All language subtitles for The Essex Murders - S01E01 (2023) WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,960 --> 00:00:15,240 Du har 26 beskeder. 2 00:00:18,280 --> 00:00:20,760 Tony, det er Carlton. Ringer du lige, tak?. 3 00:00:25,280 --> 00:00:27,000 Tony, ring lige til mig. 4 00:00:29,320 --> 00:00:31,000 Det er far. 5 00:00:31,200 --> 00:00:34,160 Ring, så snart du kan. 6 00:00:34,360 --> 00:00:35,600 Vi er bekymrede. 7 00:00:37,320 --> 00:00:39,040 Der er ikke flere beskeder. 8 00:00:41,520 --> 00:00:46,040 Politiet efterforsker skuddrabene på tre mænd i Essex. 9 00:00:46,240 --> 00:00:51,000 En landmand fandt ligene i morges i en Range Rover nær Chelmsford. 10 00:00:53,120 --> 00:00:56,560 Blandt de dræbte er natklubkongen Tony Tucker, 11 00:00:56,680 --> 00:00:59,040 lederen af de berygtede Essex Boys, 12 00:00:59,240 --> 00:01:02,840 om solgte ecstasy til raves i hele grevskabet. 13 00:01:03,480 --> 00:01:04,320 Store kanoner. 14 00:01:05,400 --> 00:01:09,200 Tony ville have fuld kontrol over bevægelsen og ecstasysalget. 15 00:01:09,400 --> 00:01:10,760 Penge blev hans gud. 16 00:01:11,480 --> 00:01:13,640 Han ville have ecstasyen for sig selv. 17 00:01:14,800 --> 00:01:19,600 Jeg ved ikke, hvem der skød, men de fik nye fjender hver dag. 18 00:01:19,720 --> 00:01:23,240 De levede virkelig i underverdenen. 19 00:01:23,440 --> 00:01:25,320 Mange kunne have gjort det. 20 00:01:26,040 --> 00:01:29,680 Sagen er en klassisk kriminalhistorie. 21 00:01:29,800 --> 00:01:33,800 Jeg har set alvorlig kriminalitet, men det her var det værste. 22 00:01:34,000 --> 00:01:35,440 Flyt jer! 23 00:01:35,560 --> 00:01:38,160 Der er pres på politiet for at finde en mistænkt 24 00:01:38,360 --> 00:01:41,280 midt i det, der ligner en narkokrig i Essex. 25 00:01:42,040 --> 00:01:43,880 Gå væk fra døren! 26 00:01:44,080 --> 00:01:45,960 Lov og orden skal forsvares. 27 00:01:46,160 --> 00:01:49,520 Stop pushernes forgiftning af vores børn. 28 00:01:50,120 --> 00:01:54,520 To nådesløse drabsmænd blev idømt tredobbelt livstid i kriminalretten. 29 00:01:54,640 --> 00:01:57,640 Dommene betegnes som nogle af de vigtigste 30 00:01:57,840 --> 00:01:59,880 i Essex i de sidste 30 år. 31 00:02:00,560 --> 00:02:02,080 Min bror er ikke en morder. 32 00:02:02,280 --> 00:02:06,040 Han er ikke voldelig, sådan er Jack ikke. 33 00:02:07,640 --> 00:02:12,080 Som betjent er der ingen fingeraftryk, blod eller DNA at gå efter. 34 00:02:12,200 --> 00:02:16,880 Så man må spørge sig selv, om de rigtige drabsmænd sidder fængslet? 35 00:02:17,480 --> 00:02:21,000 Tony Tucker var min bedste ven, og jeg ved ikke, hvad der skete. 36 00:02:21,200 --> 00:02:22,920 Det er alt sammen rygter. 37 00:02:23,680 --> 00:02:26,240 Der er bøger og film om ham. 38 00:02:27,800 --> 00:02:30,000 Hvad er fakta? Hvad er fiktion? 39 00:02:30,200 --> 00:02:32,840 Nogen ved, hvad der virkelig skete. 40 00:02:33,040 --> 00:02:35,800 Jeg var involveret på et meget højt niveau. 41 00:02:35,920 --> 00:02:39,960 I vil finde sandheden om drabene, og dette er sandheden. 42 00:02:43,720 --> 00:02:46,480 NARKOBANDER "FLYTTER IND" 43 00:02:46,680 --> 00:02:49,360 LEAHS TRAGISKE FORGIFTNING 44 00:02:49,560 --> 00:02:51,240 3 ECSTASYBARONER SKUDDRÆBT 45 00:02:51,440 --> 00:02:52,840 MAGTKAMP MELLEM BANDER 46 00:02:53,040 --> 00:02:55,480 EN NATION UNDER BELEJRING 47 00:02:58,360 --> 00:03:00,600 ER "ESSEX BOYS-MORDERNE" USKYLDIGE? 48 00:03:08,760 --> 00:03:15,440 KAPITEL ET - ECSTASY OG SMERTE 49 00:03:18,960 --> 00:03:24,000 SYV ÅR FØR MORDENE 50 00:03:25,840 --> 00:03:29,080 1988 var det år, ravefesterne startede. 51 00:03:30,400 --> 00:03:33,600 Inden da drak vi os bare fulde på billige natklubber. 52 00:03:35,160 --> 00:03:37,280 Da vi hørte om de ulovlige raves, 53 00:03:37,400 --> 00:03:40,280 ville vi være med og være en del af noget anderledes. 54 00:03:41,360 --> 00:03:43,880 Vi boede i områder fulde af industri. 55 00:03:45,240 --> 00:03:47,440 Alle pakhusene var forfaldne, 56 00:03:47,560 --> 00:03:50,960 fordi Thatcher-regeringen havde styrket iværksætterne. 57 00:03:51,080 --> 00:03:54,760 Det var fantastisk for investorerne, men fabriksarbejderne led. 58 00:03:54,880 --> 00:03:56,360 Steder lukkede ned. 59 00:04:01,520 --> 00:04:03,920 De enorme, ulovlige bygninger 60 00:04:04,120 --> 00:04:06,160 var det perfekte sted 61 00:04:06,360 --> 00:04:07,680 at holde fest. 62 00:04:10,200 --> 00:04:13,280 Vi havde en person, der fandt pakhusene. 63 00:04:14,080 --> 00:04:15,720 Han kørte rundt i baggaderne 64 00:04:15,920 --> 00:04:17,320 og ledte efter et pakhus. 65 00:04:17,440 --> 00:04:20,320 Når han fandt et pakhus, brød han døren op. 66 00:04:20,440 --> 00:04:23,600 Han satte en ny hængelås på, og det var vores sted. 67 00:04:23,720 --> 00:04:27,240 Det skete måske en fredag aften eller aftenen før festen. 68 00:04:27,960 --> 00:04:32,080 Folk kom for spændingen ved at deltage i ulovlige raves. 69 00:04:46,840 --> 00:04:50,640 Det bredte sig som en hvirvelvind fra den ene dag til den anden. 70 00:04:50,760 --> 00:04:53,280 Ingen så det komme, og det blev en succes. 71 00:04:53,400 --> 00:04:55,200 Vi befandt os i centrum af det. 72 00:04:56,720 --> 00:05:00,840 Vi organiserede den ene fest efter den anden, og Essex elskede det. 73 00:05:01,040 --> 00:05:03,600 Vi var unge. Vi var 16-17 år. 74 00:05:05,040 --> 00:05:08,000 Det overraskede os, hvor hurtigt miljøet voksede. 75 00:05:08,920 --> 00:05:12,280 Intet af det havde været muligt uden ecstasy. 76 00:05:12,480 --> 00:05:16,840 Ecstasy bragte dem sammen, fordi den nedbrød barriererne, 77 00:05:16,960 --> 00:05:20,040 og folk kom og festede sammen. 78 00:05:21,160 --> 00:05:24,880 Det var det, der åbnede op for narkotikamarkedet. 79 00:05:25,920 --> 00:05:28,920 Alle kunne sælge stoffet, og ingen tog det fra en. 80 00:05:29,480 --> 00:05:33,320 I 1989 REVOLUTIONERER RAVE DEN BRITISKE MUSIKSCENE 81 00:05:33,440 --> 00:05:38,800 OG GØR ECSTASY TIL DET MEST EFTERSPURGTE STOF I STORBRITANNIEN 82 00:05:41,520 --> 00:05:44,360 Jeg arbejdede som dørmand på natklubberne. 83 00:05:45,760 --> 00:05:48,000 Der var egentlig ikke et narkomarked. 84 00:05:50,040 --> 00:05:54,440 Jeg var 29 og havde aldrig taget stoffer. 85 00:05:56,120 --> 00:06:00,240 En dag spurgte en ven mig, om jeg havde hørt om pakhusravene. 