All language subtitles for The Essex Murders - S01E02 (2023) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:07,400
Et.
2
00:00:09,680 --> 00:00:13,600
Glimrende! Jeg har set
mange klap, du ved,
3
00:00:13,720 --> 00:00:16,040
men det var det bedste nogensinde.
4
00:00:16,680 --> 00:00:17,760
ForblĂžffende.
5
00:00:21,560 --> 00:00:24,760
BELMARSH FĂNGSEL
6
00:00:27,240 --> 00:00:32,280
Jeg sad i Belmarsh for kokainimport
fra BogotĂĄ til 5 millioner pund.
7
00:00:36,640 --> 00:00:39,960
Ved du,
hvad specialafdelingen i Belmarsh er?
8
00:00:40,160 --> 00:00:46,160
Det er en afdeling for de fyrre
mest hÄrdkogte kriminelle i Europa.
9
00:00:48,680 --> 00:00:51,240
Der sad jeg sammen med Whomes og Steele.
10
00:00:55,400 --> 00:00:58,640
De var der for mordene pÄ Essex Boys.
11
00:00:59,640 --> 00:01:02,440
Tre narkohandlere
i en Range Rover blev skudt.
12
00:01:04,080 --> 00:01:08,080
Der vil altid vĂŠre noget spĂŠndende
og mystisk ved de mord.
13
00:01:09,920 --> 00:01:14,360
NÄr man har vÊret lÄst inde
sammen med nogen 24 timer i dĂžgnet,
14
00:01:14,480 --> 00:01:18,440
sÄ kender man dem nok bedre,
end deres kone gĂžr, tro mig.
15
00:01:19,240 --> 00:01:20,600
Man lĂŠrer dem at kende.
16
00:01:21,840 --> 00:01:25,360
Steele var en meget klog mand.
17
00:01:26,960 --> 00:01:29,440
Han havde planlagt alt i detaljer.
18
00:01:29,640 --> 00:01:32,240
Alt, der skulle til for at gĂžre det,
19
00:01:32,360 --> 00:01:34,560
havde han til overflod inden i sig.
20
00:01:35,640 --> 00:01:39,120
Steele og Whomes
havde et meget tĂŠt venskab,
21
00:01:39,240 --> 00:01:42,560
men der var en klar leder og en fĂžlger.
22
00:01:43,880 --> 00:01:47,120
Jeg ved ikke,
om de drĂŠbte Tucker, Tate og Rolfe,
23
00:01:47,640 --> 00:01:50,240
men hvis Steele bad om noget,
24
00:01:50,360 --> 00:01:52,200
gjorde Whomes det sikkert.
25
00:01:53,520 --> 00:01:56,920
Men nogle mennesker har en aura.
26
00:01:57,120 --> 00:02:00,880
Den vĂŠlter ud af dem,
sÄ man nÊsten kan smage den.
27
00:02:01,360 --> 00:02:03,960
Man kan lugte den. Det havde han.
28
00:02:08,440 --> 00:02:11,200
NARKOBANDER "FLYTTER IND"
29
00:02:11,400 --> 00:02:14,080
LEAHS TRAGISKE FORGIFTNING
30
00:02:14,280 --> 00:02:15,960
3 ECSTASYBARONER SKUDDRĂBT
31
00:02:16,160 --> 00:02:17,560
MAGTKAMPE MELLEM BANDER
32
00:02:17,760 --> 00:02:20,200
ET LAND UNDER BELEJRING
33
00:02:23,080 --> 00:02:25,320
ER "ESSEX BOYS-MORDERNE" USKYLDIGE?
34
00:02:34,640 --> 00:02:40,600
KAPITEL TO - HEMMELIGHEDER OG LĂGNE
35
00:02:54,360 --> 00:02:58,400
I 29 Är var jeg dybt engageret i
36
00:02:58,520 --> 00:03:01,080
og dedikeret til politiarbejde.
37
00:03:03,360 --> 00:03:04,680
Tilbage i 1990'erne
38
00:03:04,880 --> 00:03:06,840
steg mordraten eksplosivt
39
00:03:06,960 --> 00:03:09,240
med skyderier og knivstikkeri overalt.
40
00:03:11,560 --> 00:03:14,120
Man var konstant pÄ tÊerne
41
00:03:14,240 --> 00:03:17,160
med sin viden og erfaring
over for de kriminelle.
42
00:03:17,280 --> 00:03:19,360
Jeg elskede det virkelig.
43
00:03:19,480 --> 00:03:20,720
NÄr man er ved politiet,
44
00:03:21,560 --> 00:03:23,560
fokuserer man pÄ at fange forbrydere.
45
00:03:24,920 --> 00:03:27,280
Jeg troede, alle domme var rigtige.
46
00:03:27,400 --> 00:03:30,480
Da jeg gik pÄ pension,
begyndte jeg at indse,
47
00:03:30,600 --> 00:03:34,920
at der er forkerte domme og sager,
der bÞr kigges pÄ igen.
48
00:03:35,120 --> 00:03:39,880
SĂ„ jeg begyndte at finde folk,
der var pensioneret fra politiet.
49
00:03:40,520 --> 00:03:42,280
Vi opbyggede TM Eye.
50
00:03:43,080 --> 00:03:45,280
TM EYE ER ET PRIVAT DETEKTIVFIRMA
51
00:03:45,400 --> 00:03:48,520
MED OVER 30 TIDLIGERE
EFTERFORSKERE OG EKSPERTER
52
00:03:48,640 --> 00:03:56,520
DERES ARBEJDE OMFATTER
AT GENNEMGĂ
MULIGE JUSTITSMORD GRATIS
53
00:03:59,160 --> 00:04:02,400
En dag ringede en
fra Jack Whomes' forsvarsadvokat
54
00:04:02,520 --> 00:04:04,800
om Essex Boys-mordene.
55
00:04:04,920 --> 00:04:07,120
Jeg havde en aktie i sagen,
56
00:04:07,240 --> 00:04:10,840
fordi det var mig,
der anholdt Darren Nicholls.
57
00:04:10,960 --> 00:04:13,800
Ham, der pÄstod,
at han var flugtchauffĂžren,
58
00:04:13,920 --> 00:04:16,960
og vidnede imod Steele og Whomes.
59
00:04:17,840 --> 00:04:21,720
For mig var de bare skyldige. Punktum.
60
00:04:22,400 --> 00:04:23,800
Hun sagde til mig,
61
00:04:24,000 --> 00:04:28,360
at Jack Whomes og Michael Steele
altid bedyrede deres uskyld.
62
00:04:28,480 --> 00:04:31,800
De siger, de har tilbragt
over 25 Är i fÊngsel
63
00:04:31,920 --> 00:04:33,640
for et mord, de ikke begik.
64
00:04:34,800 --> 00:04:37,000
Men efter mange appeller
og anmodninger om
65
00:04:37,120 --> 00:04:38,800
at fÄ omstÞdt dommene,
66
00:04:38,920 --> 00:04:40,560
lĂžb de tĂžr for muligheder.
67
00:04:41,160 --> 00:04:43,960
Forsvarerne sendte mig noget materiale,
68
00:04:44,080 --> 00:04:47,000
og jeg kunne se,
der stadig var tvivl om,
69
00:04:47,120 --> 00:04:50,040
hvorvidt Darren Nicholls
sagde sandheden eller ej.
70
00:04:50,560 --> 00:04:53,000
Man begynder at spĂžrge sig selv,
71
00:04:53,120 --> 00:04:54,880
om man tĂŠnkte rigtigt dengang.
72
00:04:55,320 --> 00:04:57,360
Jeg sagde: "Lad os se pÄ det."
73
00:04:59,040 --> 00:05:02,040
Det var en forbrydelse,
der ryddede forsiderne.
74
00:05:02,160 --> 00:05:03,640
Tre kendte kriminelle
75
00:05:03,840 --> 00:05:06,480
blev fundet skuddrÊbt pÄ landet i Essex.
76
00:05:06,600 --> 00:05:07,520
7. DECEMBER 1995
77
00:05:07,640 --> 00:05:09,040
Det var ved denne hegnslÄge
78
00:05:09,240 --> 00:05:12,720
nĂŠr Chelmsford,
at Range Roveren med ligene blev fundet.
79
00:05:12,920 --> 00:05:17,240
De var skudt mindst to gange i hovedet
pÄ klos hold med et gevÊr.
80
00:05:18,320 --> 00:05:19,760
Patrick Tate, 37 Är,
81
00:05:19,960 --> 00:05:21,640
Craig Rolfe, 26 Är,
82
00:05:21,840 --> 00:05:23,480
g Anthony Tucker, 38 Är,
83
00:05:23,600 --> 00:05:27,160
var ifĂžlge politiet medlemmer
af et narkohandlerhierarki.
84
00:05:27,360 --> 00:05:29,240
Alle var tidligere straffede.
85
00:05:30,040 --> 00:05:33,160
To nÄdeslÞse mordere,
Michael Steel og Jack Whomes,
86
00:05:33,360 --> 00:05:36,440
blev idĂžmt tre gange livstid
i Old Bailey.
87
00:05:36,640 --> 00:05:40,680
Dagens domme er blevet beskrevet
som en af de vigtigste i Essex
88
00:05:40,800 --> 00:05:42,360
i de sidste 30 Är.
89
00:05:42,960 --> 00:05:45,520
Ved afsigelsen af livstidsstraffene
90
00:05:45,640 --> 00:05:49,120
fortalte dommeren dem,
at de var farlige og nÄdeslÞse.
