All language subtitles for The Essex Murders - S01E01 (2023) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,960 --> 00:00:15,240 Du har 26 beskeder. 2 00:00:18,280 --> 00:00:20,760 Tony, det er Carlton. Ringer du lige, tak?. 3 00:00:25,280 --> 00:00:27,000 Tony, ring lige til mig. 4 00:00:29,320 --> 00:00:31,000 Det er far. 5 00:00:31,200 --> 00:00:34,160 Ring, sĂ„ snart du kan. 6 00:00:34,360 --> 00:00:35,600 Vi er bekymrede. 7 00:00:37,320 --> 00:00:39,040 Der er ikke flere beskeder. 8 00:00:41,520 --> 00:00:46,040 Politiet efterforsker skuddrabene pĂ„ tre mĂŠnd i Essex. 9 00:00:46,240 --> 00:00:51,000 En landmand fandt ligene i morges i en Range Rover nĂŠr Chelmsford. 10 00:00:53,120 --> 00:00:56,560 Blandt de drĂŠbte er natklubkongen Tony Tucker, 11 00:00:56,680 --> 00:00:59,040 lederen af de berygtede Essex Boys, 12 00:00:59,240 --> 00:01:02,840 om solgte ecstasy til raves i hele grevskabet. 13 00:01:03,480 --> 00:01:04,320 Store kanoner. 14 00:01:05,400 --> 00:01:09,200 Tony ville have fuld kontrol over bevĂŠgelsen og ecstasysalget. 15 00:01:09,400 --> 00:01:10,760 Penge blev hans gud. 16 00:01:11,480 --> 00:01:13,640 Han ville have ecstasyen for sig selv. 17 00:01:14,800 --> 00:01:19,600 Jeg ved ikke, hvem der skĂžd, men de fik nye fjender hver dag. 18 00:01:19,720 --> 00:01:23,240 De levede virkelig i underverdenen. 19 00:01:23,440 --> 00:01:25,320 Mange kunne have gjort det. 20 00:01:26,040 --> 00:01:29,680 Sagen er en klassisk kriminalhistorie. 21 00:01:29,800 --> 00:01:33,800 Jeg har set alvorlig kriminalitet, men det her var det vĂŠrste. 22 00:01:34,000 --> 00:01:35,440 Flyt jer! 23 00:01:35,560 --> 00:01:38,160 Der er pres pĂ„ politiet for at finde en mistĂŠnkt 24 00:01:38,360 --> 00:01:41,280 midt i det, der ligner en narkokrig i Essex. 25 00:01:42,040 --> 00:01:43,880 GĂ„ vĂŠk fra dĂžren! 26 00:01:44,080 --> 00:01:45,960 Lov og orden skal forsvares. 27 00:01:46,160 --> 00:01:49,520 Stop pushernes forgiftning af vores bĂžrn. 28 00:01:50,120 --> 00:01:54,520 To nĂ„deslĂžse drabsmĂŠnd blev idĂžmt tredobbelt livstid i kriminalretten. 29 00:01:54,640 --> 00:01:57,640 Dommene betegnes som nogle af de vigtigste 30 00:01:57,840 --> 00:01:59,880 i Essex i de sidste 30 Ă„r. 31 00:02:00,560 --> 00:02:02,080 Min bror er ikke en morder. 32 00:02:02,280 --> 00:02:06,040 Han er ikke voldelig, sĂ„dan er Jack ikke. 33 00:02:07,640 --> 00:02:12,080 Som betjent er der ingen fingeraftryk, blod eller DNA at gĂ„ efter. 34 00:02:12,200 --> 00:02:16,880 SĂ„ man mĂ„ spĂžrge sig selv, om de rigtige drabsmĂŠnd sidder fĂŠngslet? 35 00:02:17,480 --> 00:02:21,000 Tony Tucker var min bedste ven, og jeg ved ikke, hvad der skete. 36 00:02:21,200 --> 00:02:22,920 Det er alt sammen rygter. 37 00:02:23,680 --> 00:02:26,240 Der er bĂžger og film om ham. 38 00:02:27,800 --> 00:02:30,000 Hvad er fakta? Hvad er fiktion? 39 00:02:30,200 --> 00:02:32,840 Nogen ved, hvad der virkelig skete. 40 00:02:33,040 --> 00:02:35,800 Jeg var involveret pĂ„ et meget hĂžjt niveau. 41 00:02:35,920 --> 00:02:39,960 I vil finde sandheden om drabene, og dette er sandheden. 42 00:02:43,720 --> 00:02:46,480 NARKOBANDER "FLYTTER IND" 43 00:02:46,680 --> 00:02:49,360 LEAHS TRAGISKE FORGIFTNING 44 00:02:49,560 --> 00:02:51,240 3 ECSTASYBARONER SKUDDRÆBT 45 00:02:51,440 --> 00:02:52,840 MAGTKAMP MELLEM BANDER 46 00:02:53,040 --> 00:02:55,480 EN NATION UNDER BELEJRING 47 00:02:58,360 --> 00:03:00,600 ER "ESSEX BOYS-MORDERNE" USKYLDIGE? 48 00:03:08,760 --> 00:03:15,440 KAPITEL ET - ECSTASY OG SMERTE 49 00:03:18,960 --> 00:03:24,000 SYV ÅR FØR MORDENE 50 00:03:25,840 --> 00:03:29,080 1988 var det Ă„r, ravefesterne startede. 51 00:03:30,400 --> 00:03:33,600 Inden da drak vi os bare fulde pĂ„ billige natklubber. 52 00:03:35,160 --> 00:03:37,280 Da vi hĂžrte om de ulovlige raves, 53 00:03:37,400 --> 00:03:40,280 ville vi vĂŠre med og vĂŠre en del af noget anderledes. 54 00:03:41,360 --> 00:03:43,880 Vi boede i omrĂ„der fulde af industri. 55 00:03:45,240 --> 00:03:47,440 Alle pakhusene var forfaldne, 56 00:03:47,560 --> 00:03:50,960 fordi Thatcher-regeringen havde styrket ivĂŠrksĂŠtterne. 57 00:03:51,080 --> 00:03:54,760 Det var fantastisk for investorerne, men fabriksarbejderne led. 58 00:03:54,880 --> 00:03:56,360 Steder lukkede ned. 59 00:04:01,520 --> 00:04:03,920 De enorme, ulovlige bygninger 60 00:04:04,120 --> 00:04:06,160 var det perfekte sted 61 00:04:06,360 --> 00:04:07,680 at holde fest. 62 00:04:10,200 --> 00:04:13,280 Vi havde en person, der fandt pakhusene. 63 00:04:14,080 --> 00:04:15,720 Han kĂžrte rundt i baggaderne 64 00:04:15,920 --> 00:04:17,320 og ledte efter et pakhus. 65 00:04:17,440 --> 00:04:20,320 NĂ„r han fandt et pakhus, brĂžd han dĂžren op. 66 00:04:20,440 --> 00:04:23,600 Han satte en ny hĂŠngelĂ„s pĂ„, og det var vores sted. 67 00:04:23,720 --> 00:04:27,240 Det skete mĂ„ske en fredag aften eller aftenen fĂžr festen. 68 00:04:27,960 --> 00:04:32,080 Folk kom for spĂŠndingen ved at deltage i ulovlige raves. 69 00:04:46,840 --> 00:04:50,640 Det bredte sig som en hvirvelvind fra den ene dag til den anden. 70 00:04:50,760 --> 00:04:53,280 Ingen sĂ„ det komme, og det blev en succes. 71 00:04:53,400 --> 00:04:55,200 Vi befandt os i centrum af det. 72 00:04:56,720 --> 00:05:00,840 Vi organiserede den ene fest efter den anden, og Essex elskede det. 73 00:05:01,040 --> 00:05:03,600 Vi var unge. Vi var 16-17 Ă„r. 74 00:05:05,040 --> 00:05:08,000 Det overraskede os, hvor hurtigt miljĂžet voksede. 75 00:05:08,920 --> 00:05:12,280 Intet af det havde vĂŠret muligt uden ecstasy. 76 00:05:12,480 --> 00:05:16,840 Ecstasy bragte dem sammen, fordi den nedbrĂžd barriererne, 77 00:05:16,960 --> 00:05:20,040 og folk kom og festede sammen. 78 00:05:21,160 --> 00:05:24,880 Det var det, der Ă„bnede op for narkotikamarkedet. 79 00:05:25,920 --> 00:05:28,920 Alle kunne sĂŠlge stoffet, og ingen tog det fra en. 80 00:05:29,480 --> 00:05:33,320 I 1989 REVOLUTIONERER RAVE DEN BRITISKE MUSIKSCENE 81 00:05:33,440 --> 00:05:38,800 OG GØR ECSTASY TIL DET MEST EFTERSPURGTE STOF I STORBRITANNIEN 82 00:05:41,520 --> 00:05:44,360 Jeg arbejdede som dĂžrmand pĂ„ natklubberne. 83 00:05:45,760 --> 00:05:48,000 Der var egentlig ikke et narkomarked. 84 00:05:50,040 --> 00:05:54,440 Jeg var 29 og havde aldrig taget stoffer. 85 00:05:56,120 --> 00:06:00,240 En dag spurgte en ven mig, om jeg havde hĂžrt om pakhusravene. 