86 00:06:01,280 --> 00:06:03,280 Han sagde: "Vi har brug for vagter." 87 00:06:05,600 --> 00:06:09,600 Pludselig var vi langt væk fra alting i et forladt pakhus. 88 00:06:09,800 --> 00:06:12,920 Musikken dunkede løs, og der var laser- og strobelys. 89 00:06:13,640 --> 00:06:15,560 Alle var høje og krammede. 90 00:06:15,680 --> 00:06:17,400 Jeg spurgte min ven Dave: 91 00:06:17,600 --> 00:06:20,080 "Hvad er folk på?" Der var ingen alkohol. 92 00:06:20,280 --> 00:06:22,640 Der var ingen joints at få øje på. 93 00:06:22,760 --> 00:06:26,880 Han sagde: "Det er ecstasy." Og jeg sagde: "Hvad er det?" 94 00:06:28,240 --> 00:06:29,880 Folk købte piller for ti pund. 95 00:06:30,080 --> 00:06:33,040 Han sagde: "Prøv en, men tag ikke en hel. 96 00:06:33,160 --> 00:06:35,440 Tag halvdelen, for de er meget stærke." 97 00:06:35,560 --> 00:06:36,840 Jeg sagde: "Den her? 98 00:06:39,600 --> 00:06:40,640 Okay, jeg prøver." 99 00:06:46,760 --> 00:06:48,920 Pludselig gav musikken mening. 100 00:06:51,040 --> 00:06:52,880 Der kom gang i hele kroppen. 101 00:06:56,000 --> 00:06:58,920 Det var den bedste rus i mit liv. 102 00:07:00,680 --> 00:07:03,160 Jeg gik hen over dansegulvet. 103 00:07:03,280 --> 00:07:07,680 Dave er en høj fyr, og jeg var 17 og pumpet med steroider. 104 00:07:13,600 --> 00:07:16,000 Jeg sagde: "Jeg kan ikke bevæge mig. 105 00:07:16,120 --> 00:07:18,280 Jeg sidder fast i strobelyset." 106 00:07:20,280 --> 00:07:22,480 Han sagde: "Kom, jeg hjælper dig over." 107 00:07:23,840 --> 00:07:27,160 Forestil dig to dørmænd gå igennem med hinanden i hånden. 108 00:07:27,360 --> 00:07:30,680 Jeg var helt fra den, og så tog jeg én til. 109 00:07:32,920 --> 00:07:36,160 Jeg smed jakken og dansede løs i min stramme vest. 110 00:07:38,560 --> 00:07:40,000 Folk sagde: "Du skal arbejde." 111 00:07:40,120 --> 00:07:43,000 Jeg sagde: "Jeg kommer om lidt. Jeg er på scenen." 112 00:07:43,640 --> 00:07:45,960 Der gik vel fire timer. Jeg var helt væk. 113 00:07:47,280 --> 00:07:51,880 Det var en anden verden. Jeg opdagede et helt nyt univers. 114 00:07:54,160 --> 00:07:57,320 Jeg tænkte: "Det er ikke sært, at alle kommer her." 115 00:08:01,720 --> 00:08:03,560 Acidhousefester, eller "raves", 116 00:08:03,760 --> 00:08:06,360 som de kaldes af dem, der deltager i dem, 117 00:08:06,480 --> 00:08:09,040 er berygtede for deltagernes stofindtagelse, 118 00:08:09,160 --> 00:08:13,080 for at skabe trafikpropper, nattestøj og problemer med affald. 119 00:08:13,560 --> 00:08:17,960 Festerne, der er blevet holdt i Essex, skaber store forstyrrelser. 120 00:08:18,160 --> 00:08:21,600 Vi ved, der tages og sælges store mængder stoffer. 121 00:08:21,800 --> 00:08:23,840 Det kom så vidt, 122 00:08:24,040 --> 00:08:28,400 at millioner af mennesker tog MDMA hver weekend. 123 00:08:29,320 --> 00:08:31,880 Det er et af Vestens mest alvorlige problemer. 124 00:08:32,080 --> 00:08:34,280 Vi er nødt til at handle herhjemme. 125 00:08:34,920 --> 00:08:37,480 Myndighederne og medierne hadede det. 126 00:08:37,680 --> 00:08:38,600 PILLER SKRÆMMER POLITIET 127 00:08:38,720 --> 00:08:40,280 I alle aviser 128 00:08:40,480 --> 00:08:45,960 forsøgte de at samle mest mulig modstand mod os. 129 00:08:46,160 --> 00:08:47,200 BISSER BEKÆMPER POLITIET 130 00:08:47,320 --> 00:08:50,840 Da politiaktionerne rigtig begyndte, tog de ud hver weekend 131 00:08:51,040 --> 00:08:54,640 med en hær af politifolk bare for at stoppe ulovlige fester. 132 00:08:55,800 --> 00:08:57,800 På grund af presset fra politikere, 133 00:08:57,920 --> 00:09:00,720 pressen og offentligheden har politiet registreret 134 00:09:00,840 --> 00:09:03,880 over 1.000 festhjælpere på deres computer. 135 00:09:04,680 --> 00:09:07,120 Herfra koordinerer de deres razziaer. 136 00:09:08,560 --> 00:09:12,600 Dette er festpatruljen, der står vagt indtil kl. tre om natten. 137 00:09:13,800 --> 00:09:15,440 Det har I ingen ret til. 138 00:09:16,000 --> 00:09:18,680 Ravedeltagerne var frustrerede, ikke voldelige. 139 00:09:18,800 --> 00:09:21,000 De mener, deres rettigheder blev krænket. 140 00:09:21,560 --> 00:09:25,960 Fra et politimæssigt synspunkt var ecstasy noget, der skete pludseligt. 141 00:09:27,440 --> 00:09:31,120 Man skulle have styr på det meget hurtigt, 142 00:09:31,240 --> 00:09:36,480 da folk til pakhusfesterne begyndte at blive syge af overdoser. 143 00:09:37,040 --> 00:09:41,120 Folk begyndte at blive indlagt på hospitalerne fredag aften. 144 00:09:44,640 --> 00:09:48,560 Jeg var med til at rykke ud og lukke festerne ned. 145 00:09:53,640 --> 00:09:56,160 Det var som to stammer, der gik i krig. 146 00:09:56,280 --> 00:09:57,560 Man stod iblandt dem. 147 00:09:57,680 --> 00:10:01,880 Det var ikke kun festdeltagerne, men også arrangørerne. 148 00:10:02,000 --> 00:10:04,160 De hadede os, og vi hadede dem. 149 00:10:04,640 --> 00:10:05,960 Der var åben krig. 150 00:10:13,200 --> 00:10:16,280 Politiet var nået dertil, hvor det var nok. 151 00:10:16,400 --> 00:10:19,440 Jeg har aldrig set vold indledt af de unge her, 152 00:10:19,560 --> 00:10:20,600 som bare vil danse. 153 00:10:20,720 --> 00:10:23,360 Hvis der har været vold, så har de startet den. 154 00:10:23,480 --> 00:10:24,840 Er I ikke enige? 155 00:10:25,040 --> 00:10:26,880 - Jo! - Jo! 156 00:10:27,000 --> 00:10:28,480 Lad folk danse! 157 00:10:28,600 --> 00:10:30,680 Lad folk danse! 158 00:10:35,280 --> 00:10:37,320 Politiet har bedt om flere beføjelser 159 00:10:37,440 --> 00:10:39,920 til at håndtere problemerne med "raverne", 160 00:10:40,120 --> 00:10:42,160 så de kan standse de store forsamlinger. 161 00:10:44,120 --> 00:10:48,920 EFTER TO ECSTASYRELATEREDE DØDSFALD VEDTAGER REGERINGEN EN LOV, 162 00:10:49,040 --> 00:10:55,040 SÅ POLITIET LETTERE KAN UDFØRE RAZZIAER I FORBINDELSE MED DE ULOVLIGE RAVES 163 00:10:55,560 --> 00:11:00,400 Lovovertræderne kan få bøder op til 20.000 pund eller seks måneders fængsel. 164 00:11:01,520 --> 00:11:05,200 Det var som det gamle Roms sidste dage. 165 00:11:05,320 --> 00:11:07,720 Man vidste, det var enden. 166 00:11:10,280 --> 00:11:14,880 Men efter lukningen af pakhusene, havde man en masse narkosælgere. 167 00:11:15,640 --> 00:11:19,240 Det eneste sted for dem og acidhousebevægelsen var natklubberne. 168 00:11:19,440 --> 00:11:22,080 Det var der, folk som Tony Tucker fik succes. 