Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,900 --> 00:00:16,390
♪Roaming freely
through the cycles of time♪
2
00:00:17,140 --> 00:00:20,820
♪In an ardent and liberated soul♪
3
00:00:21,740 --> 00:00:27,030
♪Over thorny roads,
across treacherous heights♪
4
00:00:27,820 --> 00:00:32,910
♪With whom do I travel along?♪
5
00:00:34,580 --> 00:00:37,390
♪I'm willing to brave
life's twists and turns♪
6
00:00:37,400 --> 00:00:39,670
♪For the well-being of people♪
7
00:00:39,860 --> 00:00:44,190
♪Still embracing the original innocence♪
8
00:00:45,020 --> 00:00:47,140
♪Promises made, heard and fulfilled♪
9
00:00:47,220 --> 00:00:49,700
♪And it reaches far and wide♪
10
00:00:50,180 --> 00:00:54,870
♪I will shine like stars
in the dark night♪
11
00:00:55,220 --> 00:00:59,710
♪And stride through fate's ups and downs,
leaning toward the sun♪
12
00:01:00,340 --> 00:01:04,269
♪Moments turn into eternity,
fleeting years become forever♪
13
00:01:05,420 --> 00:01:09,940
♪Despite the long journey ahead,
the light within never dims♪
14
00:01:10,780 --> 00:01:15,470
♪Because someone is waiting for me♪
15
00:01:16,220 --> 00:01:23,550
♪And they will shape the dream
to completion♪
16
00:01:23,550 --> 00:01:25,660
=The Legend of Zhuohua=
17
00:01:25,660 --> 00:01:29,500
(Adapted from "She Was Once
a Playful Soul" by Sui Yu Er An)
18
00:01:29,600 --> 00:01:31,580
=Episode 40=
19
00:01:31,580 --> 00:01:34,580
(This is a work of fiction.)
20
00:01:37,000 --> 00:01:38,800
What do you have left
21
00:01:40,320 --> 00:01:43,200
to throw your weight around
in front of me?
22
00:01:49,440 --> 00:01:50,039
Your Majesty!
23
00:02:12,320 --> 00:02:19,070
♪Unveiling the affections
hidden in the eyes♪
24
00:02:19,840 --> 00:02:24,000
♪Moonlight illuminates the path
once traveled♪
25
00:02:24,000 --> 00:02:25,920
I'll take the blame
26
00:02:27,600 --> 00:02:28,840
for everything.
27
00:02:28,840 --> 00:02:30,430
♪Two souls of different echelons unite♪
28
00:02:31,050 --> 00:02:33,860
♪Deeply in love, yet distanced♪
29
00:02:34,200 --> 00:02:36,370
♪Throughout life, we shall not part♪
30
00:02:36,700 --> 00:02:40,300
♪In the embrace of fleeting time♪
31
00:02:41,350 --> 00:02:45,010
♪Earthly romance is but transient♪
32
00:02:45,260 --> 00:02:47,930
♪Time slips away♪
33
00:02:49,220 --> 00:02:51,329
♪That heartbreaking moment♪
34
00:02:51,680 --> 00:02:55,240
♪I wonder what your answer will be♪
35
00:02:55,240 --> 00:02:55,920
You...
36
00:02:56,740 --> 00:03:00,160
♪Again, someone weeps over farewells♪
37
00:03:00,620 --> 00:03:03,780
♪At the edge of fate♪
38
00:03:06,120 --> 00:03:08,280
How could you sacrifice
your life for a loser?
39
00:03:08,280 --> 00:03:11,440
♪A poignant heart cries
in the gnawing loneliness♪
40
00:03:11,440 --> 00:03:12,880
I did it for you.
41
00:03:28,180 --> 00:03:35,050
♪I ponder why love in mirage
still hurts♪
42
00:03:35,950 --> 00:03:42,640
♪Untimely, the evening sun
never meets the morning fog♪
43
00:03:43,230 --> 00:03:46,430
♪Time collapses♪
44
00:03:46,690 --> 00:03:49,790
♪Old memories are piercing me♪
45
00:03:49,920 --> 00:03:51,120
♪Losing grasp of my love♪
46
00:03:51,120 --> 00:03:52,760
With my blood,
47
00:03:52,760 --> 00:03:55,120
♪Turning back,
I realize I'm at a dead end♪
48
00:03:55,120 --> 00:03:57,320
I offer my apologies
to the people of the nation.
49
00:03:57,320 --> 00:04:00,950
♪Earthly romance is but transient♪
50
00:04:01,270 --> 00:04:04,010
♪Time slips away♪
51
00:04:05,040 --> 00:04:07,230
♪That heartbreaking moment♪
52
00:04:07,420 --> 00:04:11,290
♪I wonder what your answer will be♪
53
00:04:12,480 --> 00:04:15,880
♪Again, someone weeps over farewells♪
54
00:04:16,300 --> 00:04:18,720
♪At the edge of fate♪
55
00:04:18,720 --> 00:04:19,560
Jiao.
56
00:04:20,260 --> 00:04:25,040
♪A poignant heart cries
in the gnawing loneliness♪
57
00:04:25,040 --> 00:04:26,000
Turn back.
58
00:04:28,070 --> 00:04:31,250
♪Earthly romance is but transient♪
59
00:04:31,580 --> 00:04:34,320
♪Time slips away♪
60
00:04:35,350 --> 00:04:37,540
♪I long for you dearly♪
61
00:04:37,730 --> 00:04:41,600
♪How do you accept it?♪
62
00:04:42,790 --> 00:04:46,190
♪The sound of the wind is like
the desperate cries from the jackdaw♪
63
00:04:46,610 --> 00:04:49,990
♪This regret comes from deep sorrow♪
64
00:04:50,570 --> 00:04:55,560
♪A reticent heart withers in loneliness♪
65
00:04:55,560 --> 00:04:56,560
Well done.
66
00:04:58,320 --> 00:04:59,520
Well done!
67
00:04:59,520 --> 00:05:01,770
♪In this age of love,
I would readily shield you♪
68
00:05:02,020 --> 00:05:04,550
♪From the storms♪
69
00:05:05,640 --> 00:05:07,780
♪Watch as bruises and scars♪
70
00:05:08,520 --> 00:05:10,560
You betrayed me first.
71
00:05:10,560 --> 00:05:11,810
♪Fade into distant pasts♪
72
00:05:12,800 --> 00:05:14,640
I've trusted you so much for nothing.
73
00:05:14,640 --> 00:05:16,050
♪Who doesn't want a happy ending?♪
74
00:05:17,240 --> 00:05:19,200
You said you wouldn't leave me.
75
00:05:19,400 --> 00:05:20,920
It's all lies!
76
00:05:20,920 --> 00:05:23,840
♪In loneliness we lament
what could have been♪
77
00:05:23,840 --> 00:05:24,840
Do you think
78
00:05:25,920 --> 00:05:27,440
you can win my love?
79
00:05:31,880 --> 00:05:34,120
Like Xue Xiaotang,
80
00:05:37,200 --> 00:05:41,440
you're just a pawn in my hands!
