Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,639 --> 00:01:27,308
C'est un grave sinistre.
2
00:01:27,474 --> 00:01:29,644
Les flics aussi
veulent coincer le voleur.
3
00:01:29,811 --> 00:01:32,773
Mais pour nous,
c'est 30.000$ � casquer.
4
00:01:32,940 --> 00:01:34,733
Pour eux, c'est qu'un casse de plus.
5
00:01:34,900 --> 00:01:37,403
Sauf si la propri�taire
a planqu� l'objet
6
00:01:37,570 --> 00:01:40,282
et essaie de nous escroquer.
7
00:01:40,783 --> 00:01:42,952
S'il y a beaucoup de liquide
chez vous,
8
00:01:43,119 --> 00:01:46,498
nous exigerons des syst�mes
d'alarme et de s�curit�,
9
00:01:46,665 --> 00:01:49,001
soumis � l'approbation de mon chef.
10
00:01:49,168 --> 00:01:51,295
Mais en g�n�ral,
dans un cas pareil,
11
00:01:51,462 --> 00:01:53,423
nous nous chargeons
de l'installation.
12
00:01:55,884 --> 00:01:57,345
Mon chou, tu peux venir?
13
00:01:57,678 --> 00:01:59,097
John, tu as une minute?
14
00:01:59,264 --> 00:02:01,308
- J'ai pas d�jeun�.
- Tu veux quoi?
15
00:02:01,474 --> 00:02:03,352
G�teau au fromage � la cerise,
16
00:02:03,518 --> 00:02:05,730
tarte aux pruneaux
et barres de chocolat.
17
00:02:05,896 --> 00:02:09,067
Et du sucr�... des raisins secs
enrob�s de chocolat.
18
00:02:09,234 --> 00:02:11,778
- J'ai retrouv� le Picasso.
- Je le crois pas!
19
00:02:12,947 --> 00:02:15,575
Chez Galaxie Opticals.
Ils ont sorti la toile du cadre,
20
00:02:15,742 --> 00:02:18,120
et ils l'ont roul�e
dans un t�lescope.
21
00:02:18,287 --> 00:02:19,538
Comment tu as su?
22
00:02:19,705 --> 00:02:20,790
Pas facile.
23
00:02:20,957 --> 00:02:24,295
On m'envoie chercher un tableau
d'une femme avec une guitare,
24
00:02:24,461 --> 00:02:26,255
mais c'est que des petits cubes.
25
00:02:26,421 --> 00:02:28,591
J'ai mis deux heures
� trouver le nez.
26
00:02:28,758 --> 00:02:31,011
- Appelle les flics.
- Tout de suite.
27
00:02:34,223 --> 00:02:37,518
Apporte-moi les empreintes
sur la demande d'indemnit� Leland.
28
00:02:38,228 --> 00:02:39,855
Qui a gagn� la 6�me course?
29
00:02:40,022 --> 00:02:42,358
- Ton cheval est arriv� 7�me.
- 7�me?
30
00:02:42,524 --> 00:02:44,861
Ne joue jamais un cheval
atteint de Parkinson!
31
00:02:45,028 --> 00:02:47,614
F�licitations,
tu as retrouv� le Picasso!
32
00:02:47,782 --> 00:02:50,785
- Bravo pour le vol!
- C'�tait du g�teau.
33
00:02:50,951 --> 00:02:52,996
Voil� de quoi attendre le d�jeuner.
34
00:02:53,163 --> 00:02:54,706
Tu es ma cavali�re, ce soir?
35
00:02:54,873 --> 00:02:56,125
En quel honneur?
36
00:02:56,292 --> 00:02:58,669
On sort George
pour son anniversaire.
37
00:02:58,836 --> 00:03:01,632
D'accord, si tu me mets
au lit � minuit.
38
00:03:01,799 --> 00:03:03,926
C'�tait bien mon intention.
39
00:03:06,387 --> 00:03:08,307
Son corps ne fait jamais rel�che.
40
00:03:08,640 --> 00:03:11,519
Aucune rel�che,
m�me pour la pause-caf�.
41
00:03:12,312 --> 00:03:14,647
- Briggsie, je t'ai pas dit...
- Quoi?
42
00:03:15,857 --> 00:03:17,401
O� sont mes... Rosie!
43
00:03:17,567 --> 00:03:19,737
O� sont mes dossiers?
44
00:03:19,904 --> 00:03:20,655
D�m�nag�s.
45
00:03:20,822 --> 00:03:22,657
Ils ont d�m�nag�? Pourquoi?
46
00:03:22,824 --> 00:03:24,118
Rationalisation.
47
00:03:24,284 --> 00:03:25,661
C'est un coup de Fitzgerald?
48
00:03:25,828 --> 00:03:26,787
De qui d'autre?
49
00:03:41,471 --> 00:03:43,350
Vous avez d�plac� mes dossiers?
50
00:03:43,766 --> 00:03:46,311
Sortez et rentrez
comme un �tre humain!
51
00:03:46,477 --> 00:03:47,980
Vous avez d�m�nag� mes dossiers?
52
00:03:48,148 --> 00:03:51,943
Ou au moins comme un orang-outang,
ce qui serait d�j� mieux.
53
00:03:52,110 --> 00:03:54,697
Remettez-les en place...
tout de suite!
54
00:03:54,864 --> 00:03:56,532
Vous saviez qu'on r�organisait.
55
00:03:56,699 --> 00:03:58,910
Rapportez mes dossiers...
56
00:03:59,077 --> 00:04:01,079
dans mon bureau...
tout de suite!
57
00:04:01,247 --> 00:04:03,374
II fallait les d�m�nager vous-m�me.
58
00:04:03,540 --> 00:04:06,211
Si vous �tiez un homme,
je vous casserais la gueule.
59
00:04:06,378 --> 00:04:09,298
Si j'en �tais un,
vous vous cacheriez sous le bureau.
60
00:04:09,715 --> 00:04:11,508
Vous allez ob�ir � mes ordres?
61
00:04:11,675 --> 00:04:13,344
"Vos ordres"?
62
00:04:13,511 --> 00:04:15,638
Vous me prenez
pour une st�no blond platine,
63
00:04:15,805 --> 00:04:18,393
les seins pour cervelle,
et � qui vous pincez les fesses?
64
00:04:18,559 --> 00:04:20,854
Vos fesses, j'en ferais pas le tour.
65
00:04:21,021 --> 00:04:23,482
Je travaille pour M. Magruder,
pas pour vous,
66
00:04:23,648 --> 00:04:25,860
et nous voulons du changement ici.
67
00:04:26,027 --> 00:04:29,865
Je travaille ici depuis 20 ans,
vous depuis 6 mois.
68
00:04:30,032 --> 00:04:32,285
Vos id�es de changement
ne m'int�ressent pas.
69
00:04:32,451 --> 00:04:35,538
Remettez mes dossiers en place,
et vite!
70
00:04:35,705 --> 00:04:36,831
Sinon quoi?
71
00:04:36,998 --> 00:04:38,334
"Sinon quoi?"
72
00:04:38,918 --> 00:04:41,421
C'est la question
que vous me posez?
73
00:04:41,670 --> 00:04:42,881
"Sinon quoi?"
74
00:04:43,256 --> 00:04:44,424
"Sinon quoi?"
75
00:04:45,300 --> 00:04:47,719
Vous me dites "Sinon quoi?" � moi?
76
00:04:47,887 --> 00:04:50,848
De l'air! Ou vous finirez castrat
dans un choeur scolaire.
77
00:04:51,015 --> 00:04:54,770
Je vous ai ha�e
d�s votre arriv�e ici.
78
00:04:54,937 --> 00:04:57,065
Vous pr�f�rez les femmes
� petit Q.I.
79
00:04:57,232 --> 00:04:58,983
Je sais juger les gens.
80
00:04:59,150 --> 00:05:02,488
Je vous d�teste
et je d�teste le chancelier allemand
81
00:05:02,655 --> 00:05:05,408
� la petite moustache...
mais pas dans cet ordre!
82
00:05:05,574 --> 00:05:09,496
En sortant, ne laissez pas la porte
vous fracturer le pelvis!
83
00:05:12,458 --> 00:05:15,503
- Tu l'as remise � sa place?
- Elle ose me parler comme �a!
84
00:05:15,671 --> 00:05:17,215
Elle se croit sup�rieure
85
00:05:17,382 --> 00:05:21,262
parce qu'elle est dipl�m�e
de Vassar, et moi de l'auto-�cole!
86
00:05:21,428 --> 00:05:24,682
Elle sait combien d'affaires
j'ai r�solu ici?
87
00:05:25,141 --> 00:05:27,936
M�fie-toi d'une femme
qui siffle elle-m�me son taxi!
88
00:05:29,563 --> 00:05:32,191
C'est le d�jeuner
de Mlle Fitzgerald?
89
00:05:32,358 --> 00:05:34,652
- D�sol� du retard.
- Pas de probl�me.
90
00:05:34,819 --> 00:05:36,696
Gardez tout.
91
00:05:36,989 --> 00:05:40,201
Le d�jeuner que Fitzgerald attend.
92
00:05:40,410 --> 00:05:41,535
Livr� en mains propres!
93
00:05:41,703 --> 00:05:44,706
Tu dois trouver un terrain d'entente
avec elle.
94
00:05:44,873 --> 00:05:47,126
A quoi sert
une experte en efficacit�?
95
00:05:47,293 --> 00:05:49,838
Du temps du vieux,
�a serait pas arriv�.
96
00:05:50,005 --> 00:05:52,466
Tu devais l'inviter
pour faire la paix!
97
00:05:52,632 --> 00:05:55,803
Je l'ai emmen�e au Rocky's Bar,
il y a 2 semaines.
98
00:05:56,053 --> 00:05:58,265
Toi et Fitzgerald au Rocky's Bar!
99
00:06:08,652 --> 00:06:09,945
D�sol�e de ce retard.
100
00:06:10,112 --> 00:06:11,281
Pas de probl�me.
101
00:06:11,448 --> 00:06:14,117
�a ne fait jamais
qu'une heure et quart.
102
00:06:14,284 --> 00:06:15,911
Ma r�union s'est �ternis�e.
103
00:06:17,413 --> 00:06:18,247
Je comprends.
104
00:06:18,539 --> 00:06:22,169
On modernise les bureaux,
on vire le classement archa�que.
105
00:06:23,670 --> 00:06:26,257
Moi, je retrouve toujours tout.
106
00:06:26,424 --> 00:06:30,095
Mon instinct me dit o� sont
les choses, dans mon bureau.
107
00:06:30,262 --> 00:06:34,142
On centralise un fichier de donn�es
au 2�me �tage. Vous vous y ferez.
108
00:06:34,309 --> 00:06:36,228
Vous �tes tout rouge!
109
00:06:36,978 --> 00:06:39,941
J'ai un peu chaud, c'est tout.
110
00:06:40,399 --> 00:06:42,527
Vous donnez
vos rendez-vous d'affaires ici?
111
00:06:43,320 --> 00:06:45,072
C'est pr�s du bureau.
112
00:06:45,239 --> 00:06:47,200
La fille du vestiaire est jolie.
113
00:06:47,408 --> 00:06:49,160
- �a ne vous pla�t pas?
- C'est pas mal.
114
00:06:49,327 --> 00:06:52,832
C'est le comble du bouge,
mais si c'est commode...
115
00:06:52,998 --> 00:06:55,293
Je pensais que vous aimeriez
le c�t� enfum�.
116
00:06:55,460 --> 00:06:58,130
�a �vite de forcer
sur le maquillage.
117
00:06:58,296 --> 00:07:00,341
- Madame prendra?
- Tequila.
118
00:07:03,636 --> 00:07:04,388
Alors...
119
00:07:07,099 --> 00:07:08,100
Betty...
120
00:07:09,269 --> 00:07:10,561
Betty Ann...
121
00:07:12,063 --> 00:07:14,691
Dois-je vous appeler
Mlle Fitzgerald?
122
00:07:14,859 --> 00:07:17,111
�a ne me pose pas de probl�me.
123
00:07:19,447 --> 00:07:20,991
Parlez-moi de vous.
124
00:07:21,241 --> 00:07:22,243
De moi?
125
00:07:22,410 --> 00:07:25,204
De vos espoirs, de vos r�ves...
126
00:07:25,372 --> 00:07:26,706
Vous �tes mari�e?
127
00:07:26,873 --> 00:07:30,336
Evidemment non, sinon
�a ne serait pas Mlle Fitzgerald.
128
00:07:30,502 --> 00:07:32,463
Vous avez un petit ami?
129
00:07:32,922 --> 00:07:34,841
Vous m'avez fait venir pour �a?
130
00:07:35,384 --> 00:07:36,759
Je voulais juste...
131
00:07:38,637 --> 00:07:41,892
Comment vivez-vous?
Vous avez des hobbies?
132
00:07:42,184 --> 00:07:44,895
J'ai une r�union
dans 15 minutes, alors...
133
00:07:47,106 --> 00:07:49,985
Votre situation conjugale
ne me regarde pas...
134
00:07:50,152 --> 00:07:52,821
C'est peut-�tre un sujet d�licat
pour vous...
135
00:07:52,988 --> 00:07:55,574
Vous �tes peut-�tre
divorc�e ou veuve.
136
00:07:55,742 --> 00:07:59,330
Ou votre mari s'est suicid�,
ce qui para�t compr�hensible.
137
00:07:59,747 --> 00:08:02,292
M. Magruder m'a charg�e
de rationaliser les bureaux,
138
00:08:02,459 --> 00:08:03,835
et je le ferai.
139
00:08:04,586 --> 00:08:08,841
Quand il n'y a rien de d�traqu�,
moi, je dis: Pourquoi changer?
140
00:08:09,008 --> 00:08:12,054
Ce qui explique la d�gringolade
des assurances North Coast...
141
00:08:12,221 --> 00:08:14,765
c'est gabegie et d�sorganisation.
142
00:08:14,973 --> 00:08:16,558
Pas dans mon service.
143
00:08:16,725 --> 00:08:20,021
Tous les services peuvent �tre
plus efficacement g�r�s.
144
00:08:20,356 --> 00:08:23,776
North Coast pourrait se passer
de son service d'investigation,
145
00:08:23,943 --> 00:08:26,404
et recourir � un sous-traitant.
146
00:08:31,744 --> 00:08:33,496
Pourrions-nous...
147
00:08:33,788 --> 00:08:36,583
prendre un verre et en parler?
148
00:08:37,042 --> 00:08:38,419
Nous buvons un verre.
149
00:08:39,545 --> 00:08:42,006
Vous ne savez pas
de quoi vous parlez.
150
00:08:42,174 --> 00:08:44,635
Vous �tes arriv�e
comme un rouleau compresseur...
151
00:08:44,802 --> 00:08:47,721
D'embl�e, vous m'avez ressentie
comme une menace.
152
00:08:47,889 --> 00:08:52,270
En plus de mes comp�tences qui sont
un d�fi � votre �tat dans l'�tat,
153
00:08:52,436 --> 00:08:55,357
je ne suis pas une poup�e
qu'on pelote � la pause-caf�.
154
00:08:55,523 --> 00:08:57,901
Je suis plus maligne que vous,
plus vive.
155
00:08:58,068 --> 00:09:00,904
Je vois clair en vous. Vous avez
raison de vous sentir menac�.
156
00:09:01,906 --> 00:09:05,286
Moi, menac� par vous?
157
00:09:05,452 --> 00:09:07,455
Pour un cadre f�minin,
158
00:09:07,621 --> 00:09:10,750
il est fascinant de voir
tant d'hommes � la virilit� fragile.
159
00:09:11,126 --> 00:09:12,752
Ma virilit� fragile?
160
00:09:13,462 --> 00:09:16,132
Encore une remarque sur ma religion,
et femme ou pas...
161
00:09:16,507 --> 00:09:17,717
Je dois m'en aller.
162
00:09:18,551 --> 00:09:20,637
Je vais �tre direct avec vous,
ma ch�re.
163
00:09:21,221 --> 00:09:24,475
Tous vos discours sophistiqu�s
sur la rationalisation
164
00:09:24,642 --> 00:09:27,980
cachent le cruel besoin
d'une partie de jambes en l'air.
165
00:09:28,230 --> 00:09:30,274
Et par quel bout
vous y prendriez-vous?
166
00:09:30,733 --> 00:09:33,278
Avec vous,
difficile de s'y retrouver.
167
00:09:33,445 --> 00:09:35,864
Ne me raccompagnez pas,
on nous croirait ensemble.
168
00:09:36,032 --> 00:09:37,950
Pourquoi? J'ai l'air d'un gigolo?
169
00:09:38,117 --> 00:09:39,453
Non, d'un rigolo.
170
00:09:40,204 --> 00:09:41,955
Prendre un verre n'a rien arrang�?
171
00:09:42,122 --> 00:09:43,081
Pas pr�cis�ment.
172
00:09:43,248 --> 00:09:45,126
Faut t'y faire, elle va rester.
173
00:09:45,293 --> 00:09:48,254
Il y a quelque chose en elle
dont je me m�fie.
174
00:09:48,422 --> 00:09:50,132
Elle est diabolique.
175
00:09:50,424 --> 00:09:53,802
On a r�serv� � 20h au Rainbow Room
pour les 50 ans de George.
176
00:09:53,969 --> 00:09:55,554
On va s'amuser.
177
00:09:55,722 --> 00:09:58,476
J'ai pas le temps
de rentrer me changer.
178
00:09:58,642 --> 00:10:00,394
�a peut aller comme �a?
179
00:10:00,770 --> 00:10:04,942
L'�conomie peut sombrer,
tu ne mourras jamais de faim.
180
00:10:05,108 --> 00:10:05,984
Tant mieux.
181
00:10:10,449 --> 00:10:12,910
Mlle Fitzgerald, prenez une carte.
182
00:10:13,077 --> 00:10:14,745
�a, il faut le voir!
183
00:10:15,829 --> 00:10:17,707
C'est le 6 de coeur.
184
00:10:17,874 --> 00:10:20,294
Incroyable!
Comment avez-vous fait?
185
00:10:20,461 --> 00:10:21,753
C'est de la magie.
186
00:10:21,921 --> 00:10:24,632
Il faudra m'apprendre
un de vos trucs.
187
00:10:25,843 --> 00:10:28,262
Vous aurez le rapport demain matin.
188
00:10:28,429 --> 00:10:31,307
Vous f�tez l'anniversaire de George
avec nous?
189
00:10:31,474 --> 00:10:33,560
Je suis d�bord�e de travail.
190
00:10:33,726 --> 00:10:35,688
Venez,
George est un type formidable.
191
00:10:35,855 --> 00:10:38,023
Tout le monde a l'air gentil ici.
192
00:10:38,191 --> 00:10:41,236
Il n'y a que Briggs
qui me donne la naus�e.
193
00:10:41,404 --> 00:10:44,365
C.W.?
II a r�solu bien des affaires.
194
00:10:44,531 --> 00:10:47,077
Surprenant de la part
d'un tel besogneux.
195
00:10:47,244 --> 00:10:51,499
Il se tuyaute dans la rue, aupr�s
d'ex-taulards ou de clodos aveugles.
196
00:10:51,665 --> 00:10:53,918
Il y a quelque chose en lui
dont je me m�fie.
197
00:10:54,085 --> 00:10:55,837
- Un exemple?
- Il y en a plein.
198
00:10:56,213 --> 00:10:59,633
C'est un mielleux,
avec ses blagues � double sens.
199
00:10:59,800 --> 00:11:01,635
Qui est-il, en r�alit�?
200
00:11:01,803 --> 00:11:05,057
Un cabotin superficiel
et �gocentrique
201
00:11:05,224 --> 00:11:07,226
sans doute plus veinard que dou�.
202
00:11:07,393 --> 00:11:10,688
�a vaut parfois mieux.
Vous �tes trop s�v�re avec lui.
203
00:11:10,856 --> 00:11:14,110
Ce n'est qu'un schmock
plut�t mal dans sa peau.
204
00:11:14,277 --> 00:11:16,362
Il n'a ni femme ni famille.
205
00:11:16,530 --> 00:11:19,657
Un mariage bref et houleux
avec une p�tasse.
206
00:11:19,825 --> 00:11:20,784
Surprenant!
207
00:11:24,414 --> 00:11:26,875
Viens ce soir.
C'est l'occasion d'�tre ensemble.
208
00:11:27,042 --> 00:11:30,254
Bon pr�texte chez moi...
l'anniversaire d'un employ�.
209
00:11:30,838 --> 00:11:32,590
�a va durer longtemps?
210
00:11:32,757 --> 00:11:36,678
Je serai libre � la fin de l'ann�e
et on pourra s'afficher ensemble.
211
00:11:36,845 --> 00:11:40,725
Tu dis m'aimer, mais tu passes
toutes les f�tes avec elle!
212
00:11:41,310 --> 00:11:44,563
La vie est plus compliqu�e
qu'on ne croit.
213
00:11:44,980 --> 00:11:46,149
Viens, ce soir.
214
00:11:46,441 --> 00:11:50,446
Pour nous observer, nous toucher
en douce, jouer � des jeux cod�s?
215
00:11:50,612 --> 00:11:52,823
�a fait aussi partie du charme.
216
00:11:52,990 --> 00:11:55,410
Un jour, on se souviendra
qu'il fut un temps
217
00:11:55,576 --> 00:11:58,164
o� parler en public de Paris
voulait dire
218
00:11:58,331 --> 00:12:02,001
qu'on mourait d'envie
de faire l'amour.