169 00:11:30,240 --> 00:11:34,400 FEM ÅR FØR MORDENE 170 00:11:35,840 --> 00:11:38,880 Tony Tucker er én af dem, man aldrig glemmer. 171 00:11:42,520 --> 00:11:44,760 Jeg hørte hans navn nævnt i Essex. 172 00:11:47,160 --> 00:11:51,480 Han havde sit eget vagtfirma og havde dørmænd på de store natklubber. 173 00:11:55,920 --> 00:11:59,840 Jeg var i byen en aften med en af mine dørmænd, da nogen sagde: 174 00:12:00,040 --> 00:12:02,640 "Det er Tony Tucker." Jeg sagde: "Jeg kender navnet." 175 00:12:02,760 --> 00:12:04,360 Jeg gik hen og talte med ham. 176 00:12:05,960 --> 00:12:08,520 Senere var vi alene. 177 00:12:08,720 --> 00:12:10,240 Bare ham og mig. 178 00:12:10,440 --> 00:12:13,720 Vi tog piller, dansede som vilde og grinte. 179 00:12:13,840 --> 00:12:17,280 Det var første gang, vi mødtes. Over en pille. 180 00:12:17,400 --> 00:12:20,880 Ikke over en drink på en pub, men over en pille. 181 00:12:21,680 --> 00:12:23,280 Han var ligesom mig. 182 00:12:23,400 --> 00:12:25,640 Fra en almindelig arbejderfamilie. 183 00:12:27,560 --> 00:12:28,520 Vi blev nære venner. 184 00:12:29,480 --> 00:12:31,440 Han blev som en bror for mig, 185 00:12:31,560 --> 00:12:34,840 og vi endte med at lave vagtfirmaer sammen. 186 00:12:38,800 --> 00:12:41,520 Jeg arbejdede med Tony Tucker på en natklub i Romford. 187 00:12:42,680 --> 00:12:45,640 Han så sig selv som en hård fyr. Ligesom alle dørmænd. 188 00:12:46,600 --> 00:12:49,720 Men han betragtede sig også som en flot fyr. 189 00:12:49,840 --> 00:12:53,480 Han ville ikke slås i ansigtet. Det var for fyre som mig, som han sagde. 190 00:12:54,520 --> 00:12:55,800 Han var en god fyr. 191 00:12:56,000 --> 00:13:00,600 Han kunne være gået en anden vej, hvis nogen havde givet ham muligheden. 192 00:13:02,640 --> 00:13:05,400 Men han var opsat på at blive rig. 193 00:13:06,600 --> 00:13:09,600 Han ledte altid efter muligheder for at tjene penge. 194 00:13:14,680 --> 00:13:20,480 Acidhouse, musikken, der inspirerede en kult og vakte forargelse. 195 00:13:22,080 --> 00:13:25,240 Musikken og dens fans har overtaget natklubberne. 196 00:13:25,440 --> 00:13:27,480 At tage til rave og være glad. Det er alt. 197 00:13:28,200 --> 00:13:31,720 Der er mange penge at tjene, både lovligt og ulovligt. 198 00:13:33,160 --> 00:13:36,280 En aften tog en dørmand en fyr i at sælge stoffer. 199 00:13:36,400 --> 00:13:38,560 De tog ham med op på kontoret for at straffe ham. 200 00:13:38,760 --> 00:13:40,760 De tømte hans lommer, og Tony så, 201 00:13:40,880 --> 00:13:43,360 at han havde 2.000 pund og en masse piller. 202 00:13:43,480 --> 00:13:45,880 I stedet for at slå ham sagde han: 203 00:13:46,000 --> 00:13:46,960 "Forklar det her. 204 00:13:50,040 --> 00:13:53,440 Hvad er det for penge? Hvordan fik du så mange på tre timer?" 205 00:13:54,360 --> 00:14:00,280 Og så ... Han var skarp, du ved. Han så en mulighed med det samme. 206 00:14:03,920 --> 00:14:07,920 Tony vidste, hans position var perfekt til at tage kontrol over stofferne. 207 00:14:08,120 --> 00:14:11,160 Dørmændene kontrollerer klubben. 208 00:14:13,760 --> 00:14:17,240 Tony var helt sikkert begavet. 209 00:14:17,440 --> 00:14:19,320 En kriminel begavelse. 210 00:14:21,240 --> 00:14:25,080 Jeg arbejdede på en klub i Southend, og Tony sagde til mig: 211 00:14:25,280 --> 00:14:28,960 "Hvis de tjener penge på at sælge stoffer i min klub, 212 00:14:29,160 --> 00:14:30,800 så bør jeg gøre det." 213 00:14:31,880 --> 00:14:36,400 Han sagde: "Det er let at lade visse folk komme ind 214 00:14:36,520 --> 00:14:42,800 og sælge stoffer i klubben, hvis de betaler én en procentdel, 215 00:14:42,920 --> 00:14:46,320 måske 20 procent eller 40 procent." 216 00:14:47,720 --> 00:14:51,840 Alle andre, der forsøgte at gøre det, ville naturligvis blive smidt ud. 217 00:14:53,720 --> 00:14:56,000 Det var penge, han fik med det samme. 218 00:14:56,200 --> 00:14:59,520 Fredag havde jeg 2.000 i lommen og 2.000 igen om lørdagen. 219 00:14:59,640 --> 00:15:01,880 Ugen efter var det 3.000 og så 4.000. 220 00:15:02,000 --> 00:15:05,800 Til sidst tjente han 10.000 på en weekend. 221 00:15:06,800 --> 00:15:10,440 Tony sagde til nogle af sine natklubber: 222 00:15:10,560 --> 00:15:12,680 "Sælg min narko nu." Det gav ham flere penge. 223 00:15:16,440 --> 00:15:21,000 Derefter begyndte det at gå lynhurtigt for Tony 224 00:15:21,120 --> 00:15:23,360 med splinternye Jaguarer, nye Porscher. 225 00:15:26,480 --> 00:15:28,440 Han havde magt, penge, 226 00:15:28,640 --> 00:15:32,640 stoffer og følelsen af at være uovervindelig. 227 00:15:43,200 --> 00:15:48,040 TRE UGER FØR MORDENE 228 00:15:50,880 --> 00:15:55,440 Jeg var bartender på Raquel's, som var en af hans klubber 229 00:15:55,680 --> 00:15:57,560 BARTENDER 230 00:15:57,680 --> 00:16:00,400 Stemningen var altid elektrisk. 231 00:16:03,440 --> 00:16:06,840 Og alle var altid på ecstasy. 232 00:16:07,040 --> 00:16:09,520 Folk fyldte sig med forskellige piller. 233 00:16:09,720 --> 00:16:11,000 Det gjorde de. 234 00:16:12,800 --> 00:16:17,040 Når klokken blev to om natten, var stemningen helt vild. 235 00:16:19,200 --> 00:16:23,520 Hvis jeg skal være ærlig, kan jeg ikke huske, jeg var bange 236 00:16:23,640 --> 00:16:26,480 eller bekymrede mig om det overhovedet. 237 00:16:28,520 --> 00:16:34,040 Alle, som var derinde, gjorde det samme, du ved. 238 00:16:34,240 --> 00:16:37,480 Der skete ikke nogen noget, og alle morede sig. 239 00:16:40,760 --> 00:16:43,680 Men så hørte jeg nyhederne ... 240 00:16:44,120 --> 00:16:48,720 DEN 11. NOVEMBER 1995 ENDTE EN UNG PIGE I KOMA, 241 00:16:48,840 --> 00:16:53,280 EFTER HUN TOG ECSTASY PÅ SIN 18-ÅRS FØDSELSDAG 242 00:16:53,880 --> 00:16:55,920 Leah Betts faldt om, efter hun tog en pille, 243 00:16:56,040 --> 00:16:58,480 som ifølge politiet kan have været forurenet. 244 00:16:59,240 --> 00:17:01,400 Politiet siger, at pillen, som Leah tog, 245 00:17:01,600 --> 00:17:05,240 ar én ud af fire købt af en bekendt på en natklub i Basildon. 246 00:17:05,440 --> 00:17:07,880 Derefter gik alle i panik. 247 00:17:08,080 --> 00:17:13,000 De sagde, at hun købte pillen, der forårsagede hendes koma, i klubben. 248 00:17:13,200 --> 00:17:15,320 Det er frygteligt. Det er utroligt. 