81
00:05:47,440 --> 00:05:48,280
First Princess,
82
00:05:50,840 --> 00:05:52,920
why do you have
to deceive yourself like this?
83
00:05:56,920 --> 00:05:58,040
I'm afraid
84
00:05:59,920 --> 00:06:01,000
there's no one...
85
00:06:02,560 --> 00:06:04,080
There's no one in the world
86
00:06:05,800 --> 00:06:07,360
who would love you more than he did.
87
00:06:08,600 --> 00:06:10,280
I've agreed to work with you,
88
00:06:11,600 --> 00:06:13,160
but you have to promise me one thing.
89
00:06:14,520 --> 00:06:15,680
When it's all over,
90
00:06:16,520 --> 00:06:18,000
let Her Highness go.
91
00:06:32,000 --> 00:06:33,040
Since ancient times,
92
00:06:33,840 --> 00:06:35,120
one can't have the cake and eat it too.
93
00:06:36,120 --> 00:06:38,320
Southern Chen's peace is my bottom line.
94
00:06:41,120 --> 00:06:42,280
For this bottom line,
95
00:06:45,320 --> 00:06:47,560
I'm willing to betray my beloved woman.
96
00:06:51,720 --> 00:06:53,159
But I'll always remember
97
00:06:56,920 --> 00:06:58,520
that in my darkest days,
98
00:06:59,920 --> 00:07:01,640
she was the one who gave me the light,
99
00:07:03,240 --> 00:07:04,840
pulled me out of the muck,
100
00:07:07,320 --> 00:07:09,040
and showed me the path I had to take.
101
00:07:14,600 --> 00:07:16,160
She's on the wrong track now,
102
00:07:19,240 --> 00:07:21,520
but I don't want to see her perish.
103
00:07:24,840 --> 00:07:25,680
This time,
104
00:07:29,080 --> 00:07:31,120
I'll pull her out of the muck.
105
00:07:40,320 --> 00:07:41,560
I don't believe it.
106
00:07:45,120 --> 00:07:46,960
I don't believe a word of it.
107
00:08:02,720 --> 00:08:04,720
He's just a pawn of mine.
108
00:08:08,160 --> 00:08:10,440
How could he say he's going to save me?
109
00:08:12,400 --> 00:08:14,320
He has bitten off
more than he can chew.
110
00:08:24,040 --> 00:08:25,000
Love?
111
00:08:26,240 --> 00:08:28,240
I don't need it at all.
112
00:08:34,200 --> 00:08:35,919
The only thing on my mind
113
00:08:42,080 --> 00:08:43,799
is the throne.
114
00:08:47,040 --> 00:08:47,680
Roujia,
115
00:08:49,240 --> 00:08:50,480
stop being obsessive.
116
00:08:53,240 --> 00:08:54,520
Obsessive?
117
00:08:57,360 --> 00:08:58,760
All I've done
118
00:09:00,640 --> 00:09:02,680
is wish for the betterment
of this nation.
119
00:09:03,600 --> 00:09:04,680
Tell me
120
00:09:06,320 --> 00:09:07,560
what I can do.
121
00:09:11,040 --> 00:09:11,800
Your Highness,
122
00:09:14,320 --> 00:09:15,520
you once asked me
123
00:09:16,960 --> 00:09:19,000
if I thought I was on the right track.
124
00:09:21,280 --> 00:09:22,480
Now,
125
00:09:24,000 --> 00:09:25,600
I'd like to ask you the same question.
126
00:09:32,160 --> 00:09:33,440
If you had helped me,
127
00:09:35,000 --> 00:09:36,680
you wouldn't have had to ask me that.
128
00:09:42,440 --> 00:09:43,840
I remember when I was little
129
00:09:45,640 --> 00:09:46,640
and saw you for the first time,
130
00:09:48,040 --> 00:09:49,840
you showed me a different picture,
131
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
and made me determined
132
00:09:53,120 --> 00:09:54,320
not to be a weak flower
133
00:09:55,040 --> 00:09:56,440
but to be a fearless tree.
134
00:09:58,360 --> 00:09:59,000
Then,
135
00:09:59,600 --> 00:10:01,760
I came to the capital
in a terrible state.
136
00:10:04,200 --> 00:10:06,160
When I was most helpless,
137
00:10:08,280 --> 00:10:09,040
you were
138
00:10:10,480 --> 00:10:12,680
the first to lend me a helping hand.
139
00:10:15,440 --> 00:10:16,480
Your encouragement
140
00:10:16,720 --> 00:10:17,760
and trust
141
00:10:19,440 --> 00:10:21,120
have given me great courage.
142
00:10:24,440 --> 00:10:25,440
But later,
143
00:10:26,920 --> 00:10:28,600
you forgot your original intention,
144
00:10:30,880 --> 00:10:32,440
betrayed those who believed in you,
145
00:10:32,880 --> 00:10:34,200
and hurt innocent people.
146
00:10:36,160 --> 00:10:37,080
You told me
147
00:10:38,840 --> 00:10:40,280
it's not easy being a woman,
148
00:10:40,880 --> 00:10:42,640
and you want to make
Southern Chen a better place.
149
00:10:42,760 --> 00:10:45,920
You always say
you're doing it for others.
150
00:10:48,080 --> 00:10:49,040
But now, it seems
151
00:10:49,360 --> 00:10:51,000
you're doing everything
152
00:10:52,200 --> 00:10:53,520
for yourself.
153
00:10:54,800 --> 00:10:56,960
Is this what you call the path
of becoming the Emperor?
154
00:10:58,800 --> 00:10:59,720
Let me ask you.
155
00:11:01,320 --> 00:11:02,520
If you were to save 10,000 people,
156
00:11:03,960 --> 00:11:05,520
you had to kill 100 first.
157
00:11:07,120 --> 00:11:08,080
What would you do?
158
00:11:10,840 --> 00:11:11,600
Your Highness,
159
00:11:12,880 --> 00:11:14,480
the fact
that you can ask such a question
160
00:11:14,840 --> 00:11:17,120
means people of Southern Chen
161
00:11:17,560 --> 00:11:20,400
are just the cornerstone
of your fame in the history
162
00:11:20,800 --> 00:11:22,240
but not your people.
163
00:11:23,160 --> 00:11:24,200
If that's the case,
164
00:11:26,320 --> 00:11:27,600
how can you deserve to be the empress?
165
00:11:29,640 --> 00:11:31,200
It's easy for you onlookers
to make a comment.
166
00:11:32,880 --> 00:11:34,240
Have any emperors through the ages
167
00:11:36,280 --> 00:11:38,040
never sacrificed anyone else's life?
168
00:11:50,640 --> 00:11:52,360
I have lost completely.
169
00:11:56,520 --> 00:11:57,360
At this point,
170
00:11:59,800 --> 00:12:01,320
I have nothing else to say.
171
00:14:39,300 --> 00:14:43,850
(Lord Ding's Residence)
172
00:14:57,680 --> 00:14:58,400
You're back.