219
00:12:02,211 --> 00:12:03,879
Que tu es gamin!
220
00:12:04,046 --> 00:12:05,381
Mais joli gar�on?
221
00:12:23,529 --> 00:12:26,991
A George Bond,
agent d'assurances, p�re...
222
00:12:27,157 --> 00:12:28,576
et magicien amateur!
223
00:12:28,742 --> 00:12:30,954
George,
pas de tour de cartes, ce soir!
224
00:12:31,121 --> 00:12:32,789
Joyeux cinquantenaire!
225
00:12:34,083 --> 00:12:36,961
J'aimerais porter un toast
� C.W. Briggs.
226
00:12:37,628 --> 00:12:41,341
Gr�ce � toi, la police a r�cup�r�
le Picasso vol�.
227
00:12:41,509 --> 00:12:42,801
Beau travail, Briggsie!
228
00:12:43,511 --> 00:12:46,848
Comment tu as eu l'id�e
de regarder dans le t�lescope?
229
00:12:47,349 --> 00:12:50,644
Mon truc, c'est de me mettre
� la place du malfaiteur.
230
00:12:50,811 --> 00:12:54,316
J'essaie d'anticiper
ce qu'il va faire.
231
00:12:54,816 --> 00:12:56,193
Je pense comme lui.
232
00:12:56,360 --> 00:12:57,652
C'est fantastique!
233
00:12:57,820 --> 00:12:59,780
Je voudrais pas m'avoir
� mes trousses.
234
00:13:04,244 --> 00:13:06,622
A quoi pensez-vous, M. Magruder?
Vous semblez r�veur.
235
00:13:07,790 --> 00:13:12,338
A un article de journal que j'ai lu
sur l'occupation allemande � Paris.
236
00:13:14,006 --> 00:13:15,633
Vous connaissez Paris, C.W.?
237
00:13:15,800 --> 00:13:17,802
Je n'ai jamais quitt� le pays.
238
00:13:17,969 --> 00:13:19,638
...0- 6,
239
00:13:19,805 --> 00:13:21,933
8-5,
240
00:13:22,099 --> 00:13:24,019
8, 5, 7.
241
00:13:24,311 --> 00:13:26,939
C'est �a! Parfaitement exact!
242
00:13:30,318 --> 00:13:33,822
Pour ce que j'appelle
"Le Pouvoir du Scorpion de Jade",
243
00:13:33,989 --> 00:13:36,033
il me faut quelques victimes...
244
00:13:36,326 --> 00:13:38,703
je veux dire,
des volontaires dans le public
245
00:13:38,870 --> 00:13:40,789
qui m'offriront leur participation.
246
00:13:43,543 --> 00:13:45,836
Monsieur, s'il vous pla�t...
247
00:13:47,673 --> 00:13:48,632
En voil� un autre!
248
00:13:48,799 --> 00:13:51,052
Encore un gogo!
249
00:13:51,469 --> 00:13:53,514
Fais-nous honneur, Briggs!
250
00:13:54,181 --> 00:13:55,432
II y a bien des ann�es...
251
00:13:56,183 --> 00:13:59,020
on offrit � un empereur de Chine
252
00:13:59,187 --> 00:14:01,398
ce pr�cieux pendentif...
253
00:14:01,731 --> 00:14:03,692
un Scorpion de Jade.
254
00:14:04,693 --> 00:14:07,113
On lui pr�tait
l'extraordinaire pouvoir
255
00:14:07,281 --> 00:14:10,367
d'obscurcir l'esprit de l'homme.
256
00:14:10,535 --> 00:14:13,329
Je suis un mauvais cobaye
pour l'hypnose.
257
00:14:13,705 --> 00:14:15,457
Ne regardez que le Scorpion.
258
00:14:15,623 --> 00:14:18,460
N'�coutez que le son de ma voix.
259
00:14:18,627 --> 00:14:20,297
Monsieur, regardez le Scorpion.
260
00:14:21,464 --> 00:14:23,383
L'esprit s'abandonne.
261
00:14:24,050 --> 00:14:26,762
L'esprit s'abandonne.
262
00:14:27,972 --> 00:14:29,724
Ils r�sistent...
263
00:14:30,434 --> 00:14:32,185
et ils r�sistent...
264
00:14:33,228 --> 00:14:35,773
Mais le Scorpion aime la r�sistance.
265
00:14:37,275 --> 00:14:38,860
Votre nom, Monsieur?
266
00:14:39,445 --> 00:14:41,322
C.W. Briggs.
267
00:14:41,573 --> 00:14:43,782
Votre m�tier, M. Briggs?
268
00:14:44,075 --> 00:14:45,869
Enqu�teur
269
00:14:46,036 --> 00:14:50,791
pour les Assurances North Coast
Casualty and Fidelity de New York.
270
00:14:51,083 --> 00:14:52,668
Votre nom, mademoiselle?
271
00:14:52,835 --> 00:14:57,550
Betty Ann Fitzgerald.
Je travaille aussi � la North Coast.
272
00:14:57,716 --> 00:14:59,428
Vous travaillez ensemble!
273
00:14:59,636 --> 00:15:01,305
Je ne peux pas la supporter.
274
00:15:02,556 --> 00:15:03,974
Ne l'�coutez pas.
275
00:15:04,141 --> 00:15:08,063
C'est un minable m�galomane
qui a peur des femmes.
276
00:15:08,229 --> 00:15:09,814
Assez, dormez!
277
00:15:10,690 --> 00:15:11,817
Silence.
278
00:15:13,320 --> 00:15:14,862
C'est le premier stade de la transe.
279
00:15:15,030 --> 00:15:18,784
Le Scorpion de Jade
veut vous entra�ner plus loin.
280
00:15:19,160 --> 00:15:20,662
Quand je dirai "Constantinople",
281
00:15:20,828 --> 00:15:24,375
vous sombrerez dans
une profonde transe hypnotique.
282
00:15:24,875 --> 00:15:27,127
Toute r�sistance dispara�tra.
283
00:15:27,670 --> 00:15:29,422
Quand je dirai "Madagascar",
284
00:15:29,589 --> 00:15:33,094
vous entrerez dans
le plus profond sommeil hypnotique.
285
00:15:33,261 --> 00:15:36,138
Vous ob�irez � tous mes ordres.
Pr�ts?
286
00:15:36,306 --> 00:15:37,933
Constantinople.
287
00:15:38,558 --> 00:15:40,018
Madagascar.
288
00:15:40,936 --> 00:15:42,604
C.W. Briggs
289
00:15:43,648 --> 00:15:45,317
et Betty Ann Fitzgerald...
290
00:15:45,484 --> 00:15:48,530
je vous d�clare unis
par les liens du mariage.
291
00:15:49,655 --> 00:15:52,993
A mon signal, r�veillez-vous,
inconscients de la transe,
292
00:15:53,159 --> 00:15:55,620
mais follement amoureux
l'un de l'autre.
293
00:15:55,788 --> 00:15:59,834
Vous �tes en voyage de noces
sur une �le d�serte d�sert�e.
294
00:16:02,629 --> 00:16:04,924
La lune r�pand sa lumi�re magique
295
00:16:05,091 --> 00:16:09,096
sur vous, jeunes mari�s
profond�ment amoureux.
296
00:16:09,597 --> 00:16:10,599
Etes-vous pr�ts?
297
00:16:10,764 --> 00:16:12,808
Un, deux, trois...
298
00:16:12,976 --> 00:16:15,563
Eveillez-vous
dans votre paradis tropical.
299
00:16:21,945 --> 00:16:23,531
A quoi penses-tu?
300
00:16:24,781 --> 00:16:26,200
Je pense...
301
00:16:27,577 --> 00:16:30,414
� l'extraordinaire chance
que j'ai...
302
00:16:31,165 --> 00:16:32,458
de t'avoir.
303
00:16:33,042 --> 00:16:35,378
C'est moi qui ai de la chance.
304
00:16:36,713 --> 00:16:38,382
J'ai eu le coup de foudre
305
00:16:38,549 --> 00:16:40,760
au premier regard.
306
00:16:41,595 --> 00:16:42,887
Fais-moi l'amour ici...
307
00:16:43,888 --> 00:16:45,474
sous les �toiles...
308
00:16:45,766 --> 00:16:47,518
au son de l'oc�an.
309
00:16:48,227 --> 00:16:51,565
Je ne suis plus
mademoiselle Fitzgerald,
310
00:16:51,731 --> 00:16:54,526
Je suis madame C.W. Briggs.
311
00:16:55,319 --> 00:16:56,028
Betty Ann...
312
00:16:56,196 --> 00:16:59,074
Fais-moi l'amour ici...
maintenant!
313
00:16:59,240 --> 00:17:00,116
Assez!
314
00:17:02,745 --> 00:17:04,246
H�las...
315
00:17:04,747 --> 00:17:06,959
tout r�ve
doit retourner � la r�alit�.
316
00:17:07,125 --> 00:17:11,339
A mon signal, vous vous r�veillerez,
et vous ne vous rappellerez rien.
317
00:17:11,506 --> 00:17:14,385
Vous retournerez � votre vie normale
318
00:17:14,551 --> 00:17:18,348
et au destin qui vous attend,
et que je vous souhaite heureux.
319
00:17:18,515 --> 00:17:20,934
Pr�ts � vous r�veiller,
� mon signal!
320
00:17:21,101 --> 00:17:23,437
Un... vous commencez � �merger.
321
00:17:23,604 --> 00:17:26,274
Deux... votre m�moire
s'efface compl�tement.
322
00:17:26,441 --> 00:17:31,196
Trois... le Scorpion de Jade
a cr�� le miracle de l'amour.
323
00:17:31,364 --> 00:17:33,866
Quatre... r�veillez-vous!
324
00:17:34,701 --> 00:17:35,994
Comment vous sentez-vous?
325
00:17:36,495 --> 00:17:38,621
J'attends qu'il se passe
quelque chose.
326
00:17:38,914 --> 00:17:40,207
Et vous, mademoiselle?
327
00:17:40,375 --> 00:17:42,252
Je ne suis pas un bon cobaye.
328
00:17:42,419 --> 00:17:45,506
Moi non plus.
Je vous avais dit que �a raterait.
329
00:17:45,672 --> 00:17:47,341
J'ai fait de mon mieux.
330
00:17:48,468 --> 00:17:49,760
Confirme, George!
331
00:17:49,927 --> 00:17:53,724
Briggsie, les yeux dans les yeux,
tu lui as dit que tu l'aimais.
332
00:17:53,890 --> 00:17:56,144
Tu es fou, j'ai pas pu faire �a.
333
00:17:56,311 --> 00:17:59,189
C'est un complot
pour me faire passer pour fou.
334
00:17:59,356 --> 00:18:01,568
J'esp�re qu'un jour,
on me parlera comme �a.
335
00:18:01,734 --> 00:18:04,070
Je ne supporte pas Fitzgerald.
336
00:18:04,237 --> 00:18:05,822
A propos...
337
00:18:05,989 --> 00:18:09,035
on ne devrait pas
aller nourrir ton chat?
338
00:18:10,202 --> 00:18:12,289
Je sens que je m'enrhume.
339
00:18:12,456 --> 00:18:14,833
Je vais me mettre au lit
avec un peu de th�.
340
00:18:15,000 --> 00:18:16,126
Si tu t'enrhumes,
341
00:18:16,294 --> 00:18:19,506
il faut te frictionner la poitrine.
Je suis l� pour �a.
342
00:18:19,672 --> 00:18:21,758
Avant la friction,
je veux la bague au doigt.
343
00:18:21,924 --> 00:18:23,052
Bien r�pondu!
344
00:18:28,850 --> 00:18:31,228
- Bonsoir, ma belle.
- Bonsoir, Chris.
345
00:18:31,395 --> 00:18:34,690
Je savais qu'on aurait un peu
de temps � nous, si tu venais.
346
00:18:34,940 --> 00:18:36,318
Je suis contente d'�tre venue.
347
00:19:29,008 --> 00:19:30,926
Constantinople.
348
00:19:31,969 --> 00:19:33,930
Vous �tes en transe profonde.
349
00:19:34,097 --> 00:19:38,060
Sous l'emprise de mes paroles,
elle sera de plus en plus profonde.
350
00:19:38,477 --> 00:19:41,356
Vous suivrez scrupuleusement
mes instructions.
351
00:19:41,731 --> 00:19:43,984
Vous irez au domaine des Kensington,
352
00:19:44,151 --> 00:19:46,070
o� vous prendrez les bijoux,
353
00:19:46,237 --> 00:19:49,198
tous les bijoux
qui sont dans le coffre.
354
00:19:49,366 --> 00:19:51,910
Vous le ferez
dans le plus grand secret,
355
00:19:52,077 --> 00:19:55,664
en usant des informations
et techniques � votre disposition.
356
00:19:55,831 --> 00:19:58,752
Vous agirez
avec aisance et facilit�.
357
00:19:58,918 --> 00:20:01,213
Puis vous rentrerez chez vous,
358
00:20:01,380 --> 00:20:02,882
en emportant les bijoux.
359
00:20:03,049 --> 00:20:06,345
Vous les cacherez en lieu s�r,
360
00:20:06,512 --> 00:20:09,432
en attendant d'autres instructions
de ma part.
361
00:20:09,599 --> 00:20:12,977
Puis, vous tomberez dans
un profond sommeil et au r�veil,
362
00:20:13,145 --> 00:20:16,106
vous n'aurez aucun souvenir
de ce qui s'est pass�.
363
00:20:16,940 --> 00:20:18,985
Vous attendrez de mes nouvelles.
364
00:20:19,152 --> 00:20:21,656
Votre vie reprendra
son cours normal,
365
00:20:21,821 --> 00:20:24,283
jusqu'� ce je vous reparle.
366
00:20:24,451 --> 00:20:27,496
Suivez mes instructions � la lettre.
367
00:20:27,662 --> 00:20:30,916
Vous ne vous rappellerez rien
de vos actes, en �tat de transe.
368
00:20:31,084 --> 00:20:32,794
C'est clair?
369
00:20:33,961 --> 00:20:35,172
Tr�s clair.
370
00:20:35,339 --> 00:20:36,340
Allez!
371
00:20:36,799 --> 00:20:39,511
Ordre du Scorpion de Jade.
372
00:20:56,448 --> 00:20:58,450
Il est tr�s tard, M. Briggs.
373
00:20:58,700 --> 00:21:00,370
Sur une grosse affaire?
374
00:21:44,840 --> 00:21:47,677
Le coffre-fort des Kensington
a �t� forc�, hier soir.
375
00:21:47,844 --> 00:21:49,721
On a vol�
pour des millions de bijoux.
376
00:21:49,888 --> 00:21:53,059
Les flics n'ont aucun indice
et Magruder est atterr�.
377
00:21:53,893 --> 00:21:57,064
J'ai pourtant install�
le syst�me anti-vol moi-m�me.
378
00:21:57,230 --> 00:21:59,317
Raconte �a au cambrioleur.
379
00:21:59,484 --> 00:22:03,780
�a peut nous co�ter gros,
alors va vite sur place.
380
00:22:03,946 --> 00:22:07,369
Les bijoux risquent d'�tre d�j�
sur le march� � Tanger...
381
00:22:07,535 --> 00:22:08,911
ou au Caire.
382
00:22:10,205 --> 00:22:12,916
Tout! Mon diad�me en diamant
383
00:22:13,084 --> 00:22:14,960
et mon collier indien en saphir.
384
00:22:15,127 --> 00:22:17,297
Le plus pur saphir du monde.
385
00:22:17,673 --> 00:22:20,008
Pas d'empreinte,
sauf une moiti� de chaussure.
386
00:22:20,175 --> 00:22:22,261
- Homme ou femme?
- Je ne suis pas s�r.
387
00:22:22,595 --> 00:22:25,223
Je veux interroger
tous les employ�s...
388
00:22:25,391 --> 00:22:27,518
ma�tres d'h�tel, jardiniers,
tout le monde.
389
00:22:27,685 --> 00:22:31,648
Cette fois, vos r�actions visc�rales
vous trahissent.
390
00:22:31,814 --> 00:22:34,776
Personne ici n'est impliqu�,
j'en mets ma t�te � couper.
391
00:22:34,943 --> 00:22:37,363
Je veux fouiller les �tages.
Je peux monter?
392
00:22:37,530 --> 00:22:39,366
S'il le faut, mais faites vite.
393
00:22:39,533 --> 00:22:41,827
On a eu assez d'�motions
pour une journ�e.
394
00:22:41,993 --> 00:22:45,832
Mme Kensington, Alfie et moi,
nous n'aurions jamais...
395
00:22:45,998 --> 00:22:47,834
Bien s�r que non.
396
00:22:59,015 --> 00:23:01,393
Que faites-vous
dans le placard de ma m�re?
397
00:23:06,441 --> 00:23:10,279
Vous �tes un de ces petits
d�tectives priv�s v�reux, hein?
398
00:23:10,446 --> 00:23:12,657
Ce qu'on appelle un priv�,
399
00:23:12,823 --> 00:23:15,160
un cogne, un flicard?
400
00:23:15,535 --> 00:23:18,955
Non, je suis un petit enqu�teur
v�reux pour les assurances.
401
00:23:19,122 --> 00:23:22,209
Un priv�, c'est romantique.
Moi, je ne suis que v�reux.
402
00:23:22,669 --> 00:23:25,505
Vous prenez votre pied en tripotant
les chaussures de femme?
403
00:23:25,672 --> 00:23:28,759
II m'arrive de tripoter
la femme tout enti�re.
404
00:23:29,218 --> 00:23:31,513
Votre grande gueule me d�pla�t.
405
00:23:31,680 --> 00:23:33,932
Je gagne � �tre connu.
406
00:23:34,099 --> 00:23:36,810
Revoyons-nous
et gagnons � nous conna�tre.
407
00:23:36,977 --> 00:23:39,522
Vous n'�tes pas de taille
� poursuivre des criminels.
408
00:23:39,690 --> 00:23:42,568
Si je vous cogne dessus,
vous changerez peut-�tre d'avis.
409
00:23:42,734 --> 00:23:44,236
Ou je vous rendrai vos coups.
410
00:23:44,403 --> 00:23:47,324
�a devient amusant.
On met un peu de musique?
411
00:23:47,491 --> 00:23:48,825
Pourquoi vous fouinez ici?
412
00:23:49,368 --> 00:23:51,496
Vous �tes bien Laura Kensington?
413
00:23:52,038 --> 00:23:53,665
En effet.
414
00:23:53,831 --> 00:23:56,877
J'ai une tache de vin sur la cuisse
qui le prouve.
415
00:23:57,086 --> 00:23:58,712
Vous voulez la voir?
416
00:23:58,921 --> 00:24:01,591
Quand j'aurai droit
� la visite compl�te.
417
00:24:02,258 --> 00:24:04,470
Mon fianc� n'appr�cierait pas.
418
00:24:04,637 --> 00:24:06,138
Lequel?
419
00:24:07,139 --> 00:24:09,142
Vous connaissez ma r�putation!
420
00:24:09,434 --> 00:24:11,353
Les tablo�des m'informent.
421
00:24:11,521 --> 00:24:14,357
De mes plongeons
dans les fontaines publiques?
422
00:24:14,524 --> 00:24:16,360
De vos exc�s de vitesse,
423
00:24:16,527 --> 00:24:19,071
des geysers de champagne
au El Morocco.
424
00:24:19,238 --> 00:24:23,868
Moi, je vis � 100 � l'heure
et vous fouillez les placards!
425
00:24:24,202 --> 00:24:26,664
J'y peux rien
si je suis pay� � l'indice.
426
00:24:26,830 --> 00:24:28,541
Le voleur en a laiss�?
427
00:24:28,749 --> 00:24:31,712
Non, parce qu'il est encore
parmi nous.
428
00:24:31,878 --> 00:24:32,838
D'apr�s qui?
429
00:24:33,004 --> 00:24:35,757
D'apr�s le bonhomme qui vit en moi.
430
00:24:36,592 --> 00:24:39,555
C'est donc vous, C.W. Briggs!
431
00:24:40,012 --> 00:24:43,809
L'enqu�teur perspicace,
le recordman des r�ussites!
432
00:24:43,976 --> 00:24:45,770
J'avais h�te de vous conna�tre.
433
00:24:45,937 --> 00:24:47,939
J'attrape toujours mon homme.
434
00:24:48,106 --> 00:24:49,275
Moi aussi.
435
00:24:53,863 --> 00:24:56,783
Content qu'on ait pu bavarder.
436
00:24:57,368 --> 00:24:59,370
Dommage qu'il y ait tant de monde.
437
00:24:59,537 --> 00:25:01,707
O� va-t-on, ce soir?
438
00:25:02,708 --> 00:25:05,085
Chinatown ou Harlem?
Vous pr�f�rez...
439
00:25:05,252 --> 00:25:07,130
le jazz ou l'opium?
440
00:25:07,380 --> 00:25:10,050
Je pr�f�re le tapis
devant ma chemin�e.
441
00:25:11,093 --> 00:25:12,636
Direct chez vous?
442
00:25:12,803 --> 00:25:14,681
Vous commencez par le dessert?
443
00:25:16,308 --> 00:25:18,018
�a d�pend du menu.