91
00:05:50,480 --> 00:05:52,160
Selv nu sÄ mange Är efter
92
00:05:52,280 --> 00:05:55,160
taler folk stadig om det
pÄ sociale medier.
93
00:05:55,360 --> 00:05:59,760
Der er sÄ mange forslag om,
hvad der skete.
94
00:06:00,600 --> 00:06:02,640
Der er bĂžger, og der er film.
95
00:06:02,840 --> 00:06:04,160
GANGSTER PLAYBOY LEGENDS
96
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Nogle mener, de gjorde det.
97
00:06:07,360 --> 00:06:09,160
Andre siger, de ikke gjorde det.
98
00:06:09,280 --> 00:06:13,080
Denne sag har skabt sin egen mytologi.
99
00:06:13,200 --> 00:06:16,200
Men man mÄ skÊre igennem al stÞjen,
100
00:06:16,400 --> 00:06:19,200
tale med vidner,
kigge i dokumenterne igen,
101
00:06:19,320 --> 00:06:23,920
tjekke alt, der blev fremlagt i retten,
og finde frem til sandheden.
102
00:06:24,520 --> 00:06:28,680
APPELRETTEN HAR TO GANGE SAGT NEJ TIL
AT OMSTĂDE STEELE OG WHOMES' DOMME
103
00:06:28,800 --> 00:06:34,560
DE KAN KUN APPELLERE IGEN,
HVIS DER KOMMER VĂSENTLIGE NYE BEVISER
104
00:06:44,920 --> 00:06:49,000
OFRE
105
00:06:49,200 --> 00:06:50,720
PĂ„ mordnatten
106
00:06:50,840 --> 00:06:54,560
skulle Michael Steele have aftalt
en narkohandel med ofrene
107
00:06:54,760 --> 00:06:56,960
og under det pÄskud have lokket dem
108
00:06:57,160 --> 00:07:01,080
ned ad Workhouse Lane i Rettendon her.
109
00:07:01,600 --> 00:07:04,720
Anklageren siger,
de har adskillige beviser,
110
00:07:04,920 --> 00:07:08,840
der placerer Steele og Whomes
pÄ gerningsstedet.
111
00:07:08,960 --> 00:07:10,200
18:59 - TELEFONOPKALD
112
00:07:10,320 --> 00:07:14,680
StĂžrstedelen af beviserne kommer
stort set kun fra denne ene mand,
113
00:07:15,240 --> 00:07:18,040
flugtchauffĂžren, Darren Nicholls.
114
00:07:19,200 --> 00:07:20,880
PĂ„ den ene side er der to mĂŠnd,
115
00:07:21,000 --> 00:07:24,600
der hver eneste dag
har bedyret deres uskyld.
116
00:07:24,720 --> 00:07:26,320
PĂ„ den anden side
117
00:07:26,440 --> 00:07:30,040
er der domstolen, som kunne fastslÄ,
118
00:07:30,240 --> 00:07:33,400
at de kunne have et motiv,
119
00:07:33,520 --> 00:07:40,200
og at Michael Steele og Jack Whomes
havde kendt ofrene i mange Är.
120
00:07:47,280 --> 00:07:51,480
TRE Ă
R FĂR MORDENE
121
00:07:52,440 --> 00:07:55,200
Dengang, fĂžr det hele skete,
122
00:07:55,320 --> 00:07:58,520
var min storebror Jack
bare en almindelig fyr.
123
00:07:59,280 --> 00:08:03,320
Vi gjorde alt sammen.
Vi var nĂŠrmest som tvillinger.
124
00:08:06,760 --> 00:08:09,640
I starten af 1990'erne
havde vi en speedbÄd,
125
00:08:09,840 --> 00:08:11,680
og Jack sejlede altid i den.
126
00:08:12,160 --> 00:08:13,960
Det var gode tider.
127
00:08:14,560 --> 00:08:16,360
Jack var mekaniker.
128
00:08:16,480 --> 00:08:19,320
Han elskede bÄde, biler og motorcykler.
129
00:08:20,320 --> 00:08:23,120
SĂ„ fik Jack og jeg problemer
med nogle biler
130
00:08:23,240 --> 00:08:24,880
pÄ grund af forsikringssvindel
131
00:08:25,080 --> 00:08:27,080
og rÞg i fÊngsel i 16 mÄneder.
132
00:08:27,960 --> 00:08:30,280
Det var rystende for os begge to.
133
00:08:30,400 --> 00:08:34,840
Det var sÄ der, Jack og jeg
mĂždte Michael Steele fĂžrste gang.
134
00:08:35,760 --> 00:08:37,960
Han sagde, han blev taget med narko,
135
00:08:38,160 --> 00:08:41,160
han flĂžj ind i landet,
fordi han var pilot.
136
00:08:41,760 --> 00:08:45,200
Han var lidt ĂŠldre og klogere.
En meget klog mand.
137
00:08:46,080 --> 00:08:49,760
For Jack var det
som at have en far i afdelingen.
138
00:08:50,480 --> 00:08:53,000
Han var i cellen lige overfor.
139
00:08:53,480 --> 00:08:57,600
SĂ„ var der Pat Tate,
en af Essex Boys-gutterne.
140
00:08:58,240 --> 00:09:01,480
Mick var hans ven,
jeg var hans cellekammerat.
141
00:09:01,680 --> 00:09:06,040
Han var et 127 kg tungt,
steroidpumpet, pilleslugende monster.
142
00:09:06,160 --> 00:09:11,160
Men han var flink ved mig
og blev min ven.
143
00:09:11,360 --> 00:09:12,920
Vi sov i samme rum, ikke?
144
00:09:13,040 --> 00:09:16,240
Man skal jo kunne sove roligt
sammen med sÄdan en.
145
00:09:19,480 --> 00:09:23,960
37-Ärige Patrick Tate
sad ti Är i fÊngsel
146
00:09:24,160 --> 00:09:25,800
for rĂžveri og narkotika.
147
00:09:25,920 --> 00:09:29,960
Selv i fĂŠngslet
dyrkede han bodybuilding lidenskabeligt.
148
00:09:30,720 --> 00:09:33,840
Uden fitnesscenteret er man fortabt.
Her er intet at lave.
149
00:09:33,960 --> 00:09:35,440
Det er en helt anden verden.
150
00:09:35,560 --> 00:09:38,280
Man glemmer fĂŠngslet
og trĂŠner bare, ikke?
151
00:09:40,640 --> 00:09:43,240
Pat havde en voldelig side.
152
00:09:43,440 --> 00:09:45,080
Han forandrede sig lynhurtigt.
153
00:09:46,720 --> 00:09:49,720
Der var en celletyv,
for der forsvandt telefonkort.
154
00:09:50,080 --> 00:09:53,760
Nogle gutter pÄtog sig
at tĂŠve ham for det.
155
00:09:53,960 --> 00:09:56,960
Pat og jeg kom fra kantinen
og gik op ad trappen.
156
00:09:57,080 --> 00:09:59,600
Fyren lÄ der med blodtud,
157
00:09:59,800 --> 00:10:02,080
og Pat sagde: "Hvad laver I?"
158
00:10:02,200 --> 00:10:04,480
De sagde: "Vi giver ham en lĂŠrestreg."
159
00:10:04,600 --> 00:10:06,040
Pat sagde: "Ikke sÄdan der."
160
00:10:06,440 --> 00:10:09,520
Han smadrede en flaske,
holdt den mod hans ansigt
161
00:10:09,720 --> 00:10:13,360
og drejede den rundt,
sÄ der kom blod i vores celle.
162
00:10:13,560 --> 00:10:17,200
Han samlede fyren op,
holdt ham ud over gelĂŠnderet
163
00:10:17,320 --> 00:10:18,320
og slap ham bare.
164
00:10:20,080 --> 00:10:23,320
Han dÞde ikke. Han kom pÄ hospitalet
og kom ikke tilbage.
165
00:10:23,520 --> 00:10:26,520
Pat gjorde det,
som om det var ingenting.
166
00:10:27,200 --> 00:10:30,480
Han var en meget stĂŠrk fyr.
167
00:10:34,320 --> 00:10:39,920
PAT TATE BLEV LĂSLADT I JULI 1994
168
00:10:40,040 --> 00:10:46,840
17 MĂ
NEDER FĂR HAN BLEV MYRDET
169
00:10:48,160 --> 00:10:49,160
VĂŠrsgo!
170
00:10:53,240 --> 00:10:55,400
Kom sÄ!
171
00:10:55,520 --> 00:10:59,280
PAT TATE FILMET TIL EN UUDGIVET FILM
172
00:10:59,960 --> 00:11:02,560
Alle i underverdenen kendte Pat Tate.
173
00:11:02,680 --> 00:11:05,200
Han var en enmandshĂŠr.
174
00:11:05,400 --> 00:11:07,000
Man sÄ bare pÄ ham,
175
00:11:07,120 --> 00:11:11,640
og sÄ vidste man, at han kunne
og var i stand til at gĂžre en fortrĂŠd.
176
00:11:11,840 --> 00:11:14,360
Du kan fÄ den billardkÞ op i rÞven!
177
00:11:15,440 --> 00:11:19,080
Efter afsoningen
var Pat Tate ledig og kunne hyres.
178
00:11:19,200 --> 00:11:21,720
Han begyndte at arbejde for Tony Tucker.
179
00:11:22,400 --> 00:11:24,160
Tony var forretningsmanden.
180
00:11:24,880 --> 00:11:27,240
SÄ der var hjerne og rÄstyrke.
