All language subtitles for The Legend of Zhuohua (2023) S01E40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,900 --> 00:00:16,390 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:17,140 --> 00:00:20,820 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:21,740 --> 00:00:27,030 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:27,820 --> 00:00:32,910 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:34,580 --> 00:00:37,390 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:37,400 --> 00:00:39,670 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:39,860 --> 00:00:44,190 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:45,020 --> 00:00:47,140 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:00:47,220 --> 00:00:49,700 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:00:50,180 --> 00:00:54,870 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:00:55,220 --> 00:00:59,710 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:00,340 --> 00:01:04,269 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:05,420 --> 00:01:09,940 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:10,780 --> 00:01:15,470 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:16,220 --> 00:01:23,550 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:23,550 --> 00:01:25,660 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:25,660 --> 00:01:29,500 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:29,600 --> 00:01:31,580 =Episode 40= 19 00:01:31,580 --> 00:01:34,580 (This is a work of fiction.) 20 00:01:37,000 --> 00:01:38,800 What do you have left 21 00:01:40,320 --> 00:01:43,200 to throw your weight around in front of me? 22 00:01:49,440 --> 00:01:50,039 Your Majesty! 23 00:02:12,320 --> 00:02:19,070 ♪Unveiling the affections hidden in the eyes♪ 24 00:02:19,840 --> 00:02:24,000 ♪Moonlight illuminates the path once traveled♪ 25 00:02:24,000 --> 00:02:25,920 I'll take the blame 26 00:02:27,600 --> 00:02:28,840 for everything. 27 00:02:28,840 --> 00:02:30,430 ♪Two souls of different echelons unite♪ 28 00:02:31,050 --> 00:02:33,860 ♪Deeply in love, yet distanced♪ 29 00:02:34,200 --> 00:02:36,370 ♪Throughout life, we shall not part♪ 30 00:02:36,700 --> 00:02:40,300 ♪In the embrace of fleeting time♪ 31 00:02:41,350 --> 00:02:45,010 ♪Earthly romance is but transient♪ 32 00:02:45,260 --> 00:02:47,930 ♪Time slips away♪ 33 00:02:49,220 --> 00:02:51,329 ♪That heartbreaking moment♪ 34 00:02:51,680 --> 00:02:55,240 ♪I wonder what your answer will be♪ 35 00:02:55,240 --> 00:02:55,920 You... 36 00:02:56,740 --> 00:03:00,160 ♪Again, someone weeps over farewells♪ 37 00:03:00,620 --> 00:03:03,780 ♪At the edge of fate♪ 38 00:03:06,120 --> 00:03:08,280 How could you sacrifice your life for a loser? 39 00:03:08,280 --> 00:03:11,440 ♪A poignant heart cries in the gnawing loneliness♪ 40 00:03:11,440 --> 00:03:12,880 I did it for you. 41 00:03:28,180 --> 00:03:35,050 ♪I ponder why love in mirage still hurts♪ 42 00:03:35,950 --> 00:03:42,640 ♪Untimely, the evening sun never meets the morning fog♪ 43 00:03:43,230 --> 00:03:46,430 ♪Time collapses♪ 44 00:03:46,690 --> 00:03:49,790 ♪Old memories are piercing me♪ 45 00:03:49,920 --> 00:03:51,120 ♪Losing grasp of my love♪ 46 00:03:51,120 --> 00:03:52,760 With my blood, 47 00:03:52,760 --> 00:03:55,120 ♪Turning back, I realize I'm at a dead end♪ 48 00:03:55,120 --> 00:03:57,320 I offer my apologies to the people of the nation. 49 00:03:57,320 --> 00:04:00,950 ♪Earthly romance is but transient♪ 50 00:04:01,270 --> 00:04:04,010 ♪Time slips away♪ 51 00:04:05,040 --> 00:04:07,230 ♪That heartbreaking moment♪ 52 00:04:07,420 --> 00:04:11,290 ♪I wonder what your answer will be♪ 53 00:04:12,480 --> 00:04:15,880 ♪Again, someone weeps over farewells♪ 54 00:04:16,300 --> 00:04:18,720 ♪At the edge of fate♪ 55 00:04:18,720 --> 00:04:19,560 Jiao. 56 00:04:20,260 --> 00:04:25,040 ♪A poignant heart cries in the gnawing loneliness♪ 57 00:04:25,040 --> 00:04:26,000 Turn back. 58 00:04:28,070 --> 00:04:31,250 ♪Earthly romance is but transient♪ 59 00:04:31,580 --> 00:04:34,320 ♪Time slips away♪ 60 00:04:35,350 --> 00:04:37,540 ♪I long for you dearly♪ 61 00:04:37,730 --> 00:04:41,600 ♪How do you accept it?♪ 62 00:04:42,790 --> 00:04:46,190 ♪The sound of the wind is like the desperate cries from the jackdaw♪ 63 00:04:46,610 --> 00:04:49,990 ♪This regret comes from deep sorrow♪ 64 00:04:50,570 --> 00:04:55,560 ♪A reticent heart withers in loneliness♪ 65 00:04:55,560 --> 00:04:56,560 Well done. 66 00:04:58,320 --> 00:04:59,520 Well done! 67 00:04:59,520 --> 00:05:01,770 ♪In this age of love, I would readily shield you♪ 68 00:05:02,020 --> 00:05:04,550 ♪From the storms♪ 69 00:05:05,640 --> 00:05:07,780 ♪Watch as bruises and scars♪ 70 00:05:08,520 --> 00:05:10,560 You betrayed me first. 71 00:05:10,560 --> 00:05:11,810 ♪Fade into distant pasts♪ 72 00:05:12,800 --> 00:05:14,640 I've trusted you so much for nothing. 73 00:05:14,640 --> 00:05:16,050 ♪Who doesn't want a happy ending?♪ 74 00:05:17,240 --> 00:05:19,200 You said you wouldn't leave me. 75 00:05:19,400 --> 00:05:20,920 It's all lies! 76 00:05:20,920 --> 00:05:23,840 ♪In loneliness we lament what could have been♪ 77 00:05:23,840 --> 00:05:24,840 Do you think 78 00:05:25,920 --> 00:05:27,440 you can win my love? 79 00:05:31,880 --> 00:05:34,120 Like Xue Xiaotang, 80 00:05:37,200 --> 00:05:41,440 you're just a pawn in my hands! 