All language subtitles for The Curse Of The Jade Scorpion (2001).fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,639 --> 00:01:27,308 C'est un grave sinistre. 2 00:01:27,474 --> 00:01:29,644 Les flics aussi veulent coincer le voleur. 3 00:01:29,811 --> 00:01:32,773 Mais pour nous, c'est 30.000$ � casquer. 4 00:01:32,940 --> 00:01:34,733 Pour eux, c'est qu'un casse de plus. 5 00:01:34,900 --> 00:01:37,403 Sauf si la propri�taire a planqu� l'objet 6 00:01:37,570 --> 00:01:40,282 et essaie de nous escroquer. 7 00:01:40,783 --> 00:01:42,952 S'il y a beaucoup de liquide chez vous, 8 00:01:43,119 --> 00:01:46,498 nous exigerons des syst�mes d'alarme et de s�curit�, 9 00:01:46,665 --> 00:01:49,001 soumis � l'approbation de mon chef. 10 00:01:49,168 --> 00:01:51,295 Mais en g�n�ral, dans un cas pareil, 11 00:01:51,462 --> 00:01:53,423 nous nous chargeons de l'installation. 12 00:01:55,884 --> 00:01:57,345 Mon chou, tu peux venir? 13 00:01:57,678 --> 00:01:59,097 John, tu as une minute? 14 00:01:59,264 --> 00:02:01,308 - J'ai pas d�jeun�. - Tu veux quoi? 15 00:02:01,474 --> 00:02:03,352 G�teau au fromage � la cerise, 16 00:02:03,518 --> 00:02:05,730 tarte aux pruneaux et barres de chocolat. 17 00:02:05,896 --> 00:02:09,067 Et du sucr�... des raisins secs enrob�s de chocolat. 18 00:02:09,234 --> 00:02:11,778 - J'ai retrouv� le Picasso. - Je le crois pas! 19 00:02:12,947 --> 00:02:15,575 Chez Galaxie Opticals. Ils ont sorti la toile du cadre, 20 00:02:15,742 --> 00:02:18,120 et ils l'ont roul�e dans un t�lescope. 21 00:02:18,287 --> 00:02:19,538 Comment tu as su? 22 00:02:19,705 --> 00:02:20,790 Pas facile. 23 00:02:20,957 --> 00:02:24,295 On m'envoie chercher un tableau d'une femme avec une guitare, 24 00:02:24,461 --> 00:02:26,255 mais c'est que des petits cubes. 25 00:02:26,421 --> 00:02:28,591 J'ai mis deux heures � trouver le nez. 26 00:02:28,758 --> 00:02:31,011 - Appelle les flics. - Tout de suite. 27 00:02:34,223 --> 00:02:37,518 Apporte-moi les empreintes sur la demande d'indemnit� Leland. 28 00:02:38,228 --> 00:02:39,855 Qui a gagn� la 6�me course? 29 00:02:40,022 --> 00:02:42,358 - Ton cheval est arriv� 7�me. - 7�me? 30 00:02:42,524 --> 00:02:44,861 Ne joue jamais un cheval atteint de Parkinson! 31 00:02:45,028 --> 00:02:47,614 F�licitations, tu as retrouv� le Picasso! 32 00:02:47,782 --> 00:02:50,785 - Bravo pour le vol! - C'�tait du g�teau. 33 00:02:50,951 --> 00:02:52,996 Voil� de quoi attendre le d�jeuner. 34 00:02:53,163 --> 00:02:54,706 Tu es ma cavali�re, ce soir? 35 00:02:54,873 --> 00:02:56,125 En quel honneur? 36 00:02:56,292 --> 00:02:58,669 On sort George pour son anniversaire. 37 00:02:58,836 --> 00:03:01,632 D'accord, si tu me mets au lit � minuit. 38 00:03:01,799 --> 00:03:03,926 C'�tait bien mon intention. 39 00:03:06,387 --> 00:03:08,307 Son corps ne fait jamais rel�che. 40 00:03:08,640 --> 00:03:11,519 Aucune rel�che, m�me pour la pause-caf�. 41 00:03:12,312 --> 00:03:14,647 - Briggsie, je t'ai pas dit... - Quoi? 42 00:03:15,857 --> 00:03:17,401 O� sont mes... Rosie! 43 00:03:17,567 --> 00:03:19,737 O� sont mes dossiers? 44 00:03:19,904 --> 00:03:20,655 D�m�nag�s. 45 00:03:20,822 --> 00:03:22,657 Ils ont d�m�nag�? Pourquoi? 46 00:03:22,824 --> 00:03:24,118 Rationalisation. 47 00:03:24,284 --> 00:03:25,661 C'est un coup de Fitzgerald? 48 00:03:25,828 --> 00:03:26,787 De qui d'autre? 49 00:03:41,471 --> 00:03:43,350 Vous avez d�plac� mes dossiers? 50 00:03:43,766 --> 00:03:46,311 Sortez et rentrez comme un �tre humain! 51 00:03:46,477 --> 00:03:47,980 Vous avez d�m�nag� mes dossiers? 52 00:03:48,148 --> 00:03:51,943 Ou au moins comme un orang-outang, ce qui serait d�j� mieux. 53 00:03:52,110 --> 00:03:54,697 Remettez-les en place... tout de suite! 54 00:03:54,864 --> 00:03:56,532 Vous saviez qu'on r�organisait. 55 00:03:56,699 --> 00:03:58,910 Rapportez mes dossiers... 56 00:03:59,077 --> 00:04:01,079 dans mon bureau... tout de suite! 57 00:04:01,247 --> 00:04:03,374 II fallait les d�m�nager vous-m�me. 58 00:04:03,540 --> 00:04:06,211 Si vous �tiez un homme, je vous casserais la gueule. 59 00:04:06,378 --> 00:04:09,298 Si j'en �tais un, vous vous cacheriez sous le bureau. 60 00:04:09,715 --> 00:04:11,508 Vous allez ob�ir � mes ordres? 61 00:04:11,675 --> 00:04:13,344 "Vos ordres"? 62 00:04:13,511 --> 00:04:15,638 Vous me prenez pour une st�no blond platine, 63 00:04:15,805 --> 00:04:18,393 les seins pour cervelle, et � qui vous pincez les fesses? 64 00:04:18,559 --> 00:04:20,854 Vos fesses, j'en ferais pas le tour. 65 00:04:21,021 --> 00:04:23,482 Je travaille pour M. Magruder, pas pour vous, 66 00:04:23,648 --> 00:04:25,860 et nous voulons du changement ici. 67 00:04:26,027 --> 00:04:29,865 Je travaille ici depuis 20 ans, vous depuis 6 mois. 68 00:04:30,032 --> 00:04:32,285 Vos id�es de changement ne m'int�ressent pas. 69 00:04:32,451 --> 00:04:35,538 Remettez mes dossiers en place, et vite! 70 00:04:35,705 --> 00:04:36,831 Sinon quoi? 71 00:04:36,998 --> 00:04:38,334 "Sinon quoi?" 72 00:04:38,918 --> 00:04:41,421 C'est la question que vous me posez? 73 00:04:41,670 --> 00:04:42,881 "Sinon quoi?" 74 00:04:43,256 --> 00:04:44,424 "Sinon quoi?" 75 00:04:45,300 --> 00:04:47,719 Vous me dites "Sinon quoi?" � moi? 76 00:04:47,887 --> 00:04:50,848 De l'air! Ou vous finirez castrat dans un choeur scolaire. 77 00:04:51,015 --> 00:04:54,770 Je vous ai ha�e d�s votre arriv�e ici. 78 00:04:54,937 --> 00:04:57,065 Vous pr�f�rez les femmes � petit Q.I. 79 00:04:57,232 --> 00:04:58,983 Je sais juger les gens. 80 00:04:59,150 --> 00:05:02,488 Je vous d�teste et je d�teste le chancelier allemand 81 00:05:02,655 --> 00:05:05,408 � la petite moustache... mais pas dans cet ordre! 82 00:05:05,574 --> 00:05:09,496 En sortant, ne laissez pas la porte vous fracturer le pelvis! 83 00:05:12,458 --> 00:05:15,503 - Tu l'as remise � sa place? - Elle ose me parler comme �a! 84 00:05:15,671 --> 00:05:17,215 Elle se croit sup�rieure 85 00:05:17,382 --> 00:05:21,262 parce qu'elle est dipl�m�e de Vassar, et moi de l'auto-�cole! 86 00:05:21,428 --> 00:05:24,682 Elle sait combien d'affaires j'ai r�solu ici? 87 00:05:25,141 --> 00:05:27,936 M�fie-toi d'une femme qui siffle elle-m�me son taxi! 88 00:05:29,563 --> 00:05:32,191 C'est le d�jeuner de Mlle Fitzgerald? 89 00:05:32,358 --> 00:05:34,652 - D�sol� du retard. - Pas de probl�me. 90 00:05:34,819 --> 00:05:36,696 Gardez tout. 91 00:05:36,989 --> 00:05:40,201 Le d�jeuner que Fitzgerald attend. 92 00:05:40,410 --> 00:05:41,535 Livr� en mains propres! 93 00:05:41,703 --> 00:05:44,706 Tu dois trouver un terrain d'entente avec elle. 94 00:05:44,873 --> 00:05:47,126 A quoi sert une experte en efficacit�? 95 00:05:47,293 --> 00:05:49,838 Du temps du vieux, �a serait pas arriv�. 96 00:05:50,005 --> 00:05:52,466 Tu devais l'inviter pour faire la paix! 97 00:05:52,632 --> 00:05:55,803 Je l'ai emmen�e au Rocky's Bar, il y a 2 semaines. 98 00:05:56,053 --> 00:05:58,265 Toi et Fitzgerald au Rocky's Bar! 99 00:06:08,652 --> 00:06:09,945 D�sol�e de ce retard. 100 00:06:10,112 --> 00:06:11,281 Pas de probl�me. 101 00:06:11,448 --> 00:06:14,117 �a ne fait jamais qu'une heure et quart. 102 00:06:14,284 --> 00:06:15,911 Ma r�union s'est �ternis�e. 103 00:06:17,413 --> 00:06:18,247 Je comprends. 104 00:06:18,539 --> 00:06:22,169 On modernise les bureaux, on vire le classement archa�que. 105 00:06:23,670 --> 00:06:26,257 Moi, je retrouve toujours tout. 106 00:06:26,424 --> 00:06:30,095 Mon instinct me dit o� sont les choses, dans mon bureau. 107 00:06:30,262 --> 00:06:34,142 On centralise un fichier de donn�es au 2�me �tage. Vous vous y ferez. 108 00:06:34,309 --> 00:06:36,228 Vous �tes tout rouge! 109 00:06:36,978 --> 00:06:39,941 J'ai un peu chaud, c'est tout. 110 00:06:40,399 --> 00:06:42,527 Vous donnez vos rendez-vous d'affaires ici? 111 00:06:43,320 --> 00:06:45,072 C'est pr�s du bureau. 112 00:06:45,239 --> 00:06:47,200 La fille du vestiaire est jolie. 113 00:06:47,408 --> 00:06:49,160 - �a ne vous pla�t pas? - C'est pas mal. 114 00:06:49,327 --> 00:06:52,832 C'est le comble du bouge, mais si c'est commode... 115 00:06:52,998 --> 00:06:55,293 Je pensais que vous aimeriez le c�t� enfum�. 116 00:06:55,460 --> 00:06:58,130 �a �vite de forcer sur le maquillage. 117 00:06:58,296 --> 00:07:00,341 - Madame prendra? - Tequila. 118 00:07:03,636 --> 00:07:04,388 Alors... 119 00:07:07,099 --> 00:07:08,100 Betty... 120 00:07:09,269 --> 00:07:10,561 Betty Ann... 121 00:07:12,063 --> 00:07:14,691 Dois-je vous appeler Mlle Fitzgerald? 