All language subtitles for The Essex Murders - S01E01 (2023) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,960 --> 00:00:15,240
Du har 26 beskeder.
2
00:00:18,280 --> 00:00:20,760
Tony, det er Carlton.
Ringer du lige, tak?.
3
00:00:25,280 --> 00:00:27,000
Tony, ring lige til mig.
4
00:00:29,320 --> 00:00:31,000
Det er far.
5
00:00:31,200 --> 00:00:34,160
Ring, sÄ snart du kan.
6
00:00:34,360 --> 00:00:35,600
Vi er bekymrede.
7
00:00:37,320 --> 00:00:39,040
Der er ikke flere beskeder.
8
00:00:41,520 --> 00:00:46,040
Politiet efterforsker skuddrabene
pÄ tre mÊnd i Essex.
9
00:00:46,240 --> 00:00:51,000
En landmand fandt ligene i morges
i en Range Rover nĂŠr Chelmsford.
10
00:00:53,120 --> 00:00:56,560
Blandt de drĂŠbte er
natklubkongen Tony Tucker,
11
00:00:56,680 --> 00:00:59,040
lederen af de berygtede Essex Boys,
12
00:00:59,240 --> 00:01:02,840
om solgte ecstasy
til raves i hele grevskabet.
13
00:01:03,480 --> 00:01:04,320
Store kanoner.
14
00:01:05,400 --> 00:01:09,200
Tony ville have fuld kontrol
over bevĂŠgelsen og ecstasysalget.
15
00:01:09,400 --> 00:01:10,760
Penge blev hans gud.
16
00:01:11,480 --> 00:01:13,640
Han ville have ecstasyen for sig selv.
17
00:01:14,800 --> 00:01:19,600
Jeg ved ikke, hvem der skĂžd,
men de fik nye fjender hver dag.
18
00:01:19,720 --> 00:01:23,240
De levede virkelig i underverdenen.
19
00:01:23,440 --> 00:01:25,320
Mange kunne have gjort det.
20
00:01:26,040 --> 00:01:29,680
Sagen er en klassisk kriminalhistorie.
21
00:01:29,800 --> 00:01:33,800
Jeg har set alvorlig kriminalitet,
men det her var det vĂŠrste.
22
00:01:34,000 --> 00:01:35,440
Flyt jer!
23
00:01:35,560 --> 00:01:38,160
Der er pres pÄ politiet
for at finde en mistĂŠnkt
24
00:01:38,360 --> 00:01:41,280
midt i det,
der ligner en narkokrig i Essex.
25
00:01:42,040 --> 00:01:43,880
GĂ„ vĂŠk fra dĂžren!
26
00:01:44,080 --> 00:01:45,960
Lov og orden skal forsvares.
27
00:01:46,160 --> 00:01:49,520
Stop pushernes forgiftning
af vores bĂžrn.
28
00:01:50,120 --> 00:01:54,520
To nÄdeslÞse drabsmÊnd blev idÞmt
tredobbelt livstid i kriminalretten.
29
00:01:54,640 --> 00:01:57,640
Dommene betegnes
som nogle af de vigtigste
30
00:01:57,840 --> 00:01:59,880
i Essex i de sidste 30 Är.
31
00:02:00,560 --> 00:02:02,080
Min bror er ikke en morder.
32
00:02:02,280 --> 00:02:06,040
Han er ikke voldelig,
sÄdan er Jack ikke.
33
00:02:07,640 --> 00:02:12,080
Som betjent er der ingen fingeraftryk,
blod eller DNA at gÄ efter.
34
00:02:12,200 --> 00:02:16,880
SÄ man mÄ spÞrge sig selv,
om de rigtige drabsmĂŠnd sidder fĂŠngslet?
35
00:02:17,480 --> 00:02:21,000
Tony Tucker var min bedste ven,
og jeg ved ikke, hvad der skete.
36
00:02:21,200 --> 00:02:22,920
Det er alt sammen rygter.
37
00:02:23,680 --> 00:02:26,240
Der er bĂžger og film om ham.
38
00:02:27,800 --> 00:02:30,000
Hvad er fakta? Hvad er fiktion?
39
00:02:30,200 --> 00:02:32,840
Nogen ved, hvad der virkelig skete.
40
00:02:33,040 --> 00:02:35,800
Jeg var involveret
pÄ et meget hÞjt niveau.
41
00:02:35,920 --> 00:02:39,960
I vil finde sandheden om drabene,
og dette er sandheden.
42
00:02:43,720 --> 00:02:46,480
NARKOBANDER "FLYTTER IND"
43
00:02:46,680 --> 00:02:49,360
LEAHS TRAGISKE FORGIFTNING
44
00:02:49,560 --> 00:02:51,240
3 ECSTASYBARONER SKUDDRĂBT
45
00:02:51,440 --> 00:02:52,840
MAGTKAMP MELLEM BANDER
46
00:02:53,040 --> 00:02:55,480
EN NATION UNDER BELEJRING
47
00:02:58,360 --> 00:03:00,600
ER "ESSEX BOYS-MORDERNE" USKYLDIGE?
48
00:03:08,760 --> 00:03:15,440
KAPITEL ET - ECSTASY OG SMERTE
49
00:03:18,960 --> 00:03:24,000
SYV Ă
R FĂR MORDENE
50
00:03:25,840 --> 00:03:29,080
1988 var det Är, ravefesterne startede.
51
00:03:30,400 --> 00:03:33,600
Inden da drak vi os bare fulde
pÄ billige natklubber.
52
00:03:35,160 --> 00:03:37,280
Da vi hĂžrte om de ulovlige raves,
53
00:03:37,400 --> 00:03:40,280
ville vi vĂŠre med
og vĂŠre en del af noget anderledes.
54
00:03:41,360 --> 00:03:43,880
Vi boede i omrÄder fulde af industri.
55
00:03:45,240 --> 00:03:47,440
Alle pakhusene var forfaldne,
56
00:03:47,560 --> 00:03:50,960
fordi Thatcher-regeringen
havde styrket ivĂŠrksĂŠtterne.
57
00:03:51,080 --> 00:03:54,760
Det var fantastisk for investorerne,
men fabriksarbejderne led.
58
00:03:54,880 --> 00:03:56,360
Steder lukkede ned.
59
00:04:01,520 --> 00:04:03,920
De enorme, ulovlige bygninger
60
00:04:04,120 --> 00:04:06,160
var det perfekte sted
61
00:04:06,360 --> 00:04:07,680
at holde fest.
62
00:04:10,200 --> 00:04:13,280
Vi havde en person, der fandt pakhusene.
63
00:04:14,080 --> 00:04:15,720
Han kĂžrte rundt i baggaderne
64
00:04:15,920 --> 00:04:17,320
og ledte efter et pakhus.
65
00:04:17,440 --> 00:04:20,320
NÄr han fandt et pakhus,
brĂžd han dĂžren op.
66
00:04:20,440 --> 00:04:23,600
Han satte en ny hÊngelÄs pÄ,
og det var vores sted.
67
00:04:23,720 --> 00:04:27,240
Det skete mÄske en fredag aften
eller aftenen fĂžr festen.
68
00:04:27,960 --> 00:04:32,080
Folk kom for spĂŠndingen ved
at deltage i ulovlige raves.
69
00:04:46,840 --> 00:04:50,640
Det bredte sig som en hvirvelvind
fra den ene dag til den anden.
70
00:04:50,760 --> 00:04:53,280
Ingen sÄ det komme,
og det blev en succes.
71
00:04:53,400 --> 00:04:55,200
Vi befandt os i centrum af det.
72
00:04:56,720 --> 00:05:00,840
Vi organiserede den ene fest
efter den anden, og Essex elskede det.
73
00:05:01,040 --> 00:05:03,600
Vi var unge. Vi var 16-17 Är.
74
00:05:05,040 --> 00:05:08,000
Det overraskede os,
hvor hurtigt miljĂžet voksede.
75
00:05:08,920 --> 00:05:12,280
Intet af det
havde vĂŠret muligt uden ecstasy.
76
00:05:12,480 --> 00:05:16,840
Ecstasy bragte dem sammen,
fordi den nedbrĂžd barriererne,
77
00:05:16,960 --> 00:05:20,040
og folk kom og festede sammen.
78
00:05:21,160 --> 00:05:24,880
Det var det,
der Äbnede op for narkotikamarkedet.
79
00:05:25,920 --> 00:05:28,920
Alle kunne sĂŠlge stoffet,
og ingen tog det fra en.
80
00:05:29,480 --> 00:05:33,320
I 1989 REVOLUTIONERER RAVE
DEN BRITISKE MUSIKSCENE
81
00:05:33,440 --> 00:05:38,800
OG GĂR ECSTASY TIL DET MEST
EFTERSPURGTE STOF I STORBRITANNIEN
82
00:05:41,520 --> 00:05:44,360
Jeg arbejdede som dĂžrmand
pÄ natklubberne.
83
00:05:45,760 --> 00:05:48,000
Der var egentlig ikke et narkomarked.
84
00:05:50,040 --> 00:05:54,440
Jeg var 29
og havde aldrig taget stoffer.