173
00:15:06,760 --> 00:15:08,040
Your Lordship,
174
00:15:08,800 --> 00:15:10,200
I'm impressed
175
00:15:10,480 --> 00:15:11,560
that you're setting an example
176
00:15:12,840 --> 00:15:13,800
by working
177
00:15:15,760 --> 00:15:16,800
while sick.
178
00:15:29,480 --> 00:15:30,240
Look,
179
00:15:31,360 --> 00:15:32,880
I'm feeling much better now.
180
00:15:36,280 --> 00:15:37,120
That's good.
181
00:15:38,000 --> 00:15:41,080
It's about time for us
to settle some old scores.
182
00:15:48,640 --> 00:15:49,360
Zhuohua,
183
00:15:51,200 --> 00:15:53,080
you did find out about the jade pendant,
184
00:15:53,960 --> 00:15:54,760
right?
185
00:16:08,560 --> 00:16:10,480
(This is the jade pendant representing
love between me and His Lordship.)
186
00:16:11,640 --> 00:16:13,520
(He promised me
that he'd take it with him all the time.)
187
00:16:14,840 --> 00:16:15,840
(How could such an important item)
188
00:16:16,800 --> 00:16:17,720
(be left here?)
189
00:16:19,200 --> 00:16:19,640
(Did he)
190
00:16:20,840 --> 00:16:22,040
(leave it for me)
191
00:16:23,120 --> 00:16:23,840
(to tell me)
192
00:16:24,360 --> 00:16:25,480
(he had another plan?)
193
00:16:26,520 --> 00:16:27,320
(That's great.)
194
00:16:28,440 --> 00:16:29,800
(At least, he's still alive.)
195
00:16:30,800 --> 00:16:31,520
I knew
196
00:16:32,120 --> 00:16:33,440
you'd realize my plan
197
00:16:34,080 --> 00:16:35,520
when you saw the jade pendant.
198
00:16:37,480 --> 00:16:38,240
Look,
199
00:16:39,320 --> 00:16:40,080
we've
200
00:16:41,320 --> 00:16:43,400
always shared the same mind.
201
00:16:44,480 --> 00:16:45,640
So you and His Majesty
202
00:16:46,120 --> 00:16:48,800
started working together
after the Mid-Autumn Festival?
203
00:16:50,400 --> 00:16:51,080
Yes.
204
00:16:54,400 --> 00:16:55,000
Your Majesty,
205
00:16:55,400 --> 00:16:57,840
please play along with me.
206
00:16:58,440 --> 00:17:00,280
I'll explain to you later.
207
00:17:06,119 --> 00:17:07,079
Greetings, Your Majesty.
208
00:17:07,560 --> 00:17:08,280
Uncle,
209
00:17:09,079 --> 00:17:10,280
there's no one else here.
210
00:17:11,280 --> 00:17:12,560
Just spare the formalities.
211
00:17:13,560 --> 00:17:15,720
Uncle, why do you
212
00:17:15,880 --> 00:17:17,880
come to see me at this late hour?
213
00:17:21,480 --> 00:17:22,200
Chen,
214
00:17:23,119 --> 00:17:24,240
the death of your late father,
215
00:17:25,280 --> 00:17:26,960
the death of the Grand Dowager Empress,
216
00:17:27,240 --> 00:17:29,840
and the recent conflict
between you and the noble families
217
00:17:30,120 --> 00:17:33,040
are all the result of someone
stirring up trouble behind your back
218
00:17:33,480 --> 00:17:34,760
to seize the throne.
219
00:17:37,360 --> 00:17:38,200
Who is it?
220
00:17:41,160 --> 00:17:42,120
Your sister,
221
00:17:43,600 --> 00:17:44,880
Princess Roujia.
222
00:17:54,800 --> 00:17:57,760
Are you kidding me?
223
00:18:01,760 --> 00:18:03,440
On the night of your father's death,
224
00:18:04,560 --> 00:18:06,480
there was a mutiny in the palace.
225
00:18:09,840 --> 00:18:10,960
So you've
226
00:18:11,800 --> 00:18:13,400
suffered so much on your own.
227
00:18:15,960 --> 00:18:16,720
Your Majesty,
228
00:18:17,640 --> 00:18:20,680
we need to stop Roujia
as soon as possible,
229
00:18:21,240 --> 00:18:23,760
or there will be dire consequences.
230
00:18:25,000 --> 00:18:25,720
Uncle,
231
00:18:27,760 --> 00:18:28,840
what are you going to do?
232
00:18:29,880 --> 00:18:31,040
As before,
233
00:18:32,360 --> 00:18:33,960
you'll continue to work with me
234
00:18:34,720 --> 00:18:36,960
to make it look like we're in conflict
235
00:18:36,960 --> 00:18:38,520
and that we're not getting along,
236
00:18:39,160 --> 00:18:40,440
in order to get Roujia to drop her guard.
237
00:18:42,640 --> 00:18:45,040
And those fights you had before
238
00:18:45,680 --> 00:18:46,760
were all an act?
239
00:18:49,360 --> 00:18:50,080
Yes.
240
00:18:53,280 --> 00:18:55,040
It's a pity that you aren't
241
00:18:55,400 --> 00:18:56,320
a stage actor.
242
00:18:58,680 --> 00:18:59,640
It's fine for you to lie,
243
00:19:00,000 --> 00:19:02,080
but even His Majesty has learned to lie.
244
00:19:07,760 --> 00:19:09,000
When the time comes,
245
00:19:09,720 --> 00:19:13,040
you'll put me in prison,
246
00:19:13,800 --> 00:19:14,440
and then
247
00:19:15,360 --> 00:19:17,000
give me poisoned wine.
248
00:19:17,280 --> 00:19:17,960
No way.
249
00:19:19,120 --> 00:19:21,040
How could I risk your life?
250
00:19:22,440 --> 00:19:23,080
No way.
251
00:19:26,360 --> 00:19:27,880
Roujia's got a lot of patience
252
00:19:28,000 --> 00:19:29,360
and is cautious in everything she does.
253
00:19:30,200 --> 00:19:31,360
If I don't die,
254
00:19:32,320 --> 00:19:34,040
she won't make a move.
255
00:19:42,040 --> 00:19:42,760
Your Majesty,
256
00:19:44,400 --> 00:19:45,560
this is Soul-deadening Powder.
257
00:19:46,560 --> 00:19:49,440
After taking it,
I'll be in a dying state.
258
00:19:49,920 --> 00:19:51,400
That will definitely fool Roujia.
259
00:19:55,800 --> 00:19:57,480
This is too dangerous.
260
00:19:59,480 --> 00:20:00,240
Your Majesty,
261
00:20:01,120 --> 00:20:02,320
under such circumstances,
262
00:20:02,640 --> 00:20:04,040
we have no choice.
263
00:20:04,360 --> 00:20:05,760
It's a dangerous plan.
264
00:20:06,000 --> 00:20:08,520
If something goes wrong,
it could cost me my life.
