get to the trees.
546
00:42:33,560 --> 00:42:36,790
All right? Right, get ready?
547
00:42:36,840 --> 00:42:38,380
Go! Go! Go!
548
00:42:48,560 --> 00:42:49,830
Pepin!
549
00:42:51,440 --> 00:42:53,240
Get up! come on!
550
00:42:55,680 --> 00:42:56,950
Pepin, come on.
551
00:42:57,000 --> 00:42:58,670
Pepin, get up!
552
00:43:04,280 --> 00:43:05,990
No!
553
00:43:06,040 --> 00:43:07,680
No!
554
00:43:15,160 --> 00:43:16,700
After them!
555
00:43:31,520 --> 00:43:34,260
I thought you'd never stop running.
556
00:43:39,240 --> 00:43:41,380
Quickly, we must hurry.
557
00:43:42,680 --> 00:43:44,350
Find LeMaitre!
558
00:43:48,280 --> 00:43:50,230
No-one gets away!
559
00:43:50,280 --> 00:43:52,150
No-one gets away.
560
00:43:58,040 --> 00:44:01,240
It is the right decision for you
and France.
561
00:44:06,560 --> 00:44:09,070
Perhaps you should wait,
Your Majesty.
562
00:44:09,120 --> 00:44:11,790
~ If the King returns...
~ The King might already be dead.
563
00:44:11,840 --> 00:44:13,910
I don't believe that!
564
00:44:16,160 --> 00:44:18,630
D'Artagnan will bring him safely
home.
565
00:44:18,680 --> 00:44:22,750
It was D'Artagnan who lured him
into trouble in the first place.
566
00:44:22,800 --> 00:44:25,740
Hesitate now and it might be too
late.
567
00:44:27,120 --> 00:44:30,150
With your brother's
protection you can hold the throne
568
00:44:30,200 --> 00:44:32,400
until your son is ready.
569
00:44:32,680 --> 00:44:34,750
It is his birthright.
570
00:44:37,520 --> 00:44:39,460
Rochefort is right.
571
00:44:41,560 --> 00:44:43,630
I must protect my son.
572
00:44:55,000 --> 00:44:59,120
I will ensure it is delivered to the
Spanish ambassador.
573
00:45:17,120 --> 00:45:20,120
Wait here.
I'll see if anyone's following.
574
00:45:23,560 --> 00:45:25,910
You've saved my life twice now.
575
00:45:25,960 --> 00:45:28,430
You must tell me who you are?
576
00:45:28,480 --> 00:45:30,150
I am nobody.
577
00:45:30,200 --> 00:45:33,270
Like you, I was snatched by the
gang.
578
00:45:33,320 --> 00:45:35,470
Forced into criminality.
579
00:45:35,520 --> 00:45:38,670
But at least I have a chance
now to start afresh.
580
00:45:38,720 --> 00:45:41,430
How can I repay you for
the debt that I owe you?
581
00:45:41,480 --> 00:45:43,480
I wish no repayment.
582
00:45:44,480 --> 00:45:48,390
Only that you don't think any
less of me because of how we met.
583
00:45:48,440 --> 00:45:49,840
Never.
584
00:45:51,040 --> 00:45:53,430
Oh, I feel faint.
585
00:45:53,480 --> 00:45:56,760
All the fear and excitement,
has turned me light-headed.
586
00:46:00,760 --> 00:46:02,230
Thank you.
587
00:46:19,400 --> 00:46:22,500
There's someone coming.
Get back, get back.
588
00:46:25,960 --> 00:46:27,830
Give me a pistol.
589
00:46:28,320 --> 00:46:30,390
Give me a pistol now!
590
00:46:31,840 --> 00:46:34,580
I keep this only to protect myself.
591
00:46:41,520 --> 00:46:43,070
Am I glad to see you!
592
00:46:43,120 --> 00:46:44,990
Is the King safe?
593
00:46:46,520 --> 00:46:48,720
Thank God, Your Majesty.
594
00:46:51,600 --> 00:46:53,870
Allow me to introduce our saviour.