444
00:25:19,729 --> 00:25:22,899
Ce serait une exp�rience
int�ressante pour moi.
445
00:25:23,358 --> 00:25:27,530
En g�n�ral, je pr�f�re les hommes
beaux, athl�tiques et muscl�s.
446
00:25:28,573 --> 00:25:31,993
Je peux faire quelques pompes
avant que vous veniez.
447
00:25:32,536 --> 00:25:34,288
Mais... et votre fianc�?
448
00:25:35,206 --> 00:25:37,626
Si vous ne l'invitez pas,
moi non plus.
449
00:25:44,467 --> 00:25:45,093
Des indices?
450
00:25:45,259 --> 00:25:47,012
C'est un coup mont�
de l'int�rieur.
451
00:25:47,179 --> 00:25:50,725
- Pas d'apr�s les flics.
- Ils se trompent, c'est s�r.
452
00:25:50,933 --> 00:25:52,268
Les Giants jouent aujourd'hui?
453
00:25:52,435 --> 00:25:55,231
Contre les Cardinals, � St Louis.
454
00:25:56,023 --> 00:25:59,277
Que mon bookmaker mise 100$
pour moi sur les Giants.
455
00:25:59,444 --> 00:26:01,488
- Gagnants?
- Bien s�r.
456
00:26:01,655 --> 00:26:03,366
Pas plac�s!
457
00:26:04,575 --> 00:26:05,701
Monsieur Magruder!
458
00:26:05,868 --> 00:26:06,953
Je tombe mal!
459
00:26:07,120 --> 00:26:08,497
L'affaire Kensington?
460
00:26:08,664 --> 00:26:10,374
Coup mont� de l'int�rieur, je parie.
461
00:26:10,541 --> 00:26:13,420
Comme vous avez pari�
sur les Giants, class�s sixi�mes.
462
00:26:13,586 --> 00:26:15,589
On peut se passer
du garde-chiourme?
463
00:26:15,755 --> 00:26:18,342
Mlle Fitzgerald fait partie
de la maison.
464
00:26:18,509 --> 00:26:21,095
Apprenons tous
� travailler en harmonie.
465
00:26:21,262 --> 00:26:23,765
Pourquoi mont� de l'int�rieur,
� votre avis?
466
00:26:23,932 --> 00:26:26,436
Parce qu'il a �t� fait en douceur.
467
00:26:27,061 --> 00:26:29,690
Mlle Fitzgerald sugg�re,
vu le montant du sinistre,
468
00:26:29,856 --> 00:26:31,608
d'�tendre notre investigation.
469
00:26:32,234 --> 00:26:32,901
C'est-�-dire?
470
00:26:33,068 --> 00:26:35,946
J'estime l'intuition
jusqu'� un certain point,
471
00:26:36,114 --> 00:26:38,825
mais on aborde une d�cennie
d'innovation scientifique.
472
00:26:39,660 --> 00:26:43,122
Mlle Fitzgerald a sugg�r�
que nous pourrions vous aider
473
00:26:43,289 --> 00:26:46,627
en engageant
des d�tectives priv�s ext�rieurs.
474
00:26:47,503 --> 00:26:48,211
Quoi?
475
00:26:48,379 --> 00:26:50,047
Pour vous aider,
476
00:26:50,214 --> 00:26:52,759
envisager des approches
et des techniques novatrices.
477
00:26:52,925 --> 00:26:54,553
Ne vous sentez pas menac�.
478
00:26:54,720 --> 00:26:57,724
Selon vous, je ne peux l'�tre
que par une femme � Q.I. �lev�.
479
00:26:57,890 --> 00:26:59,184
Une d�tective en vue?
480
00:26:59,350 --> 00:27:02,438
North Coast doit suivre
l'�volution du march�.
481
00:27:02,605 --> 00:27:04,148
Il y a beaucoup en jeu.
482
00:27:04,315 --> 00:27:06,859
Plus le temps passe,
plus la piste s'efface.
483
00:27:07,026 --> 00:27:09,321
Ou l'Agence
de D�tectives Coopersmith
484
00:27:09,489 --> 00:27:12,408
contribue et tout va bien,
ou on perd quelques dollars.
485
00:27:12,909 --> 00:27:13,868
Les Coopersmith,
486
00:27:14,035 --> 00:27:16,663
c'est Dupont et Dupont,
des sous-d�biles.
487
00:27:16,830 --> 00:27:19,375
Nous entrons
dans les ann�es quarante.
488
00:27:19,542 --> 00:27:21,503
Les choses changent.
489
00:27:22,128 --> 00:27:25,758
Max Baer cherche un sparring
partner. Pr�sentez-vous au gymnase.
490
00:27:25,925 --> 00:27:28,595
On ne m'a jamais r�sist�
avec tant d'acharnement.
491
00:27:28,761 --> 00:27:31,056
Pour �tre franche,
vous �tes un dinosaure,
492
00:27:31,223 --> 00:27:34,352
avec vos tuyaux ringards
et vos m�thodes d�sordonn�es.
493
00:27:34,727 --> 00:27:37,397
Mon p�re a toujours
pr�n� l'harmonie.
494
00:27:37,564 --> 00:27:40,442
Excusez-moi,
j'ai une affaire � r�gler.
495
00:27:40,652 --> 00:27:44,489
Un jour, je vous offrirai un repas
qui vous plaira: Menu Gestapo.
496
00:27:44,698 --> 00:27:46,032
Attention en traversant.
497
00:27:46,199 --> 00:27:49,912
Ne vous faites pas renverser
par un bus et exploser fa�on puzzle.
498
00:27:50,996 --> 00:27:54,460
Rien n'a transpir�.
499
00:27:54,876 --> 00:27:58,381
On m'a rien fourgu�
et personne s'est vant� de rien.
500
00:27:58,549 --> 00:28:00,883
Il faut que tu m'aides.
501
00:28:01,051 --> 00:28:04,681
Ouvre les oreilles
et tiens-moi au courant.
502
00:28:04,847 --> 00:28:07,267
C'est tr�s important pour moi.
503
00:28:07,726 --> 00:28:10,271
50$? Tu dois �tre d�sesp�r�.
504
00:28:10,438 --> 00:28:11,856
Tu sais o� me joindre.
505
00:28:12,022 --> 00:28:14,775
Continue les carottes,
�a fonctionne.
506
00:28:21,660 --> 00:28:24,246
Je crois que tout le monde
est parti.
507
00:28:24,413 --> 00:28:27,333
J'ai quelque chose � v�rifier,
je reviens.
508
00:28:39,806 --> 00:28:42,310
Vous m'avez fait peur.
Je travaille tard.
509
00:28:43,269 --> 00:28:46,023
D'apr�s Eddie,
il n'y avait plus personne.
510
00:28:46,607 --> 00:28:47,858
Il y a moi.
511
00:28:50,028 --> 00:28:51,196
Visiblement.
512
00:28:52,656 --> 00:28:54,533
- Pourquoi si nerveuse?
- Nerveuse?
513
00:28:54,700 --> 00:28:56,243
Pourquoi serais-je nerveuse?
514
00:28:57,203 --> 00:28:59,831
Je ne m'attendais pas � vous voir.
515
00:29:01,375 --> 00:29:04,212
Vous travaillez toujours tard, non?
516
00:29:04,378 --> 00:29:05,838
On joue aux devinettes?
517
00:29:06,005 --> 00:29:08,133
Vous m'avez fait peur.
J'�tais seule,
518
00:29:08,300 --> 00:29:09,843
je terminais des rapports.
519
00:29:10,512 --> 00:29:13,389
Sur l'inutilit� des fontaines d'eau
au bureau?
520
00:29:13,556 --> 00:29:16,352
Allez balancer vos vannes ailleurs.
J'ai � faire.
521
00:29:17,103 --> 00:29:19,021
Je suis parti.
522
00:29:19,481 --> 00:29:22,693
Ne tardez pas, vos poches
sous les yeux s'allongent.
523
00:29:23,528 --> 00:29:28,199
Si vous faites une thrombose
coronaire, filez droit � l'h�pital.
524
00:29:33,748 --> 00:29:36,167
Tu as raison,
ne flirtons pas au bureau.
525
00:29:36,334 --> 00:29:37,628
Il me fout les chocottes.
526
00:29:37,794 --> 00:29:39,713
Il est inoffensif.
527
00:30:05,203 --> 00:30:06,329
Comment �tes-vous entr�e?
528
00:30:06,496 --> 00:30:08,206
C'�tait pas difficile.
529
00:30:08,541 --> 00:30:10,543
Votre p�re vous a achet�
l'immeuble?
530
00:30:10,877 --> 00:30:13,672
Un petit pourboire
au concierge a suffi.
531
00:30:14,214 --> 00:30:17,594
De votre part, peut-�tre.
Moi, il cracherait sur mes pompes.
532
00:30:18,178 --> 00:30:22,308
J'ai apport� de la vodka russe
tr�s ch�re. 120% d'alcool.
533
00:30:22,932 --> 00:30:25,853
Ne la l�chez pas,
vous feriez sauter l'immeuble.
534
00:30:26,020 --> 00:30:27,813
Je m'ennuyais, il y a rien � lire,
535
00:30:27,981 --> 00:30:30,526
sauf des revues polici�res
et le programme des courses.
536
00:30:30,693 --> 00:30:34,155
J'ai un jeu de cartes
avec des femmes nues dessus...
537
00:30:34,322 --> 00:30:35,657
Laissez-moi deviner.
538
00:30:35,990 --> 00:30:38,243
Vous jouez en solitaire?
539
00:30:38,410 --> 00:30:40,829
Je sortais avec le six de pique.
540
00:30:40,997 --> 00:30:43,041
J'adore votre appartement.
541
00:30:43,208 --> 00:30:47,421
Exactement ce que j'attendais...
un petit gourbi crasseux.
542
00:30:47,589 --> 00:30:49,382
Je dirai �a � mon d�corateur.
543
00:30:49,549 --> 00:30:51,551
C'�tait l'effet recherch�.
544
00:30:51,927 --> 00:30:54,889
Vous mourez d'envie
de voir ma tache de vin?
545
00:30:55,056 --> 00:30:58,143
Si elle est au m�me endroit
que cet apr�s-midi, oui.
546
00:30:58,310 --> 00:30:59,771
C'est nouveau pour moi.
547
00:30:59,937 --> 00:31:03,107
J'ai l'habitude d'appartements
de luxe, de yachts,
548
00:31:03,274 --> 00:31:06,695
de s�duisants amants europ�ens
qui me font perdre la t�te.
549
00:31:06,861 --> 00:31:09,532
Pourtant,
c'est �trangement excitant
550
00:31:09,699 --> 00:31:12,452
de me trouver
dans ce taudis pouilleux
551
00:31:12,619 --> 00:31:15,414
avec un employ� d'assurances
bigleux.
552
00:31:16,039 --> 00:31:19,877
Je sens un compliment quelque part,
mais je ne sais pas o�.
553
00:31:21,380 --> 00:31:23,215
Otez votre imperm�able.
554
00:31:23,382 --> 00:31:26,386
Il n'a pas plu dans cet appartement
depuis 20 ans.
555
00:31:34,688 --> 00:31:36,106
Qu'en dites-vous?
556
00:31:37,692 --> 00:31:40,486
Si je meurs
pendant qu'on passe � l'acte,
557
00:31:40,654 --> 00:31:44,701
que l'embaumeur laisse le sourire
sur mon visage.
558
00:31:46,744 --> 00:31:48,288
Quel sens de l'�-propos!
559
00:31:48,705 --> 00:31:51,750
Je passe un truc plus confortable
et j'attends au lit.
560
00:31:51,916 --> 00:31:53,419
Encore plus confortable?
561
00:31:53,586 --> 00:31:55,880
Quoi? De la pommade hydratante?
562
00:31:58,091 --> 00:32:00,010
Constantinople.
563
00:32:00,969 --> 00:32:04,140
Vous �tes sous l'emprise
du Scorpion de Jade.
564
00:32:04,766 --> 00:32:07,604
Vous vous rendrez
au manoir des Dillworth.
565
00:32:08,187 --> 00:32:11,232
Vous entrerez
et vous ouvrirez le coffre.
566
00:32:15,946 --> 00:32:19,534
Vous connaissez un livre
qui s'appelle le Kama Sutra?
567
00:32:20,160 --> 00:32:24,081
D�sol�, mais on va devoir remettre
notre petit rendez-vous.
568
00:32:24,708 --> 00:32:25,542
Pardon?
569
00:32:25,709 --> 00:32:29,588
Je viens de me rappeler
un engagement ant�rieur.
570
00:32:29,756 --> 00:32:34,427
Le concierge appellera un taxi.
Merci pour la d�licieuse soir�e.
571
00:32:35,261 --> 00:32:36,597
C'est une blague?
572
00:32:36,764 --> 00:32:38,725
Je me retourne, habillez-vous.
573
00:32:38,891 --> 00:32:42,187
T�chez de faire vite,
je suis press�.
574
00:32:42,395 --> 00:32:44,398
Il vous manque une case?
575
00:32:44,607 --> 00:32:47,193
Cette soir�e
a �t� inoubliable pour moi
576
00:32:47,360 --> 00:32:49,530
et j'en ch�rirai le souvenir.
577
00:32:49,696 --> 00:32:52,241
Si vous �tes dans le coin,
passez me voir.
578
00:32:53,200 --> 00:32:54,744
Qu'est-ce qui vous arrive?
579
00:32:55,495 --> 00:32:58,122
Si vous voulez grignoter
des cacahu�tes en route,
580
00:32:58,290 --> 00:33:01,001
j'en ai plein dans la pi�ce � c�t�.
581
00:33:01,795 --> 00:33:03,964
Vous d�testez les femmes, hein?
582
00:33:04,130 --> 00:33:07,677
Pas du tout.
C'est un genre splendide.
583
00:33:07,843 --> 00:33:10,346
Une tr�s plaisante variante.
584
00:33:10,514 --> 00:33:12,683
J'aurais d� m'en douter.
585
00:33:12,849 --> 00:33:14,893
Un petit employ� falot comme vous...
586
00:33:15,060 --> 00:33:18,064
qui passe sa vie
� poursuivre des criminels!
587
00:33:18,231 --> 00:33:19,858
Ne soyez pas f�ch�e.
588
00:33:20,024 --> 00:33:23,572
Revenez me voir au printemps,
le laurier sera en fleurs.
589
00:33:23,738 --> 00:33:26,283
Je pars... je suis partie.
590
00:33:26,449 --> 00:33:29,161
J'ai pas l'habitude
d'�tre �ject�e du lit d'un homme.
591
00:33:29,328 --> 00:33:32,206
Mais �a aurait pu �tre pire.
Vous �tes un malade.
592
00:33:32,373 --> 00:33:35,127
Merci � l'avance
de votre compr�hension.
593
00:33:35,294 --> 00:33:38,130
B�ni soit votre post�rieur
magnifiquement sculpt�.
594
00:34:21,601 --> 00:34:23,811
Incroyable! Un coup identique!
595
00:34:23,978 --> 00:34:27,190
Quelqu'un de chez les Kensington
serait venu le faire?
596
00:34:27,358 --> 00:34:31,488
On avait install�
un syst�me de s�curit� infaillible.
597
00:34:31,655 --> 00:34:33,031
Tu as �t� pris de vitesse.
598
00:34:33,198 --> 00:34:35,785
Je veux interroger les Dillworth.
599
00:34:35,951 --> 00:34:38,996
Les d�tectives Coopersmith
les ont cuisin�s.
600
00:34:39,163 --> 00:34:40,332
Vous voulez dire que...
601
00:34:40,499 --> 00:34:44,546
Elle a convaincu Magruder de mettre
les Coopersmith sur le coup!
602
00:34:44,712 --> 00:34:47,173
On a besoin de renfort.
603
00:34:51,763 --> 00:34:53,598
Vous voulez me parler, les gars?
604
00:34:53,765 --> 00:34:56,268
C'est nous qui sommes sur ce coup.
605
00:34:56,434 --> 00:34:59,438
C'est mon affaire,
que ce soit bien clair.
606
00:34:59,605 --> 00:35:02,317
On n'a pas d�barqu� comme �a!
607
00:35:02,776 --> 00:35:05,237
- On a fait appel � nous.
- Premi�re erreur.
608
00:35:05,404 --> 00:35:06,781
Vous devez baisser.
609
00:35:06,947 --> 00:35:08,116
C'est mon fr�re, Joe.
610
00:35:08,283 --> 00:35:09,993
Celui qui est mort-n�?
611
00:35:10,159 --> 00:35:12,121
On dit que vous pataugez un peu.
612
00:35:12,288 --> 00:35:14,123
Vous avez des indices?
613
00:35:14,290 --> 00:35:15,834
Quelques-uns.
614
00:35:16,000 --> 00:35:17,794
Vous voulez m'en faire part?
615
00:35:17,961 --> 00:35:19,797
Pour voir
si vous ne les confondez pas
616
00:35:19,963 --> 00:35:21,632
avec votre liste de linge sale.
617
00:35:21,799 --> 00:35:23,760
Si on cravate le voleur,
618
00:35:23,926 --> 00:35:26,054
on signe � long terme
avec North Coast.
619
00:35:26,221 --> 00:35:28,558
Il y a du changement l�-bas.
620
00:35:28,725 --> 00:35:30,393
C'est moi qui l'agraferai,
621
00:35:30,560 --> 00:35:34,481
et vous retournerez � la recherche
des caniches �gar�s.
622
00:35:34,648 --> 00:35:36,651
On s'est marr�s d'entendre
623
00:35:36,818 --> 00:35:39,905
que pour vous, le casse Kensington
est un coup mont� de l'int�rieur.
624
00:35:40,071 --> 00:35:43,659
Je sens d�j� qu'on va se bousculer
625
00:35:43,826 --> 00:35:45,536
et qu'un de nous va chuter.
626
00:35:45,704 --> 00:35:47,247
On ne pr�voit pas de chuter.
627
00:35:47,414 --> 00:35:50,752
�a passe au-dessus de vos t�tes...
et m�me de vos genoux.
628
00:35:50,918 --> 00:35:53,379
Il s'agit d'un cambrioleur
tr�s malin.
629
00:35:53,546 --> 00:35:56,300
Et vous ne le d�masqueriez pas,
m�me s'il avouait tout.
630
00:35:56,508 --> 00:35:58,135
Je vais vous dire ce qu'on voit.
631
00:35:58,302 --> 00:36:02,224
On cherche un grand type
baraqu� et athl�tique,
632
00:36:02,390 --> 00:36:04,100
d'une trentaine d'ann�es.
633
00:36:04,393 --> 00:36:05,770
Nombril saillant ou pas?
634
00:36:06,103 --> 00:36:08,482
S'il est petit, avec son poids,
c'est un gros.
635
00:36:08,649 --> 00:36:10,400
Trop gros pour passer
par la fen�tre.
636
00:36:10,734 --> 00:36:12,361
Montre-lui l'indice capital.
637
00:36:12,528 --> 00:36:15,615
Il a laiss� tra�ner
son acte de naissance?
638
00:36:15,824 --> 00:36:16,784
Montre-lui.
639
00:36:17,826 --> 00:36:21,540
Personne dans cette maison
n'est jamais all� au Rocky's Bar.
640
00:36:23,542 --> 00:36:26,253
Moi si. La pochette d'allumettes
ne prouve rien.
641
00:36:26,419 --> 00:36:28,548
Six millions de gens mangent
au Rocky's Bar.
642
00:36:28,714 --> 00:36:30,132
On va choper le type.
643
00:36:30,299 --> 00:36:34,054
Mais ne nous consid�rez pas
comme des concurrents.
644
00:36:34,263 --> 00:36:35,890
Il y a pas de danger.
645
00:36:41,814 --> 00:36:44,191
Fais pas cette t�te,
on coincera le type.
646
00:36:44,568 --> 00:36:48,363
Elle a convaincu Magruder
d'engager ces deux cr�tins!
647
00:36:48,531 --> 00:36:50,575
Tu n'arr�tes pas de geindre.
648
00:36:50,825 --> 00:36:52,870
�a ne te ressemble pas.
Qu'y a-t-il?
649
00:36:53,495 --> 00:36:55,622
J'ai un aveu � faire.
650
00:36:57,584 --> 00:36:59,335
En me r�veillant, ce matin,
651
00:36:59,711 --> 00:37:02,046
j'ai trouv� �a par terre, chez moi.
652
00:37:02,338 --> 00:37:03,549
Et alors?
653
00:37:04,300 --> 00:37:06,969
Je me rappelle pas avoir �t�
avec quelqu'un, hier soir.
654
00:37:07,136 --> 00:37:09,724
�a arrive tout le temps
� tout le monde.
655
00:37:09,891 --> 00:37:13,269
On l�ve une fille, on picole,
on va au pieu, on se rappelle rien.
656
00:37:13,436 --> 00:37:16,105
Il y avait une bouteille
de vodka vide par terre,
657
00:37:16,273 --> 00:37:17,774
et je bois pas de vodka.
658
00:37:17,941 --> 00:37:19,777
�a explique le trou noir.
659
00:37:19,943 --> 00:37:22,030
La vodka a un curieux effet
sur les gens.
660
00:37:22,196 --> 00:37:25,326
Je me suis d�j� r�veill�
aupr�s de t�tes inconnues.
661
00:37:25,492 --> 00:37:28,412
Il y a quelque chose qui cloche.