181
00:11:27,920 --> 00:11:29,760
Det fungerede perfekt.
182
00:11:30,520 --> 00:11:34,440
Tony var ved at overtage
hele narkomarkedet i Essex.
183
00:11:34,560 --> 00:11:37,880
Med Pat Tate pÄ holdet blev det til:
184
00:11:38,080 --> 00:11:40,800
"Du fÄr et tilbud, du ikke kan afslÄ.
185
00:11:41,360 --> 00:11:44,400
Her er min klageafdeling."
186
00:11:45,760 --> 00:11:51,360
Med den Herkules pÄ holdet
voksede Tony Tucker sig hurtigt stor.
187
00:11:52,240 --> 00:11:54,680
Men Pat Tate ville vĂŠre
mere end muskler.
188
00:11:55,560 --> 00:11:59,760
Han kom pÄ ind pÄ ravemarkedet,
da alle blev rige pÄ narko.
189
00:12:00,320 --> 00:12:03,160
Pat vidste, hvor meget man kunne tjene.
190
00:12:04,040 --> 00:12:08,280
Han og Tony skulle vĂŠre
de stÞrste kÞbere pÄ markedet.
191
00:12:17,560 --> 00:12:20,880
I starten af 1990'erne
kom der narko ind overalt.
192
00:12:21,000 --> 00:12:22,320
Der var mange smÄ marker
193
00:12:22,520 --> 00:12:24,200
spredt over hele Essex.
194
00:12:24,400 --> 00:12:26,320
Mange smÄ fly flÞj ting ind.
195
00:12:27,760 --> 00:12:29,560
Tony var min bedste ven.
196
00:12:29,680 --> 00:12:31,880
Vi talte sammen hver eneste dag.
197
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Jeg kunne se,
han kom lĂŠngere ind i narkoverdenen.
198
00:12:36,320 --> 00:12:37,960
Med Pat blev det endnu mere.
199
00:12:39,520 --> 00:12:42,120
Pat ville hele tiden gÄ videre.
200
00:12:42,240 --> 00:12:45,760
Som om han ville se,
hvad han kunne slippe afsted med.
201
00:12:47,240 --> 00:12:49,240
Pat begyndte at tale om Mickey Steele.
202
00:12:49,360 --> 00:12:50,880
Han kaldte ham "piloten".
203
00:12:51,000 --> 00:12:53,960
Han sagde,
de var blevet venner i fĂŠngslet.
204
00:12:55,960 --> 00:12:59,160
Ville man have narko,
var Mickey mand for det.
205
00:13:00,520 --> 00:13:03,240
Han var kendt for at flyve pakker ind
206
00:13:03,360 --> 00:13:06,520
og levere ting til folk
pÄ marker i Essex.
207
00:13:08,240 --> 00:13:10,960
Tony var straks med pÄ Pats idé.
208
00:13:11,640 --> 00:13:13,800
Han tĂŠnkte, han ville tjene mange penge.
209
00:13:15,600 --> 00:13:17,640
Men et par uger fĂžr de dĂžde,
210
00:13:17,760 --> 00:13:21,000
kom Mickey Steele
med en pakke med narko,
211
00:13:21,720 --> 00:13:24,840
der ikke duede,
sÄ det kunne ikke sÊlges.
212
00:13:25,920 --> 00:13:28,600
Pat gik amok
og ville have sine penge igen.
213
00:13:29,440 --> 00:13:30,560
Pat truede Steele:
214
00:13:30,680 --> 00:13:33,000
"FÄr jeg ikke pengene, skyder jeg dig."
215
00:13:34,600 --> 00:13:37,040
Han truede Mickey Steele pÄ livet.
216
00:13:37,160 --> 00:13:42,000
I den verden kan man ikke bare
lade Pat Tate true med at myrde en.
217
00:13:42,120 --> 00:13:43,800
Han var virkelig farlig.
218
00:13:43,920 --> 00:13:45,600
Det skulle ordnes.
219
00:13:53,080 --> 00:13:56,400
Jeg mĂždte Tony, et par dage fĂžr de dĂžde.
220
00:13:57,160 --> 00:14:01,600
Vi fik en drink, og Tony sagde,
at alt ville blive bragt i orden.
221
00:14:01,720 --> 00:14:04,400
Pat og Mickey ville ordne det.
222
00:14:05,240 --> 00:14:07,240
Jeg sagde: "Sikker?" Han sagde: "Ja."
223
00:14:10,200 --> 00:14:13,480
Mickey havde planer
om endnu en stor narkohandel.
224
00:14:19,160 --> 00:14:23,040
Grunden til, at de kĂžrte
ned ad den vej, var,
225
00:14:23,160 --> 00:14:25,960
at det var en prĂžvetur
arrangeret af Mickey.
226
00:14:26,560 --> 00:14:29,160
Han skulle kĂžre med dem
og fĂžre dem til det sted,
227
00:14:29,280 --> 00:14:31,440
hvor flyet ville lande.
228
00:14:31,560 --> 00:14:34,120
Vise dem marken og parkeringsstedet.
229
00:14:34,240 --> 00:14:37,120
Jeg troede ikke, de var i nogen fare.
230
00:14:37,240 --> 00:14:38,640
Det troede de heller ikke.
231
00:14:47,720 --> 00:14:49,720
Alle tror, jeg kender morderen.
232
00:14:50,280 --> 00:14:53,120
Jeg ved ikke,
hvem der trykkede pÄ aftrÊkkeren.
233
00:14:54,040 --> 00:14:56,160
Det er bare sladder og rygter.
234
00:14:56,280 --> 00:15:00,360
Men hvis Mickey fĂžrte dem dertil,
sÄ ledte han dem i dÞden.
235
00:15:13,160 --> 00:15:16,720
Anklageren pÄstod,
at Mickey Steele frygtede for sit liv
236
00:15:16,840 --> 00:15:20,400
og sammen med sin ven Jack Whomes
arrangerede bagholdet.
237
00:15:20,520 --> 00:15:23,360
Hvis den ene er skyldig,
er den anden det ogsÄ.
238
00:15:24,760 --> 00:15:26,480
IfĂžlge anklageren
239
00:15:26,600 --> 00:15:31,560
kom Whomes frem fra busken
og skĂžd tre mĂŠnd med koldt blod
240
00:15:31,680 --> 00:15:33,520
pÄ en ekstremt professionel mÄde.
241
00:15:34,440 --> 00:15:39,200
SpÞrgsmÄlet er: Kunne en smÄforbryder
uden tidligere vÄbenerfaring
242
00:15:39,320 --> 00:15:42,560
virkelig have udfĂžrt
et af de stĂžrste bandemord
243
00:15:42,680 --> 00:15:43,960
i landets historie?
244
00:15:51,240 --> 00:15:55,640
De to mĂŠnd, der blev fundet skyldige
i de berygtede Essex Boys-mord,
245
00:15:55,840 --> 00:15:57,760
Michael Steele og Jack Whomes,
246
00:15:57,960 --> 00:16:01,240
afsoner livstidsdomme
i et topsikret fĂŠngsel.
247
00:16:05,600 --> 00:16:06,600
Som journalist
248
00:16:06,720 --> 00:16:12,920
er jeg altid blevet tiltrukket
af sager om justitsmord.
249
00:16:14,040 --> 00:16:17,920
Jeg har en meget stĂŠrk
retfĂŠrdighedssans.
250
00:16:19,560 --> 00:16:21,520
En dag modtog jeg et kort brev
251
00:16:21,640 --> 00:16:26,520
fra en kategori A-fange,
der mentes at vĂŠre farlig.
252
00:16:28,000 --> 00:16:29,760
Det var Jack Whomes.
253
00:16:29,880 --> 00:16:33,440
Ham, der var blevet dĂžmt
for Range Rover-mordene.
254
00:16:35,400 --> 00:16:37,000
Han bad mig om at se pÄ sagen.
255
00:16:39,080 --> 00:16:43,240
Jeg besĂžgte ham i et topsikret fĂŠngsel.
256
00:16:43,920 --> 00:16:47,640
Derinde minder det meget
om lufthavnssikkerhed, bare vĂŠrre.
257
00:16:49,440 --> 00:16:53,560
De lÞfter ens hÄr og tjekker ens fÞdder.
258
00:16:53,680 --> 00:16:55,400
Alt scannes.
259
00:16:56,200 --> 00:16:59,000
Jeg blev fĂžrt til et meget lille rum.
260
00:16:59,120 --> 00:17:01,280
Det var mÄske en halv kvadratmeter.
261
00:17:02,760 --> 00:17:06,880
Stolene og bordet
var boltet fast til gulvet.
262
00:17:07,000 --> 00:17:12,160
FĂŠngselsbetjenten sagde:
"Jack kommer ind ad den dĂžr.
263
00:17:12,840 --> 00:17:16,880
Bliver han voldelig eller
overfalder dig, er panikknappen der.
264
00:17:17,000 --> 00:17:20,480
Vi er kun to-tre minutter vĂŠk."
265
00:17:22,640 --> 00:17:25,560
DĂžren gik op, og denne mand
266
00:17:25,760 --> 00:17:30,200
pÄ 190-195 cm
og med brede skuldre kom ind.
267
00:17:31,920 --> 00:17:35,680
Han sagde:
"Jeg har Ăžnsket det her lĂŠnge."
268
00:17:35,800 --> 00:17:37,640
Han tog fat i mig
269
00:17:37,760 --> 00:17:40,720
og gav mig et kĂŠmpe bamsekram,
270
00:17:40,840 --> 00:17:44,040
sÄ mine fÞdder nÊrmest hang og dinglede.