85
00:05:56,120 --> 00:06:00,240
En dag spurgte en ven mig,
om jeg havde hĂžrt om pakhusravene.
86
00:06:01,280 --> 00:06:03,280
Han sagde: "Vi har brug for vagter."
87
00:06:05,600 --> 00:06:09,600
Pludselig var vi langt vĂŠk fra alting
i et forladt pakhus.
88
00:06:09,800 --> 00:06:12,920
Musikken dunkede lĂžs,
og der var laser- og strobelys.
89
00:06:13,640 --> 00:06:15,560
Alle var hĂžje og krammede.
90
00:06:15,680 --> 00:06:17,400
Jeg spurgte min ven Dave:
91
00:06:17,600 --> 00:06:20,080
"Hvad er folk pÄ?"
Der var ingen alkohol.
92
00:06:20,280 --> 00:06:22,640
Der var ingen joints at fÄ Þje pÄ.
93
00:06:22,760 --> 00:06:26,880
Han sagde: "Det er ecstasy."
Og jeg sagde: "Hvad er det?"
94
00:06:28,240 --> 00:06:29,880
Folk kĂžbte piller for ti pund.
95
00:06:30,080 --> 00:06:33,040
Han sagde:
"PrĂžv en, men tag ikke en hel.
96
00:06:33,160 --> 00:06:35,440
Tag halvdelen, for de er meget stĂŠrke."
97
00:06:35,560 --> 00:06:36,840
Jeg sagde: "Den her?
98
00:06:39,600 --> 00:06:40,640
Okay, jeg prĂžver."
99
00:06:46,760 --> 00:06:48,920
Pludselig gav musikken mening.
100
00:06:51,040 --> 00:06:52,880
Der kom gang i hele kroppen.
101
00:06:56,000 --> 00:06:58,920
Det var den bedste rus i mit liv.
102
00:07:00,680 --> 00:07:03,160
Jeg gik hen over dansegulvet.
103
00:07:03,280 --> 00:07:07,680
Dave er en hĂžj fyr,
og jeg var 17 og pumpet med steroider.
104
00:07:13,600 --> 00:07:16,000
Jeg sagde: "Jeg kan ikke bevĂŠge mig.
105
00:07:16,120 --> 00:07:18,280
Jeg sidder fast i strobelyset."
106
00:07:20,280 --> 00:07:22,480
Han sagde: "Kom, jeg hjĂŠlper dig over."
107
00:07:23,840 --> 00:07:27,160
Forestil dig to dĂžrmĂŠnd
gÄ igennem med hinanden i hÄnden.
108
00:07:27,360 --> 00:07:30,680
Jeg var helt fra den,
og sÄ tog jeg én til.
109
00:07:32,920 --> 00:07:36,160
Jeg smed jakken
og dansede lĂžs i min stramme vest.
110
00:07:38,560 --> 00:07:40,000
Folk sagde: "Du skal arbejde."
111
00:07:40,120 --> 00:07:43,000
Jeg sagde: "Jeg kommer om lidt.
Jeg er pÄ scenen."
112
00:07:43,640 --> 00:07:45,960
Der gik vel fire timer.
Jeg var helt vĂŠk.
113
00:07:47,280 --> 00:07:51,880
Det var en anden verden.
Jeg opdagede et helt nyt univers.
114
00:07:54,160 --> 00:07:57,320
Jeg tĂŠnkte:
"Det er ikke sĂŠrt, at alle kommer her."
115
00:08:01,720 --> 00:08:03,560
Acidhousefester, eller "raves",
116
00:08:03,760 --> 00:08:06,360
som de kaldes af dem,
der deltager i dem,
117
00:08:06,480 --> 00:08:09,040
er berygtede
for deltagernes stofindtagelse,
118
00:08:09,160 --> 00:08:13,080
for at skabe trafikpropper,
nattestĂžj og problemer med affald.
119
00:08:13,560 --> 00:08:17,960
Festerne, der er blevet holdt i Essex,
skaber store forstyrrelser.
120
00:08:18,160 --> 00:08:21,600
Vi ved, der tages
og sĂŠlges store mĂŠngder stoffer.
121
00:08:21,800 --> 00:08:23,840
Det kom sÄ vidt,
122
00:08:24,040 --> 00:08:28,400
at millioner af mennesker
tog MDMA hver weekend.
123
00:08:29,320 --> 00:08:31,880
Det er et
af Vestens mest alvorlige problemer.
124
00:08:32,080 --> 00:08:34,280
Vi er nĂždt til at handle herhjemme.
125
00:08:34,920 --> 00:08:37,480
Myndighederne og medierne hadede det.
126
00:08:37,680 --> 00:08:38,600
PILLER SKRĂMMER POLITIET
127
00:08:38,720 --> 00:08:40,280
I alle aviser
128
00:08:40,480 --> 00:08:45,960
forsĂžgte de at samle
mest mulig modstand mod os.
129
00:08:46,160 --> 00:08:47,200
BISSER BEKĂMPER POLITIET
130
00:08:47,320 --> 00:08:50,840
Da politiaktionerne rigtig begyndte,
tog de ud hver weekend
131
00:08:51,040 --> 00:08:54,640
med en hĂŠr af politifolk
bare for at stoppe ulovlige fester.
132
00:08:55,800 --> 00:08:57,800
PĂ„ grund af presset fra politikere,
133
00:08:57,920 --> 00:09:00,720
pressen og offentligheden
har politiet registreret
134
00:09:00,840 --> 00:09:03,880
over 1.000 festhjĂŠlpere
pÄ deres computer.
135
00:09:04,680 --> 00:09:07,120
Herfra koordinerer de deres razziaer.
136
00:09:08,560 --> 00:09:12,600
Dette er festpatruljen,
der stÄr vagt indtil kl. tre om natten.
137
00:09:13,800 --> 00:09:15,440
Det har I ingen ret til.
138
00:09:16,000 --> 00:09:18,680
Ravedeltagerne var frustrerede,
ikke voldelige.
139
00:09:18,800 --> 00:09:21,000
De mener,
deres rettigheder blev krĂŠnket.
140
00:09:21,560 --> 00:09:25,960
Fra et politimĂŠssigt synspunkt
var ecstasy noget, der skete pludseligt.
141
00:09:27,440 --> 00:09:31,120
Man skulle have styr pÄ det
meget hurtigt,
142
00:09:31,240 --> 00:09:36,480
da folk til pakhusfesterne
begyndte at blive syge af overdoser.
143
00:09:37,040 --> 00:09:41,120
Folk begyndte at blive indlagt
pÄ hospitalerne fredag aften.
144
00:09:44,640 --> 00:09:48,560
Jeg var med til at rykke ud
og lukke festerne ned.
145
00:09:53,640 --> 00:09:56,160
Det var som to stammer, der gik i krig.
146
00:09:56,280 --> 00:09:57,560
Man stod iblandt dem.
147
00:09:57,680 --> 00:10:01,880
Det var ikke kun festdeltagerne,
men ogsÄ arrangÞrerne.
148
00:10:02,000 --> 00:10:04,160
De hadede os, og vi hadede dem.
149
00:10:04,640 --> 00:10:05,960
Der var Äben krig.
150
00:10:13,200 --> 00:10:16,280
Politiet var nÄet dertil,
hvor det var nok.
151
00:10:16,400 --> 00:10:19,440
Jeg har aldrig set vold
indledt af de unge her,
152
00:10:19,560 --> 00:10:20,600
som bare vil danse.
153
00:10:20,720 --> 00:10:23,360
Hvis der har vĂŠret vold,
sÄ har de startet den.
154
00:10:23,480 --> 00:10:24,840
Er I ikke enige?
155
00:10:25,040 --> 00:10:26,880
- Jo!
- Jo!
156
00:10:27,000 --> 00:10:28,480
Lad folk danse!
157
00:10:28,600 --> 00:10:30,680
Lad folk danse!
158
00:10:35,280 --> 00:10:37,320
Politiet har bedt om flere befĂžjelser
159
00:10:37,440 --> 00:10:39,920
til at hÄndtere problemerne
med "raverne",
160
00:10:40,120 --> 00:10:42,160
sÄ de kan standse de store forsamlinger.
161
00:10:44,120 --> 00:10:48,920
EFTER TO ECSTASYRELATEREDE DĂDSFALD
VEDTAGER REGERINGEN EN LOV,
162
00:10:49,040 --> 00:10:55,040
SĂ
POLITIET LETTERE KAN UDFĂRE RAZZIAER
I FORBINDELSE MED DE ULOVLIGE RAVES
163
00:10:55,560 --> 00:11:00,400
LovovertrÊderne kan fÄ bÞder op til
20.000 pund eller seks mÄneders fÊngsel.
164
00:11:01,520 --> 00:11:05,200
Det var som det gamle Roms sidste dage.
165
00:11:05,320 --> 00:11:07,720
Man vidste, det var enden.
166
00:11:10,280 --> 00:11:14,880
Men efter lukningen af pakhusene,
havde man en masse narkosĂŠlgere.
167
00:11:15,640 --> 00:11:19,240
Det eneste sted for dem
og acidhousebevĂŠgelsen var natklubberne.