86 00:06:01,280 --> 00:06:03,280 Han sagde: "Vi har brug for vagter." 87 00:06:05,600 --> 00:06:09,600 Pludselig var vi langt vĂŠk fra alting i et forladt pakhus. 88 00:06:09,800 --> 00:06:12,920 Musikken dunkede lĂžs, og der var laser- og strobelys. 89 00:06:13,640 --> 00:06:15,560 Alle var hĂžje og krammede. 90 00:06:15,680 --> 00:06:17,400 Jeg spurgte min ven Dave: 91 00:06:17,600 --> 00:06:20,080 "Hvad er folk pĂ„?" Der var ingen alkohol. 92 00:06:20,280 --> 00:06:22,640 Der var ingen joints at fĂ„ Ăžje pĂ„. 93 00:06:22,760 --> 00:06:26,880 Han sagde: "Det er ecstasy." Og jeg sagde: "Hvad er det?" 94 00:06:28,240 --> 00:06:29,880 Folk kĂžbte piller for ti pund. 95 00:06:30,080 --> 00:06:33,040 Han sagde: "PrĂžv en, men tag ikke en hel. 96 00:06:33,160 --> 00:06:35,440 Tag halvdelen, for de er meget stĂŠrke." 97 00:06:35,560 --> 00:06:36,840 Jeg sagde: "Den her? 98 00:06:39,600 --> 00:06:40,640 Okay, jeg prĂžver." 99 00:06:46,760 --> 00:06:48,920 Pludselig gav musikken mening. 100 00:06:51,040 --> 00:06:52,880 Der kom gang i hele kroppen. 101 00:06:56,000 --> 00:06:58,920 Det var den bedste rus i mit liv. 102 00:07:00,680 --> 00:07:03,160 Jeg gik hen over dansegulvet. 103 00:07:03,280 --> 00:07:07,680 Dave er en hĂžj fyr, og jeg var 17 og pumpet med steroider. 104 00:07:13,600 --> 00:07:16,000 Jeg sagde: "Jeg kan ikke bevĂŠge mig. 105 00:07:16,120 --> 00:07:18,280 Jeg sidder fast i strobelyset." 106 00:07:20,280 --> 00:07:22,480 Han sagde: "Kom, jeg hjĂŠlper dig over." 107 00:07:23,840 --> 00:07:27,160 Forestil dig to dĂžrmĂŠnd gĂ„ igennem med hinanden i hĂ„nden. 108 00:07:27,360 --> 00:07:30,680 Jeg var helt fra den, og sĂ„ tog jeg Ă©n til. 109 00:07:32,920 --> 00:07:36,160 Jeg smed jakken og dansede lĂžs i min stramme vest. 110 00:07:38,560 --> 00:07:40,000 Folk sagde: "Du skal arbejde." 111 00:07:40,120 --> 00:07:43,000 Jeg sagde: "Jeg kommer om lidt. Jeg er pĂ„ scenen." 112 00:07:43,640 --> 00:07:45,960 Der gik vel fire timer. Jeg var helt vĂŠk. 113 00:07:47,280 --> 00:07:51,880 Det var en anden verden. Jeg opdagede et helt nyt univers. 114 00:07:54,160 --> 00:07:57,320 Jeg tĂŠnkte: "Det er ikke sĂŠrt, at alle kommer her." 115 00:08:01,720 --> 00:08:03,560 Acidhousefester, eller "raves", 116 00:08:03,760 --> 00:08:06,360 som de kaldes af dem, der deltager i dem, 117 00:08:06,480 --> 00:08:09,040 er berygtede for deltagernes stofindtagelse, 118 00:08:09,160 --> 00:08:13,080 for at skabe trafikpropper, nattestĂžj og problemer med affald. 119 00:08:13,560 --> 00:08:17,960 Festerne, der er blevet holdt i Essex, skaber store forstyrrelser. 120 00:08:18,160 --> 00:08:21,600 Vi ved, der tages og sĂŠlges store mĂŠngder stoffer. 121 00:08:21,800 --> 00:08:23,840 Det kom sĂ„ vidt, 122 00:08:24,040 --> 00:08:28,400 at millioner af mennesker tog MDMA hver weekend. 123 00:08:29,320 --> 00:08:31,880 Det er et af Vestens mest alvorlige problemer. 124 00:08:32,080 --> 00:08:34,280 Vi er nĂždt til at handle herhjemme. 125 00:08:34,920 --> 00:08:37,480 Myndighederne og medierne hadede det. 126 00:08:37,680 --> 00:08:38,600 PILLER SKRÆMMER POLITIET 127 00:08:38,720 --> 00:08:40,280 I alle aviser 128 00:08:40,480 --> 00:08:45,960 forsĂžgte de at samle mest mulig modstand mod os. 129 00:08:46,160 --> 00:08:47,200 BISSER BEKÆMPER POLITIET 130 00:08:47,320 --> 00:08:50,840 Da politiaktionerne rigtig begyndte, tog de ud hver weekend 131 00:08:51,040 --> 00:08:54,640 med en hĂŠr af politifolk bare for at stoppe ulovlige fester. 132 00:08:55,800 --> 00:08:57,800 PĂ„ grund af presset fra politikere, 133 00:08:57,920 --> 00:09:00,720 pressen og offentligheden har politiet registreret 134 00:09:00,840 --> 00:09:03,880 over 1.000 festhjĂŠlpere pĂ„ deres computer. 135 00:09:04,680 --> 00:09:07,120 Herfra koordinerer de deres razziaer. 136 00:09:08,560 --> 00:09:12,600 Dette er festpatruljen, der stĂ„r vagt indtil kl. tre om natten. 137 00:09:13,800 --> 00:09:15,440 Det har I ingen ret til. 138 00:09:16,000 --> 00:09:18,680 Ravedeltagerne var frustrerede, ikke voldelige. 139 00:09:18,800 --> 00:09:21,000 De mener, deres rettigheder blev krĂŠnket. 140 00:09:21,560 --> 00:09:25,960 Fra et politimĂŠssigt synspunkt var ecstasy noget, der skete pludseligt. 141 00:09:27,440 --> 00:09:31,120 Man skulle have styr pĂ„ det meget hurtigt, 142 00:09:31,240 --> 00:09:36,480 da folk til pakhusfesterne begyndte at blive syge af overdoser. 143 00:09:37,040 --> 00:09:41,120 Folk begyndte at blive indlagt pĂ„ hospitalerne fredag aften. 144 00:09:44,640 --> 00:09:48,560 Jeg var med til at rykke ud og lukke festerne ned. 145 00:09:53,640 --> 00:09:56,160 Det var som to stammer, der gik i krig. 146 00:09:56,280 --> 00:09:57,560 Man stod iblandt dem. 147 00:09:57,680 --> 00:10:01,880 Det var ikke kun festdeltagerne, men ogsĂ„ arrangĂžrerne. 148 00:10:02,000 --> 00:10:04,160 De hadede os, og vi hadede dem. 149 00:10:04,640 --> 00:10:05,960 Der var Ă„ben krig. 150 00:10:13,200 --> 00:10:16,280 Politiet var nĂ„et dertil, hvor det var nok. 151 00:10:16,400 --> 00:10:19,440 Jeg har aldrig set vold indledt af de unge her, 152 00:10:19,560 --> 00:10:20,600 som bare vil danse. 153 00:10:20,720 --> 00:10:23,360 Hvis der har vĂŠret vold, sĂ„ har de startet den. 154 00:10:23,480 --> 00:10:24,840 Er I ikke enige? 155 00:10:25,040 --> 00:10:26,880 - Jo! - Jo! 156 00:10:27,000 --> 00:10:28,480 Lad folk danse! 157 00:10:28,600 --> 00:10:30,680 Lad folk danse! 158 00:10:35,280 --> 00:10:37,320 Politiet har bedt om flere befĂžjelser 159 00:10:37,440 --> 00:10:39,920 til at hĂ„ndtere problemerne med "raverne", 160 00:10:40,120 --> 00:10:42,160 sĂ„ de kan standse de store forsamlinger. 161 00:10:44,120 --> 00:10:48,920 EFTER TO ECSTASYRELATEREDE DØDSFALD VEDTAGER REGERINGEN EN LOV, 162 00:10:49,040 --> 00:10:55,040 SÅ POLITIET LETTERE KAN UDFØRE RAZZIAER I FORBINDELSE MED DE ULOVLIGE RAVES 163 00:10:55,560 --> 00:11:00,400 LovovertrĂŠderne kan fĂ„ bĂžder op til 20.000 pund eller seks mĂ„neders fĂŠngsel. 164 00:11:01,520 --> 00:11:05,200 Det var som det gamle Roms sidste dage. 165 00:11:05,320 --> 00:11:07,720 Man vidste, det var enden. 166 00:11:10,280 --> 00:11:14,880 Men efter lukningen af pakhusene, havde man en masse narkosĂŠlgere. 167 00:11:15,640 --> 00:11:19,240 Det eneste sted for dem og acidhousebevĂŠgelsen var natklubberne. 168 00:11:19,440 --> 00:11:22,080 Det var der, folk som Tony Tucker fik succes. 