249 00:17:15,520 --> 00:17:18,880 Det har været en øjenåbner for mange, i hvert fald for mig. 250 00:17:19,000 --> 00:17:21,320 Jeg vil helt sikkert aldrig tage noget. 251 00:17:21,760 --> 00:17:26,600 Det var tilsyneladende en bekendt, der havde givet hende pillen. 252 00:17:26,800 --> 00:17:30,480 Men hvem fik han den fra, hvem var dealeren? 253 00:17:32,040 --> 00:17:37,080 Jeg troede bare ikke, at svaret på det spørgsmål 254 00:17:37,200 --> 00:17:39,120 kunne ende med mord. 255 00:17:52,760 --> 00:17:54,320 Min datter betalte ti pund 256 00:17:56,200 --> 00:17:57,360 for denne pille. 257 00:17:57,480 --> 00:17:58,440 LEAHS FAR 258 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 Og den har sandsynligvis kostet hende livet. 259 00:18:05,840 --> 00:18:06,920 Jeg elsker min datter. 260 00:18:09,160 --> 00:18:12,040 Jeg er vred på personerne med stofferne. 261 00:18:12,160 --> 00:18:15,120 Og jeg hader det svin, der leverede dem. 262 00:18:19,520 --> 00:18:22,280 Det var en stor historie for os som lokal avis. 263 00:18:23,640 --> 00:18:27,600 Vi hørte, at en ung kvinde tog en ecstasypille 264 00:18:27,720 --> 00:18:29,640 til sin 18-års fødselsdagsfest. 265 00:18:31,320 --> 00:18:34,080 Den blev købt på natklubben Raquel's i Essex. 266 00:18:34,200 --> 00:18:37,480 Det var usædvanligt stærke piller. 267 00:18:37,680 --> 00:18:39,520 Lægernes råd var, 268 00:18:39,640 --> 00:18:43,960 at hvis man tog ecstasy, skulle man drikke en masse vand. 269 00:18:44,160 --> 00:18:47,440 Fordi det var stærkt. Og hun gik i panik og blev bekymret. 270 00:18:47,640 --> 00:18:51,920 Hun nåede at drikke syv liter på cirka 90 minutter. 271 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 Hendes hjerne svulmede op. 272 00:18:55,000 --> 00:18:59,160 Hun kastede voldsomt op, før hun faldt om og gik i koma. 273 00:19:00,000 --> 00:19:01,480 Hendes far, Paul Betts, 274 00:19:01,680 --> 00:19:06,320 besluttede sig for at tage billedet af Leah Betts, 275 00:19:06,440 --> 00:19:09,960 hvor hun ligger i sengen med slangerne, og dele det med medierne. 276 00:19:10,160 --> 00:19:11,120 FORGIFTET 277 00:19:11,240 --> 00:19:13,560 Ecstasy sender 18-årig fødselar i koma 278 00:19:14,000 --> 00:19:18,440 Leahs kamp endte i morges, fire dage efter hun fyldte 18. 279 00:19:18,640 --> 00:19:19,880 DET KUNNE VÆRE DIT BARN 280 00:19:20,000 --> 00:19:22,280 Faren ved narkotika, især ecstasy, 281 00:19:22,400 --> 00:19:26,080 er blevet fremhævet efter den 18-årige Leah Betts død. 282 00:19:26,280 --> 00:19:27,920 FORÆLDRE TILLADER ORGANDONATION 283 00:19:28,040 --> 00:19:31,040 Hun var forsidehistorie alle vegne. 284 00:19:33,160 --> 00:19:34,920 Leahs forældre sørger stadig 285 00:19:35,040 --> 00:19:39,160 og mindes den datter, der stadig burde nyde sine teenageår. 286 00:19:39,720 --> 00:19:45,400 Billedet siger mere, end jeg kan sætte ord på. 287 00:19:46,440 --> 00:19:49,920 Se på hende. Vil I ende sådan? 288 00:19:52,000 --> 00:19:55,800 Dengang havde man opfattelsen af, at stoffer som ecstasy 289 00:19:56,000 --> 00:19:58,760 blev taget af en særlig gruppe mennesker, 290 00:19:58,960 --> 00:20:01,000 som var blevet hægtet af samfundet. 291 00:20:01,720 --> 00:20:06,600 Pæne middelklassefamilier blev ikke ramt af den slags ting. 292 00:20:07,480 --> 00:20:10,200 Da de tog billedet, vidste Paul og Janet Betts, 293 00:20:10,320 --> 00:20:11,920 at det var alles historie. 294 00:20:12,040 --> 00:20:15,320 Det kunne være dit barn, der lå i hospitalssengen. 295 00:20:16,400 --> 00:20:19,200 Og folk blev enormt rystede. 296 00:20:20,640 --> 00:20:24,520 I dag meddelte indenrigsministeren, at politiet i hele landet 297 00:20:24,640 --> 00:20:27,560 vil intensivere kampen mod narkohandlere. 298 00:20:28,680 --> 00:20:31,320 Pusherne skal straffes. 299 00:20:31,520 --> 00:20:38,200 Vi skylder Leahs forældre og millioner af forældre 300 00:20:38,320 --> 00:20:41,320 at standse pushernes forgiftning af vores børn. 301 00:20:50,160 --> 00:20:54,360 TRE UGER FØR MORDENE 302 00:20:55,360 --> 00:20:58,440 Over 30 betjente deltager nu i jagten 303 00:20:58,560 --> 00:21:03,040 på dealeren af stoffet, der dræbte den 18-årige Leah Betts. 304 00:21:03,160 --> 00:21:06,880 En anonym teenager fortalte politiet, at der var en ecstasyhandler 305 00:21:07,000 --> 00:21:11,840 på natklubben Raquel's, hvor Leah skulle have købt pillen. 306 00:21:14,080 --> 00:21:16,640 Jeg var med i en enhed, der skulle fokusere 307 00:21:16,840 --> 00:21:18,680 på pubber og natklubber. 308 00:21:20,600 --> 00:21:26,920 Da der var tale om direkte oplysninger, 309 00:21:28,160 --> 00:21:31,800 mistænkte vi Tony Tucker for at være den, 310 00:21:31,920 --> 00:21:34,640 der kontrollerede stofferne i natklubben. 311 00:21:36,960 --> 00:21:40,080 Man talte om, at Tony enten direkte eller indirekte 312 00:21:40,280 --> 00:21:45,040 leverede ecstasypillen, som dræbte Leah Betts. 313 00:21:46,400 --> 00:21:48,240 Man ved en masse ting, 314 00:21:48,440 --> 00:21:50,880 men kan man bevise dem og gøre noget ved dem? 315 00:21:52,600 --> 00:21:54,680 En af de ledende politifolk nævnte 316 00:21:54,880 --> 00:21:58,520 navnene på de mistænkte bag narkohandlen i natklubben, 317 00:21:58,640 --> 00:22:03,760 og vi fik besked på at anholde folk på mistanke om narkohandel. 318 00:22:04,360 --> 00:22:05,600 Det er fandeme utroligt. 319 00:22:05,720 --> 00:22:07,120 De anholder ham. 320 00:22:07,240 --> 00:22:09,480 De skulle lokkes til at blive meddelere, 321 00:22:09,600 --> 00:22:15,400 så vi kunne få ram på forbrydere såsom Tucker på et højere niveau. 322 00:22:20,520 --> 00:22:22,960 Vi vidste, at Tony var bekymret for, 323 00:22:23,080 --> 00:22:25,400 at ecstasyen ville føre tilbage til ham. 324 00:22:26,840 --> 00:22:28,840 Efter politiaktionen 325 00:22:29,040 --> 00:22:31,840 var presset og spændingerne enorme. 326 00:22:32,800 --> 00:22:34,120 Han var ude af sig selv. 327 00:22:36,480 --> 00:22:40,280 Han tænkte: "Alle vil sladre om mig, så jeg truer dem først." 328 00:22:40,400 --> 00:22:41,960 Så han truede alle. 329 00:22:42,160 --> 00:22:44,000 "Angiver du mig, dræber jeg dig." 330 00:22:44,120 --> 00:22:45,760 Eller: "Jeg skyder dig først." 