122 00:07:14,859 --> 00:07:17,111 �a ne me pose pas de probl�me. 123 00:07:19,447 --> 00:07:20,991 Parlez-moi de vous. 124 00:07:21,241 --> 00:07:22,243 De moi? 125 00:07:22,410 --> 00:07:25,204 De vos espoirs, de vos r�ves... 126 00:07:25,372 --> 00:07:26,706 Vous �tes mari�e? 127 00:07:26,873 --> 00:07:30,336 Evidemment non, sinon �a ne serait pas Mlle Fitzgerald. 128 00:07:30,502 --> 00:07:32,463 Vous avez un petit ami? 129 00:07:32,922 --> 00:07:34,841 Vous m'avez fait venir pour �a? 130 00:07:35,384 --> 00:07:36,759 Je voulais juste... 131 00:07:38,637 --> 00:07:41,892 Comment vivez-vous? Vous avez des hobbies? 132 00:07:42,184 --> 00:07:44,895 J'ai une r�union dans 15 minutes, alors... 133 00:07:47,106 --> 00:07:49,985 Votre situation conjugale ne me regarde pas... 134 00:07:50,152 --> 00:07:52,821 C'est peut-�tre un sujet d�licat pour vous... 135 00:07:52,988 --> 00:07:55,574 Vous �tes peut-�tre divorc�e ou veuve. 136 00:07:55,742 --> 00:07:59,330 Ou votre mari s'est suicid�, ce qui para�t compr�hensible. 137 00:07:59,747 --> 00:08:02,292 M. Magruder m'a charg�e de rationaliser les bureaux, 138 00:08:02,459 --> 00:08:03,835 et je le ferai. 139 00:08:04,586 --> 00:08:08,841 Quand il n'y a rien de d�traqu�, moi, je dis: Pourquoi changer? 140 00:08:09,008 --> 00:08:12,054 Ce qui explique la d�gringolade des assurances North Coast... 141 00:08:12,221 --> 00:08:14,765 c'est gabegie et d�sorganisation. 142 00:08:14,973 --> 00:08:16,558 Pas dans mon service. 143 00:08:16,725 --> 00:08:20,021 Tous les services peuvent �tre plus efficacement g�r�s. 144 00:08:20,356 --> 00:08:23,776 North Coast pourrait se passer de son service d'investigation, 145 00:08:23,943 --> 00:08:26,404 et recourir � un sous-traitant. 146 00:08:31,744 --> 00:08:33,496 Pourrions-nous... 147 00:08:33,788 --> 00:08:36,583 prendre un verre et en parler? 148 00:08:37,042 --> 00:08:38,419 Nous buvons un verre. 149 00:08:39,545 --> 00:08:42,006 Vous ne savez pas de quoi vous parlez. 150 00:08:42,174 --> 00:08:44,635 Vous �tes arriv�e comme un rouleau compresseur... 151 00:08:44,802 --> 00:08:47,721 D'embl�e, vous m'avez ressentie comme une menace. 152 00:08:47,889 --> 00:08:52,270 En plus de mes comp�tences qui sont un d�fi � votre �tat dans l'�tat, 153 00:08:52,436 --> 00:08:55,357 je ne suis pas une poup�e qu'on pelote � la pause-caf�. 154 00:08:55,523 --> 00:08:57,901 Je suis plus maligne que vous, plus vive. 155 00:08:58,068 --> 00:09:00,904 Je vois clair en vous. Vous avez raison de vous sentir menac�. 156 00:09:01,906 --> 00:09:05,286 Moi, menac� par vous? 157 00:09:05,452 --> 00:09:07,455 Pour un cadre f�minin, 158 00:09:07,621 --> 00:09:10,750 il est fascinant de voir tant d'hommes � la virilit� fragile. 159 00:09:11,126 --> 00:09:12,752 Ma virilit� fragile? 160 00:09:13,462 --> 00:09:16,132 Encore une remarque sur ma religion, et femme ou pas... 161 00:09:16,507 --> 00:09:17,717 Je dois m'en aller. 162 00:09:18,551 --> 00:09:20,637 Je vais �tre direct avec vous, ma ch�re. 163 00:09:21,221 --> 00:09:24,475 Tous vos discours sophistiqu�s sur la rationalisation 164 00:09:24,642 --> 00:09:27,980 cachent le cruel besoin d'une partie de jambes en l'air. 165 00:09:28,230 --> 00:09:30,274 Et par quel bout vous y prendriez-vous? 166 00:09:30,733 --> 00:09:33,278 Avec vous, difficile de s'y retrouver. 167 00:09:33,445 --> 00:09:35,864 Ne me raccompagnez pas, on nous croirait ensemble. 168 00:09:36,032 --> 00:09:37,950 Pourquoi? J'ai l'air d'un gigolo? 169 00:09:38,117 --> 00:09:39,453 Non, d'un rigolo. 170 00:09:40,204 --> 00:09:41,955 Prendre un verre n'a rien arrang�? 171 00:09:42,122 --> 00:09:43,081 Pas pr�cis�ment. 172 00:09:43,248 --> 00:09:45,126 Faut t'y faire, elle va rester. 173 00:09:45,293 --> 00:09:48,254 Il y a quelque chose en elle dont je me m�fie. 174 00:09:48,422 --> 00:09:50,132 Elle est diabolique. 175 00:09:50,424 --> 00:09:53,802 On a r�serv� � 20h au Rainbow Room pour les 50 ans de George. 176 00:09:53,969 --> 00:09:55,554 On va s'amuser. 177 00:09:55,722 --> 00:09:58,476 J'ai pas le temps de rentrer me changer. 178 00:09:58,642 --> 00:10:00,394 �a peut aller comme �a? 179 00:10:00,770 --> 00:10:04,942 L'�conomie peut sombrer, tu ne mourras jamais de faim. 180 00:10:05,108 --> 00:10:05,984 Tant mieux. 181 00:10:10,449 --> 00:10:12,910 Mlle Fitzgerald, prenez une carte. 182 00:10:13,077 --> 00:10:14,745 �a, il faut le voir! 183 00:10:15,829 --> 00:10:17,707 C'est le 6 de coeur. 184 00:10:17,874 --> 00:10:20,294 Incroyable! Comment avez-vous fait? 185 00:10:20,461 --> 00:10:21,753 C'est de la magie. 186 00:10:21,921 --> 00:10:24,632 Il faudra m'apprendre un de vos trucs. 187 00:10:25,843 --> 00:10:28,262 Vous aurez le rapport demain matin. 188 00:10:28,429 --> 00:10:31,307 Vous f�tez l'anniversaire de George avec nous? 189 00:10:31,474 --> 00:10:33,560 Je suis d�bord�e de travail. 190 00:10:33,726 --> 00:10:35,688 Venez, George est un type formidable. 191 00:10:35,855 --> 00:10:38,023 Tout le monde a l'air gentil ici. 192 00:10:38,191 --> 00:10:41,236 Il n'y a que Briggs qui me donne la naus�e. 193 00:10:41,404 --> 00:10:44,365 C.W.? II a r�solu bien des affaires. 194 00:10:44,531 --> 00:10:47,077 Surprenant de la part d'un tel besogneux. 195 00:10:47,244 --> 00:10:51,499 Il se tuyaute dans la rue, aupr�s d'ex-taulards ou de clodos aveugles. 196 00:10:51,665 --> 00:10:53,918 Il y a quelque chose en lui dont je me m�fie. 197 00:10:54,085 --> 00:10:55,837 - Un exemple? - Il y en a plein. 198 00:10:56,213 --> 00:10:59,633 C'est un mielleux, avec ses blagues � double sens. 199 00:10:59,800 --> 00:11:01,635 Qui est-il, en r�alit�? 200 00:11:01,803 --> 00:11:05,057 Un cabotin superficiel et �gocentrique 201 00:11:05,224 --> 00:11:07,226 sans doute plus veinard que dou�. 202 00:11:07,393 --> 00:11:10,688 �a vaut parfois mieux. Vous �tes trop s�v�re avec lui. 203 00:11:10,856 --> 00:11:14,110 Ce n'est qu'un schmock plut�t mal dans sa peau. 204 00:11:14,277 --> 00:11:16,362 Il n'a ni femme ni famille. 205 00:11:16,530 --> 00:11:19,657 Un mariage bref et houleux avec une p�tasse. 206 00:11:19,825 --> 00:11:20,784 Surprenant! 207 00:11:24,414 --> 00:11:26,875 Viens ce soir. C'est l'occasion d'�tre ensemble. 208 00:11:27,042 --> 00:11:30,254 Bon pr�texte chez moi... l'anniversaire d'un employ�. 209 00:11:30,838 --> 00:11:32,590 �a va durer longtemps? 210 00:11:32,757 --> 00:11:36,678 Je serai libre � la fin de l'ann�e et on pourra s'afficher ensemble. 211 00:11:36,845 --> 00:11:40,725 Tu dis m'aimer, mais tu passes toutes les f�tes avec elle! 212 00:11:41,310 --> 00:11:44,563 La vie est plus compliqu�e qu'on ne croit. 213 00:11:44,980 --> 00:11:46,149 Viens, ce soir. 214 00:11:46,441 --> 00:11:50,446 Pour nous observer, nous toucher en douce, jouer � des jeux cod�s? 215 00:11:50,612 --> 00:11:52,823 �a fait aussi partie du charme. 216 00:11:52,990 --> 00:11:55,410 Un jour, on se souviendra qu'il fut un temps 217 00:11:55,576 --> 00:11:58,164 o� parler en public de Paris voulait dire 218 00:11:58,331 --> 00:12:02,001 qu'on mourait d'envie de faire l'amour. 219 00:12:02,211 --> 00:12:03,879 Que tu es gamin! 220 00:12:04,046 --> 00:12:05,381 Mais joli gar�on? 221 00:12:23,529 --> 00:12:26,991 A George Bond, agent d'assurances, p�re... 222 00:12:27,157 --> 00:12:28,576 et magicien amateur! 223 00:12:28,742 --> 00:12:30,954 George, pas de tour de cartes, ce soir! 224 00:12:31,121 --> 00:12:32,789 Joyeux cinquantenaire! 225 00:12:34,083 --> 00:12:36,961 J'aimerais porter un toast � C.W. Briggs. 226 00:12:37,628 --> 00:12:41,341 Gr�ce � toi, la police a r�cup�r� le Picasso vol�. 227 00:12:41,509 --> 00:12:42,801 Beau travail, Briggsie! 228 00:12:43,511 --> 00:12:46,848 Comment tu as eu l'id�e de regarder dans le t�lescope? 229 00:12:47,349 --> 00:12:50,644 Mon truc, c'est de me mettre � la place du malfaiteur. 230 00:12:50,811 --> 00:12:54,316 J'essaie d'anticiper ce qu'il va faire. 231 00:12:54,816 --> 00:12:56,193 Je pense comme lui. 232 00:12:56,360 --> 00:12:57,652 C'est fantastique! 233 00:12:57,820 --> 00:12:59,780 Je voudrais pas m'avoir � mes trousses. 234 00:13:04,244 --> 00:13:06,622 A quoi pensez-vous, M. Magruder? Vous semblez r�veur. 235 00:13:07,790 --> 00:13:12,338 A un article de journal que j'ai lu sur l'occupation allemande � Paris. 236 00:13:14,006 --> 00:13:15,633 Vous connaissez Paris, C.W.? 237 00:13:15,800 --> 00:13:17,802 Je n'ai jamais quitt� le pays. 238 00:13:17,969 --> 00:13:19,638 ...0- 6, 239 00:13:19,805 --> 00:13:21,933 8-5, 240 00:13:22,099 --> 00:13:24,019 8, 5, 7. 241 00:13:24,311 --> 00:13:26,939 C'est �a! Parfaitement exact! 242 00:13:30,318 --> 00:13:33,822 Pour ce que j'appelle "Le Pouvoir du Scorpion de Jade", 243 00:13:33,989 --> 00:13:36,033 il me faut quelques victimes... 