265
00:20:09,680 --> 00:20:12,680
I'm sure Zhuohua won't
allow me to take the risk.
266
00:20:13,520 --> 00:20:14,200
That's why
267
00:20:14,720 --> 00:20:17,080
we can't tell her.
268
00:20:18,960 --> 00:20:20,800
So when are you going to let her know?
269
00:20:22,440 --> 00:20:25,040
I have my own way of reassuring her.
270
00:20:27,360 --> 00:20:28,160
Chen,
271
00:20:29,000 --> 00:20:30,360
once this plan is implemented,
272
00:20:31,760 --> 00:20:33,480
you'll lose all the men on your side.
273
00:20:41,440 --> 00:20:42,600
Since you're not afraid,
274
00:20:43,520 --> 00:20:44,680
what's there for me to be afraid of?
275
00:20:46,640 --> 00:20:49,440
There was Soul-deadening Powder
in the wine?
276
00:20:54,400 --> 00:20:55,400
I've read about Soul-deadening Powder
277
00:20:56,840 --> 00:20:58,720
in medical books before.
278
00:20:59,280 --> 00:21:00,840
This drug is so strong
279
00:21:01,320 --> 00:21:02,440
that it will really make someone
280
00:21:03,600 --> 00:21:05,800
fall into a state of dying.
281
00:21:06,440 --> 00:21:07,480
His whole body will be paralyzed,
282
00:21:08,080 --> 00:21:09,200
and he will lose all his breath.
283
00:21:09,840 --> 00:21:10,920
And there's a good chance
284
00:21:11,880 --> 00:21:12,800
that the person who takes it
285
00:21:14,280 --> 00:21:15,560
won't wake up again.
286
00:21:17,000 --> 00:21:17,960
Even if he does,
287
00:21:18,960 --> 00:21:20,200
he'll be seriously injured.
288
00:21:24,000 --> 00:21:25,680
How could you take such a bet?
289
00:21:29,040 --> 00:21:29,960
Look,
290
00:21:31,840 --> 00:21:34,280
I won the bet.
291
00:21:36,080 --> 00:21:37,280
After I faked my death,
292
00:21:37,920 --> 00:21:39,160
Roujia had no more scruples
293
00:21:40,120 --> 00:21:40,840
and became
294
00:21:41,640 --> 00:21:43,280
blatant in her actions.
295
00:21:44,960 --> 00:21:46,520
She joined forces with the Zhou family
to force His Majesty to abdicate.
296
00:21:47,160 --> 00:21:50,120
And it gave us a good reason
to send troops.
297
00:21:51,120 --> 00:21:54,000
Did His Majesty approve of your use
of the Soul-deadening Powder?
298
00:21:55,720 --> 00:21:59,440
His Majesty had no choice.
299
00:22:01,200 --> 00:22:01,920
Uncle,
300
00:22:03,000 --> 00:22:04,760
why are your hands so cold?
301
00:22:05,600 --> 00:22:06,640
It's been three days.
302
00:22:09,200 --> 00:22:11,160
Why haven't you woken up?
303
00:22:14,000 --> 00:22:15,240
It's so dangerous.
304
00:22:16,560 --> 00:22:17,880
I shouldn't have agreed with you
305
00:22:19,000 --> 00:22:20,680
in the first place.
306
00:22:27,640 --> 00:22:28,400
Chen,
307
00:22:29,880 --> 00:22:30,760
don't cry.
308
00:22:32,840 --> 00:22:33,600
Uncle.
309
00:22:37,960 --> 00:22:38,600
Uncle.
310
00:22:43,600 --> 00:22:45,520
What took you so long to wake up?
311
00:22:51,480 --> 00:22:53,080
Let's not talk about that now.
312
00:22:54,720 --> 00:22:55,560
Your Majesty,
313
00:22:57,120 --> 00:22:59,400
I'd appreciate it
if you'd arrange something for me.
314
00:22:59,880 --> 00:23:03,760
I have to head to the camp
of Cangwu Army right away.
315
00:23:04,680 --> 00:23:05,400
Uncle,
316
00:23:06,120 --> 00:23:07,600
you should at least get some rest.
317
00:23:09,200 --> 00:23:10,600
There's no time for that.
318
00:23:19,440 --> 00:23:21,320
Do you know how worried I was about you?
319
00:23:23,040 --> 00:23:23,880
So
320
00:23:25,680 --> 00:23:27,400
I could only tell you
321
00:23:28,840 --> 00:23:30,000
that I was alive.
322
00:23:34,320 --> 00:23:36,080
You could call me paranoid.
323
00:23:36,400 --> 00:23:38,240
What if His Majesty
believed Shen Jinghong,
324
00:23:38,920 --> 00:23:41,560
was mad at you,
and wanted to kill you
325
00:23:42,320 --> 00:23:43,360
because of the late Emperor's death?
326
00:23:45,520 --> 00:23:47,400
I watched him grow up.
327
00:23:48,720 --> 00:23:50,960
He's arrogant and willful,
328
00:23:51,840 --> 00:23:53,360
but he's kind.
329
00:23:54,240 --> 00:23:55,120
I trust him.
330
00:23:56,440 --> 00:23:57,200
Besides,
331
00:23:59,800 --> 00:24:02,480
I've escaped the jaws of death
more than once.
332
00:24:03,600 --> 00:24:05,400
But as long as you're with me,
333
00:24:06,120 --> 00:24:07,440
I'll come back safely.
334
00:24:08,720 --> 00:24:09,880
You only live once,
335
00:24:10,520 --> 00:24:11,560
but you bet your hat.
336
00:24:12,240 --> 00:24:13,480
What if something went wrong?
337
00:24:15,960 --> 00:24:16,840
Remember this.
338
00:24:17,800 --> 00:24:18,520
If you ever
339
00:24:19,160 --> 00:24:21,440
risk your life again,
340
00:24:22,600 --> 00:24:23,880
I'll never forgive you.
341
00:24:24,640 --> 00:24:25,560
I won't,
342
00:24:27,400 --> 00:24:28,360
and I dare not.
343
00:24:45,280 --> 00:24:46,480
I hope
344
00:24:47,000 --> 00:24:48,240
to spend the rest of my life
345
00:24:49,880 --> 00:24:51,160
with you.
346
00:25:20,240 --> 00:25:21,560
What brings you here?
347
00:25:24,720 --> 00:25:26,600
I have something to tell you.
348
00:25:35,480 --> 00:25:37,800
You came to tell me...
349
00:25:37,800 --> 00:25:38,520
I like you.
350
00:25:39,920 --> 00:25:40,880
Who likes me?
351
00:25:41,720 --> 00:25:42,600
I mean me.
352
00:25:43,240 --> 00:25:44,200
I like you.
353
00:25:45,840 --> 00:25:46,760
I know.
354
00:25:48,480 --> 00:25:49,320
You knew?
355
00:25:49,960 --> 00:25:50,680
I know.
356
00:25:50,840 --> 00:25:52,960
You like me as much as
His Lordship likes Young Lady.
