Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,960 --> 00:00:15,240
Du har 26 beskeder.
2
00:00:18,280 --> 00:00:20,760
Tony, det er Carlton.
Ringer du lige, tak?.
3
00:00:25,280 --> 00:00:27,000
Tony, ring lige til mig.
4
00:00:29,320 --> 00:00:31,000
Det er far.
5
00:00:31,200 --> 00:00:34,160
Ring, så snart du kan.
6
00:00:34,360 --> 00:00:35,600
Vi er bekymrede.
7
00:00:37,320 --> 00:00:39,040
Der er ikke flere beskeder.
8
00:00:41,520 --> 00:00:46,040
Politiet efterforsker skuddrabene
på tre mænd i Essex.
9
00:00:46,240 --> 00:00:51,000
En landmand fandt ligene i morges
i en Range Rover nær Chelmsford.
10
00:00:53,120 --> 00:00:56,560
Blandt de dræbte er
natklubkongen Tony Tucker,
11
00:00:56,680 --> 00:00:59,040
lederen af de berygtede Essex Boys,
12
00:00:59,240 --> 00:01:02,840
om solgte ecstasy
til raves i hele grevskabet.
13
00:01:03,480 --> 00:01:04,320
Store kanoner.
14
00:01:05,400 --> 00:01:09,200
Tony ville have fuld kontrol
over bevægelsen og ecstasysalget.
15
00:01:09,400 --> 00:01:10,760
Penge blev hans gud.
16
00:01:11,480 --> 00:01:13,640
Han ville have ecstasyen for sig selv.
17
00:01:14,800 --> 00:01:19,600
Jeg ved ikke, hvem der skød,
men de fik nye fjender hver dag.
18
00:01:19,720 --> 00:01:23,240
De levede virkelig i underverdenen.
19
00:01:23,440 --> 00:01:25,320
Mange kunne have gjort det.
20
00:01:26,040 --> 00:01:29,680
Sagen er en klassisk kriminalhistorie.
21
00:01:29,800 --> 00:01:33,800
Jeg har set alvorlig kriminalitet,
men det her var det værste.
22
00:01:34,000 --> 00:01:35,440
Flyt jer!
23
00:01:35,560 --> 00:01:38,160
Der er pres på politiet
for at finde en mistænkt
24
00:01:38,360 --> 00:01:41,280
midt i det,
der ligner en narkokrig i Essex.
25
00:01:42,040 --> 00:01:43,880
Gå væk fra døren!
26
00:01:44,080 --> 00:01:45,960
Lov og orden skal forsvares.
27
00:01:46,160 --> 00:01:49,520
Stop pushernes forgiftning
af vores børn.
28
00:01:50,120 --> 00:01:54,520
To nådesløse drabsmænd blev idømt
tredobbelt livstid i kriminalretten.
29
00:01:54,640 --> 00:01:57,640
Dommene betegnes
som nogle af de vigtigste
30
00:01:57,840 --> 00:01:59,880
i Essex i de sidste 30 år.
31
00:02:00,560 --> 00:02:02,080
Min bror er ikke en morder.
32
00:02:02,280 --> 00:02:06,040
Han er ikke voldelig,
sådan er Jack ikke.
33
00:02:07,640 --> 00:02:12,080
Som betjent er der ingen fingeraftryk,
blod eller DNA at gå efter.
34
00:02:12,200 --> 00:02:16,880
Så man må spørge sig selv,
om de rigtige drabsmænd sidder fængslet?
35
00:02:17,480 --> 00:02:21,000
Tony Tucker var min bedste ven,
og jeg ved ikke, hvad der skete.
36
00:02:21,200 --> 00:02:22,920
Det er alt sammen rygter.
37
00:02:23,680 --> 00:02:26,240
Der er bøger og film om ham.
38
00:02:27,800 --> 00:02:30,000
Hvad er fakta? Hvad er fiktion?
39
00:02:30,200 --> 00:02:32,840
Nogen ved, hvad der virkelig skete.
40
00:02:33,040 --> 00:02:35,800
Jeg var involveret
på et meget højt niveau.
41
00:02:35,920 --> 00:02:39,960
I vil finde sandheden om drabene,
og dette er sandheden.
42
00:02:43,720 --> 00:02:46,480
NARKOBANDER "FLYTTER IND"
43
00:02:46,680 --> 00:02:49,360
LEAHS TRAGISKE FORGIFTNING
44
00:02:49,560 --> 00:02:51,240
3 ECSTASYBARONER SKUDDRÆBT
45
00:02:51,440 --> 00:02:52,840
MAGTKAMP MELLEM BANDER
46
00:02:53,040 --> 00:02:55,480
EN NATION UNDER BELEJRING
47
00:02:58,360 --> 00:03:00,600
ER "ESSEX BOYS-MORDERNE" USKYLDIGE?
48
00:03:08,760 --> 00:03:15,440
KAPITEL ET - ECSTASY OG SMERTE
49
00:03:18,960 --> 00:03:24,000
SYV ÅR FØR MORDENE
50
00:03:25,840 --> 00:03:29,080
1988 var det år, ravefesterne startede.
51
00:03:30,400 --> 00:03:33,600
Inden da drak vi os bare fulde
på billige natklubber.
52
00:03:35,160 --> 00:03:37,280
Da vi hørte om de ulovlige raves,
53
00:03:37,400 --> 00:03:40,280
ville vi være med
og være en del af noget anderledes.
54
00:03:41,360 --> 00:03:43,880
Vi boede i områder fulde af industri.
55
00:03:45,240 --> 00:03:47,440
Alle pakhusene var forfaldne,
56
00:03:47,560 --> 00:03:50,960
fordi Thatcher-regeringen
havde styrket iværksætterne.
57
00:03:51,080 --> 00:03:54,760
Det var fantastisk for investorerne,
men fabriksarbejderne led.
58
00:03:54,880 --> 00:03:56,360
Steder lukkede ned.
59
00:04:01,520 --> 00:04:03,920
De enorme, ulovlige bygninger
60
00:04:04,120 --> 00:04:06,160
var det perfekte sted
61
00:04:06,360 --> 00:04:07,680
at holde fest.
62
00:04:10,200 --> 00:04:13,280
Vi havde en person, der fandt pakhusene.
63
00:04:14,080 --> 00:04:15,720
Han kørte rundt i baggaderne
64
00:04:15,920 --> 00:04:17,320
og ledte efter et pakhus.
65
00:04:17,440 --> 00:04:20,320
Når han fandt et pakhus,
brød han døren op.
66
00:04:20,440 --> 00:04:23,600
Han satte en ny hængelås på,
og det var vores sted.
67
00:04:23,720 --> 00:04:27,240
Det skete måske en fredag aften
eller aftenen før festen.
68
00:04:27,960 --> 00:04:32,080
Folk kom for spændingen ved
at deltage i ulovlige raves.
69
00:04:46,840 --> 00:04:50,640
Det bredte sig som en hvirvelvind
fra den ene dag til den anden.
70
00:04:50,760 --> 00:04:53,280
Ingen så det komme,
og det blev en succes.
71
00:04:53,400 --> 00:04:55,200
Vi befandt os i centrum af det.
72
00:04:56,720 --> 00:05:00,840
Vi organiserede den ene fest
efter den anden, og Essex elskede det.
73
00:05:01,040 --> 00:05:03,600
Vi var unge. Vi var 16-17 år.
74
00:05:05,040 --> 00:05:08,000
Det overraskede os,
hvor hurtigt miljøet voksede.
75
00:05:08,920 --> 00:05:12,280
Intet af det
havde været muligt uden ecstasy.
76
00:05:12,480 --> 00:05:16,840
Ecstasy bragte dem sammen,
fordi den nedbrød barriererne,
77
00:05:16,960 --> 00:05:20,040
og folk kom og festede sammen.
78
00:05:21,160 --> 00:05:24,880
Det var det,
der åbnede op for narkotikamarkedet.
79
00:05:25,920 --> 00:05:28,920
Alle kunne sælge stoffet,
og ingen tog det fra en.
80
00:05:29,480 --> 00:05:33,320
I 1989 REVOLUTIONERER RAVE
DEN BRITISKE MUSIKSCENE
81
00:05:33,440 --> 00:05:38,800
OG GØR ECSTASY TIL DET MEST
EFTERSPURGTE STOF I STORBRITANNIEN
82
00:05:41,520 --> 00:05:44,360
Jeg arbejdede som dørmand
på natklubberne.
83
00:05:45,760 --> 00:05:48,000
Der var egentlig ikke et narkomarked.
84
00:05:50,040 --> 00:05:54,440
Jeg var 29
og havde aldrig taget stoffer.