168
00:11:19,440 --> 00:11:22,080
Det var der,
folk som Tony Tucker fik succes.
169
00:11:30,240 --> 00:11:34,400
FEM Ă
R FĂR MORDENE
170
00:11:35,840 --> 00:11:38,880
Tony Tucker er én af dem,
man aldrig glemmer.
171
00:11:42,520 --> 00:11:44,760
Jeg hĂžrte hans navn nĂŠvnt i Essex.
172
00:11:47,160 --> 00:11:51,480
Han havde sit eget vagtfirma
og havde dÞrmÊnd pÄ de store natklubber.
173
00:11:55,920 --> 00:11:59,840
Jeg var i byen en aften med en af
mine dĂžrmĂŠnd, da nogen sagde:
174
00:12:00,040 --> 00:12:02,640
"Det er Tony Tucker."
Jeg sagde: "Jeg kender navnet."
175
00:12:02,760 --> 00:12:04,360
Jeg gik hen og talte med ham.
176
00:12:05,960 --> 00:12:08,520
Senere var vi alene.
177
00:12:08,720 --> 00:12:10,240
Bare ham og mig.
178
00:12:10,440 --> 00:12:13,720
Vi tog piller,
dansede som vilde og grinte.
179
00:12:13,840 --> 00:12:17,280
Det var fĂžrste gang, vi mĂždtes.
Over en pille.
180
00:12:17,400 --> 00:12:20,880
Ikke over en drink pÄ en pub,
men over en pille.
181
00:12:21,680 --> 00:12:23,280
Han var ligesom mig.
182
00:12:23,400 --> 00:12:25,640
Fra en almindelig arbejderfamilie.
183
00:12:27,560 --> 00:12:28,520
Vi blev nĂŠre venner.
184
00:12:29,480 --> 00:12:31,440
Han blev som en bror for mig,
185
00:12:31,560 --> 00:12:34,840
og vi endte med
at lave vagtfirmaer sammen.
186
00:12:38,800 --> 00:12:41,520
Jeg arbejdede med Tony Tucker
pÄ en natklub i Romford.
187
00:12:42,680 --> 00:12:45,640
Han sÄ sig selv som en hÄrd fyr.
Ligesom alle dĂžrmĂŠnd.
188
00:12:46,600 --> 00:12:49,720
Men han betragtede sig ogsÄ
som en flot fyr.
189
00:12:49,840 --> 00:12:53,480
Han ville ikke slÄs i ansigtet.
Det var for fyre som mig, som han sagde.
190
00:12:54,520 --> 00:12:55,800
Han var en god fyr.
191
00:12:56,000 --> 00:13:00,600
Han kunne vÊre gÄet en anden vej,
hvis nogen havde givet ham muligheden.
192
00:13:02,640 --> 00:13:05,400
Men han var opsat pÄ at blive rig.
193
00:13:06,600 --> 00:13:09,600
Han ledte altid
efter muligheder for at tjene penge.
194
00:13:14,680 --> 00:13:20,480
Acidhouse, musikken, der inspirerede
en kult og vakte forargelse.
195
00:13:22,080 --> 00:13:25,240
Musikken og dens fans
har overtaget natklubberne.
196
00:13:25,440 --> 00:13:27,480
At tage til rave og vĂŠre glad.
Det er alt.
197
00:13:28,200 --> 00:13:31,720
Der er mange penge at tjene,
bÄde lovligt og ulovligt.
198
00:13:33,160 --> 00:13:36,280
En aften tog en dĂžrmand
en fyr i at sĂŠlge stoffer.
199
00:13:36,400 --> 00:13:38,560
De tog ham med op
pÄ kontoret for at straffe ham.
200
00:13:38,760 --> 00:13:40,760
De tÞmte hans lommer, og Tony sÄ,
201
00:13:40,880 --> 00:13:43,360
at han havde 2.000 pund
og en masse piller.
202
00:13:43,480 --> 00:13:45,880
I stedet for at slÄ ham sagde han:
203
00:13:46,000 --> 00:13:46,960
"Forklar det her.
204
00:13:50,040 --> 00:13:53,440
Hvad er det for penge?
Hvordan fik du sÄ mange pÄ tre timer?"
205
00:13:54,360 --> 00:14:00,280
Og sÄ ... Han var skarp, du ved.
Han sÄ en mulighed med det samme.
206
00:14:03,920 --> 00:14:07,920
Tony vidste, hans position var perfekt
til at tage kontrol over stofferne.
207
00:14:08,120 --> 00:14:11,160
DĂžrmĂŠndene kontrollerer klubben.
208
00:14:13,760 --> 00:14:17,240
Tony var helt sikkert begavet.
209
00:14:17,440 --> 00:14:19,320
En kriminel begavelse.
210
00:14:21,240 --> 00:14:25,080
Jeg arbejdede pÄ en klub i Southend,
og Tony sagde til mig:
211
00:14:25,280 --> 00:14:28,960
"Hvis de tjener penge pÄ
at sĂŠlge stoffer i min klub,
212
00:14:29,160 --> 00:14:30,800
sÄ bÞr jeg gÞre det."
213
00:14:31,880 --> 00:14:36,400
Han sagde: "Det er let
at lade visse folk komme ind
214
00:14:36,520 --> 00:14:42,800
og sĂŠlge stoffer i klubben,
hvis de betaler én en procentdel,
215
00:14:42,920 --> 00:14:46,320
mÄske 20 procent eller 40 procent."
216
00:14:47,720 --> 00:14:51,840
Alle andre, der forsĂžgte at gĂžre det,
ville naturligvis blive smidt ud.
217
00:14:53,720 --> 00:14:56,000
Det var penge, han fik med det samme.
218
00:14:56,200 --> 00:14:59,520
Fredag havde jeg 2.000 i lommen
og 2.000 igen om lĂžrdagen.
219
00:14:59,640 --> 00:15:01,880
Ugen efter var det 3.000 og sÄ 4.000.
220
00:15:02,000 --> 00:15:05,800
Til sidst tjente han 10.000
pÄ en weekend.
221
00:15:06,800 --> 00:15:10,440
Tony sagde til nogle af sine natklubber:
222
00:15:10,560 --> 00:15:12,680
"SĂŠlg min narko nu."
Det gav ham flere penge.
223
00:15:16,440 --> 00:15:21,000
Derefter begyndte det
at gÄ lynhurtigt for Tony
224
00:15:21,120 --> 00:15:23,360
med splinternye Jaguarer, nye Porscher.
225
00:15:26,480 --> 00:15:28,440
Han havde magt, penge,
226
00:15:28,640 --> 00:15:32,640
stoffer og fĂžlelsen af
at vĂŠre uovervindelig.
227
00:15:43,200 --> 00:15:48,040
TRE UGER FĂR MORDENE
228
00:15:50,880 --> 00:15:55,440
Jeg var bartender pÄ Raquel's,
som var en af hans klubber
229
00:15:55,680 --> 00:15:57,560
BARTENDER
230
00:15:57,680 --> 00:16:00,400
Stemningen var altid elektrisk.
231
00:16:03,440 --> 00:16:06,840
Og alle var altid pÄ ecstasy.
232
00:16:07,040 --> 00:16:09,520
Folk fyldte sig med forskellige piller.
233
00:16:09,720 --> 00:16:11,000
Det gjorde de.
234
00:16:12,800 --> 00:16:17,040
NÄr klokken blev to om natten,
var stemningen helt vild.
235
00:16:19,200 --> 00:16:23,520
Hvis jeg skal vĂŠre ĂŠrlig,
kan jeg ikke huske, jeg var bange
236
00:16:23,640 --> 00:16:26,480
eller bekymrede mig om det overhovedet.
237
00:16:28,520 --> 00:16:34,040
Alle, som var derinde,
gjorde det samme, du ved.
238
00:16:34,240 --> 00:16:37,480
Der skete ikke nogen noget,
og alle morede sig.
239
00:16:40,760 --> 00:16:43,680
Men sÄ hÞrte jeg nyhederne ...
240
00:16:44,120 --> 00:16:48,720
DEN 11. NOVEMBER 1995
ENDTE EN UNG PIGE I KOMA,
241
00:16:48,840 --> 00:16:53,280
EFTER HUN TOG ECSTASY
PĂ
SIN 18-Ă
RS FĂDSELSDAG
242
00:16:53,880 --> 00:16:55,920
Leah Betts faldt om,
efter hun tog en pille,
243
00:16:56,040 --> 00:16:58,480
som ifĂžlge politiet
kan have vĂŠret forurenet.
244
00:16:59,240 --> 00:17:01,400
Politiet siger, at pillen, som Leah tog,
245
00:17:01,600 --> 00:17:05,240
ar én ud af fire kÞbt af en bekendt
pÄ en natklub i Basildon.
246
00:17:05,440 --> 00:17:07,880
Derefter gik alle i panik.
247
00:17:08,080 --> 00:17:13,000
De sagde, at hun kĂžbte pillen,
der forÄrsagede hendes koma, i klubben.
248
00:17:13,200 --> 00:17:15,320
Det er frygteligt. Det er utroligt.