357
00:25:53,720 --> 00:25:54,440
I
358
00:25:55,640 --> 00:25:56,480
will be nice to you.
359
00:25:58,120 --> 00:25:59,840
You're nice enough to me now.
360
00:26:00,600 --> 00:26:02,560
I'll be nicer to you.
361
00:26:03,880 --> 00:26:04,760
Much nicer.
362
00:26:05,920 --> 00:26:07,560
Then I'll be nicer to you, too.
363
00:26:08,360 --> 00:26:09,160
Much nicer.
364
00:27:04,280 --> 00:27:05,360
Greetings, Your Majesty.
365
00:27:07,120 --> 00:27:10,800
Ms. Mu, you're so late.
366
00:27:12,320 --> 00:27:15,000
I'm not used to you being so respectful
367
00:27:15,440 --> 00:27:18,200
of your teacher.
368
00:27:22,040 --> 00:27:24,800
I didn't know you to be so vindictive.
369
00:27:27,320 --> 00:27:28,960
Looking back on the past,
370
00:27:29,400 --> 00:27:32,360
don't you think
you went a little too far?
371
00:27:34,680 --> 00:27:36,720
Yes, a little.
372
00:27:37,760 --> 00:27:38,760
Only a little?
373
00:27:41,640 --> 00:27:42,480
I went too far.
374
00:27:44,840 --> 00:27:47,600
I was too young
375
00:27:48,160 --> 00:27:49,840
and foolish
to reflect on myself back then,
376
00:27:51,160 --> 00:27:52,320
and I'm ashamed
377
00:27:53,280 --> 00:27:54,560
to recall it now.
378
00:27:56,640 --> 00:27:58,280
You've really matured.
379
00:28:02,320 --> 00:28:03,560
You and I
380
00:28:05,240 --> 00:28:06,360
are first teacher and student,
381
00:28:09,320 --> 00:28:10,440
then emperor and official.
382
00:28:11,840 --> 00:28:12,760
Now,
383
00:28:14,400 --> 00:28:15,240
I can't even see you
384
00:28:17,840 --> 00:28:19,680
as my official.
385
00:28:23,840 --> 00:28:24,840
If I'm not an official of yours,
386
00:28:25,680 --> 00:28:26,560
what am I?
387
00:28:32,520 --> 00:28:33,720
Uncle has already submitted a request
388
00:28:34,000 --> 00:28:35,520
to resign as Prince Regent,
389
00:28:37,400 --> 00:28:40,000
and your transfer papers
will be issued soon.
390
00:28:44,040 --> 00:28:47,280
You're going to the border, aren't you?
391
00:28:49,280 --> 00:28:49,960
Yes.
392
00:28:50,760 --> 00:28:52,720
I plan to go to the fiefdom
with His Lordship
393
00:28:52,880 --> 00:28:54,400
to try the policy
of strengthening the borders.
394
00:28:55,000 --> 00:28:56,440
If this policy is really effective,
395
00:28:56,840 --> 00:28:58,040
it will solve a major problem
for Southern Chen
396
00:28:58,360 --> 00:29:00,280
without any bloodshed.
397
00:29:03,600 --> 00:29:04,880
If it works,
398
00:29:06,400 --> 00:29:07,640
you'll be the greatest contributor.
399
00:29:09,920 --> 00:29:11,280
I'm just a civil official.
400
00:29:11,760 --> 00:29:12,760
If this policy
401
00:29:13,200 --> 00:29:15,880
can really stop the war at the border
402
00:29:16,160 --> 00:29:17,160
and bring peace to the world,
403
00:29:18,080 --> 00:29:20,680
it's the credit of the people
at the border,
404
00:29:21,080 --> 00:29:22,280
the officers' and soldiers',
405
00:29:23,520 --> 00:29:26,520
as well as yours.
406
00:29:28,480 --> 00:29:31,760
You don't have to drag me into this.
407
00:29:35,320 --> 00:29:36,040
Your Majesty,
408
00:29:38,000 --> 00:29:39,320
you don't have to belittle yourself.
409
00:29:40,840 --> 00:29:42,880
In the case
of Princess Roujia's treason,
410
00:29:43,880 --> 00:29:45,000
everyone said
411
00:29:45,560 --> 00:29:47,740
that Prince Regent is
a man of great integrity
412
00:29:47,740 --> 00:29:48,840
who disregarded his safety.
413
00:29:53,880 --> 00:29:55,000
But in my eyes,
414
00:29:56,440 --> 00:29:58,200
you are also a man of honor and patience,
415
00:29:59,200 --> 00:30:00,160
persevering for a greater good.
416
00:30:00,880 --> 00:30:02,000
You bode your time,
417
00:30:02,680 --> 00:30:03,760
pretended to be an incompetent ruler,
418
00:30:04,240 --> 00:30:05,440
were spurned by the world,
419
00:30:05,880 --> 00:30:07,120
misunderstood by the people,
420
00:30:08,120 --> 00:30:09,160
and suffered
421
00:30:09,680 --> 00:30:11,720
the pain of possibly losing your uncle.
422
00:30:13,080 --> 00:30:14,040
Please forgive me for being frank.
423
00:30:15,400 --> 00:30:16,520
In the past,
424
00:30:16,960 --> 00:30:19,720
you might have been weak.
425
00:30:20,800 --> 00:30:21,920
But now,
426
00:30:24,160 --> 00:30:25,320
you will certainly be a wise ruler.
427
00:30:34,400 --> 00:30:35,560
Are you
428
00:30:36,040 --> 00:30:37,200
flattering me?
429
00:31:00,160 --> 00:31:00,920
Jiao,
430
00:31:04,400 --> 00:31:06,040
you and I went against each other.
431
00:31:08,880 --> 00:31:10,240
You lost and died,
432
00:31:12,440 --> 00:31:13,280
but I
433
00:31:14,800 --> 00:31:16,240
dare not call myself a winner.
434
00:31:18,160 --> 00:31:18,960
I
435
00:31:20,240 --> 00:31:21,720
will choose
the right people for the job
436
00:31:24,080 --> 00:31:25,280
and rule the nation in order.
437
00:31:27,240 --> 00:31:30,280
I don't wish to achieve
438
00:31:33,240 --> 00:31:34,480
great things
439
00:31:38,920 --> 00:31:41,840
but only wish to live up
to the expectations of the people
440
00:31:45,160 --> 00:31:46,240
and the nation.
441
00:32:09,800 --> 00:32:10,600
Jiao,
442
00:32:11,920 --> 00:32:15,200
I'm taking you home,
443
00:32:16,800 --> 00:32:18,000
away from politics,
444
00:32:19,000 --> 00:32:20,360
to be at peace,
445
00:32:22,400 --> 00:32:25,760
and to be with those you love.
446
00:32:37,920 --> 00:32:39,800
Why do you want to be by my side?
447
00:32:41,400 --> 00:32:42,680
I didn't have any plans
448
00:32:43,240 --> 00:32:44,240
when I was following His Lordship.