331 00:22:48,320 --> 00:22:50,600 Han råbte og skreg og chikanerede folk. 332 00:22:50,720 --> 00:22:52,600 Han truede dørmændene på Raquel's. 333 00:22:52,800 --> 00:22:55,720 "Påtag jer skylden. Før det ikke tilbage til mig." 334 00:22:57,000 --> 00:22:59,280 Han bekymrede sig kun om sig selv. 335 00:22:59,840 --> 00:23:01,840 Nogle af hans dealere stak af, 336 00:23:02,040 --> 00:23:03,200 før de blev fanget. 337 00:23:04,680 --> 00:23:08,600 Det var ikke kun politiet, der var vrede over situationen. 338 00:23:08,720 --> 00:23:13,320 Hele narkokorstoget gjorde mange af de store gangstere vrede. 339 00:23:13,440 --> 00:23:15,320 Tucker var i skudlinjen. 340 00:23:15,520 --> 00:23:20,880 POLITIET INTENSIVERER KAMPEN MOD ECSTASYHANDEL I HELE STORBRITANNIEN 341 00:23:21,000 --> 00:23:26,640 DE GÅR MÅLRETTET EFTER FORSYNINGSKÆDERNE 342 00:23:28,160 --> 00:23:31,040 Natklubberne var mit liv på det tidspunkt. 343 00:23:31,880 --> 00:23:35,560 Jeg ejede et af de største vagtfirmaer i Storbritannien. 344 00:23:37,080 --> 00:23:41,080 Jeg var involveret i ravefesterne og natklubberne i West End. 345 00:23:41,280 --> 00:23:42,760 Jeg tjente en masse penge. 346 00:23:45,720 --> 00:23:50,560 Ecstasy var det store finansielle omdrejningspunkt for alle og alt. 347 00:23:50,680 --> 00:23:54,440 Alle firmaer, klubber, dørmænd, forbrydere og gangstere 348 00:23:54,640 --> 00:23:59,440 var på en eller anden måde involveret i bevægelsen og ecstasysalget. 349 00:24:03,200 --> 00:24:06,920 Leah Betts-situationen fik politiet til at gå ind. 350 00:24:07,720 --> 00:24:09,720 Flere undercoverbetjente i klubberne 351 00:24:09,920 --> 00:24:13,320 og flere kropsvisitationer, end der før havde været. 352 00:24:24,240 --> 00:24:26,320 Der var ingen narkokampagne. 353 00:24:26,520 --> 00:24:29,400 Det gav dem mulighed for at gå lige ind. 354 00:24:29,600 --> 00:24:31,200 Flyt jer! 355 00:24:31,320 --> 00:24:33,800 Ransagninger som aldrig før. 356 00:24:35,320 --> 00:24:36,520 Gå væk fra døren! 357 00:24:36,680 --> 00:24:40,360 Mange troede, Tony Tucker havde noget at gøre med Leah Betts død. 358 00:24:40,960 --> 00:24:45,200 Desuden havde han allerede skabt sig nogle magtfulde fjender. 359 00:24:45,920 --> 00:24:50,920 Når først man har det kriminelle broderskab imod sig, 360 00:24:52,280 --> 00:24:53,880 kan det kun ende på én måde. 361 00:24:54,480 --> 00:24:56,040 Kun på én måde. 362 00:25:03,160 --> 00:25:08,000 TORSDAG DEN 7. DECEMBER 1995 363 00:25:13,920 --> 00:25:14,920 Er det politiet? 364 00:25:15,040 --> 00:25:16,640 Ja, hvad er problemet? 365 00:25:16,760 --> 00:25:18,840 Vi kørte lige ned ad vores markvej. 366 00:25:18,960 --> 00:25:22,240 Der så vi en Range Rover med tre personer indeni. 367 00:25:22,360 --> 00:25:24,400 Det ser ud til, at de er døde. 368 00:25:25,360 --> 00:25:28,040 Jeg ved ikke, hvad der er sket. Der er blod. 369 00:25:28,160 --> 00:25:29,960 Det er Whitehouse Farm i Rettendon. 370 00:25:30,080 --> 00:25:31,200 Whitehouse Farm? 371 00:25:31,320 --> 00:25:33,640 I Rettendon. De er vist blevet skudt. 372 00:25:34,720 --> 00:25:37,480 Vi sender folk derned med det samme. Farvel. 373 00:25:44,880 --> 00:25:50,120 Jeg har set alvorlig kriminalitet, men det her var det værste. 374 00:25:50,320 --> 00:25:52,760 Det alvorligste nogensinde i Essex. 375 00:25:52,880 --> 00:25:55,560 TIDLIGERE POLITIINSPEKTØR CHEF FOR DRABSEFTERFORSKNINGEN 376 00:25:58,280 --> 00:26:04,160 Da jeg ankom til gerningsstedet, var det et blodbad efter min mening. 377 00:26:10,320 --> 00:26:12,040 Der var meget blod. 378 00:26:13,920 --> 00:26:16,600 Tucker sad på passagersædet foran. 379 00:26:17,680 --> 00:26:19,920 Han var blevet skudt én gang i hovedet. 380 00:26:23,080 --> 00:26:25,720 Og der var to personer mere. 381 00:26:25,840 --> 00:26:29,240 Chaufføren, Rolfe, som var en lokal narkohandler, 382 00:26:29,440 --> 00:26:32,840 holdt stadig fast i rattet og kiggede lige frem. 383 00:26:39,680 --> 00:26:43,200 Det var næsten, som om han var stoppet for rødt lys. 384 00:26:46,880 --> 00:26:51,640 Og på bagsædet sad en meget stor mand, 385 00:26:51,840 --> 00:26:55,280 som var kendt for at være involveret i narkohandel. 386 00:26:59,280 --> 00:27:02,080 Han havde skudsår i maven. 387 00:27:02,280 --> 00:27:05,280 Det så ud til, at han var blevet skudt flere gange. 388 00:27:07,000 --> 00:27:10,080 Drabene fandt nok sted, da de ankom. 389 00:27:11,240 --> 00:27:13,560 Jeg tror ikke, de havde en chance. 390 00:27:13,760 --> 00:27:17,040 De blev lokket herud for at blive henrettet. 391 00:27:20,200 --> 00:27:22,640 Det var ved denne hegnslåge nær Chelmsford, 392 00:27:22,760 --> 00:27:25,480 at Range Roveren med ligene blev fundet. 393 00:27:25,600 --> 00:27:30,040 De var blevet skudt i hovedet mindst to gange på klos hold med et haglgevær. 394 00:27:30,840 --> 00:27:33,880 Drabsstedet vrimlede med reportere og fotografer, 395 00:27:34,000 --> 00:27:36,400 der ville vide, hvad der var sket. 396 00:27:38,160 --> 00:27:41,440 To lokale beboere fandt Range Roveren kl. otte i morges, 397 00:27:41,560 --> 00:27:43,400 da de kørte ad markvejen. 398 00:27:43,600 --> 00:27:47,520 Jeg så to mænd på forsæderne, der så ud, som om de sov. 399 00:27:47,720 --> 00:27:50,720 Vi har set biler holde parkeret dernede før. 400 00:27:50,840 --> 00:27:54,720 Normalt er det hundeluftere eller kærestepar. 401 00:27:55,400 --> 00:27:59,200 Vi forventer ikke at finde den slags fra morgenstunden. 402 00:28:00,880 --> 00:28:03,760 Jeg husker det, som var det i går. 403 00:28:04,760 --> 00:28:07,600 Den morgen kørte jeg i bilen. 404 00:28:09,840 --> 00:28:14,680 ... efterforskning af den Range Rover, hvor tre mænd led en voldelig død ... 405 00:28:14,800 --> 00:28:17,000 I radioen gentog de hele tiden nyheden. 406 00:28:17,200 --> 00:28:19,680 At tre mænd var blevet dræbt i en Range Rover. 407 00:28:19,800 --> 00:28:21,320 De nævnte ingen navne. 408 00:28:23,200 --> 00:28:26,600 Så ringede min telefon. Det var min kammerat, som sagde: 409 00:28:26,720 --> 00:28:31,240 "Der går rygter om, at din kammerat Tony er død." 410 00:28:36,360 --> 00:28:37,800 Jeg sagde: "Det er sgu løgn." 411 00:28:38,520 --> 00:28:41,960 Jeg tror, at jeg måske ikke ville tro det. 412 00:28:42,080 --> 00:28:45,120 Så jeg ringede til Tony. 413 00:28:45,320 --> 00:28:46,520 Jeg ringede og ringede. 414 00:28:46,720 --> 00:28:50,120 BEVISPOSE 415 00:28:52,200 --> 00:28:56,040 Tony, det er Carlton. Ringer du lige, tak? 416 00:28:56,240 --> 00:28:59,000 Det var en mavefornemmelse. Noget var galt. 417 00:29:01,120 --> 00:29:03,320 Så ringede jeg til hans kæreste. 