271
00:17:44,160 --> 00:17:46,720
Han sagde: "Tak, fordi du besĂžger mig."
272
00:17:48,920 --> 00:17:53,080
Vi sad og snakkede sammen lĂŠnge.
273
00:17:54,880 --> 00:17:57,240
JACK WHOMES' STEMME (OKTOBER 1997)
274
00:17:57,360 --> 00:18:01,280
Mick og jeg har siddet fast her
i meget lang tid.
275
00:18:01,400 --> 00:18:02,920
Min familie lider.
276
00:18:04,120 --> 00:18:06,080
Tro mig, de lider.
277
00:18:07,440 --> 00:18:12,320
At blive lĂžsladt og vĂŠre hos familien
er det vigtigste af alt.
278
00:18:13,440 --> 00:18:15,720
Jeg mener ikke,
det er en svaghed, men...
279
00:18:15,840 --> 00:18:16,920
Jeg kan godt sige dig...
280
00:18:18,280 --> 00:18:22,560
Jeg har gennemblĂždt min pude
med tÄrer mange nÊtter.
281
00:18:23,440 --> 00:18:25,360
Mest pÄ grund af min familie.
282
00:18:28,000 --> 00:18:31,840
Da jeg tog afsked med Jack og gik,
kom fĂŠngselsbetjenten,
283
00:18:32,040 --> 00:18:35,240
der fortalte om panikknappen,
hen til mig.
284
00:18:35,360 --> 00:18:37,360
Det var Äbenbart en joke.
285
00:18:37,560 --> 00:18:41,160
Da vi gik ud, sagde han:
"Alle ved, han er uskyldig."
286
00:18:57,360 --> 00:19:00,800
ANKLAGEREN PĂ
STOD,
AT JACK WHOMES OVERFALDT OFRENE
287
00:19:00,920 --> 00:19:02,360
PĂ
ET AFSIDES STED,
288
00:19:02,480 --> 00:19:07,240
SOM MICHAEL STEELE
HAVDE LOKKET DEM HEN TIL
289
00:19:08,560 --> 00:19:11,000
GERNINGSSTED
290
00:19:14,520 --> 00:19:18,120
Den 6. december 1995
291
00:19:18,240 --> 00:19:23,640
pÄstÄr anklageren,
at de kĂžrte ned ad vejen i mĂžrke.
292
00:19:24,480 --> 00:19:27,160
Der var en metallÄge
med fem stĂŠnger her.
293
00:19:28,800 --> 00:19:30,440
IfĂžlge anklageren
294
00:19:30,560 --> 00:19:34,280
steg Michael Steele ud
fra bagsĂŠdet af Range Roveren,
295
00:19:34,680 --> 00:19:37,920
gik hen til lÄgen, som var lÄst,
296
00:19:38,040 --> 00:19:42,840
mens Jack Whomes lÄ i skjul i buskadset.
297
00:19:43,960 --> 00:19:47,280
Jack Whomes kom frem med en pumpgun.
298
00:19:47,480 --> 00:19:51,240
Han gik hen til bagdĂžren
modsat fÞrersÊdet pÄ bilen.
299
00:19:51,440 --> 00:19:55,360
Han skĂžd seks gange.
Bang, bang, bang, bang, bang, bang.
300
00:19:55,480 --> 00:19:57,120
Mod Tucker, Tate og Rolfe.
301
00:19:57,840 --> 00:20:01,200
SĂ„ gik han hen til bilens anden side.
302
00:20:01,320 --> 00:20:04,120
Her blev der skudt en gang mere. Bang.
303
00:20:04,320 --> 00:20:06,080
Smadrer ruden og rammer Tate,
304
00:20:06,200 --> 00:20:11,040
og der affyres endnu et skud herfra
mod Tates hoved.
305
00:20:12,360 --> 00:20:16,400
Alle skud ramte mÄlet
pÄ en ekstremt professionel mÄde.
306
00:20:17,240 --> 00:20:21,240
Det sĂŠre er,
at Steele menes at have kĂžrt her
307
00:20:21,440 --> 00:20:24,880
med de tre ofre
pÄ bagsÊdet af Range Roveren.
308
00:20:25,560 --> 00:20:30,520
Men i bilen var der
ingen fingeraftryk, fibre eller blod,
309
00:20:30,640 --> 00:20:34,920
der forbandt Steele eller Whomes
med gerningsstedet.
310
00:20:36,160 --> 00:20:40,520
SpÞrgsmÄlet er, hvordan Steele
og Whomes udfĂžrte mordene
311
00:20:41,360 --> 00:20:44,480
uden at efterlade
nogen tekniske spor overhovedet.
312
00:20:45,920 --> 00:20:48,280
De fÞrste betjente pÄ stedet har udfÞrt
313
00:20:48,400 --> 00:20:50,160
en indledende inspektion af bilen,
314
00:20:50,280 --> 00:20:53,120
og den kĂžres
til yderligere undersĂžgelse.
315
00:20:54,520 --> 00:20:57,000
PĂ„ gerningssteder
fjernes lig typisk separat,
316
00:20:57,120 --> 00:21:01,160
men her mente politiet,
at ligene skulle blive i bilen.
317
00:21:01,920 --> 00:21:04,280
TildĂŠkker man normalt kĂžretĂžjet?
318
00:21:04,400 --> 00:21:05,480
Ja, man gĂžr.
319
00:21:05,600 --> 00:21:09,240
Den skal nok igennem
flere tekniske undersĂžgelser
320
00:21:09,360 --> 00:21:11,240
pÄ politistationen.
321
00:21:17,840 --> 00:21:20,840
Range Roveren er
det virkelige gerningssted.
322
00:21:20,960 --> 00:21:24,440
F424 NPE var den bil, de dĂžde i.
323
00:21:24,560 --> 00:21:26,760
Og vi fandt den utroligt nok.
324
00:21:34,160 --> 00:21:35,680
Vi vil gerne undersĂžge den,
325
00:21:35,880 --> 00:21:38,400
men vi kan ikke fÄ adgang til de prÞver,
326
00:21:38,520 --> 00:21:39,840
vi kan sammenligne med.
327
00:21:40,680 --> 00:21:45,480
Men det er en chance for at komme
sÄ tÊt pÄ, hvad der skete, som muligt.
328
00:21:46,000 --> 00:21:48,480
Er anklagerens pÄstand sandsynlig?
329
00:22:04,640 --> 00:22:06,440
Det er en meget sĂŠr bil.
330
00:22:06,960 --> 00:22:09,040
Der er mange konspirationer om den.
331
00:22:09,680 --> 00:22:13,360
Den er lidt uhyggelig
at vĂŠre i og i nĂŠrheden af.
332
00:22:13,960 --> 00:22:17,240
Vi vidste intet om den,
da den blev sat pÄ auktion.
333
00:22:17,760 --> 00:22:21,200
Vi troede bare,
vi kĂžbte en klassisk Range Rover.
334
00:22:22,120 --> 00:22:25,400
Det var fĂžrst,
da vi sÄ nÊrmere pÄ dokumenterne,
335
00:22:25,520 --> 00:22:28,760
at vi begyndte at forstÄ,
hvad vi stod med.
336
00:22:36,360 --> 00:22:38,320
- Hej, Richard.
- Rart at mĂžde dig.
337
00:22:38,440 --> 00:22:40,360
David, Philip og Angela.
338
00:22:40,480 --> 00:22:41,640
Rart at mĂžde jer.
339
00:22:46,080 --> 00:22:49,200
FOR AT VURDERE ANKLAGERENS
VERSION AF HĂNDELSESFORLĂBET
340
00:22:49,320 --> 00:22:53,720
SAMARBEJDER TM EYE MED
EN KRIMINALTEKNIKER OG EN VĂ
BENEKSPERT
341
00:22:54,720 --> 00:22:58,000
Anklageren pÄstÄr, at Michael Steele
342
00:22:58,200 --> 00:23:01,800
sad bag i Range Roveren
frem til gerningsstedet.
343
00:23:02,000 --> 00:23:02,800
Ja.
344
00:23:02,920 --> 00:23:06,080
Ville han efter din mening
efterlade sig spor?
345
00:23:06,200 --> 00:23:07,480
Helt sikkert.
346
00:23:07,680 --> 00:23:09,400
Der er meget lidt plads.
347
00:23:09,600 --> 00:23:12,280
NÄr man sÊtter sig ind
pÄ sÄ trang en plads
348
00:23:12,400 --> 00:23:15,280
med mange indhak
og fordybninger i syningerne,
349
00:23:15,400 --> 00:23:19,720
kan man ikke undgÄ at afgive fibre
fra ydersiden af sit tĂžj.
350
00:23:19,920 --> 00:23:21,040
Man rĂžrer noget.
351
00:23:21,160 --> 00:23:24,960
Man rĂžrer forsĂŠdets ryg
og dÞrhÄndtaget.
352
00:23:25,680 --> 00:23:28,440
Jeg er sikker pÄ,
han ville have efterladt spor.
353
00:23:30,240 --> 00:23:35,080
Men i midten af 1990'erne
var DNA-teknikken ikke sÄ fÞlsom.
354
00:23:35,200 --> 00:23:38,520
Det afhÊnger ogsÄ af,
hvor grundig undersĂžgelsen var,
355
00:23:38,640 --> 00:23:40,720
og hvor mange prĂžver man tog.