85
00:05:56,120 --> 00:06:00,240
En dag spurgte en ven mig,
om jeg havde hørt om pakhusravene.
86
00:06:01,280 --> 00:06:03,280
Han sagde: "Vi har brug for vagter."
87
00:06:05,600 --> 00:06:09,600
Pludselig var vi langt væk fra alting
i et forladt pakhus.
88
00:06:09,800 --> 00:06:12,920
Musikken dunkede løs,
og der var laser- og strobelys.
89
00:06:13,640 --> 00:06:15,560
Alle var høje og krammede.
90
00:06:15,680 --> 00:06:17,400
Jeg spurgte min ven Dave:
91
00:06:17,600 --> 00:06:20,080
"Hvad er folk på?"
Der var ingen alkohol.
92
00:06:20,280 --> 00:06:22,640
Der var ingen joints at få øje på.
93
00:06:22,760 --> 00:06:26,880
Han sagde: "Det er ecstasy."
Og jeg sagde: "Hvad er det?"
94
00:06:28,240 --> 00:06:29,880
Folk købte piller for ti pund.
95
00:06:30,080 --> 00:06:33,040
Han sagde:
"Prøv en, men tag ikke en hel.
96
00:06:33,160 --> 00:06:35,440
Tag halvdelen, for de er meget stærke."
97
00:06:35,560 --> 00:06:36,840
Jeg sagde: "Den her?
98
00:06:39,600 --> 00:06:40,640
Okay, jeg prøver."
99
00:06:46,760 --> 00:06:48,920
Pludselig gav musikken mening.
100
00:06:51,040 --> 00:06:52,880
Der kom gang i hele kroppen.
101
00:06:56,000 --> 00:06:58,920
Det var den bedste rus i mit liv.
102
00:07:00,680 --> 00:07:03,160
Jeg gik hen over dansegulvet.
103
00:07:03,280 --> 00:07:07,680
Dave er en høj fyr,
og jeg var 17 og pumpet med steroider.
104
00:07:13,600 --> 00:07:16,000
Jeg sagde: "Jeg kan ikke bevæge mig.
105
00:07:16,120 --> 00:07:18,280
Jeg sidder fast i strobelyset."
106
00:07:20,280 --> 00:07:22,480
Han sagde: "Kom, jeg hjælper dig over."
107
00:07:23,840 --> 00:07:27,160
Forestil dig to dørmænd
gå igennem med hinanden i hånden.
108
00:07:27,360 --> 00:07:30,680
Jeg var helt fra den,
og så tog jeg én til.
109
00:07:32,920 --> 00:07:36,160
Jeg smed jakken
og dansede løs i min stramme vest.
110
00:07:38,560 --> 00:07:40,000
Folk sagde: "Du skal arbejde."
111
00:07:40,120 --> 00:07:43,000
Jeg sagde: "Jeg kommer om lidt.
Jeg er på scenen."
112
00:07:43,640 --> 00:07:45,960
Der gik vel fire timer.
Jeg var helt væk.
113
00:07:47,280 --> 00:07:51,880
Det var en anden verden.
Jeg opdagede et helt nyt univers.
114
00:07:54,160 --> 00:07:57,320
Jeg tænkte:
"Det er ikke sært, at alle kommer her."
115
00:08:01,720 --> 00:08:03,560
Acidhousefester, eller "raves",
116
00:08:03,760 --> 00:08:06,360
som de kaldes af dem,
der deltager i dem,
117
00:08:06,480 --> 00:08:09,040
er berygtede
for deltagernes stofindtagelse,
118
00:08:09,160 --> 00:08:13,080
for at skabe trafikpropper,
nattestøj og problemer med affald.
119
00:08:13,560 --> 00:08:17,960
Festerne, der er blevet holdt i Essex,
skaber store forstyrrelser.
120
00:08:18,160 --> 00:08:21,600
Vi ved, der tages
og sælges store mængder stoffer.
121
00:08:21,800 --> 00:08:23,840
Det kom så vidt,
122
00:08:24,040 --> 00:08:28,400
at millioner af mennesker
tog MDMA hver weekend.
123
00:08:29,320 --> 00:08:31,880
Det er et
af Vestens mest alvorlige problemer.
124
00:08:32,080 --> 00:08:34,280
Vi er nødt til at handle herhjemme.
125
00:08:34,920 --> 00:08:37,480
Myndighederne og medierne hadede det.
126
00:08:37,680 --> 00:08:38,600
PILLER SKRÆMMER POLITIET
127
00:08:38,720 --> 00:08:40,280
I alle aviser
128
00:08:40,480 --> 00:08:45,960
forsøgte de at samle
mest mulig modstand mod os.
129
00:08:46,160 --> 00:08:47,200
BISSER BEKÆMPER POLITIET
130
00:08:47,320 --> 00:08:50,840
Da politiaktionerne rigtig begyndte,
tog de ud hver weekend
131
00:08:51,040 --> 00:08:54,640
med en hær af politifolk
bare for at stoppe ulovlige fester.
132
00:08:55,800 --> 00:08:57,800
På grund af presset fra politikere,
133
00:08:57,920 --> 00:09:00,720
pressen og offentligheden
har politiet registreret
134
00:09:00,840 --> 00:09:03,880
over 1.000 festhjælpere
på deres computer.
135
00:09:04,680 --> 00:09:07,120
Herfra koordinerer de deres razziaer.
136
00:09:08,560 --> 00:09:12,600
Dette er festpatruljen,
der står vagt indtil kl. tre om natten.
137
00:09:13,800 --> 00:09:15,440
Det har I ingen ret til.
138
00:09:16,000 --> 00:09:18,680
Ravedeltagerne var frustrerede,
ikke voldelige.
139
00:09:18,800 --> 00:09:21,000
De mener,
deres rettigheder blev krænket.
140
00:09:21,560 --> 00:09:25,960
Fra et politimæssigt synspunkt
var ecstasy noget, der skete pludseligt.
141
00:09:27,440 --> 00:09:31,120
Man skulle have styr på det
meget hurtigt,
142
00:09:31,240 --> 00:09:36,480
da folk til pakhusfesterne
begyndte at blive syge af overdoser.
143
00:09:37,040 --> 00:09:41,120
Folk begyndte at blive indlagt
på hospitalerne fredag aften.
144
00:09:44,640 --> 00:09:48,560
Jeg var med til at rykke ud
og lukke festerne ned.
145
00:09:53,640 --> 00:09:56,160
Det var som to stammer, der gik i krig.
146
00:09:56,280 --> 00:09:57,560
Man stod iblandt dem.
147
00:09:57,680 --> 00:10:01,880
Det var ikke kun festdeltagerne,
men også arrangørerne.
148
00:10:02,000 --> 00:10:04,160
De hadede os, og vi hadede dem.
149
00:10:04,640 --> 00:10:05,960
Der var åben krig.
150
00:10:13,200 --> 00:10:16,280
Politiet var nået dertil,
hvor det var nok.
151
00:10:16,400 --> 00:10:19,440
Jeg har aldrig set vold
indledt af de unge her,
152
00:10:19,560 --> 00:10:20,600
som bare vil danse.
153
00:10:20,720 --> 00:10:23,360
Hvis der har været vold,
så har de startet den.
154
00:10:23,480 --> 00:10:24,840
Er I ikke enige?
155
00:10:25,040 --> 00:10:26,880
- Jo!
- Jo!
156
00:10:27,000 --> 00:10:28,480
Lad folk danse!
157
00:10:28,600 --> 00:10:30,680
Lad folk danse!
158
00:10:35,280 --> 00:10:37,320
Politiet har bedt om flere beføjelser
159
00:10:37,440 --> 00:10:39,920
til at håndtere problemerne
med "raverne",
160
00:10:40,120 --> 00:10:42,160
så de kan standse de store forsamlinger.
161
00:10:44,120 --> 00:10:48,920
EFTER TO ECSTASYRELATEREDE DØDSFALD
VEDTAGER REGERINGEN EN LOV,
162
00:10:49,040 --> 00:10:55,040
SÅ POLITIET LETTERE KAN UDFØRE RAZZIAER
I FORBINDELSE MED DE ULOVLIGE RAVES
163
00:10:55,560 --> 00:11:00,400
Lovovertræderne kan få bøder op til
20.000 pund eller seks måneders fængsel.
164
00:11:01,520 --> 00:11:05,200
Det var som det gamle Roms sidste dage.
165
00:11:05,320 --> 00:11:07,720
Man vidste, det var enden.
166
00:11:10,280 --> 00:11:14,880
Men efter lukningen af pakhusene,
havde man en masse narkosælgere.