81 00:05:47,440 --> 00:05:48,280 First Princess, 82 00:05:50,840 --> 00:05:52,920 why do you have to deceive yourself like this? 83 00:05:56,920 --> 00:05:58,040 I'm afraid 84 00:05:59,920 --> 00:06:01,000 there's no one... 85 00:06:02,560 --> 00:06:04,080 There's no one in the world 86 00:06:05,800 --> 00:06:07,360 who would love you more than he did. 87 00:06:08,600 --> 00:06:10,280 I've agreed to work with you, 88 00:06:11,600 --> 00:06:13,160 but you have to promise me one thing. 89 00:06:14,520 --> 00:06:15,680 When it's all over, 90 00:06:16,520 --> 00:06:18,000 let Her Highness go. 91 00:06:32,000 --> 00:06:33,040 Since ancient times, 92 00:06:33,840 --> 00:06:35,120 one can't have the cake and eat it too. 93 00:06:36,120 --> 00:06:38,320 Southern Chen's peace is my bottom line. 94 00:06:41,120 --> 00:06:42,280 For this bottom line, 95 00:06:45,320 --> 00:06:47,560 I'm willing to betray my beloved woman. 96 00:06:51,720 --> 00:06:53,159 But I'll always remember 97 00:06:56,920 --> 00:06:58,520 that in my darkest days, 98 00:06:59,920 --> 00:07:01,640 she was the one who gave me the light, 99 00:07:03,240 --> 00:07:04,840 pulled me out of the muck, 100 00:07:07,320 --> 00:07:09,040 and showed me the path I had to take. 101 00:07:14,600 --> 00:07:16,160 She's on the wrong track now, 102 00:07:19,240 --> 00:07:21,520 but I don't want to see her perish. 103 00:07:24,840 --> 00:07:25,680 This time, 104 00:07:29,080 --> 00:07:31,120 I'll pull her out of the muck. 105 00:07:40,320 --> 00:07:41,560 I don't believe it. 106 00:07:45,120 --> 00:07:46,960 I don't believe a word of it. 107 00:08:02,720 --> 00:08:04,720 He's just a pawn of mine. 108 00:08:08,160 --> 00:08:10,440 How could he say he's going to save me? 109 00:08:12,400 --> 00:08:14,320 He has bitten off more than he can chew. 110 00:08:24,040 --> 00:08:25,000 Love? 111 00:08:26,240 --> 00:08:28,240 I don't need it at all. 112 00:08:34,200 --> 00:08:35,919 The only thing on my mind 113 00:08:42,080 --> 00:08:43,799 is the throne. 114 00:08:47,040 --> 00:08:47,680 Roujia, 115 00:08:49,240 --> 00:08:50,480 stop being obsessive. 116 00:08:53,240 --> 00:08:54,520 Obsessive? 117 00:08:57,360 --> 00:08:58,760 All I've done 118 00:09:00,640 --> 00:09:02,680 is wish for the betterment of this nation. 119 00:09:03,600 --> 00:09:04,680 Tell me 120 00:09:06,320 --> 00:09:07,560 what I can do. 121 00:09:11,040 --> 00:09:11,800 Your Highness, 122 00:09:14,320 --> 00:09:15,520 you once asked me 123 00:09:16,960 --> 00:09:19,000 if I thought I was on the right track. 124 00:09:21,280 --> 00:09:22,480 Now, 125 00:09:24,000 --> 00:09:25,600 I'd like to ask you the same question. 126 00:09:32,160 --> 00:09:33,440 If you had helped me, 127 00:09:35,000 --> 00:09:36,680 you wouldn't have had to ask me that. 128 00:09:42,440 --> 00:09:43,840 I remember when I was little 129 00:09:45,640 --> 00:09:46,640 and saw you for the first time, 130 00:09:48,040 --> 00:09:49,840 you showed me a different picture, 131 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 and made me determined 132 00:09:53,120 --> 00:09:54,320 not to be a weak flower 133 00:09:55,040 --> 00:09:56,440 but to be a fearless tree. 134 00:09:58,360 --> 00:09:59,000 Then, 135 00:09:59,600 --> 00:10:01,760 I came to the capital in a terrible state. 136 00:10:04,200 --> 00:10:06,160 When I was most helpless, 137 00:10:08,280 --> 00:10:09,040 you were 138 00:10:10,480 --> 00:10:12,680 the first to lend me a helping hand. 139 00:10:15,440 --> 00:10:16,480 Your encouragement 140 00:10:16,720 --> 00:10:17,760 and trust 141 00:10:19,440 --> 00:10:21,120 have given me great courage. 142 00:10:24,440 --> 00:10:25,440 But later, 143 00:10:26,920 --> 00:10:28,600 you forgot your original intention, 144 00:10:30,880 --> 00:10:32,440 betrayed those who believed in you, 145 00:10:32,880 --> 00:10:34,200 and hurt innocent people. 146 00:10:36,160 --> 00:10:37,080 You told me 147 00:10:38,840 --> 00:10:40,280 it's not easy being a woman, 148 00:10:40,880 --> 00:10:42,640 and you want to make Southern Chen a better place. 149 00:10:42,760 --> 00:10:45,920 You always say you're doing it for others. 150 00:10:48,080 --> 00:10:49,040 But now, it seems 151 00:10:49,360 --> 00:10:51,000 you're doing everything 152 00:10:52,200 --> 00:10:53,520 for yourself. 153 00:10:54,800 --> 00:10:56,960 Is this what you call the path of becoming the Emperor? 154 00:10:58,800 --> 00:10:59,720 Let me ask you. 155 00:11:01,320 --> 00:11:02,520 If you were to save 10,000 people, 156 00:11:03,960 --> 00:11:05,520 you had to kill 100 first. 157 00:11:07,120 --> 00:11:08,080 What would you do? 158 00:11:10,840 --> 00:11:11,600 Your Highness, 159 00:11:12,880 --> 00:11:14,480 the fact that you can ask such a question 160 00:11:14,840 --> 00:11:17,120 means people of Southern Chen 161 00:11:17,560 --> 00:11:20,400 are just the cornerstone of your fame in the history 162 00:11:20,800 --> 00:11:22,240 but not your people. 163 00:11:23,160 --> 00:11:24,200 If that's the case, 164 00:11:26,320 --> 00:11:27,600 how can you deserve to be the empress? 165 00:11:29,640 --> 00:11:31,200 It's easy for you onlookers to make a comment. 166 00:11:32,880 --> 00:11:34,240 Have any emperors through the ages 167 00:11:36,280 --> 00:11:38,040 never sacrificed anyone else's life? 168 00:11:50,640 --> 00:11:52,360 I have lost completely. 169 00:11:56,520 --> 00:11:57,360 At this point, 170 00:11:59,800 --> 00:12:01,320 I have nothing else to say. 171 00:14:39,300 --> 00:14:43,850 (Lord Ding's Residence) 172 00:14:57,680 --> 00:14:58,400 You're back. 173 00:15:06,760 --> 00:15:08,040 Your Lordship, 174 00:15:08,800 --> 00:15:10,200 I'm impressed 175 00:15:10,480 --> 00:15:11,560 that you're setting an example 176 00:15:12,840 --> 00:15:13,800 by working 177 00:15:15,760 --> 00:15:16,800 while sick. 178 00:15:29,480 --> 00:15:30,240 Look, 179 00:15:31,360 --> 00:15:32,880 I'm feeling much better now. 180 00:15:36,280 --> 00:15:37,120 That's good. 181 00:15:38,000 --> 00:15:41,080 It's about time for us to settle some old scores. 