169 00:11:30,240 --> 00:11:34,400 FEM ÅR FØR MORDENE 170 00:11:35,840 --> 00:11:38,880 Tony Tucker er Ă©n af dem, man aldrig glemmer. 171 00:11:42,520 --> 00:11:44,760 Jeg hĂžrte hans navn nĂŠvnt i Essex. 172 00:11:47,160 --> 00:11:51,480 Han havde sit eget vagtfirma og havde dĂžrmĂŠnd pĂ„ de store natklubber. 173 00:11:55,920 --> 00:11:59,840 Jeg var i byen en aften med en af mine dĂžrmĂŠnd, da nogen sagde: 174 00:12:00,040 --> 00:12:02,640 "Det er Tony Tucker." Jeg sagde: "Jeg kender navnet." 175 00:12:02,760 --> 00:12:04,360 Jeg gik hen og talte med ham. 176 00:12:05,960 --> 00:12:08,520 Senere var vi alene. 177 00:12:08,720 --> 00:12:10,240 Bare ham og mig. 178 00:12:10,440 --> 00:12:13,720 Vi tog piller, dansede som vilde og grinte. 179 00:12:13,840 --> 00:12:17,280 Det var fĂžrste gang, vi mĂždtes. Over en pille. 180 00:12:17,400 --> 00:12:20,880 Ikke over en drink pĂ„ en pub, men over en pille. 181 00:12:21,680 --> 00:12:23,280 Han var ligesom mig. 182 00:12:23,400 --> 00:12:25,640 Fra en almindelig arbejderfamilie. 183 00:12:27,560 --> 00:12:28,520 Vi blev nĂŠre venner. 184 00:12:29,480 --> 00:12:31,440 Han blev som en bror for mig, 185 00:12:31,560 --> 00:12:34,840 og vi endte med at lave vagtfirmaer sammen. 186 00:12:38,800 --> 00:12:41,520 Jeg arbejdede med Tony Tucker pĂ„ en natklub i Romford. 187 00:12:42,680 --> 00:12:45,640 Han sĂ„ sig selv som en hĂ„rd fyr. Ligesom alle dĂžrmĂŠnd. 188 00:12:46,600 --> 00:12:49,720 Men han betragtede sig ogsĂ„ som en flot fyr. 189 00:12:49,840 --> 00:12:53,480 Han ville ikke slĂ„s i ansigtet. Det var for fyre som mig, som han sagde. 190 00:12:54,520 --> 00:12:55,800 Han var en god fyr. 191 00:12:56,000 --> 00:13:00,600 Han kunne vĂŠre gĂ„et en anden vej, hvis nogen havde givet ham muligheden. 192 00:13:02,640 --> 00:13:05,400 Men han var opsat pĂ„ at blive rig. 193 00:13:06,600 --> 00:13:09,600 Han ledte altid efter muligheder for at tjene penge. 194 00:13:14,680 --> 00:13:20,480 Acidhouse, musikken, der inspirerede en kult og vakte forargelse. 195 00:13:22,080 --> 00:13:25,240 Musikken og dens fans har overtaget natklubberne. 196 00:13:25,440 --> 00:13:27,480 At tage til rave og vĂŠre glad. Det er alt. 197 00:13:28,200 --> 00:13:31,720 Der er mange penge at tjene, bĂ„de lovligt og ulovligt. 198 00:13:33,160 --> 00:13:36,280 En aften tog en dĂžrmand en fyr i at sĂŠlge stoffer. 199 00:13:36,400 --> 00:13:38,560 De tog ham med op pĂ„ kontoret for at straffe ham. 200 00:13:38,760 --> 00:13:40,760 De tĂžmte hans lommer, og Tony sĂ„, 201 00:13:40,880 --> 00:13:43,360 at han havde 2.000 pund og en masse piller. 202 00:13:43,480 --> 00:13:45,880 I stedet for at slĂ„ ham sagde han: 203 00:13:46,000 --> 00:13:46,960 "Forklar det her. 204 00:13:50,040 --> 00:13:53,440 Hvad er det for penge? Hvordan fik du sĂ„ mange pĂ„ tre timer?" 205 00:13:54,360 --> 00:14:00,280 Og sĂ„ ... Han var skarp, du ved. Han sĂ„ en mulighed med det samme. 206 00:14:03,920 --> 00:14:07,920 Tony vidste, hans position var perfekt til at tage kontrol over stofferne. 207 00:14:08,120 --> 00:14:11,160 DĂžrmĂŠndene kontrollerer klubben. 208 00:14:13,760 --> 00:14:17,240 Tony var helt sikkert begavet. 209 00:14:17,440 --> 00:14:19,320 En kriminel begavelse. 210 00:14:21,240 --> 00:14:25,080 Jeg arbejdede pĂ„ en klub i Southend, og Tony sagde til mig: 211 00:14:25,280 --> 00:14:28,960 "Hvis de tjener penge pĂ„ at sĂŠlge stoffer i min klub, 212 00:14:29,160 --> 00:14:30,800 sĂ„ bĂžr jeg gĂžre det." 213 00:14:31,880 --> 00:14:36,400 Han sagde: "Det er let at lade visse folk komme ind 214 00:14:36,520 --> 00:14:42,800 og sĂŠlge stoffer i klubben, hvis de betaler Ă©n en procentdel, 215 00:14:42,920 --> 00:14:46,320 mĂ„ske 20 procent eller 40 procent." 216 00:14:47,720 --> 00:14:51,840 Alle andre, der forsĂžgte at gĂžre det, ville naturligvis blive smidt ud. 217 00:14:53,720 --> 00:14:56,000 Det var penge, han fik med det samme. 218 00:14:56,200 --> 00:14:59,520 Fredag havde jeg 2.000 i lommen og 2.000 igen om lĂžrdagen. 219 00:14:59,640 --> 00:15:01,880 Ugen efter var det 3.000 og sĂ„ 4.000. 220 00:15:02,000 --> 00:15:05,800 Til sidst tjente han 10.000 pĂ„ en weekend. 221 00:15:06,800 --> 00:15:10,440 Tony sagde til nogle af sine natklubber: 222 00:15:10,560 --> 00:15:12,680 "SĂŠlg min narko nu." Det gav ham flere penge. 223 00:15:16,440 --> 00:15:21,000 Derefter begyndte det at gĂ„ lynhurtigt for Tony 224 00:15:21,120 --> 00:15:23,360 med splinternye Jaguarer, nye Porscher. 225 00:15:26,480 --> 00:15:28,440 Han havde magt, penge, 226 00:15:28,640 --> 00:15:32,640 stoffer og fĂžlelsen af at vĂŠre uovervindelig. 227 00:15:43,200 --> 00:15:48,040 TRE UGER FØR MORDENE 228 00:15:50,880 --> 00:15:55,440 Jeg var bartender pĂ„ Raquel's, som var en af hans klubber 229 00:15:55,680 --> 00:15:57,560 BARTENDER 230 00:15:57,680 --> 00:16:00,400 Stemningen var altid elektrisk. 231 00:16:03,440 --> 00:16:06,840 Og alle var altid pĂ„ ecstasy. 232 00:16:07,040 --> 00:16:09,520 Folk fyldte sig med forskellige piller. 233 00:16:09,720 --> 00:16:11,000 Det gjorde de. 234 00:16:12,800 --> 00:16:17,040 NĂ„r klokken blev to om natten, var stemningen helt vild. 235 00:16:19,200 --> 00:16:23,520 Hvis jeg skal vĂŠre ĂŠrlig, kan jeg ikke huske, jeg var bange 236 00:16:23,640 --> 00:16:26,480 eller bekymrede mig om det overhovedet. 237 00:16:28,520 --> 00:16:34,040 Alle, som var derinde, gjorde det samme, du ved. 238 00:16:34,240 --> 00:16:37,480 Der skete ikke nogen noget, og alle morede sig. 239 00:16:40,760 --> 00:16:43,680 Men sĂ„ hĂžrte jeg nyhederne ... 240 00:16:44,120 --> 00:16:48,720 DEN 11. NOVEMBER 1995 ENDTE EN UNG PIGE I KOMA, 241 00:16:48,840 --> 00:16:53,280 EFTER HUN TOG ECSTASY PÅ SIN 18-ÅRS FØDSELSDAG 242 00:16:53,880 --> 00:16:55,920 Leah Betts faldt om, efter hun tog en pille, 243 00:16:56,040 --> 00:16:58,480 som ifĂžlge politiet kan have vĂŠret forurenet. 244 00:16:59,240 --> 00:17:01,400 Politiet siger, at pillen, som Leah tog, 245 00:17:01,600 --> 00:17:05,240 ar Ă©n ud af fire kĂžbt af en bekendt pĂ„ en natklub i Basildon. 246 00:17:05,440 --> 00:17:07,880 Derefter gik alle i panik. 247 00:17:08,080 --> 00:17:13,000 De sagde, at hun kĂžbte pillen, der forĂ„rsagede hendes koma, i klubben. 248 00:17:13,200 --> 00:17:15,320 Det er frygteligt. Det er utroligt. 249 00:17:15,520 --> 00:17:18,880 Det har vĂŠret en ĂžjenĂ„bner for mange, i hvert fald for mig. 250 00:17:19,000 --> 00:17:21,320 Jeg vil helt sikkert aldrig tage noget. 