249
00:17:15,520 --> 00:17:18,880
Det har vÊret en ÞjenÄbner for mange,
i hvert fald for mig.
250
00:17:19,000 --> 00:17:21,320
Jeg vil helt sikkert aldrig tage noget.
251
00:17:21,760 --> 00:17:26,600
Det var tilsyneladende en bekendt,
der havde givet hende pillen.
252
00:17:26,800 --> 00:17:30,480
Men hvem fik han den fra,
hvem var dealeren?
253
00:17:32,040 --> 00:17:37,080
Jeg troede bare ikke,
at svaret pÄ det spÞrgsmÄl
254
00:17:37,200 --> 00:17:39,120
kunne ende med mord.
255
00:17:52,760 --> 00:17:54,320
Min datter betalte ti pund
256
00:17:56,200 --> 00:17:57,360
for denne pille.
257
00:17:57,480 --> 00:17:58,440
LEAHS FAR
258
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Og den har sandsynligvis
kostet hende livet.
259
00:18:05,840 --> 00:18:06,920
Jeg elsker min datter.
260
00:18:09,160 --> 00:18:12,040
Jeg er vred pÄ personerne med stofferne.
261
00:18:12,160 --> 00:18:15,120
Og jeg hader det svin,
der leverede dem.
262
00:18:19,520 --> 00:18:22,280
Det var en stor historie
for os som lokal avis.
263
00:18:23,640 --> 00:18:27,600
Vi hĂžrte, at en ung kvinde
tog en ecstasypille
264
00:18:27,720 --> 00:18:29,640
til sin 18-Ärs fÞdselsdagsfest.
265
00:18:31,320 --> 00:18:34,080
Den blev kĂžbt
pÄ natklubben Raquel's i Essex.
266
00:18:34,200 --> 00:18:37,480
Det var usĂŠdvanligt stĂŠrke piller.
267
00:18:37,680 --> 00:18:39,520
LÊgernes rÄd var,
268
00:18:39,640 --> 00:18:43,960
at hvis man tog ecstasy,
skulle man drikke en masse vand.
269
00:18:44,160 --> 00:18:47,440
Fordi det var stĂŠrkt.
Og hun gik i panik og blev bekymret.
270
00:18:47,640 --> 00:18:51,920
Hun nÄede at drikke syv liter
pÄ cirka 90 minutter.
271
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
Hendes hjerne svulmede op.
272
00:18:55,000 --> 00:18:59,160
Hun kastede voldsomt op,
fĂžr hun faldt om og gik i koma.
273
00:19:00,000 --> 00:19:01,480
Hendes far, Paul Betts,
274
00:19:01,680 --> 00:19:06,320
besluttede sig for
at tage billedet af Leah Betts,
275
00:19:06,440 --> 00:19:09,960
hvor hun ligger i sengen
med slangerne, og dele det med medierne.
276
00:19:10,160 --> 00:19:11,120
FORGIFTET
277
00:19:11,240 --> 00:19:13,560
Ecstasy sender 18-Ärig fÞdselar i koma
278
00:19:14,000 --> 00:19:18,440
Leahs kamp endte i morges,
fire dage efter hun fyldte 18.
279
00:19:18,640 --> 00:19:19,880
DET KUNNE VĂRE DIT BARN
280
00:19:20,000 --> 00:19:22,280
Faren ved narkotika, isĂŠr ecstasy,
281
00:19:22,400 --> 00:19:26,080
er blevet fremhĂŠvet
efter den 18-Ärige Leah Betts dÞd.
282
00:19:26,280 --> 00:19:27,920
FORĂLDRE TILLADER ORGANDONATION
283
00:19:28,040 --> 00:19:31,040
Hun var forsidehistorie alle vegne.
284
00:19:33,160 --> 00:19:34,920
Leahs forĂŠldre sĂžrger stadig
285
00:19:35,040 --> 00:19:39,160
og mindes den datter,
der stadig burde nyde sine teenageÄr.
286
00:19:39,720 --> 00:19:45,400
Billedet siger mere,
end jeg kan sÊtte ord pÄ.
287
00:19:46,440 --> 00:19:49,920
Se pÄ hende. Vil I ende sÄdan?
288
00:19:52,000 --> 00:19:55,800
Dengang havde man opfattelsen af,
at stoffer som ecstasy
289
00:19:56,000 --> 00:19:58,760
blev taget
af en sĂŠrlig gruppe mennesker,
290
00:19:58,960 --> 00:20:01,000
som var blevet hĂŠgtet af samfundet.
291
00:20:01,720 --> 00:20:06,600
PĂŠne middelklassefamilier
blev ikke ramt af den slags ting.
292
00:20:07,480 --> 00:20:10,200
Da de tog billedet,
vidste Paul og Janet Betts,
293
00:20:10,320 --> 00:20:11,920
at det var alles historie.
294
00:20:12,040 --> 00:20:15,320
Det kunne vĂŠre dit barn,
der lÄ i hospitalssengen.
295
00:20:16,400 --> 00:20:19,200
Og folk blev enormt rystede.
296
00:20:20,640 --> 00:20:24,520
I dag meddelte indenrigsministeren,
at politiet i hele landet
297
00:20:24,640 --> 00:20:27,560
vil intensivere kampen
mod narkohandlere.
298
00:20:28,680 --> 00:20:31,320
Pusherne skal straffes.
299
00:20:31,520 --> 00:20:38,200
Vi skylder Leahs forĂŠldre
og millioner af forĂŠldre
300
00:20:38,320 --> 00:20:41,320
at standse pushernes forgiftning
af vores bĂžrn.
301
00:20:50,160 --> 00:20:54,360
TRE UGER FĂR MORDENE
302
00:20:55,360 --> 00:20:58,440
Over 30 betjente deltager nu i jagten
303
00:20:58,560 --> 00:21:03,040
pÄ dealeren af stoffet,
der drÊbte den 18-Ärige Leah Betts.
304
00:21:03,160 --> 00:21:06,880
En anonym teenager fortalte politiet,
at der var en ecstasyhandler
305
00:21:07,000 --> 00:21:11,840
pÄ natklubben Raquel's,
hvor Leah skulle have kĂžbt pillen.
306
00:21:14,080 --> 00:21:16,640
Jeg var med i en enhed,
der skulle fokusere
307
00:21:16,840 --> 00:21:18,680
pÄ pubber og natklubber.
308
00:21:20,600 --> 00:21:26,920
Da der var tale om direkte oplysninger,
309
00:21:28,160 --> 00:21:31,800
mistĂŠnkte vi Tony Tucker
for at vĂŠre den,
310
00:21:31,920 --> 00:21:34,640
der kontrollerede stofferne
i natklubben.
311
00:21:36,960 --> 00:21:40,080
Man talte om,
at Tony enten direkte eller indirekte
312
00:21:40,280 --> 00:21:45,040
leverede ecstasypillen,
som drĂŠbte Leah Betts.
313
00:21:46,400 --> 00:21:48,240
Man ved en masse ting,
314
00:21:48,440 --> 00:21:50,880
men kan man bevise dem
og gĂžre noget ved dem?
315
00:21:52,600 --> 00:21:54,680
En af de ledende politifolk nĂŠvnte
316
00:21:54,880 --> 00:21:58,520
navnene pÄ de mistÊnkte
bag narkohandlen i natklubben,
317
00:21:58,640 --> 00:22:03,760
og vi fik besked pÄ at anholde folk
pÄ mistanke om narkohandel.
318
00:22:04,360 --> 00:22:05,600
Det er fandeme utroligt.
319
00:22:05,720 --> 00:22:07,120
De anholder ham.
320
00:22:07,240 --> 00:22:09,480
De skulle lokkes til at blive meddelere,
321
00:22:09,600 --> 00:22:15,400
sÄ vi kunne fÄ ram pÄ forbrydere
sÄsom Tucker pÄ et hÞjere niveau.
322
00:22:20,520 --> 00:22:22,960
Vi vidste, at Tony var bekymret for,
323
00:22:23,080 --> 00:22:25,400
at ecstasyen ville fĂžre tilbage til ham.
324
00:22:26,840 --> 00:22:28,840
Efter politiaktionen
325
00:22:29,040 --> 00:22:31,840
var presset og spĂŠndingerne enorme.
326
00:22:32,800 --> 00:22:34,120
Han var ude af sig selv.
327
00:22:36,480 --> 00:22:40,280
Han tĂŠnkte: "Alle vil sladre om mig,
sÄ jeg truer dem fÞrst."
328
00:22:40,400 --> 00:22:41,960
SĂ„ han truede alle.
329
00:22:42,160 --> 00:22:44,000
"Angiver du mig, drĂŠber jeg dig."
330
00:22:44,120 --> 00:22:45,760
Eller: "Jeg skyder dig fĂžrst."
331
00:22:48,320 --> 00:22:50,600
Han rÄbte og skreg og chikanerede folk.
332
00:22:50,720 --> 00:22:52,600
Han truede dÞrmÊndene pÄ Raquel's.
333
00:22:52,800 --> 00:22:55,720
"PÄtag jer skylden.