449
00:32:45,120 --> 00:32:46,320
Everything was guided by him.
450
00:32:46,760 --> 00:32:49,080
Now, I want to try to be on my own.
451
00:32:50,320 --> 00:32:51,320
That's true.
452
00:32:52,720 --> 00:32:55,440
Uncle has a lover by his side.
453
00:32:56,360 --> 00:32:58,240
You're an eyesore there.
454
00:33:00,000 --> 00:33:01,280
I think it's good the way it is now.
455
00:33:01,640 --> 00:33:02,600
I'm used to being alone.
456
00:33:05,040 --> 00:33:06,280
You're...
457
00:33:10,040 --> 00:33:10,840
Nothing.
458
00:33:12,320 --> 00:33:13,440
I just think
459
00:33:13,800 --> 00:33:16,280
the Commander's uniform suits you.
460
00:33:50,970 --> 00:33:53,520
♪You made me put down my guard♪
461
00:33:53,520 --> 00:33:54,920
Watching the first snow together,
462
00:33:55,600 --> 00:33:56,920
we'll be together till we grow old.
463
00:33:59,800 --> 00:34:01,080
Your Lordship,
464
00:34:01,320 --> 00:34:04,040
shall you go out in the snow with me
465
00:34:04,520 --> 00:34:06,920
so that we can grow old together?
466
00:34:06,920 --> 00:34:10,820
♪Enduring the flying sand
whisked by time♪
467
00:34:12,080 --> 00:34:13,400
Do you regret not having
468
00:34:13,400 --> 00:34:15,639
♪Allowing each other's wounds to heal♪
469
00:34:15,639 --> 00:34:16,679
a grand wedding?
470
00:34:18,750 --> 00:34:20,760
♪Love is the concern
burning in the heart♪
471
00:34:20,760 --> 00:34:21,600
No.
472
00:34:22,520 --> 00:34:23,440
I'm satisfied with what I have.
473
00:34:24,639 --> 00:34:27,400
It's great to spend the rest of my life
474
00:34:28,560 --> 00:34:29,560
with you like this.
475
00:34:29,560 --> 00:34:32,000
♪Like winter waiting for the midsummer♪
476
00:34:32,520 --> 00:34:38,699
♪It sears within me,
nurtured throughout my lifetime♪
477
00:34:39,800 --> 00:34:51,760
♪Love is silent, it's measured
by fate even when apart♪
478
00:35:03,720 --> 00:35:04,880
Your Lordship, something bad's up.
479
00:35:05,640 --> 00:35:06,840
His Majesty has been busy
with political affairs
480
00:35:06,840 --> 00:35:07,560
and is so exhausted
481
00:35:07,760 --> 00:35:09,160
that he fainted
upon arriving at your residence.
482
00:35:17,560 --> 00:35:18,280
Young Lady,
483
00:35:18,840 --> 00:35:19,520
something bad's up.
484
00:35:19,520 --> 00:35:20,040
What's it?
485
00:35:20,040 --> 00:35:20,440
Well...
486
00:35:20,600 --> 00:35:22,520
His Majesty has been busy
with political affairs and is so exhausted
487
00:35:22,640 --> 00:35:24,120
that he fainted
upon arriving at your residence.
488
00:35:24,120 --> 00:35:24,560
Yes.
489
00:35:24,560 --> 00:35:25,320
He fainted?
490
00:35:26,200 --> 00:35:26,880
Yes.
491
00:35:29,200 --> 00:35:30,080
Let's go and take a look.
492
00:35:30,600 --> 00:35:30,960
Young Lady.
493
00:35:30,960 --> 00:35:31,240
Let's go.
494
00:35:50,200 --> 00:35:53,680
Congratulations!
495
00:35:55,320 --> 00:35:58,800
Congratulations!
496
00:36:00,400 --> 00:36:03,400
Congratulations!
497
00:36:13,920 --> 00:36:14,640
How's it?
498
00:36:15,680 --> 00:36:16,800
Your Majesty.
499
00:36:18,680 --> 00:36:20,840
Your Majesty, according
to the laws of Southern Chen...
500
00:36:22,440 --> 00:36:24,040
When two people are in love,
501
00:36:25,000 --> 00:36:26,320
getting married is just a natural thing.
502
00:36:27,000 --> 00:36:29,640
How can it be bound by those old rules?
503
00:36:31,720 --> 00:36:33,640
And it's not just you two.
504
00:36:34,400 --> 00:36:36,520
From now on, all the female officials
505
00:36:37,280 --> 00:36:38,160
will have the freedom
to decide on their marriage
506
00:36:39,040 --> 00:36:41,040
and will no longer
be subject to the laws.
507
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
Congratulations!
508
00:36:43,120 --> 00:36:44,080
Congratulations!
509
00:36:45,120 --> 00:36:46,680
Congratulations!
510
00:36:54,480 --> 00:36:55,360
Lord Ding
511
00:36:56,400 --> 00:36:57,680
is finally getting married.
512
00:37:07,520 --> 00:37:08,160
Help me get changed.
513
00:37:09,080 --> 00:37:09,760
Yes.
514
00:37:17,040 --> 00:37:20,690
♪The water hides the reflection
of the full moon♪
515
00:37:21,290 --> 00:37:24,940
♪Its light cascades upon your face♪
516
00:37:25,640 --> 00:37:31,340
♪In this vast galaxy,
your eyes sparkle like the white snow♪
517
00:37:32,440 --> 00:37:36,060
♪The night rain wakes up the sparrow♪
518
00:37:36,590 --> 00:37:39,840
♪As the young student
became an official♪
519
00:37:40,710 --> 00:37:46,360
♪Afraid of adding more twists and turns♪
520
00:37:47,440 --> 00:37:49,390
♪Your endless beauty♪
521
00:37:49,940 --> 00:37:54,440
♪Accompanies me through my years♪
522
00:37:55,370 --> 00:37:56,740
♪Countless words and expressions♪
523
00:37:57,300 --> 00:38:01,290
♪Cannot compare to our shared journey♪
524
00:38:02,140 --> 00:38:04,190
♪Your endless beauty♪
525
00:38:04,200 --> 00:38:05,120
Please come in.
526
00:38:05,440 --> 00:38:06,320
Congratulations!
527
00:38:06,320 --> 00:38:09,510
♪Surpasses even the palaces of heaven♪
528
00:38:10,480 --> 00:38:11,120
Come on.
529
00:38:11,640 --> 00:38:12,400
Put the gifts over here.
530
00:38:12,400 --> 00:38:14,280
♪I quietly wait
for challenges to fade away♪
531
00:38:14,280 --> 00:38:15,040
Be careful.
532
00:38:20,760 --> 00:38:23,040
I heard that these are from His Majesty.
533
00:38:23,800 --> 00:38:26,120
His Majesty really favors Lord Ding.
534
00:38:26,920 --> 00:38:28,120
Ms. Mu
535
00:38:28,280 --> 00:38:30,000
is the first female Tanhua
of Southern Chen
536
00:38:30,120 --> 00:38:31,440
and His Majesty's most trusted official.