244 00:13:36,326 --> 00:13:38,703 je veux dire, des volontaires dans le public 245 00:13:38,870 --> 00:13:40,789 qui m'offriront leur participation. 246 00:13:43,543 --> 00:13:45,836 Monsieur, s'il vous pla�t... 247 00:13:47,673 --> 00:13:48,632 En voil� un autre! 248 00:13:48,799 --> 00:13:51,052 Encore un gogo! 249 00:13:51,469 --> 00:13:53,514 Fais-nous honneur, Briggs! 250 00:13:54,181 --> 00:13:55,432 II y a bien des ann�es... 251 00:13:56,183 --> 00:13:59,020 on offrit � un empereur de Chine 252 00:13:59,187 --> 00:14:01,398 ce pr�cieux pendentif... 253 00:14:01,731 --> 00:14:03,692 un Scorpion de Jade. 254 00:14:04,693 --> 00:14:07,113 On lui pr�tait l'extraordinaire pouvoir 255 00:14:07,281 --> 00:14:10,367 d'obscurcir l'esprit de l'homme. 256 00:14:10,535 --> 00:14:13,329 Je suis un mauvais cobaye pour l'hypnose. 257 00:14:13,705 --> 00:14:15,457 Ne regardez que le Scorpion. 258 00:14:15,623 --> 00:14:18,460 N'�coutez que le son de ma voix. 259 00:14:18,627 --> 00:14:20,297 Monsieur, regardez le Scorpion. 260 00:14:21,464 --> 00:14:23,383 L'esprit s'abandonne. 261 00:14:24,050 --> 00:14:26,762 L'esprit s'abandonne. 262 00:14:27,972 --> 00:14:29,724 Ils r�sistent... 263 00:14:30,434 --> 00:14:32,185 et ils r�sistent... 264 00:14:33,228 --> 00:14:35,773 Mais le Scorpion aime la r�sistance. 265 00:14:37,275 --> 00:14:38,860 Votre nom, Monsieur? 266 00:14:39,445 --> 00:14:41,322 C.W. Briggs. 267 00:14:41,573 --> 00:14:43,782 Votre m�tier, M. Briggs? 268 00:14:44,075 --> 00:14:45,869 Enqu�teur 269 00:14:46,036 --> 00:14:50,791 pour les Assurances North Coast Casualty and Fidelity de New York. 270 00:14:51,083 --> 00:14:52,668 Votre nom, mademoiselle? 271 00:14:52,835 --> 00:14:57,550 Betty Ann Fitzgerald. Je travaille aussi � la North Coast. 272 00:14:57,716 --> 00:14:59,428 Vous travaillez ensemble! 273 00:14:59,636 --> 00:15:01,305 Je ne peux pas la supporter. 274 00:15:02,556 --> 00:15:03,974 Ne l'�coutez pas. 275 00:15:04,141 --> 00:15:08,063 C'est un minable m�galomane qui a peur des femmes. 276 00:15:08,229 --> 00:15:09,814 Assez, dormez! 277 00:15:10,690 --> 00:15:11,817 Silence. 278 00:15:13,320 --> 00:15:14,862 C'est le premier stade de la transe. 279 00:15:15,030 --> 00:15:18,784 Le Scorpion de Jade veut vous entra�ner plus loin. 280 00:15:19,160 --> 00:15:20,662 Quand je dirai "Constantinople", 281 00:15:20,828 --> 00:15:24,375 vous sombrerez dans une profonde transe hypnotique. 282 00:15:24,875 --> 00:15:27,127 Toute r�sistance dispara�tra. 283 00:15:27,670 --> 00:15:29,422 Quand je dirai "Madagascar", 284 00:15:29,589 --> 00:15:33,094 vous entrerez dans le plus profond sommeil hypnotique. 285 00:15:33,261 --> 00:15:36,138 Vous ob�irez � tous mes ordres. Pr�ts? 286 00:15:36,306 --> 00:15:37,933 Constantinople. 287 00:15:38,558 --> 00:15:40,018 Madagascar. 288 00:15:40,936 --> 00:15:42,604 C.W. Briggs 289 00:15:43,648 --> 00:15:45,317 et Betty Ann Fitzgerald... 290 00:15:45,484 --> 00:15:48,530 je vous d�clare unis par les liens du mariage. 291 00:15:49,655 --> 00:15:52,993 A mon signal, r�veillez-vous, inconscients de la transe, 292 00:15:53,159 --> 00:15:55,620 mais follement amoureux l'un de l'autre. 293 00:15:55,788 --> 00:15:59,834 Vous �tes en voyage de noces sur une �le d�serte d�sert�e. 294 00:16:02,629 --> 00:16:04,924 La lune r�pand sa lumi�re magique 295 00:16:05,091 --> 00:16:09,096 sur vous, jeunes mari�s profond�ment amoureux. 296 00:16:09,597 --> 00:16:10,599 Etes-vous pr�ts? 297 00:16:10,764 --> 00:16:12,808 Un, deux, trois... 298 00:16:12,976 --> 00:16:15,563 Eveillez-vous dans votre paradis tropical. 299 00:16:21,945 --> 00:16:23,531 A quoi penses-tu? 300 00:16:24,781 --> 00:16:26,200 Je pense... 301 00:16:27,577 --> 00:16:30,414 � l'extraordinaire chance que j'ai... 302 00:16:31,165 --> 00:16:32,458 de t'avoir. 303 00:16:33,042 --> 00:16:35,378 C'est moi qui ai de la chance. 304 00:16:36,713 --> 00:16:38,382 J'ai eu le coup de foudre 305 00:16:38,549 --> 00:16:40,760 au premier regard. 306 00:16:41,595 --> 00:16:42,887 Fais-moi l'amour ici... 307 00:16:43,888 --> 00:16:45,474 sous les �toiles... 308 00:16:45,766 --> 00:16:47,518 au son de l'oc�an. 309 00:16:48,227 --> 00:16:51,565 Je ne suis plus mademoiselle Fitzgerald, 310 00:16:51,731 --> 00:16:54,526 Je suis madame C.W. Briggs. 311 00:16:55,319 --> 00:16:56,028 Betty Ann... 312 00:16:56,196 --> 00:16:59,074 Fais-moi l'amour ici... maintenant! 313 00:16:59,240 --> 00:17:00,116 Assez! 314 00:17:02,745 --> 00:17:04,246 H�las... 315 00:17:04,747 --> 00:17:06,959 tout r�ve doit retourner � la r�alit�. 316 00:17:07,125 --> 00:17:11,339 A mon signal, vous vous r�veillerez, et vous ne vous rappellerez rien. 317 00:17:11,506 --> 00:17:14,385 Vous retournerez � votre vie normale 318 00:17:14,551 --> 00:17:18,348 et au destin qui vous attend, et que je vous souhaite heureux. 319 00:17:18,515 --> 00:17:20,934 Pr�ts � vous r�veiller, � mon signal! 320 00:17:21,101 --> 00:17:23,437 Un... vous commencez � �merger. 321 00:17:23,604 --> 00:17:26,274 Deux... votre m�moire s'efface compl�tement. 322 00:17:26,441 --> 00:17:31,196 Trois... le Scorpion de Jade a cr�� le miracle de l'amour. 323 00:17:31,364 --> 00:17:33,866 Quatre... r�veillez-vous! 324 00:17:34,701 --> 00:17:35,994 Comment vous sentez-vous? 325 00:17:36,495 --> 00:17:38,621 J'attends qu'il se passe quelque chose. 326 00:17:38,914 --> 00:17:40,207 Et vous, mademoiselle? 327 00:17:40,375 --> 00:17:42,252 Je ne suis pas un bon cobaye. 328 00:17:42,419 --> 00:17:45,506 Moi non plus. Je vous avais dit que �a raterait. 329 00:17:45,672 --> 00:17:47,341 J'ai fait de mon mieux. 330 00:17:48,468 --> 00:17:49,760 Confirme, George! 331 00:17:49,927 --> 00:17:53,724 Briggsie, les yeux dans les yeux, tu lui as dit que tu l'aimais. 332 00:17:53,890 --> 00:17:56,144 Tu es fou, j'ai pas pu faire �a. 333 00:17:56,311 --> 00:17:59,189 C'est un complot pour me faire passer pour fou. 334 00:17:59,356 --> 00:18:01,568 J'esp�re qu'un jour, on me parlera comme �a. 335 00:18:01,734 --> 00:18:04,070 Je ne supporte pas Fitzgerald. 336 00:18:04,237 --> 00:18:05,822 A propos... 337 00:18:05,989 --> 00:18:09,035 on ne devrait pas aller nourrir ton chat? 338 00:18:10,202 --> 00:18:12,289 Je sens que je m'enrhume. 339 00:18:12,456 --> 00:18:14,833 Je vais me mettre au lit avec un peu de th�. 340 00:18:15,000 --> 00:18:16,126 Si tu t'enrhumes, 341 00:18:16,294 --> 00:18:19,506 il faut te frictionner la poitrine. Je suis l� pour �a. 342 00:18:19,672 --> 00:18:21,758 Avant la friction, je veux la bague au doigt. 343 00:18:21,924 --> 00:18:23,052 Bien r�pondu! 344 00:18:28,850 --> 00:18:31,228 - Bonsoir, ma belle. - Bonsoir, Chris. 345 00:18:31,395 --> 00:18:34,690 Je savais qu'on aurait un peu de temps � nous, si tu venais. 346 00:18:34,940 --> 00:18:36,318 Je suis contente d'�tre venue. 347 00:19:29,008 --> 00:19:30,926 Constantinople. 348 00:19:31,969 --> 00:19:33,930 Vous �tes en transe profonde. 349 00:19:34,097 --> 00:19:38,060 Sous l'emprise de mes paroles, elle sera de plus en plus profonde. 350 00:19:38,477 --> 00:19:41,356 Vous suivrez scrupuleusement mes instructions. 351 00:19:41,731 --> 00:19:43,984 Vous irez au domaine des Kensington, 352 00:19:44,151 --> 00:19:46,070 o� vous prendrez les bijoux, 353 00:19:46,237 --> 00:19:49,198 tous les bijoux qui sont dans le coffre. 354 00:19:49,366 --> 00:19:51,910 Vous le ferez dans le plus grand secret, 355 00:19:52,077 --> 00:19:55,664 en usant des informations et techniques � votre disposition. 356 00:19:55,831 --> 00:19:58,752 Vous agirez avec aisance et facilit�. 357 00:19:58,918 --> 00:20:01,213 Puis vous rentrerez chez vous, 358 00:20:01,380 --> 00:20:02,882 en emportant les bijoux. 359 00:20:03,049 --> 00:20:06,345 Vous les cacherez en lieu s�r, 360 00:20:06,512 --> 00:20:09,432 en attendant d'autres instructions de ma part. 361 00:20:09,599 --> 00:20:12,977 Puis, vous tomberez dans un profond sommeil et au r�veil, 362 00:20:13,145 --> 00:20:16,106 vous n'aurez aucun souvenir de ce qui s'est pass�. 363 00:20:16,940 --> 00:20:18,985 Vous attendrez de mes nouvelles. 364 00:20:19,152 --> 00:20:21,656 Votre vie reprendra son cours normal, 365 00:20:21,821 --> 00:20:24,283 jusqu'� ce je vous reparle. 366 00:20:24,451 --> 00:20:27,496 Suivez mes instructions � la lettre. 367 00:20:27,662 --> 00:20:30,916 Vous ne vous rappellerez rien de vos actes, en �tat de transe. 368 00:20:31,084 --> 00:20:32,794 C'est clair? 369 00:20:33,961 --> 00:20:35,172 Tr�s clair. 370 00:20:35,339 --> 00:20:36,340 Allez! 