251 00:17:21,760 --> 00:17:26,600 Det var tilsyneladende en bekendt, der havde givet hende pillen. 252 00:17:26,800 --> 00:17:30,480 Men hvem fik han den fra, hvem var dealeren? 253 00:17:32,040 --> 00:17:37,080 Jeg troede bare ikke, at svaret pĂ„ det spĂžrgsmĂ„l 254 00:17:37,200 --> 00:17:39,120 kunne ende med mord. 255 00:17:52,760 --> 00:17:54,320 Min datter betalte ti pund 256 00:17:56,200 --> 00:17:57,360 for denne pille. 257 00:17:57,480 --> 00:17:58,440 LEAHS FAR 258 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 Og den har sandsynligvis kostet hende livet. 259 00:18:05,840 --> 00:18:06,920 Jeg elsker min datter. 260 00:18:09,160 --> 00:18:12,040 Jeg er vred pĂ„ personerne med stofferne. 261 00:18:12,160 --> 00:18:15,120 Og jeg hader det svin, der leverede dem. 262 00:18:19,520 --> 00:18:22,280 Det var en stor historie for os som lokal avis. 263 00:18:23,640 --> 00:18:27,600 Vi hĂžrte, at en ung kvinde tog en ecstasypille 264 00:18:27,720 --> 00:18:29,640 til sin 18-Ă„rs fĂždselsdagsfest. 265 00:18:31,320 --> 00:18:34,080 Den blev kĂžbt pĂ„ natklubben Raquel's i Essex. 266 00:18:34,200 --> 00:18:37,480 Det var usĂŠdvanligt stĂŠrke piller. 267 00:18:37,680 --> 00:18:39,520 LĂŠgernes rĂ„d var, 268 00:18:39,640 --> 00:18:43,960 at hvis man tog ecstasy, skulle man drikke en masse vand. 269 00:18:44,160 --> 00:18:47,440 Fordi det var stĂŠrkt. Og hun gik i panik og blev bekymret. 270 00:18:47,640 --> 00:18:51,920 Hun nĂ„ede at drikke syv liter pĂ„ cirka 90 minutter. 271 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 Hendes hjerne svulmede op. 272 00:18:55,000 --> 00:18:59,160 Hun kastede voldsomt op, fĂžr hun faldt om og gik i koma. 273 00:19:00,000 --> 00:19:01,480 Hendes far, Paul Betts, 274 00:19:01,680 --> 00:19:06,320 besluttede sig for at tage billedet af Leah Betts, 275 00:19:06,440 --> 00:19:09,960 hvor hun ligger i sengen med slangerne, og dele det med medierne. 276 00:19:10,160 --> 00:19:11,120 FORGIFTET 277 00:19:11,240 --> 00:19:13,560 Ecstasy sender 18-Ă„rig fĂždselar i koma 278 00:19:14,000 --> 00:19:18,440 Leahs kamp endte i morges, fire dage efter hun fyldte 18. 279 00:19:18,640 --> 00:19:19,880 DET KUNNE VÆRE DIT BARN 280 00:19:20,000 --> 00:19:22,280 Faren ved narkotika, isĂŠr ecstasy, 281 00:19:22,400 --> 00:19:26,080 er blevet fremhĂŠvet efter den 18-Ă„rige Leah Betts dĂžd. 282 00:19:26,280 --> 00:19:27,920 FORÆLDRE TILLADER ORGANDONATION 283 00:19:28,040 --> 00:19:31,040 Hun var forsidehistorie alle vegne. 284 00:19:33,160 --> 00:19:34,920 Leahs forĂŠldre sĂžrger stadig 285 00:19:35,040 --> 00:19:39,160 og mindes den datter, der stadig burde nyde sine teenageĂ„r. 286 00:19:39,720 --> 00:19:45,400 Billedet siger mere, end jeg kan sĂŠtte ord pĂ„. 287 00:19:46,440 --> 00:19:49,920 Se pĂ„ hende. Vil I ende sĂ„dan? 288 00:19:52,000 --> 00:19:55,800 Dengang havde man opfattelsen af, at stoffer som ecstasy 289 00:19:56,000 --> 00:19:58,760 blev taget af en sĂŠrlig gruppe mennesker, 290 00:19:58,960 --> 00:20:01,000 som var blevet hĂŠgtet af samfundet. 291 00:20:01,720 --> 00:20:06,600 PĂŠne middelklassefamilier blev ikke ramt af den slags ting. 292 00:20:07,480 --> 00:20:10,200 Da de tog billedet, vidste Paul og Janet Betts, 293 00:20:10,320 --> 00:20:11,920 at det var alles historie. 294 00:20:12,040 --> 00:20:15,320 Det kunne vĂŠre dit barn, der lĂ„ i hospitalssengen. 295 00:20:16,400 --> 00:20:19,200 Og folk blev enormt rystede. 296 00:20:20,640 --> 00:20:24,520 I dag meddelte indenrigsministeren, at politiet i hele landet 297 00:20:24,640 --> 00:20:27,560 vil intensivere kampen mod narkohandlere. 298 00:20:28,680 --> 00:20:31,320 Pusherne skal straffes. 299 00:20:31,520 --> 00:20:38,200 Vi skylder Leahs forĂŠldre og millioner af forĂŠldre 300 00:20:38,320 --> 00:20:41,320 at standse pushernes forgiftning af vores bĂžrn. 301 00:20:50,160 --> 00:20:54,360 TRE UGER FØR MORDENE 302 00:20:55,360 --> 00:20:58,440 Over 30 betjente deltager nu i jagten 303 00:20:58,560 --> 00:21:03,040 pĂ„ dealeren af stoffet, der drĂŠbte den 18-Ă„rige Leah Betts. 304 00:21:03,160 --> 00:21:06,880 En anonym teenager fortalte politiet, at der var en ecstasyhandler 305 00:21:07,000 --> 00:21:11,840 pĂ„ natklubben Raquel's, hvor Leah skulle have kĂžbt pillen. 306 00:21:14,080 --> 00:21:16,640 Jeg var med i en enhed, der skulle fokusere 307 00:21:16,840 --> 00:21:18,680 pĂ„ pubber og natklubber. 308 00:21:20,600 --> 00:21:26,920 Da der var tale om direkte oplysninger, 309 00:21:28,160 --> 00:21:31,800 mistĂŠnkte vi Tony Tucker for at vĂŠre den, 310 00:21:31,920 --> 00:21:34,640 der kontrollerede stofferne i natklubben. 311 00:21:36,960 --> 00:21:40,080 Man talte om, at Tony enten direkte eller indirekte 312 00:21:40,280 --> 00:21:45,040 leverede ecstasypillen, som drĂŠbte Leah Betts. 313 00:21:46,400 --> 00:21:48,240 Man ved en masse ting, 314 00:21:48,440 --> 00:21:50,880 men kan man bevise dem og gĂžre noget ved dem? 315 00:21:52,600 --> 00:21:54,680 En af de ledende politifolk nĂŠvnte 316 00:21:54,880 --> 00:21:58,520 navnene pĂ„ de mistĂŠnkte bag narkohandlen i natklubben, 317 00:21:58,640 --> 00:22:03,760 og vi fik besked pĂ„ at anholde folk pĂ„ mistanke om narkohandel. 318 00:22:04,360 --> 00:22:05,600 Det er fandeme utroligt. 319 00:22:05,720 --> 00:22:07,120 De anholder ham. 320 00:22:07,240 --> 00:22:09,480 De skulle lokkes til at blive meddelere, 321 00:22:09,600 --> 00:22:15,400 sĂ„ vi kunne fĂ„ ram pĂ„ forbrydere sĂ„som Tucker pĂ„ et hĂžjere niveau. 322 00:22:20,520 --> 00:22:22,960 Vi vidste, at Tony var bekymret for, 323 00:22:23,080 --> 00:22:25,400 at ecstasyen ville fĂžre tilbage til ham. 324 00:22:26,840 --> 00:22:28,840 Efter politiaktionen 325 00:22:29,040 --> 00:22:31,840 var presset og spĂŠndingerne enorme. 326 00:22:32,800 --> 00:22:34,120 Han var ude af sig selv. 327 00:22:36,480 --> 00:22:40,280 Han tĂŠnkte: "Alle vil sladre om mig, sĂ„ jeg truer dem fĂžrst." 328 00:22:40,400 --> 00:22:41,960 SĂ„ han truede alle. 329 00:22:42,160 --> 00:22:44,000 "Angiver du mig, drĂŠber jeg dig." 330 00:22:44,120 --> 00:22:45,760 Eller: "Jeg skyder dig fĂžrst." 331 00:22:48,320 --> 00:22:50,600 Han rĂ„bte og skreg og chikanerede folk. 332 00:22:50,720 --> 00:22:52,600 Han truede dĂžrmĂŠndene pĂ„ Raquel's. 333 00:22:52,800 --> 00:22:55,720 "PĂ„tag jer skylden. FĂžr det ikke tilbage til mig." 334 00:22:57,000 --> 00:22:59,280 Han bekymrede sig kun om sig selv. 335 00:22:59,840 --> 00:23:01,840 Nogle af hans dealere stak af, 336 00:23:02,040 --> 00:23:03,200 fĂžr de blev fanget. 