167
00:11:15,640 --> 00:11:19,240
Det eneste sted for dem
og acidhousebevægelsen var natklubberne.
168
00:11:19,440 --> 00:11:22,080
Det var der,
folk som Tony Tucker fik succes.
169
00:11:30,240 --> 00:11:34,400
FEM ÅR FØR MORDENE
170
00:11:35,840 --> 00:11:38,880
Tony Tucker er én af dem,
man aldrig glemmer.
171
00:11:42,520 --> 00:11:44,760
Jeg hørte hans navn nævnt i Essex.
172
00:11:47,160 --> 00:11:51,480
Han havde sit eget vagtfirma
og havde dørmænd på de store natklubber.
173
00:11:55,920 --> 00:11:59,840
Jeg var i byen en aften med en af
mine dørmænd, da nogen sagde:
174
00:12:00,040 --> 00:12:02,640
"Det er Tony Tucker."
Jeg sagde: "Jeg kender navnet."
175
00:12:02,760 --> 00:12:04,360
Jeg gik hen og talte med ham.
176
00:12:05,960 --> 00:12:08,520
Senere var vi alene.
177
00:12:08,720 --> 00:12:10,240
Bare ham og mig.
178
00:12:10,440 --> 00:12:13,720
Vi tog piller,
dansede som vilde og grinte.
179
00:12:13,840 --> 00:12:17,280
Det var første gang, vi mødtes.
Over en pille.
180
00:12:17,400 --> 00:12:20,880
Ikke over en drink på en pub,
men over en pille.
181
00:12:21,680 --> 00:12:23,280
Han var ligesom mig.
182
00:12:23,400 --> 00:12:25,640
Fra en almindelig arbejderfamilie.
183
00:12:27,560 --> 00:12:28,520
Vi blev nære venner.
184
00:12:29,480 --> 00:12:31,440
Han blev som en bror for mig,
185
00:12:31,560 --> 00:12:34,840
og vi endte med
at lave vagtfirmaer sammen.
186
00:12:38,800 --> 00:12:41,520
Jeg arbejdede med Tony Tucker
på en natklub i Romford.
187
00:12:42,680 --> 00:12:45,640
Han så sig selv som en hård fyr.
Ligesom alle dørmænd.
188
00:12:46,600 --> 00:12:49,720
Men han betragtede sig også
som en flot fyr.
189
00:12:49,840 --> 00:12:53,480
Han ville ikke slås i ansigtet.
Det var for fyre som mig, som han sagde.
190
00:12:54,520 --> 00:12:55,800
Han var en god fyr.
191
00:12:56,000 --> 00:13:00,600
Han kunne være gået en anden vej,
hvis nogen havde givet ham muligheden.
192
00:13:02,640 --> 00:13:05,400
Men han var opsat på at blive rig.
193
00:13:06,600 --> 00:13:09,600
Han ledte altid
efter muligheder for at tjene penge.
194
00:13:14,680 --> 00:13:20,480
Acidhouse, musikken, der inspirerede
en kult og vakte forargelse.
195
00:13:22,080 --> 00:13:25,240
Musikken og dens fans
har overtaget natklubberne.
196
00:13:25,440 --> 00:13:27,480
At tage til rave og være glad.
Det er alt.
197
00:13:28,200 --> 00:13:31,720
Der er mange penge at tjene,
både lovligt og ulovligt.
198
00:13:33,160 --> 00:13:36,280
En aften tog en dørmand
en fyr i at sælge stoffer.
199
00:13:36,400 --> 00:13:38,560
De tog ham med op
på kontoret for at straffe ham.
200
00:13:38,760 --> 00:13:40,760
De tømte hans lommer, og Tony så,
201
00:13:40,880 --> 00:13:43,360
at han havde 2.000 pund
og en masse piller.
202
00:13:43,480 --> 00:13:45,880
I stedet for at slå ham sagde han:
203
00:13:46,000 --> 00:13:46,960
"Forklar det her.
204
00:13:50,040 --> 00:13:53,440
Hvad er det for penge?
Hvordan fik du så mange på tre timer?"
205
00:13:54,360 --> 00:14:00,280
Og så ... Han var skarp, du ved.
Han så en mulighed med det samme.
206
00:14:03,920 --> 00:14:07,920
Tony vidste, hans position var perfekt
til at tage kontrol over stofferne.
207
00:14:08,120 --> 00:14:11,160
Dørmændene kontrollerer klubben.
208
00:14:13,760 --> 00:14:17,240
Tony var helt sikkert begavet.
209
00:14:17,440 --> 00:14:19,320
En kriminel begavelse.
210
00:14:21,240 --> 00:14:25,080
Jeg arbejdede på en klub i Southend,
og Tony sagde til mig:
211
00:14:25,280 --> 00:14:28,960
"Hvis de tjener penge på
at sælge stoffer i min klub,
212
00:14:29,160 --> 00:14:30,800
så bør jeg gøre det."
213
00:14:31,880 --> 00:14:36,400
Han sagde: "Det er let
at lade visse folk komme ind
214
00:14:36,520 --> 00:14:42,800
og sælge stoffer i klubben,
hvis de betaler én en procentdel,
215
00:14:42,920 --> 00:14:46,320
måske 20 procent eller 40 procent."
216
00:14:47,720 --> 00:14:51,840
Alle andre, der forsøgte at gøre det,
ville naturligvis blive smidt ud.
217
00:14:53,720 --> 00:14:56,000
Det var penge, han fik med det samme.
218
00:14:56,200 --> 00:14:59,520
Fredag havde jeg 2.000 i lommen
og 2.000 igen om lørdagen.
219
00:14:59,640 --> 00:15:01,880
Ugen efter var det 3.000 og så 4.000.
220
00:15:02,000 --> 00:15:05,800
Til sidst tjente han 10.000
på en weekend.
221
00:15:06,800 --> 00:15:10,440
Tony sagde til nogle af sine natklubber:
222
00:15:10,560 --> 00:15:12,680
"Sælg min narko nu."
Det gav ham flere penge.
223
00:15:16,440 --> 00:15:21,000
Derefter begyndte det
at gå lynhurtigt for Tony
224
00:15:21,120 --> 00:15:23,360
med splinternye Jaguarer, nye Porscher.
225
00:15:26,480 --> 00:15:28,440
Han havde magt, penge,
226
00:15:28,640 --> 00:15:32,640
stoffer og følelsen af
at være uovervindelig.
227
00:15:43,200 --> 00:15:48,040
TRE UGER FØR MORDENE
228
00:15:50,880 --> 00:15:55,440
Jeg var bartender på Raquel's,
som var en af hans klubber
229
00:15:55,680 --> 00:15:57,560
BARTENDER
230
00:15:57,680 --> 00:16:00,400
Stemningen var altid elektrisk.
231
00:16:03,440 --> 00:16:06,840
Og alle var altid på ecstasy.
232
00:16:07,040 --> 00:16:09,520
Folk fyldte sig med forskellige piller.
233
00:16:09,720 --> 00:16:11,000
Det gjorde de.
234
00:16:12,800 --> 00:16:17,040
Når klokken blev to om natten,
var stemningen helt vild.
235
00:16:19,200 --> 00:16:23,520
Hvis jeg skal være ærlig,
kan jeg ikke huske, jeg var bange
236
00:16:23,640 --> 00:16:26,480
eller bekymrede mig om det overhovedet.
237
00:16:28,520 --> 00:16:34,040
Alle, som var derinde,
gjorde det samme, du ved.
238
00:16:34,240 --> 00:16:37,480
Der skete ikke nogen noget,
og alle morede sig.
239
00:16:40,760 --> 00:16:43,680
Men så hørte jeg nyhederne ...
240
00:16:44,120 --> 00:16:48,720
DEN 11. NOVEMBER 1995
ENDTE EN UNG PIGE I KOMA,
241
00:16:48,840 --> 00:16:53,280
EFTER HUN TOG ECSTASY
PÅ SIN 18-ÅRS FØDSELSDAG
242
00:16:53,880 --> 00:16:55,920
Leah Betts faldt om,
efter hun tog en pille,
243
00:16:56,040 --> 00:16:58,480
som ifølge politiet
kan have været forurenet.
244
00:16:59,240 --> 00:17:01,400
Politiet siger, at pillen, som Leah tog,
245
00:17:01,600 --> 00:17:05,240
ar én ud af fire købt af en bekendt
på en natklub i Basildon.
246
00:17:05,440 --> 00:17:07,880
Derefter gik alle i panik.
247
00:17:08,080 --> 00:17:13,000
De sagde, at hun købte pillen,
der forårsagede hendes koma, i klubben.