371 00:20:36,799 --> 00:20:39,511 Ordre du Scorpion de Jade. 372 00:20:56,448 --> 00:20:58,450 Il est tr�s tard, M. Briggs. 373 00:20:58,700 --> 00:21:00,370 Sur une grosse affaire? 374 00:21:44,840 --> 00:21:47,677 Le coffre-fort des Kensington a �t� forc�, hier soir. 375 00:21:47,844 --> 00:21:49,721 On a vol� pour des millions de bijoux. 376 00:21:49,888 --> 00:21:53,059 Les flics n'ont aucun indice et Magruder est atterr�. 377 00:21:53,893 --> 00:21:57,064 J'ai pourtant install� le syst�me anti-vol moi-m�me. 378 00:21:57,230 --> 00:21:59,317 Raconte �a au cambrioleur. 379 00:21:59,484 --> 00:22:03,780 �a peut nous co�ter gros, alors va vite sur place. 380 00:22:03,946 --> 00:22:07,369 Les bijoux risquent d'�tre d�j� sur le march� � Tanger... 381 00:22:07,535 --> 00:22:08,911 ou au Caire. 382 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 Tout! Mon diad�me en diamant 383 00:22:13,084 --> 00:22:14,960 et mon collier indien en saphir. 384 00:22:15,127 --> 00:22:17,297 Le plus pur saphir du monde. 385 00:22:17,673 --> 00:22:20,008 Pas d'empreinte, sauf une moiti� de chaussure. 386 00:22:20,175 --> 00:22:22,261 - Homme ou femme? - Je ne suis pas s�r. 387 00:22:22,595 --> 00:22:25,223 Je veux interroger tous les employ�s... 388 00:22:25,391 --> 00:22:27,518 ma�tres d'h�tel, jardiniers, tout le monde. 389 00:22:27,685 --> 00:22:31,648 Cette fois, vos r�actions visc�rales vous trahissent. 390 00:22:31,814 --> 00:22:34,776 Personne ici n'est impliqu�, j'en mets ma t�te � couper. 391 00:22:34,943 --> 00:22:37,363 Je veux fouiller les �tages. Je peux monter? 392 00:22:37,530 --> 00:22:39,366 S'il le faut, mais faites vite. 393 00:22:39,533 --> 00:22:41,827 On a eu assez d'�motions pour une journ�e. 394 00:22:41,993 --> 00:22:45,832 Mme Kensington, Alfie et moi, nous n'aurions jamais... 395 00:22:45,998 --> 00:22:47,834 Bien s�r que non. 396 00:22:59,015 --> 00:23:01,393 Que faites-vous dans le placard de ma m�re? 397 00:23:06,441 --> 00:23:10,279 Vous �tes un de ces petits d�tectives priv�s v�reux, hein? 398 00:23:10,446 --> 00:23:12,657 Ce qu'on appelle un priv�, 399 00:23:12,823 --> 00:23:15,160 un cogne, un flicard? 400 00:23:15,535 --> 00:23:18,955 Non, je suis un petit enqu�teur v�reux pour les assurances. 401 00:23:19,122 --> 00:23:22,209 Un priv�, c'est romantique. Moi, je ne suis que v�reux. 402 00:23:22,669 --> 00:23:25,505 Vous prenez votre pied en tripotant les chaussures de femme? 403 00:23:25,672 --> 00:23:28,759 II m'arrive de tripoter la femme tout enti�re. 404 00:23:29,218 --> 00:23:31,513 Votre grande gueule me d�pla�t. 405 00:23:31,680 --> 00:23:33,932 Je gagne � �tre connu. 406 00:23:34,099 --> 00:23:36,810 Revoyons-nous et gagnons � nous conna�tre. 407 00:23:36,977 --> 00:23:39,522 Vous n'�tes pas de taille � poursuivre des criminels. 408 00:23:39,690 --> 00:23:42,568 Si je vous cogne dessus, vous changerez peut-�tre d'avis. 409 00:23:42,734 --> 00:23:44,236 Ou je vous rendrai vos coups. 410 00:23:44,403 --> 00:23:47,324 �a devient amusant. On met un peu de musique? 411 00:23:47,491 --> 00:23:48,825 Pourquoi vous fouinez ici? 412 00:23:49,368 --> 00:23:51,496 Vous �tes bien Laura Kensington? 413 00:23:52,038 --> 00:23:53,665 En effet. 414 00:23:53,831 --> 00:23:56,877 J'ai une tache de vin sur la cuisse qui le prouve. 415 00:23:57,086 --> 00:23:58,712 Vous voulez la voir? 416 00:23:58,921 --> 00:24:01,591 Quand j'aurai droit � la visite compl�te. 417 00:24:02,258 --> 00:24:04,470 Mon fianc� n'appr�cierait pas. 418 00:24:04,637 --> 00:24:06,138 Lequel? 419 00:24:07,139 --> 00:24:09,142 Vous connaissez ma r�putation! 420 00:24:09,434 --> 00:24:11,353 Les tablo�des m'informent. 421 00:24:11,521 --> 00:24:14,357 De mes plongeons dans les fontaines publiques? 422 00:24:14,524 --> 00:24:16,360 De vos exc�s de vitesse, 423 00:24:16,527 --> 00:24:19,071 des geysers de champagne au El Morocco. 424 00:24:19,238 --> 00:24:23,868 Moi, je vis � 100 � l'heure et vous fouillez les placards! 425 00:24:24,202 --> 00:24:26,664 J'y peux rien si je suis pay� � l'indice. 426 00:24:26,830 --> 00:24:28,541 Le voleur en a laiss�? 427 00:24:28,749 --> 00:24:31,712 Non, parce qu'il est encore parmi nous. 428 00:24:31,878 --> 00:24:32,838 D'apr�s qui? 429 00:24:33,004 --> 00:24:35,757 D'apr�s le bonhomme qui vit en moi. 430 00:24:36,592 --> 00:24:39,555 C'est donc vous, C.W. Briggs! 431 00:24:40,012 --> 00:24:43,809 L'enqu�teur perspicace, le recordman des r�ussites! 432 00:24:43,976 --> 00:24:45,770 J'avais h�te de vous conna�tre. 433 00:24:45,937 --> 00:24:47,939 J'attrape toujours mon homme. 434 00:24:48,106 --> 00:24:49,275 Moi aussi. 435 00:24:53,863 --> 00:24:56,783 Content qu'on ait pu bavarder. 436 00:24:57,368 --> 00:24:59,370 Dommage qu'il y ait tant de monde. 437 00:24:59,537 --> 00:25:01,707 O� va-t-on, ce soir? 438 00:25:02,708 --> 00:25:05,085 Chinatown ou Harlem? Vous pr�f�rez... 439 00:25:05,252 --> 00:25:07,130 le jazz ou l'opium? 440 00:25:07,380 --> 00:25:10,050 Je pr�f�re le tapis devant ma chemin�e. 441 00:25:11,093 --> 00:25:12,636 Direct chez vous? 442 00:25:12,803 --> 00:25:14,681 Vous commencez par le dessert? 443 00:25:16,308 --> 00:25:18,018 �a d�pend du menu. 444 00:25:19,729 --> 00:25:22,899 Ce serait une exp�rience int�ressante pour moi. 445 00:25:23,358 --> 00:25:27,530 En g�n�ral, je pr�f�re les hommes beaux, athl�tiques et muscl�s. 446 00:25:28,573 --> 00:25:31,993 Je peux faire quelques pompes avant que vous veniez. 447 00:25:32,536 --> 00:25:34,288 Mais... et votre fianc�? 448 00:25:35,206 --> 00:25:37,626 Si vous ne l'invitez pas, moi non plus. 449 00:25:44,467 --> 00:25:45,093 Des indices? 450 00:25:45,259 --> 00:25:47,012 C'est un coup mont� de l'int�rieur. 451 00:25:47,179 --> 00:25:50,725 - Pas d'apr�s les flics. - Ils se trompent, c'est s�r. 452 00:25:50,933 --> 00:25:52,268 Les Giants jouent aujourd'hui? 453 00:25:52,435 --> 00:25:55,231 Contre les Cardinals, � St Louis. 454 00:25:56,023 --> 00:25:59,277 Que mon bookmaker mise 100$ pour moi sur les Giants. 455 00:25:59,444 --> 00:26:01,488 - Gagnants? - Bien s�r. 456 00:26:01,655 --> 00:26:03,366 Pas plac�s! 457 00:26:04,575 --> 00:26:05,701 Monsieur Magruder! 458 00:26:05,868 --> 00:26:06,953 Je tombe mal! 459 00:26:07,120 --> 00:26:08,497 L'affaire Kensington? 460 00:26:08,664 --> 00:26:10,374 Coup mont� de l'int�rieur, je parie. 461 00:26:10,541 --> 00:26:13,420 Comme vous avez pari� sur les Giants, class�s sixi�mes. 462 00:26:13,586 --> 00:26:15,589 On peut se passer du garde-chiourme? 463 00:26:15,755 --> 00:26:18,342 Mlle Fitzgerald fait partie de la maison. 464 00:26:18,509 --> 00:26:21,095 Apprenons tous � travailler en harmonie. 465 00:26:21,262 --> 00:26:23,765 Pourquoi mont� de l'int�rieur, � votre avis? 466 00:26:23,932 --> 00:26:26,436 Parce qu'il a �t� fait en douceur. 467 00:26:27,061 --> 00:26:29,690 Mlle Fitzgerald sugg�re, vu le montant du sinistre, 468 00:26:29,856 --> 00:26:31,608 d'�tendre notre investigation. 469 00:26:32,234 --> 00:26:32,901 C'est-�-dire? 470 00:26:33,068 --> 00:26:35,946 J'estime l'intuition jusqu'� un certain point, 471 00:26:36,114 --> 00:26:38,825 mais on aborde une d�cennie d'innovation scientifique. 472 00:26:39,660 --> 00:26:43,122 Mlle Fitzgerald a sugg�r� que nous pourrions vous aider 473 00:26:43,289 --> 00:26:46,627 en engageant des d�tectives priv�s ext�rieurs. 474 00:26:47,503 --> 00:26:48,211 Quoi? 475 00:26:48,379 --> 00:26:50,047 Pour vous aider, 476 00:26:50,214 --> 00:26:52,759 envisager des approches et des techniques novatrices. 477 00:26:52,925 --> 00:26:54,553 Ne vous sentez pas menac�. 478 00:26:54,720 --> 00:26:57,724 Selon vous, je ne peux l'�tre que par une femme � Q.I. �lev�. 479 00:26:57,890 --> 00:26:59,184 Une d�tective en vue? 480 00:26:59,350 --> 00:27:02,438 North Coast doit suivre l'�volution du march�. 481 00:27:02,605 --> 00:27:04,148 Il y a beaucoup en jeu. 482 00:27:04,315 --> 00:27:06,859 Plus le temps passe, plus la piste s'efface. 483 00:27:07,026 --> 00:27:09,321 Ou l'Agence de D�tectives Coopersmith 484 00:27:09,489 --> 00:27:12,408 contribue et tout va bien, ou on perd quelques dollars. 485 00:27:12,909 --> 00:27:13,868 Les Coopersmith, 486 00:27:14,035 --> 00:27:16,663 c'est Dupont et Dupont, des sous-d�biles. 487 00:27:16,830 --> 00:27:19,375 Nous entrons dans les ann�es quarante. 488 00:27:19,542 --> 00:27:21,503 Les choses changent. 489 00:27:22,128 --> 00:27:25,758 Max Baer cherche un sparring partner. Pr�sentez-vous au gymnase. 490 00:27:25,925 --> 00:27:28,595 On ne m'a jamais r�sist� avec tant d'acharnement. 