356
00:23:41,560 --> 00:23:43,080
NÄr man lÊser rapporten,
357
00:23:43,200 --> 00:23:47,640
lader det til, at der blev brugt
for lidt tid pÄ gerningsstedet
358
00:23:47,760 --> 00:23:51,120
med grundige undersĂžgelser,
da der var mudret, og det sneede.
359
00:23:51,240 --> 00:23:56,120
SĂ„ bilen blev tilsyneladende
hurtigt lÊsset pÄ autotransporteren,
360
00:23:56,320 --> 00:24:02,640
og ved lÊsningen kan bittesmÄ partikler
vĂŠre faldet af bilen.
361
00:24:03,120 --> 00:24:05,760
Hvad med Jack Whomes,
der affyrede skuddene?
362
00:24:05,960 --> 00:24:08,840
Skytten stod meget tÊt pÄ.
363
00:24:09,040 --> 00:24:10,400
Holder man gevĂŠrlĂžbet
364
00:24:10,520 --> 00:24:13,520
tÊt pÄ eller faktisk inde i bilen,
365
00:24:13,640 --> 00:24:16,360
og hvis der affyres skud
366
00:24:16,560 --> 00:24:18,080
ind ad den Äbne dÞr,
367
00:24:18,200 --> 00:24:23,080
vil det meste af krudtslammet
befinde sig inde i bilen.
368
00:24:23,280 --> 00:24:26,360
Men noget af det ryger tilbage
og rammer skytten.
369
00:24:26,760 --> 00:24:27,560
Okay.
370
00:24:27,680 --> 00:24:32,240
SĂ„ ser det ud til,
at skytten gik rundt om bilen
371
00:24:32,360 --> 00:24:34,040
og affyrede yderligere to skud.
372
00:24:34,160 --> 00:24:35,640
- Gennem ruden.
- Ja.
373
00:24:35,840 --> 00:24:38,960
Meget af glasset og blodet
vil ramme den, der skyder.
374
00:24:39,160 --> 00:24:43,240
Der vil vĂŠre glasfragmenter
pÄ skyttens tÞj.
375
00:24:43,360 --> 00:24:46,800
SÄ skytten mÄ have fÄet glas, blod
376
00:24:46,920 --> 00:24:49,000
samt krudtslam pÄ tÞjet.
377
00:24:49,120 --> 00:24:51,760
Men der er ingen
tekniske spor i den bil,
378
00:24:51,960 --> 00:24:53,440
de skulle have kĂžrt i.
379
00:24:53,560 --> 00:24:54,680
Det er sĂŠrt.
380
00:24:54,800 --> 00:24:55,600
Absolut.
381
00:24:55,800 --> 00:24:58,760
NÄr man tÊnker pÄ de handlinger,
skytten udfĂžrte,
382
00:24:58,960 --> 00:25:01,200
burde der vÊre beviser pÄ det.
383
00:25:08,680 --> 00:25:13,520
I DEN OPRINDELIGE EFTERFORSKNING
UNDERSĂGTE POLITIET FLUGTBILEN FOR SPOR
384
00:25:13,640 --> 00:25:20,920
DER VAR INGEN BEVISER, DER FORBANDT
STEELE ELLER WHOMES MED MORDENE
385
00:25:28,840 --> 00:25:30,720
I hele min politikarriere
386
00:25:30,840 --> 00:25:34,200
har jeg set meget fÄ sager som den her,
387
00:25:34,320 --> 00:25:35,720
hvor to mĂŠnd dĂžmmes
388
00:25:35,840 --> 00:25:38,880
nĂŠrmest udelukkende
pÄ grundlag af ét vidneudsagn,
389
00:25:39,000 --> 00:25:40,400
flugtchauffĂžrens.
390
00:25:41,440 --> 00:25:44,640
Darren Nicholls var helt afgĂžrende.
391
00:25:46,200 --> 00:25:49,280
SÄ vi mÄ undersÞge
hans forklaring til bunds.
392
00:25:50,920 --> 00:25:52,600
Siger Nicholls sandheden?
393
00:25:52,720 --> 00:25:55,280
Er hans udlĂŠgning den rigtige historie,
394
00:25:55,400 --> 00:25:58,520
sandheden om, hvad der skete den aften?
395
00:26:05,200 --> 00:26:07,960
Darren Nicholls
er noget af et mysterium.
396
00:26:08,920 --> 00:26:13,800
Vi ved, at han mĂždte Michael Steele
og Jack Whomes i fĂŠngslet.
397
00:26:14,520 --> 00:26:17,880
Da de blev lĂžsladt,
blev Nicholls involveret i narkohandel.
398
00:26:19,240 --> 00:26:22,800
Han siger, han fik penge for
at rejse ud og hente narko
399
00:26:22,920 --> 00:26:25,520
og fĂžre dem ind i landet
med Steele og Whomes,
400
00:26:25,880 --> 00:26:28,080
og det har vi beviser pÄ.
401
00:26:28,960 --> 00:26:33,320
Michael Steele var narkoimportĂžr,
helt uden tvivl. Han var kriminel.
402
00:26:33,520 --> 00:26:35,200
Det erkendte han.
403
00:26:36,600 --> 00:26:39,880
Det, der er tvivl om, er,
hvad der sÄ skete.
404
00:26:41,400 --> 00:26:43,960
Et halvt Är efter mordene
pÄ Tucker, Tate og Rolfe
405
00:26:44,520 --> 00:26:48,160
blev Darren Nicholls anholdt
med ti kilo cannabis.
406
00:26:48,880 --> 00:26:51,560
Han ville nok fÄ en lang fÊngselsstraf.
407
00:26:51,760 --> 00:26:52,560
ARREST - INDGANG
408
00:26:52,680 --> 00:26:58,560
Under det forhÞr pegede han sÄ
pÄ Jack Whomes og Michael Steele
409
00:26:58,680 --> 00:27:00,600
som dem, der begik mordene.
410
00:27:01,800 --> 00:27:04,080
DARREN NICHOLLS FORTALTE POLITIET,
411
00:27:04,200 --> 00:27:06,880
HAN KĂRTE STEELE OG WHOMES
PĂ
MORDNATTEN
412
00:27:07,000 --> 00:27:12,960
HAN MENTE, DE SKULLE MĂDE
ESSEX BOYS FOR AT HANDLE NARKO
413
00:27:14,720 --> 00:27:18,280
GENGIVELSE AF AFHĂRINGEN
AF DARREN NICHOLLS
414
00:27:18,680 --> 00:27:20,360
Mick ringede og sagde:
415
00:27:20,480 --> 00:27:23,280
"Vi skal ordne en kokainhandel,
du kĂžrer."
416
00:27:24,320 --> 00:27:28,280
Mick ville ogsÄ komme,
men sammen med de andre i Range Roveren.
417
00:27:29,000 --> 00:27:32,080
Han sagde: "Jack kommer. Jack Whomes."
418
00:27:34,680 --> 00:27:36,800
Jack sad i bilen sammen med mig.
419
00:27:37,160 --> 00:27:40,040
Han sagde:
"Hent mig her, nÄr vi ringer."
420
00:27:41,240 --> 00:27:43,720
Jack steg ud. Han havde en taske med.
421
00:27:44,400 --> 00:27:46,200
Jeg tĂŠnkte, det var penge.
422
00:27:55,360 --> 00:27:58,600
Telefonen ringede:
"Darren, kom og hent os nu."
423
00:27:59,480 --> 00:28:03,320
Jack Whomes tog bagsĂŠdet,
og Mick satte sig pÄ forsÊdet.
424
00:28:04,440 --> 00:28:07,080
De sagde: "SÄ fÄr vi ikke
flere problemer med dem.
425
00:28:07,720 --> 00:28:09,680
Det har vi sgu sĂžrget for.
426
00:28:09,800 --> 00:28:11,000
Vi drĂŠbte dem alle tre."
427
00:28:12,920 --> 00:28:13,920
Jeg tĂŠnkte bare:
428
00:28:14,040 --> 00:28:17,000
"Jeg vil sgu ikke
vĂŠre uvenner med de to!"
429
00:28:23,760 --> 00:28:27,760
Darren Nicholls var afgĂžrende,
for helt ĂŠrligt
430
00:28:27,880 --> 00:28:30,840
var der pÄ gerningsstedet nede ad vejen
431
00:28:31,040 --> 00:28:35,800
meget fÄ beviser,
der kunne hjĂŠlpe os med at finde ud af,
432
00:28:35,920 --> 00:28:37,520
hvem der begik mordene.
433
00:28:38,600 --> 00:28:40,960
Vi havde ingen vidner.
434
00:28:42,160 --> 00:28:44,720
Ingen tekniske beviser.
435
00:28:45,600 --> 00:28:51,360
Denne mand kunne placere
Steele og Whomes
436
00:28:51,480 --> 00:28:54,200
pÄ gerningsstedet som morderne.
437
00:28:54,880 --> 00:28:59,640
Han vidste tydeligvis meget
om Michael Steele og Jack Whomes.
438
00:28:59,760 --> 00:29:02,920
At de havde handlet med Essex Boys
439
00:29:03,120 --> 00:29:07,120
og solgt store mĂŠngder narko til dem.
440
00:29:08,440 --> 00:29:12,200
Han afgav flere forklaringer om,
hvad han havde set,
441
00:29:12,320 --> 00:29:15,480
hvad tid han kĂžrte dertil,
og hvad der blev sagt i bilen.
442
00:29:15,600 --> 00:29:18,080
Der er enormt mange detaljer.