337 00:23:04,680 --> 00:23:08,600 Det var ikke kun politiet, der var vrede over situationen. 338 00:23:08,720 --> 00:23:13,320 Hele narkokorstoget gjorde mange af de store gangstere vrede. 339 00:23:13,440 --> 00:23:15,320 Tucker var i skudlinjen. 340 00:23:15,520 --> 00:23:20,880 POLITIET INTENSIVERER KAMPEN MOD ECSTASYHANDEL I HELE STORBRITANNIEN 341 00:23:21,000 --> 00:23:26,640 DE GÅR MÅLRETTET EFTER FORSYNINGSKÆDERNE 342 00:23:28,160 --> 00:23:31,040 Natklubberne var mit liv pĂ„ det tidspunkt. 343 00:23:31,880 --> 00:23:35,560 Jeg ejede et af de stĂžrste vagtfirmaer i Storbritannien. 344 00:23:37,080 --> 00:23:41,080 Jeg var involveret i ravefesterne og natklubberne i West End. 345 00:23:41,280 --> 00:23:42,760 Jeg tjente en masse penge. 346 00:23:45,720 --> 00:23:50,560 Ecstasy var det store finansielle omdrejningspunkt for alle og alt. 347 00:23:50,680 --> 00:23:54,440 Alle firmaer, klubber, dĂžrmĂŠnd, forbrydere og gangstere 348 00:23:54,640 --> 00:23:59,440 var pĂ„ en eller anden mĂ„de involveret i bevĂŠgelsen og ecstasysalget. 349 00:24:03,200 --> 00:24:06,920 Leah Betts-situationen fik politiet til at gĂ„ ind. 350 00:24:07,720 --> 00:24:09,720 Flere undercoverbetjente i klubberne 351 00:24:09,920 --> 00:24:13,320 og flere kropsvisitationer, end der fĂžr havde vĂŠret. 352 00:24:24,240 --> 00:24:26,320 Der var ingen narkokampagne. 353 00:24:26,520 --> 00:24:29,400 Det gav dem mulighed for at gĂ„ lige ind. 354 00:24:29,600 --> 00:24:31,200 Flyt jer! 355 00:24:31,320 --> 00:24:33,800 Ransagninger som aldrig fĂžr. 356 00:24:35,320 --> 00:24:36,520 GĂ„ vĂŠk fra dĂžren! 357 00:24:36,680 --> 00:24:40,360 Mange troede, Tony Tucker havde noget at gĂžre med Leah Betts dĂžd. 358 00:24:40,960 --> 00:24:45,200 Desuden havde han allerede skabt sig nogle magtfulde fjender. 359 00:24:45,920 --> 00:24:50,920 NĂ„r fĂžrst man har det kriminelle broderskab imod sig, 360 00:24:52,280 --> 00:24:53,880 kan det kun ende pĂ„ Ă©n mĂ„de. 361 00:24:54,480 --> 00:24:56,040 Kun pĂ„ Ă©n mĂ„de. 362 00:25:03,160 --> 00:25:08,000 TORSDAG DEN 7. DECEMBER 1995 363 00:25:13,920 --> 00:25:14,920 Er det politiet? 364 00:25:15,040 --> 00:25:16,640 Ja, hvad er problemet? 365 00:25:16,760 --> 00:25:18,840 Vi kĂžrte lige ned ad vores markvej. 366 00:25:18,960 --> 00:25:22,240 Der sĂ„ vi en Range Rover med tre personer indeni. 367 00:25:22,360 --> 00:25:24,400 Det ser ud til, at de er dĂžde. 368 00:25:25,360 --> 00:25:28,040 Jeg ved ikke, hvad der er sket. Der er blod. 369 00:25:28,160 --> 00:25:29,960 Det er Whitehouse Farm i Rettendon. 370 00:25:30,080 --> 00:25:31,200 Whitehouse Farm? 371 00:25:31,320 --> 00:25:33,640 I Rettendon. De er vist blevet skudt. 372 00:25:34,720 --> 00:25:37,480 Vi sender folk derned med det samme. Farvel. 373 00:25:44,880 --> 00:25:50,120 Jeg har set alvorlig kriminalitet, men det her var det vĂŠrste. 374 00:25:50,320 --> 00:25:52,760 Det alvorligste nogensinde i Essex. 375 00:25:52,880 --> 00:25:55,560 TIDLIGERE POLITIINSPEKTØR CHEF FOR DRABSEFTERFORSKNINGEN 376 00:25:58,280 --> 00:26:04,160 Da jeg ankom til gerningsstedet, var det et blodbad efter min mening. 377 00:26:10,320 --> 00:26:12,040 Der var meget blod. 378 00:26:13,920 --> 00:26:16,600 Tucker sad pĂ„ passagersĂŠdet foran. 379 00:26:17,680 --> 00:26:19,920 Han var blevet skudt Ă©n gang i hovedet. 380 00:26:23,080 --> 00:26:25,720 Og der var to personer mere. 381 00:26:25,840 --> 00:26:29,240 ChauffĂžren, Rolfe, som var en lokal narkohandler, 382 00:26:29,440 --> 00:26:32,840 holdt stadig fast i rattet og kiggede lige frem. 383 00:26:39,680 --> 00:26:43,200 Det var nĂŠsten, som om han var stoppet for rĂždt lys. 384 00:26:46,880 --> 00:26:51,640 Og pĂ„ bagsĂŠdet sad en meget stor mand, 385 00:26:51,840 --> 00:26:55,280 som var kendt for at vĂŠre involveret i narkohandel. 386 00:26:59,280 --> 00:27:02,080 Han havde skudsĂ„r i maven. 387 00:27:02,280 --> 00:27:05,280 Det sĂ„ ud til, at han var blevet skudt flere gange. 388 00:27:07,000 --> 00:27:10,080 Drabene fandt nok sted, da de ankom. 389 00:27:11,240 --> 00:27:13,560 Jeg tror ikke, de havde en chance. 390 00:27:13,760 --> 00:27:17,040 De blev lokket herud for at blive henrettet. 391 00:27:20,200 --> 00:27:22,640 Det var ved denne hegnslĂ„ge nĂŠr Chelmsford, 392 00:27:22,760 --> 00:27:25,480 at Range Roveren med ligene blev fundet. 393 00:27:25,600 --> 00:27:30,040 De var blevet skudt i hovedet mindst to gange pĂ„ klos hold med et haglgevĂŠr. 394 00:27:30,840 --> 00:27:33,880 Drabsstedet vrimlede med reportere og fotografer, 395 00:27:34,000 --> 00:27:36,400 der ville vide, hvad der var sket. 396 00:27:38,160 --> 00:27:41,440 To lokale beboere fandt Range Roveren kl. otte i morges, 397 00:27:41,560 --> 00:27:43,400 da de kĂžrte ad markvejen. 398 00:27:43,600 --> 00:27:47,520 Jeg sĂ„ to mĂŠnd pĂ„ forsĂŠderne, der sĂ„ ud, som om de sov. 399 00:27:47,720 --> 00:27:50,720 Vi har set biler holde parkeret dernede fĂžr. 400 00:27:50,840 --> 00:27:54,720 Normalt er det hundeluftere eller kĂŠrestepar. 401 00:27:55,400 --> 00:27:59,200 Vi forventer ikke at finde den slags fra morgenstunden. 402 00:28:00,880 --> 00:28:03,760 Jeg husker det, som var det i gĂ„r. 403 00:28:04,760 --> 00:28:07,600 Den morgen kĂžrte jeg i bilen. 404 00:28:09,840 --> 00:28:14,680 ... efterforskning af den Range Rover, hvor tre mĂŠnd led en voldelig dĂžd ... 405 00:28:14,800 --> 00:28:17,000 I radioen gentog de hele tiden nyheden. 406 00:28:17,200 --> 00:28:19,680 At tre mĂŠnd var blevet drĂŠbt i en Range Rover. 407 00:28:19,800 --> 00:28:21,320 De nĂŠvnte ingen navne. 408 00:28:23,200 --> 00:28:26,600 SĂ„ ringede min telefon. Det var min kammerat, som sagde: 409 00:28:26,720 --> 00:28:31,240 "Der gĂ„r rygter om, at din kammerat Tony er dĂžd." 410 00:28:36,360 --> 00:28:37,800 Jeg sagde: "Det er sgu lĂžgn." 411 00:28:38,520 --> 00:28:41,960 Jeg tror, at jeg mĂ„ske ikke ville tro det. 412 00:28:42,080 --> 00:28:45,120 SĂ„ jeg ringede til Tony. 413 00:28:45,320 --> 00:28:46,520 Jeg ringede og ringede. 414 00:28:46,720 --> 00:28:50,120 BEVISPOSE 415 00:28:52,200 --> 00:28:56,040 Tony, det er Carlton. Ringer du lige, tak? 416 00:28:56,240 --> 00:28:59,000 Det var en mavefornemmelse. Noget var galt. 417 00:29:01,120 --> 00:29:03,320 SĂ„ ringede jeg til hans kĂŠreste. 