537
00:38:33,360 --> 00:38:36,160
It's the first case in the world
where the newlyweds
538
00:38:36,760 --> 00:38:38,600
change their wedding clothes
in the same residence.
539
00:38:38,600 --> 00:38:39,000
Yes.
540
00:38:39,000 --> 00:38:39,680
This is nothing.
541
00:38:40,680 --> 00:38:41,920
Isn't it also the first time that a prince
542
00:38:42,080 --> 00:38:43,520
has become a woman's man out of wedlock?
543
00:38:44,680 --> 00:38:45,840
But I've heard
544
00:38:45,920 --> 00:38:47,880
that this residence belongs to Ms. Mu.
545
00:38:48,640 --> 00:38:50,640
Wouldn't it be a shame
546
00:38:50,840 --> 00:38:52,000
for Lord Ding
547
00:38:52,240 --> 00:38:53,200
to get married here?
548
00:38:55,560 --> 00:38:56,880
Mind your words.
549
00:38:57,200 --> 00:38:59,760
This is called April showers
bring May flowers.
550
00:39:00,040 --> 00:39:02,320
Lord Ding has finally been
given a legitimate title
551
00:39:02,520 --> 00:39:04,160
and will no longer have to be
a lover out of wedlock.
552
00:39:05,720 --> 00:39:06,400
Well said.
553
00:39:06,760 --> 00:39:08,000
Official Li is wise indeed.
554
00:39:32,340 --> 00:39:39,180
♪Unceasing love stalks my mind,
I couldn't get over it♪
555
00:39:39,590 --> 00:39:46,560
♪Memories touch the edges of our souls,
nowhere to anchor, lost in the expanse♪
556
00:39:47,520 --> 00:39:50,580
♪We gaze at each other
in the drizzling rain♪
557
00:39:50,900 --> 00:39:53,770
♪But you have gone without a trace♪
558
00:39:55,190 --> 00:39:59,070
Cross the saddle
for peace and good luck.
559
00:39:59,080 --> 00:40:02,220
♪Like waves without a shore♪
560
00:40:03,250 --> 00:40:06,510
♪Clearly you know, clearly I understand♪
561
00:40:07,040 --> 00:40:11,400
Cross the rice bag
for abundance of children.
562
00:40:11,400 --> 00:40:13,960
♪For a hug, we burn our life♪
563
00:40:14,540 --> 00:40:17,540
♪Searching for you
throughout the long journey♪
564
00:40:17,830 --> 00:40:21,420
♪Clearly you know, clearly I understand♪
565
00:40:21,790 --> 00:40:24,970
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
566
00:40:25,430 --> 00:40:28,580
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
567
00:40:29,430 --> 00:40:35,390
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
568
00:40:39,800 --> 00:40:41,360
Get on your knees.
569
00:40:48,990 --> 00:40:56,030
♪Unceasing love stalks my mind,
I couldn't get over it♪
570
00:40:56,460 --> 00:41:03,270
♪Memories touch the edges of our souls,
nowhere to anchor, lost in the expanse♪
571
00:41:03,780 --> 00:41:07,240
♪Love and hate entwined, unforgettable♪
572
00:41:07,500 --> 00:41:10,370
♪Even if we are far apart♪
573
00:41:11,060 --> 00:41:14,050
♪Two souls embrace in chaos♪
574
00:41:14,890 --> 00:41:18,680
♪Impossible to erase, destiny's light♪
575
00:41:19,450 --> 00:41:22,870
♪Clearly you know, clearly I understand♪
576
00:41:23,440 --> 00:41:26,530
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
577
00:41:27,170 --> 00:41:30,250
♪For a hug, we burn our life♪
578
00:41:31,080 --> 00:41:33,770
♪Searching for you
throughout the long journey♪
579
00:41:34,470 --> 00:41:37,820
♪Clearly you know, clearly I understand♪
580
00:41:38,200 --> 00:41:41,530
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
581
00:41:42,120 --> 00:41:45,200
Shy faces are covered,
582
00:41:45,960 --> 00:41:49,200
magpies are here to see the beauty.
583
00:41:50,520 --> 00:41:53,520
Please keep your fan away,
584
00:41:55,120 --> 00:41:58,640
or I'll be sleepless thinking about you.
585
00:41:59,120 --> 00:42:00,800
Uncover face.
586
00:42:13,040 --> 00:42:14,240
His Lordship
587
00:42:14,600 --> 00:42:16,080
has memorized the whole poem.
588
00:42:16,640 --> 00:42:17,480
He's unlike you.
589
00:42:17,640 --> 00:42:18,960
You can't memorize it
even if you got married 20 times.
590
00:42:19,840 --> 00:42:21,960
Don't touch a sore spot with me.
591
00:42:21,960 --> 00:42:25,720
♪Clearly you know, clearly I understand♪
592
00:42:25,840 --> 00:42:29,290
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
593
00:42:29,490 --> 00:42:33,130
♪For a hug, we burn our life♪
594
00:42:33,510 --> 00:42:36,680
♪Searching for you
throughout the long journey♪
595
00:42:36,870 --> 00:42:39,960
♪Clearly you know, clearly I understand♪
596
00:42:39,960 --> 00:42:41,800
Bride and groom,
take a bite of the meat.
597
00:42:41,800 --> 00:42:44,310
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
598
00:42:44,440 --> 00:42:47,960
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
599
00:42:48,090 --> 00:42:54,170
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
600
00:43:09,710 --> 00:43:13,470
♪Clearly you know, clearly I understand♪
601
00:43:13,600 --> 00:43:17,050
♪Clearly, our hearts brim
with muffled affections♪
602
00:43:17,240 --> 00:43:20,880
♪For a hug, we burn our life♪
603
00:43:21,260 --> 00:43:23,480
♪In this endless cycle♪
604
00:43:23,480 --> 00:43:25,920
Bride and groom, take a sip of wine.
605
00:43:25,920 --> 00:43:28,400
♪Clearly you know, clearly I understand♪
606
00:43:28,610 --> 00:43:32,060
♪Our minds occupied with each other♪
607
00:43:32,190 --> 00:43:35,710
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
608
00:43:35,840 --> 00:43:43,210
♪Want to have one more glimpse of you,
even just for a second more♪
609
00:43:45,760 --> 00:43:46,480
Your Majesty,
610
00:43:47,520 --> 00:43:48,840
the wedding banquet is about to begin.
611
00:43:49,000 --> 00:43:49,960
Aren't you going to have a drink?
612
00:44:03,440 --> 00:44:04,160
You may attend it.
613
00:44:06,120 --> 00:44:07,320
Everyone at the wedding
614
00:44:07,680 --> 00:44:08,720
will be a little constrained
by my presence.
615
00:44:10,040 --> 00:44:11,160
I'll return to the palace first.
616
00:44:12,760 --> 00:44:13,800
Drink all you want.
617
00:44:14,680 --> 00:44:16,680
Drink my share too.
618
00:44:18,400 --> 00:44:19,400
Leave it to me.