182 00:15:48,640 --> 00:15:49,360 Zhuohua, 183 00:15:51,200 --> 00:15:53,080 you did find out about the jade pendant, 184 00:15:53,960 --> 00:15:54,760 right? 185 00:16:08,560 --> 00:16:10,480 (This is the jade pendant representing love between me and His Lordship.) 186 00:16:11,640 --> 00:16:13,520 (He promised me that he'd take it with him all the time.) 187 00:16:14,840 --> 00:16:15,840 (How could such an important item) 188 00:16:16,800 --> 00:16:17,720 (be left here?) 189 00:16:19,200 --> 00:16:19,640 (Did he) 190 00:16:20,840 --> 00:16:22,040 (leave it for me) 191 00:16:23,120 --> 00:16:23,840 (to tell me) 192 00:16:24,360 --> 00:16:25,480 (he had another plan?) 193 00:16:26,520 --> 00:16:27,320 (That's great.) 194 00:16:28,440 --> 00:16:29,800 (At least, he's still alive.) 195 00:16:30,800 --> 00:16:31,520 I knew 196 00:16:32,120 --> 00:16:33,440 you'd realize my plan 197 00:16:34,080 --> 00:16:35,520 when you saw the jade pendant. 198 00:16:37,480 --> 00:16:38,240 Look, 199 00:16:39,320 --> 00:16:40,080 we've 200 00:16:41,320 --> 00:16:43,400 always shared the same mind. 201 00:16:44,480 --> 00:16:45,640 So you and His Majesty 202 00:16:46,120 --> 00:16:48,800 started working together after the Mid-Autumn Festival? 203 00:16:50,400 --> 00:16:51,080 Yes. 204 00:16:54,400 --> 00:16:55,000 Your Majesty, 205 00:16:55,400 --> 00:16:57,840 please play along with me. 206 00:16:58,440 --> 00:17:00,280 I'll explain to you later. 207 00:17:06,119 --> 00:17:07,079 Greetings, Your Majesty. 208 00:17:07,560 --> 00:17:08,280 Uncle, 209 00:17:09,079 --> 00:17:10,280 there's no one else here. 210 00:17:11,280 --> 00:17:12,560 Just spare the formalities. 211 00:17:13,560 --> 00:17:15,720 Uncle, why do you 212 00:17:15,880 --> 00:17:17,880 come to see me at this late hour? 213 00:17:21,480 --> 00:17:22,200 Chen, 214 00:17:23,119 --> 00:17:24,240 the death of your late father, 215 00:17:25,280 --> 00:17:26,960 the death of the Grand Dowager Empress, 216 00:17:27,240 --> 00:17:29,840 and the recent conflict between you and the noble families 217 00:17:30,120 --> 00:17:33,040 are all the result of someone stirring up trouble behind your back 218 00:17:33,480 --> 00:17:34,760 to seize the throne. 219 00:17:37,360 --> 00:17:38,200 Who is it? 220 00:17:41,160 --> 00:17:42,120 Your sister, 221 00:17:43,600 --> 00:17:44,880 Princess Roujia. 222 00:17:54,800 --> 00:17:57,760 Are you kidding me? 223 00:18:01,760 --> 00:18:03,440 On the night of your father's death, 224 00:18:04,560 --> 00:18:06,480 there was a mutiny in the palace. 225 00:18:09,840 --> 00:18:10,960 So you've 226 00:18:11,800 --> 00:18:13,400 suffered so much on your own. 227 00:18:15,960 --> 00:18:16,720 Your Majesty, 228 00:18:17,640 --> 00:18:20,680 we need to stop Roujia as soon as possible, 229 00:18:21,240 --> 00:18:23,760 or there will be dire consequences. 230 00:18:25,000 --> 00:18:25,720 Uncle, 231 00:18:27,760 --> 00:18:28,840 what are you going to do? 232 00:18:29,880 --> 00:18:31,040 As before, 233 00:18:32,360 --> 00:18:33,960 you'll continue to work with me 234 00:18:34,720 --> 00:18:36,960 to make it look like we're in conflict 235 00:18:36,960 --> 00:18:38,520 and that we're not getting along, 236 00:18:39,160 --> 00:18:40,440 in order to get Roujia to drop her guard. 237 00:18:42,640 --> 00:18:45,040 And those fights you had before 238 00:18:45,680 --> 00:18:46,760 were all an act? 239 00:18:49,360 --> 00:18:50,080 Yes. 240 00:18:53,280 --> 00:18:55,040 It's a pity that you aren't 241 00:18:55,400 --> 00:18:56,320 a stage actor. 242 00:18:58,680 --> 00:18:59,640 It's fine for you to lie, 243 00:19:00,000 --> 00:19:02,080 but even His Majesty has learned to lie. 244 00:19:07,760 --> 00:19:09,000 When the time comes, 245 00:19:09,720 --> 00:19:13,040 you'll put me in prison, 246 00:19:13,800 --> 00:19:14,440 and then 247 00:19:15,360 --> 00:19:17,000 give me poisoned wine. 248 00:19:17,280 --> 00:19:17,960 No way. 249 00:19:19,120 --> 00:19:21,040 How could I risk your life? 250 00:19:22,440 --> 00:19:23,080 No way. 251 00:19:26,360 --> 00:19:27,880 Roujia's got a lot of patience 252 00:19:28,000 --> 00:19:29,360 and is cautious in everything she does. 253 00:19:30,200 --> 00:19:31,360 If I don't die, 254 00:19:32,320 --> 00:19:34,040 she won't make a move. 255 00:19:42,040 --> 00:19:42,760 Your Majesty, 256 00:19:44,400 --> 00:19:45,560 this is Soul-deadening Powder. 257 00:19:46,560 --> 00:19:49,440 After taking it, I'll be in a dying state. 258 00:19:49,920 --> 00:19:51,400 That will definitely fool Roujia. 259 00:19:55,800 --> 00:19:57,480 This is too dangerous. 260 00:19:59,480 --> 00:20:00,240 Your Majesty, 261 00:20:01,120 --> 00:20:02,320 under such circumstances, 262 00:20:02,640 --> 00:20:04,040 we have no choice. 263 00:20:04,360 --> 00:20:05,760 It's a dangerous plan. 264 00:20:06,000 --> 00:20:08,520 If something goes wrong, it could cost me my life. 265 00:20:09,680 --> 00:20:12,680 I'm sure Zhuohua won't allow me to take the risk. 266 00:20:13,520 --> 00:20:14,200 That's why 267 00:20:14,720 --> 00:20:17,080 we can't tell her. 268 00:20:18,960 --> 00:20:20,800 So when are you going to let her know? 269 00:20:22,440 --> 00:20:25,040 I have my own way of reassuring her. 270 00:20:27,360 --> 00:20:28,160 Chen, 271 00:20:29,000 --> 00:20:30,360 once this plan is implemented, 272 00:20:31,760 --> 00:20:33,480 you'll lose all the men on your side. 273 00:20:41,440 --> 00:20:42,600 Since you're not afraid, 274 00:20:43,520 --> 00:20:44,680 what's there for me to be afraid of? 275 00:20:46,640 --> 00:20:49,440 There was Soul-deadening Powder in the wine? 276 00:20:54,400 --> 00:20:55,400 I've read about Soul-deadening Powder 277 00:20:56,840 --> 00:20:58,720 in medical books before. 