418 00:29:04,480 --> 00:29:09,720 SĂ„ snart hun tog den, skreg hun: 419 00:29:09,840 --> 00:29:11,680 "Tony er dĂžd, han er sgu dĂžd." 420 00:29:13,520 --> 00:29:16,560 Jeg lagde mig bare pĂ„ sengen og tudede. 421 00:29:18,120 --> 00:29:19,760 Han var min bedste ven. 422 00:29:30,240 --> 00:29:32,640 Bagefter var jeg fuld af spĂžrgsmĂ„l. 423 00:29:33,880 --> 00:29:35,840 Hvad var der sket med Tony, Pat og Craig? 424 00:29:35,960 --> 00:29:38,920 Det var frustrerende ikke at vide det. 425 00:29:41,600 --> 00:29:44,320 MĂ„ske var de blevet uvenner med de forkerte. 426 00:29:46,040 --> 00:29:47,720 Nogen fra underverdenen. 427 00:29:49,480 --> 00:29:50,720 Det var professionelt. 428 00:29:51,400 --> 00:29:53,400 Var det mon en lejemorder? 429 00:29:53,520 --> 00:29:56,120 Var det pĂ„ grund af det, der skete med Leah Betts? 430 00:29:56,320 --> 00:29:59,280 Jeg havde ikke svarene. Det var der ingen, der havde. 431 00:30:21,880 --> 00:30:27,480 Jeg arbejdede i afdelingen for alvorlig og organiseret kriminalitet. 432 00:30:29,160 --> 00:30:32,000 Med de oplysninger, politiet i Essex modtog, 433 00:30:32,120 --> 00:30:36,760 kunne vi se, at Tucker og Ă©t af de andre ofre, Pat Tate, var involveret 434 00:30:36,880 --> 00:30:41,440 med nogle af de mest seriĂžse organiserede kriminelle i Essex. 435 00:30:43,200 --> 00:30:47,400 Disse folk leverede ecstasy til hele Storbritannien. 436 00:30:47,520 --> 00:30:50,240 Det var farlige og voldelige folk. Og gangstere. 437 00:30:50,440 --> 00:30:52,560 Barbari bag "mordet" pĂ„ Leah 438 00:30:52,680 --> 00:30:56,920 Leah Betts' dĂžd skabte problemer i det kriminelle broderskab. 439 00:30:58,240 --> 00:31:00,680 Skurkene var under pres. 440 00:31:02,120 --> 00:31:04,320 I dagene fĂžr mordet pĂ„ Tony Tucker 441 00:31:04,440 --> 00:31:06,680 foretog politiet ransagninger. 442 00:31:06,800 --> 00:31:10,000 De fandt stoffer i massevis og arresterede folk. 443 00:31:14,680 --> 00:31:18,600 Organiserede kriminelle mistede store pengesummer 444 00:31:18,720 --> 00:31:20,720 og en stor mĂŠngde narkotika. 445 00:31:21,160 --> 00:31:27,080 SĂ„ motivet var muligvis, at en kriminel organisation drĂŠbte dem 446 00:31:27,200 --> 00:31:29,360 pĂ„ grund af den Ăžgede politiaktivitet. 447 00:31:30,360 --> 00:31:33,200 I 1995 IDENTIFICEREDE POLITIET ADSKILLIGE GRUPPER 448 00:31:33,320 --> 00:31:35,000 INVOLVERET I ECSTASYHANDLEN 449 00:31:35,120 --> 00:31:40,760 MANGE AF DISSE OPERERER I LONDON OG ESSEX 450 00:31:43,360 --> 00:31:45,280 Vi efterforskede kriminelle grupper 451 00:31:45,480 --> 00:31:49,040 involveret i narkotikahandlen, fĂžr drabene blev begĂ„et. 452 00:31:49,160 --> 00:31:51,680 Vi overvĂ„gede allerede de stĂžrste forbrydere. 453 00:31:52,520 --> 00:31:56,400 Vi aflyttede deres telefoner, deres ejendomme og biler. 454 00:31:56,600 --> 00:32:02,640 Vi aflyttede nogle af ledernes forretningssteder eller hjem. 455 00:32:05,240 --> 00:32:09,760 Jeg havde en kamerasonde pĂ„ et kontor, der blev brugt af bandecheferne. 456 00:32:13,320 --> 00:32:16,320 Vi hĂžrte dem drĂžfte, hvordan de ville myrde folk, 457 00:32:16,440 --> 00:32:18,080 deres planer om at myrde folk. 458 00:32:18,760 --> 00:32:21,400 SĂ„ vi vidste, vi var i deres operationscentral. 459 00:32:22,120 --> 00:32:27,520 AngĂ„ende efterretningsoplysningerne om drabene pĂ„ Tucker, Tate og Rolfe 460 00:32:27,720 --> 00:32:31,280 fik vi ingen feedback om, hvem der havde vĂŠret involveret 461 00:32:31,400 --> 00:32:33,240 i drabene, og det er usĂŠdvanligt. 462 00:32:33,360 --> 00:32:36,120 Det var meget sĂŠrt, for med den type drab 463 00:32:36,240 --> 00:32:39,080 ville alle i det kriminelle broderskab tale om dem. 464 00:32:41,440 --> 00:32:44,160 Alt ved drabene rejste flere spĂžrgsmĂ„l. 465 00:32:46,880 --> 00:32:48,480 Der var et muligt motiv. 466 00:32:49,200 --> 00:32:52,200 Men nĂ„r man forsĂžger at tilfĂžje logik 467 00:32:52,320 --> 00:32:54,360 og sammenstykke, hvad der skete, 468 00:32:54,560 --> 00:32:57,720 og hvem der gjorde det ... Det er meget svĂŠrt. 469 00:32:59,560 --> 00:33:02,320 Og sĂ„ begyndte man at stille spĂžrgsmĂ„l. 470 00:33:03,600 --> 00:33:05,880 Kunne det vĂŠre helt andre personer? 471 00:33:16,400 --> 00:33:18,280 Jeg elsker min datter. 472 00:33:19,480 --> 00:33:22,600 Jeg er vred pĂ„ personerne med stofferne. 473 00:33:22,720 --> 00:33:25,520 Og jeg hader det svin, der leverede dem. 474 00:33:30,240 --> 00:33:34,480 Vi hĂžrte, at politiet mistĂŠnkte Paul Betts. 475 00:33:36,120 --> 00:33:40,800 Han var tidligere betjent, sĂ„ gamle kolleger kunne have fortalt, 476 00:33:40,920 --> 00:33:44,000 at Tony Tucker kontrollerede dĂžren pĂ„ Raquel's. 477 00:33:46,720 --> 00:33:48,680 PĂ„ drabsdagen skulle Paul Betts 478 00:33:48,800 --> 00:33:52,280 have valgt en naturskĂžn rute pĂ„ vej hjem fra Leah Betts gravsted. 479 00:33:52,400 --> 00:33:54,760 Og han havde vĂŠret i drabsomrĂ„det. 480 00:33:56,680 --> 00:34:00,120 Den aften besluttede Paul Betts sig for at kĂžre en tur 481 00:34:00,240 --> 00:34:04,440 for at teste sin nye firehjulstrĂŠkker, og han havde vĂŠret i omrĂ„det igen. 482 00:34:08,280 --> 00:34:14,360 Vi skal altid vĂŠre sammen med Herren og trĂžste hinanden med disse ord. 483 00:34:15,080 --> 00:34:17,040 Der var et tydeligt motiv. 484 00:34:17,160 --> 00:34:19,200 Hans datter var blevet drĂŠbt 485 00:34:19,320 --> 00:34:22,640 af tre forbandede narkohandlere pĂ„ hendes 18-Ă„rs fĂždselsdag. 486 00:34:24,360 --> 00:34:26,680 Det kunne skubbe enhver ud over kanten. 487 00:34:29,000 --> 00:34:33,320 Derudover vidste man, at han havde vĂ„benerfaring. 488 00:34:37,800 --> 00:34:39,360 Det gav mening. 489 00:34:43,840 --> 00:34:46,320 NĂ„r forbindelsen var blevet bevist, 490 00:34:46,520 --> 00:34:49,840 ville det gĂ„ utrolig hurtigt, og det gjorde det. 491 00:34:52,320 --> 00:34:56,480 Paul blev hentet ind til afhĂžring, og det kunne have afsluttet sagen. 492 00:34:57,400 --> 00:34:59,640 SĂ„dan gĂ„r det selvfĂžlgelig ikke altid. 493 00:35:00,800 --> 00:35:04,960 Drabsholdet fandt et afgĂžrende bevis, der ĂŠndrede alt. 494 00:35:06,320 --> 00:35:08,640 Han blev interviewet til landsdĂŠkkende tv, 495 00:35:08,760 --> 00:35:10,960 en time fĂžr drabene fandt sted. 496 00:35:12,880 --> 00:35:16,320 Hun skreg: "De har aldrig pĂ„virket mig sĂ„dan fĂžr." 497 00:35:16,440 --> 00:35:19,040 Og det skrig af smerte ... 