FĂžr det ikke tilbage til mig."
334
00:22:57,000 --> 00:22:59,280
Han bekymrede sig kun om sig selv.
335
00:22:59,840 --> 00:23:01,840
Nogle af hans dealere stak af,
336
00:23:02,040 --> 00:23:03,200
fĂžr de blev fanget.
337
00:23:04,680 --> 00:23:08,600
Det var ikke kun politiet,
der var vrede over situationen.
338
00:23:08,720 --> 00:23:13,320
Hele narkokorstoget gjorde mange
af de store gangstere vrede.
339
00:23:13,440 --> 00:23:15,320
Tucker var i skudlinjen.
340
00:23:15,520 --> 00:23:20,880
POLITIET INTENSIVERER KAMPEN
MOD ECSTASYHANDEL I HELE STORBRITANNIEN
341
00:23:21,000 --> 00:23:26,640
DE GĂ
R MĂ
LRETTET EFTER FORSYNINGSKĂDERNE
342
00:23:28,160 --> 00:23:31,040
Natklubberne var mit liv
pÄ det tidspunkt.
343
00:23:31,880 --> 00:23:35,560
Jeg ejede et af de stĂžrste vagtfirmaer
i Storbritannien.
344
00:23:37,080 --> 00:23:41,080
Jeg var involveret i ravefesterne
og natklubberne i West End.
345
00:23:41,280 --> 00:23:42,760
Jeg tjente en masse penge.
346
00:23:45,720 --> 00:23:50,560
Ecstasy var det store finansielle
omdrejningspunkt for alle og alt.
347
00:23:50,680 --> 00:23:54,440
Alle firmaer, klubber, dĂžrmĂŠnd,
forbrydere og gangstere
348
00:23:54,640 --> 00:23:59,440
var pÄ en eller anden mÄde involveret
i bevĂŠgelsen og ecstasysalget.
349
00:24:03,200 --> 00:24:06,920
Leah Betts-situationen
fik politiet til at gÄ ind.
350
00:24:07,720 --> 00:24:09,720
Flere undercoverbetjente i klubberne
351
00:24:09,920 --> 00:24:13,320
og flere kropsvisitationer,
end der fĂžr havde vĂŠret.
352
00:24:24,240 --> 00:24:26,320
Der var ingen narkokampagne.
353
00:24:26,520 --> 00:24:29,400
Det gav dem mulighed for at gÄ lige ind.
354
00:24:29,600 --> 00:24:31,200
Flyt jer!
355
00:24:31,320 --> 00:24:33,800
Ransagninger som aldrig fĂžr.
356
00:24:35,320 --> 00:24:36,520
GĂ„ vĂŠk fra dĂžren!
357
00:24:36,680 --> 00:24:40,360
Mange troede, Tony Tucker
havde noget at gĂžre med Leah Betts dĂžd.
358
00:24:40,960 --> 00:24:45,200
Desuden havde han allerede
skabt sig nogle magtfulde fjender.
359
00:24:45,920 --> 00:24:50,920
NÄr fÞrst man har
det kriminelle broderskab imod sig,
360
00:24:52,280 --> 00:24:53,880
kan det kun ende pÄ én mÄde.
361
00:24:54,480 --> 00:24:56,040
Kun pÄ én mÄde.
362
00:25:03,160 --> 00:25:08,000
TORSDAG DEN 7. DECEMBER 1995
363
00:25:13,920 --> 00:25:14,920
Er det politiet?
364
00:25:15,040 --> 00:25:16,640
Ja, hvad er problemet?
365
00:25:16,760 --> 00:25:18,840
Vi kĂžrte lige ned ad vores markvej.
366
00:25:18,960 --> 00:25:22,240
Der sÄ vi en Range Rover
med tre personer indeni.
367
00:25:22,360 --> 00:25:24,400
Det ser ud til, at de er dĂžde.
368
00:25:25,360 --> 00:25:28,040
Jeg ved ikke, hvad der er sket.
Der er blod.
369
00:25:28,160 --> 00:25:29,960
Det er Whitehouse Farm i Rettendon.
370
00:25:30,080 --> 00:25:31,200
Whitehouse Farm?
371
00:25:31,320 --> 00:25:33,640
I Rettendon. De er vist blevet skudt.
372
00:25:34,720 --> 00:25:37,480
Vi sender folk derned
med det samme. Farvel.
373
00:25:44,880 --> 00:25:50,120
Jeg har set alvorlig kriminalitet,
men det her var det vĂŠrste.
374
00:25:50,320 --> 00:25:52,760
Det alvorligste nogensinde i Essex.
375
00:25:52,880 --> 00:25:55,560
TIDLIGERE POLITIINSPEKTĂR
CHEF FOR DRABSEFTERFORSKNINGEN
376
00:25:58,280 --> 00:26:04,160
Da jeg ankom til gerningsstedet,
var det et blodbad efter min mening.
377
00:26:10,320 --> 00:26:12,040
Der var meget blod.
378
00:26:13,920 --> 00:26:16,600
Tucker sad pÄ passagersÊdet foran.
379
00:26:17,680 --> 00:26:19,920
Han var blevet skudt én gang i hovedet.
380
00:26:23,080 --> 00:26:25,720
Og der var to personer mere.
381
00:26:25,840 --> 00:26:29,240
ChauffĂžren, Rolfe,
som var en lokal narkohandler,
382
00:26:29,440 --> 00:26:32,840
holdt stadig fast i rattet
og kiggede lige frem.
383
00:26:39,680 --> 00:26:43,200
Det var nĂŠsten,
som om han var stoppet for rĂždt lys.
384
00:26:46,880 --> 00:26:51,640
Og pÄ bagsÊdet sad en meget stor mand,
385
00:26:51,840 --> 00:26:55,280
som var kendt for
at vĂŠre involveret i narkohandel.
386
00:26:59,280 --> 00:27:02,080
Han havde skudsÄr i maven.
387
00:27:02,280 --> 00:27:05,280
Det sÄ ud til,
at han var blevet skudt flere gange.
388
00:27:07,000 --> 00:27:10,080
Drabene fandt nok sted, da de ankom.
389
00:27:11,240 --> 00:27:13,560
Jeg tror ikke, de havde en chance.
390
00:27:13,760 --> 00:27:17,040
De blev lokket herud
for at blive henrettet.
391
00:27:20,200 --> 00:27:22,640
Det var ved denne hegnslÄge
nĂŠr Chelmsford,
392
00:27:22,760 --> 00:27:25,480
at Range Roveren med ligene blev fundet.
393
00:27:25,600 --> 00:27:30,040
De var blevet skudt i hovedet mindst
to gange pÄ klos hold med et haglgevÊr.
394
00:27:30,840 --> 00:27:33,880
Drabsstedet vrimlede
med reportere og fotografer,
395
00:27:34,000 --> 00:27:36,400
der ville vide, hvad der var sket.
396
00:27:38,160 --> 00:27:41,440
To lokale beboere fandt
Range Roveren kl. otte i morges,
397
00:27:41,560 --> 00:27:43,400
da de kĂžrte ad markvejen.
398
00:27:43,600 --> 00:27:47,520
Jeg sÄ to mÊnd pÄ forsÊderne,
der sÄ ud, som om de sov.
399
00:27:47,720 --> 00:27:50,720
Vi har set biler
holde parkeret dernede fĂžr.
400
00:27:50,840 --> 00:27:54,720
Normalt er det hundeluftere
eller kĂŠrestepar.
401
00:27:55,400 --> 00:27:59,200
Vi forventer ikke at finde den slags
fra morgenstunden.
402
00:28:00,880 --> 00:28:03,760
Jeg husker det, som var det i gÄr.
403
00:28:04,760 --> 00:28:07,600
Den morgen kĂžrte jeg i bilen.
404
00:28:09,840 --> 00:28:14,680
... efterforskning af den Range Rover,
hvor tre mĂŠnd led en voldelig dĂžd ...
405
00:28:14,800 --> 00:28:17,000
I radioen gentog de hele tiden nyheden.
406
00:28:17,200 --> 00:28:19,680
At tre mĂŠnd var blevet drĂŠbt
i en Range Rover.
407
00:28:19,800 --> 00:28:21,320
De nĂŠvnte ingen navne.
408
00:28:23,200 --> 00:28:26,600
SĂ„ ringede min telefon.
Det var min kammerat, som sagde:
409
00:28:26,720 --> 00:28:31,240
"Der gÄr rygter om,
at din kammerat Tony er dĂžd."
410
00:28:36,360 --> 00:28:37,800
Jeg sagde: "Det er sgu lĂžgn."
411
00:28:38,520 --> 00:28:41,960
Jeg tror,
at jeg mÄske ikke ville tro det.
412
00:28:42,080 --> 00:28:45,120
SĂ„ jeg ringede til Tony.
413
00:28:45,320 --> 00:28:46,520
Jeg ringede og ringede.
414
00:28:46,720 --> 00:28:50,120
BEVISPOSE
415
00:28:52,200 --> 00:28:56,040
Tony, det er Carlton.
Ringer du lige, tak?