278 00:20:59,280 --> 00:21:00,840 This drug is so strong 279 00:21:01,320 --> 00:21:02,440 that it will really make someone 280 00:21:03,600 --> 00:21:05,800 fall into a state of dying. 281 00:21:06,440 --> 00:21:07,480 His whole body will be paralyzed, 282 00:21:08,080 --> 00:21:09,200 and he will lose all his breath. 283 00:21:09,840 --> 00:21:10,920 And there's a good chance 284 00:21:11,880 --> 00:21:12,800 that the person who takes it 285 00:21:14,280 --> 00:21:15,560 won't wake up again. 286 00:21:17,000 --> 00:21:17,960 Even if he does, 287 00:21:18,960 --> 00:21:20,200 he'll be seriously injured. 288 00:21:24,000 --> 00:21:25,680 How could you take such a bet? 289 00:21:29,040 --> 00:21:29,960 Look, 290 00:21:31,840 --> 00:21:34,280 I won the bet. 291 00:21:36,080 --> 00:21:37,280 After I faked my death, 292 00:21:37,920 --> 00:21:39,160 Roujia had no more scruples 293 00:21:40,120 --> 00:21:40,840 and became 294 00:21:41,640 --> 00:21:43,280 blatant in her actions. 295 00:21:44,960 --> 00:21:46,520 She joined forces with the Zhou family to force His Majesty to abdicate. 296 00:21:47,160 --> 00:21:50,120 And it gave us a good reason to send troops. 297 00:21:51,120 --> 00:21:54,000 Did His Majesty approve of your use of the Soul-deadening Powder? 298 00:21:55,720 --> 00:21:59,440 His Majesty had no choice. 299 00:22:01,200 --> 00:22:01,920 Uncle, 300 00:22:03,000 --> 00:22:04,760 why are your hands so cold? 301 00:22:05,600 --> 00:22:06,640 It's been three days. 302 00:22:09,200 --> 00:22:11,160 Why haven't you woken up? 303 00:22:14,000 --> 00:22:15,240 It's so dangerous. 304 00:22:16,560 --> 00:22:17,880 I shouldn't have agreed with you 305 00:22:19,000 --> 00:22:20,680 in the first place. 306 00:22:27,640 --> 00:22:28,400 Chen, 307 00:22:29,880 --> 00:22:30,760 don't cry. 308 00:22:32,840 --> 00:22:33,600 Uncle. 309 00:22:37,960 --> 00:22:38,600 Uncle. 310 00:22:43,600 --> 00:22:45,520 What took you so long to wake up? 311 00:22:51,480 --> 00:22:53,080 Let's not talk about that now. 312 00:22:54,720 --> 00:22:55,560 Your Majesty, 313 00:22:57,120 --> 00:22:59,400 I'd appreciate it if you'd arrange something for me. 314 00:22:59,880 --> 00:23:03,760 I have to head to the camp of Cangwu Army right away. 315 00:23:04,680 --> 00:23:05,400 Uncle, 316 00:23:06,120 --> 00:23:07,600 you should at least get some rest. 317 00:23:09,200 --> 00:23:10,600 There's no time for that. 318 00:23:19,440 --> 00:23:21,320 Do you know how worried I was about you? 319 00:23:23,040 --> 00:23:23,880 So 320 00:23:25,680 --> 00:23:27,400 I could only tell you 321 00:23:28,840 --> 00:23:30,000 that I was alive. 322 00:23:34,320 --> 00:23:36,080 You could call me paranoid. 323 00:23:36,400 --> 00:23:38,240 What if His Majesty believed Shen Jinghong, 324 00:23:38,920 --> 00:23:41,560 was mad at you, and wanted to kill you 325 00:23:42,320 --> 00:23:43,360 because of the late Emperor's death? 326 00:23:45,520 --> 00:23:47,400 I watched him grow up. 327 00:23:48,720 --> 00:23:50,960 He's arrogant and willful, 328 00:23:51,840 --> 00:23:53,360 but he's kind. 329 00:23:54,240 --> 00:23:55,120 I trust him. 330 00:23:56,440 --> 00:23:57,200 Besides, 331 00:23:59,800 --> 00:24:02,480 I've escaped the jaws of death more than once. 332 00:24:03,600 --> 00:24:05,400 But as long as you're with me, 333 00:24:06,120 --> 00:24:07,440 I'll come back safely. 334 00:24:08,720 --> 00:24:09,880 You only live once, 335 00:24:10,520 --> 00:24:11,560 but you bet your hat. 336 00:24:12,240 --> 00:24:13,480 What if something went wrong? 337 00:24:15,960 --> 00:24:16,840 Remember this. 338 00:24:17,800 --> 00:24:18,520 If you ever 339 00:24:19,160 --> 00:24:21,440 risk your life again, 340 00:24:22,600 --> 00:24:23,880 I'll never forgive you. 341 00:24:24,640 --> 00:24:25,560 I won't, 342 00:24:27,400 --> 00:24:28,360 and I dare not. 343 00:24:45,280 --> 00:24:46,480 I hope 344 00:24:47,000 --> 00:24:48,240 to spend the rest of my life 345 00:24:49,880 --> 00:24:51,160 with you. 346 00:25:20,240 --> 00:25:21,560 What brings you here? 347 00:25:24,720 --> 00:25:26,600 I have something to tell you. 348 00:25:35,480 --> 00:25:37,800 You came to tell me... 349 00:25:37,800 --> 00:25:38,520 I like you. 350 00:25:39,920 --> 00:25:40,880 Who likes me? 351 00:25:41,720 --> 00:25:42,600 I mean me. 352 00:25:43,240 --> 00:25:44,200 I like you. 353 00:25:45,840 --> 00:25:46,760 I know. 354 00:25:48,480 --> 00:25:49,320 You knew? 355 00:25:49,960 --> 00:25:50,680 I know. 356 00:25:50,840 --> 00:25:52,960 You like me as much as His Lordship likes Young Lady. 357 00:25:53,720 --> 00:25:54,440 I 358 00:25:55,640 --> 00:25:56,480 will be nice to you. 359 00:25:58,120 --> 00:25:59,840 You're nice enough to me now. 360 00:26:00,600 --> 00:26:02,560 I'll be nicer to you. 361 00:26:03,880 --> 00:26:04,760 Much nicer. 362 00:26:05,920 --> 00:26:07,560 Then I'll be nicer to you, too. 363 00:26:08,360 --> 00:26:09,160 Much nicer. 364 00:27:04,280 --> 00:27:05,360 Greetings, Your Majesty. 