498 00:35:21,120 --> 00:35:25,360 ... og hendes rĂ„b om hjĂŠlp vil hjemsĂžge mig resten af mit liv, 499 00:35:25,480 --> 00:35:26,720 for jeg var magteslĂžs. 500 00:35:27,320 --> 00:35:32,880 Man kan ikke vĂŠre to steder samtidig, sĂ„ han blev udelukket som mistĂŠnkt. 501 00:35:34,280 --> 00:35:37,040 Det efterlod efterforskningen pĂ„ bar bund. 502 00:35:46,400 --> 00:35:49,400 Politiet, som efterforsker de brutale drab 503 00:35:49,520 --> 00:35:54,240 pĂ„ tre mĂŠnd pĂ„ en markvej i Essex, har endnu ingen anholdte 504 00:35:54,440 --> 00:36:00,280 og appellerer pĂ„ tv til, at alle, som har oplysninger, stĂ„r frem. 505 00:36:01,480 --> 00:36:04,320 Det var en forbrydelse, som ryddede forsiderne. 506 00:36:04,520 --> 00:36:07,200 Det var et koldblodigt, professionelt drab. 507 00:36:07,400 --> 00:36:11,960 Ofrene havde mange fjender, men hvem Ăžnskede dem henrettet? 508 00:36:12,160 --> 00:36:15,840 Hvis du har oplysninger, som kan hjĂŠlpe politiet, sĂ„ ring til dem nu. 509 00:36:15,960 --> 00:36:19,000 Du kan ogsĂ„ ringe til "Crimestoppers". 510 00:36:19,200 --> 00:36:22,160 ESSEX POLITI 511 00:36:28,840 --> 00:36:31,240 Vi skulle have styr pĂ„ fakta, 512 00:36:31,440 --> 00:36:34,560 men vi arbejdede med sparsomme oplysninger. 513 00:36:37,360 --> 00:36:39,880 Kriminalteknikerne gjorde deres bedste, 514 00:36:40,560 --> 00:36:43,040 men det viste sig, 515 00:36:43,240 --> 00:36:47,760 at der var meget lidt, som kunne identificere gerningsmĂŠndene. 516 00:36:47,960 --> 00:36:52,040 UdfĂžrelsen var meget hurtig og effektiv. 517 00:36:52,160 --> 00:36:54,920 Om det var en kompagnon 518 00:36:55,040 --> 00:36:57,280 til de tre mĂŠnd eller af en lejemorder, 519 00:36:57,400 --> 00:36:59,000 det ved jeg ikke i Ăžjeblikket. 520 00:36:59,560 --> 00:37:01,080 Jeg var i sĂžgelyset. 521 00:37:01,920 --> 00:37:05,600 Man ville opklare forbrydelsen, 522 00:37:05,720 --> 00:37:11,960 fordi det viste, at politiet arbejdede effektivt. 523 00:37:12,080 --> 00:37:15,640 Pressens interesse i sagen var ogsĂ„ enorm. 524 00:37:17,760 --> 00:37:24,840 De stĂžrste kriminalreportere plagede mig mere end normalt. 525 00:37:26,880 --> 00:37:28,840 Historien fortsatte bare. 526 00:37:29,480 --> 00:37:30,920 Den var overalt. 527 00:37:31,680 --> 00:37:36,320 Der er allerede pressefolk fra hele landet efter Leah Betts dĂžd. 528 00:37:36,440 --> 00:37:41,360 Kun en mĂ„ned senere sker det tredobbelte narko- og banderelaterede drab. 529 00:37:41,560 --> 00:37:47,240 Pludselig ligner Essex epicenteret i en kĂŠmpemĂŠssig narkokrig. 530 00:37:48,560 --> 00:37:53,440 SĂ„ presset pĂ„ politiet har vĂŠret enormt for at opklare sagen. 531 00:37:54,400 --> 00:37:57,800 Endnu er ingen vidner til drabet stĂ„et frem, 532 00:37:57,920 --> 00:38:01,680 hvilket kun efterlader politiet med spĂžrgsmĂ„l om, hvad der skete. 533 00:38:02,680 --> 00:38:07,040 Man spredte nettet til bekendte fra mange Ă„r tilbage. 534 00:38:09,480 --> 00:38:14,200 De forhĂžrte endda en gammel kollega, og han havde ikke set Tucker i fem Ă„r. 535 00:38:16,400 --> 00:38:19,240 Presset for at opklare sagen var overvĂŠldende. 536 00:38:21,000 --> 00:38:24,800 Og sagen var for vigtig til ikke at blive opklaret. 537 00:38:24,920 --> 00:38:28,800 De havde fĂ„et tudet Ăžrerne fulde om, at den skulle opklares. 538 00:38:30,680 --> 00:38:33,120 Politiet ankom og bankede pĂ„ dĂžren. 539 00:38:34,240 --> 00:38:36,000 De talte om Tony og sagde: 540 00:38:36,920 --> 00:38:38,560 "Vi skal tale med dig, 541 00:38:38,680 --> 00:38:42,880 fordi vi har en liste over folk, der kan have drĂŠbt ham. 542 00:38:43,000 --> 00:38:44,440 Og du stĂ„r pĂ„ listen." 543 00:38:44,640 --> 00:38:48,720 Jeg sagde: "Han er sgu min bedste ven, hvad snakker I om? 544 00:38:49,560 --> 00:38:51,600 I er fandeme gale i hovedet." 545 00:38:52,280 --> 00:38:57,120 De kom hjem til mig to-tre gange og stillede spĂžrgsmĂ„l. 546 00:38:58,080 --> 00:38:59,320 De studerede mig nĂžje. 547 00:38:59,520 --> 00:39:03,680 "Du mĂ„ vide, hvad der skete. Ved du, hvad der skete? Hvem gjorde det mon?" 548 00:39:03,880 --> 00:39:05,600 SĂ„ desperat var politiet. 549 00:39:05,720 --> 00:39:07,160 De var pĂ„ bar bund. 550 00:39:09,200 --> 00:39:13,600 I dag bad Rolfes kĂŠreste om hjĂŠlp til at finde den eller de skyldige. 551 00:39:14,840 --> 00:39:19,920 Jeg vil bede folk, som mĂ„ske var sammen med dem om eftermiddagen, 552 00:39:20,040 --> 00:39:21,160 og som ved noget om ... 553 00:39:23,360 --> 00:39:27,000 ... hvad der skete med dem, og hvad de sagde ... 554 00:39:29,040 --> 00:39:30,800 ... om at stĂ„ frem. 555 00:39:33,880 --> 00:39:35,360 Vi har brug for hjĂŠlp. 556 00:39:39,720 --> 00:39:42,320 Alle Ăžnsker at stille nogen til ansvar. 557 00:39:43,440 --> 00:39:49,800 Men at finde ud af hvem og hvordan var en kĂŠmpemĂŠssig opgave. 558 00:39:51,200 --> 00:39:53,520 En masse spĂžrgsmĂ„l skulle besvares. 559 00:40:01,680 --> 00:40:06,280 Og sĂ„ sagde en af drabsefterforskerne til os: 560 00:40:07,360 --> 00:40:08,920 "Vi har fĂ„et et gennembrud. 561 00:40:13,280 --> 00:40:17,440 Vi har en person fra underverdenen, som snakker med os 562 00:40:18,360 --> 00:40:21,040 og siger: 'Jeg kan sige, hvem der gjorde det.'" 563 00:40:21,800 --> 00:40:22,920 Det var kĂŠmpestort. 564 00:40:33,440 --> 00:40:36,960 GENGIVELSE AF AFHØRINGERNE 565 00:40:37,640 --> 00:40:39,320 AfhĂžringen bliver optaget. 566 00:40:40,120 --> 00:40:45,440 Klokken er 23.26 mandag den 13. maj 1996. 567 00:40:47,520 --> 00:40:49,760 FEM MÅNEDER EFTER DRABENE 568 00:40:49,880 --> 00:40:53,920 ANHOLDER POLITIET I ESSEX EN MISTÆNKT NARKOHANDLER 569 00:40:54,840 --> 00:40:56,720 Vil du venligst sige dit navn? 570 00:40:58,440 --> 00:40:59,520 Darren Nicholls. 571 00:41:01,400 --> 00:41:03,560 UNDER AFHØRINGEN HÆVDER HAN, 572 00:41:03,680 --> 00:41:07,560 AT HAN HAR OPLYSNINGER OM SKUDDRABENE PÅ ESSEX BOYS 573 00:41:10,440 --> 00:41:13,840 Mit fĂžrste mĂžde med Darren Nicholls var, da jeg anholdt ham. 574 00:41:14,400 --> 00:41:18,320 Han var involveret i narkohandel. Han var involveret i import. 575 00:41:19,920 --> 00:41:22,760 Vi vidste, der var en ny import 576 00:41:22,960 --> 00:41:25,720 fra Holland til Essex. 577 00:41:26,320 --> 00:41:29,920 OvervĂ„gningsfilmene viser pakker med narko ankomme til stranden. 578 00:41:30,040 --> 00:41:31,520 Vi fulgte efter bilerne. 