416
00:28:56,240 --> 00:28:59,000
Det var en mavefornemmelse.
Noget var galt.
417
00:29:01,120 --> 00:29:03,320
SĂ„ ringede jeg til hans kĂŠreste.
418
00:29:04,480 --> 00:29:09,720
SĂ„ snart hun tog den, skreg hun:
419
00:29:09,840 --> 00:29:11,680
"Tony er dĂžd, han er sgu dĂžd."
420
00:29:13,520 --> 00:29:16,560
Jeg lagde mig bare pÄ sengen og tudede.
421
00:29:18,120 --> 00:29:19,760
Han var min bedste ven.
422
00:29:30,240 --> 00:29:32,640
Bagefter var jeg fuld af spÞrgsmÄl.
423
00:29:33,880 --> 00:29:35,840
Hvad var der sket
med Tony, Pat og Craig?
424
00:29:35,960 --> 00:29:38,920
Det var frustrerende ikke at vide det.
425
00:29:41,600 --> 00:29:44,320
MÄske var de blevet uvenner
med de forkerte.
426
00:29:46,040 --> 00:29:47,720
Nogen fra underverdenen.
427
00:29:49,480 --> 00:29:50,720
Det var professionelt.
428
00:29:51,400 --> 00:29:53,400
Var det mon en lejemorder?
429
00:29:53,520 --> 00:29:56,120
Var det pÄ grund af det,
der skete med Leah Betts?
430
00:29:56,320 --> 00:29:59,280
Jeg havde ikke svarene.
Det var der ingen, der havde.
431
00:30:21,880 --> 00:30:27,480
Jeg arbejdede i afdelingen for
alvorlig og organiseret kriminalitet.
432
00:30:29,160 --> 00:30:32,000
Med de oplysninger,
politiet i Essex modtog,
433
00:30:32,120 --> 00:30:36,760
kunne vi se, at Tucker og ét af
de andre ofre, Pat Tate, var involveret
434
00:30:36,880 --> 00:30:41,440
med nogle af de mest seriĂžse
organiserede kriminelle i Essex.
435
00:30:43,200 --> 00:30:47,400
Disse folk leverede ecstasy
til hele Storbritannien.
436
00:30:47,520 --> 00:30:50,240
Det var farlige og voldelige folk.
Og gangstere.
437
00:30:50,440 --> 00:30:52,560
Barbari bag "mordet" pÄ Leah
438
00:30:52,680 --> 00:30:56,920
Leah Betts' dĂžd skabte problemer
i det kriminelle broderskab.
439
00:30:58,240 --> 00:31:00,680
Skurkene var under pres.
440
00:31:02,120 --> 00:31:04,320
I dagene fÞr mordet pÄ Tony Tucker
441
00:31:04,440 --> 00:31:06,680
foretog politiet ransagninger.
442
00:31:06,800 --> 00:31:10,000
De fandt stoffer i massevis
og arresterede folk.
443
00:31:14,680 --> 00:31:18,600
Organiserede kriminelle
mistede store pengesummer
444
00:31:18,720 --> 00:31:20,720
og en stor mĂŠngde narkotika.
445
00:31:21,160 --> 00:31:27,080
SĂ„ motivet var muligvis,
at en kriminel organisation drĂŠbte dem
446
00:31:27,200 --> 00:31:29,360
pÄ grund af den Þgede politiaktivitet.
447
00:31:30,360 --> 00:31:33,200
I 1995 IDENTIFICEREDE POLITIET
ADSKILLIGE GRUPPER
448
00:31:33,320 --> 00:31:35,000
INVOLVERET I ECSTASYHANDLEN
449
00:31:35,120 --> 00:31:40,760
MANGE AF DISSE OPERERER
I LONDON OG ESSEX
450
00:31:43,360 --> 00:31:45,280
Vi efterforskede kriminelle grupper
451
00:31:45,480 --> 00:31:49,040
involveret i narkotikahandlen,
fÞr drabene blev begÄet.
452
00:31:49,160 --> 00:31:51,680
Vi overvÄgede allerede
de stĂžrste forbrydere.
453
00:31:52,520 --> 00:31:56,400
Vi aflyttede deres telefoner,
deres ejendomme og biler.
454
00:31:56,600 --> 00:32:02,640
Vi aflyttede nogle af ledernes
forretningssteder eller hjem.
455
00:32:05,240 --> 00:32:09,760
Jeg havde en kamerasonde pÄ et kontor,
der blev brugt af bandecheferne.
456
00:32:13,320 --> 00:32:16,320
Vi hĂžrte dem drĂžfte,
hvordan de ville myrde folk,
457
00:32:16,440 --> 00:32:18,080
deres planer om at myrde folk.
458
00:32:18,760 --> 00:32:21,400
SĂ„ vi vidste,
vi var i deres operationscentral.
459
00:32:22,120 --> 00:32:27,520
AngÄende efterretningsoplysningerne
om drabene pÄ Tucker, Tate og Rolfe
460
00:32:27,720 --> 00:32:31,280
fik vi ingen feedback om,
hvem der havde vĂŠret involveret
461
00:32:31,400 --> 00:32:33,240
i drabene, og det er usĂŠdvanligt.
462
00:32:33,360 --> 00:32:36,120
Det var meget sĂŠrt,
for med den type drab
463
00:32:36,240 --> 00:32:39,080
ville alle i det kriminelle broderskab
tale om dem.
464
00:32:41,440 --> 00:32:44,160
Alt ved drabene rejste flere spÞrgsmÄl.
465
00:32:46,880 --> 00:32:48,480
Der var et muligt motiv.
466
00:32:49,200 --> 00:32:52,200
Men nÄr man forsÞger at tilfÞje logik
467
00:32:52,320 --> 00:32:54,360
og sammenstykke, hvad der skete,
468
00:32:54,560 --> 00:32:57,720
og hvem der gjorde det ...
Det er meget svĂŠrt.
469
00:32:59,560 --> 00:33:02,320
Og sÄ begyndte man at stille spÞrgsmÄl.
470
00:33:03,600 --> 00:33:05,880
Kunne det vĂŠre helt andre personer?
471
00:33:16,400 --> 00:33:18,280
Jeg elsker min datter.
472
00:33:19,480 --> 00:33:22,600
Jeg er vred pÄ personerne med stofferne.
473
00:33:22,720 --> 00:33:25,520
Og jeg hader det svin, der leverede dem.
474
00:33:30,240 --> 00:33:34,480
Vi hĂžrte,
at politiet mistĂŠnkte Paul Betts.
475
00:33:36,120 --> 00:33:40,800
Han var tidligere betjent,
sÄ gamle kolleger kunne have fortalt,
476
00:33:40,920 --> 00:33:44,000
at Tony Tucker
kontrollerede dÞren pÄ Raquel's.
477
00:33:46,720 --> 00:33:48,680
PĂ„ drabsdagen skulle Paul Betts
478
00:33:48,800 --> 00:33:52,280
have valgt en naturskĂžn rute
pÄ vej hjem fra Leah Betts gravsted.
479
00:33:52,400 --> 00:33:54,760
Og han havde vÊret i drabsomrÄdet.
480
00:33:56,680 --> 00:34:00,120
Den aften besluttede Paul Betts sig for
at kĂžre en tur
481
00:34:00,240 --> 00:34:04,440
for at teste sin nye firehjulstrĂŠkker,
og han havde vÊret i omrÄdet igen.
482
00:34:08,280 --> 00:34:14,360
Vi skal altid vĂŠre sammen med Herren
og trĂžste hinanden med disse ord.
483
00:34:15,080 --> 00:34:17,040
Der var et tydeligt motiv.
484
00:34:17,160 --> 00:34:19,200
Hans datter var blevet drĂŠbt
485
00:34:19,320 --> 00:34:22,640
af tre forbandede narkohandlere
pÄ hendes 18-Ärs fÞdselsdag.
486
00:34:24,360 --> 00:34:26,680
Det kunne skubbe enhver ud over kanten.
487
00:34:29,000 --> 00:34:33,320
Derudover vidste man,
at han havde vÄbenerfaring.
488
00:34:37,800 --> 00:34:39,360
Det gav mening.
489
00:34:43,840 --> 00:34:46,320
NÄr forbindelsen var blevet bevist,
490
00:34:46,520 --> 00:34:49,840
ville det gÄ utrolig hurtigt,
og det gjorde det.
491
00:34:52,320 --> 00:34:56,480
Paul blev hentet ind til afhĂžring,
og det kunne have afsluttet sagen.
492
00:34:57,400 --> 00:34:59,640
SÄdan gÄr det selvfÞlgelig ikke altid.
493
00:35:00,800 --> 00:35:04,960
Drabsholdet fandt et afgĂžrende bevis,
der ĂŠndrede alt.
494
00:35:06,320 --> 00:35:08,640
Han blev interviewet
til landsdĂŠkkende tv,
495
00:35:08,760 --> 00:35:10,960
en time fĂžr drabene fandt sted.
496
00:35:12,880 --> 00:35:16,320
Hun skreg:
"De har aldrig pÄvirket mig sÄdan fÞr."
497
00:35:16,440 --> 00:35:19,040
Og det skrig af smerte ...