491 00:27:28,761 --> 00:27:31,056 Pour �tre franche, vous �tes un dinosaure, 492 00:27:31,223 --> 00:27:34,352 avec vos tuyaux ringards et vos m�thodes d�sordonn�es. 493 00:27:34,727 --> 00:27:37,397 Mon p�re a toujours pr�n� l'harmonie. 494 00:27:37,564 --> 00:27:40,442 Excusez-moi, j'ai une affaire � r�gler. 495 00:27:40,652 --> 00:27:44,489 Un jour, je vous offrirai un repas qui vous plaira: Menu Gestapo. 496 00:27:44,698 --> 00:27:46,032 Attention en traversant. 497 00:27:46,199 --> 00:27:49,912 Ne vous faites pas renverser par un bus et exploser fa�on puzzle. 498 00:27:50,996 --> 00:27:54,460 Rien n'a transpir�. 499 00:27:54,876 --> 00:27:58,381 On m'a rien fourgu� et personne s'est vant� de rien. 500 00:27:58,549 --> 00:28:00,883 Il faut que tu m'aides. 501 00:28:01,051 --> 00:28:04,681 Ouvre les oreilles et tiens-moi au courant. 502 00:28:04,847 --> 00:28:07,267 C'est tr�s important pour moi. 503 00:28:07,726 --> 00:28:10,271 50$? Tu dois �tre d�sesp�r�. 504 00:28:10,438 --> 00:28:11,856 Tu sais o� me joindre. 505 00:28:12,022 --> 00:28:14,775 Continue les carottes, �a fonctionne. 506 00:28:21,660 --> 00:28:24,246 Je crois que tout le monde est parti. 507 00:28:24,413 --> 00:28:27,333 J'ai quelque chose � v�rifier, je reviens. 508 00:28:39,806 --> 00:28:42,310 Vous m'avez fait peur. Je travaille tard. 509 00:28:43,269 --> 00:28:46,023 D'apr�s Eddie, il n'y avait plus personne. 510 00:28:46,607 --> 00:28:47,858 Il y a moi. 511 00:28:50,028 --> 00:28:51,196 Visiblement. 512 00:28:52,656 --> 00:28:54,533 - Pourquoi si nerveuse? - Nerveuse? 513 00:28:54,700 --> 00:28:56,243 Pourquoi serais-je nerveuse? 514 00:28:57,203 --> 00:28:59,831 Je ne m'attendais pas � vous voir. 515 00:29:01,375 --> 00:29:04,212 Vous travaillez toujours tard, non? 516 00:29:04,378 --> 00:29:05,838 On joue aux devinettes? 517 00:29:06,005 --> 00:29:08,133 Vous m'avez fait peur. J'�tais seule, 518 00:29:08,300 --> 00:29:09,843 je terminais des rapports. 519 00:29:10,512 --> 00:29:13,389 Sur l'inutilit� des fontaines d'eau au bureau? 520 00:29:13,556 --> 00:29:16,352 Allez balancer vos vannes ailleurs. J'ai � faire. 521 00:29:17,103 --> 00:29:19,021 Je suis parti. 522 00:29:19,481 --> 00:29:22,693 Ne tardez pas, vos poches sous les yeux s'allongent. 523 00:29:23,528 --> 00:29:28,199 Si vous faites une thrombose coronaire, filez droit � l'h�pital. 524 00:29:33,748 --> 00:29:36,167 Tu as raison, ne flirtons pas au bureau. 525 00:29:36,334 --> 00:29:37,628 Il me fout les chocottes. 526 00:29:37,794 --> 00:29:39,713 Il est inoffensif. 527 00:30:05,203 --> 00:30:06,329 Comment �tes-vous entr�e? 528 00:30:06,496 --> 00:30:08,206 C'�tait pas difficile. 529 00:30:08,541 --> 00:30:10,543 Votre p�re vous a achet� l'immeuble? 530 00:30:10,877 --> 00:30:13,672 Un petit pourboire au concierge a suffi. 531 00:30:14,214 --> 00:30:17,594 De votre part, peut-�tre. Moi, il cracherait sur mes pompes. 532 00:30:18,178 --> 00:30:22,308 J'ai apport� de la vodka russe tr�s ch�re. 120% d'alcool. 533 00:30:22,932 --> 00:30:25,853 Ne la l�chez pas, vous feriez sauter l'immeuble. 534 00:30:26,020 --> 00:30:27,813 Je m'ennuyais, il y a rien � lire, 535 00:30:27,981 --> 00:30:30,526 sauf des revues polici�res et le programme des courses. 536 00:30:30,693 --> 00:30:34,155 J'ai un jeu de cartes avec des femmes nues dessus... 537 00:30:34,322 --> 00:30:35,657 Laissez-moi deviner. 538 00:30:35,990 --> 00:30:38,243 Vous jouez en solitaire? 539 00:30:38,410 --> 00:30:40,829 Je sortais avec le six de pique. 540 00:30:40,997 --> 00:30:43,041 J'adore votre appartement. 541 00:30:43,208 --> 00:30:47,421 Exactement ce que j'attendais... un petit gourbi crasseux. 542 00:30:47,589 --> 00:30:49,382 Je dirai �a � mon d�corateur. 543 00:30:49,549 --> 00:30:51,551 C'�tait l'effet recherch�. 544 00:30:51,927 --> 00:30:54,889 Vous mourez d'envie de voir ma tache de vin? 545 00:30:55,056 --> 00:30:58,143 Si elle est au m�me endroit que cet apr�s-midi, oui. 546 00:30:58,310 --> 00:30:59,771 C'est nouveau pour moi. 547 00:30:59,937 --> 00:31:03,107 J'ai l'habitude d'appartements de luxe, de yachts, 548 00:31:03,274 --> 00:31:06,695 de s�duisants amants europ�ens qui me font perdre la t�te. 549 00:31:06,861 --> 00:31:09,532 Pourtant, c'est �trangement excitant 550 00:31:09,699 --> 00:31:12,452 de me trouver dans ce taudis pouilleux 551 00:31:12,619 --> 00:31:15,414 avec un employ� d'assurances bigleux. 552 00:31:16,039 --> 00:31:19,877 Je sens un compliment quelque part, mais je ne sais pas o�. 553 00:31:21,380 --> 00:31:23,215 Otez votre imperm�able. 554 00:31:23,382 --> 00:31:26,386 Il n'a pas plu dans cet appartement depuis 20 ans. 555 00:31:34,688 --> 00:31:36,106 Qu'en dites-vous? 556 00:31:37,692 --> 00:31:40,486 Si je meurs pendant qu'on passe � l'acte, 557 00:31:40,654 --> 00:31:44,701 que l'embaumeur laisse le sourire sur mon visage. 558 00:31:46,744 --> 00:31:48,288 Quel sens de l'�-propos! 559 00:31:48,705 --> 00:31:51,750 Je passe un truc plus confortable et j'attends au lit. 560 00:31:51,916 --> 00:31:53,419 Encore plus confortable? 561 00:31:53,586 --> 00:31:55,880 Quoi? De la pommade hydratante? 562 00:31:58,091 --> 00:32:00,010 Constantinople. 563 00:32:00,969 --> 00:32:04,140 Vous �tes sous l'emprise du Scorpion de Jade. 564 00:32:04,766 --> 00:32:07,604 Vous vous rendrez au manoir des Dillworth. 565 00:32:08,187 --> 00:32:11,232 Vous entrerez et vous ouvrirez le coffre. 566 00:32:15,946 --> 00:32:19,534 Vous connaissez un livre qui s'appelle le Kama Sutra? 567 00:32:20,160 --> 00:32:24,081 D�sol�, mais on va devoir remettre notre petit rendez-vous. 568 00:32:24,708 --> 00:32:25,542 Pardon? 569 00:32:25,709 --> 00:32:29,588 Je viens de me rappeler un engagement ant�rieur. 570 00:32:29,756 --> 00:32:34,427 Le concierge appellera un taxi. Merci pour la d�licieuse soir�e. 571 00:32:35,261 --> 00:32:36,597 C'est une blague? 572 00:32:36,764 --> 00:32:38,725 Je me retourne, habillez-vous. 573 00:32:38,891 --> 00:32:42,187 T�chez de faire vite, je suis press�. 574 00:32:42,395 --> 00:32:44,398 Il vous manque une case? 575 00:32:44,607 --> 00:32:47,193 Cette soir�e a �t� inoubliable pour moi 576 00:32:47,360 --> 00:32:49,530 et j'en ch�rirai le souvenir. 577 00:32:49,696 --> 00:32:52,241 Si vous �tes dans le coin, passez me voir. 578 00:32:53,200 --> 00:32:54,744 Qu'est-ce qui vous arrive? 579 00:32:55,495 --> 00:32:58,122 Si vous voulez grignoter des cacahu�tes en route, 580 00:32:58,290 --> 00:33:01,001 j'en ai plein dans la pi�ce � c�t�. 581 00:33:01,795 --> 00:33:03,964 Vous d�testez les femmes, hein? 582 00:33:04,130 --> 00:33:07,677 Pas du tout. C'est un genre splendide. 583 00:33:07,843 --> 00:33:10,346 Une tr�s plaisante variante. 584 00:33:10,514 --> 00:33:12,683 J'aurais d� m'en douter. 585 00:33:12,849 --> 00:33:14,893 Un petit employ� falot comme vous... 586 00:33:15,060 --> 00:33:18,064 qui passe sa vie � poursuivre des criminels! 587 00:33:18,231 --> 00:33:19,858 Ne soyez pas f�ch�e. 588 00:33:20,024 --> 00:33:23,572 Revenez me voir au printemps, le laurier sera en fleurs. 589 00:33:23,738 --> 00:33:26,283 Je pars... je suis partie. 590 00:33:26,449 --> 00:33:29,161 J'ai pas l'habitude d'�tre �ject�e du lit d'un homme. 591 00:33:29,328 --> 00:33:32,206 Mais �a aurait pu �tre pire. Vous �tes un malade. 592 00:33:32,373 --> 00:33:35,127 Merci � l'avance de votre compr�hension. 593 00:33:35,294 --> 00:33:38,130 B�ni soit votre post�rieur magnifiquement sculpt�. 594 00:34:21,601 --> 00:34:23,811 Incroyable! Un coup identique! 595 00:34:23,978 --> 00:34:27,190 Quelqu'un de chez les Kensington serait venu le faire? 596 00:34:27,358 --> 00:34:31,488 On avait install� un syst�me de s�curit� infaillible. 597 00:34:31,655 --> 00:34:33,031 Tu as �t� pris de vitesse. 598 00:34:33,198 --> 00:34:35,785 Je veux interroger les Dillworth. 599 00:34:35,951 --> 00:34:38,996 Les d�tectives Coopersmith les ont cuisin�s. 600 00:34:39,163 --> 00:34:40,332 Vous voulez dire que... 601 00:34:40,499 --> 00:34:44,546 Elle a convaincu Magruder de mettre les Coopersmith sur le coup! 602 00:34:44,712 --> 00:34:47,173 On a besoin de renfort. 603 00:34:51,763 --> 00:34:53,598 Vous voulez me parler, les gars? 604 00:34:53,765 --> 00:34:56,268 C'est nous qui sommes sur ce coup. 605 00:34:56,434 --> 00:34:59,438 C'est mon affaire, que ce soit bien clair. 606 00:34:59,605 --> 00:35:02,317 On n'a pas d�barqu� comme �a! 607 00:35:02,776 --> 00:35:05,237 - On a fait appel � nous. - Premi�re erreur. 608 00:35:05,404 --> 00:35:06,781 Vous devez baisser. 609 00:35:06,947 --> 00:35:08,116 C'est mon fr�re, Joe. 610 00:35:08,283 --> 00:35:09,993 Celui qui est mort-n�? 611 00:35:10,159 --> 00:35:12,121 On dit que vous pataugez un peu. 612 00:35:12,288 --> 00:35:14,123 Vous avez des indices? 