248
00:17:13,200 --> 00:17:15,320
Det er frygteligt. Det er utroligt.
249
00:17:15,520 --> 00:17:18,880
Det har været en øjenåbner for mange,
i hvert fald for mig.
250
00:17:19,000 --> 00:17:21,320
Jeg vil helt sikkert aldrig tage noget.
251
00:17:21,760 --> 00:17:26,600
Det var tilsyneladende en bekendt,
der havde givet hende pillen.
252
00:17:26,800 --> 00:17:30,480
Men hvem fik han den fra,
hvem var dealeren?
253
00:17:32,040 --> 00:17:37,080
Jeg troede bare ikke,
at svaret på det spørgsmål
254
00:17:37,200 --> 00:17:39,120
kunne ende med mord.
255
00:17:52,760 --> 00:17:54,320
Min datter betalte ti pund
256
00:17:56,200 --> 00:17:57,360
for denne pille.
257
00:17:57,480 --> 00:17:58,440
LEAHS FAR
258
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Og den har sandsynligvis
kostet hende livet.
259
00:18:05,840 --> 00:18:06,920
Jeg elsker min datter.
260
00:18:09,160 --> 00:18:12,040
Jeg er vred på personerne med stofferne.
261
00:18:12,160 --> 00:18:15,120
Og jeg hader det svin,
der leverede dem.
262
00:18:19,520 --> 00:18:22,280
Det var en stor historie
for os som lokal avis.
263
00:18:23,640 --> 00:18:27,600
Vi hørte, at en ung kvinde
tog en ecstasypille
264
00:18:27,720 --> 00:18:29,640
til sin 18-års fødselsdagsfest.
265
00:18:31,320 --> 00:18:34,080
Den blev købt
på natklubben Raquel's i Essex.
266
00:18:34,200 --> 00:18:37,480
Det var usædvanligt stærke piller.
267
00:18:37,680 --> 00:18:39,520
Lægernes råd var,
268
00:18:39,640 --> 00:18:43,960
at hvis man tog ecstasy,
skulle man drikke en masse vand.
269
00:18:44,160 --> 00:18:47,440
Fordi det var stærkt.
Og hun gik i panik og blev bekymret.
270
00:18:47,640 --> 00:18:51,920
Hun nåede at drikke syv liter
på cirka 90 minutter.
271
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
Hendes hjerne svulmede op.
272
00:18:55,000 --> 00:18:59,160
Hun kastede voldsomt op,
før hun faldt om og gik i koma.
273
00:19:00,000 --> 00:19:01,480
Hendes far, Paul Betts,
274
00:19:01,680 --> 00:19:06,320
besluttede sig for
at tage billedet af Leah Betts,
275
00:19:06,440 --> 00:19:09,960
hvor hun ligger i sengen
med slangerne, og dele det med medierne.
276
00:19:10,160 --> 00:19:11,120
FORGIFTET
277
00:19:11,240 --> 00:19:13,560
Ecstasy sender 18-årig fødselar i koma
278
00:19:14,000 --> 00:19:18,440
Leahs kamp endte i morges,
fire dage efter hun fyldte 18.
279
00:19:18,640 --> 00:19:19,880
DET KUNNE VÆRE DIT BARN
280
00:19:20,000 --> 00:19:22,280
Faren ved narkotika, især ecstasy,
281
00:19:22,400 --> 00:19:26,080
er blevet fremhævet
efter den 18-årige Leah Betts død.
282
00:19:26,280 --> 00:19:27,920
FORÆLDRE TILLADER ORGANDONATION
283
00:19:28,040 --> 00:19:31,040
Hun var forsidehistorie alle vegne.
284
00:19:33,160 --> 00:19:34,920
Leahs forældre sørger stadig
285
00:19:35,040 --> 00:19:39,160
og mindes den datter,
der stadig burde nyde sine teenageår.
286
00:19:39,720 --> 00:19:45,400
Billedet siger mere,
end jeg kan sætte ord på.
287
00:19:46,440 --> 00:19:49,920
Se på hende. Vil I ende sådan?
288
00:19:52,000 --> 00:19:55,800
Dengang havde man opfattelsen af,
at stoffer som ecstasy
289
00:19:56,000 --> 00:19:58,760
blev taget
af en særlig gruppe mennesker,
290
00:19:58,960 --> 00:20:01,000
som var blevet hægtet af samfundet.
291
00:20:01,720 --> 00:20:06,600
Pæne middelklassefamilier
blev ikke ramt af den slags ting.
292
00:20:07,480 --> 00:20:10,200
Da de tog billedet,
vidste Paul og Janet Betts,
293
00:20:10,320 --> 00:20:11,920
at det var alles historie.
294
00:20:12,040 --> 00:20:15,320
Det kunne være dit barn,
der lå i hospitalssengen.
295
00:20:16,400 --> 00:20:19,200
Og folk blev enormt rystede.
296
00:20:20,640 --> 00:20:24,520
I dag meddelte indenrigsministeren,
at politiet i hele landet
297
00:20:24,640 --> 00:20:27,560
vil intensivere kampen
mod narkohandlere.
298
00:20:28,680 --> 00:20:31,320
Pusherne skal straffes.
299
00:20:31,520 --> 00:20:38,200
Vi skylder Leahs forældre
og millioner af forældre
300
00:20:38,320 --> 00:20:41,320
at standse pushernes forgiftning
af vores børn.
301
00:20:50,160 --> 00:20:54,360
TRE UGER FØR MORDENE
302
00:20:55,360 --> 00:20:58,440
Over 30 betjente deltager nu i jagten
303
00:20:58,560 --> 00:21:03,040
på dealeren af stoffet,
der dræbte den 18-årige Leah Betts.
304
00:21:03,160 --> 00:21:06,880
En anonym teenager fortalte politiet,
at der var en ecstasyhandler
305
00:21:07,000 --> 00:21:11,840
på natklubben Raquel's,
hvor Leah skulle have købt pillen.
306
00:21:14,080 --> 00:21:16,640
Jeg var med i en enhed,
der skulle fokusere
307
00:21:16,840 --> 00:21:18,680
på pubber og natklubber.
308
00:21:20,600 --> 00:21:26,920
Da der var tale om direkte oplysninger,
309
00:21:28,160 --> 00:21:31,800
mistænkte vi Tony Tucker
for at være den,
310
00:21:31,920 --> 00:21:34,640
der kontrollerede stofferne
i natklubben.
311
00:21:36,960 --> 00:21:40,080
Man talte om,
at Tony enten direkte eller indirekte
312
00:21:40,280 --> 00:21:45,040
leverede ecstasypillen,
som dræbte Leah Betts.
313
00:21:46,400 --> 00:21:48,240
Man ved en masse ting,
314
00:21:48,440 --> 00:21:50,880
men kan man bevise dem
og gøre noget ved dem?
315
00:21:52,600 --> 00:21:54,680
En af de ledende politifolk nævnte
316
00:21:54,880 --> 00:21:58,520
navnene på de mistænkte
bag narkohandlen i natklubben,
317
00:21:58,640 --> 00:22:03,760
og vi fik besked på at anholde folk
på mistanke om narkohandel.
318
00:22:04,360 --> 00:22:05,600
Det er fandeme utroligt.
319
00:22:05,720 --> 00:22:07,120
De anholder ham.
320
00:22:07,240 --> 00:22:09,480
De skulle lokkes til at blive meddelere,
321
00:22:09,600 --> 00:22:15,400
så vi kunne få ram på forbrydere
såsom Tucker på et højere niveau.
322
00:22:20,520 --> 00:22:22,960
Vi vidste, at Tony var bekymret for,
323
00:22:23,080 --> 00:22:25,400
at ecstasyen ville føre tilbage til ham.
324
00:22:26,840 --> 00:22:28,840
Efter politiaktionen
325
00:22:29,040 --> 00:22:31,840
var presset og spændingerne enorme.
326
00:22:32,800 --> 00:22:34,120
Han var ude af sig selv.
327
00:22:36,480 --> 00:22:40,280
Han tænkte: "Alle vil sladre om mig,
så jeg truer dem først."
328
00:22:40,400 --> 00:22:41,960
Så han truede alle.
329
00:22:42,160 --> 00:22:44,000
"Angiver du mig, dræber jeg dig."
330
00:22:44,120 --> 00:22:45,760
Eller: "Jeg skyder dig først."
331
00:22:48,320 --> 00:22:50,600
Han råbte og skreg og chikanerede folk.
332
00:22:50,720 --> 00:22:52,600
Han truede dørmændene på Raquel's.