662
00:37:28,580 --> 00:37:29,831
Je suis revenu ici,
663
00:37:30,290 --> 00:37:32,500
pour v�rifier quelque chose
dans mon bureau.
664
00:37:32,668 --> 00:37:35,254
�a, je me le rappelle clairement.
665
00:37:35,713 --> 00:37:38,592
Il �tait environ 21 heures.
666
00:37:38,800 --> 00:37:40,762
Et l�, je suis tomb� sur...
667
00:37:41,011 --> 00:37:43,013
Attends une minute...
668
00:37:43,514 --> 00:37:46,100
- A quoi tu penses?
- Bien s�r!
669
00:37:46,351 --> 00:37:49,521
C'�tait bien un coup mont�
de l'int�rieur.
670
00:37:49,688 --> 00:37:53,568
Mais ni de chez les Dillworth
ni de chez les Kensington.
671
00:37:53,735 --> 00:37:56,029
De notre propre entreprise.
672
00:37:56,196 --> 00:37:56,988
Quoi?
673
00:37:57,156 --> 00:38:00,243
�a cr�ve les yeux. Pourquoi
j'ai pas vu �a tout de suite!
674
00:38:00,410 --> 00:38:02,496
Tu veux rire?
II n'y a que Mize, Bond et moi
675
00:38:02,663 --> 00:38:04,874
qui avons acc�s
� ton syst�me d'alarme.
676
00:38:05,040 --> 00:38:08,086
Et si quelqu'un d'autre
y avait acc�s?
677
00:38:08,253 --> 00:38:10,464
Quelqu'un qu'on conna�t moins bien
678
00:38:10,631 --> 00:38:14,134
parce qu'elle travaille ici
depuis moins longtemps que nous.
679
00:38:15,262 --> 00:38:17,931
- Fitzgerald?
- Pourquoi pas?
680
00:38:19,767 --> 00:38:23,187
On a d�j� eu affaire
� des voleuses de bijoux!
681
00:38:23,355 --> 00:38:26,651
Et elle pr�tend pouvoir faire
tout ce que fait un homme.
682
00:38:26,818 --> 00:38:28,653
Elle ne parlait pas de voler.
683
00:38:29,112 --> 00:38:31,197
Que savons-nous d'elle? Rien!
684
00:38:31,365 --> 00:38:34,577
Elle a des go�ts de luxe
et elle porte de beaux bijoux.
685
00:38:34,744 --> 00:38:37,037
Il faut que je fouille son bureau.
686
00:38:37,205 --> 00:38:39,291
- Fais pas �a!
- Il le faut!
687
00:38:39,457 --> 00:38:42,336
Si tu te fais piquer, elle te tuera.
688
00:38:42,503 --> 00:38:45,340
Elle te tirera dessus.
Elle chasse le canard.
689
00:38:45,507 --> 00:38:49,011
C'est tout � fait logique.
Elle reste tard ici tous les soirs.
690
00:38:49,177 --> 00:38:51,139
On lui a donn� les dossiers.
691
00:38:51,306 --> 00:38:53,434
Elle conna�t
les syst�mes de s�curit�.
692
00:38:53,601 --> 00:38:55,018
Je dois fouiller son bureau.
693
00:38:55,185 --> 00:38:58,022
Pas ses tiroirs,
tu vas te faire prendre.
694
00:39:06,491 --> 00:39:08,285
- Que faites-vous?
- Moi...?
695
00:39:08,452 --> 00:39:10,078
Vous fouillez mon bureau!
696
00:39:11,330 --> 00:39:12,956
De quel droit vous...
697
00:39:13,124 --> 00:39:15,794
Vous fouiniez dans mes papiers!
698
00:39:15,960 --> 00:39:20,425
II faut avoir un esprit soup�onneux
et parano pour dire �a.
699
00:39:20,592 --> 00:39:22,719
Je doute fort que...
700
00:39:22,887 --> 00:39:25,473
des Amish ou des Quakers
arriveraient � cette conclusion.
701
00:39:25,640 --> 00:39:28,184
Petite fouine v�reuse!
702
00:39:28,351 --> 00:39:30,102
Vos m�taphores sont inadapt�es.
703
00:39:30,270 --> 00:39:32,981
Je sais pourquoi vous fouinez ici...
704
00:39:33,148 --> 00:39:35,568
Vous cherchez
le rapport des Coopersmith.
705
00:39:35,735 --> 00:39:38,029
Vous les avez engag�s
pour me harceler.
706
00:39:38,364 --> 00:39:41,242
Trop de cuistots...
�a g�che la sauce.
707
00:39:41,408 --> 00:39:43,953
Ils ont plus progress�
en quelques heures
708
00:39:44,120 --> 00:39:45,455
que vous en deux jours.
709
00:39:45,622 --> 00:39:47,500
Vous pleuriez? Votre rimmel...
710
00:39:47,667 --> 00:39:51,546
Ne d�tournez pas mon attention
de la fouille de mon bureau!
711
00:39:51,713 --> 00:39:54,676
Je ne fouillais pas,
je farfouillais.
712
00:39:54,842 --> 00:39:58,596
Sortez! Si je vous reprends
� inspecter mes affaires...
713
00:39:58,764 --> 00:40:02,476
- Que craignez-vous que je trouve?
- M�me pas votre nez dans le noir!
714
00:40:02,852 --> 00:40:04,646
Je vous ai perc�e � jour.
715
00:40:04,854 --> 00:40:06,941
Je sais ce que vous trafiquez.
716
00:40:07,107 --> 00:40:09,610
Il vaudrait mieux nous calmer,
tous les deux.
717
00:40:09,777 --> 00:40:13,322
Moi, je viens de d�jeuner et
vous pourriez nous faire une attaque
718
00:40:13,490 --> 00:40:15,492
mortelle ou semi-paralysante.
719
00:40:15,659 --> 00:40:16,911
Bonne journ�e!
720
00:40:19,163 --> 00:40:22,000
- Je dois aller chez elle!
- Tu cherches les ennuis.
721
00:40:22,166 --> 00:40:24,879
- Elle a sursaut� en me voyant.
- �a t'�tonne?
722
00:40:25,045 --> 00:40:27,340
Elle est coupable.
Regarde derri�re ses yeux.
723
00:40:27,507 --> 00:40:29,844
- Elle est mauvaise.
- Elle a de beaux yeux.
724
00:40:30,010 --> 00:40:32,430
J'ai dit, derri�re ses yeux!
725
00:40:32,597 --> 00:40:36,310
D�s que je l'ai vue,
j'ai pressenti les ennuis.
726
00:40:36,476 --> 00:40:38,020
Elle dit la m�me chose de toi.
727
00:40:38,186 --> 00:40:40,440
Un match de boxe entre vous
rapporterait une fortune.
728
00:40:40,607 --> 00:40:42,108
Je dois entrer chez elle.
729
00:40:42,275 --> 00:40:43,944
Attention!
730
00:40:44,110 --> 00:40:46,280
Un enqu�teur
n'est pas au-dessus des lois.
731
00:40:46,447 --> 00:40:48,532
Si elle te trouve,
tu risques la prison.
732
00:40:48,700 --> 00:40:50,452
�a ne m'a jamais arr�t�.
733
00:40:50,619 --> 00:40:53,038
- Elle sort ce soir.
- Comment sais-tu?
734
00:40:53,204 --> 00:40:55,124
J'ai vu son carnet de rendez-vous.
735
00:40:55,291 --> 00:40:58,044
Elle d�ne au restaurant
avec sa soeur.
736
00:40:58,210 --> 00:41:00,924
Elle a dit que c'�tait une infirme
qui habite Detroit.
737
00:41:01,089 --> 00:41:03,676
Tu vois? Rien ne colle.
738
00:41:03,843 --> 00:41:07,096
Mais entrer chez elle
par effraction, c'est ill�gal.
739
00:41:07,263 --> 00:41:09,391
�a sera pas une effraction,
j'ai sa cl�.
740
00:41:09,558 --> 00:41:12,395
- Comment tu l'as eue?
- Je l'ai piqu�e dans son sac.
741
00:41:12,562 --> 00:41:15,231
Et si elle s'aper�oit
qu'elle ne l'a plus?
742
00:41:15,398 --> 00:41:18,486
J'ai fait un double
et remis l'original dans son sac.
743
00:41:18,653 --> 00:41:21,239
Tu sais qu'il y a du truand en toi?
744
00:41:21,406 --> 00:41:23,075
Tu aurais fait un sacr� voleur!
745
00:41:23,241 --> 00:41:25,495
II faut en �tre un
pour en pi�ger un.
746
00:41:25,662 --> 00:41:27,455
- A demain!
- A un de ces jours.
747
00:42:15,180 --> 00:42:17,224
Je prends ton manteau?
748
00:42:19,059 --> 00:42:22,147
Qu'est-ce que tu avais � me dire?
749
00:42:22,523 --> 00:42:23,941
Un petit verre?
750
00:42:24,692 --> 00:42:25,484
J'ai assez bu.
751
00:42:25,651 --> 00:42:28,655
Combien il te faut d'alcool
pour �tre tout � fait franc?
752
00:42:28,822 --> 00:42:32,075
- Tu me facilites pas les choses.
- Et pourquoi je le ferais?
753
00:42:32,577 --> 00:42:34,579
Parce qu'on s'aime bien.
754
00:42:34,747 --> 00:42:37,333
Avant, tu m'aimais.
Maintenant, tu m'aimes bien?
755
00:42:37,499 --> 00:42:38,792
Assieds-toi.
756
00:42:38,960 --> 00:42:41,463
Je ne m'�vanouirai pas.
On m'a d�j� largu�e.
757
00:42:41,630 --> 00:42:43,048
Ne dis pas des choses pareilles.
758
00:42:43,214 --> 00:42:46,009
Tu m'as fait sortir du restaurant
pour me parler
759
00:42:46,177 --> 00:42:49,347
parce que tu avais peur que je hurle
ou que je m'�vanouisse?
760
00:42:49,514 --> 00:42:51,058
Tu as le sang chaud.
761
00:42:51,224 --> 00:42:53,895
D'habitude, on me reproche
d'�tre de glace.
762
00:42:54,061 --> 00:42:55,313
Tu sais que je t'aime bien.
763
00:42:55,480 --> 00:42:57,106
Tu l'as d�j� dit.
Viens-en au fait.
764
00:42:57,273 --> 00:42:59,610
Je ne refuse pas
de quitter Caroline.
765
00:42:59,777 --> 00:43:00,986
Mais tu ne la quittes pas.
766
00:43:01,153 --> 00:43:03,823
J'ai cent fois tent�
d'avoir le courage.
767
00:43:04,366 --> 00:43:06,159
Et toutes tes promesses?
768
00:43:06,326 --> 00:43:09,121
Tes j�r�miades de mari malheureux
chez lui.
769
00:43:09,288 --> 00:43:10,707
�a devient un cauchemar.
770
00:43:10,874 --> 00:43:12,542
Et alors? C'en est un pour moi.
771
00:43:12,709 --> 00:43:16,422
Essaie de comprendre.
On peut quand m�me �tre amis...
772
00:43:16,589 --> 00:43:18,549
et continuer � coucher ensemble.
773
00:43:18,716 --> 00:43:21,010
Tu es dingue?
Je ne me suis engag�e avec toi
774
00:43:21,177 --> 00:43:24,348
que parce que tu disais
ton mariage termin�.
775
00:43:24,515 --> 00:43:26,601
Tu parles comme si je t'avais menti.
776
00:43:26,768 --> 00:43:27,895
C'est pas le cas?
777
00:43:28,061 --> 00:43:29,730
C'�tait pas mon intention.
778
00:43:29,981 --> 00:43:32,191
Je te respecte trop pour �a.
779
00:43:32,358 --> 00:43:34,987
Comment est-on pass�s
de "Je t'aime"
780
00:43:35,153 --> 00:43:36,990
� "Je t'aime bien"
� "Je te respecte"?
781
00:43:37,155 --> 00:43:39,534
A quand le ch�le de pri�res?
782
00:43:40,702 --> 00:43:42,286
Fous-moi la paix.
783
00:43:42,453 --> 00:43:43,872
Va-t'en. �a va aller.
784
00:43:44,038 --> 00:43:46,417
- Ch�rie...
- Fiche-moi la paix!
785
00:43:48,085 --> 00:43:50,130
J'esp�re que tu restes
� la North Coast.
786
00:43:50,297 --> 00:43:52,717
Tu apportes un tel changement
chez nous.
787
00:43:53,259 --> 00:43:55,846
Pas de lune de miel
� Positano, alors?
788
00:43:56,012 --> 00:43:57,472
Je me sens si b�te.
789
00:43:57,639 --> 00:44:01,226
C'est ma faute. Je savais
que j'avais tort de m'embringuer.
790
00:44:01,394 --> 00:44:02,980
- Ch�rie...
- Va-t'en!
791
00:44:50,161 --> 00:44:51,622
Au revoir, Chris.
792
00:44:51,789 --> 00:44:53,457
Au revoir, New York.
793
00:45:02,969 --> 00:45:04,763
Qu'est-ce que vous faites ici?
794
00:45:05,347 --> 00:45:07,307
Comment, ce que je fais?
795
00:45:07,475 --> 00:45:09,852
- Je passais par l�.
- Quoi?
796
00:45:11,522 --> 00:45:13,774
Je me suis cach�
derri�re le paravent.
797
00:45:13,941 --> 00:45:14,859
Derri�re quoi?
798
00:45:15,025 --> 00:45:18,196
Ce joli paravent japonais.
J'�tais derri�re.
799
00:45:18,363 --> 00:45:21,617
Comment �tes-vous entr�?
Depuis quand �tes-vous l�?
800
00:45:21,784 --> 00:45:23,619
Depuis un bon moment.
801
00:45:23,787 --> 00:45:26,038
- Vous �tes entr� par effraction?
- Pas du tout.
802
00:45:26,205 --> 00:45:29,167
- Comment �tes-vous entr�?
- Vous voulez vraiment savoir?
803
00:45:29,334 --> 00:45:31,129
J'ai fait un double de votre cl�.
804
00:45:31,295 --> 00:45:32,130
Quoi?
805
00:45:32,296 --> 00:45:34,173
Prenez-le, c'est gratuit.
806
00:45:34,340 --> 00:45:37,136
C'est bien utile d'avoir deux cl�s,
en cas d'urgence.
807
00:45:37,302 --> 00:45:39,221
Pourquoi avez-vous fait �a?
808
00:45:39,389 --> 00:45:41,266
Parce que je suis convaincu
809
00:45:41,433 --> 00:45:43,351
que quelqu'un de chez North Coast
810
00:45:43,519 --> 00:45:45,730
est responsable du vol de bijoux.
811
00:45:45,897 --> 00:45:46,690
Qui? Moi?
812
00:45:46,857 --> 00:45:49,860
- Vous �tes la suspecte n 1.
- Fond� sur quoi?
813
00:45:50,027 --> 00:45:52,613
Le fait que je connais les autres
mieux que vous,
814
00:45:52,780 --> 00:45:54,867
et que vous avez acc�s
� toutes les donn�es.
815
00:45:55,033 --> 00:45:56,284
Et alors? Vous aussi!
816
00:45:56,452 --> 00:45:59,163
Mais vous �tiez si nerveuse,
l�-bas, l'autre soir.
817
00:45:59,330 --> 00:46:01,624
Vous aviez un comportement �trange,
818
00:46:01,791 --> 00:46:04,419
et vous aviez des allumettes
du Rocky's Bar.
819
00:46:04,586 --> 00:46:07,089
On y a bu un verre...
�a s'�tait mal pass�.
820
00:46:07,256 --> 00:46:10,844
Vous vous �tes introduit chez moi
et vous m'avez espionn�e?
821
00:46:11,011 --> 00:46:13,347
Je n'espionnais pas, voyons!
822
00:46:13,513 --> 00:46:15,975
Je farfouillais.
Je suis un grand farfouilleur.
823
00:46:16,142 --> 00:46:17,310
Vous faisiez quoi?
824
00:46:17,477 --> 00:46:19,396
J'ai farfouill� dans l'apr�s-midi.
825
00:46:19,563 --> 00:46:22,483
J'ai vu not�:
"D�ner avec ma soeur".
826
00:46:22,650 --> 00:46:25,153
Toutes ces "soeurs",
tous ces "d�ners",
827
00:46:25,320 --> 00:46:26,947
c'�tait Magruder, hein?
828
00:46:27,113 --> 00:46:29,200
Je meurs de honte!
829
00:46:29,367 --> 00:46:32,704
Sans moi, on serait en train de
vous ramasser � la petite cuiller.
830
00:46:32,871 --> 00:46:34,832
�a ne vous regarde pas,
sale fouineur!
831
00:46:34,999 --> 00:46:37,001
Tout �a pour ce cr�tin de Magruder!
832
00:46:37,167 --> 00:46:38,586
II est merveilleux!
833
00:46:38,753 --> 00:46:40,673
II est deux fois
l'homme que vous �tes.
834
00:46:40,839 --> 00:46:46,220
Il vous baratine pour vous sauter.
Il ne quittera pas sa femme.
835
00:46:46,388 --> 00:46:47,973
Vous m'avez humili�e!
836
00:46:48,139 --> 00:46:49,391
Ce qui est humiliant,
837
00:46:49,558 --> 00:46:52,144
c'est que ce type abuse
d'une femme comme vous.
838
00:46:52,311 --> 00:46:55,023
Vous n'�tes pas digne
de juger Chris Magruder.
839
00:46:55,189 --> 00:46:57,777
C'est pas vrai!
Elle aime encore ce type.
840
00:46:57,944 --> 00:47:01,364
Sortez avant que je vous fasse
arr�ter pour effraction.
841
00:47:01,531 --> 00:47:04,993
Je ne vous laisserai pas seule,
ce soir. Regardez-vous un peu.
842
00:47:05,160 --> 00:47:08,373
Inutile de demander
si vous avez des amis!
843
00:47:09,290 --> 00:47:10,751
Donnez-moi �a.
844
00:47:15,631 --> 00:47:16,883
Et voil�!
845
00:47:17,634 --> 00:47:19,428
�a va?
846
00:47:50,800 --> 00:47:52,301
Qu'est-ce que vous fichez ici?
847
00:47:52,927 --> 00:47:54,637
Je fais du caf�.
848
00:47:55,388 --> 00:47:56,891
�a me revient, maintenant!
849
00:47:57,057 --> 00:47:59,602
Vous m'avez accus�e, hier soir,
de vol de bijoux.
850
00:47:59,770 --> 00:48:01,938
C'est une affaire tr�s d�routante.
851
00:48:02,104 --> 00:48:04,566
Moins que vous.
Vous n'�tes pas rentr� dormir?
852
00:48:04,734 --> 00:48:06,694
Pour vous laisser faire une folie!
853
00:48:06,861 --> 00:48:09,280
- Comme quoi?
- Comme sauter par la fen�tre.
854
00:48:09,447 --> 00:48:11,658
J'aurais pu sauter
m�me avec vous ici.
855
00:48:11,825 --> 00:48:13,870
Non, parce que je vous surveillais.
856
00:48:14,037 --> 00:48:15,455
Vous n'avez pas dormi du tout?
857
00:48:15,622 --> 00:48:17,123
Parfaitement exact.
858
00:48:17,290 --> 00:48:20,753
Vous ronflez comme un grizzly
qui aurait une sinusite.
859
00:48:20,920 --> 00:48:23,965
- Je vis un moment difficile.
- Et vous parlez en dormant.
860
00:48:24,131 --> 00:48:26,426
Vous avez tout not�,
vermine soup�onneuse?
861
00:48:26,593 --> 00:48:27,553
Qui est Rita?
862
00:48:27,720 --> 00:48:30,431
La femme qui m'a vol� mon ex-mari.
863
00:48:30,598 --> 00:48:33,018
Vous choisissez bien vos hommes!
864
00:48:33,184 --> 00:48:35,021
Le choix est limit�.
865
00:48:35,187 --> 00:48:36,981
Et vous avez prononc� mon nom.
866
00:48:37,147 --> 00:48:39,567
Vous m'avez envoy� pourrir en enfer.
867
00:48:39,734 --> 00:48:42,153
- J'�tais s�rement r�veill�e.
- Et vous alliez mieux.
868
00:48:42,321 --> 00:48:44,490
Partez, je dois aller travailler.
869
00:48:44,658 --> 00:48:47,494
Et pas de comm�rages
sur la nuit derni�re!
870
00:48:47,661 --> 00:48:50,498
Pas de danger.
Je me fiche bien trop de votre vie.
871
00:48:50,665 --> 00:48:52,375
Elle ne compte pas pour moi.
872
00:48:52,542 --> 00:48:55,713
Je n'ai jamais pu vous sacquer
et �a continue.
873
00:48:55,879 --> 00:48:58,298
Je vous trouve odieuse
et pr�tentieuse et...
874
00:48:58,465 --> 00:49:00,844
S'il vous pla�t,
quand vous me croisez au bureau,
875
00:49:01,011 --> 00:49:03,138
changez de trottoir.
876
00:49:03,681 --> 00:49:06,977
Et si Magruder vous dit
qu'il quitte sa femme,
877
00:49:07,143 --> 00:49:09,396
gardez vos cuisses serr�es.
878
00:49:09,563 --> 00:49:11,774
Ne vous �tranglez pas
en d�jeunant!