418 00:29:04,480 --> 00:29:09,720 Så snart hun tog den, skreg hun: 419 00:29:09,840 --> 00:29:11,680 "Tony er død, han er sgu død." 420 00:29:13,520 --> 00:29:16,560 Jeg lagde mig bare på sengen og tudede. 421 00:29:18,120 --> 00:29:19,760 Han var min bedste ven. 422 00:29:30,240 --> 00:29:32,640 Bagefter var jeg fuld af spørgsmål. 423 00:29:33,880 --> 00:29:35,840 Hvad var der sket med Tony, Pat og Craig? 424 00:29:35,960 --> 00:29:38,920 Det var frustrerende ikke at vide det. 425 00:29:41,600 --> 00:29:44,320 Måske var de blevet uvenner med de forkerte. 426 00:29:46,040 --> 00:29:47,720 Nogen fra underverdenen. 427 00:29:49,480 --> 00:29:50,720 Det var professionelt. 428 00:29:51,400 --> 00:29:53,400 Var det mon en lejemorder? 429 00:29:53,520 --> 00:29:56,120 Var det på grund af det, der skete med Leah Betts? 430 00:29:56,320 --> 00:29:59,280 Jeg havde ikke svarene. Det var der ingen, der havde. 431 00:30:21,880 --> 00:30:27,480 Jeg arbejdede i afdelingen for alvorlig og organiseret kriminalitet. 432 00:30:29,160 --> 00:30:32,000 Med de oplysninger, politiet i Essex modtog, 433 00:30:32,120 --> 00:30:36,760 kunne vi se, at Tucker og ét af de andre ofre, Pat Tate, var involveret 434 00:30:36,880 --> 00:30:41,440 med nogle af de mest seriøse organiserede kriminelle i Essex. 435 00:30:43,200 --> 00:30:47,400 Disse folk leverede ecstasy til hele Storbritannien. 436 00:30:47,520 --> 00:30:50,240 Det var farlige og voldelige folk. Og gangstere. 437 00:30:50,440 --> 00:30:52,560 Barbari bag "mordet" på Leah 438 00:30:52,680 --> 00:30:56,920 Leah Betts' død skabte problemer i det kriminelle broderskab. 439 00:30:58,240 --> 00:31:00,680 Skurkene var under pres. 440 00:31:02,120 --> 00:31:04,320 I dagene før mordet på Tony Tucker 441 00:31:04,440 --> 00:31:06,680 foretog politiet ransagninger. 442 00:31:06,800 --> 00:31:10,000 De fandt stoffer i massevis og arresterede folk. 443 00:31:14,680 --> 00:31:18,600 Organiserede kriminelle mistede store pengesummer 444 00:31:18,720 --> 00:31:20,720 og en stor mængde narkotika. 445 00:31:21,160 --> 00:31:27,080 Så motivet var muligvis, at en kriminel organisation dræbte dem 446 00:31:27,200 --> 00:31:29,360 på grund af den øgede politiaktivitet. 447 00:31:30,360 --> 00:31:33,200 I 1995 IDENTIFICEREDE POLITIET ADSKILLIGE GRUPPER 448 00:31:33,320 --> 00:31:35,000 INVOLVERET I ECSTASYHANDLEN 449 00:31:35,120 --> 00:31:40,760 MANGE AF DISSE OPERERER I LONDON OG ESSEX 450 00:31:43,360 --> 00:31:45,280 Vi efterforskede kriminelle grupper 451 00:31:45,480 --> 00:31:49,040 involveret i narkotikahandlen, før drabene blev begået. 452 00:31:49,160 --> 00:31:51,680 Vi overvågede allerede de største forbrydere. 453 00:31:52,520 --> 00:31:56,400 Vi aflyttede deres telefoner, deres ejendomme og biler. 454 00:31:56,600 --> 00:32:02,640 Vi aflyttede nogle af ledernes forretningssteder eller hjem. 455 00:32:05,240 --> 00:32:09,760 Jeg havde en kamerasonde på et kontor, der blev brugt af bandecheferne. 456 00:32:13,320 --> 00:32:16,320 Vi hørte dem drøfte, hvordan de ville myrde folk, 457 00:32:16,440 --> 00:32:18,080 deres planer om at myrde folk. 458 00:32:18,760 --> 00:32:21,400 Så vi vidste, vi var i deres operationscentral. 459 00:32:22,120 --> 00:32:27,520 Angående efterretningsoplysningerne om drabene på Tucker, Tate og Rolfe 460 00:32:27,720 --> 00:32:31,280 fik vi ingen feedback om, hvem der havde været involveret 461 00:32:31,400 --> 00:32:33,240 i drabene, og det er usædvanligt. 462 00:32:33,360 --> 00:32:36,120 Det var meget sært, for med den type drab 463 00:32:36,240 --> 00:32:39,080 ville alle i det kriminelle broderskab tale om dem. 464 00:32:41,440 --> 00:32:44,160 Alt ved drabene rejste flere spørgsmål. 465 00:32:46,880 --> 00:32:48,480 Der var et muligt motiv. 466 00:32:49,200 --> 00:32:52,200 Men når man forsøger at tilføje logik 467 00:32:52,320 --> 00:32:54,360 og sammenstykke, hvad der skete, 468 00:32:54,560 --> 00:32:57,720 og hvem der gjorde det ... Det er meget svært. 469 00:32:59,560 --> 00:33:02,320 Og så begyndte man at stille spørgsmål. 470 00:33:03,600 --> 00:33:05,880 Kunne det være helt andre personer? 471 00:33:16,400 --> 00:33:18,280 Jeg elsker min datter. 472 00:33:19,480 --> 00:33:22,600 Jeg er vred på personerne med stofferne. 473 00:33:22,720 --> 00:33:25,520 Og jeg hader det svin, der leverede dem. 474 00:33:30,240 --> 00:33:34,480 Vi hørte, at politiet mistænkte Paul Betts. 475 00:33:36,120 --> 00:33:40,800 Han var tidligere betjent, så gamle kolleger kunne have fortalt, 476 00:33:40,920 --> 00:33:44,000 at Tony Tucker kontrollerede døren på Raquel's. 477 00:33:46,720 --> 00:33:48,680 På drabsdagen skulle Paul Betts 478 00:33:48,800 --> 00:33:52,280 have valgt en naturskøn rute på vej hjem fra Leah Betts gravsted. 479 00:33:52,400 --> 00:33:54,760 Og han havde været i drabsområdet. 480 00:33:56,680 --> 00:34:00,120 Den aften besluttede Paul Betts sig for at køre en tur 481 00:34:00,240 --> 00:34:04,440 for at teste sin nye firehjulstrækker, og han havde været i området igen. 482 00:34:08,280 --> 00:34:14,360 Vi skal altid være sammen med Herren og trøste hinanden med disse ord. 483 00:34:15,080 --> 00:34:17,040 Der var et tydeligt motiv. 484 00:34:17,160 --> 00:34:19,200 Hans datter var blevet dræbt 485 00:34:19,320 --> 00:34:22,640 af tre forbandede narkohandlere på hendes 18-års fødselsdag. 486 00:34:24,360 --> 00:34:26,680 Det kunne skubbe enhver ud over kanten. 487 00:34:29,000 --> 00:34:33,320 Derudover vidste man, at han havde våbenerfaring. 488 00:34:37,800 --> 00:34:39,360 Det gav mening. 489 00:34:43,840 --> 00:34:46,320 Når forbindelsen var blevet bevist, 490 00:34:46,520 --> 00:34:49,840 ville det gå utrolig hurtigt, og det gjorde det. 491 00:34:52,320 --> 00:34:56,480 Paul blev hentet ind til afhøring, og det kunne have afsluttet sagen. 492 00:34:57,400 --> 00:34:59,640 Sådan går det selvfølgelig ikke altid. 493 00:35:00,800 --> 00:35:04,960 Drabsholdet fandt et afgørende bevis, der ændrede alt. 494 00:35:06,320 --> 00:35:08,640 Han blev interviewet til landsdækkende tv, 495 00:35:08,760 --> 00:35:10,960 en time før drabene fandt sted. 496 00:35:12,880 --> 00:35:16,320 Hun skreg: "De har aldrig påvirket mig sådan før." 497 00:35:16,440 --> 00:35:19,040 Og det skrig af smerte ... 