365 00:27:07,120 --> 00:27:10,800 Ms. Mu, you're so late. 366 00:27:12,320 --> 00:27:15,000 I'm not used to you being so respectful 367 00:27:15,440 --> 00:27:18,200 of your teacher. 368 00:27:22,040 --> 00:27:24,800 I didn't know you to be so vindictive. 369 00:27:27,320 --> 00:27:28,960 Looking back on the past, 370 00:27:29,400 --> 00:27:32,360 don't you think you went a little too far? 371 00:27:34,680 --> 00:27:36,720 Yes, a little. 372 00:27:37,760 --> 00:27:38,760 Only a little? 373 00:27:41,640 --> 00:27:42,480 I went too far. 374 00:27:44,840 --> 00:27:47,600 I was too young 375 00:27:48,160 --> 00:27:49,840 and foolish to reflect on myself back then, 376 00:27:51,160 --> 00:27:52,320 and I'm ashamed 377 00:27:53,280 --> 00:27:54,560 to recall it now. 378 00:27:56,640 --> 00:27:58,280 You've really matured. 379 00:28:02,320 --> 00:28:03,560 You and I 380 00:28:05,240 --> 00:28:06,360 are first teacher and student, 381 00:28:09,320 --> 00:28:10,440 then emperor and official. 382 00:28:11,840 --> 00:28:12,760 Now, 383 00:28:14,400 --> 00:28:15,240 I can't even see you 384 00:28:17,840 --> 00:28:19,680 as my official. 385 00:28:23,840 --> 00:28:24,840 If I'm not an official of yours, 386 00:28:25,680 --> 00:28:26,560 what am I? 387 00:28:32,520 --> 00:28:33,720 Uncle has already submitted a request 388 00:28:34,000 --> 00:28:35,520 to resign as Prince Regent, 389 00:28:37,400 --> 00:28:40,000 and your transfer papers will be issued soon. 390 00:28:44,040 --> 00:28:47,280 You're going to the border, aren't you? 391 00:28:49,280 --> 00:28:49,960 Yes. 392 00:28:50,760 --> 00:28:52,720 I plan to go to the fiefdom with His Lordship 393 00:28:52,880 --> 00:28:54,400 to try the policy of strengthening the borders. 394 00:28:55,000 --> 00:28:56,440 If this policy is really effective, 395 00:28:56,840 --> 00:28:58,040 it will solve a major problem for Southern Chen 396 00:28:58,360 --> 00:29:00,280 without any bloodshed. 397 00:29:03,600 --> 00:29:04,880 If it works, 398 00:29:06,400 --> 00:29:07,640 you'll be the greatest contributor. 399 00:29:09,920 --> 00:29:11,280 I'm just a civil official. 400 00:29:11,760 --> 00:29:12,760 If this policy 401 00:29:13,200 --> 00:29:15,880 can really stop the war at the border 402 00:29:16,160 --> 00:29:17,160 and bring peace to the world, 403 00:29:18,080 --> 00:29:20,680 it's the credit of the people at the border, 404 00:29:21,080 --> 00:29:22,280 the officers' and soldiers', 405 00:29:23,520 --> 00:29:26,520 as well as yours. 406 00:29:28,480 --> 00:29:31,760 You don't have to drag me into this. 407 00:29:35,320 --> 00:29:36,040 Your Majesty, 408 00:29:38,000 --> 00:29:39,320 you don't have to belittle yourself. 409 00:29:40,840 --> 00:29:42,880 In the case of Princess Roujia's treason, 410 00:29:43,880 --> 00:29:45,000 everyone said 411 00:29:45,560 --> 00:29:47,740 that Prince Regent is a man of great integrity 412 00:29:47,740 --> 00:29:48,840 who disregarded his safety. 413 00:29:53,880 --> 00:29:55,000 But in my eyes, 414 00:29:56,440 --> 00:29:58,200 you are also a man of honor and patience, 415 00:29:59,200 --> 00:30:00,160 persevering for a greater good. 416 00:30:00,880 --> 00:30:02,000 You bode your time, 417 00:30:02,680 --> 00:30:03,760 pretended to be an incompetent ruler, 418 00:30:04,240 --> 00:30:05,440 were spurned by the world, 419 00:30:05,880 --> 00:30:07,120 misunderstood by the people, 420 00:30:08,120 --> 00:30:09,160 and suffered 421 00:30:09,680 --> 00:30:11,720 the pain of possibly losing your uncle. 422 00:30:13,080 --> 00:30:14,040 Please forgive me for being frank. 423 00:30:15,400 --> 00:30:16,520 In the past, 424 00:30:16,960 --> 00:30:19,720 you might have been weak. 425 00:30:20,800 --> 00:30:21,920 But now, 426 00:30:24,160 --> 00:30:25,320 you will certainly be a wise ruler. 427 00:30:34,400 --> 00:30:35,560 Are you 428 00:30:36,040 --> 00:30:37,200 flattering me? 429 00:31:00,160 --> 00:31:00,920 Jiao, 430 00:31:04,400 --> 00:31:06,040 you and I went against each other. 431 00:31:08,880 --> 00:31:10,240 You lost and died, 432 00:31:12,440 --> 00:31:13,280 but I 433 00:31:14,800 --> 00:31:16,240 dare not call myself a winner. 434 00:31:18,160 --> 00:31:18,960 I 435 00:31:20,240 --> 00:31:21,720 will choose the right people for the job 436 00:31:24,080 --> 00:31:25,280 and rule the nation in order. 437 00:31:27,240 --> 00:31:30,280 I don't wish to achieve 438 00:31:33,240 --> 00:31:34,480 great things 439 00:31:38,920 --> 00:31:41,840 but only wish to live up to the expectations of the people 440 00:31:45,160 --> 00:31:46,240 and the nation. 441 00:32:09,800 --> 00:32:10,600 Jiao, 442 00:32:11,920 --> 00:32:15,200 I'm taking you home, 443 00:32:16,800 --> 00:32:18,000 away from politics, 444 00:32:19,000 --> 00:32:20,360 to be at peace, 445 00:32:22,400 --> 00:32:25,760 and to be with those you love. 446 00:32:37,920 --> 00:32:39,800 Why do you want to be by my side? 447 00:32:41,400 --> 00:32:42,680 I didn't have any plans 448 00:32:43,240 --> 00:32:44,240 when I was following His Lordship. 449 00:32:45,120 --> 00:32:46,320 Everything was guided by him. 450 00:32:46,760 --> 00:32:49,080 Now, I want to try to be on my own. 451 00:32:50,320 --> 00:32:51,320 That's true. 452 00:32:52,720 --> 00:32:55,440 Uncle has a lover by his side. 453 00:32:56,360 --> 00:32:58,240 You're an eyesore there. 454 00:33:00,000 --> 00:33:01,280 I think it's good the way it is now. 455 00:33:01,640 --> 00:33:02,600 I'm used to being alone. 456 00:33:05,040 --> 00:33:06,280 You're... 457 00:33:10,040 --> 00:33:10,840 Nothing. 