443
00:29:18,760 --> 00:29:20,520
Men vi mÄ bare tÊnke pÄ,
444
00:29:20,640 --> 00:29:25,400
at han stod
til en ret lang fĂŠngselsstraf
445
00:29:25,520 --> 00:29:26,920
for narkohandel,
446
00:29:27,040 --> 00:29:30,000
sÄ det handlede ogsÄ om,
at han ville redde sig selv.
447
00:29:31,640 --> 00:29:34,960
Hans udsagn blev grundigt gennemgÄet,
448
00:29:35,080 --> 00:29:39,360
og det stod ret klart,
at han talte sandt.
449
00:29:40,200 --> 00:29:42,920
TM EYES HOVEDKVARTER
450
00:29:48,600 --> 00:29:51,240
IfĂžlge Nicholls var planen
pÄ mordnatten,
451
00:29:51,360 --> 00:29:54,000
at ofrene skulle mÞde Steele pÄ en pub,
452
00:29:54,200 --> 00:29:55,800
sÄ Nicholls og Whomes
453
00:29:56,000 --> 00:29:58,360
kunne kĂžre hen
i nĂŠrheden af gerningsstedet.
454
00:29:58,480 --> 00:30:01,760
Whomes skulle sÄ vÊre steget ud
og have skjult sig.
455
00:30:01,880 --> 00:30:05,160
Steele skulle have sat sig
pÄ bagsÊdet i Range Roveren
456
00:30:05,280 --> 00:30:09,000
og fĂžrt dem ned ad vejen til der,
hvor Whomes ventede.
457
00:30:09,760 --> 00:30:14,320
Kl. 18:59 blev Nicholls bedt om
at hente Steele og Whomes,
458
00:30:14,440 --> 00:30:15,240
og de kĂžrte vĂŠk.
459
00:30:15,440 --> 00:30:18,200
Derfor mÄ ofrene vÊre dÞde
pÄ det tidspunkt.
460
00:30:18,680 --> 00:30:21,800
Det vigtige er,
at lige under en time fĂžr, kl. 18:06,
461
00:30:22,400 --> 00:30:26,240
ringede et af ofrene,
Pat Tate, herfra i Basildon.
462
00:30:27,000 --> 00:30:30,640
Ofrene var altsÄ i live her kl. 18:06
463
00:30:30,760 --> 00:30:33,440
og dĂžde her kl. 18:59.
464
00:30:34,320 --> 00:30:37,480
Vores opgave er nu
at gennemgÄ den tidslinje.
465
00:30:37,880 --> 00:30:39,560
Stemmer tidspunkterne?
466
00:30:43,040 --> 00:30:44,200
Albert, er du klar?
467
00:30:44,320 --> 00:30:45,680
Lad os gÄ.
468
00:30:48,960 --> 00:30:52,240
Jeg arbejdede i politiet
med mord i 31 Är.
469
00:30:52,960 --> 00:30:56,760
Da jeg gik pÄ pension,
inviterede Dave mig med pÄ sit hold.
470
00:30:58,480 --> 00:31:02,800
For mig er tidslinjen afgĂžrende
for hele efterforskningen.
471
00:31:02,920 --> 00:31:04,880
Kan vi bevise, at Tucker,
472
00:31:05,080 --> 00:31:07,560
Tate og Rolfe
var i live efter kl. 19:00,
473
00:31:07,760 --> 00:31:11,400
vil det betyde,
at Nicholls ikke talte sandt.
474
00:31:15,320 --> 00:31:18,480
Vi fĂžlger nu den rute, som Range Roveren
475
00:31:18,600 --> 00:31:21,080
mÄ have kÞrt til gerningsstedet.
476
00:31:22,920 --> 00:31:26,720
Vi kĂžrer ned til Gordon Road.
Der boede Pat Tate.
477
00:31:26,920 --> 00:31:30,400
Det var den sidste opgave
478
00:31:30,600 --> 00:31:34,400
for Tucker, Tate og Rolfe.
I live sammen i Range Roveren.
479
00:31:37,760 --> 00:31:41,080
Det opkald, Pat Tate foretog kl. 18:06,
480
00:31:41,200 --> 00:31:44,600
var fra sin fastnettelefon
i det hus der.
481
00:31:45,640 --> 00:31:48,400
Rolfe og Tucker kom i Range Roveren,
482
00:31:48,520 --> 00:31:51,400
og Pat Tate gik fra det hus der
483
00:31:51,520 --> 00:31:53,920
og kom herud for at stige ind i bilen.
484
00:31:54,120 --> 00:31:55,120
Ja.
485
00:31:56,960 --> 00:31:59,280
Det er her, turen starter.
486
00:32:00,320 --> 00:32:03,920
- Vi kĂžrer.
- Okay, vi kĂžrer. Vi starter timeren.
487
00:32:04,960 --> 00:32:07,080
De skal vĂŠre dĂžde kl. 18:59.
488
00:32:12,680 --> 00:32:15,280
For 26 Är siden lÄ der sne overalt.
489
00:32:15,400 --> 00:32:18,880
- Ja.
- Is. Der var en 20 km lang bilkĂž.
490
00:32:21,000 --> 00:32:25,120
PĂ„ grund af vejret.
Det gÄr nok hurtigere i dag.
491
00:32:32,160 --> 00:32:35,480
Vi nĂŠrmer os nu det,
der var Hungry Horse Pub.
492
00:32:36,240 --> 00:32:38,760
Her er den parkeringsplads,
493
00:32:38,960 --> 00:32:41,400
hvor Steele skulle vĂŠre
steget ind i bilen
494
00:32:41,520 --> 00:32:44,240
med ofrene for at fĂžre dem ...
495
00:32:44,440 --> 00:32:47,960
Til gerningsstedet,
der ligger ti minutter herfra.
496
00:32:48,080 --> 00:32:49,360
Hvor Whomes venter.
497
00:32:49,480 --> 00:32:52,680
Hvor Nicholls har sat Whomes af.
498
00:32:55,640 --> 00:32:59,560
Klokken er snart 19,
og vi lĂžber tĂžr for tid.
499
00:33:03,800 --> 00:33:07,400
Der er nu fire minutters kĂžrsel
til drabsstedet.
500
00:33:07,520 --> 00:33:11,360
SÄ muligheden for at begÄ de mord
501
00:33:11,480 --> 00:33:14,000
er indsnÊvret til fÄ minutter.
502
00:33:19,760 --> 00:33:21,440
Nu ringer Jack Whomes.
503
00:33:21,560 --> 00:33:25,520
Han ringer og beder om at blive hentet.
504
00:33:25,640 --> 00:33:27,600
Mordene er nu blevet begÄet.
505
00:33:27,720 --> 00:33:29,680
Vi er ikke engang fremme endnu.
506
00:33:31,440 --> 00:33:37,320
Vi er faktisk kommet
for sent til mordene.
507
00:33:44,040 --> 00:33:47,600
Vi er ankommet, kort efter
at de skulle vĂŠre blevet drĂŠbt
508
00:33:47,720 --> 00:33:49,040
ifĂžlge Nicholls.
509
00:33:49,520 --> 00:33:53,480
Selv hvis de havde kĂžrt for stĂŠrkt
og var kommet et minut
510
00:33:53,600 --> 00:33:55,040
eller to tidligere,
511
00:33:55,160 --> 00:33:58,920
er der utrolig kort tid til,
at Steele skulle vĂŠre steget ud
512
00:33:59,120 --> 00:34:02,200
og vÊre gÄet hen til lÄgen,
og for Whomes til at gĂžre sit.
513
00:34:02,320 --> 00:34:03,200
Otte skud.
514
00:34:03,800 --> 00:34:06,880
Og sÄ telefonopkaldet.
Der skal vÊre fart pÄ.
515
00:34:07,000 --> 00:34:07,960
Ja.
516
00:34:08,160 --> 00:34:10,360
Vi har ofte stillet os selv spÞrgsmÄlet:
517
00:34:10,480 --> 00:34:15,440
"Kunne de vÊre nÄet fra A til B her,
fĂžr de blev drĂŠbt?"
518
00:34:15,560 --> 00:34:19,520
Tidslinjen er utroligt stram.
519
00:34:34,440 --> 00:34:39,320
POLITIET UNDERSĂGTE OGSĂ
OPKALDET KL. 18:59
520
00:34:39,440 --> 00:34:45,760
FOR AT FASTSLĂ
WHOMES' LOKATION
PĂ
TIDSPUNKTET FOR OPKALDET
521
00:34:49,240 --> 00:34:51,760
Dengang sÄ ingen andre i landet
522
00:34:51,880 --> 00:34:55,560
pÄ mobiltelefonbeviser
523
00:34:55,680 --> 00:34:58,520
for at fastslÄ folks bevÊgelser via dem.
524
00:34:58,720 --> 00:35:00,440
MORD (3 tilfĂŠlde)
525
00:35:01,040 --> 00:35:02,640
Men til min overraskelse
526
00:35:02,760 --> 00:35:06,600
kom en ung mand i teamet
til mig og sagde:
527
00:35:06,720 --> 00:35:09,920
"Hvis man har en tĂŠndt mobiltelefon,
528
00:35:10,640 --> 00:35:15,960
opretter den forbindelse
til en mobilmast, og man kan spores."
529
00:35:18,160 --> 00:35:22,600
Jeg stirrede pÄ ham og anede ikke,
hvad han talte om.
530
00:35:22,800 --> 00:35:26,840
Men via Jack Whomes'
mobiltelefonoplysninger
531
00:35:28,480 --> 00:35:34,160
kunne vi finde
det afgĂžrende opkald til Nicholls.