595
00:46:53,920 --> 00:46:56,260
We owe this lady our lives.
596
00:47:02,480 --> 00:47:04,630
Your Majesty, she was part
of the criminal band
597
00:47:04,680 --> 00:47:06,790
that kidnapped you in the first
place.
598
00:47:06,840 --> 00:47:09,580
She should be held for questioning.
599
00:47:09,760 --> 00:47:11,430
With respect, Your Majesty,
600
00:47:11,480 --> 00:47:14,880
we don't know what other crimes
she's committed.
601
00:47:15,840 --> 00:47:19,710
This humble woman has shown true
nobility of character.
602
00:47:19,760 --> 00:47:22,300
Her crimes are hereby pardoned.
603
00:47:24,240 --> 00:47:27,540
You have made a new woman of me,
Your Majesty.
604
00:47:28,520 --> 00:47:29,870
Did she really save your life?
605
00:47:29,920 --> 00:47:32,390
For her own reasons, but, yes.
606
00:47:37,320 --> 00:47:38,960
Athos!
607
00:47:42,280 --> 00:47:43,880
Come.
608
00:47:46,400 --> 00:47:50,240
Porthos, D'Artagnan,
ride with the King to Paris.
609
00:47:51,880 --> 00:47:53,710
We'll hold them
here as long as we can.
610
00:47:53,760 --> 00:47:56,960
~ What just the two of you?
~ Three. I'm staying.
611
00:47:58,560 --> 00:48:02,270
Help them now and I will grant you
clemency for your crimes.
612
00:48:02,320 --> 00:48:04,520
I will. Thank you, sire.
613
00:48:13,120 --> 00:48:14,640
Bruno!
614
00:48:22,400 --> 00:48:23,560
Go!
615
00:48:32,320 --> 00:48:33,720
And now.
616
00:49:00,720 --> 00:49:02,230
Go back!
617
00:49:02,280 --> 00:49:03,670
They've had enough.
618
00:49:03,720 --> 00:49:06,190
Stand and fight, you cowards!
619
00:49:09,400 --> 00:49:11,070
Wait a minute.
620
00:49:12,800 --> 00:49:14,270
He's mine.
621
00:49:22,280 --> 00:49:23,550
May I?
622
00:49:53,720 --> 00:49:55,190
For Pepin.
623
00:50:23,760 --> 00:50:26,240
My man has done his work well.
624
00:50:27,800 --> 00:50:32,320
France has a new king and a lonely
and vulnerable Queen.
625
00:50:53,240 --> 00:50:56,160
My apologies. I was detained.
626
00:51:06,880 --> 00:51:10,880
You brought this whole
fiasco down on our heads.
627
00:51:11,920 --> 00:51:15,020
Maybe you should listen to me
next time.
628
00:51:15,760 --> 00:51:18,710
Do you have the Queen's
letters to Spain?
629
00:51:18,760 --> 00:51:21,230
I will keep them safe for now.
630
00:51:21,960 --> 00:51:24,960
Who knows
when they might come in useful?
631
00:51:40,560 --> 00:51:43,230
My dear brothers and sisters,
632
00:51:43,280 --> 00:51:45,990
we now ask God to give this child
633
00:51:46,040 --> 00:51:48,750
new life in abundance...
634
00:51:48,800 --> 00:51:53,280
through water and the Holy Spirit.
635
00:52:23,880 --> 00:52:25,420
D'Artagnan.
636
00:52:29,920 --> 00:52:34,870
Your bravery and loyalty during our
ordeal deserves recognition.
637
00:52:34,920 --> 00:52:37,110
I have a special gift for you.
638
00:52:37,160 --> 00:52:41,360
You have the honour of executing
this traitor.
639
00:52:43,720 --> 00:52:45,430
But you promised me clemency!
640
00:52:45,480 --> 00:52:48,350
Which I am granting. A quick death,
more than you deserve.
641
00:52:48,400 --> 00:52:49,710
No, no, sire, please, please!