333
00:22:52,800 --> 00:22:55,720
"Påtag jer skylden.
Før det ikke tilbage til mig."
334
00:22:57,000 --> 00:22:59,280
Han bekymrede sig kun om sig selv.
335
00:22:59,840 --> 00:23:01,840
Nogle af hans dealere stak af,
336
00:23:02,040 --> 00:23:03,200
før de blev fanget.
337
00:23:04,680 --> 00:23:08,600
Det var ikke kun politiet,
der var vrede over situationen.
338
00:23:08,720 --> 00:23:13,320
Hele narkokorstoget gjorde mange
af de store gangstere vrede.
339
00:23:13,440 --> 00:23:15,320
Tucker var i skudlinjen.
340
00:23:15,520 --> 00:23:20,880
POLITIET INTENSIVERER KAMPEN
MOD ECSTASYHANDEL I HELE STORBRITANNIEN
341
00:23:21,000 --> 00:23:26,640
DE GÅR MÅLRETTET EFTER FORSYNINGSKÆDERNE
342
00:23:28,160 --> 00:23:31,040
Natklubberne var mit liv
på det tidspunkt.
343
00:23:31,880 --> 00:23:35,560
Jeg ejede et af de største vagtfirmaer
i Storbritannien.
344
00:23:37,080 --> 00:23:41,080
Jeg var involveret i ravefesterne
og natklubberne i West End.
345
00:23:41,280 --> 00:23:42,760
Jeg tjente en masse penge.
346
00:23:45,720 --> 00:23:50,560
Ecstasy var det store finansielle
omdrejningspunkt for alle og alt.
347
00:23:50,680 --> 00:23:54,440
Alle firmaer, klubber, dørmænd,
forbrydere og gangstere
348
00:23:54,640 --> 00:23:59,440
var på en eller anden måde involveret
i bevægelsen og ecstasysalget.
349
00:24:03,200 --> 00:24:06,920
Leah Betts-situationen
fik politiet til at gå ind.
350
00:24:07,720 --> 00:24:09,720
Flere undercoverbetjente i klubberne
351
00:24:09,920 --> 00:24:13,320
og flere kropsvisitationer,
end der før havde været.
352
00:24:24,240 --> 00:24:26,320
Der var ingen narkokampagne.
353
00:24:26,520 --> 00:24:29,400
Det gav dem mulighed for at gå lige ind.
354
00:24:29,600 --> 00:24:31,200
Flyt jer!
355
00:24:31,320 --> 00:24:33,800
Ransagninger som aldrig før.
356
00:24:35,320 --> 00:24:36,520
Gå væk fra døren!
357
00:24:36,680 --> 00:24:40,360
Mange troede, Tony Tucker
havde noget at gøre med Leah Betts død.
358
00:24:40,960 --> 00:24:45,200
Desuden havde han allerede
skabt sig nogle magtfulde fjender.
359
00:24:45,920 --> 00:24:50,920
Når først man har
det kriminelle broderskab imod sig,
360
00:24:52,280 --> 00:24:53,880
kan det kun ende på én måde.
361
00:24:54,480 --> 00:24:56,040
Kun på én måde.
362
00:25:03,160 --> 00:25:08,000
TORSDAG DEN 7. DECEMBER 1995
363
00:25:13,920 --> 00:25:14,920
Er det politiet?
364
00:25:15,040 --> 00:25:16,640
Ja, hvad er problemet?
365
00:25:16,760 --> 00:25:18,840
Vi kørte lige ned ad vores markvej.
366
00:25:18,960 --> 00:25:22,240
Der så vi en Range Rover
med tre personer indeni.
367
00:25:22,360 --> 00:25:24,400
Det ser ud til, at de er døde.
368
00:25:25,360 --> 00:25:28,040
Jeg ved ikke, hvad der er sket.
Der er blod.
369
00:25:28,160 --> 00:25:29,960
Det er Whitehouse Farm i Rettendon.
370
00:25:30,080 --> 00:25:31,200
Whitehouse Farm?
371
00:25:31,320 --> 00:25:33,640
I Rettendon. De er vist blevet skudt.
372
00:25:34,720 --> 00:25:37,480
Vi sender folk derned
med det samme. Farvel.
373
00:25:44,880 --> 00:25:50,120
Jeg har set alvorlig kriminalitet,
men det her var det værste.
374
00:25:50,320 --> 00:25:52,760
Det alvorligste nogensinde i Essex.
375
00:25:52,880 --> 00:25:55,560
TIDLIGERE POLITIINSPEKTØR
CHEF FOR DRABSEFTERFORSKNINGEN
376
00:25:58,280 --> 00:26:04,160
Da jeg ankom til gerningsstedet,
var det et blodbad efter min mening.
377
00:26:10,320 --> 00:26:12,040
Der var meget blod.
378
00:26:13,920 --> 00:26:16,600
Tucker sad på passagersædet foran.
379
00:26:17,680 --> 00:26:19,920
Han var blevet skudt én gang i hovedet.
380
00:26:23,080 --> 00:26:25,720
Og der var to personer mere.
381
00:26:25,840 --> 00:26:29,240
Chaufføren, Rolfe,
som var en lokal narkohandler,
382
00:26:29,440 --> 00:26:32,840
holdt stadig fast i rattet
og kiggede lige frem.
383
00:26:39,680 --> 00:26:43,200
Det var næsten,
som om han var stoppet for rødt lys.
384
00:26:46,880 --> 00:26:51,640
Og på bagsædet sad en meget stor mand,
385
00:26:51,840 --> 00:26:55,280
som var kendt for
at være involveret i narkohandel.
386
00:26:59,280 --> 00:27:02,080
Han havde skudsår i maven.
387
00:27:02,280 --> 00:27:05,280
Det så ud til,
at han var blevet skudt flere gange.
388
00:27:07,000 --> 00:27:10,080
Drabene fandt nok sted, da de ankom.
389
00:27:11,240 --> 00:27:13,560
Jeg tror ikke, de havde en chance.
390
00:27:13,760 --> 00:27:17,040
De blev lokket herud
for at blive henrettet.
391
00:27:20,200 --> 00:27:22,640
Det var ved denne hegnslåge
nær Chelmsford,
392
00:27:22,760 --> 00:27:25,480
at Range Roveren med ligene blev fundet.
393
00:27:25,600 --> 00:27:30,040
De var blevet skudt i hovedet mindst
to gange på klos hold med et haglgevær.
394
00:27:30,840 --> 00:27:33,880
Drabsstedet vrimlede
med reportere og fotografer,
395
00:27:34,000 --> 00:27:36,400
der ville vide, hvad der var sket.
396
00:27:38,160 --> 00:27:41,440
To lokale beboere fandt
Range Roveren kl. otte i morges,
397
00:27:41,560 --> 00:27:43,400
da de kørte ad markvejen.
398
00:27:43,600 --> 00:27:47,520
Jeg så to mænd på forsæderne,
der så ud, som om de sov.
399
00:27:47,720 --> 00:27:50,720
Vi har set biler
holde parkeret dernede før.
400
00:27:50,840 --> 00:27:54,720
Normalt er det hundeluftere
eller kærestepar.
401
00:27:55,400 --> 00:27:59,200
Vi forventer ikke at finde den slags
fra morgenstunden.
402
00:28:00,880 --> 00:28:03,760
Jeg husker det, som var det i går.
403
00:28:04,760 --> 00:28:07,600
Den morgen kørte jeg i bilen.
404
00:28:09,840 --> 00:28:14,680
... efterforskning af den Range Rover,
hvor tre mænd led en voldelig død ...
405
00:28:14,800 --> 00:28:17,000
I radioen gentog de hele tiden nyheden.
406
00:28:17,200 --> 00:28:19,680
At tre mænd var blevet dræbt
i en Range Rover.
407
00:28:19,800 --> 00:28:21,320
De nævnte ingen navne.
408
00:28:23,200 --> 00:28:26,600
Så ringede min telefon.
Det var min kammerat, som sagde:
409
00:28:26,720 --> 00:28:31,240
"Der går rygter om,
at din kammerat Tony er død."
410
00:28:36,360 --> 00:28:37,800
Jeg sagde: "Det er sgu løgn."
411
00:28:38,520 --> 00:28:41,960
Jeg tror,
at jeg måske ikke ville tro det.
412
00:28:42,080 --> 00:28:45,120
Så jeg ringede til Tony.
413
00:28:45,320 --> 00:28:46,520
Jeg ringede og ringede.
414
00:28:46,720 --> 00:28:50,120
BEVISPOSE
415
00:28:52,200 --> 00:28:56,040
Tony, det er Carlton.
Ringer du lige, tak?