619
00:44:32,680 --> 00:44:33,320
Your Majesty,
620
00:44:33,680 --> 00:44:36,280
these are gifts
for Official Mu's wedding.
621
00:44:36,440 --> 00:44:37,480
According to your instructions,
622
00:44:37,520 --> 00:44:39,160
they're all the finest.
623
00:44:41,320 --> 00:44:44,000
Your Majesty, and there's this.
624
00:45:08,940 --> 00:45:13,560
♪Roaming freely
through the cycles of time♪
625
00:45:13,560 --> 00:45:13,970
(Xuanzheng Hall)
626
00:45:14,110 --> 00:45:18,040
♪Pages turn, seeking knowledge untold♪
627
00:45:19,190 --> 00:45:23,940
♪Dreams in your hair,
through life's stories unfold♪
628
00:45:24,260 --> 00:45:28,730
♪Named on the honor roll,
how can one look back?♪
629
00:45:29,490 --> 00:45:34,140
♪Life is a winding journey,
a lone path you grind♪
630
00:45:34,140 --> 00:45:34,780
(Hanlin Academy)
631
00:45:34,780 --> 00:45:38,810
♪In an ardent and liberated soul♪
632
00:45:39,510 --> 00:45:44,570
♪Over thorny roads,
across treacherous heights♪
633
00:45:45,550 --> 00:45:51,060
♪With whom do I travel along?♪
634
00:45:52,080 --> 00:45:54,860
♪I'm willing to brave
life's twists and turns♪
635
00:45:54,990 --> 00:45:57,140
♪For the well-being of people♪
636
00:45:57,650 --> 00:46:01,940
♪Still embracing the original innocence♪
637
00:46:02,510 --> 00:46:03,400
♪Promises made, heard and fulfilled♪
638
00:46:03,400 --> 00:46:06,360
Mu Zhuohua, step forward
and receive your reward.
639
00:46:06,360 --> 00:46:07,440
♪And it reaches far and wide♪
640
00:46:07,760 --> 00:46:12,360
♪I will shine like stars
in the dark night♪
641
00:46:12,720 --> 00:46:15,800
♪And stride through
fate's ups and downs♪
642
00:46:15,990 --> 00:46:17,910
♪Leaning toward the sun♪
643
00:46:18,100 --> 00:46:21,760
♪Moments turn into eternity,
fleeting years become forever♪
644
00:46:21,760 --> 00:46:22,960
"Mu Zhuohua,
645
00:46:23,240 --> 00:46:24,400
a native of Huaizhou,
646
00:46:24,520 --> 00:46:25,880
has a reputation
for virtue and righteousness,
647
00:46:26,120 --> 00:46:27,560
and is honest and prudent.
648
00:46:28,000 --> 00:46:29,680
As my competent right-hand man
649
00:46:29,800 --> 00:46:31,080
and the pillar of the nation,
650
00:46:31,360 --> 00:46:33,120
she is hereby appointed
the head of the secretariat.
651
00:46:33,400 --> 00:46:35,760
She has been assisting me
in dealing with national affairs
652
00:46:35,960 --> 00:46:37,720
for the well-being of the people,
653
00:46:38,040 --> 00:46:41,360
so she is more than deserving
of the position.
654
00:46:41,600 --> 00:46:42,840
The relevant department shall
execute the order immediately.
655
00:46:43,360 --> 00:46:44,520
That's it."
656
00:46:44,520 --> 00:46:45,600
♪In an ardent and liberated soul♪
657
00:46:46,370 --> 00:46:51,520
♪Over thorny roads,
across treacherous heights♪
658
00:46:51,780 --> 00:46:53,560
♪With whom do I travel along?♪
659
00:46:53,560 --> 00:46:55,440
Mu, rise.
660
00:46:55,760 --> 00:46:56,720
Thank you, Your Majesty.
661
00:46:58,720 --> 00:47:01,820
♪I'm willing to brave
life's twists and turns♪
662
00:47:01,950 --> 00:47:04,040
♪For the well-being of people♪
663
00:47:04,230 --> 00:47:08,820
♪Still embracing the original innocence♪
664
00:47:09,340 --> 00:47:11,950
♪Despite the long journey ahead♪
665
00:47:12,190 --> 00:47:14,380
♪The light within never dims♪
666
00:47:14,380 --> 00:47:16,060
(The End)
667
00:47:35,110 --> 00:47:38,670
♪Unceasing love stalks my mind♪
668
00:47:38,870 --> 00:47:42,150
♪Couldn't get over it♪
669
00:47:42,550 --> 00:47:46,030
♪Memories touch the edges of our souls♪
670
00:47:46,470 --> 00:47:49,350
♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪
671
00:47:50,190 --> 00:47:53,630
♪We gaze at each other
in the drizzling rain♪
672
00:47:53,710 --> 00:47:57,350
♪But you have gone without a trace♪
673
00:47:57,430 --> 00:48:00,910
♪Leaving me all alone in the world♪
674
00:48:01,030 --> 00:48:05,670
♪Like waves without a shore♪
675
00:48:05,990 --> 00:48:07,750
♪Clearly you know♪
676
00:48:07,870 --> 00:48:09,550
♪Clearly I understand♪
677
00:48:09,630 --> 00:48:13,190
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
678
00:48:13,230 --> 00:48:16,910
♪For a hug, we burn our life♪
679
00:48:17,150 --> 00:48:20,630
♪Searching for you
throughout the long journey♪
680
00:48:20,830 --> 00:48:24,150
♪Clearly you know, clearly I understand♪
681
00:48:24,350 --> 00:48:27,630
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
682
00:48:28,070 --> 00:48:32,010
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
683
00:48:32,270 --> 00:48:37,870
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
684
00:48:51,670 --> 00:48:55,310
♪Love and hate entwined, unforgettable♪
685
00:48:55,470 --> 00:48:58,850
♪Even if we are far apart♪
686
00:48:59,070 --> 00:49:02,590
♪Two souls embrace in chaos♪
687
00:49:02,830 --> 00:49:07,270
♪Impossible to erase, destiny's light♪
688
00:49:07,750 --> 00:49:09,230
♪Clearly you know♪
689
00:49:09,510 --> 00:49:11,030
♪Clearly I understand♪
690
00:49:11,230 --> 00:49:14,750
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
691
00:49:14,950 --> 00:49:18,790
♪For a hug, we burn our life♪
692
00:49:19,030 --> 00:49:22,270
♪Searching for you
throughout the long journey♪
693
00:49:22,470 --> 00:49:24,030
♪Clearly you know♪
694
00:49:24,270 --> 00:49:26,030
♪Clearly I understand♪
695
00:49:26,150 --> 00:49:29,750
♪Our minds occupied with each other♪
696
00:49:29,950 --> 00:49:31,390
♪For this heartbeat♪
697
00:49:31,630 --> 00:49:33,790
♪I can suffer for aye♪
698
00:49:33,990 --> 00:49:40,910
♪Want to have one more glimpse of you,
even just for a second more♪
48350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.