613 00:35:14,290 --> 00:35:15,834 Quelques-uns. 614 00:35:16,000 --> 00:35:17,794 Vous voulez m'en faire part? 615 00:35:17,961 --> 00:35:19,797 Pour voir si vous ne les confondez pas 616 00:35:19,963 --> 00:35:21,632 avec votre liste de linge sale. 617 00:35:21,799 --> 00:35:23,760 Si on cravate le voleur, 618 00:35:23,926 --> 00:35:26,054 on signe � long terme avec North Coast. 619 00:35:26,221 --> 00:35:28,558 Il y a du changement l�-bas. 620 00:35:28,725 --> 00:35:30,393 C'est moi qui l'agraferai, 621 00:35:30,560 --> 00:35:34,481 et vous retournerez � la recherche des caniches �gar�s. 622 00:35:34,648 --> 00:35:36,651 On s'est marr�s d'entendre 623 00:35:36,818 --> 00:35:39,905 que pour vous, le casse Kensington est un coup mont� de l'int�rieur. 624 00:35:40,071 --> 00:35:43,659 Je sens d�j� qu'on va se bousculer 625 00:35:43,826 --> 00:35:45,536 et qu'un de nous va chuter. 626 00:35:45,704 --> 00:35:47,247 On ne pr�voit pas de chuter. 627 00:35:47,414 --> 00:35:50,752 �a passe au-dessus de vos t�tes... et m�me de vos genoux. 628 00:35:50,918 --> 00:35:53,379 Il s'agit d'un cambrioleur tr�s malin. 629 00:35:53,546 --> 00:35:56,300 Et vous ne le d�masqueriez pas, m�me s'il avouait tout. 630 00:35:56,508 --> 00:35:58,135 Je vais vous dire ce qu'on voit. 631 00:35:58,302 --> 00:36:02,224 On cherche un grand type baraqu� et athl�tique, 632 00:36:02,390 --> 00:36:04,100 d'une trentaine d'ann�es. 633 00:36:04,393 --> 00:36:05,770 Nombril saillant ou pas? 634 00:36:06,103 --> 00:36:08,482 S'il est petit, avec son poids, c'est un gros. 635 00:36:08,649 --> 00:36:10,400 Trop gros pour passer par la fen�tre. 636 00:36:10,734 --> 00:36:12,361 Montre-lui l'indice capital. 637 00:36:12,528 --> 00:36:15,615 Il a laiss� tra�ner son acte de naissance? 638 00:36:15,824 --> 00:36:16,784 Montre-lui. 639 00:36:17,826 --> 00:36:21,540 Personne dans cette maison n'est jamais all� au Rocky's Bar. 640 00:36:23,542 --> 00:36:26,253 Moi si. La pochette d'allumettes ne prouve rien. 641 00:36:26,419 --> 00:36:28,548 Six millions de gens mangent au Rocky's Bar. 642 00:36:28,714 --> 00:36:30,132 On va choper le type. 643 00:36:30,299 --> 00:36:34,054 Mais ne nous consid�rez pas comme des concurrents. 644 00:36:34,263 --> 00:36:35,890 Il y a pas de danger. 645 00:36:41,814 --> 00:36:44,191 Fais pas cette t�te, on coincera le type. 646 00:36:44,568 --> 00:36:48,363 Elle a convaincu Magruder d'engager ces deux cr�tins! 647 00:36:48,531 --> 00:36:50,575 Tu n'arr�tes pas de geindre. 648 00:36:50,825 --> 00:36:52,870 �a ne te ressemble pas. Qu'y a-t-il? 649 00:36:53,495 --> 00:36:55,622 J'ai un aveu � faire. 650 00:36:57,584 --> 00:36:59,335 En me r�veillant, ce matin, 651 00:36:59,711 --> 00:37:02,046 j'ai trouv� �a par terre, chez moi. 652 00:37:02,338 --> 00:37:03,549 Et alors? 653 00:37:04,300 --> 00:37:06,969 Je me rappelle pas avoir �t� avec quelqu'un, hier soir. 654 00:37:07,136 --> 00:37:09,724 �a arrive tout le temps � tout le monde. 655 00:37:09,891 --> 00:37:13,269 On l�ve une fille, on picole, on va au pieu, on se rappelle rien. 656 00:37:13,436 --> 00:37:16,105 Il y avait une bouteille de vodka vide par terre, 657 00:37:16,273 --> 00:37:17,774 et je bois pas de vodka. 658 00:37:17,941 --> 00:37:19,777 �a explique le trou noir. 659 00:37:19,943 --> 00:37:22,030 La vodka a un curieux effet sur les gens. 660 00:37:22,196 --> 00:37:25,326 Je me suis d�j� r�veill� aupr�s de t�tes inconnues. 661 00:37:25,492 --> 00:37:28,412 Il y a quelque chose qui cloche. 662 00:37:28,580 --> 00:37:29,831 Je suis revenu ici, 663 00:37:30,290 --> 00:37:32,500 pour v�rifier quelque chose dans mon bureau. 664 00:37:32,668 --> 00:37:35,254 �a, je me le rappelle clairement. 665 00:37:35,713 --> 00:37:38,592 Il �tait environ 21 heures. 666 00:37:38,800 --> 00:37:40,762 Et l�, je suis tomb� sur... 667 00:37:41,011 --> 00:37:43,013 Attends une minute... 668 00:37:43,514 --> 00:37:46,100 - A quoi tu penses? - Bien s�r! 669 00:37:46,351 --> 00:37:49,521 C'�tait bien un coup mont� de l'int�rieur. 670 00:37:49,688 --> 00:37:53,568 Mais ni de chez les Dillworth ni de chez les Kensington. 671 00:37:53,735 --> 00:37:56,029 De notre propre entreprise. 672 00:37:56,196 --> 00:37:56,988 Quoi? 673 00:37:57,156 --> 00:38:00,243 �a cr�ve les yeux. Pourquoi j'ai pas vu �a tout de suite! 674 00:38:00,410 --> 00:38:02,496 Tu veux rire? II n'y a que Mize, Bond et moi 675 00:38:02,663 --> 00:38:04,874 qui avons acc�s � ton syst�me d'alarme. 676 00:38:05,040 --> 00:38:08,086 Et si quelqu'un d'autre y avait acc�s? 677 00:38:08,253 --> 00:38:10,464 Quelqu'un qu'on conna�t moins bien 678 00:38:10,631 --> 00:38:14,134 parce qu'elle travaille ici depuis moins longtemps que nous. 679 00:38:15,262 --> 00:38:17,931 - Fitzgerald? - Pourquoi pas? 680 00:38:19,767 --> 00:38:23,187 On a d�j� eu affaire � des voleuses de bijoux! 681 00:38:23,355 --> 00:38:26,651 Et elle pr�tend pouvoir faire tout ce que fait un homme. 682 00:38:26,818 --> 00:38:28,653 Elle ne parlait pas de voler. 683 00:38:29,112 --> 00:38:31,197 Que savons-nous d'elle? Rien! 684 00:38:31,365 --> 00:38:34,577 Elle a des go�ts de luxe et elle porte de beaux bijoux. 685 00:38:34,744 --> 00:38:37,037 Il faut que je fouille son bureau. 686 00:38:37,205 --> 00:38:39,291 - Fais pas �a! - Il le faut! 687 00:38:39,457 --> 00:38:42,336 Si tu te fais piquer, elle te tuera. 688 00:38:42,503 --> 00:38:45,340 Elle te tirera dessus. Elle chasse le canard. 689 00:38:45,507 --> 00:38:49,011 C'est tout � fait logique. Elle reste tard ici tous les soirs. 690 00:38:49,177 --> 00:38:51,139 On lui a donn� les dossiers. 691 00:38:51,306 --> 00:38:53,434 Elle conna�t les syst�mes de s�curit�. 692 00:38:53,601 --> 00:38:55,018 Je dois fouiller son bureau. 693 00:38:55,185 --> 00:38:58,022 Pas ses tiroirs, tu vas te faire prendre. 694 00:39:06,491 --> 00:39:08,285 - Que faites-vous? - Moi...? 695 00:39:08,452 --> 00:39:10,078 Vous fouillez mon bureau! 696 00:39:11,330 --> 00:39:12,956 De quel droit vous... 697 00:39:13,124 --> 00:39:15,794 Vous fouiniez dans mes papiers! 698 00:39:15,960 --> 00:39:20,425 II faut avoir un esprit soup�onneux et parano pour dire �a. 699 00:39:20,592 --> 00:39:22,719 Je doute fort que... 700 00:39:22,887 --> 00:39:25,473 des Amish ou des Quakers arriveraient � cette conclusion. 701 00:39:25,640 --> 00:39:28,184 Petite fouine v�reuse! 702 00:39:28,351 --> 00:39:30,102 Vos m�taphores sont inadapt�es. 703 00:39:30,270 --> 00:39:32,981 Je sais pourquoi vous fouinez ici... 704 00:39:33,148 --> 00:39:35,568 Vous cherchez le rapport des Coopersmith. 705 00:39:35,735 --> 00:39:38,029 Vous les avez engag�s pour me harceler. 706 00:39:38,364 --> 00:39:41,242 Trop de cuistots... �a g�che la sauce. 707 00:39:41,408 --> 00:39:43,953 Ils ont plus progress� en quelques heures 708 00:39:44,120 --> 00:39:45,455 que vous en deux jours. 709 00:39:45,622 --> 00:39:47,500 Vous pleuriez? Votre rimmel... 710 00:39:47,667 --> 00:39:51,546 Ne d�tournez pas mon attention de la fouille de mon bureau! 711 00:39:51,713 --> 00:39:54,676 Je ne fouillais pas, je farfouillais. 712 00:39:54,842 --> 00:39:58,596 Sortez! Si je vous reprends � inspecter mes affaires... 713 00:39:58,764 --> 00:40:02,476 - Que craignez-vous que je trouve? - M�me pas votre nez dans le noir! 714 00:40:02,852 --> 00:40:04,646 Je vous ai perc�e � jour. 715 00:40:04,854 --> 00:40:06,941 Je sais ce que vous trafiquez. 716 00:40:07,107 --> 00:40:09,610 Il vaudrait mieux nous calmer, tous les deux. 717 00:40:09,777 --> 00:40:13,322 Moi, je viens de d�jeuner et vous pourriez nous faire une attaque 718 00:40:13,490 --> 00:40:15,492 mortelle ou semi-paralysante. 719 00:40:15,659 --> 00:40:16,911 Bonne journ�e! 720 00:40:19,163 --> 00:40:22,000 - Je dois aller chez elle! - Tu cherches les ennuis. 721 00:40:22,166 --> 00:40:24,879 - Elle a sursaut� en me voyant. - �a t'�tonne? 722 00:40:25,045 --> 00:40:27,340 Elle est coupable. Regarde derri�re ses yeux. 723 00:40:27,507 --> 00:40:29,844 - Elle est mauvaise. - Elle a de beaux yeux. 724 00:40:30,010 --> 00:40:32,430 J'ai dit, derri�re ses yeux! 725 00:40:32,597 --> 00:40:36,310 D�s que je l'ai vue, j'ai pressenti les ennuis. 726 00:40:36,476 --> 00:40:38,020 Elle dit la m�me chose de toi. 727 00:40:38,186 --> 00:40:40,440 Un match de boxe entre vous rapporterait une fortune. 728 00:40:40,607 --> 00:40:42,108 Je dois entrer chez elle. 729 00:40:42,275 --> 00:40:43,944 Attention! 730 00:40:44,110 --> 00:40:46,280 Un enqu�teur n'est pas au-dessus des lois. 731 00:40:46,447 --> 00:40:48,532 Si elle te trouve, tu risques la prison. 