416
00:28:56,240 --> 00:28:59,000
Det var en mavefornemmelse.
Noget var galt.
417
00:29:01,120 --> 00:29:03,320
Så ringede jeg til hans kæreste.
418
00:29:04,480 --> 00:29:09,720
Så snart hun tog den, skreg hun:
419
00:29:09,840 --> 00:29:11,680
"Tony er død, han er sgu død."
420
00:29:13,520 --> 00:29:16,560
Jeg lagde mig bare på sengen og tudede.
421
00:29:18,120 --> 00:29:19,760
Han var min bedste ven.
422
00:29:30,240 --> 00:29:32,640
Bagefter var jeg fuld af spørgsmål.
423
00:29:33,880 --> 00:29:35,840
Hvad var der sket
med Tony, Pat og Craig?
424
00:29:35,960 --> 00:29:38,920
Det var frustrerende ikke at vide det.
425
00:29:41,600 --> 00:29:44,320
Måske var de blevet uvenner
med de forkerte.
426
00:29:46,040 --> 00:29:47,720
Nogen fra underverdenen.
427
00:29:49,480 --> 00:29:50,720
Det var professionelt.
428
00:29:51,400 --> 00:29:53,400
Var det mon en lejemorder?
429
00:29:53,520 --> 00:29:56,120
Var det på grund af det,
der skete med Leah Betts?
430
00:29:56,320 --> 00:29:59,280
Jeg havde ikke svarene.
Det var der ingen, der havde.
431
00:30:21,880 --> 00:30:27,480
Jeg arbejdede i afdelingen for
alvorlig og organiseret kriminalitet.
432
00:30:29,160 --> 00:30:32,000
Med de oplysninger,
politiet i Essex modtog,
433
00:30:32,120 --> 00:30:36,760
kunne vi se, at Tucker og ét af
de andre ofre, Pat Tate, var involveret
434
00:30:36,880 --> 00:30:41,440
med nogle af de mest seriøse
organiserede kriminelle i Essex.
435
00:30:43,200 --> 00:30:47,400
Disse folk leverede ecstasy
til hele Storbritannien.
436
00:30:47,520 --> 00:30:50,240
Det var farlige og voldelige folk.
Og gangstere.
437
00:30:50,440 --> 00:30:52,560
Barbari bag "mordet" på Leah
438
00:30:52,680 --> 00:30:56,920
Leah Betts' død skabte problemer
i det kriminelle broderskab.
439
00:30:58,240 --> 00:31:00,680
Skurkene var under pres.
440
00:31:02,120 --> 00:31:04,320
I dagene før mordet på Tony Tucker
441
00:31:04,440 --> 00:31:06,680
foretog politiet ransagninger.
442
00:31:06,800 --> 00:31:10,000
De fandt stoffer i massevis
og arresterede folk.
443
00:31:14,680 --> 00:31:18,600
Organiserede kriminelle
mistede store pengesummer
444
00:31:18,720 --> 00:31:20,720
og en stor mængde narkotika.
445
00:31:21,160 --> 00:31:27,080
Så motivet var muligvis,
at en kriminel organisation dræbte dem
446
00:31:27,200 --> 00:31:29,360
på grund af den øgede politiaktivitet.
447
00:31:30,360 --> 00:31:33,200
I 1995 IDENTIFICEREDE POLITIET
ADSKILLIGE GRUPPER
448
00:31:33,320 --> 00:31:35,000
INVOLVERET I ECSTASYHANDLEN
449
00:31:35,120 --> 00:31:40,760
MANGE AF DISSE OPERERER
I LONDON OG ESSEX
450
00:31:43,360 --> 00:31:45,280
Vi efterforskede kriminelle grupper
451
00:31:45,480 --> 00:31:49,040
involveret i narkotikahandlen,
før drabene blev begået.
452
00:31:49,160 --> 00:31:51,680
Vi overvågede allerede
de største forbrydere.
453
00:31:52,520 --> 00:31:56,400
Vi aflyttede deres telefoner,
deres ejendomme og biler.
454
00:31:56,600 --> 00:32:02,640
Vi aflyttede nogle af ledernes
forretningssteder eller hjem.
455
00:32:05,240 --> 00:32:09,760
Jeg havde en kamerasonde på et kontor,
der blev brugt af bandecheferne.
456
00:32:13,320 --> 00:32:16,320
Vi hørte dem drøfte,
hvordan de ville myrde folk,
457
00:32:16,440 --> 00:32:18,080
deres planer om at myrde folk.
458
00:32:18,760 --> 00:32:21,400
Så vi vidste,
vi var i deres operationscentral.
459
00:32:22,120 --> 00:32:27,520
Angående efterretningsoplysningerne
om drabene på Tucker, Tate og Rolfe
460
00:32:27,720 --> 00:32:31,280
fik vi ingen feedback om,
hvem der havde været involveret
461
00:32:31,400 --> 00:32:33,240
i drabene, og det er usædvanligt.
462
00:32:33,360 --> 00:32:36,120
Det var meget sært,
for med den type drab
463
00:32:36,240 --> 00:32:39,080
ville alle i det kriminelle broderskab
tale om dem.
464
00:32:41,440 --> 00:32:44,160
Alt ved drabene rejste flere spørgsmål.
465
00:32:46,880 --> 00:32:48,480
Der var et muligt motiv.
466
00:32:49,200 --> 00:32:52,200
Men når man forsøger at tilføje logik
467
00:32:52,320 --> 00:32:54,360
og sammenstykke, hvad der skete,
468
00:32:54,560 --> 00:32:57,720
og hvem der gjorde det ...
Det er meget svært.
469
00:32:59,560 --> 00:33:02,320
Og så begyndte man at stille spørgsmål.
470
00:33:03,600 --> 00:33:05,880
Kunne det være helt andre personer?
471
00:33:16,400 --> 00:33:18,280
Jeg elsker min datter.
472
00:33:19,480 --> 00:33:22,600
Jeg er vred på personerne med stofferne.
473
00:33:22,720 --> 00:33:25,520
Og jeg hader det svin, der leverede dem.
474
00:33:30,240 --> 00:33:34,480
Vi hørte,
at politiet mistænkte Paul Betts.
475
00:33:36,120 --> 00:33:40,800
Han var tidligere betjent,
så gamle kolleger kunne have fortalt,
476
00:33:40,920 --> 00:33:44,000
at Tony Tucker
kontrollerede døren på Raquel's.
477
00:33:46,720 --> 00:33:48,680
På drabsdagen skulle Paul Betts
478
00:33:48,800 --> 00:33:52,280
have valgt en naturskøn rute
på vej hjem fra Leah Betts gravsted.
479
00:33:52,400 --> 00:33:54,760
Og han havde været i drabsområdet.
480
00:33:56,680 --> 00:34:00,120
Den aften besluttede Paul Betts sig for
at køre en tur
481
00:34:00,240 --> 00:34:04,440
for at teste sin nye firehjulstrækker,
og han havde været i området igen.
482
00:34:08,280 --> 00:34:14,360
Vi skal altid være sammen med Herren
og trøste hinanden med disse ord.
483
00:34:15,080 --> 00:34:17,040
Der var et tydeligt motiv.
484
00:34:17,160 --> 00:34:19,200
Hans datter var blevet dræbt
485
00:34:19,320 --> 00:34:22,640
af tre forbandede narkohandlere
på hendes 18-års fødselsdag.
486
00:34:24,360 --> 00:34:26,680
Det kunne skubbe enhver ud over kanten.
487
00:34:29,000 --> 00:34:33,320
Derudover vidste man,
at han havde våbenerfaring.
488
00:34:37,800 --> 00:34:39,360
Det gav mening.
489
00:34:43,840 --> 00:34:46,320
Når forbindelsen var blevet bevist,
490
00:34:46,520 --> 00:34:49,840
ville det gå utrolig hurtigt,
og det gjorde det.
491
00:34:52,320 --> 00:34:56,480
Paul blev hentet ind til afhøring,
og det kunne have afsluttet sagen.
492
00:34:57,400 --> 00:34:59,640
Sådan går det selvfølgelig ikke altid.
493
00:35:00,800 --> 00:35:04,960
Drabsholdet fandt et afgørende bevis,
der ændrede alt.
494
00:35:06,320 --> 00:35:08,640
Han blev interviewet
til landsdækkende tv,
495
00:35:08,760 --> 00:35:10,960
en time før drabene fandt sted.
496
00:35:12,880 --> 00:35:16,320
Hun skreg:
"De har aldrig påvirket mig sådan før."
497
00:35:16,440 --> 00:35:19,040
Og det skrig af smerte ...