498 00:35:21,120 --> 00:35:25,360 ... og hendes råb om hjælp vil hjemsøge mig resten af mit liv, 499 00:35:25,480 --> 00:35:26,720 for jeg var magtesløs. 500 00:35:27,320 --> 00:35:32,880 Man kan ikke være to steder samtidig, så han blev udelukket som mistænkt. 501 00:35:34,280 --> 00:35:37,040 Det efterlod efterforskningen på bar bund. 502 00:35:46,400 --> 00:35:49,400 Politiet, som efterforsker de brutale drab 503 00:35:49,520 --> 00:35:54,240 på tre mænd på en markvej i Essex, har endnu ingen anholdte 504 00:35:54,440 --> 00:36:00,280 og appellerer på tv til, at alle, som har oplysninger, står frem. 505 00:36:01,480 --> 00:36:04,320 Det var en forbrydelse, som ryddede forsiderne. 506 00:36:04,520 --> 00:36:07,200 Det var et koldblodigt, professionelt drab. 507 00:36:07,400 --> 00:36:11,960 Ofrene havde mange fjender, men hvem ønskede dem henrettet? 508 00:36:12,160 --> 00:36:15,840 Hvis du har oplysninger, som kan hjælpe politiet, så ring til dem nu. 509 00:36:15,960 --> 00:36:19,000 Du kan også ringe til "Crimestoppers". 510 00:36:19,200 --> 00:36:22,160 ESSEX POLITI 511 00:36:28,840 --> 00:36:31,240 Vi skulle have styr på fakta, 512 00:36:31,440 --> 00:36:34,560 men vi arbejdede med sparsomme oplysninger. 513 00:36:37,360 --> 00:36:39,880 Kriminalteknikerne gjorde deres bedste, 514 00:36:40,560 --> 00:36:43,040 men det viste sig, 515 00:36:43,240 --> 00:36:47,760 at der var meget lidt, som kunne identificere gerningsmændene. 516 00:36:47,960 --> 00:36:52,040 Udførelsen var meget hurtig og effektiv. 517 00:36:52,160 --> 00:36:54,920 Om det var en kompagnon 518 00:36:55,040 --> 00:36:57,280 til de tre mænd eller af en lejemorder, 519 00:36:57,400 --> 00:36:59,000 det ved jeg ikke i øjeblikket. 520 00:36:59,560 --> 00:37:01,080 Jeg var i søgelyset. 521 00:37:01,920 --> 00:37:05,600 Man ville opklare forbrydelsen, 522 00:37:05,720 --> 00:37:11,960 fordi det viste, at politiet arbejdede effektivt. 523 00:37:12,080 --> 00:37:15,640 Pressens interesse i sagen var også enorm. 524 00:37:17,760 --> 00:37:24,840 De største kriminalreportere plagede mig mere end normalt. 525 00:37:26,880 --> 00:37:28,840 Historien fortsatte bare. 526 00:37:29,480 --> 00:37:30,920 Den var overalt. 527 00:37:31,680 --> 00:37:36,320 Der er allerede pressefolk fra hele landet efter Leah Betts død. 528 00:37:36,440 --> 00:37:41,360 Kun en måned senere sker det tredobbelte narko- og banderelaterede drab. 529 00:37:41,560 --> 00:37:47,240 Pludselig ligner Essex epicenteret i en kæmpemæssig narkokrig. 530 00:37:48,560 --> 00:37:53,440 Så presset på politiet har været enormt for at opklare sagen. 531 00:37:54,400 --> 00:37:57,800 Endnu er ingen vidner til drabet stået frem, 532 00:37:57,920 --> 00:38:01,680 hvilket kun efterlader politiet med spørgsmål om, hvad der skete. 533 00:38:02,680 --> 00:38:07,040 Man spredte nettet til bekendte fra mange år tilbage. 534 00:38:09,480 --> 00:38:14,200 De forhørte endda en gammel kollega, og han havde ikke set Tucker i fem år. 535 00:38:16,400 --> 00:38:19,240 Presset for at opklare sagen var overvældende. 536 00:38:21,000 --> 00:38:24,800 Og sagen var for vigtig til ikke at blive opklaret. 537 00:38:24,920 --> 00:38:28,800 De havde fået tudet ørerne fulde om, at den skulle opklares. 538 00:38:30,680 --> 00:38:33,120 Politiet ankom og bankede på døren. 539 00:38:34,240 --> 00:38:36,000 De talte om Tony og sagde: 540 00:38:36,920 --> 00:38:38,560 "Vi skal tale med dig, 541 00:38:38,680 --> 00:38:42,880 fordi vi har en liste over folk, der kan have dræbt ham. 542 00:38:43,000 --> 00:38:44,440 Og du står på listen." 543 00:38:44,640 --> 00:38:48,720 Jeg sagde: "Han er sgu min bedste ven, hvad snakker I om? 544 00:38:49,560 --> 00:38:51,600 I er fandeme gale i hovedet." 545 00:38:52,280 --> 00:38:57,120 De kom hjem til mig to-tre gange og stillede spørgsmål. 546 00:38:58,080 --> 00:38:59,320 De studerede mig nøje. 547 00:38:59,520 --> 00:39:03,680 "Du må vide, hvad der skete. Ved du, hvad der skete? Hvem gjorde det mon?" 548 00:39:03,880 --> 00:39:05,600 Så desperat var politiet. 549 00:39:05,720 --> 00:39:07,160 De var på bar bund. 550 00:39:09,200 --> 00:39:13,600 I dag bad Rolfes kæreste om hjælp til at finde den eller de skyldige. 551 00:39:14,840 --> 00:39:19,920 Jeg vil bede folk, som måske var sammen med dem om eftermiddagen, 552 00:39:20,040 --> 00:39:21,160 og som ved noget om ... 553 00:39:23,360 --> 00:39:27,000 ... hvad der skete med dem, og hvad de sagde ... 554 00:39:29,040 --> 00:39:30,800 ... om at stå frem. 555 00:39:33,880 --> 00:39:35,360 Vi har brug for hjælp. 556 00:39:39,720 --> 00:39:42,320 Alle ønsker at stille nogen til ansvar. 557 00:39:43,440 --> 00:39:49,800 Men at finde ud af hvem og hvordan var en kæmpemæssig opgave. 558 00:39:51,200 --> 00:39:53,520 En masse spørgsmål skulle besvares. 559 00:40:01,680 --> 00:40:06,280 Og så sagde en af drabsefterforskerne til os: 560 00:40:07,360 --> 00:40:08,920 "Vi har fået et gennembrud. 561 00:40:13,280 --> 00:40:17,440 Vi har en person fra underverdenen, som snakker med os 562 00:40:18,360 --> 00:40:21,040 og siger: 'Jeg kan sige, hvem der gjorde det.'" 563 00:40:21,800 --> 00:40:22,920 Det var kæmpestort. 564 00:40:33,440 --> 00:40:36,960 GENGIVELSE AF AFHØRINGERNE 565 00:40:37,640 --> 00:40:39,320 Afhøringen bliver optaget. 566 00:40:40,120 --> 00:40:45,440 Klokken er 23.26 mandag den 13. maj 1996. 567 00:40:47,520 --> 00:40:49,760 FEM MÅNEDER EFTER DRABENE 568 00:40:49,880 --> 00:40:53,920 ANHOLDER POLITIET I ESSEX EN MISTÆNKT NARKOHANDLER 569 00:40:54,840 --> 00:40:56,720 Vil du venligst sige dit navn? 570 00:40:58,440 --> 00:40:59,520 Darren Nicholls. 571 00:41:01,400 --> 00:41:03,560 UNDER AFHØRINGEN HÆVDER HAN, 572 00:41:03,680 --> 00:41:07,560 AT HAN HAR OPLYSNINGER OM SKUDDRABENE PÅ ESSEX BOYS 573 00:41:10,440 --> 00:41:13,840 Mit første møde med Darren Nicholls var, da jeg anholdt ham. 574 00:41:14,400 --> 00:41:18,320 Han var involveret i narkohandel. Han var involveret i import. 575 00:41:19,920 --> 00:41:22,760 Vi vidste, der var en ny import 576 00:41:22,960 --> 00:41:25,720 fra Holland til Essex. 577 00:41:26,320 --> 00:41:29,920 Overvågningsfilmene viser pakker med narko ankomme til stranden. 578 00:41:30,040 --> 00:41:31,520 Vi fulgte efter bilerne. 