732 00:40:48,700 --> 00:40:50,452 �a ne m'a jamais arr�t�. 733 00:40:50,619 --> 00:40:53,038 - Elle sort ce soir. - Comment sais-tu? 734 00:40:53,204 --> 00:40:55,124 J'ai vu son carnet de rendez-vous. 735 00:40:55,291 --> 00:40:58,044 Elle d�ne au restaurant avec sa soeur. 736 00:40:58,210 --> 00:41:00,924 Elle a dit que c'�tait une infirme qui habite Detroit. 737 00:41:01,089 --> 00:41:03,676 Tu vois? Rien ne colle. 738 00:41:03,843 --> 00:41:07,096 Mais entrer chez elle par effraction, c'est ill�gal. 739 00:41:07,263 --> 00:41:09,391 �a sera pas une effraction, j'ai sa cl�. 740 00:41:09,558 --> 00:41:12,395 - Comment tu l'as eue? - Je l'ai piqu�e dans son sac. 741 00:41:12,562 --> 00:41:15,231 Et si elle s'aper�oit qu'elle ne l'a plus? 742 00:41:15,398 --> 00:41:18,486 J'ai fait un double et remis l'original dans son sac. 743 00:41:18,653 --> 00:41:21,239 Tu sais qu'il y a du truand en toi? 744 00:41:21,406 --> 00:41:23,075 Tu aurais fait un sacr� voleur! 745 00:41:23,241 --> 00:41:25,495 II faut en �tre un pour en pi�ger un. 746 00:41:25,662 --> 00:41:27,455 - A demain! - A un de ces jours. 747 00:42:15,180 --> 00:42:17,224 Je prends ton manteau? 748 00:42:19,059 --> 00:42:22,147 Qu'est-ce que tu avais � me dire? 749 00:42:22,523 --> 00:42:23,941 Un petit verre? 750 00:42:24,692 --> 00:42:25,484 J'ai assez bu. 751 00:42:25,651 --> 00:42:28,655 Combien il te faut d'alcool pour �tre tout � fait franc? 752 00:42:28,822 --> 00:42:32,075 - Tu me facilites pas les choses. - Et pourquoi je le ferais? 753 00:42:32,577 --> 00:42:34,579 Parce qu'on s'aime bien. 754 00:42:34,747 --> 00:42:37,333 Avant, tu m'aimais. Maintenant, tu m'aimes bien? 755 00:42:37,499 --> 00:42:38,792 Assieds-toi. 756 00:42:38,960 --> 00:42:41,463 Je ne m'�vanouirai pas. On m'a d�j� largu�e. 757 00:42:41,630 --> 00:42:43,048 Ne dis pas des choses pareilles. 758 00:42:43,214 --> 00:42:46,009 Tu m'as fait sortir du restaurant pour me parler 759 00:42:46,177 --> 00:42:49,347 parce que tu avais peur que je hurle ou que je m'�vanouisse? 760 00:42:49,514 --> 00:42:51,058 Tu as le sang chaud. 761 00:42:51,224 --> 00:42:53,895 D'habitude, on me reproche d'�tre de glace. 762 00:42:54,061 --> 00:42:55,313 Tu sais que je t'aime bien. 763 00:42:55,480 --> 00:42:57,106 Tu l'as d�j� dit. Viens-en au fait. 764 00:42:57,273 --> 00:42:59,610 Je ne refuse pas de quitter Caroline. 765 00:42:59,777 --> 00:43:00,986 Mais tu ne la quittes pas. 766 00:43:01,153 --> 00:43:03,823 J'ai cent fois tent� d'avoir le courage. 767 00:43:04,366 --> 00:43:06,159 Et toutes tes promesses? 768 00:43:06,326 --> 00:43:09,121 Tes j�r�miades de mari malheureux chez lui. 769 00:43:09,288 --> 00:43:10,707 �a devient un cauchemar. 770 00:43:10,874 --> 00:43:12,542 Et alors? C'en est un pour moi. 771 00:43:12,709 --> 00:43:16,422 Essaie de comprendre. On peut quand m�me �tre amis... 772 00:43:16,589 --> 00:43:18,549 et continuer � coucher ensemble. 773 00:43:18,716 --> 00:43:21,010 Tu es dingue? Je ne me suis engag�e avec toi 774 00:43:21,177 --> 00:43:24,348 que parce que tu disais ton mariage termin�. 775 00:43:24,515 --> 00:43:26,601 Tu parles comme si je t'avais menti. 776 00:43:26,768 --> 00:43:27,895 C'est pas le cas? 777 00:43:28,061 --> 00:43:29,730 C'�tait pas mon intention. 778 00:43:29,981 --> 00:43:32,191 Je te respecte trop pour �a. 779 00:43:32,358 --> 00:43:34,987 Comment est-on pass�s de "Je t'aime" 780 00:43:35,153 --> 00:43:36,990 � "Je t'aime bien" � "Je te respecte"? 781 00:43:37,155 --> 00:43:39,534 A quand le ch�le de pri�res? 782 00:43:40,702 --> 00:43:42,286 Fous-moi la paix. 783 00:43:42,453 --> 00:43:43,872 Va-t'en. �a va aller. 784 00:43:44,038 --> 00:43:46,417 - Ch�rie... - Fiche-moi la paix! 785 00:43:48,085 --> 00:43:50,130 J'esp�re que tu restes � la North Coast. 786 00:43:50,297 --> 00:43:52,717 Tu apportes un tel changement chez nous. 787 00:43:53,259 --> 00:43:55,846 Pas de lune de miel � Positano, alors? 788 00:43:56,012 --> 00:43:57,472 Je me sens si b�te. 789 00:43:57,639 --> 00:44:01,226 C'est ma faute. Je savais que j'avais tort de m'embringuer. 790 00:44:01,394 --> 00:44:02,980 - Ch�rie... - Va-t'en! 791 00:44:50,161 --> 00:44:51,622 Au revoir, Chris. 792 00:44:51,789 --> 00:44:53,457 Au revoir, New York. 793 00:45:02,969 --> 00:45:04,763 Qu'est-ce que vous faites ici? 794 00:45:05,347 --> 00:45:07,307 Comment, ce que je fais? 795 00:45:07,475 --> 00:45:09,852 - Je passais par l�. - Quoi? 796 00:45:11,522 --> 00:45:13,774 Je me suis cach� derri�re le paravent. 797 00:45:13,941 --> 00:45:14,859 Derri�re quoi? 798 00:45:15,025 --> 00:45:18,196 Ce joli paravent japonais. J'�tais derri�re. 799 00:45:18,363 --> 00:45:21,617 Comment �tes-vous entr�? Depuis quand �tes-vous l�? 800 00:45:21,784 --> 00:45:23,619 Depuis un bon moment. 801 00:45:23,787 --> 00:45:26,038 - Vous �tes entr� par effraction? - Pas du tout. 802 00:45:26,205 --> 00:45:29,167 - Comment �tes-vous entr�? - Vous voulez vraiment savoir? 803 00:45:29,334 --> 00:45:31,129 J'ai fait un double de votre cl�. 804 00:45:31,295 --> 00:45:32,130 Quoi? 805 00:45:32,296 --> 00:45:34,173 Prenez-le, c'est gratuit. 806 00:45:34,340 --> 00:45:37,136 C'est bien utile d'avoir deux cl�s, en cas d'urgence. 807 00:45:37,302 --> 00:45:39,221 Pourquoi avez-vous fait �a? 808 00:45:39,389 --> 00:45:41,266 Parce que je suis convaincu 809 00:45:41,433 --> 00:45:43,351 que quelqu'un de chez North Coast 810 00:45:43,519 --> 00:45:45,730 est responsable du vol de bijoux. 811 00:45:45,897 --> 00:45:46,690 Qui? Moi? 812 00:45:46,857 --> 00:45:49,860 - Vous �tes la suspecte n 1. - Fond� sur quoi? 813 00:45:50,027 --> 00:45:52,613 Le fait que je connais les autres mieux que vous, 814 00:45:52,780 --> 00:45:54,867 et que vous avez acc�s � toutes les donn�es. 815 00:45:55,033 --> 00:45:56,284 Et alors? Vous aussi! 816 00:45:56,452 --> 00:45:59,163 Mais vous �tiez si nerveuse, l�-bas, l'autre soir. 817 00:45:59,330 --> 00:46:01,624 Vous aviez un comportement �trange, 818 00:46:01,791 --> 00:46:04,419 et vous aviez des allumettes du Rocky's Bar. 819 00:46:04,586 --> 00:46:07,089 On y a bu un verre... �a s'�tait mal pass�. 820 00:46:07,256 --> 00:46:10,844 Vous vous �tes introduit chez moi et vous m'avez espionn�e? 821 00:46:11,011 --> 00:46:13,347 Je n'espionnais pas, voyons! 822 00:46:13,513 --> 00:46:15,975 Je farfouillais. Je suis un grand farfouilleur. 823 00:46:16,142 --> 00:46:17,310 Vous faisiez quoi? 824 00:46:17,477 --> 00:46:19,396 J'ai farfouill� dans l'apr�s-midi. 825 00:46:19,563 --> 00:46:22,483 J'ai vu not�: "D�ner avec ma soeur". 826 00:46:22,650 --> 00:46:25,153 Toutes ces "soeurs", tous ces "d�ners", 827 00:46:25,320 --> 00:46:26,947 c'�tait Magruder, hein? 828 00:46:27,113 --> 00:46:29,200 Je meurs de honte! 829 00:46:29,367 --> 00:46:32,704 Sans moi, on serait en train de vous ramasser � la petite cuiller. 830 00:46:32,871 --> 00:46:34,832 �a ne vous regarde pas, sale fouineur! 831 00:46:34,999 --> 00:46:37,001 Tout �a pour ce cr�tin de Magruder! 832 00:46:37,167 --> 00:46:38,586 II est merveilleux! 833 00:46:38,753 --> 00:46:40,673 II est deux fois l'homme que vous �tes. 834 00:46:40,839 --> 00:46:46,220 Il vous baratine pour vous sauter. Il ne quittera pas sa femme. 835 00:46:46,388 --> 00:46:47,973 Vous m'avez humili�e! 836 00:46:48,139 --> 00:46:49,391 Ce qui est humiliant, 837 00:46:49,558 --> 00:46:52,144 c'est que ce type abuse d'une femme comme vous. 838 00:46:52,311 --> 00:46:55,023 Vous n'�tes pas digne de juger Chris Magruder. 839 00:46:55,189 --> 00:46:57,777 C'est pas vrai! Elle aime encore ce type. 840 00:46:57,944 --> 00:47:01,364 Sortez avant que je vous fasse arr�ter pour effraction. 841 00:47:01,531 --> 00:47:04,993 Je ne vous laisserai pas seule, ce soir. Regardez-vous un peu. 842 00:47:05,160 --> 00:47:08,373 Inutile de demander si vous avez des amis! 843 00:47:09,290 --> 00:47:10,751 Donnez-moi �a. 844 00:47:15,631 --> 00:47:16,883 Et voil�! 845 00:47:17,634 --> 00:47:19,428 �a va? 846 00:47:50,800 --> 00:47:52,301 Qu'est-ce que vous fichez ici? 847 00:47:52,927 --> 00:47:54,637 Je fais du caf�. 848 00:47:55,388 --> 00:47:56,891 �a me revient, maintenant! 849 00:47:57,057 --> 00:47:59,602 Vous m'avez accus�e, hier soir, de vol de bijoux. 850 00:47:59,770 --> 00:48:01,938 C'est une affaire tr�s d�routante. 851 00:48:02,104 --> 00:48:04,566 Moins que vous. Vous n'�tes pas rentr� dormir? 852 00:48:04,734 --> 00:48:06,694 Pour vous laisser faire une folie! 853 00:48:06,861 --> 00:48:09,280 - Comme quoi? - Comme sauter par la fen�tre. 854 00:48:09,447 --> 00:48:11,658 J'aurais pu sauter m�me avec vous ici. 855 00:48:11,825 --> 00:48:13,870 Non, parce que je vous surveillais. 