458 00:33:12,320 --> 00:33:13,440 I just think 459 00:33:13,800 --> 00:33:16,280 the Commander's uniform suits you. 460 00:33:50,970 --> 00:33:53,520 ♪You made me put down my guard♪ 461 00:33:53,520 --> 00:33:54,920 Watching the first snow together, 462 00:33:55,600 --> 00:33:56,920 we'll be together till we grow old. 463 00:33:59,800 --> 00:34:01,080 Your Lordship, 464 00:34:01,320 --> 00:34:04,040 shall you go out in the snow with me 465 00:34:04,520 --> 00:34:06,920 so that we can grow old together? 466 00:34:06,920 --> 00:34:10,820 ♪Enduring the flying sand whisked by time♪ 467 00:34:12,080 --> 00:34:13,400 Do you regret not having 468 00:34:13,400 --> 00:34:15,639 ♪Allowing each other's wounds to heal♪ 469 00:34:15,639 --> 00:34:16,679 a grand wedding? 470 00:34:18,750 --> 00:34:20,760 ♪Love is the concern burning in the heart♪ 471 00:34:20,760 --> 00:34:21,600 No. 472 00:34:22,520 --> 00:34:23,440 I'm satisfied with what I have. 473 00:34:24,639 --> 00:34:27,400 It's great to spend the rest of my life 474 00:34:28,560 --> 00:34:29,560 with you like this. 475 00:34:29,560 --> 00:34:32,000 ♪Like winter waiting for the midsummer♪ 476 00:34:32,520 --> 00:34:38,699 ♪It sears within me, nurtured throughout my lifetime♪ 477 00:34:39,800 --> 00:34:51,760 ♪Love is silent, it's measured by fate even when apart♪ 478 00:35:03,720 --> 00:35:04,880 Your Lordship, something bad's up. 479 00:35:05,640 --> 00:35:06,840 His Majesty has been busy with political affairs 480 00:35:06,840 --> 00:35:07,560 and is so exhausted 481 00:35:07,760 --> 00:35:09,160 that he fainted upon arriving at your residence. 482 00:35:17,560 --> 00:35:18,280 Young Lady, 483 00:35:18,840 --> 00:35:19,520 something bad's up. 484 00:35:19,520 --> 00:35:20,040 What's it? 485 00:35:20,040 --> 00:35:20,440 Well... 486 00:35:20,600 --> 00:35:22,520 His Majesty has been busy with political affairs and is so exhausted 487 00:35:22,640 --> 00:35:24,120 that he fainted upon arriving at your residence. 488 00:35:24,120 --> 00:35:24,560 Yes. 489 00:35:24,560 --> 00:35:25,320 He fainted? 490 00:35:26,200 --> 00:35:26,880 Yes. 491 00:35:29,200 --> 00:35:30,080 Let's go and take a look. 492 00:35:30,600 --> 00:35:30,960 Young Lady. 493 00:35:30,960 --> 00:35:31,240 Let's go. 494 00:35:50,200 --> 00:35:53,680 Congratulations! 495 00:35:55,320 --> 00:35:58,800 Congratulations! 496 00:36:00,400 --> 00:36:03,400 Congratulations! 497 00:36:13,920 --> 00:36:14,640 How's it? 498 00:36:15,680 --> 00:36:16,800 Your Majesty. 499 00:36:18,680 --> 00:36:20,840 Your Majesty, according to the laws of Southern Chen... 500 00:36:22,440 --> 00:36:24,040 When two people are in love, 501 00:36:25,000 --> 00:36:26,320 getting married is just a natural thing. 502 00:36:27,000 --> 00:36:29,640 How can it be bound by those old rules? 503 00:36:31,720 --> 00:36:33,640 And it's not just you two. 504 00:36:34,400 --> 00:36:36,520 From now on, all the female officials 505 00:36:37,280 --> 00:36:38,160 will have the freedom to decide on their marriage 506 00:36:39,040 --> 00:36:41,040 and will no longer be subject to the laws. 507 00:36:42,080 --> 00:36:43,040 Congratulations! 508 00:36:43,120 --> 00:36:44,080 Congratulations! 509 00:36:45,120 --> 00:36:46,680 Congratulations! 510 00:36:54,480 --> 00:36:55,360 Lord Ding 511 00:36:56,400 --> 00:36:57,680 is finally getting married. 512 00:37:07,520 --> 00:37:08,160 Help me get changed. 513 00:37:09,080 --> 00:37:09,760 Yes. 514 00:37:17,040 --> 00:37:20,690 ♪The water hides the reflection of the full moon♪ 515 00:37:21,290 --> 00:37:24,940 ♪Its light cascades upon your face♪ 516 00:37:25,640 --> 00:37:31,340 ♪In this vast galaxy, your eyes sparkle like the white snow♪ 517 00:37:32,440 --> 00:37:36,060 ♪The night rain wakes up the sparrow♪ 518 00:37:36,590 --> 00:37:39,840 ♪As the young student became an official♪ 519 00:37:40,710 --> 00:37:46,360 ♪Afraid of adding more twists and turns♪ 520 00:37:47,440 --> 00:37:49,390 ♪Your endless beauty♪ 521 00:37:49,940 --> 00:37:54,440 ♪Accompanies me through my years♪ 522 00:37:55,370 --> 00:37:56,740 ♪Countless words and expressions♪ 523 00:37:57,300 --> 00:38:01,290 ♪Cannot compare to our shared journey♪ 524 00:38:02,140 --> 00:38:04,190 ♪Your endless beauty♪ 525 00:38:04,200 --> 00:38:05,120 Please come in. 526 00:38:05,440 --> 00:38:06,320 Congratulations! 527 00:38:06,320 --> 00:38:09,510 ♪Surpasses even the palaces of heaven♪ 528 00:38:10,480 --> 00:38:11,120 Come on. 529 00:38:11,640 --> 00:38:12,400 Put the gifts over here. 530 00:38:12,400 --> 00:38:14,280 ♪I quietly wait for challenges to fade away♪ 531 00:38:14,280 --> 00:38:15,040 Be careful. 532 00:38:20,760 --> 00:38:23,040 I heard that these are from His Majesty. 533 00:38:23,800 --> 00:38:26,120 His Majesty really favors Lord Ding. 534 00:38:26,920 --> 00:38:28,120 Ms. Mu 535 00:38:28,280 --> 00:38:30,000 is the first female Tanhua of Southern Chen 536 00:38:30,120 --> 00:38:31,440 and His Majesty's most trusted official. 537 00:38:33,360 --> 00:38:36,160 It's the first case in the world where the newlyweds 538 00:38:36,760 --> 00:38:38,600 change their wedding clothes in the same residence. 539 00:38:38,600 --> 00:38:39,000 Yes. 540 00:38:39,000 --> 00:38:39,680 This is nothing. 541 00:38:40,680 --> 00:38:41,920 Isn't it also the first time that a prince 542 00:38:42,080 --> 00:38:43,520 has become a woman's man out of wedlock? 543 00:38:44,680 --> 00:38:45,840 But I've heard 544 00:38:45,920 --> 00:38:47,880 that this residence belongs to Ms. Mu. 545 00:38:48,640 --> 00:38:50,640 Wouldn't it be a shame 546 00:38:50,840 --> 00:38:52,000 for Lord Ding 547 00:38:52,240 --> 00:38:53,200 to get married here? 548 00:38:55,560 --> 00:38:56,880 Mind your words. 