879
00:49:11,941 --> 00:49:16,362
Vous finiriez �touff� par un toast
coinc� au fond de la gorge.
880
00:49:23,288 --> 00:49:24,456
M. Magruder, vous...
881
00:49:27,418 --> 00:49:30,589
Si vous ouvrez vos livres
de cantiques � la page 90...
882
00:49:31,088 --> 00:49:33,216
Asseyez-vous,
la situation est grave.
883
00:49:33,467 --> 00:49:36,179
Votre fr�re a bonne mine.
Bravo � l'embaumeur.
884
00:49:36,345 --> 00:49:38,682
Les Coopersmith
vont vous mettre au courant.
885
00:49:39,558 --> 00:49:43,730
Apr�s une minutieuse enqu�te
et gr�ce � des techniques de pointe,
886
00:49:44,022 --> 00:49:45,899
on a des indices int�ressants.
887
00:49:46,067 --> 00:49:47,818
Menant � Eleanor Roosevelt?
888
00:49:48,069 --> 00:49:51,031
Une empreinte relev�e
sur le parapet des Kensington.
889
00:49:51,447 --> 00:49:52,491
Et alors?
890
00:49:52,657 --> 00:49:55,745
Celle d'une chaussure
de cuir Florsheim, taille 40.
891
00:49:56,161 --> 00:49:58,206
Port�e par 20 millions d'Am�ricains.
892
00:49:58,372 --> 00:50:01,543
Je porte des Florsheim de cuir,
taille 40.
893
00:50:01,710 --> 00:50:05,172
Pour le prix,
on ne trouve pas mieux.
894
00:50:05,507 --> 00:50:07,634
Et on a trouv� des cheveux.
895
00:50:07,801 --> 00:50:09,720
Un sur le tapis des Kensington,
896
00:50:09,887 --> 00:50:12,598
l'autre dans le coffre
des Dillworth.
897
00:50:12,848 --> 00:50:14,017
Ils concordent.
898
00:50:14,810 --> 00:50:16,938
Pardon de ne pas �tre impressionn�.
899
00:50:17,104 --> 00:50:20,441
Pas seulement l'un avec l'autre,
mais avec les v�tres.
900
00:50:20,983 --> 00:50:23,695
De m�me que la chaussure taille 40.
901
00:50:24,530 --> 00:50:26,866
Je sais que vous voulez mon job...
902
00:50:27,033 --> 00:50:29,661
On a relev� une empreinte
sur la pochette d'allumettes.
903
00:50:29,828 --> 00:50:31,371
Une empreinte sur une pochette?
904
00:50:31,538 --> 00:50:35,001
Notre labo a un �quipement
ultra-sensible.
905
00:50:35,167 --> 00:50:36,920
Ne me dites pas
que c'est la mienne.
906
00:50:37,087 --> 00:50:38,463
Si, C.W.
907
00:50:39,966 --> 00:50:42,260
Et alors?
Je marche sur le parapet...
908
00:50:42,427 --> 00:50:44,972
ou je fais tomber
une pochette d'allumettes...
909
00:50:45,138 --> 00:50:47,933
Elle a �t� trouv�e
avant que vous arriviez.
910
00:50:49,518 --> 00:50:53,899
Douteriez-vous de mon honn�tet�?
J'ai �t� scout pendant trois ans.
911
00:50:54,066 --> 00:50:56,444
On m'a d�cern� plusieurs m�dailles.
912
00:50:56,610 --> 00:50:59,740
Et mon pasteur, actuellement
recherch� pour p�dophilie,
913
00:50:59,906 --> 00:51:00,866
r�pondra de moi.
914
00:51:01,199 --> 00:51:03,911
Personne n'accuse personne.
915
00:51:04,078 --> 00:51:06,456
Vous avez des dettes de jeu
916
00:51:06,622 --> 00:51:08,667
au baseball,
aux courses de chevaux...
917
00:51:08,834 --> 00:51:10,544
Vous enqu�tez sur moi?
918
00:51:10,711 --> 00:51:12,254
Croyez-moi,
919
00:51:12,421 --> 00:51:15,801
ce n'est qu'une enqu�te interne,
pour le moment.
920
00:51:16,010 --> 00:51:19,472
Pas de police,
pas de contre-publicit�.
921
00:51:20,473 --> 00:51:22,392
Mlle Fitzgerald, � votre avis?
922
00:51:22,559 --> 00:51:26,022
Vous �tes intelligente.
Vous me croyez coupable?
923
00:51:26,188 --> 00:51:30,151
Evitons le bain de sang quotidien
entre vous et Mlle Fitzgerald.
924
00:51:30,318 --> 00:51:31,445
Elle n'enqu�te pas.
925
00:51:31,612 --> 00:51:33,907
Elle est intelligente
et elle a des id�es.
926
00:51:34,074 --> 00:51:36,493
Elle a mis ces deux primates
sur le coup.
927
00:51:36,659 --> 00:51:39,413
Rien de personnel. On enqu�te.
928
00:51:39,580 --> 00:51:42,918
On veut tous arr�ter le voleur
de bijoux. Je suis de votre c�t�.
929
00:51:43,085 --> 00:51:45,879
Il va nous falloir
des uniformes North Coast.
930
00:51:48,007 --> 00:51:51,469
Qu'on fasse parvenir chez moi
les C.V. De tous nos employ�s.
931
00:51:51,636 --> 00:51:55,100
Ne craignez rien, on d�couvrira
le fin mot de cette histoire.
932
00:51:56,558 --> 00:51:58,728
Mlle Fitzgerald,
il faut que je vous voie.
933
00:51:58,895 --> 00:52:00,146
A quel sujet?
934
00:52:00,313 --> 00:52:01,941
Notre compte de Paris.
935
00:52:02,108 --> 00:52:04,027
Il me semble qu'il est ferm�.
936
00:52:04,193 --> 00:52:06,405
Il faut qu'on se voie...
pour parler.
937
00:52:06,571 --> 00:52:08,323
Je me suis conduit en imb�cile.
938
00:52:08,490 --> 00:52:10,618
Prenons un verre, plus tard.
939
00:52:40,487 --> 00:52:41,906
Je peux entrer?
940
00:52:42,907 --> 00:52:44,701
Oui, bien s�r.
941
00:52:45,035 --> 00:52:46,454
�a m'a fait un choc.
942
00:52:46,912 --> 00:52:50,291
Si j'avais su que vous veniez, la
bonne aurait d�plac� la poussi�re.
943
00:52:50,458 --> 00:52:51,877
Vous �tes seul?
944
00:52:52,544 --> 00:52:54,463
Oui, bien entendu.
945
00:52:54,630 --> 00:52:58,051
J'aurais t�l�phon�, mais c'�tait
plus s�r de venir en personne.
946
00:52:58,217 --> 00:53:00,763
- "Plus s�r?"
- Je ne reste pas longtemps.
947
00:53:01,388 --> 00:53:05,059
- Vous retrouvez Magruder � Paris?
- �a ne vous regarde pas.
948
00:53:05,643 --> 00:53:09,356
Merci de m'avoir d�fendu
aujourd'hui, c'�tait tr�s gentil.
949
00:53:09,523 --> 00:53:11,400
C'est de �a que je veux parler.
950
00:53:12,068 --> 00:53:15,489
Les fr�res Coopersmith ont interrog�
Laura Kensington.
951
00:53:15,655 --> 00:53:17,909
Elle dit avoir �t� avec vous,
avant-hier soir.
952
00:53:18,075 --> 00:53:21,872
On vous a t�l�phon� en pleine nuit
et vous avez r�agi bizarrement.
953
00:53:22,039 --> 00:53:25,292
Vous l'avez mise dehors
pour aller � un rendez-vous.
954
00:53:25,835 --> 00:53:27,253
Elle ment.
955
00:53:27,420 --> 00:53:28,964
Pourquoi mentirait-elle?
956
00:53:29,673 --> 00:53:31,092
R�fl�chissez!
957
00:53:31,257 --> 00:53:34,303
J'�jecterais Laura Kensington
de mon lit � minuit?
958
00:53:34,470 --> 00:53:36,014
M�me si le Pr�sident m'appelait...
959
00:53:36,180 --> 00:53:37,892
Pourquoi me mentez-vous?
960
00:53:38,059 --> 00:53:39,769
Pourquoi me raconter ces b�tises?
961
00:53:39,936 --> 00:53:42,230
J'aurais d� en parler � la r�union.
962
00:53:42,396 --> 00:53:45,859
- Bien que vous soyez un mielleux...
...reptile...
963
00:53:46,027 --> 00:53:47,862
...vous n'�tes pas
un voleur de bijoux.
964
00:53:48,029 --> 00:53:49,280
Comment le savez-vous?
965
00:53:49,447 --> 00:53:51,992
Vous n'�tes ni assez hardi
ni assez romantique.
966
00:53:52,158 --> 00:53:54,120
Il faut du flair
et de l'imagination.
967
00:53:54,286 --> 00:53:56,623
Mon instinct me dit
que ce n'est pas vous.
968
00:53:56,790 --> 00:53:58,083
Ah, vous avez de l'instinct?
969
00:53:58,250 --> 00:54:02,254
Oui, mais je m'y fie peu
quand il s'agit de juger un homme.
970
00:54:02,421 --> 00:54:04,049
Mais cette fois, je le sens.
971
00:54:04,215 --> 00:54:07,427
Vous �tes dou� pour magouiller,
pour farfouiller et espionner,
972
00:54:07,594 --> 00:54:09,596
mais pas assez viril
pour cambrioler.
973
00:54:09,764 --> 00:54:12,350
Vous semblez attir�e
par les hors-la-loi!
974
00:54:12,517 --> 00:54:16,689
Parlons de ce que Laura Kensington
a dit aux Coopersmith.
975
00:54:17,356 --> 00:54:19,609
Elle n'est pas venue ici.
976
00:54:19,985 --> 00:54:22,571
Laura Kensington
n'est pas venue ici.
977
00:54:23,530 --> 00:54:25,700
Elle dit avoir oubli� un bas ici.
978
00:54:25,867 --> 00:54:27,953
Il peut appartenir � n'importe qui.
979
00:54:28,120 --> 00:54:30,330
Beaucoup de femmes
passent chez moi.
980
00:54:30,497 --> 00:54:32,834
Pas que des canons,
mais pas mal d'action.
981
00:54:33,001 --> 00:54:35,129
Vous devez pas �tre tr�s exigeant.
982
00:54:35,753 --> 00:54:38,173
Qu'est-ce que vous me voulez?
983
00:54:38,382 --> 00:54:40,301
J'appr�cie la proximit�
984
00:54:40,468 --> 00:54:43,054
d'une personne bien proportionn�e,
du sexe oppos�.
985
00:54:43,221 --> 00:54:45,265
Dieu nous a cr��s comme �a...
986
00:54:45,432 --> 00:54:47,560
Qui suis-je pour discuter
Son concept?
987
00:54:47,727 --> 00:54:50,689
Je viens vous avertir d'une menace.
Soyez franc.
988
00:54:50,856 --> 00:54:51,982
Je suis franc!
989
00:54:52,150 --> 00:54:54,861
- D'o� vient ce bas?
- C'est celui d'une gonzesse.
990
00:54:55,028 --> 00:54:58,281
Elles viennent ici... perdent
une boucle d'oreille, un bas...
991
00:54:58,448 --> 00:55:00,576
Laura Kensington
dit que c'est le sien,
992
00:55:00,743 --> 00:55:04,456
et que le gardien l'a fait entrer.
Et son histoire tient le coup.
993
00:55:04,831 --> 00:55:06,458
Je ne suis pas ici!
994
00:55:09,670 --> 00:55:12,090
- Qui est l�?
- Herb et Joe Coopersmith.
995
00:55:12,256 --> 00:55:14,092
Je ne veux pas qu'on me voie ici.
996
00:55:14,259 --> 00:55:16,054
Pourquoi? J'ai la l�pre?
997
00:55:16,220 --> 00:55:18,848
Vous �tes un suspect.
J'aurais � m'expliquer.
998
00:55:19,015 --> 00:55:22,978
Vous �tes toujours accro � Magruder,
c'est pour �a que...
999
00:55:23,354 --> 00:55:26,024
Allez dans la chambre
au fond du couloir, fermez la porte.
1000
00:55:26,190 --> 00:55:28,735
Je peux m'asseoir
sans rien attraper?
1001
00:55:29,236 --> 00:55:32,573
Votre sang est bien trop froid
pour qu'un microbe y survive.
1002
00:55:38,748 --> 00:55:40,959
Ouvrez, C.W.
1003
00:55:41,126 --> 00:55:42,544
J'arrive.
1004
00:55:52,305 --> 00:55:54,100
Vous �tes au bon endroit?
1005
00:55:54,267 --> 00:55:56,770
Les tapettes � rats
sont au sous-sol.
1006
00:55:56,937 --> 00:55:59,314
- On peut entrer?
- Non, attendez!
1007
00:55:59,481 --> 00:56:02,819
II y a une petite danseuse
qui m'attend � c�t�...
1008
00:56:02,986 --> 00:56:05,405
�a ne serait pas Laura Kensington?
1009
00:56:05,572 --> 00:56:09,535
Je ne sais pas. T�te-b�che,
elles se ressemblent toutes.
1010
00:56:09,702 --> 00:56:11,955
Elle dit qu'elle �tait ici,
l'autre nuit,
1011
00:56:12,122 --> 00:56:15,543
et que vous l'avez largu�e
pour une myst�rieuse affaire.
1012
00:56:15,710 --> 00:56:18,964
J'aurais largu� Laura Kensington?
Je me bourre de gingembre.
1013
00:56:19,131 --> 00:56:22,927
Eddie, le gardien de nuit
de l'immeuble de North Coast
1014
00:56:23,094 --> 00:56:26,639
vous a vu faire d'�tranges visites,
au milieu de la nuit,
1015
00:56:26,806 --> 00:56:29,768
dans votre bureau,
les nuits des deux vols.
1016
00:56:29,935 --> 00:56:32,063
J'aimerais bavarder avec vous, mais
1017
00:56:32,229 --> 00:56:34,024
il y a une infirmi�re � c�t�...
1018
00:56:34,190 --> 00:56:36,568
Je croyais que c'�tait une danseuse.
1019
00:56:36,736 --> 00:56:39,238
Qui donne des soins, parfois.
L�chez-moi!
1020
00:56:39,405 --> 00:56:42,075
On peut parler de �a demain, non?
1021
00:56:42,241 --> 00:56:45,204
Comment pouvez-vous faire l'amour
avec �a dans la t�te?
1022
00:56:45,370 --> 00:56:47,123
Vous risquez
une longue peine de prison.
1023
00:56:47,290 --> 00:56:50,169
C'est pour �a que je dois profiter
tant que je peux.
1024
00:56:50,335 --> 00:56:53,048
On va confier �a � la police demain.
1025
00:56:53,214 --> 00:56:56,718
Les preuves sont compromettantes.
1026
00:56:56,885 --> 00:56:58,721
Vous n'avez que des pr�somptions.
1027
00:56:58,888 --> 00:57:02,683
On a envoy� plus d'un homme
� la potence sur des pr�somptions.
1028
00:57:02,851 --> 00:57:07,648
La potence devra attendre,
j'ai une serveuse de bar � c�t�...
1029
00:57:07,816 --> 00:57:08,983
Une serveuse?
1030
00:57:09,150 --> 00:57:11,277
Oui, une infirmi�re...
1031
00:57:11,569 --> 00:57:15,282
qui danse
et qui sert � mi-temps dans un bar.
1032
00:57:15,449 --> 00:57:19,329
Si vous prenez le voleur,
je vous offrirai de nouveaux yoyos.
1033
00:57:26,755 --> 00:57:28,298
Qu'est-ce que c'est que �a?
1034
00:57:28,465 --> 00:57:30,969
J'ai parcouru votre biblioth�que,
1035
00:57:31,135 --> 00:57:35,015
et j'ai trouv� ce jeu de cartes
avec des femmes nues...
1036
00:57:35,182 --> 00:57:36,600
et �a.
1037
00:57:38,477 --> 00:57:40,730
Ce sont les bijoux Kensington.
1038
00:57:40,897 --> 00:57:43,109
Ce sont les bijoux Dillworth.
1039
00:57:47,114 --> 00:57:49,282
Pourquoi vous me regardez
comme �a?
1040
00:57:49,449 --> 00:57:53,746
Parce que vous les avez trouv�s
dans ma collection d'art f�minin.
1041
00:57:53,913 --> 00:57:57,126
Qu'est-ce que vous insinuez?
Je sortais avec le 6 de pique,
1042
00:57:57,292 --> 00:57:59,712
et le 4 de carreau
nous a surpris ensemble et...
1043
00:57:59,879 --> 00:58:02,883
Je sais que vous vous �tes gliss�
au bureau la nuit.
1044
00:58:03,049 --> 00:58:04,301
Le gardien vous a vu.
1045
00:58:04,467 --> 00:58:07,304
Je sais que vous avez le bas
de Laura Kensington qui jure
1046
00:58:07,471 --> 00:58:11,392
que vous l'avez �ject�e du lit
pour une affaire urgente.
1047
00:58:11,560 --> 00:58:14,898
Ils ont l'empreinte de votre pied
et votre empreinte digitale.
1048
00:58:15,064 --> 00:58:18,234
Pourtant,
je ne vous croyais pas coupable.
1049
00:58:18,401 --> 00:58:22,740
Mais voil� qu'on retrouve les bijoux
vol�s dans votre chambre!
1050
00:58:22,908 --> 00:58:25,368
Et donc,
�a fait que vous me soup�onnez?
1051
00:58:25,535 --> 00:58:29,247
J'ai �t� touch�e que vous ayez pass�
la nuit � veiller sur moi.
1052
00:58:29,415 --> 00:58:33,837
J'ai pens�: "ll n'est peut-�tre pas
la vermine gluante que je croyais."
1053
00:58:34,004 --> 00:58:37,050
Vermine gluante peut-�tre,
mais vermine honn�te.
1054
00:58:37,216 --> 00:58:38,635
Je n'ai pas vol� ces bijoux.
1055
00:58:38,801 --> 00:58:41,221
Vous avez �t� pris
la main dans le sac!
1056
00:58:43,474 --> 00:58:45,977
D'accord,
on a mon empreinte digitale
1057
00:58:46,144 --> 00:58:47,646
et une empreinte
de mon pied.
1058
00:58:47,812 --> 00:58:51,150
Et les bijoux sont dans ma chambre.
�a, je le reconnais.
1059
00:58:51,316 --> 00:58:53,694
On dirait que �a se pr�sente mal
pour moi.
1060
00:58:53,862 --> 00:58:55,279
J'appelle la police.
1061
00:58:55,488 --> 00:58:58,700
Oubliez la logique.
Accordez-moi le b�n�fice du doute.
1062
00:58:58,868 --> 00:59:01,037
- Je deviens complice.
- Pas si je suis innocent.
1063
00:59:01,204 --> 00:59:03,916
Vous �tes louche
de la t�te aux pieds!
1064
00:59:04,083 --> 00:59:07,170
Voil� pourquoi vous vous fourrez
dans tous ces p�trins!
1065
00:59:07,336 --> 00:59:09,631
Voil� pourquoi Magruder
vous attend!
1066
00:59:09,798 --> 00:59:12,844
Vous prenez les mauvaises d�cisions,
en les prenant ici et pas l�.
1067
00:59:13,010 --> 00:59:15,680
Elles sont moins fiables,
prises ici que l�.
1068
00:59:15,847 --> 00:59:18,266
Ici c'est la mati�re grise
et l�, le sang.
1069
00:59:18,433 --> 00:59:21,187
Le sang circule,
il sait de quoi il retourne.
1070
00:59:21,353 --> 00:59:25,567
Mais la mati�re grise reste
sur place, elle ne fait que penser.
1071
00:59:25,734 --> 00:59:27,528
Vous me comprenez?
1072
00:59:31,365 --> 00:59:33,451
Constantinople.
1073
00:59:34,369 --> 00:59:36,497
Prenez les bijoux, tous les bijoux.
1074
00:59:36,664 --> 00:59:38,000
Prenez-les bien tous.
1075
00:59:38,166 --> 00:59:39,877
Mettez-les
dans du papier d'emballage,
1076
00:59:40,043 --> 00:59:42,504
pour qu'on ne sache pas
ce que c'est.
1077
00:59:42,922 --> 00:59:46,634
A la gare de Grand Central, louez
un casier et enfermez-les dedans.
1078
00:59:46,801 --> 00:59:50,222
Rentrez chez vous et mettez la cl�
dans votre bo�te aux lettres.
1079
00:59:50,389 --> 00:59:52,934
Laissez la bo�te aux lettres
ouverte.
1080
00:59:53,101 --> 00:59:56,189
Puis, vous tomberez dans
un profond sommeil et au r�veil,
1081
00:59:56,354 --> 01:00:00,152
vous ne vous rappellerez rien
de ce qui s'est pass�.
1082
01:00:06,325 --> 01:00:08,286
Mlle Fitzgerald...
1083
01:00:10,455 --> 01:00:12,583
vous ai-je jamais dit que
1084
01:00:13,250 --> 01:00:17,255
vous �tes une des plus jolies femmes
que j'aie jamais vues?
1085
01:00:17,505 --> 01:00:20,009
- Je vais vous d�noncer.