642
00:52:49,760 --> 00:52:52,510
~ This man fought to protect you.
~ He did it to save his own neck.
643
00:52:52,560 --> 00:52:55,030
~ Which you will now sever.
~ You gave him your word!
644
00:52:55,080 --> 00:52:58,980
Are you taking sides with
a traitor against your King?
645
00:53:08,120 --> 00:53:09,990
I am a soldier...
646
00:53:10,720 --> 00:53:12,790
.. not an executioner.
647
00:53:14,920 --> 00:53:18,640
~ Allow me, Your Majesty.
~ No! No!
648
00:53:33,240 --> 00:53:35,990
Thank you, Rochefort.
That was well done.
649
00:53:36,040 --> 00:53:38,710
At least I have one loyal soldier.
650
00:53:40,120 --> 00:53:43,830
First, you take me to that tavern,
651
00:53:43,880 --> 00:53:48,680
put my life in danger and now this.
652
00:53:51,040 --> 00:53:54,320
Why do you Musketeers
insist on disappointing me?
653
00:54:16,400 --> 00:54:18,150
Bruno was a thug.
654
00:54:18,200 --> 00:54:20,830
The King made a deal and
betrayed it. That's unforgiveable.
655
00:54:20,880 --> 00:54:23,350
The King was frightened, angry.
656
00:54:23,400 --> 00:54:26,390
In his heart, he's not a bad person.
657
00:54:26,440 --> 00:54:29,550
We saved his life, we did!
And that's the thanks we get.
658
00:54:29,600 --> 00:54:33,160
He wanted a taste of the real world,
and he didn't like it.
659
00:54:34,520 --> 00:54:36,910
And someone has to be to blame.
660
00:54:36,960 --> 00:54:38,840
That would be us.
661
00:55:00,640 --> 00:55:03,240
~ Madame Pepin?
~ Yes.
662
00:55:04,760 --> 00:55:07,110
My name is D'Artagnan,
of the Kings Musketeers.
663
00:55:07,160 --> 00:55:08,870
I'm here about your husband.
664
00:55:08,920 --> 00:55:10,460
Is he safe?
665
00:55:14,040 --> 00:55:18,440
He died in service of the Crown,
fighting to protect the King.
666
00:55:23,440 --> 00:55:25,470
His Majesty sent me
here today to give you this.
667
00:55:25,520 --> 00:55:27,270
To express his personal gratitude.
668
00:55:27,320 --> 00:55:29,110
Were it not for the
Dauphin's christening,
669
00:55:29,160 --> 00:55:31,030
he would have come himself.
670
00:55:31,080 --> 00:55:32,550
I'm sorry.
671
00:55:42,680 --> 00:55:43,950
Hello.
672
00:55:45,240 --> 00:55:48,240
You know, your father was
very brave man.
673
00:55:50,040 --> 00:55:53,030
He loved you and your mother
very much.
674
00:55:53,080 --> 00:55:55,150
Always remember that.
675
00:56:03,640 --> 00:56:05,980
~ Thank you.
~ You're welcome.
676
00:56:32,000 --> 00:56:35,430
You understand my father is going
to kill you, Baltasar?
677
00:56:35,480 --> 00:56:38,510
I warn you, I am a desperate man.
678
00:56:41,200 --> 00:56:42,590
He needs a doctor.
679
00:56:42,640 --> 00:56:44,230
This is the future King of France.
680
00:56:44,280 --> 00:56:46,470
His destiny is not
to die in his cradle.
681
00:56:46,520 --> 00:56:48,590
I despise my husband the King.
682
00:56:48,640 --> 00:56:49,950
You don't trust us.
683
00:56:50,000 --> 00:56:51,830
A Musketeer is a man of honour.
684
00:56:51,880 --> 00:56:53,430
Oi! Argh!
685
00:56:53,480 --> 00:56:55,630
I almost didn't recognise
you in your fine dress.
686
00:56:55,680 --> 00:56:57,870
I had to commit murder to obtain it.
687
00:56:57,920 --> 00:56:59,560
I love you.
50554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.