549 00:38:57,200 --> 00:38:59,760 This is called April showers bring May flowers. 550 00:39:00,040 --> 00:39:02,320 Lord Ding has finally been given a legitimate title 551 00:39:02,520 --> 00:39:04,160 and will no longer have to be a lover out of wedlock. 552 00:39:05,720 --> 00:39:06,400 Well said. 553 00:39:06,760 --> 00:39:08,000 Official Li is wise indeed. 554 00:39:32,340 --> 00:39:39,180 ♪Unceasing love stalks my mind, I couldn't get over it♪ 555 00:39:39,590 --> 00:39:46,560 ♪Memories touch the edges of our souls, nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 556 00:39:47,520 --> 00:39:50,580 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 557 00:39:50,900 --> 00:39:53,770 ♪But you have gone without a trace♪ 558 00:39:55,190 --> 00:39:59,070 Cross the saddle for peace and good luck. 559 00:39:59,080 --> 00:40:02,220 ♪Like waves without a shore♪ 560 00:40:03,250 --> 00:40:06,510 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 561 00:40:07,040 --> 00:40:11,400 Cross the rice bag for abundance of children. 562 00:40:11,400 --> 00:40:13,960 ♪For a hug, we burn our life♪ 563 00:40:14,540 --> 00:40:17,540 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 564 00:40:17,830 --> 00:40:21,420 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 565 00:40:21,790 --> 00:40:24,970 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 566 00:40:25,430 --> 00:40:28,580 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 567 00:40:29,430 --> 00:40:35,390 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 568 00:40:39,800 --> 00:40:41,360 Get on your knees. 569 00:40:48,990 --> 00:40:56,030 ♪Unceasing love stalks my mind, I couldn't get over it♪ 570 00:40:56,460 --> 00:41:03,270 ♪Memories touch the edges of our souls, nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 571 00:41:03,780 --> 00:41:07,240 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 572 00:41:07,500 --> 00:41:10,370 ♪Even if we are far apart♪ 573 00:41:11,060 --> 00:41:14,050 ♪Two souls embrace in chaos♪ 574 00:41:14,890 --> 00:41:18,680 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 575 00:41:19,450 --> 00:41:22,870 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 576 00:41:23,440 --> 00:41:26,530 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 577 00:41:27,170 --> 00:41:30,250 ♪For a hug, we burn our life♪ 578 00:41:31,080 --> 00:41:33,770 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 579 00:41:34,470 --> 00:41:37,820 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 580 00:41:38,200 --> 00:41:41,530 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 581 00:41:42,120 --> 00:41:45,200 Shy faces are covered, 582 00:41:45,960 --> 00:41:49,200 magpies are here to see the beauty. 583 00:41:50,520 --> 00:41:53,520 Please keep your fan away, 584 00:41:55,120 --> 00:41:58,640 or I'll be sleepless thinking about you. 585 00:41:59,120 --> 00:42:00,800 Uncover face. 586 00:42:13,040 --> 00:42:14,240 His Lordship 587 00:42:14,600 --> 00:42:16,080 has memorized the whole poem. 588 00:42:16,640 --> 00:42:17,480 He's unlike you. 589 00:42:17,640 --> 00:42:18,960 You can't memorize it even if you got married 20 times. 590 00:42:19,840 --> 00:42:21,960 Don't touch a sore spot with me. 591 00:42:21,960 --> 00:42:25,720 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 592 00:42:25,840 --> 00:42:29,290 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 593 00:42:29,490 --> 00:42:33,130 ♪For a hug, we burn our life♪ 594 00:42:33,510 --> 00:42:36,680 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 595 00:42:36,870 --> 00:42:39,960 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 596 00:42:39,960 --> 00:42:41,800 Bride and groom, take a bite of the meat. 597 00:42:41,800 --> 00:42:44,310 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 598 00:42:44,440 --> 00:42:47,960 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 599 00:42:48,090 --> 00:42:54,170 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 600 00:43:09,710 --> 00:43:13,470 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 601 00:43:13,600 --> 00:43:17,050 ♪Clearly, our hearts brim with muffled affections♪ 602 00:43:17,240 --> 00:43:20,880 ♪For a hug, we burn our life♪ 603 00:43:21,260 --> 00:43:23,480 ♪In this endless cycle♪ 604 00:43:23,480 --> 00:43:25,920 Bride and groom, take a sip of wine. 605 00:43:25,920 --> 00:43:28,400 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 606 00:43:28,610 --> 00:43:32,060 ♪Our minds occupied with each other♪ 607 00:43:32,190 --> 00:43:35,710 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 608 00:43:35,840 --> 00:43:43,210 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 609 00:43:45,760 --> 00:43:46,480 Your Majesty, 610 00:43:47,520 --> 00:43:48,840 the wedding banquet is about to begin. 611 00:43:49,000 --> 00:43:49,960 Aren't you going to have a drink? 612 00:44:03,440 --> 00:44:04,160 You may attend it. 613 00:44:06,120 --> 00:44:07,320 Everyone at the wedding 614 00:44:07,680 --> 00:44:08,720 will be a little constrained by my presence. 615 00:44:10,040 --> 00:44:11,160 I'll return to the palace first. 616 00:44:12,760 --> 00:44:13,800 Drink all you want. 617 00:44:14,680 --> 00:44:16,680 Drink my share too. 618 00:44:18,400 --> 00:44:19,400 Leave it to me. 619 00:44:32,680 --> 00:44:33,320 Your Majesty, 620 00:44:33,680 --> 00:44:36,280 these are gifts for Official Mu's wedding. 621 00:44:36,440 --> 00:44:37,480 According to your instructions, 622 00:44:37,520 --> 00:44:39,160 they're all the finest. 