498
00:35:21,120 --> 00:35:25,360
... og hendes rÄb om hjÊlp
vil hjemsĂžge mig resten af mit liv,
499
00:35:25,480 --> 00:35:26,720
for jeg var magteslĂžs.
500
00:35:27,320 --> 00:35:32,880
Man kan ikke vĂŠre to steder samtidig,
sÄ han blev udelukket som mistÊnkt.
501
00:35:34,280 --> 00:35:37,040
Det efterlod efterforskningen
pÄ bar bund.
502
00:35:46,400 --> 00:35:49,400
Politiet, som efterforsker
de brutale drab
503
00:35:49,520 --> 00:35:54,240
pÄ tre mÊnd pÄ en markvej i Essex,
har endnu ingen anholdte
504
00:35:54,440 --> 00:36:00,280
og appellerer pÄ tv til, at alle,
som har oplysninger, stÄr frem.
505
00:36:01,480 --> 00:36:04,320
Det var en forbrydelse,
som ryddede forsiderne.
506
00:36:04,520 --> 00:36:07,200
Det var et koldblodigt,
professionelt drab.
507
00:36:07,400 --> 00:36:11,960
Ofrene havde mange fjender,
men hvem Ăžnskede dem henrettet?
508
00:36:12,160 --> 00:36:15,840
Hvis du har oplysninger, som kan
hjÊlpe politiet, sÄ ring til dem nu.
509
00:36:15,960 --> 00:36:19,000
Du kan ogsÄ ringe til "Crimestoppers".
510
00:36:19,200 --> 00:36:22,160
ESSEX POLITI
511
00:36:28,840 --> 00:36:31,240
Vi skulle have styr pÄ fakta,
512
00:36:31,440 --> 00:36:34,560
men vi arbejdede
med sparsomme oplysninger.
513
00:36:37,360 --> 00:36:39,880
Kriminalteknikerne gjorde deres bedste,
514
00:36:40,560 --> 00:36:43,040
men det viste sig,
515
00:36:43,240 --> 00:36:47,760
at der var meget lidt,
som kunne identificere gerningsmĂŠndene.
516
00:36:47,960 --> 00:36:52,040
UdfĂžrelsen var meget hurtig og effektiv.
517
00:36:52,160 --> 00:36:54,920
Om det var en kompagnon
518
00:36:55,040 --> 00:36:57,280
til de tre mĂŠnd eller af en lejemorder,
519
00:36:57,400 --> 00:36:59,000
det ved jeg ikke i Ăžjeblikket.
520
00:36:59,560 --> 00:37:01,080
Jeg var i sĂžgelyset.
521
00:37:01,920 --> 00:37:05,600
Man ville opklare forbrydelsen,
522
00:37:05,720 --> 00:37:11,960
fordi det viste,
at politiet arbejdede effektivt.
523
00:37:12,080 --> 00:37:15,640
Pressens interesse i sagen
var ogsÄ enorm.
524
00:37:17,760 --> 00:37:24,840
De stĂžrste kriminalreportere
plagede mig mere end normalt.
525
00:37:26,880 --> 00:37:28,840
Historien fortsatte bare.
526
00:37:29,480 --> 00:37:30,920
Den var overalt.
527
00:37:31,680 --> 00:37:36,320
Der er allerede pressefolk
fra hele landet efter Leah Betts dĂžd.
528
00:37:36,440 --> 00:37:41,360
Kun en mÄned senere sker det tredobbelte
narko- og banderelaterede drab.
529
00:37:41,560 --> 00:37:47,240
Pludselig ligner Essex epicenteret
i en kĂŠmpemĂŠssig narkokrig.
530
00:37:48,560 --> 00:37:53,440
SÄ presset pÄ politiet har vÊret enormt
for at opklare sagen.
531
00:37:54,400 --> 00:37:57,800
Endnu er ingen vidner
til drabet stÄet frem,
532
00:37:57,920 --> 00:38:01,680
hvilket kun efterlader politiet
med spÞrgsmÄl om, hvad der skete.
533
00:38:02,680 --> 00:38:07,040
Man spredte nettet
til bekendte fra mange Är tilbage.
534
00:38:09,480 --> 00:38:14,200
De forhĂžrte endda en gammel kollega,
og han havde ikke set Tucker i fem Är.
535
00:38:16,400 --> 00:38:19,240
Presset for at opklare sagen
var overvĂŠldende.
536
00:38:21,000 --> 00:38:24,800
Og sagen var for vigtig til
ikke at blive opklaret.
537
00:38:24,920 --> 00:38:28,800
De havde fÄet tudet Þrerne fulde om,
at den skulle opklares.
538
00:38:30,680 --> 00:38:33,120
Politiet ankom og bankede pÄ dÞren.
539
00:38:34,240 --> 00:38:36,000
De talte om Tony og sagde:
540
00:38:36,920 --> 00:38:38,560
"Vi skal tale med dig,
541
00:38:38,680 --> 00:38:42,880
fordi vi har en liste over folk,
der kan have drĂŠbt ham.
542
00:38:43,000 --> 00:38:44,440
Og du stÄr pÄ listen."
543
00:38:44,640 --> 00:38:48,720
Jeg sagde: "Han er sgu min bedste ven,
hvad snakker I om?
544
00:38:49,560 --> 00:38:51,600
I er fandeme gale i hovedet."
545
00:38:52,280 --> 00:38:57,120
De kom hjem til mig to-tre gange
og stillede spÞrgsmÄl.
546
00:38:58,080 --> 00:38:59,320
De studerede mig nĂžje.
547
00:38:59,520 --> 00:39:03,680
"Du mÄ vide, hvad der skete. Ved du,
hvad der skete? Hvem gjorde det mon?"
548
00:39:03,880 --> 00:39:05,600
SĂ„ desperat var politiet.
549
00:39:05,720 --> 00:39:07,160
De var pÄ bar bund.
550
00:39:09,200 --> 00:39:13,600
I dag bad Rolfes kĂŠreste om hjĂŠlp
til at finde den eller de skyldige.
551
00:39:14,840 --> 00:39:19,920
Jeg vil bede folk, som mÄske
var sammen med dem om eftermiddagen,
552
00:39:20,040 --> 00:39:21,160
og som ved noget om ...
553
00:39:23,360 --> 00:39:27,000
... hvad der skete med dem,
og hvad de sagde ...
554
00:39:29,040 --> 00:39:30,800
... om at stÄ frem.
555
00:39:33,880 --> 00:39:35,360
Vi har brug for hjĂŠlp.
556
00:39:39,720 --> 00:39:42,320
Alle Ăžnsker at stille nogen til ansvar.
557
00:39:43,440 --> 00:39:49,800
Men at finde ud af hvem og hvordan
var en kĂŠmpemĂŠssig opgave.
558
00:39:51,200 --> 00:39:53,520
En masse spÞrgsmÄl skulle besvares.
559
00:40:01,680 --> 00:40:06,280
Og sÄ sagde
en af drabsefterforskerne til os:
560
00:40:07,360 --> 00:40:08,920
"Vi har fÄet et gennembrud.
561
00:40:13,280 --> 00:40:17,440
Vi har en person fra underverdenen,
som snakker med os
562
00:40:18,360 --> 00:40:21,040
og siger: 'Jeg kan sige,
hvem der gjorde det.'"
563
00:40:21,800 --> 00:40:22,920
Det var kĂŠmpestort.
564
00:40:33,440 --> 00:40:36,960
GENGIVELSE AF AFHĂRINGERNE
565
00:40:37,640 --> 00:40:39,320
AfhĂžringen bliver optaget.
566
00:40:40,120 --> 00:40:45,440
Klokken er 23.26
mandag den 13. maj 1996.
567
00:40:47,520 --> 00:40:49,760
FEM MĂ
NEDER EFTER DRABENE
568
00:40:49,880 --> 00:40:53,920
ANHOLDER POLITIET I ESSEX
EN MISTĂNKT NARKOHANDLER
569
00:40:54,840 --> 00:40:56,720
Vil du venligst sige dit navn?
570
00:40:58,440 --> 00:40:59,520
Darren Nicholls.
571
00:41:01,400 --> 00:41:03,560
UNDER AFHĂRINGEN HĂVDER HAN,
572
00:41:03,680 --> 00:41:07,560
AT HAN HAR OPLYSNINGER
OM SKUDDRABENE PĂ
ESSEX BOYS
573
00:41:10,440 --> 00:41:13,840
Mit fĂžrste mĂžde med Darren Nicholls var,
da jeg anholdt ham.
574
00:41:14,400 --> 00:41:18,320
Han var involveret i narkohandel.
Han var involveret i import.
575
00:41:19,920 --> 00:41:22,760
Vi vidste, der var en ny import
576
00:41:22,960 --> 00:41:25,720
fra Holland til Essex.
577
00:41:26,320 --> 00:41:29,920
OvervÄgningsfilmene viser pakker
med narko ankomme til stranden.
578
00:41:30,040 --> 00:41:31,520
Vi fulgte efter bilerne.