- Je suis sinc�re.
1086
01:00:20,383 --> 01:00:23,679
C'est de vos yeux que je suis
d'abord tomb� amoureux.
1087
01:00:23,847 --> 01:00:26,892
Vous �tes en train
de me faire du gringue?
1088
01:00:27,060 --> 01:00:31,065
J'ai r�sist� parce que je craignais
que vous me fassiez du mal.
1089
01:00:31,232 --> 01:00:33,943
Et je ne voulais pas revivre
ce genre de situation.
1090
01:00:34,109 --> 01:00:36,362
Laissez-moi mettre
les points sur les i.
1091
01:00:36,529 --> 01:00:39,241
Vous ne m'int�resseriez pas,
fussiez-vous le dernier homme.
1092
01:00:39,407 --> 01:00:43,663
Et je trouve vexant que vous pensiez
que j'avalerais un truc aussi gros.
1093
01:00:43,829 --> 01:00:46,166
Vous avez une triste opinion de moi.
1094
01:00:46,332 --> 01:00:49,503
Merci d'�tre pass�e.
J'ai � faire maintenant,
1095
01:00:49,670 --> 01:00:53,217
mais d�nons aux chandelles demain,
au restaurant.
1096
01:00:53,383 --> 01:00:54,717
O�, les yeux dans les yeux,
1097
01:00:54,885 --> 01:00:56,887
je vous dirai
que je suis fou de vous.
1098
01:00:57,054 --> 01:01:00,809
Si je ne vous savais
tel un rat pi�g� qui se tortille,
1099
01:01:00,976 --> 01:01:03,187
je diagnostiquerais
une tumeur c�r�brale.
1100
01:01:20,791 --> 01:01:21,918
Tu es en retard.
1101
01:01:22,085 --> 01:01:23,294
Je tremble encore.
1102
01:01:23,461 --> 01:01:25,297
Pour hier soir?
Je n'ai pas ferm� l'oeil.
1103
01:01:25,463 --> 01:01:28,467
C'est pas �a.
C'est Briggs.
1104
01:01:29,177 --> 01:01:30,804
Il est coupable, hein?
1105
01:01:30,971 --> 01:01:32,514
C'est une triste histoire.
1106
01:01:32,681 --> 01:01:34,851
Sans vouloir entrer
dans les d�tails,
1107
01:01:35,018 --> 01:01:38,730
je me demande s'il ne fait pas
une d�pression nerveuse.
1108
01:01:38,898 --> 01:01:41,317
Il r�alise les cons�quences
de ses actes.
1109
01:01:41,483 --> 01:01:42,735
Les Coopersmith
le traquent.
1110
01:01:42,903 --> 01:01:46,114
Il a peut-�tre
une double personnalit�.
1111
01:01:46,281 --> 01:01:49,952
Bien des criminels jouent les fous
quand �a les arrange.
1112
01:01:50,119 --> 01:01:51,787
J'ai besoin d'un verre.
1113
01:01:52,789 --> 01:01:53,999
Si je te dis quelque chose,
1114
01:01:54,166 --> 01:01:56,418
tu promets
de garder ton sang-froid?
1115
01:01:56,710 --> 01:01:59,380
Oui, mais vite.
J'ai une grande nouvelle.
1116
01:01:59,797 --> 01:02:02,342
- J'ai retrouv� les bijoux.
- Quoi?
1117
01:02:14,273 --> 01:02:16,777
Tenez-moi au courant.
1118
01:02:19,072 --> 01:02:21,449
La police va chez lui.
1119
01:02:21,824 --> 01:02:23,534
C'est une affaire r�gl�e.
1120
01:02:23,701 --> 01:02:26,288
Je crains la publicit�,
mais les bijoux sont retrouv�s.
1121
01:02:26,455 --> 01:02:30,001
Il y a l� quelque chose
qui nous �chappe.
1122
01:02:30,252 --> 01:02:32,379
J'ai vu des hommes
pouss�s � l'extr�me
1123
01:02:32,546 --> 01:02:34,006
par la proximit� de l'argent.
1124
01:02:34,173 --> 01:02:37,593
Ces types gagnent leur vie
� d�noncer toutes sortes de combines
1125
01:02:37,761 --> 01:02:39,638
pour escroquer et voler.
1126
01:02:39,805 --> 01:02:40,932
Un jour, ils se disent:
1127
01:02:41,099 --> 01:02:44,477
"Je sais pourquoi ces combines
foirent, j'�viterai ces erreurs."
1128
01:02:44,644 --> 01:02:48,440
II aurait craqu� � force
de trop travailler?
1129
01:02:48,816 --> 01:02:52,612
II est motiv�. Apr�s une terrible
exp�rience conjugale,
1130
01:02:53,071 --> 01:02:54,447
il s'est d�tourn� des femmes,
1131
01:02:54,614 --> 01:02:58,286
sauf d'insignifiantes dactylos
ou piliers de bar.
1132
01:02:58,954 --> 01:03:02,250
Etre tromp� par sa femme
l'a an�anti. Il se sent vieux.
1133
01:03:02,416 --> 01:03:06,087
Il se dit: "ll serait temps
de prendre ma part et de partir."
1134
01:03:06,337 --> 01:03:08,631
Un de mes employ�s a tent� le coup.
1135
01:03:08,799 --> 01:03:11,677
Depuis, il est pensionnaire
� la prison de Sing Sing.
1136
01:03:11,844 --> 01:03:14,472
Tu connais C.W. Mieux que moi.
1137
01:03:15,140 --> 01:03:17,018
�a s'arrangera tout seul.
1138
01:03:18,644 --> 01:03:21,606
Betty Ann... j'ai parl� � Caroline.
1139
01:03:23,901 --> 01:03:26,570
Je lui ai demand� ma libert�.
1140
01:03:27,530 --> 01:03:28,573
Vraiment?
1141
01:03:28,740 --> 01:03:29,992
C'est pas fabuleux?
1142
01:03:30,159 --> 01:03:31,869
C'est surprenant.
1143
01:03:32,036 --> 01:03:34,039
J'ai pens� que tu serais estomaqu�e.
1144
01:03:34,205 --> 01:03:35,581
Tu sais...
1145
01:03:35,749 --> 01:03:38,752
apr�s hier soir,
c'est un peu les montagnes russes.
1146
01:03:38,920 --> 01:03:42,089
Oublie hier soir,
j'ai vite compris mon erreur.
1147
01:03:42,257 --> 01:03:43,842
Qu'est-ce qu'elle a dit?
1148
01:03:44,635 --> 01:03:47,263
Elle avait d� sentir
venir les choses.
1149
01:03:47,429 --> 01:03:49,182
Elle est rest�e tr�s calme.
1150
01:03:49,348 --> 01:03:52,602
Elle m'a dit que puisque c'�tait
ce que je voulais...
1151
01:03:53,478 --> 01:03:56,149
J'en prendrai un autre.
1152
01:03:58,109 --> 01:04:00,570
Je pensais que tu serais
plus euphorique.
1153
01:04:00,737 --> 01:04:05,409
Je peux pas changer de vitesse
et virer de bord comme �a.
1154
01:04:06,410 --> 01:04:08,121
Tu as chang� d'avis?
1155
01:04:11,291 --> 01:04:14,922
- Tu as rencontr� un autre homme?
- Mais non!
1156
01:04:24,058 --> 01:04:27,603
Je ne comprends pas!
Qu'est-ce que j'ai fait?
1157
01:04:27,980 --> 01:04:29,231
C'est bien ceux-l�.
1158
01:04:29,856 --> 01:04:31,525
Ils �taient dans sa biblioth�que.
1159
01:04:32,110 --> 01:04:33,820
Il parie tous les jours
1160
01:04:34,529 --> 01:04:36,447
et en g�n�ral, il perd.
1161
01:04:36,614 --> 01:04:38,993
Il doit un paquet aux bookmakers.
1162
01:04:40,077 --> 01:04:42,080
J'�tais avec lui mardi
jusqu'� minuit,
1163
01:04:42,247 --> 01:04:45,417
et quand on lui a t�l�phon�,
il est devenu un autre homme.
1164
01:04:47,128 --> 01:04:49,338
S'il ne s'agissait pas de C.W.,
1165
01:04:49,505 --> 01:04:52,217
il n'y aurait m�me pas
de discussion.
1166
01:04:52,384 --> 01:04:55,096
Les bijoux �taient dans son coffre.
C'est flagrant.
1167
01:04:55,263 --> 01:04:57,515
Je sais que vous vouliez mon boulot,
1168
01:04:57,682 --> 01:05:00,102
mais je risque
30 ans de taule pour �a.
1169
01:05:00,269 --> 01:05:03,189
�a peut se r�duire � 20 ans,
pour bonne conduite.
1170
01:05:03,355 --> 01:05:04,440
Je vous retrouverai!
1171
01:05:04,607 --> 01:05:08,070
Je fouillerai tous les clubs
de tar�s et je vous tuerai!
1172
01:05:08,237 --> 01:05:09,739
- "Tar�s"!
- Je vous tuerai!
1173
01:05:09,905 --> 01:05:10,823
Ecoutez le g�nie!
1174
01:05:10,990 --> 01:05:13,118
Je suis pas du genre
� faire des sermons,
1175
01:05:13,285 --> 01:05:15,246
mais si vous aviez besoin d'argent,
1176
01:05:15,412 --> 01:05:18,499
je vous aurais �cout�,
malgr� votre vice du jeu.
1177
01:05:18,666 --> 01:05:20,835
Mais c'est une conspiration!
1178
01:05:21,003 --> 01:05:22,880
On planque des empreintes,
1179
01:05:23,047 --> 01:05:25,884
le gardien de nuit imite
ma signature, c'est facile!
1180
01:05:26,051 --> 01:05:28,428
Une opiomane folle affabule
et Fitzgerald
1181
01:05:28,595 --> 01:05:30,472
planque les bijoux chez moi.
1182
01:05:30,639 --> 01:05:34,019
Il y a un mot pour qui se croit
victime d'une conspiration.
1183
01:05:34,186 --> 01:05:35,270
"Perspicace".
1184
01:05:35,436 --> 01:05:38,232
Vous avez essay� d'avaler la cl�
1185
01:05:38,398 --> 01:05:41,694
du casier � la gare
o� on a trouv� les objets vol�s.
1186
01:05:41,861 --> 01:05:44,239
- Vous avez des t�moins?
- Oui, moi.
1187
01:05:44,405 --> 01:05:46,492
Vous croyez plus � votre parole
qu'� la mienne?
1188
01:05:46,659 --> 01:05:48,161
Faisons-le �crouer.
1189
01:05:48,327 --> 01:05:50,205
Prenez un avocat, C.W.
1190
01:05:50,372 --> 01:05:52,208
Incroyable! Mon meilleur enqu�teur.
1191
01:05:52,374 --> 01:05:55,127
Et moi, depuis quand je le connais?
Viens, Tommy!
1192
01:05:55,295 --> 01:05:56,587
Je vous suis, Mike.
1193
01:05:56,754 --> 01:06:00,467
Je regrette, C.W.
Je m'occupe de tout, ne bougez pas.
1194
01:06:19,992 --> 01:06:22,369
Voil� l'enqu�teur baratineur
1195
01:06:22,536 --> 01:06:25,330
qui s'est fait prendre
la main dans le sac!
1196
01:06:25,498 --> 01:06:27,542
Je vous ai vraiment
�ject�e de mon lit?
1197
01:06:27,960 --> 01:06:30,838
Pourquoi? Vous avez l'intention
de plaider la d�mence?
1198
01:06:31,005 --> 01:06:34,134
Mon chou, j'ai besoin d'aide
et vous allez m'aider.
1199
01:06:34,718 --> 01:06:35,635
Ah oui?
1200
01:06:37,221 --> 01:06:38,639
Pourquoi croyez-vous �a?
1201
01:06:38,806 --> 01:06:42,185
Parce que c'est votre genre.
�a fera bien sur votre C.V.
1202
01:06:42,351 --> 01:06:46,565
Aider un suspect � s'�vader
du Q.G. De la police en plein jour!
1203
01:06:47,191 --> 01:06:49,153
�a ne peut que vous plaire.
1204
01:06:49,819 --> 01:06:52,990
Ils ont sorti les menottes
du deuxi�me tiroir � gauche.
1205
01:06:53,157 --> 01:06:54,825
Il doit y avoir une cl� dedans.
1206
01:06:54,993 --> 01:06:58,205
- J'ai le trac.
- Regardez s'il y a une cl�, vite!
1207
01:06:58,371 --> 01:06:59,832
D�p�chez-vous!
1208
01:06:59,999 --> 01:07:02,001
II faut que je fasse vite
1209
01:07:02,168 --> 01:07:04,046
ou on va me coffrer.
1210
01:07:04,212 --> 01:07:06,632
Et ce sera la douche � vie
avec des hommes.
1211
01:07:07,007 --> 01:07:09,636
Personne n'a le droit d'entrer ici.
1212
01:07:10,845 --> 01:07:12,430
Veuillez me suivre.
1213
01:07:25,197 --> 01:07:27,448
Vous n'avez pas le droit d'�tre ici.
1214
01:07:27,616 --> 01:07:29,034
On va vous coffrer aussi.
1215
01:07:29,202 --> 01:07:30,702
D�sol�e que �a n'ait pas march�.
1216
01:07:33,164 --> 01:07:35,125
- Vous voulez m'enfermer?
- �a va pas?
1217
01:07:35,292 --> 01:07:38,379
- Ne me touchez pas!
- Non mais �a va pas!
1218
01:08:06,122 --> 01:08:09,125
Caroline et moi, nous n�gocions
l'accord de s�paration.
1219
01:08:09,293 --> 01:08:11,837
Je quitterai la maison
avant le divorce.
1220
01:08:12,004 --> 01:08:15,133
Il faut donc
qu'il soit solidement �tabli.
1221
01:08:15,300 --> 01:08:17,969
Ou il serait annul�
si on nous prenait ensemble.
1222
01:08:18,803 --> 01:08:21,473
- O� es-tu?
- Tu le crois vraiment coupable?
1223
01:08:21,640 --> 01:08:22,933
C'est � �a que tu penses?
1224
01:08:23,101 --> 01:08:25,687
J'ai toujours
une curieuse impression.
1225
01:08:25,854 --> 01:08:27,897
Qu'il est innocent?
On l'a pris sur le fait!
1226
01:08:28,065 --> 01:08:30,358
II y a quelque chose qui cloche.
1227
01:08:30,526 --> 01:08:34,031
Je vois mal ce termite fouineur
en romantique voleur de bijoux.
1228
01:08:34,197 --> 01:08:36,993
Violer la loi
n'a rien de romantique.
1229
01:08:37,367 --> 01:08:38,953
Je ne voulais pas dire �a.
1230
01:08:39,120 --> 01:08:41,581
Que voulais-tu dire?
Les preuves l'accablent.
1231
01:08:41,748 --> 01:08:43,959
Je ne sais plus ce que je veux dire.
1232
01:08:48,548 --> 01:08:50,092
Oui, il est ici.
1233
01:08:50,259 --> 01:08:51,551
Ne quittez pas.
1234
01:08:51,719 --> 01:08:53,012
C'est les Coopersmith.
1235
01:08:58,186 --> 01:08:59,603
C'est vrai?
1236
01:09:01,147 --> 01:09:02,440
Comment?
1237
01:09:05,027 --> 01:09:07,029
Comptez sur moi.
1238
01:09:07,363 --> 01:09:09,406
Si tu doutais de sa culpabilit�,
1239
01:09:09,573 --> 01:09:12,035
voil� qui va te soulager.
Il s'est �vad�.
1240
01:09:12,203 --> 01:09:13,329
C'est vrai?
1241
01:09:13,495 --> 01:09:16,791
II a d�fait ses menottes
et saut� sur l'immeuble voisin.
1242
01:09:16,958 --> 01:09:18,168
C.W. Briggs?
1243
01:09:18,335 --> 01:09:20,254
Comme un vulgaire voleur.
1244
01:09:20,712 --> 01:09:24,384
C'est � croire qu'aucun de nous
ne le connaissait vraiment.
1245
01:09:24,550 --> 01:09:29,139
Je vais au Q.G. De la police dont
ton petit termite a rong� les murs.
1246
01:09:45,702 --> 01:09:47,704
- Tu as oubli�...
- R�sistez � l'envie de hurler.
1247
01:09:47,870 --> 01:09:50,082
Que faites-vous ici,
voleur de bijoux?
1248
01:09:50,249 --> 01:09:53,253
Je suis pas un voleur,
mais un suspect. C'est pas pareil.
1249
01:09:53,419 --> 01:09:55,463
Un suspect prometteur
mais innocent
1250
01:09:55,630 --> 01:09:57,716
et il me faut du temps
pour le prouver.
1251
01:09:57,883 --> 01:10:00,720
Sinon, on va m'enfermer
dans un b�timent en b�ton,
1252
01:10:00,886 --> 01:10:03,140
o� vous ne m'insulterez
qu'aux heures de visite.
1253
01:10:03,306 --> 01:10:06,185
- Pourquoi venez-vous ici?
- Vous �tes mon seul recours.
1254
01:10:06,352 --> 01:10:10,107
On sait que vous me d�testez,
on me cherchera pas ici.
1255
01:10:10,274 --> 01:10:12,359
Je ne sais o� dormir,
je suis �puis�.
1256
01:10:12,526 --> 01:10:15,238
Pas ici, la d�sinsectisation
co�terait trop cher.
1257
01:10:15,404 --> 01:10:18,408
Appelez la police, si vous voulez,
�a m'est �gal.
1258
01:10:18,575 --> 01:10:23,080
Je dors ici.
Appelez la police si vous voulez.
1259
01:10:29,463 --> 01:10:31,466
Le commissariat de police.
1260
01:10:57,790 --> 01:10:58,916
Mlle Fitzgerald?
1261
01:11:00,794 --> 01:11:02,921
Madagascar.
1262
01:11:04,464 --> 01:11:06,384
Vous �tes en transe profonde.
1263
01:11:06,550 --> 01:11:10,472
Vous ob�irez � tous les ordres
du Scorpion de Jade.
1264
01:11:10,639 --> 01:11:13,184
Renseignez-vous
sur le syst�me de s�curit�
1265
01:11:13,351 --> 01:11:15,561
du manoir d'Adrian Greenwood.
1266
01:11:15,728 --> 01:11:20,192
Rendez-vous l�-bas et apr�s avoir
d�branch� le syst�me d'alarme,
1267
01:11:20,360 --> 01:11:23,029
vous sortirez
tous les bijoux du coffre,
1268
01:11:23,196 --> 01:11:25,615
sans en oublier un seul.
1269
01:11:25,782 --> 01:11:28,452
Vous les cacherez
dans votre appartement.
1270
01:11:28,619 --> 01:11:29,787
Est-ce clair?
1271
01:12:31,279 --> 01:12:33,115
Vous n'arrivez pas � dormir?
1272
01:12:35,785 --> 01:12:38,038
J'ai fait des r�ves �tranges.
1273
01:12:38,205 --> 01:12:41,125
Je fais aussi de dr�les de r�ves,
ces temps-ci.
1274
01:12:41,292 --> 01:12:43,211
J'ai r�v� qu'on �tait
enfin ensemble.
1275
01:12:43,378 --> 01:12:46,256
Vous et Magruder?
Un couple c�leste!
1276
01:12:46,422 --> 01:12:48,509
Con�u par un ange d�bile.
1277
01:12:48,675 --> 01:12:52,597
J'ai r�v� que vous et moi,
nous finissions par �tre ensemble.
1278
01:12:52,764 --> 01:12:55,267
Bizarre,
je ne vous ai pas entendue hurler.
1279
01:12:55,433 --> 01:12:57,228
D�s la minute o� je vous ai vu,
1280
01:12:57,395 --> 01:13:01,775
j'ai su que j'avais enfin trouv�
ce que j'avais cherch� toute ma vie.
1281
01:13:01,942 --> 01:13:04,486
Qui? Le cafard, la vermine,
la chenille?
1282
01:13:04,653 --> 01:13:07,156
La veuve noire, �a,
c'est vous, non?
1283
01:13:07,324 --> 01:13:09,034
Je savais que t�t ou tard,
1284
01:13:09,201 --> 01:13:12,163
on finirait dans les bras
l'un de l'autre.
1285
01:13:13,039 --> 01:13:15,291
Vous avez fait
un gargarisme de tequila?
1286
01:13:17,294 --> 01:13:20,005
Vous �tes un homme
tr�s romantique.
1287
01:13:21,341 --> 01:13:23,176
Qu'est-ce que vous avez fum�?
1288
01:13:23,343 --> 01:13:26,305
Si je vous disais que j'ai pour vous
le b�guin le plus fou
1289
01:13:26,471 --> 01:13:28,725
que j'aie jamais eu
pour un homme?
1290
01:13:28,891 --> 01:13:32,020
Je craindrais pour ma vie,
j'y verrais un pi�ge.
1291
01:13:32,187 --> 01:13:36,192
On jouait cet air quand on a pris
un verre au Rocky's Bar.
1292
01:13:36,359 --> 01:13:38,069
Vous vous rappelez ce qu'on jouait?
1293
01:13:38,236 --> 01:13:40,781
Pas que je me sois ennuy�,
mais en fait, si.
1294
01:13:40,948 --> 01:13:44,286
Ma passion pour vous est si forte
qu'elle m'effraie.