498
00:35:21,120 --> 00:35:25,360
... og hendes råb om hjælp
vil hjemsøge mig resten af mit liv,
499
00:35:25,480 --> 00:35:26,720
for jeg var magtesløs.
500
00:35:27,320 --> 00:35:32,880
Man kan ikke være to steder samtidig,
så han blev udelukket som mistænkt.
501
00:35:34,280 --> 00:35:37,040
Det efterlod efterforskningen
på bar bund.
502
00:35:46,400 --> 00:35:49,400
Politiet, som efterforsker
de brutale drab
503
00:35:49,520 --> 00:35:54,240
på tre mænd på en markvej i Essex,
har endnu ingen anholdte
504
00:35:54,440 --> 00:36:00,280
og appellerer på tv til, at alle,
som har oplysninger, står frem.
505
00:36:01,480 --> 00:36:04,320
Det var en forbrydelse,
som ryddede forsiderne.
506
00:36:04,520 --> 00:36:07,200
Det var et koldblodigt,
professionelt drab.
507
00:36:07,400 --> 00:36:11,960
Ofrene havde mange fjender,
men hvem ønskede dem henrettet?
508
00:36:12,160 --> 00:36:15,840
Hvis du har oplysninger, som kan
hjælpe politiet, så ring til dem nu.
509
00:36:15,960 --> 00:36:19,000
Du kan også ringe til "Crimestoppers".
510
00:36:19,200 --> 00:36:22,160
ESSEX POLITI
511
00:36:28,840 --> 00:36:31,240
Vi skulle have styr på fakta,
512
00:36:31,440 --> 00:36:34,560
men vi arbejdede
med sparsomme oplysninger.
513
00:36:37,360 --> 00:36:39,880
Kriminalteknikerne gjorde deres bedste,
514
00:36:40,560 --> 00:36:43,040
men det viste sig,
515
00:36:43,240 --> 00:36:47,760
at der var meget lidt,
som kunne identificere gerningsmændene.
516
00:36:47,960 --> 00:36:52,040
Udførelsen var meget hurtig og effektiv.
517
00:36:52,160 --> 00:36:54,920
Om det var en kompagnon
518
00:36:55,040 --> 00:36:57,280
til de tre mænd eller af en lejemorder,
519
00:36:57,400 --> 00:36:59,000
det ved jeg ikke i øjeblikket.
520
00:36:59,560 --> 00:37:01,080
Jeg var i søgelyset.
521
00:37:01,920 --> 00:37:05,600
Man ville opklare forbrydelsen,
522
00:37:05,720 --> 00:37:11,960
fordi det viste,
at politiet arbejdede effektivt.
523
00:37:12,080 --> 00:37:15,640
Pressens interesse i sagen
var også enorm.
524
00:37:17,760 --> 00:37:24,840
De største kriminalreportere
plagede mig mere end normalt.
525
00:37:26,880 --> 00:37:28,840
Historien fortsatte bare.
526
00:37:29,480 --> 00:37:30,920
Den var overalt.
527
00:37:31,680 --> 00:37:36,320
Der er allerede pressefolk
fra hele landet efter Leah Betts død.
528
00:37:36,440 --> 00:37:41,360
Kun en måned senere sker det tredobbelte
narko- og banderelaterede drab.
529
00:37:41,560 --> 00:37:47,240
Pludselig ligner Essex epicenteret
i en kæmpemæssig narkokrig.
530
00:37:48,560 --> 00:37:53,440
Så presset på politiet har været enormt
for at opklare sagen.
531
00:37:54,400 --> 00:37:57,800
Endnu er ingen vidner
til drabet stået frem,
532
00:37:57,920 --> 00:38:01,680
hvilket kun efterlader politiet
med spørgsmål om, hvad der skete.
533
00:38:02,680 --> 00:38:07,040
Man spredte nettet
til bekendte fra mange år tilbage.
534
00:38:09,480 --> 00:38:14,200
De forhørte endda en gammel kollega,
og han havde ikke set Tucker i fem år.
535
00:38:16,400 --> 00:38:19,240
Presset for at opklare sagen
var overvældende.
536
00:38:21,000 --> 00:38:24,800
Og sagen var for vigtig til
ikke at blive opklaret.
537
00:38:24,920 --> 00:38:28,800
De havde fået tudet ørerne fulde om,
at den skulle opklares.
538
00:38:30,680 --> 00:38:33,120
Politiet ankom og bankede på døren.
539
00:38:34,240 --> 00:38:36,000
De talte om Tony og sagde:
540
00:38:36,920 --> 00:38:38,560
"Vi skal tale med dig,
541
00:38:38,680 --> 00:38:42,880
fordi vi har en liste over folk,
der kan have dræbt ham.
542
00:38:43,000 --> 00:38:44,440
Og du står på listen."
543
00:38:44,640 --> 00:38:48,720
Jeg sagde: "Han er sgu min bedste ven,
hvad snakker I om?
544
00:38:49,560 --> 00:38:51,600
I er fandeme gale i hovedet."
545
00:38:52,280 --> 00:38:57,120
De kom hjem til mig to-tre gange
og stillede spørgsmål.
546
00:38:58,080 --> 00:38:59,320
De studerede mig nøje.
547
00:38:59,520 --> 00:39:03,680
"Du må vide, hvad der skete. Ved du,
hvad der skete? Hvem gjorde det mon?"
548
00:39:03,880 --> 00:39:05,600
Så desperat var politiet.
549
00:39:05,720 --> 00:39:07,160
De var på bar bund.
550
00:39:09,200 --> 00:39:13,600
I dag bad Rolfes kæreste om hjælp
til at finde den eller de skyldige.
551
00:39:14,840 --> 00:39:19,920
Jeg vil bede folk, som måske
var sammen med dem om eftermiddagen,
552
00:39:20,040 --> 00:39:21,160
og som ved noget om ...
553
00:39:23,360 --> 00:39:27,000
... hvad der skete med dem,
og hvad de sagde ...
554
00:39:29,040 --> 00:39:30,800
... om at stå frem.
555
00:39:33,880 --> 00:39:35,360
Vi har brug for hjælp.
556
00:39:39,720 --> 00:39:42,320
Alle ønsker at stille nogen til ansvar.
557
00:39:43,440 --> 00:39:49,800
Men at finde ud af hvem og hvordan
var en kæmpemæssig opgave.
558
00:39:51,200 --> 00:39:53,520
En masse spørgsmål skulle besvares.
559
00:40:01,680 --> 00:40:06,280
Og så sagde
en af drabsefterforskerne til os:
560
00:40:07,360 --> 00:40:08,920
"Vi har fået et gennembrud.
561
00:40:13,280 --> 00:40:17,440
Vi har en person fra underverdenen,
som snakker med os
562
00:40:18,360 --> 00:40:21,040
og siger: 'Jeg kan sige,
hvem der gjorde det.'"
563
00:40:21,800 --> 00:40:22,920
Det var kæmpestort.
564
00:40:33,440 --> 00:40:36,960
GENGIVELSE AF AFHØRINGERNE
565
00:40:37,640 --> 00:40:39,320
Afhøringen bliver optaget.
566
00:40:40,120 --> 00:40:45,440
Klokken er 23.26
mandag den 13. maj 1996.
567
00:40:47,520 --> 00:40:49,760
FEM MÅNEDER EFTER DRABENE
568
00:40:49,880 --> 00:40:53,920
ANHOLDER POLITIET I ESSEX
EN MISTÆNKT NARKOHANDLER
569
00:40:54,840 --> 00:40:56,720
Vil du venligst sige dit navn?
570
00:40:58,440 --> 00:40:59,520
Darren Nicholls.
571
00:41:01,400 --> 00:41:03,560
UNDER AFHØRINGEN HÆVDER HAN,
572
00:41:03,680 --> 00:41:07,560
AT HAN HAR OPLYSNINGER
OM SKUDDRABENE PÅ ESSEX BOYS
573
00:41:10,440 --> 00:41:13,840
Mit første møde med Darren Nicholls var,
da jeg anholdt ham.
574
00:41:14,400 --> 00:41:18,320
Han var involveret i narkohandel.
Han var involveret i import.
575
00:41:19,920 --> 00:41:22,760
Vi vidste, der var en ny import
576
00:41:22,960 --> 00:41:25,720
fra Holland til Essex.
577
00:41:26,320 --> 00:41:29,920
Overvågningsfilmene viser pakker
med narko ankomme til stranden.
578
00:41:30,040 --> 00:41:31,520
Vi fulgte efter bilerne.
579
00:41:32,520 --> 00:41:36,560
Darren Nicholls blev standset,
og jeg fandt stofferne i hans bil.