579 00:41:32,520 --> 00:41:36,560 Darren Nicholls blev standset, og jeg fandt stofferne i hans bil. 580 00:41:37,960 --> 00:41:39,440 Grebet pĂ„ fersk gerning. 581 00:41:39,560 --> 00:41:42,640 Han stod nok til en betydelig straf, 582 00:41:42,760 --> 00:41:44,120 men jeg anede ikke, 583 00:41:44,240 --> 00:41:48,720 hvor stor en rolle Nicholls ville spille i drabsefterforskningen. 584 00:41:49,320 --> 00:41:51,600 Det, der skete bagefter, ĂŠndrede alt. 585 00:41:51,720 --> 00:41:56,480 For at fortĂŠlle historien og muligvis opnĂ„ strafnedsĂŠttelse 586 00:41:56,680 --> 00:42:00,800 tilbĂžd Nicholls at blive politiets meddeler og fortĂŠlle dem, 587 00:42:01,000 --> 00:42:03,720 hvad der var sket pĂ„ drabsnatten. 588 00:42:06,920 --> 00:42:08,640 Hvis du vil fortĂŠlle os alt, 589 00:42:08,840 --> 00:42:11,480 ved du, det skal vĂŠre alt, okay? 590 00:42:11,960 --> 00:42:12,960 Ja. 591 00:42:13,080 --> 00:42:18,560 AngĂ„ende skuddrabene pĂ„ Patrick Tate, Craig Rolfe og Tony Tucker ... 592 00:42:19,360 --> 00:42:21,040 UNDER AFHØRINGEN 593 00:42:21,160 --> 00:42:26,520 NÆVNER DARREN NICHOLLS TO MÆND INVOLVERET I DRABENE 594 00:42:27,640 --> 00:42:29,120 Nu er det din tur. 595 00:42:32,080 --> 00:42:33,160 Ja. 596 00:42:35,040 --> 00:42:37,840 Mick ringede og sagde: "Vi mĂ„ mĂždes. 597 00:42:38,640 --> 00:42:40,400 Vi skal ordne en kokainhandel." 598 00:42:41,120 --> 00:42:43,360 Mick? Mener du Mickey Steele? 599 00:42:43,480 --> 00:42:44,920 Mickey Steele, ja. 600 00:42:45,440 --> 00:42:48,560 Han sagde: "Jack kommer. Jack Whomes. 601 00:42:48,760 --> 00:42:49,720 Du kĂžrer os." 602 00:42:51,520 --> 00:42:54,040 Jack steg ud. Han havde en taske med. 603 00:42:54,160 --> 00:42:55,480 Jeg tĂŠnkte, det var penge. 604 00:42:56,480 --> 00:42:58,520 Han sagde: "Det tager fem minutter." 605 00:43:00,080 --> 00:43:04,080 Jack Whomes satte sig ind i bilen, og Mick satte sig ind foran, 606 00:43:04,200 --> 00:43:05,680 og de begyndte at snakke. 607 00:43:06,800 --> 00:43:09,160 De sagde: "SĂ„ fĂ„r vi ikke flere problemer med dem. 608 00:43:09,880 --> 00:43:11,320 Det har vi sgu sĂžrget for. 609 00:43:11,840 --> 00:43:13,120 Vi drĂŠbte dem alle tre." 610 00:43:16,760 --> 00:43:20,520 Jeg tĂŠnkte bare: Jeg vil sgu ikke vĂŠre uvenner med de to." 611 00:43:23,080 --> 00:43:26,840 MISTÆNKT IDENTIFICERET: 612 00:43:31,160 --> 00:43:34,160 MISTÆNKT IDENTIFICERET: 613 00:43:37,920 --> 00:43:38,880 Det var kĂŠmpestort. 614 00:43:39,880 --> 00:43:44,400 NĂ„r man gik ind i efterforskningsrummet, kunne man mĂŠrke en ny stemning. 615 00:43:45,840 --> 00:43:48,320 Vi troede, vi mĂ„ske havde dem. 616 00:43:48,520 --> 00:43:51,960 Man siger aldrig, at man har dem, pĂ„ grund af de folk, 617 00:43:52,080 --> 00:43:54,320 man har med at gĂžre, vedkommendes motiver 618 00:43:54,440 --> 00:43:56,960 og sĂ„ videre, men det var ligesom: "Wow!" 619 00:43:57,080 --> 00:43:58,920 MĂ„ske endte det i en straf. 620 00:43:59,960 --> 00:44:01,280 Det var kĂŠmpestort. 621 00:44:14,560 --> 00:44:17,600 I dag blev Michael Steele og Jack Whomes tiltalt 622 00:44:17,720 --> 00:44:21,400 for tredobbelt drab i byretten i Chelmsford. 623 00:44:21,520 --> 00:44:23,520 Det er et stort gennembrud i en sag, 624 00:44:23,640 --> 00:44:27,040 som er blevet symbol pĂ„ den nye krig mod stoffer. 625 00:44:35,600 --> 00:44:39,120 Sagen er en klassisk kriminalhistorie. 626 00:44:39,320 --> 00:44:43,000 Det er ikke ofte, at vi fĂ„r chancen for 627 00:44:43,120 --> 00:44:46,040 at udnytte alle vores ressourcer 628 00:44:46,160 --> 00:44:50,240 og ekspertise over for andre personer, 629 00:44:50,360 --> 00:44:52,760 som har begĂ„et en forbrydelse som denne. 630 00:44:54,840 --> 00:45:00,520 Det glĂŠdede mig selvfĂžlgelig, da brikkerne faldt pĂ„ plads. 631 00:45:00,720 --> 00:45:04,040 Det var en kolossal succes. 632 00:45:06,920 --> 00:45:09,600 To nĂ„deslĂžse drabsmĂŠnd blev idĂžmt tredobbelt livstid 633 00:45:09,720 --> 00:45:11,360 i kriminalretten i dag for drabene 634 00:45:11,560 --> 00:45:15,120 pĂ„ tre narkohandlere pĂ„ en markvej i Essex. 635 00:45:15,320 --> 00:45:17,760 Ved afsigelsen af livstidsstraffene 636 00:45:17,880 --> 00:45:21,760 fortalte dommeren dem, at de var farlige og nĂ„deslĂžse. 637 00:45:21,880 --> 00:45:25,120 "Jeres veje krydsedes, og I viste dem ingen nĂ„de." 638 00:45:27,360 --> 00:45:29,720 Var det hundrede procent sikkert? 639 00:45:32,280 --> 00:45:33,240 Det tror jeg ikke. 640 00:45:34,040 --> 00:45:37,480 Nogle gange tĂŠnker man, at man er helt sikker. 641 00:45:37,600 --> 00:45:40,920 Alle sten er blevet vendt, og sagen er vandtĂŠt. 642 00:45:43,600 --> 00:45:48,360 Man kan med rimelighed sige, det var baseret pĂ„ Ă©n persons udsagn. 643 00:45:50,480 --> 00:45:55,520 I bedste fald er det en sag, som ikke er 100 procent vandtĂŠt. 644 00:46:05,240 --> 00:46:09,440 Hvis du dengang havde spurgt mig, om Michael Steele og Jack Whomes 645 00:46:09,560 --> 00:46:14,440 var skyldige i drabene, havde jeg sagt: "Ja, uden tvivl." 646 00:46:16,920 --> 00:46:20,280 Men der er sĂ„ mange ubesvarede spĂžrgsmĂ„l. 647 00:46:21,600 --> 00:46:23,440 Med den viden, jeg har nu, 648 00:46:23,560 --> 00:46:26,640 kan jeg ikke sige, at jeg tror, sagen er opklaret. 649 00:46:29,920 --> 00:46:31,760 NÆSTE GANG 650 00:46:32,400 --> 00:46:35,320 Jeg har gennemblĂždt min pude med tĂ„rer mange nĂŠtter. 651 00:46:35,440 --> 00:46:37,200 Mest pĂ„ grund af min familie. 652 00:46:37,320 --> 00:46:39,880 Min bror er ikke en morder. SĂ„dan er Jack ikke. 653 00:46:40,080 --> 00:46:42,440 NĂ„r jeg ser pĂ„ sagen nu, tĂŠnker jeg: 654 00:46:42,640 --> 00:46:45,280 "Hvis vi ikke opklarer den, dĂžr han i fĂŠngslet." 655 00:46:46,120 --> 00:46:47,440 Jeg ved ikke, hvem der skĂžd. 656 00:46:48,240 --> 00:46:51,480 Men de lokkede dem derud for at drĂŠbe dem. 657 00:46:52,600 --> 00:46:55,880 Range Roveren er gerningsstedet, og vi fandt den. 658 00:46:57,520 --> 00:47:01,400 Jeg er sikker pĂ„, at Darren Nicholls talte sandt. 659 00:47:01,600 --> 00:47:04,680 Hvad jeg ved om Darren, har holdt mig vĂ„gen om natten. 660 00:47:04,800 --> 00:47:08,600 Darren Nicholls var narkohandler og stod til flere Ă„rs fĂŠngsel. 661 00:47:08,800 --> 00:47:11,160 LĂžj han, eller sagde han sandheden? 662 00:47:34,680 --> 00:47:37,400 Tekster af: Vibeke K. Petersen For Lylo by TransPerfect 51811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.