1295
01:13:44,870 --> 01:13:47,164
Je l'avais cach�e sous un masque
1296
01:13:47,331 --> 01:13:50,376
d'actes hostiles et de mots cruels.
1297
01:13:50,543 --> 01:13:53,839
Ne vous en faites pas,
je ne les ai jamais pris au s�rieux.
1298
01:13:54,006 --> 01:13:56,800
Quand vous disiez vouloir
m'�craser comme un insecte,
1299
01:13:56,967 --> 01:13:58,970
�a voulait dire:
"Un peu de retenue!".
1300
01:13:59,137 --> 01:14:02,099
Vous n'avez pas compris
que je me prot�geais?
1301
01:14:02,266 --> 01:14:04,226
- Mlle Fitzgerald...
- Appelez-moi Betty Ann.
1302
01:14:04,393 --> 01:14:07,355
Betty Ann, au risque
d'�tre un rabat-joie,
1303
01:14:08,023 --> 01:14:10,817
si c'est une embrouille,
elle n'est pas tr�s subtile.
1304
01:14:10,985 --> 01:14:14,864
Vous �tes l'homme que j'�pouserai,
je l'ai tout de suite su.
1305
01:14:15,032 --> 01:14:16,950
On devrait appeler
l'h�pital psychiatrique.
1306
01:14:17,117 --> 01:14:18,869
Il vous faut un �lectrochoc.
1307
01:14:19,036 --> 01:14:20,621
Embrassez-moi!
1308
01:14:20,789 --> 01:14:23,625
Vous voulez qu'on m�lange
nos muqueuses?
1309
01:14:23,792 --> 01:14:26,128
J'ai toujours pens�
que si vous m'embrassiez,
1310
01:14:26,295 --> 01:14:29,424
je conna�trais enfin
le feu d'artifice dont on parle.
1311
01:14:29,590 --> 01:14:31,468
Vous �tes comme �a
hors du bureau?
1312
01:14:31,635 --> 01:14:33,346
- A quoi pensez-vous?
- A quoi?
1313
01:14:33,512 --> 01:14:37,309
Dommage qu'on se d�teste, on aurait
pu avoir une grande famille.
1314
01:14:37,475 --> 01:14:38,936
Je vais me p�mer.
1315
01:14:39,103 --> 01:14:41,105
J'ai parfois cet effet
sur les femmes...
1316
01:14:41,272 --> 01:14:43,191
- Je m'endors.
- Du calme.
1317
01:14:43,358 --> 01:14:45,026
Je veux reposer ma t�te.
1318
01:14:46,528 --> 01:14:50,325
Minute! Je dois me rappeler
quel savon j'ai utilis�, ce matin.
1319
01:15:03,341 --> 01:15:05,135
Qu'est-ce que vous fichez ici?
1320
01:15:05,427 --> 01:15:06,845
Bonjour, mon chou.
1321
01:15:07,011 --> 01:15:09,432
Ne m'appelez pas "mon chou".
Que se passe-t-il?
1322
01:15:09,597 --> 01:15:11,934
Je n'ai pas dormi de la nuit.
1323
01:15:12,101 --> 01:15:14,730
J'ai repens�
� tout ce que vous m'avez dit.
1324
01:15:14,896 --> 01:15:17,482
Et �a a r�veill�
plein de choses en moi.
1325
01:15:17,649 --> 01:15:18,943
Par exemple?
1326
01:15:19,277 --> 01:15:23,489
Si souvent, pendant nos disputes,
au bureau...
1327
01:15:23,657 --> 01:15:26,827
j'avais, bien enfouie
au fond de moi, l'impression
1328
01:15:26,995 --> 01:15:28,788
que vous �tiez folle de moi.
1329
01:15:28,955 --> 01:15:31,333
Folle de vous?
Vous �tes tomb� sur la t�te?
1330
01:15:31,499 --> 01:15:33,544
Vous savez, cocotte,
1331
01:15:33,711 --> 01:15:37,174
hier soir, pour un gla�on,
vous �tiez bien en chaleur!
1332
01:15:37,340 --> 01:15:40,887
Ne m'appelez pas "cocotte",
c'est pas mieux que "mon chou".
1333
01:15:41,053 --> 01:15:42,722
Je ne suis pas du genre
� prendre
1334
01:15:42,889 --> 01:15:45,142
le courrier
sur les genoux du patron.
1335
01:15:45,309 --> 01:15:48,729
Vous �tes venu vous glisser
en douce dans mes bras?
1336
01:15:48,980 --> 01:15:50,522
Qu'est-ce que vous racontez?
1337
01:15:50,690 --> 01:15:52,984
Vous vouliez me d�shabiller
et m'embrasser.
1338
01:15:53,152 --> 01:15:56,323
Quoi? Vous �tes venu ici
et vous vous �tes �croul�!
1339
01:15:56,489 --> 01:15:58,825
L'insaisissable voleur des bijoux
1340
01:15:58,992 --> 01:16:03,289
Kensington et Dillworth
a encore frapp�.
1341
01:16:03,455 --> 01:16:08,378
C.W. Briggs, ancien employ� des
Assurances North Coast de New York,
1342
01:16:08,545 --> 01:16:11,382
est le principal suspect du vol
dont a �t� victime
1343
01:16:11,548 --> 01:16:13,676
Adrian Greenwood, de Manhattan.
1344
01:16:13,843 --> 01:16:17,014
Les d�tails concordent
dans les trois vols.
1345
01:16:17,181 --> 01:16:19,558
En plus d'un million
de dollars de bijoux,
1346
01:16:19,725 --> 01:16:22,270
le voleur a emport�
le m�me montant en esp�ces.
1347
01:16:22,438 --> 01:16:25,524
La police a r�cup�r� les bijoux
des deux autres vols,
1348
01:16:25,691 --> 01:16:29,363
ce qui a conduit
� l'arrestation de C.W. Briggs.
1349
01:16:29,529 --> 01:16:32,741
Vous n'avez pas fui pour tenter
de prouver votre innocence,
1350
01:16:32,908 --> 01:16:35,078
mais pour achever votre travail.
1351
01:16:35,245 --> 01:16:37,123
J'�tais ici avec vous!
1352
01:16:37,289 --> 01:16:40,251
II se trouve que j'ai du mal
� me rappeler tout �a.
1353
01:16:40,419 --> 01:16:42,628
Mais je dormais.
M�me si vous avez dormi ici,
1354
01:16:42,795 --> 01:16:45,465
vous avez pu vous r�veiller,
faire le coup et revenir.
1355
01:16:45,632 --> 01:16:48,261
Cet endroit vous a servi de refuge.
1356
01:16:48,678 --> 01:16:50,222
J'aurais pu mais je l'ai pas fait.
1357
01:16:50,389 --> 01:16:53,183
Vous vouliez me d�shabiller
et m'embrasser.
1358
01:16:53,350 --> 01:16:56,855
Vous mentez mal.
J'ai jamais voulu vous d�shabiller
1359
01:16:57,021 --> 01:17:00,901
et je ne vous embrasserais pas
apr�s 20 ans sur une �le d�serte.
1360
01:17:01,068 --> 01:17:02,778
On n'y resterait pas 20 ans!
1361
01:17:02,945 --> 01:17:05,949
Apr�s 20 minutes, je fabriquerais
un arc et je vous tuerais.
1362
01:17:06,116 --> 01:17:10,246
Qu'est-ce que vous croyez?
Je vais �pouser Chris Magruder.
1363
01:17:10,413 --> 01:17:11,497
Sans blague?
1364
01:17:12,790 --> 01:17:15,169
Au printemps,
d�s qu'il aura divorc�.
1365
01:17:15,335 --> 01:17:17,838
Si je vous ai d�shabill�
ou embrass�,
1366
01:17:18,006 --> 01:17:20,091
c'est que j'ai
une double personnalit�!
1367
01:17:20,258 --> 01:17:22,219
Si vous �pousez Magruder,
1368
01:17:22,386 --> 01:17:24,930
c'est une double stupidit�
que vous avez.
1369
01:17:25,723 --> 01:17:27,475
�a devait �tre l'alcool, hier,
1370
01:17:27,641 --> 01:17:30,771
mais vous �tiez une autre
et c'�tait bien mieux.
1371
01:17:30,937 --> 01:17:33,191
Je vais me doucher. Allez-vous-en,
1372
01:17:33,357 --> 01:17:35,485
ou j'appelle la police.
1373
01:17:36,779 --> 01:17:39,156
Vous aviez baiss� la garde,
1374
01:17:39,324 --> 01:17:41,242
� vrai dire, vous �tiez sexy!
1375
01:17:41,409 --> 01:17:43,703
Bien que, sous une certaine lumi�re,
1376
01:17:43,870 --> 01:17:46,957
vous ressembliez � Mussolini.
1377
01:17:56,135 --> 01:17:58,513
�a en jette, pour une secr�taire!
1378
01:17:58,679 --> 01:18:02,851
Magruder doit vous aimer
avec extravagance!
1379
01:18:04,062 --> 01:18:08,150
II aime s�rement mieux aller � Paris
avec vous qu'avec sa femme.
1380
01:18:19,872 --> 01:18:21,917
Toi et Charlie,
vous avez du nouveau?
1381
01:18:22,084 --> 01:18:24,129
Moi, j'ai entendu un nom.
1382
01:18:24,295 --> 01:18:26,965
Vas-y, envoie!
1383
01:18:27,132 --> 01:18:29,844
Eddie Polgar.
1384
01:18:30,010 --> 01:18:32,096
- Qui est-ce?
- Je sais pas.
1385
01:18:32,264 --> 01:18:34,557
Mais on m'en a parl� deux fois.
1386
01:18:36,394 --> 01:18:37,602
Pas de casier judiciaire.
1387
01:18:37,769 --> 01:18:40,898
C'est peut-�tre un faux nom.
J'en sais pas plus.
1388
01:18:42,608 --> 01:18:45,447
Voil� des hommes en bleu.
Barre-toi.
1389
01:18:47,739 --> 01:18:49,826
- Charlie!
- C.W., c'est toi?
1390
01:18:49,993 --> 01:18:51,287
Tu as demand� � me voir.
1391
01:18:51,454 --> 01:18:52,997
Tu as les flics aux fesses!
1392
01:18:53,164 --> 01:18:57,794
Lls veulent me remettre la M�daille
de la Carri�re Exemplaire.
1393
01:18:58,545 --> 01:19:01,506
Le nom de Eddie Polgar
te dit quelque chose?
1394
01:19:01,674 --> 01:19:02,550
Z�ro.
1395
01:19:02,717 --> 01:19:05,678
J'arrive � rien, quoi que je fasse!
1396
01:19:05,846 --> 01:19:07,556
Mets ta main dans la tasse.
1397
01:19:07,723 --> 01:19:10,559
- Dans la tasse?
- Dans la tasse!
1398
01:19:14,774 --> 01:19:16,817
38 cents et une boulette de papier.
1399
01:19:16,984 --> 01:19:20,030
Et on a jet� du chewing-gum
dans ta banque.
1400
01:19:20,197 --> 01:19:22,866
Ouvre la boulette de papier.
1401
01:19:23,617 --> 01:19:24,243
Pourquoi?
1402
01:19:24,410 --> 01:19:27,039
- C'est un indice.
- Quel genre d'indice?
1403
01:19:27,206 --> 01:19:32,045
Sur le casse d'hier. Les Coopersmith
l'ont trouv� devant la propri�t�.
1404
01:19:36,591 --> 01:19:39,429
- Le voleur l'a perdue en fuyant.
- Comment tu as eu �a?
1405
01:19:39,595 --> 01:19:41,223
J'ai un ami qui a un ami
1406
01:19:41,389 --> 01:19:44,559
qui travaille
dans l'immeuble des Coopersmith.
1407
01:19:44,977 --> 01:19:46,479
J'ai pens� que �a t'int�resserait.
1408
01:19:46,646 --> 01:19:49,900
Ces boucles d'oreilles font partie
d'un vol qualifi�.
1409
01:19:50,067 --> 01:19:52,487
Je vois � ton regard
que je t'ai aid�.
1410
01:19:54,530 --> 01:19:57,158
Cherchez la femme!
En d'autres mots...
1411
01:19:57,326 --> 01:19:59,912
- Quoi?
- Trouvez la femme!
1412
01:20:00,079 --> 01:20:01,705
II y a une femme?
1413
01:20:02,873 --> 01:20:04,751
Au d�but, je l'ai cru.
1414
01:20:04,918 --> 01:20:06,462
Et puis apr�s, non.
1415
01:20:06,962 --> 01:20:08,840
Et maintenant, je la tiens!
1416
01:20:09,715 --> 01:20:12,344
On c�toie quelqu'un
pendant des ann�es et un jour...
1417
01:20:12,511 --> 01:20:14,096
�a peut pas �tre C.W.!
1418
01:20:14,263 --> 01:20:15,639
Pourquoi pas?
1419
01:20:15,806 --> 01:20:19,185
Personne ne s'y attendait,
mais il y a des preuves.
1420
01:20:19,353 --> 01:20:22,022
Fitzgerald a vu les bijoux
dans son appartement.
1421
01:20:22,189 --> 01:20:24,859
Et il s'est battu avec les flics
pour la cl�.
1422
01:20:26,444 --> 01:20:29,365
Pour moi, c'est une affaire r�gl�e.
On ne s'enfuit pas...
1423
01:20:29,531 --> 01:20:32,076
- Un innocent ne s'enfuit pas.
- C'est ce que je dis!
1424
01:20:32,243 --> 01:20:35,122
Mais il a fallu du cran
pour faire deux casses!
1425
01:20:35,289 --> 01:20:37,124
C.W. A un certain m�rite.
1426
01:20:37,292 --> 01:20:39,626
Il a prouv�
qu'il en a dans le ventre.
1427
01:20:46,010 --> 01:20:46,802
O� es-tu?
1428
01:20:47,137 --> 01:20:51,225
Peu importe.
Il faut que je monte au bureau.
1429
01:20:52,727 --> 01:20:56,023
Il y a d'autres personnes
impliqu�es dans l'affaire.
1430
01:20:56,482 --> 01:20:58,942
Je crois que Fitzgerald
est derri�re tout �a.
1431
01:20:59,818 --> 01:21:01,488
Est-ce que le nom de
1432
01:21:01,653 --> 01:21:04,574
Eddie Polgar te dit quelque chose?
1433
01:21:06,202 --> 01:21:08,162
II faut que je monte au bureau.
1434
01:21:08,330 --> 01:21:11,374
Je veux lire et v�rifier
le rapport des Coopersmith.
1435
01:21:11,541 --> 01:21:14,544
Et je veux retourner fouiller
le bureau de Fitzgerald.
1436
01:21:24,182 --> 01:21:25,600
Il y a pas de doute.
1437
01:21:25,767 --> 01:21:28,771
Fitzgerald est mouill�e
jusqu'au cou.
1438
01:21:28,938 --> 01:21:32,901
Ne laisse pas tes sentiments
pour elle fausser ton jugement.
1439
01:21:33,068 --> 01:21:35,321
Mes sentiments n'ont rien � voir...
1440
01:21:35,488 --> 01:21:37,698
C'est la logique m�me!
1441
01:21:37,865 --> 01:21:39,659
Je vais chez elle,
1442
01:21:39,826 --> 01:21:43,664
s�r qu'on ne m'y cherchera pas,
tellement elle me d�teste.
1443
01:21:43,831 --> 01:21:47,544
Je m'endors. Dans la nuit, j'entends
un bruit et je me r�veille.
1444
01:21:47,710 --> 01:21:51,382
En la voyant l�, je pense
qu'elle peut pas dormir non plus.
1445
01:21:51,549 --> 01:21:53,301
Mais c'est pas �a du tout.
1446
01:21:53,468 --> 01:21:56,930
Elle avait fait le casse
chez les Greenwood et elle revenait.
1447
01:21:57,097 --> 01:22:00,434
Je la surprends, alors elle se met
� agir bizarrement.
1448
01:22:00,601 --> 01:22:02,770
Elle commence �...
Je l'ai pi�g�e,
1449
01:22:02,937 --> 01:22:05,400
alors elle use de ruses f�minines,
pour me s�duire.
1450
01:22:05,566 --> 01:22:08,069
- C'est-�-dire?
- C'est-�-dire que tout d'un coup
1451
01:22:08,236 --> 01:22:11,739
je suis beau et s�duisant
et elle me l�che plus.
1452
01:22:11,906 --> 01:22:14,285
�a ressemble � Fitzgerald,
pour vous?
1453
01:22:14,452 --> 01:22:17,621
Ou � une intrigante
qui me prend pour une poire?
1454
01:22:17,789 --> 01:22:22,544
�a ressemble au tour de magie
de Voltan Polgar.
1455
01:22:22,712 --> 01:22:25,132
C'�tait la nuit
du premier cambriolage.
1456
01:22:25,299 --> 01:22:28,177
Je crois qu'elle a des sentiments
pour toi.
1457
01:22:28,344 --> 01:22:30,138
Ne sois pas ridicule,
elle me d�teste!
1458
01:22:31,639 --> 01:22:33,641
Comment as-tu dit que s'appelle...
1459
01:22:33,808 --> 01:22:37,522
ce magicien
que j'ai compl�tement occult�?
1460
01:22:39,900 --> 01:22:42,987
Voltan l'lmp�n�trable.
Le Scorpion de Jade.
1461
01:22:43,321 --> 01:22:44,571
Quel est son nom?
1462
01:22:44,989 --> 01:22:48,494
Voltan Polgar. Eli Voytak Polgar.
1463
01:22:50,829 --> 01:22:53,374
Je suis en train de th�oriser
1464
01:22:53,541 --> 01:22:57,213
une incroyable
succession d'�v�nements.
1465
01:22:57,713 --> 01:23:01,051
On dirait mon oncle Jerry
quand un camion l'a renvers�.
1466
01:23:02,219 --> 01:23:06,224
Vous me l'avez d�j� racont�,
mais qu'est-ce qui s'est pass�?
1467
01:23:06,390 --> 01:23:09,144
Lls m'ont fait monter
sur la sc�ne...
1468
01:23:09,520 --> 01:23:12,940
Il t'a mis en transe sans
difficult�, malgr� ta r�sistance.
1469
01:23:13,441 --> 01:23:14,733
C'est �a, et puis...
1470
01:23:14,901 --> 01:23:19,697
Fitzgerald �tait avec moi,
� ce moment-l�...
1471
01:23:20,534 --> 01:23:22,576
Tu t'es r�veill�
en �tat post-hypnotique
1472
01:23:22,743 --> 01:23:25,372
sous l'emprise d'un mot
qui te remettrait en hypnose.
1473
01:23:25,540 --> 01:23:26,957
"Constantinople".
1474
01:23:27,666 --> 01:23:29,669
Et puis, il s'est mis � faire...
1475
01:23:39,390 --> 01:23:40,890
Tu te sens bien?
1476
01:23:41,934 --> 01:23:43,853
Tr�s bien, Alvin.
1477
01:23:44,019 --> 01:23:45,729
Comment va ta canonique m�re?
1478
01:23:46,189 --> 01:23:49,443
II est toujours
sous l'effet du mot-cl�.
1479
01:23:49,609 --> 01:23:51,988
R�veille-le, c'est terrifiant!
1480
01:23:52,572 --> 01:23:55,450
N'aie pas peur,
c'est tout � fait mon rayon.
1481
01:23:55,616 --> 01:23:59,122
Quand je ferai claquer mes doigts,
tu te r�veilleras.
1482
01:23:59,621 --> 01:24:03,294
Tu n'auras aucun souvenir
de ce qui s'est pass�.
1483
01:24:04,920 --> 01:24:08,091
En te r�veillant,
tu te sentiras heureux et d�tendu.
1484
01:24:08,258 --> 01:24:09,509
C'est bien clair?
1485
01:24:12,305 --> 01:24:15,766
Alors, le type me fait monter
sur la sc�ne, et apr�s?
1486
01:24:15,933 --> 01:24:17,811
Attends, j'ai une id�e!
1487
01:24:17,978 --> 01:24:19,771
"Constantinople".
1488
01:24:22,400 --> 01:24:23,818
Quel sentiment de pouvoir!
1489
01:24:23,985 --> 01:24:26,405
Tu peux faire
qu'il se souvienne de tout,
1490
01:24:26,572 --> 01:24:29,074
et puis le lib�rer de la transe
pour de bon?
1491
01:24:30,285 --> 01:24:33,414
Quand je ferai claquer mes doigts,
tu te r�veilleras.
1492
01:24:33,580 --> 01:24:36,501
Ta m�moire sera claire
comme de l'eau de roche.
1493
01:24:36,667 --> 01:24:38,836
Tous les �v�nements
de la semaine pass�e
1494
01:24:39,004 --> 01:24:42,174
te reviendront sans exception.
1495
01:24:42,550 --> 01:24:44,886
Tu seras compl�tement lib�r�
de ta transe.
1496
01:24:45,053 --> 01:24:48,891
La mention du mot "Constantinople"
n'aura plus aucun effet sur toi,
1497
01:24:49,058 --> 01:24:53,647
et ne te replongera pas
en �tat d'hypnose.
1498
01:24:54,397 --> 01:24:57,151
Un... tu �merges.
1499
01:24:57,318 --> 01:25:01,532
Deux... les souvenirs
de la semaine pass�e te reviennent.