580
00:41:37,960 --> 00:41:39,440
Grebet på fersk gerning.
581
00:41:39,560 --> 00:41:42,640
Han stod nok til en betydelig straf,
582
00:41:42,760 --> 00:41:44,120
men jeg anede ikke,
583
00:41:44,240 --> 00:41:48,720
hvor stor en rolle Nicholls ville spille
i drabsefterforskningen.
584
00:41:49,320 --> 00:41:51,600
Det, der skete bagefter, ændrede alt.
585
00:41:51,720 --> 00:41:56,480
For at fortælle historien
og muligvis opnå strafnedsættelse
586
00:41:56,680 --> 00:42:00,800
tilbød Nicholls at blive
politiets meddeler og fortælle dem,
587
00:42:01,000 --> 00:42:03,720
hvad der var sket på drabsnatten.
588
00:42:06,920 --> 00:42:08,640
Hvis du vil fortælle os alt,
589
00:42:08,840 --> 00:42:11,480
ved du, det skal være alt, okay?
590
00:42:11,960 --> 00:42:12,960
Ja.
591
00:42:13,080 --> 00:42:18,560
Angående skuddrabene på Patrick Tate,
Craig Rolfe og Tony Tucker ...
592
00:42:19,360 --> 00:42:21,040
UNDER AFHØRINGEN
593
00:42:21,160 --> 00:42:26,520
NÆVNER DARREN NICHOLLS TO MÆND
INVOLVERET I DRABENE
594
00:42:27,640 --> 00:42:29,120
Nu er det din tur.
595
00:42:32,080 --> 00:42:33,160
Ja.
596
00:42:35,040 --> 00:42:37,840
Mick ringede og sagde: "Vi må mødes.
597
00:42:38,640 --> 00:42:40,400
Vi skal ordne en kokainhandel."
598
00:42:41,120 --> 00:42:43,360
Mick? Mener du Mickey Steele?
599
00:42:43,480 --> 00:42:44,920
Mickey Steele, ja.
600
00:42:45,440 --> 00:42:48,560
Han sagde: "Jack kommer. Jack Whomes.
601
00:42:48,760 --> 00:42:49,720
Du kører os."
602
00:42:51,520 --> 00:42:54,040
Jack steg ud. Han havde en taske med.
603
00:42:54,160 --> 00:42:55,480
Jeg tænkte, det var penge.
604
00:42:56,480 --> 00:42:58,520
Han sagde: "Det tager fem minutter."
605
00:43:00,080 --> 00:43:04,080
Jack Whomes satte sig ind i bilen,
og Mick satte sig ind foran,
606
00:43:04,200 --> 00:43:05,680
og de begyndte at snakke.
607
00:43:06,800 --> 00:43:09,160
De sagde: "Så får vi ikke
flere problemer med dem.
608
00:43:09,880 --> 00:43:11,320
Det har vi sgu sørget for.
609
00:43:11,840 --> 00:43:13,120
Vi dræbte dem alle tre."
610
00:43:16,760 --> 00:43:20,520
Jeg tænkte bare: Jeg vil sgu ikke være uvenner med de to."
611
00:43:23,080 --> 00:43:26,840
MISTÆNKT IDENTIFICERET:
612
00:43:31,160 --> 00:43:34,160
MISTÆNKT IDENTIFICERET:
613
00:43:37,920 --> 00:43:38,880
Det var kæmpestort.
614
00:43:39,880 --> 00:43:44,400
Når man gik ind i efterforskningsrummet,
kunne man mærke en ny stemning.
615
00:43:45,840 --> 00:43:48,320
Vi troede, vi måske havde dem.
616
00:43:48,520 --> 00:43:51,960
Man siger aldrig, at man har dem,
på grund af de folk,
617
00:43:52,080 --> 00:43:54,320
man har med at gøre,
vedkommendes motiver
618
00:43:54,440 --> 00:43:56,960
og så videre,
men det var ligesom: "Wow!"
619
00:43:57,080 --> 00:43:58,920
Måske endte det i en straf.
620
00:43:59,960 --> 00:44:01,280
Det var kæmpestort.
621
00:44:14,560 --> 00:44:17,600
I dag blev Michael Steele
og Jack Whomes tiltalt
622
00:44:17,720 --> 00:44:21,400
for tredobbelt drab
i byretten i Chelmsford.
623
00:44:21,520 --> 00:44:23,520
Det er et stort gennembrud i en sag,
624
00:44:23,640 --> 00:44:27,040
som er blevet symbol
på den nye krig mod stoffer.
625
00:44:35,600 --> 00:44:39,120
Sagen er en klassisk kriminalhistorie.
626
00:44:39,320 --> 00:44:43,000
Det er ikke ofte, at vi får chancen for
627
00:44:43,120 --> 00:44:46,040
at udnytte alle vores ressourcer
628
00:44:46,160 --> 00:44:50,240
og ekspertise over for andre personer,
629
00:44:50,360 --> 00:44:52,760
som har begået en forbrydelse som denne.
630
00:44:54,840 --> 00:45:00,520
Det glædede mig selvfølgelig,
da brikkerne faldt på plads.
631
00:45:00,720 --> 00:45:04,040
Det var en kolossal succes.
632
00:45:06,920 --> 00:45:09,600
To nådesløse drabsmænd
blev idømt tredobbelt livstid
633
00:45:09,720 --> 00:45:11,360
i kriminalretten i dag for drabene
634
00:45:11,560 --> 00:45:15,120
på tre narkohandlere
på en markvej i Essex.
635
00:45:15,320 --> 00:45:17,760
Ved afsigelsen af livstidsstraffene
636
00:45:17,880 --> 00:45:21,760
fortalte dommeren dem,
at de var farlige og nådesløse.
637
00:45:21,880 --> 00:45:25,120
"Jeres veje krydsedes,
og I viste dem ingen nåde."
638
00:45:27,360 --> 00:45:29,720
Var det hundrede procent sikkert?
639
00:45:32,280 --> 00:45:33,240
Det tror jeg ikke.
640
00:45:34,040 --> 00:45:37,480
Nogle gange tænker man,
at man er helt sikker.
641
00:45:37,600 --> 00:45:40,920
Alle sten er blevet vendt,
og sagen er vandtæt.
642
00:45:43,600 --> 00:45:48,360
Man kan med rimelighed sige,
det var baseret på én persons udsagn.
643
00:45:50,480 --> 00:45:55,520
I bedste fald er det en sag,
som ikke er 100 procent vandtæt.
644
00:46:05,240 --> 00:46:09,440
Hvis du dengang havde spurgt mig,
om Michael Steele og Jack Whomes
645
00:46:09,560 --> 00:46:14,440
var skyldige i drabene,
havde jeg sagt: "Ja, uden tvivl."
646
00:46:16,920 --> 00:46:20,280
Men der er
så mange ubesvarede spørgsmål.
647
00:46:21,600 --> 00:46:23,440
Med den viden, jeg har nu,
648
00:46:23,560 --> 00:46:26,640
kan jeg ikke sige,
at jeg tror, sagen er opklaret.
649
00:46:29,920 --> 00:46:31,760
NÆSTE GANG
650
00:46:32,400 --> 00:46:35,320
Jeg har gennemblødt min pude
med tårer mange nætter.
651
00:46:35,440 --> 00:46:37,200
Mest på grund af min familie.
652
00:46:37,320 --> 00:46:39,880
Min bror er ikke en morder.
Sådan er Jack ikke.
653
00:46:40,080 --> 00:46:42,440
Når jeg ser på sagen nu, tænker jeg:
654
00:46:42,640 --> 00:46:45,280
"Hvis vi ikke opklarer den,
dør han i fængslet."
655
00:46:46,120 --> 00:46:47,440
Jeg ved ikke, hvem der skød.
656
00:46:48,240 --> 00:46:51,480
Men de lokkede dem derud
for at dræbe dem.
657
00:46:52,600 --> 00:46:55,880
Range Roveren er gerningsstedet,
og vi fandt den.
658
00:46:57,520 --> 00:47:01,400
Jeg er sikker på,
at Darren Nicholls talte sandt.
659
00:47:01,600 --> 00:47:04,680
Hvad jeg ved om Darren,
har holdt mig vågen om natten.
660
00:47:04,800 --> 00:47:08,600
Darren Nicholls var narkohandler
og stod til flere års fængsel.
661
00:47:08,800 --> 00:47:11,160
Løj han, eller sagde han sandheden?
662
00:47:34,680 --> 00:47:37,400
Tekster af: Vibeke K. Petersen
For Lylo by TransPerfect
51811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.