579
00:41:32,520 --> 00:41:36,560
Darren Nicholls blev standset,
og jeg fandt stofferne i hans bil.
580
00:41:37,960 --> 00:41:39,440
Grebet pÄ fersk gerning.
581
00:41:39,560 --> 00:41:42,640
Han stod nok til en betydelig straf,
582
00:41:42,760 --> 00:41:44,120
men jeg anede ikke,
583
00:41:44,240 --> 00:41:48,720
hvor stor en rolle Nicholls ville spille
i drabsefterforskningen.
584
00:41:49,320 --> 00:41:51,600
Det, der skete bagefter, ĂŠndrede alt.
585
00:41:51,720 --> 00:41:56,480
For at fortĂŠlle historien
og muligvis opnÄ strafnedsÊttelse
586
00:41:56,680 --> 00:42:00,800
tilbĂžd Nicholls at blive
politiets meddeler og fortĂŠlle dem,
587
00:42:01,000 --> 00:42:03,720
hvad der var sket pÄ drabsnatten.
588
00:42:06,920 --> 00:42:08,640
Hvis du vil fortĂŠlle os alt,
589
00:42:08,840 --> 00:42:11,480
ved du, det skal vĂŠre alt, okay?
590
00:42:11,960 --> 00:42:12,960
Ja.
591
00:42:13,080 --> 00:42:18,560
AngÄende skuddrabene pÄ Patrick Tate,
Craig Rolfe og Tony Tucker ...
592
00:42:19,360 --> 00:42:21,040
UNDER AFHĂRINGEN
593
00:42:21,160 --> 00:42:26,520
NĂVNER DARREN NICHOLLS TO MĂND
INVOLVERET I DRABENE
594
00:42:27,640 --> 00:42:29,120
Nu er det din tur.
595
00:42:32,080 --> 00:42:33,160
Ja.
596
00:42:35,040 --> 00:42:37,840
Mick ringede og sagde: "Vi mÄ mÞdes.
597
00:42:38,640 --> 00:42:40,400
Vi skal ordne en kokainhandel."
598
00:42:41,120 --> 00:42:43,360
Mick? Mener du Mickey Steele?
599
00:42:43,480 --> 00:42:44,920
Mickey Steele, ja.
600
00:42:45,440 --> 00:42:48,560
Han sagde: "Jack kommer. Jack Whomes.
601
00:42:48,760 --> 00:42:49,720
Du kĂžrer os."
602
00:42:51,520 --> 00:42:54,040
Jack steg ud. Han havde en taske med.
603
00:42:54,160 --> 00:42:55,480
Jeg tĂŠnkte, det var penge.
604
00:42:56,480 --> 00:42:58,520
Han sagde: "Det tager fem minutter."
605
00:43:00,080 --> 00:43:04,080
Jack Whomes satte sig ind i bilen,
og Mick satte sig ind foran,
606
00:43:04,200 --> 00:43:05,680
og de begyndte at snakke.
607
00:43:06,800 --> 00:43:09,160
De sagde: "SÄ fÄr vi ikke
flere problemer med dem.
608
00:43:09,880 --> 00:43:11,320
Det har vi sgu sĂžrget for.
609
00:43:11,840 --> 00:43:13,120
Vi drĂŠbte dem alle tre."
610
00:43:16,760 --> 00:43:20,520
Jeg tĂŠnkte bare: Jeg vil sgu ikke vĂŠre uvenner med de to."
611
00:43:23,080 --> 00:43:26,840
MISTĂNKT IDENTIFICERET:
612
00:43:31,160 --> 00:43:34,160
MISTĂNKT IDENTIFICERET:
613
00:43:37,920 --> 00:43:38,880
Det var kĂŠmpestort.
614
00:43:39,880 --> 00:43:44,400
NÄr man gik ind i efterforskningsrummet,
kunne man mĂŠrke en ny stemning.
615
00:43:45,840 --> 00:43:48,320
Vi troede, vi mÄske havde dem.
616
00:43:48,520 --> 00:43:51,960
Man siger aldrig, at man har dem,
pÄ grund af de folk,
617
00:43:52,080 --> 00:43:54,320
man har med at gĂžre,
vedkommendes motiver
618
00:43:54,440 --> 00:43:56,960
og sÄ videre,
men det var ligesom: "Wow!"
619
00:43:57,080 --> 00:43:58,920
MÄske endte det i en straf.
620
00:43:59,960 --> 00:44:01,280
Det var kĂŠmpestort.
621
00:44:14,560 --> 00:44:17,600
I dag blev Michael Steele
og Jack Whomes tiltalt
622
00:44:17,720 --> 00:44:21,400
for tredobbelt drab
i byretten i Chelmsford.
623
00:44:21,520 --> 00:44:23,520
Det er et stort gennembrud i en sag,
624
00:44:23,640 --> 00:44:27,040
som er blevet symbol
pÄ den nye krig mod stoffer.
625
00:44:35,600 --> 00:44:39,120
Sagen er en klassisk kriminalhistorie.
626
00:44:39,320 --> 00:44:43,000
Det er ikke ofte, at vi fÄr chancen for
627
00:44:43,120 --> 00:44:46,040
at udnytte alle vores ressourcer
628
00:44:46,160 --> 00:44:50,240
og ekspertise over for andre personer,
629
00:44:50,360 --> 00:44:52,760
som har begÄet en forbrydelse som denne.
630
00:44:54,840 --> 00:45:00,520
Det glĂŠdede mig selvfĂžlgelig,
da brikkerne faldt pÄ plads.
631
00:45:00,720 --> 00:45:04,040
Det var en kolossal succes.
632
00:45:06,920 --> 00:45:09,600
To nÄdeslÞse drabsmÊnd
blev idĂžmt tredobbelt livstid
633
00:45:09,720 --> 00:45:11,360
i kriminalretten i dag for drabene
634
00:45:11,560 --> 00:45:15,120
pÄ tre narkohandlere
pÄ en markvej i Essex.
635
00:45:15,320 --> 00:45:17,760
Ved afsigelsen af livstidsstraffene
636
00:45:17,880 --> 00:45:21,760
fortalte dommeren dem,
at de var farlige og nÄdeslÞse.
637
00:45:21,880 --> 00:45:25,120
"Jeres veje krydsedes,
og I viste dem ingen nÄde."
638
00:45:27,360 --> 00:45:29,720
Var det hundrede procent sikkert?
639
00:45:32,280 --> 00:45:33,240
Det tror jeg ikke.
640
00:45:34,040 --> 00:45:37,480
Nogle gange tĂŠnker man,
at man er helt sikker.
641
00:45:37,600 --> 00:45:40,920
Alle sten er blevet vendt,
og sagen er vandtĂŠt.
642
00:45:43,600 --> 00:45:48,360
Man kan med rimelighed sige,
det var baseret pÄ én persons udsagn.
643
00:45:50,480 --> 00:45:55,520
I bedste fald er det en sag,
som ikke er 100 procent vandtĂŠt.
644
00:46:05,240 --> 00:46:09,440
Hvis du dengang havde spurgt mig,
om Michael Steele og Jack Whomes
645
00:46:09,560 --> 00:46:14,440
var skyldige i drabene,
havde jeg sagt: "Ja, uden tvivl."
646
00:46:16,920 --> 00:46:20,280
Men der er
sÄ mange ubesvarede spÞrgsmÄl.
647
00:46:21,600 --> 00:46:23,440
Med den viden, jeg har nu,
648
00:46:23,560 --> 00:46:26,640
kan jeg ikke sige,
at jeg tror, sagen er opklaret.
649
00:46:29,920 --> 00:46:31,760
NĂSTE GANG
650
00:46:32,400 --> 00:46:35,320
Jeg har gennemblĂždt min pude
med tÄrer mange nÊtter.
651
00:46:35,440 --> 00:46:37,200
Mest pÄ grund af min familie.
652
00:46:37,320 --> 00:46:39,880
Min bror er ikke en morder.
SÄdan er Jack ikke.
653
00:46:40,080 --> 00:46:42,440
NÄr jeg ser pÄ sagen nu, tÊnker jeg:
654
00:46:42,640 --> 00:46:45,280
"Hvis vi ikke opklarer den,
dĂžr han i fĂŠngslet."
655
00:46:46,120 --> 00:46:47,440
Jeg ved ikke, hvem der skĂžd.
656
00:46:48,240 --> 00:46:51,480
Men de lokkede dem derud
for at drĂŠbe dem.
657
00:46:52,600 --> 00:46:55,880
Range Roveren er gerningsstedet,
og vi fandt den.
658
00:46:57,520 --> 00:47:01,400
Jeg er sikker pÄ,
at Darren Nicholls talte sandt.
659
00:47:01,600 --> 00:47:04,680
Hvad jeg ved om Darren,
har holdt mig vÄgen om natten.
660
00:47:04,800 --> 00:47:08,600
Darren Nicholls var narkohandler
og stod til flere Ärs fÊngsel.
661
00:47:08,800 --> 00:47:11,160
LĂžj han, eller sagde han sandheden?
662
00:47:34,680 --> 00:47:37,400
Tekster af: Vibeke K. Petersen
For Lylo by TransPerfect
51811