623 00:44:41,320 --> 00:44:44,000 Your Majesty, and there's this. 624 00:45:08,940 --> 00:45:13,560 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 625 00:45:13,560 --> 00:45:13,970 (Xuanzheng Hall) 626 00:45:14,110 --> 00:45:18,040 ♪Pages turn, seeking knowledge untold♪ 627 00:45:19,190 --> 00:45:23,940 ♪Dreams in your hair, through life's stories unfold♪ 628 00:45:24,260 --> 00:45:28,730 ♪Named on the honor roll, how can one look back?♪ 629 00:45:29,490 --> 00:45:34,140 ♪Life is a winding journey, a lone path you grind♪ 630 00:45:34,140 --> 00:45:34,780 (Hanlin Academy) 631 00:45:34,780 --> 00:45:38,810 ♪In an ardent and liberated soul♪ 632 00:45:39,510 --> 00:45:44,570 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 633 00:45:45,550 --> 00:45:51,060 ♪With whom do I travel along?♪ 634 00:45:52,080 --> 00:45:54,860 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 635 00:45:54,990 --> 00:45:57,140 ♪For the well-being of people♪ 636 00:45:57,650 --> 00:46:01,940 ♪Still embracing the original innocence♪ 637 00:46:02,510 --> 00:46:03,400 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 638 00:46:03,400 --> 00:46:06,360 Mu Zhuohua, step forward and receive your reward. 639 00:46:06,360 --> 00:46:07,440 ♪And it reaches far and wide♪ 640 00:46:07,760 --> 00:46:12,360 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 641 00:46:12,720 --> 00:46:15,800 ♪And stride through fate's ups and downs♪ 642 00:46:15,990 --> 00:46:17,910 ♪Leaning toward the sun♪ 643 00:46:18,100 --> 00:46:21,760 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 644 00:46:21,760 --> 00:46:22,960 "Mu Zhuohua, 645 00:46:23,240 --> 00:46:24,400 a native of Huaizhou, 646 00:46:24,520 --> 00:46:25,880 has a reputation for virtue and righteousness, 647 00:46:26,120 --> 00:46:27,560 and is honest and prudent. 648 00:46:28,000 --> 00:46:29,680 As my competent right-hand man 649 00:46:29,800 --> 00:46:31,080 and the pillar of the nation, 650 00:46:31,360 --> 00:46:33,120 she is hereby appointed the head of the secretariat. 651 00:46:33,400 --> 00:46:35,760 She has been assisting me in dealing with national affairs 652 00:46:35,960 --> 00:46:37,720 for the well-being of the people, 653 00:46:38,040 --> 00:46:41,360 so she is more than deserving of the position. 654 00:46:41,600 --> 00:46:42,840 The relevant department shall execute the order immediately. 655 00:46:43,360 --> 00:46:44,520 That's it." 656 00:46:44,520 --> 00:46:45,600 ♪In an ardent and liberated soul♪ 657 00:46:46,370 --> 00:46:51,520 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 658 00:46:51,780 --> 00:46:53,560 ♪With whom do I travel along?♪ 659 00:46:53,560 --> 00:46:55,440 Mu, rise. 660 00:46:55,760 --> 00:46:56,720 Thank you, Your Majesty. 661 00:46:58,720 --> 00:47:01,820 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 662 00:47:01,950 --> 00:47:04,040 ♪For the well-being of people♪ 663 00:47:04,230 --> 00:47:08,820 ♪Still embracing the original innocence♪ 664 00:47:09,340 --> 00:47:11,950 ♪Despite the long journey ahead♪ 665 00:47:12,190 --> 00:47:14,380 ♪The light within never dims♪ 666 00:47:14,380 --> 00:47:16,060 (The End) 667 00:47:35,110 --> 00:47:38,670 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 668 00:47:38,870 --> 00:47:42,150 ♪Couldn't get over it♪ 669 00:47:42,550 --> 00:47:46,030 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 670 00:47:46,470 --> 00:47:49,350 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 671 00:47:50,190 --> 00:47:53,630 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 672 00:47:53,710 --> 00:47:57,350 ♪But you have gone without a trace♪ 673 00:47:57,430 --> 00:48:00,910 ♪Leaving me all alone in the world♪ 674 00:48:01,030 --> 00:48:05,670 ♪Like waves without a shore♪ 675 00:48:05,990 --> 00:48:07,750 ♪Clearly you know♪ 676 00:48:07,870 --> 00:48:09,550 ♪Clearly I understand♪ 677 00:48:09,630 --> 00:48:13,190 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 678 00:48:13,230 --> 00:48:16,910 ♪For a hug, we burn our life♪ 679 00:48:17,150 --> 00:48:20,630 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 680 00:48:20,830 --> 00:48:24,150 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 681 00:48:24,350 --> 00:48:27,630 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 682 00:48:28,070 --> 00:48:32,010 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 683 00:48:32,270 --> 00:48:37,870 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 684 00:48:51,670 --> 00:48:55,310 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 685 00:48:55,470 --> 00:48:58,850 ♪Even if we are far apart♪ 686 00:48:59,070 --> 00:49:02,590 ♪Two souls embrace in chaos♪ 687 00:49:02,830 --> 00:49:07,270 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 688 00:49:07,750 --> 00:49:09,230 ♪Clearly you know♪ 689 00:49:09,510 --> 00:49:11,030 ♪Clearly I understand♪ 690 00:49:11,230 --> 00:49:14,750 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 691 00:49:14,950 --> 00:49:18,790 ♪For a hug, we burn our life♪ 692 00:49:19,030 --> 00:49:22,270 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 693 00:49:22,470 --> 00:49:24,030 ♪Clearly you know♪ 694 00:49:24,270 --> 00:49:26,030 ♪Clearly I understand♪ 695 00:49:26,150 --> 00:49:29,750 ♪Our minds occupied with each other♪ 696 00:49:29,950 --> 00:49:31,390 ♪For this heartbeat♪ 697 00:49:31,630 --> 00:49:33,790 ♪I can suffer for aye♪ 698 00:49:33,990 --> 00:49:40,910 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 48350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.