532
00:35:35,360 --> 00:35:37,200
Vi kunne ogsÄ bevise,
533
00:35:37,320 --> 00:35:42,160
at Whomes var tÊt pÄ den vej,
hvor mordene fandt sted.
534
00:35:42,280 --> 00:35:46,800
SĂ„ det var virkelig et afgĂžrende bevis.
535
00:35:54,520 --> 00:35:57,400
For fĂžrste gang i britisk retshistorie
536
00:35:57,600 --> 00:36:01,640
r der i Rettendon-mordsagen
anvendt mobiltelefonbeviser,
537
00:36:01,760 --> 00:36:04,920
som ifĂžlge anklageren
placerer en af de anklagede
538
00:36:05,040 --> 00:36:06,840
pÄ gerningsstedet.
539
00:36:07,520 --> 00:36:09,840
Jeg var strafferetsadvokat
ved Old Bailey,
540
00:36:10,040 --> 00:36:13,480
da jeg blev sat til at forsvare Whomes.
541
00:36:15,840 --> 00:36:18,600
Vi var bekymrede, for noget tydede pÄ,
542
00:36:18,720 --> 00:36:23,240
at Nicholls' historie
blev bakket op af mobiltelefonbeviser.
543
00:36:23,960 --> 00:36:27,120
Det ville vi naturligvis udfordre.
544
00:36:27,240 --> 00:36:31,560
Jack Whomes bedyrede
vedholdende sin uskyld.
545
00:36:33,520 --> 00:36:38,280
Whomes erkendte at have vÊret i omrÄdet,
sÄ hvad lavede han der?
546
00:36:40,920 --> 00:36:44,800
I fĂžlge Whomes
kĂžrte han med en autotrailer
547
00:36:45,000 --> 00:36:50,040
for at hente bilen,
som skulle vÊre gÄet i stÄ.
548
00:36:50,160 --> 00:36:52,600
Den bil, som Nicholls siger
549
00:36:52,800 --> 00:36:56,560
blev anvendt ved mordene.
550
00:36:58,640 --> 00:37:02,560
Whomes foretager et opkald til Nicholls
551
00:37:02,680 --> 00:37:05,280
fra en pub kaldet Wheatsheaf
552
00:37:05,400 --> 00:37:09,240
for at fortĂŠlle
om afhentningen af bilen.
553
00:37:10,840 --> 00:37:14,720
Men vi mÄtte tegne
det billede for juryen.
554
00:37:16,960 --> 00:37:19,720
Vi fandt en anerkendt,
555
00:37:19,920 --> 00:37:22,520
helt uafhĂŠngig ekspert
556
00:37:22,640 --> 00:37:25,080
til at efterprĂžve mobilbeviserne.
557
00:37:25,200 --> 00:37:28,240
GERNINGSSTED
558
00:37:29,080 --> 00:37:32,600
Jeg har vĂŠret involveret
i mere end 100 sager,
559
00:37:32,720 --> 00:37:37,320
og normalt har jeg det fint med det,
der er foregÄet i retssagen.
560
00:37:37,440 --> 00:37:39,440
Men det her var anderledes.
561
00:37:40,600 --> 00:37:43,640
Anklageren sagde, at pÄ mordnatten
562
00:37:43,760 --> 00:37:46,480
foretog Jack Whomes efter henrettelserne
563
00:37:46,680 --> 00:37:50,800
et opkald herfra til Darren Nicholls
564
00:37:50,920 --> 00:37:51,960
for at blive hentet.
565
00:37:53,400 --> 00:37:57,440
Opkaldet gik via Hockley-mobilmasten,
566
00:37:57,560 --> 00:38:01,880
men den stÄr
pÄ den anden side af den bakke ...
567
00:38:02,080 --> 00:38:04,040
HOCKLEY MOBILMAST
568
00:38:04,160 --> 00:38:08,680
... der helt blokerer signalet
til gerningsstedet.
569
00:38:08,800 --> 00:38:13,040
Ikke i en eneste af de test,
som jeg udfĂžrte,
570
00:38:13,240 --> 00:38:15,120
mens jeg gik op og ned ad vejen,
571
00:38:15,240 --> 00:38:18,640
blev jeg forbundet
til den relevante Hockley-mast.
572
00:38:19,920 --> 00:38:24,160
Derfor ville det vĂŠre
hĂžjst usandsynligt, at Whomes' opkald
573
00:38:24,280 --> 00:38:26,440
blev foretaget fra denne vej.
574
00:38:29,920 --> 00:38:32,920
SĂ„ tog jeg hen til Wheatsheaf pub,
575
00:38:33,120 --> 00:38:37,280
hvor Whomes sagde,
han var ved at hente Nicholls' bil.
576
00:38:38,800 --> 00:38:41,800
Fra mobilmasten og hen til Wheatsheaf
577
00:38:41,920 --> 00:38:44,560
er der frit udsyn.
578
00:38:45,480 --> 00:38:48,560
Mine mÄlinger peger pÄ, at opkaldet
579
00:38:48,760 --> 00:38:51,880
let kunne vĂŠre foretaget fra pubben,
580
00:38:52,840 --> 00:38:56,000
hvilket underbyggede Whomes' alibi.
581
00:39:03,920 --> 00:39:05,880
Siden retssagen og dommene
582
00:39:06,000 --> 00:39:08,600
har det vĂŠret debatteret, om beviserne
583
00:39:08,720 --> 00:39:10,960
fra telefoner og mobilmast var korrekte.
584
00:39:12,480 --> 00:39:14,440
Mobilteknologien har ĂŠndret sig,
585
00:39:14,560 --> 00:39:16,960
sÄ vi kan ikke gÄ tilbage
og se pÄ det igen.
586
00:39:17,080 --> 00:39:21,960
SÄ vi er ikke sikre pÄ,
om det nogensinde bliver opklaret.
587
00:39:22,080 --> 00:39:24,560
Det fĂžrer os tilbage til Nicholls.
588
00:39:26,200 --> 00:39:28,880
Steele og Whomes har siddet
i fÊngsel i over 25 Är
589
00:39:29,000 --> 00:39:30,720
pÄ grund af hans vidneudsagn.
590
00:39:31,640 --> 00:39:34,400
I sidste ende
skal vi finde ud af én ting:
591
00:39:34,600 --> 00:39:37,440
LĂžj han, eller sagde han sandheden?
592
00:39:37,960 --> 00:39:40,120
GENGIVELSE AF AFHĂRINGEN
AF DARREN NICHOLLS
593
00:39:40,240 --> 00:39:44,720
Alt, hvad jeg har sagt, er sandt.
Jeg har ikke grund til at lyve.
594
00:39:45,640 --> 00:39:47,680
Jeg har fortalt hele sandheden
595
00:39:48,960 --> 00:39:50,080
om det hele.
596
00:39:54,160 --> 00:39:56,240
Det blev kendt
som "Range Rover-mordene",
597
00:39:56,440 --> 00:40:00,120
men det var mere end det.
Det var en bandehenrettelse.
598
00:40:00,320 --> 00:40:03,440
Narkohandler Darren Nicholls,
der pÄstod at vÊre flugtchauffÞr,
599
00:40:03,560 --> 00:40:07,000
lever nu under et nyt navn
med politibeskyttelse.
600
00:40:07,560 --> 00:40:11,280
Hans vidneudsagn var afgĂžrende
for domfĂŠldelsen af de to mĂŠnd.
601
00:40:13,200 --> 00:40:15,080
Retssagen varede i fem mÄneder.
602
00:40:15,280 --> 00:40:18,080
Ved afslutningen af Nicholls' forklaring
603
00:40:18,280 --> 00:40:20,680
tĂŠnkte vi: "Ja, den er hjemme nu."
604
00:40:20,880 --> 00:40:21,840
Ligesom Jack og Mick.
605
00:40:23,520 --> 00:40:25,080
Ved retssagens slutning,
606
00:40:25,200 --> 00:40:27,480
vendte dommeren sig mod juryen og sagde:
607
00:40:27,680 --> 00:40:29,920
"FÞlg mit rÄd.
608
00:40:30,560 --> 00:40:35,040
Tror I Darren Nicholls,
sÄ find dem skyldige.
609
00:40:35,760 --> 00:40:39,280
Tror I ham ikke, sÄ frifind dem.
610
00:40:39,960 --> 00:40:41,360
FÞlg mit rÄd."
611
00:40:42,920 --> 00:40:44,720
SĂ„ trak juryen sig tilbage.
612
00:40:49,280 --> 00:40:50,720
Det blev mandag morgen.
613
00:40:50,920 --> 00:40:52,600
Juryen kom ind, og folk troede,
614
00:40:52,720 --> 00:40:54,560
de var klar med en dom.
615
00:40:56,080 --> 00:40:58,360
Vi sad pÄ kanten af stolen.
616
00:40:58,480 --> 00:41:02,880
Dommeren sagde: "Er I nÄet til enighed?"
617
00:41:04,840 --> 00:41:07,160
Da de sagde "skyldig",
618
00:41:07,360 --> 00:41:10,120
var det, som om alt blod
sank ned i fĂždderne.
619
00:41:10,320 --> 00:41:12,880
Man tĂŠnkte bare: "Hvad?"
620
00:41:13,000 --> 00:41:15,480
Det var helt ufatteligt.
621
00:41:15,920 --> 00:41:18,480
Jurymedlemmer grĂŠd.