1500
01:25:01,697 --> 01:25:05,078
Trois...
tu es tout � fait r�veill�!
1501
01:25:06,412 --> 01:25:08,665
J'ai pris les bijoux!
1502
01:25:08,831 --> 01:25:10,918
Ceux des Kensington et ceux de...
1503
01:25:11,085 --> 01:25:13,505
Oui, bien s�r!
Et puis...
1504
01:25:13,671 --> 01:25:15,882
il n'a pas r�ussi
� me joindre, alors...
1505
01:25:16,049 --> 01:25:18,051
Le coup des Greenwood, c'est elle...
1506
01:25:18,386 --> 01:25:20,721
Quel est le mot-cl� de Fitzgerald?
1507
01:25:21,264 --> 01:25:22,807
Madagascar.
1508
01:25:23,724 --> 01:25:26,144
Le Scorpion de Jade veut les bijoux.
1509
01:25:26,728 --> 01:25:30,775
Mettez-les dans du papier
d'emballage, et apportez-les-lui.
1510
01:25:30,942 --> 01:25:34,113
Notez l'adresse suivante,
� Chinatown.
1511
01:26:07,612 --> 01:26:09,156
Mlle Fitzgerald!
1512
01:26:27,261 --> 01:26:30,015
Sergent, son nom est Voltan Polgar.
1513
01:26:30,182 --> 01:26:32,392
On vient de me donner son adresse.
1514
01:26:53,001 --> 01:26:55,087
Le Scorpion de Jade vous accueille.
1515
01:26:55,837 --> 01:26:57,340
Vous avez mon paquet.
1516
01:27:02,429 --> 01:27:05,308
Vous allez rentrer chez vous
et vous endormir.
1517
01:27:05,475 --> 01:27:09,020
De votre merveilleux sommeil,
vous vous r�veillerez joyeusement,
1518
01:27:09,188 --> 01:27:11,357
sans souvenir de ces �v�nements.
1519
01:27:11,774 --> 01:27:14,777
D'ailleurs,
vous ne vous en souviendrez jamais.
1520
01:27:23,414 --> 01:27:24,540
Je passais par l�...
1521
01:27:24,707 --> 01:27:28,336
je viens vous dire bonjour.
1522
01:27:28,795 --> 01:27:30,464
C.W. Briggs...
1523
01:27:30,630 --> 01:27:32,757
je vous ai sous-estim�.
1524
01:27:33,009 --> 01:27:35,803
C'est l'histoire de ma vie.
Tout le monde me sous-estime.
1525
01:27:35,970 --> 01:27:38,056
On me prend pour un pauvre type.
1526
01:27:38,223 --> 01:27:40,642
�a facilite beaucoup mon travail.
1527
01:27:40,809 --> 01:27:43,980
J'ai vu des combines baroques,
la v�tre les bat toutes.
1528
01:27:44,147 --> 01:27:47,651
Mais je l'ai perc�e � jour.
C'est pour �a qu'on me paie si cher.
1529
01:27:49,069 --> 01:27:51,406
Ne me poussez pas � l'irr�m�diable.
1530
01:27:53,199 --> 01:27:54,493
Vous ne tirerez pas.
1531
01:27:54,659 --> 01:27:56,329
Croyez-vous? Et pourquoi?
1532
01:27:56,495 --> 01:27:59,790
Le meurtre n'est pas votre truc.
Mon instinct me le dit.
1533
01:27:59,958 --> 01:28:01,627
Vous �tes un voleur de bijoux.
1534
01:28:01,793 --> 01:28:04,797
Il faut pas confondre
faire de la taule pour vol de bijoux
1535
01:28:04,964 --> 01:28:07,926
et griller sur la chaise �lectrique.
1536
01:28:08,093 --> 01:28:12,223
Quand on s'est pris
deux cent millions de volts,
1537
01:28:12,390 --> 01:28:16,437
on est r�duit � passer
le reste de sa vie dans un cendrier.
1538
01:28:32,373 --> 01:28:35,043
J'ai cru un instant
�tre all� trop loin.
1539
01:28:41,300 --> 01:28:43,470
Vous �tes l'homme le plus brillant
1540
01:28:43,636 --> 01:28:45,472
et le plus courageux
que j'aie rencontr�,
1541
01:28:45,639 --> 01:28:48,851
et j'irais au bout du monde
avec vous.
1542
01:28:49,185 --> 01:28:53,274
C'est une chose que chacun
devrait �prouver pour quelqu'un.
1543
01:28:53,899 --> 01:28:57,279
Dommage que vous deviez
vous r�veiller
1544
01:28:57,445 --> 01:29:00,575
de cette fabuleuse illusion.
1545
01:29:02,994 --> 01:29:05,372
Une fois seulement, avant que...
1546
01:29:05,622 --> 01:29:08,083
le hideux rideau de la r�alit�
1547
01:29:08,250 --> 01:29:10,669
ne retombe sur nous deux...
1548
01:29:25,564 --> 01:29:27,815
Que vous embrassez bien!
1549
01:29:33,573 --> 01:29:36,619
- Quel d�nouement!
- Tu as vu la t�te de Coopersmith?
1550
01:29:36,784 --> 01:29:37,912
Bien fait pour lui!
1551
01:29:38,078 --> 01:29:42,125
O� Fitzgerald et Magruder vont-ils
faire leur escapade romantique?
1552
01:29:42,292 --> 01:29:44,210
Son divorce est loin
d'�tre prononc�.
1553
01:29:44,378 --> 01:29:46,005
On dit que sa femme s'en fiche.
1554
01:29:46,172 --> 01:29:48,592
Il para�t qu'ils se marient en juin.
1555
01:29:48,758 --> 01:29:50,676
Il a parl� d'aller � Paris.
1556
01:29:56,184 --> 01:29:59,563
M. Magruder,
je viens vous dire que je pars.
1557
01:29:59,729 --> 01:30:03,443
Que puis-je dire?
Nous commettons tous des erreurs.
1558
01:30:03,610 --> 01:30:07,113
Reconnaissez qu'il y avait
de solides arguments contre vous.
1559
01:30:07,281 --> 01:30:08,115
Je ne sais pas...
1560
01:30:08,282 --> 01:30:10,034
Vous vous recaserez facilement.
1561
01:30:10,201 --> 01:30:13,622
Partez avec nos voeux
ou restez avec une augmentation.
1562
01:30:13,789 --> 01:30:15,707
Fitzgerald ne vous g�nera plus.
1563
01:30:15,874 --> 01:30:18,461
De vous � moi,
une fois qu'on sera mari�s,
1564
01:30:18,628 --> 01:30:20,880
qu'elle le veuille ou non,
elle sera � la retraite.
1565
01:30:21,047 --> 01:30:24,718
Je ne veux pas que mon �pouse
travaille dans mon bureau.
1566
01:30:25,094 --> 01:30:26,596
R�fl�chissez.
1567
01:30:26,762 --> 01:30:30,016
J'emm�ne Mlle Fitzgerald
passer quelques semaines � Paris.
1568
01:30:30,184 --> 01:30:32,144
Paris, la ville?
1569
01:30:32,853 --> 01:30:34,982
- Non, rien...
- Vous avez besoin de vacances.
1570
01:30:35,148 --> 01:30:37,943
Emmenez donc Laura Kensington
avec vous!
1571
01:30:38,110 --> 01:30:40,405
D'ailleurs, je me mettrais bien
sur ce genre de coup.
1572
01:30:40,571 --> 01:30:43,993
Elle en pince pour vous.
Elle est un peu folle, mais...
1573
01:30:44,159 --> 01:30:46,579
dans une chambre d'h�tel,
�a peut �tre rigolo.
1574
01:30:52,545 --> 01:30:54,130
Je viens dire au revoir.
1575
01:30:54,964 --> 01:30:57,217
Chris et moi
avons un avion � prendre.
1576
01:30:57,384 --> 01:31:00,638
Au revoir, parce que je pars.
Je d�missionne.
1577
01:31:04,892 --> 01:31:07,479
�a va vous permettre
de passer de bonnes vacances.
1578
01:31:07,647 --> 01:31:09,815
A votre retour,
vous ne me verrez plus.
1579
01:31:09,982 --> 01:31:12,944
Vous pourrez tout r�organiser ici.
Plus d'opposition.
1580
01:31:16,282 --> 01:31:18,200
Un petit verre d'adieu?
1581
01:31:18,993 --> 01:31:20,996
A dix heures du matin?
1582
01:31:22,665 --> 01:31:24,334
C'est que de la tequila.
1583
01:31:25,877 --> 01:31:27,003
Que dire d'une femme
1584
01:31:27,170 --> 01:31:30,674
qui planque de la gn�le mexicaine
dans son bureau!
1585
01:31:30,841 --> 01:31:33,970
Buvons � nos deux avenirs.
1586
01:31:37,058 --> 01:31:40,395
Aujourd'hui, monsieur Magruder.
Demain, le monde!
1587
01:31:40,562 --> 01:31:43,482
Je laisse passer
puisque c'est un adieu.
1588
01:31:45,276 --> 01:31:47,111
Vous allez vraiment l'�pouser?
1589
01:31:48,279 --> 01:31:50,532
Pour une femme brillante,
je dois dire...
1590
01:31:50,698 --> 01:31:53,869
que vous avez mauvais go�t
en mati�re d'hommes.
1591
01:31:54,036 --> 01:31:57,290
N'ayant pas voulu de vous,
j'ai pas si mauvais go�t.
1592
01:31:59,460 --> 01:32:01,963
Derri�re toutes ces viles remarques,
1593
01:32:02,129 --> 01:32:05,300
il y a une femme vuln�rable,
douce et sexy.
1594
01:32:05,467 --> 01:32:08,930
Ne la laissez surtout pas
se manifester...
1595
01:32:09,097 --> 01:32:12,184
vous risqueriez d'�tre heureuse
et �a vous tuerait.
1596
01:32:12,351 --> 01:32:14,604
Chris et moi allons �tre heureux.
1597
01:32:14,770 --> 01:32:17,148
Votre instinct disait
qu'il ne divorcerait pas.
1598
01:32:17,315 --> 01:32:20,403
Mes instincts sont bons,
mais pas infaillibles.
1599
01:32:20,569 --> 01:32:23,531
C'est un cas o� je me suis tromp�.
1600
01:32:23,698 --> 01:32:25,783
Bonne vie � vous!
1601
01:32:25,950 --> 01:32:28,579
Et n'allez pas sauter
par les fen�tres.
1602
01:32:28,954 --> 01:32:31,124
Regardez si l'ascenseur est l�
avant d'entrer.
1603
01:32:31,291 --> 01:32:34,961
Quelqu'un a plong�
de 15 �tages et a fini en l�gume.
1604
01:32:35,795 --> 01:32:38,466
Je laisse passer
puisque c'est un adieu.
1605
01:32:43,888 --> 01:32:46,934
Je leur disais que si tu pars,
je vais avec toi.
1606
01:32:47,101 --> 01:32:50,565
Tu es notre h�ros.
Sacr� casse-t�te, cette affaire.
1607
01:32:50,731 --> 01:32:52,149
J'ai eu de la chance.
1608
01:32:52,317 --> 01:32:55,529
Si George ne connaissait pas
la magie et l'hypnose,
1609
01:32:55,695 --> 01:32:57,697
je n'aurais jamais rien su.
1610
01:32:57,864 --> 01:32:59,283
C'est incroyable.
1611
01:32:59,450 --> 01:33:02,996
En hypnotisant quelqu'un, on peut
lui faire commettre des horreurs.
1612
01:33:03,163 --> 01:33:05,081
C'est absolument faux.
1613
01:33:05,249 --> 01:33:09,170
On ne fait rien sous hypnose
qu'on ne ferait pas dans la r�alit�.
1614
01:33:09,338 --> 01:33:10,172
C'est vrai?
1615
01:33:10,339 --> 01:33:13,509
Tu veux dire qu'au fond,
je suis un voleur?
1616
01:33:15,178 --> 01:33:18,014
On sait qu'il y a du truand en toi!
1617
01:33:18,181 --> 01:33:21,143
Comme tu le dis si bien: "ll faut
en �tre un pour en pi�ger un!"
1618
01:33:21,310 --> 01:33:24,272
II y a aussi du truand
en Mlle Fitzgerald.
1619
01:33:24,439 --> 01:33:25,982
�a a �t� un sacr� choc.
1620
01:33:26,149 --> 01:33:28,735
Elle est pleine de surprises,
en fin de compte.
1621
01:33:28,902 --> 01:33:30,154
Viens par l�.
1622
01:33:32,823 --> 01:33:35,077
Tu as le b�guin pour elle, hein?
1623
01:33:35,369 --> 01:33:36,412
Qui? Fitzgerald?
1624
01:33:36,579 --> 01:33:39,248
Qu'est-ce que tu racontes?
1625
01:33:39,415 --> 01:33:41,210
Je l'ai toujours su.
1626
01:33:41,377 --> 01:33:45,214
On ne d�teste pas autant quelqu'un,
sans un peu d'attirance.
1627
01:33:45,382 --> 01:33:47,801
- Qui te le dit?
- Mon instinct.
1628
01:33:47,968 --> 01:33:51,806
Contre toute logique. Mais c'est toi
qui m'as appris � m'y fier.
1629
01:33:53,808 --> 01:33:55,102
Je suis amoureux d'elle.
1630
01:33:55,268 --> 01:33:59,607
Il m'est jamais rien arriv�
d'aussi b�te. J'en suis g�n�.
1631
01:33:59,773 --> 01:34:02,569
Tu ferais bien de prendre
le taureau par les cornes.
1632
01:34:02,735 --> 01:34:04,697
Elle sera partie dans trois minutes.
1633
01:34:16,420 --> 01:34:17,504
Mlle Fitzgerald...
1634
01:34:18,088 --> 01:34:19,297
Epousez-moi!
1635
01:34:19,798 --> 01:34:20,508
Quoi?
1636
01:34:20,675 --> 01:34:23,594
C.W. A trop bu.
C'est un peu t�t pour �a, non?
1637
01:34:23,761 --> 01:34:27,474
J'ai bu un peu de tequila,
sinon j'aurais jamais os� dire �a.
1638
01:34:27,641 --> 01:34:29,352
Je vous aime. Epousez-moi.
1639
01:34:29,519 --> 01:34:31,604
M. Briggs, vous m'embarrassez.
1640
01:34:31,770 --> 01:34:35,568
Ne vous trompez pas de personne.
C'est moi que vous aimez.
1641
01:34:35,734 --> 01:34:37,278
Vous la mettez mal � l'aise.
1642
01:34:37,445 --> 01:34:39,406
Qu'est-ce qui vous fait croire que
1643
01:34:39,573 --> 01:34:42,367
m�me en r�ve, je pourrais
vous aimer, esp�ce de...
1644
01:34:42,535 --> 01:34:45,079
"Petit cafard myope",
ou quelque chose comme �a!
1645
01:34:45,246 --> 01:34:47,458
Mais le venin l�-dessous,
c'est la beaut�...
1646
01:34:47,624 --> 01:34:50,127
Betty, allons-nous-en.
C.W., partez tout de suite.
1647
01:34:50,294 --> 01:34:53,756
Votre intention de travailler
ailleurs n'�tait pas si folle.
1648
01:34:53,923 --> 01:34:57,595
Je m'ouvre � vous,
je mets mon coeur entre vos mains.
1649
01:34:57,761 --> 01:35:00,723
J'ai �t� difficile parce qu'on avait
peur l'un de l'autre.
1650
01:35:00,890 --> 01:35:03,894
Parce qu'au fond,
on savait que c'�tait l'amour.
1651
01:35:04,061 --> 01:35:06,647
J'ai peur de vous.
De vous et de Boris Karloff.
1652
01:35:06,813 --> 01:35:10,527
Vos exploits ne vous autorisent pas
� jouer les casse-pieds.
1653
01:35:10,694 --> 01:35:14,324
Comment un homme qui d�clare son
amour peut-il �tre un casse-pieds?
1654
01:35:14,907 --> 01:35:19,037
Betty et moi avons des projets
dont vous �tes exclu.
1655
01:35:19,413 --> 01:35:21,457
Vous allez passer
votre vie avec lui?
1656
01:35:21,625 --> 01:35:24,086
Vous croyez que �a serait vous
si c'�tait pas lui?
1657
01:35:24,252 --> 01:35:25,837
Je suis l�, je vous rappelle.
1658
01:35:26,004 --> 01:35:28,131
C'est moi que vous aimez!
1659
01:35:28,299 --> 01:35:32,346
Vous �tes trop vieux, trop myope
et trop petit pour moi.
1660
01:35:32,513 --> 01:35:35,182
Vous oubliez le meilleur!
Je perds aussi mes cheveux.
1661
01:35:35,349 --> 01:35:38,353
Au revoir, C.W. Et pour de bon.
1662
01:35:38,520 --> 01:35:41,022
Une minute!
1663
01:35:41,189 --> 01:35:42,983
Betty Ann, o� allez-vous?
1664
01:35:43,150 --> 01:35:44,402
Madagascar?
1665
01:35:44,569 --> 01:35:47,072
Pr�venez l'a�roport de notre retard.
1666
01:35:49,116 --> 01:35:51,202
Va, Chris.
1667
01:35:52,663 --> 01:35:54,623
Je reste ici.
1668
01:35:55,207 --> 01:35:56,458
Quoi?
1669
01:35:57,209 --> 01:35:59,587
Je reste avec C.W.
1670
01:36:00,255 --> 01:36:02,717
On a quelque chose � annoncer.
1671
01:36:05,803 --> 01:36:07,847
Tu as un dr�le de regard.
1672
01:36:08,014 --> 01:36:10,809
Je ne me suis jamais sentie
aussi normale.
1673
01:36:10,976 --> 01:36:13,521
Il y aura pas forc�ment
de feu d'artifice
1674
01:36:13,688 --> 01:36:15,106
chaque fois que je t'embrasse.
1675
01:36:15,273 --> 01:36:18,986
J'ai eu le coup de foudre
� la seconde o� je t'ai vu.
1676
01:36:19,153 --> 01:36:22,198
Il faut soigner cette femme!
Appelez une ambulance.
1677
01:36:22,365 --> 01:36:24,451
Appelez l'avocat de ma femme.
1678
01:36:24,618 --> 01:36:27,288
Qu'on arr�te le divorce!
L'horizon s'assombrit.
1679
01:36:27,455 --> 01:36:29,331
Ne craignez rien,
elle vous reprendra.
1680
01:36:29,499 --> 01:36:31,834
Avec de nouvelles r�gles du jeu!
1681
01:36:32,002 --> 01:36:35,173
Tant de passion
dans un bureau d'assurances!
1682
01:36:39,595 --> 01:36:41,388
F�licitations.
1683
01:36:42,348 --> 01:36:45,101
Un petit cadeau d'adieu pour toi.
1684
01:36:47,730 --> 01:36:48,772
Alors...
1685
01:36:48,938 --> 01:36:52,109
on s'en va
et on cherche un endroit
1686
01:36:52,277 --> 01:36:54,696
o� commencer
� rattraper le temps perdu?
1687
01:36:54,863 --> 01:36:56,574
Pourquoi pas chez moi?
1688
01:36:57,575 --> 01:36:59,911
Je peux me faire � cette id�e.
1689
01:37:00,579 --> 01:37:02,414
Dieu vous b�nisse tous.
1690
01:37:03,374 --> 01:37:05,167
Et Dieu b�nisse les Petits Poucets!
1691
01:37:05,335 --> 01:37:06,711
On y va?
1692
01:37:06,877 --> 01:37:08,588
Bonne chance, vous deux!
1693
01:37:10,131 --> 01:37:14,429
Que se passera-t-il... au r�veil,
quand elle redeviendra elle-m�me?
1694
01:37:14,596 --> 01:37:18,016
Le premier mot de C.W. Chaque matin
devra �tre "Madagascar".
1695
01:37:18,183 --> 01:37:20,895
Qui aurait cru une chose pareille?
1696
01:37:21,062 --> 01:37:25,651
Quelle chance pour C.W. Que tu aies
oubli� de d�conditionner Fitzgerald.
1697
01:37:25,818 --> 01:37:29,948
J'ai rien oubli�.
Je l'ai d�conditionn�e hier soir.
1698
01:37:31,492 --> 01:37:33,619
Ne t'en fais pas,
je ne te quitterai jamais.
1699
01:37:33,785 --> 01:37:35,413
N'y pense m�me pas.
1700
01:37:35,664 --> 01:37:37,499
Qu'�prouves-tu pour moi?
1701
01:37:37,666 --> 01:37:40,210
Tu es l'homme
le plus merveilleux du monde.
1702
01:37:40,377 --> 01:37:43,798
Le plus beau, le plus brillant,
le plus sexy.
1703
01:37:43,965 --> 01:37:46,593
Un jour,
je te ferai �prouver ces choses.
1704
01:37:46,760 --> 01:37:48,554
Les �prouver vraiment!
1705
01:37:48,722 --> 01:37:50,682
Tout est possible.
1706
01:37:50,931 --> 01:37:54,562
Je te les ai fait �prouver sans
m�me avoir � dire "Constantinople".
1707
01:37:54,729 --> 01:37:56,272
C'est vrai!
1708
01:37:56,273 --> 01:37:57,273
Sous-titres: Jacqueline Cohen
Sous-titrage vid�o: C.M.C.
135893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.