579 00:41:32,520 --> 00:41:36,560 Darren Nicholls blev standset, og jeg fandt stofferne i hans bil. 580 00:41:37,960 --> 00:41:39,440 Grebet på fersk gerning. 581 00:41:39,560 --> 00:41:42,640 Han stod nok til en betydelig straf, 582 00:41:42,760 --> 00:41:44,120 men jeg anede ikke, 583 00:41:44,240 --> 00:41:48,720 hvor stor en rolle Nicholls ville spille i drabsefterforskningen. 584 00:41:49,320 --> 00:41:51,600 Det, der skete bagefter, ændrede alt. 585 00:41:51,720 --> 00:41:56,480 For at fortælle historien og muligvis opnå strafnedsættelse 586 00:41:56,680 --> 00:42:00,800 tilbød Nicholls at blive politiets meddeler og fortælle dem, 587 00:42:01,000 --> 00:42:03,720 hvad der var sket på drabsnatten. 588 00:42:06,920 --> 00:42:08,640 Hvis du vil fortælle os alt, 589 00:42:08,840 --> 00:42:11,480 ved du, det skal være alt, okay? 590 00:42:11,960 --> 00:42:12,960 Ja. 591 00:42:13,080 --> 00:42:18,560 Angående skuddrabene på Patrick Tate, Craig Rolfe og Tony Tucker ... 592 00:42:19,360 --> 00:42:21,040 UNDER AFHØRINGEN 593 00:42:21,160 --> 00:42:26,520 NÆVNER DARREN NICHOLLS TO MÆND INVOLVERET I DRABENE 594 00:42:27,640 --> 00:42:29,120 Nu er det din tur. 595 00:42:32,080 --> 00:42:33,160 Ja. 596 00:42:35,040 --> 00:42:37,840 Mick ringede og sagde: "Vi må mødes. 597 00:42:38,640 --> 00:42:40,400 Vi skal ordne en kokainhandel." 598 00:42:41,120 --> 00:42:43,360 Mick? Mener du Mickey Steele? 599 00:42:43,480 --> 00:42:44,920 Mickey Steele, ja. 600 00:42:45,440 --> 00:42:48,560 Han sagde: "Jack kommer. Jack Whomes. 601 00:42:48,760 --> 00:42:49,720 Du kører os." 602 00:42:51,520 --> 00:42:54,040 Jack steg ud. Han havde en taske med. 603 00:42:54,160 --> 00:42:55,480 Jeg tænkte, det var penge. 604 00:42:56,480 --> 00:42:58,520 Han sagde: "Det tager fem minutter." 605 00:43:00,080 --> 00:43:04,080 Jack Whomes satte sig ind i bilen, og Mick satte sig ind foran, 606 00:43:04,200 --> 00:43:05,680 og de begyndte at snakke. 607 00:43:06,800 --> 00:43:09,160 De sagde: "Så får vi ikke flere problemer med dem. 608 00:43:09,880 --> 00:43:11,320 Det har vi sgu sørget for. 609 00:43:11,840 --> 00:43:13,120 Vi dræbte dem alle tre." 610 00:43:16,760 --> 00:43:20,520 Jeg tænkte bare: Jeg vil sgu ikke være uvenner med de to." 611 00:43:23,080 --> 00:43:26,840 MISTÆNKT IDENTIFICERET: 612 00:43:31,160 --> 00:43:34,160 MISTÆNKT IDENTIFICERET: 613 00:43:37,920 --> 00:43:38,880 Det var kæmpestort. 614 00:43:39,880 --> 00:43:44,400 Når man gik ind i efterforskningsrummet, kunne man mærke en ny stemning. 615 00:43:45,840 --> 00:43:48,320 Vi troede, vi måske havde dem. 616 00:43:48,520 --> 00:43:51,960 Man siger aldrig, at man har dem, på grund af de folk, 617 00:43:52,080 --> 00:43:54,320 man har med at gøre, vedkommendes motiver 618 00:43:54,440 --> 00:43:56,960 og så videre, men det var ligesom: "Wow!" 619 00:43:57,080 --> 00:43:58,920 Måske endte det i en straf. 620 00:43:59,960 --> 00:44:01,280 Det var kæmpestort. 621 00:44:14,560 --> 00:44:17,600 I dag blev Michael Steele og Jack Whomes tiltalt 622 00:44:17,720 --> 00:44:21,400 for tredobbelt drab i byretten i Chelmsford. 623 00:44:21,520 --> 00:44:23,520 Det er et stort gennembrud i en sag, 624 00:44:23,640 --> 00:44:27,040 som er blevet symbol på den nye krig mod stoffer. 625 00:44:35,600 --> 00:44:39,120 Sagen er en klassisk kriminalhistorie. 626 00:44:39,320 --> 00:44:43,000 Det er ikke ofte, at vi får chancen for 627 00:44:43,120 --> 00:44:46,040 at udnytte alle vores ressourcer 628 00:44:46,160 --> 00:44:50,240 og ekspertise over for andre personer, 629 00:44:50,360 --> 00:44:52,760 som har begået en forbrydelse som denne. 630 00:44:54,840 --> 00:45:00,520 Det glædede mig selvfølgelig, da brikkerne faldt på plads. 631 00:45:00,720 --> 00:45:04,040 Det var en kolossal succes. 632 00:45:06,920 --> 00:45:09,600 To nådesløse drabsmænd blev idømt tredobbelt livstid 633 00:45:09,720 --> 00:45:11,360 i kriminalretten i dag for drabene 634 00:45:11,560 --> 00:45:15,120 på tre narkohandlere på en markvej i Essex. 635 00:45:15,320 --> 00:45:17,760 Ved afsigelsen af livstidsstraffene 636 00:45:17,880 --> 00:45:21,760 fortalte dommeren dem, at de var farlige og nådesløse. 637 00:45:21,880 --> 00:45:25,120 "Jeres veje krydsedes, og I viste dem ingen nåde." 638 00:45:27,360 --> 00:45:29,720 Var det hundrede procent sikkert? 639 00:45:32,280 --> 00:45:33,240 Det tror jeg ikke. 640 00:45:34,040 --> 00:45:37,480 Nogle gange tænker man, at man er helt sikker. 641 00:45:37,600 --> 00:45:40,920 Alle sten er blevet vendt, og sagen er vandtæt. 642 00:45:43,600 --> 00:45:48,360 Man kan med rimelighed sige, det var baseret på én persons udsagn. 643 00:45:50,480 --> 00:45:55,520 I bedste fald er det en sag, som ikke er 100 procent vandtæt. 644 00:46:05,240 --> 00:46:09,440 Hvis du dengang havde spurgt mig, om Michael Steele og Jack Whomes 645 00:46:09,560 --> 00:46:14,440 var skyldige i drabene, havde jeg sagt: "Ja, uden tvivl." 646 00:46:16,920 --> 00:46:20,280 Men der er så mange ubesvarede spørgsmål. 647 00:46:21,600 --> 00:46:23,440 Med den viden, jeg har nu, 648 00:46:23,560 --> 00:46:26,640 kan jeg ikke sige, at jeg tror, sagen er opklaret. 649 00:46:29,920 --> 00:46:31,760 NÆSTE GANG 650 00:46:32,400 --> 00:46:35,320 Jeg har gennemblødt min pude med tårer mange nætter. 651 00:46:35,440 --> 00:46:37,200 Mest på grund af min familie. 652 00:46:37,320 --> 00:46:39,880 Min bror er ikke en morder. Sådan er Jack ikke. 653 00:46:40,080 --> 00:46:42,440 Når jeg ser på sagen nu, tænker jeg: 654 00:46:42,640 --> 00:46:45,280 "Hvis vi ikke opklarer den, dør han i fængslet." 655 00:46:46,120 --> 00:46:47,440 Jeg ved ikke, hvem der skød. 656 00:46:48,240 --> 00:46:51,480 Men de lokkede dem derud for at dræbe dem. 657 00:46:52,600 --> 00:46:55,880 Range Roveren er gerningsstedet, og vi fandt den. 658 00:46:57,520 --> 00:47:01,400 Jeg er sikker på, at Darren Nicholls talte sandt. 659 00:47:01,600 --> 00:47:04,680 Hvad jeg ved om Darren, har holdt mig vågen om natten. 660 00:47:04,800 --> 00:47:08,600 Darren Nicholls var narkohandler og stod til flere års fængsel. 661 00:47:08,800 --> 00:47:11,160 Løj han, eller sagde han sandheden? 662 00:47:34,680 --> 00:47:37,400 Tekster af: Vibeke K. Petersen For Lylo by TransPerfect 51811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.