622
00:41:18,680 --> 00:41:20,280
Fire af dem brĂžd sammen.
623
00:41:20,800 --> 00:41:23,600
Jack og Mick sagde intet.
RÄbte ikke eller noget.
624
00:41:24,400 --> 00:41:25,920
De gik bare derfra.
625
00:41:28,080 --> 00:41:32,800
MICHAEL STEELE OG JACK WHOMES
BLEV IDĂMT FĂNGSEL PĂ
LIVSTID
626
00:41:32,920 --> 00:41:36,800
DARREN NICHOLLS VAR
15 MĂ
NEDER I VIDNEBESKYTTELSE,
627
00:41:36,920 --> 00:41:40,200
FĂR HAN BLEV LĂSLADT
MED EN NY IDENTITET
628
00:41:45,800 --> 00:41:48,200
David, en mand har meldt sig.
629
00:41:48,320 --> 00:41:51,520
Han siger, han ved noget
om Nicholls' vidneudsagn.
630
00:41:52,000 --> 00:41:54,720
Han har set pÄ sociale medier,
at Steele og Whomes
631
00:41:54,840 --> 00:41:57,280
vil appellere igen, og han vil mĂždes.
632
00:41:57,640 --> 00:42:01,360
Han sad Äbenbart i samme
fĂŠngselsafdeling som Nicholls
633
00:42:01,480 --> 00:42:03,480
i vidnebeskyttelsesprogrammet.
634
00:42:03,680 --> 00:42:04,760
Er han trovĂŠrdig?
635
00:42:04,880 --> 00:42:07,080
Han lĂžber en stor risiko,
636
00:42:07,200 --> 00:42:09,400
og han har ikke grund til at lyve.
637
00:42:14,320 --> 00:42:17,800
KILDEN VIL MĂDES PĂ
ET NEUTRALT STED
638
00:42:17,920 --> 00:42:21,520
OG VIL FASTHOLDE SIN ANONYMITET
639
00:42:37,160 --> 00:42:38,640
Det er vist ham.
640
00:42:40,800 --> 00:42:42,000
Det mÄ det vÊre.
641
00:42:42,600 --> 00:42:43,840
Ja, det er ham.
642
00:42:47,840 --> 00:42:50,280
KUNDESERVICE
643
00:42:50,400 --> 00:42:52,440
Tak, fordi du vil mĂždes med os.
644
00:42:52,640 --> 00:42:55,120
Vil du starte helt fra begyndelsen
645
00:42:55,240 --> 00:42:58,040
og forklare,
hvordan du mĂždte Darren Nicholls?
646
00:42:58,880 --> 00:43:02,080
Jeg var i vidnebeskyttelsesprogrammet.
647
00:43:02,200 --> 00:43:04,800
Jeg blev taget i at fremstille ecstasy.
648
00:43:05,480 --> 00:43:07,440
Nicholls dukkede op pÄ afdelingen.
649
00:43:08,400 --> 00:43:10,080
Han var der i flere mÄneder,
650
00:43:10,200 --> 00:43:13,480
mens han ventede pÄ at vidne
imod Steele og Whomes.
651
00:43:13,600 --> 00:43:15,320
Det havde han ikke gjort endnu.
652
00:43:15,520 --> 00:43:16,880
Hvad sagde han om mordene?
653
00:43:17,000 --> 00:43:19,960
Alle havde hĂžrt om Range Rover-mordene.
654
00:43:20,080 --> 00:43:20,960
Han ...
655
00:43:21,080 --> 00:43:24,000
Den bedste beskrivelse er nok,
at han holdt hof.
656
00:43:24,120 --> 00:43:25,280
Hvis du forstÄr?
657
00:43:25,400 --> 00:43:28,640
Men han fortalte aldrig,
hvad der virkelig skete.
658
00:43:29,400 --> 00:43:32,560
Men da retsdagen nĂŠrmede sig,
659
00:43:32,680 --> 00:43:35,680
kom han ind i min celle og sagde:
660
00:43:35,880 --> 00:43:37,160
"Har du et Ăžjeblik?"
661
00:43:37,280 --> 00:43:38,800
Han lukkede dĂžren.
662
00:43:38,920 --> 00:43:40,720
SĂ„ satte han sig og fortalte,
663
00:43:40,840 --> 00:43:43,520
at det, han ville sige i vidneskranken,
664
00:43:43,640 --> 00:43:46,840
var indstuderet med politiet.
665
00:43:47,040 --> 00:43:50,680
De ville have ham til
at huske tidslinjen i detaljer.
666
00:43:50,800 --> 00:43:52,800
Han var bange for at kvaje sig.
667
00:43:53,000 --> 00:43:56,240
- Sagde han det? At det var indstuderet?
- Ja.
668
00:43:56,720 --> 00:43:59,200
Hvorfor stod du ikke frem dengang?
669
00:43:59,320 --> 00:44:03,440
Jeg antog, at der var
en bunke tekniske beviser,
670
00:44:03,560 --> 00:44:07,840
og at Darrens udsagn
blot var toppen af kransekagen.
671
00:44:07,960 --> 00:44:12,840
FĂžrst lĂŠnge efter retssagen
672
00:44:13,040 --> 00:44:16,280
gik det op for mig, at Darrens udsagn
673
00:44:16,400 --> 00:44:18,440
havde fĂŠldet Steele og Whomes.
674
00:44:28,280 --> 00:44:31,080
Faktum er,
at disse mord var sÄ hÞjprofilerede,
675
00:44:31,280 --> 00:44:34,720
at der var et massivt pres
pÄ politiet fra medierne
676
00:44:34,840 --> 00:44:36,520
for at opklare sagen.
677
00:44:37,320 --> 00:44:40,040
De eneste, der vil kunne svare pÄ,
678
00:44:40,160 --> 00:44:43,200
om de gik over stregen for at fÄ en dom,
679
00:44:43,400 --> 00:44:46,400
er politibetjentene selv og Nicholls.
680
00:44:51,080 --> 00:44:53,600
Da jeg var ledende efterforsker,
681
00:44:53,720 --> 00:44:57,680
deltog jeg sjĂŠldent i afhĂžringer af dem,
682
00:44:57,800 --> 00:45:00,000
der var blevet anholdt.
683
00:45:00,200 --> 00:45:05,400
Men jeg er ret sikker pÄ,
at man behandlede Nicholls korrekt.
684
00:45:08,520 --> 00:45:11,520
Politiet indstuderer ikke historier.
685
00:45:14,920 --> 00:45:19,400
Og jeg ved, at det,
Darren Nicholls fortalte i retten,
686
00:45:19,520 --> 00:45:21,920
blev sĂŠrdeles grundigt efterprĂžvet,
687
00:45:22,040 --> 00:45:25,560
og juryen troede pÄ det, han sagde.
688
00:45:27,600 --> 00:45:31,440
POLITIET SIGER, NICHOLLS' TROVĂRDIGHED
ER EFTERPRĂVET AF APPELRETTEN
689
00:45:31,560 --> 00:45:37,080
POLITIKLAGEMYNDIGHEDEN FANDT
HELLER IKKE BEVISER PĂ
INDSTUDERING
690
00:45:41,920 --> 00:45:43,360
Der stÄr meget pÄ spil.
691
00:45:44,080 --> 00:45:49,520
Darren Nicholls' vidneudsagn
har sat to mĂŠnd i fĂŠngsel
692
00:45:49,960 --> 00:45:51,960
resten af deres liv.
693
00:45:53,400 --> 00:45:56,760
Men det, vi fandt, rejser stor tvivl
694
00:45:56,880 --> 00:45:58,920
om det, han sagde i vidneskranken.
695
00:46:00,360 --> 00:46:05,600
Nu er jeg langt mere bekymret
over de domfĂŠldelser,
696
00:46:05,720 --> 00:46:08,320
og om der er tvivl om deres skyld.
697
00:46:08,440 --> 00:46:09,760
Var de uskyldige,
698
00:46:09,960 --> 00:46:14,160
gÄr den rigtige morder
stadig frit omkring.
699
00:46:18,240 --> 00:46:19,800
OFRE
700
00:46:20,000 --> 00:46:21,840
NĂSTE GANG
701
00:46:22,400 --> 00:46:24,800
Hvem drĂŠbte Pat, Tony og Craig?
702
00:46:25,000 --> 00:46:26,040
Nu skal du hĂžre.
703
00:46:26,560 --> 00:46:30,720
Du vil vide sandheden om drabene,
og dette er sandheden.
704
00:46:31,120 --> 00:46:35,880
Flere personer er trÄdt frem
og har sagt, at de er morderen.
705
00:46:36,080 --> 00:46:37,840
Jeg var ligeglad med pengene.
706
00:46:38,040 --> 00:46:39,520
Det var principielt.
707
00:46:40,280 --> 00:46:44,440
Hvis man rejser sig
og gĂžr andre virksomheder ondt,
708
00:46:44,640 --> 00:46:46,520
vil det fÄ konsekvenser.
709
00:46:48,480 --> 00:46:51,320
Jeg mÄtte drÊbe dem,
sÄ de holdt sig fra min familie.
710
00:46:51,440 --> 00:46:54,480
Om jeg sÄ dÞde i forsÞget.
Det var lige meget.
711
00:46:54,680 --> 00:46:55,520
De mÄtte dÞ.
712
00:46:56,680 --> 00:46:58,960
Men nogen kom mig i forkĂžbet.
713
00:47:22,080 --> 00:47:25,400
Tekster af: Pia C. Hvid
For Lylo by TransPerfect
53320