856 00:48:14,037 --> 00:48:15,455 Vous n'avez pas dormi du tout? 857 00:48:15,622 --> 00:48:17,123 Parfaitement exact. 858 00:48:17,290 --> 00:48:20,753 Vous ronflez comme un grizzly qui aurait une sinusite. 859 00:48:20,920 --> 00:48:23,965 - Je vis un moment difficile. - Et vous parlez en dormant. 860 00:48:24,131 --> 00:48:26,426 Vous avez tout not�, vermine soup�onneuse? 861 00:48:26,593 --> 00:48:27,553 Qui est Rita? 862 00:48:27,720 --> 00:48:30,431 La femme qui m'a vol� mon ex-mari. 863 00:48:30,598 --> 00:48:33,018 Vous choisissez bien vos hommes! 864 00:48:33,184 --> 00:48:35,021 Le choix est limit�. 865 00:48:35,187 --> 00:48:36,981 Et vous avez prononc� mon nom. 866 00:48:37,147 --> 00:48:39,567 Vous m'avez envoy� pourrir en enfer. 867 00:48:39,734 --> 00:48:42,153 - J'�tais s�rement r�veill�e. - Et vous alliez mieux. 868 00:48:42,321 --> 00:48:44,490 Partez, je dois aller travailler. 869 00:48:44,658 --> 00:48:47,494 Et pas de comm�rages sur la nuit derni�re! 870 00:48:47,661 --> 00:48:50,498 Pas de danger. Je me fiche bien trop de votre vie. 871 00:48:50,665 --> 00:48:52,375 Elle ne compte pas pour moi. 872 00:48:52,542 --> 00:48:55,713 Je n'ai jamais pu vous sacquer et �a continue. 873 00:48:55,879 --> 00:48:58,298 Je vous trouve odieuse et pr�tentieuse et... 874 00:48:58,465 --> 00:49:00,844 S'il vous pla�t, quand vous me croisez au bureau, 875 00:49:01,011 --> 00:49:03,138 changez de trottoir. 876 00:49:03,681 --> 00:49:06,977 Et si Magruder vous dit qu'il quitte sa femme, 877 00:49:07,143 --> 00:49:09,396 gardez vos cuisses serr�es. 878 00:49:09,563 --> 00:49:11,774 Ne vous �tranglez pas en d�jeunant! 879 00:49:11,941 --> 00:49:16,362 Vous finiriez �touff� par un toast coinc� au fond de la gorge. 880 00:49:23,288 --> 00:49:24,456 M. Magruder, vous... 881 00:49:27,418 --> 00:49:30,589 Si vous ouvrez vos livres de cantiques � la page 90... 882 00:49:31,088 --> 00:49:33,216 Asseyez-vous, la situation est grave. 883 00:49:33,467 --> 00:49:36,179 Votre fr�re a bonne mine. Bravo � l'embaumeur. 884 00:49:36,345 --> 00:49:38,682 Les Coopersmith vont vous mettre au courant. 885 00:49:39,558 --> 00:49:43,730 Apr�s une minutieuse enqu�te et gr�ce � des techniques de pointe, 886 00:49:44,022 --> 00:49:45,899 on a des indices int�ressants. 887 00:49:46,067 --> 00:49:47,818 Menant � Eleanor Roosevelt? 888 00:49:48,069 --> 00:49:51,031 Une empreinte relev�e sur le parapet des Kensington. 889 00:49:51,447 --> 00:49:52,491 Et alors? 890 00:49:52,657 --> 00:49:55,745 Celle d'une chaussure de cuir Florsheim, taille 40. 891 00:49:56,161 --> 00:49:58,206 Port�e par 20 millions d'Am�ricains. 892 00:49:58,372 --> 00:50:01,543 Je porte des Florsheim de cuir, taille 40. 893 00:50:01,710 --> 00:50:05,172 Pour le prix, on ne trouve pas mieux. 894 00:50:05,507 --> 00:50:07,634 Et on a trouv� des cheveux. 895 00:50:07,801 --> 00:50:09,720 Un sur le tapis des Kensington, 896 00:50:09,887 --> 00:50:12,598 l'autre dans le coffre des Dillworth. 897 00:50:12,848 --> 00:50:14,017 Ils concordent. 898 00:50:14,810 --> 00:50:16,938 Pardon de ne pas �tre impressionn�. 899 00:50:17,104 --> 00:50:20,441 Pas seulement l'un avec l'autre, mais avec les v�tres. 900 00:50:20,983 --> 00:50:23,695 De m�me que la chaussure taille 40. 901 00:50:24,530 --> 00:50:26,866 Je sais que vous voulez mon job... 902 00:50:27,033 --> 00:50:29,661 On a relev� une empreinte sur la pochette d'allumettes. 903 00:50:29,828 --> 00:50:31,371 Une empreinte sur une pochette? 904 00:50:31,538 --> 00:50:35,001 Notre labo a un �quipement ultra-sensible. 905 00:50:35,167 --> 00:50:36,920 Ne me dites pas que c'est la mienne. 906 00:50:37,087 --> 00:50:38,463 Si, C.W. 907 00:50:39,966 --> 00:50:42,260 Et alors? Je marche sur le parapet... 908 00:50:42,427 --> 00:50:44,972 ou je fais tomber une pochette d'allumettes... 909 00:50:45,138 --> 00:50:47,933 Elle a �t� trouv�e avant que vous arriviez. 910 00:50:49,518 --> 00:50:53,899 Douteriez-vous de mon honn�tet�? J'ai �t� scout pendant trois ans. 911 00:50:54,066 --> 00:50:56,444 On m'a d�cern� plusieurs m�dailles. 912 00:50:56,610 --> 00:50:59,740 Et mon pasteur, actuellement recherch� pour p�dophilie, 913 00:50:59,906 --> 00:51:00,866 r�pondra de moi. 914 00:51:01,199 --> 00:51:03,911 Personne n'accuse personne. 915 00:51:04,078 --> 00:51:06,456 Vous avez des dettes de jeu 916 00:51:06,622 --> 00:51:08,667 au baseball, aux courses de chevaux... 917 00:51:08,834 --> 00:51:10,544 Vous enqu�tez sur moi? 918 00:51:10,711 --> 00:51:12,254 Croyez-moi, 919 00:51:12,421 --> 00:51:15,801 ce n'est qu'une enqu�te interne, pour le moment. 920 00:51:16,010 --> 00:51:19,472 Pas de police, pas de contre-publicit�. 921 00:51:20,473 --> 00:51:22,392 Mlle Fitzgerald, � votre avis? 922 00:51:22,559 --> 00:51:26,022 Vous �tes intelligente. Vous me croyez coupable? 923 00:51:26,188 --> 00:51:30,151 Evitons le bain de sang quotidien entre vous et Mlle Fitzgerald. 924 00:51:30,318 --> 00:51:31,445 Elle n'enqu�te pas. 925 00:51:31,612 --> 00:51:33,907 Elle est intelligente et elle a des id�es. 926 00:51:34,074 --> 00:51:36,493 Elle a mis ces deux primates sur le coup. 927 00:51:36,659 --> 00:51:39,413 Rien de personnel. On enqu�te. 928 00:51:39,580 --> 00:51:42,918 On veut tous arr�ter le voleur de bijoux. Je suis de votre c�t�. 929 00:51:43,085 --> 00:51:45,879 Il va nous falloir des uniformes North Coast. 930 00:51:48,007 --> 00:51:51,469 Qu'on fasse parvenir chez moi les C.V. De tous nos employ�s. 931 00:51:51,636 --> 00:51:55,100 Ne craignez rien, on d�couvrira le fin mot de cette histoire. 932 00:51:56,558 --> 00:51:58,728 Mlle Fitzgerald, il faut que je vous voie. 933 00:51:58,895 --> 00:52:00,146 A quel sujet? 934 00:52:00,313 --> 00:52:01,941 Notre compte de Paris. 935 00:52:02,108 --> 00:52:04,027 Il me semble qu'il est ferm�. 936 00:52:04,193 --> 00:52:06,405 Il faut qu'on se voie... pour parler. 937 00:52:06,571 --> 00:52:08,323 Je me suis conduit en imb�cile. 938 00:52:08,490 --> 00:52:10,618 Prenons un verre, plus tard. 939 00:52:40,487 --> 00:52:41,906 Je peux entrer? 940 00:52:42,907 --> 00:52:44,701 Oui, bien s�r. 941 00:52:45,035 --> 00:52:46,454 �a m'a fait un choc. 942 00:52:46,912 --> 00:52:50,291 Si j'avais su que vous veniez, la bonne aurait d�plac� la poussi�re. 943 00:52:50,458 --> 00:52:51,877 Vous �tes seul? 944 00:52:52,544 --> 00:52:54,463 Oui, bien entendu. 945 00:52:54,630 --> 00:52:58,051 J'aurais t�l�phon�, mais c'�tait plus s�r de venir en personne. 946 00:52:58,217 --> 00:53:00,763 - "Plus s�r?" - Je ne reste pas longtemps. 947 00:53:01,388 --> 00:53:05,059 - Vous retrouvez Magruder � Paris? - �a ne vous regarde pas. 948 00:53:05,643 --> 00:53:09,356 Merci de m'avoir d�fendu aujourd'hui, c'�tait tr�s gentil. 949 00:53:09,523 --> 00:53:11,400 C'est de �a que je veux parler. 950 00:53:12,068 --> 00:53:15,489 Les fr�res Coopersmith ont interrog� Laura Kensington. 951 00:53:15,655 --> 00:53:17,909 Elle dit avoir �t� avec vous, avant-hier soir. 952 00:53:18,075 --> 00:53:21,872 On vous a t�l�phon� en pleine nuit et vous avez r�agi bizarrement. 953 00:53:22,039 --> 00:53:25,292 Vous l'avez mise dehors pour aller � un rendez-vous. 954 00:53:25,835 --> 00:53:27,253 Elle ment. 955 00:53:27,420 --> 00:53:28,964 Pourquoi mentirait-elle? 956 00:53:29,673 --> 00:53:31,092 R�fl�chissez! 957 00:53:31,257 --> 00:53:34,303 J'�jecterais Laura Kensington de mon lit � minuit? 958 00:53:34,470 --> 00:53:36,014 M�me si le Pr�sident m'appelait... 959 00:53:36,180 --> 00:53:37,892 Pourquoi me mentez-vous? 960 00:53:38,059 --> 00:53:39,769 Pourquoi me raconter ces b�tises? 961 00:53:39,936 --> 00:53:42,230 J'aurais d� en parler � la r�union. 962 00:53:42,396 --> 00:53:45,859 - Bien que vous soyez un mielleux... ...reptile... 963 00:53:46,027 --> 00:53:47,862 ...vous n'�tes pas un voleur de bijoux. 964 00:53:48,029 --> 00:53:49,280 Comment le savez-vous? 965 00:53:49,447 --> 00:53:51,992 Vous n'�tes ni assez hardi ni assez romantique. 966 00:53:52,158 --> 00:53:54,120 Il faut du flair et de l'imagination. 967 00:53:54,286 --> 00:53:56,623 Mon instinct me dit que ce n'est pas vous. 968 00:53:56,790 --> 00:53:58,083 Ah, vous avez de l'instinct? 969 00:53:58,250 --> 00:54:02,254 Oui, mais je m'y fie peu quand il s'agit de juger un homme. 970 00:54:02,421 --> 00:54:04,049 Mais cette fois, je le sens. 971 00:54:04,215 --> 00:54:07,427 Vous �tes dou� pour magouiller, pour farfouiller et espionner, 972 00:54:07,594 --> 00:54:09,596 mais pas assez viril pour cambrioler. 973 00:54:09,764 --> 00:54:12,350 Vous semblez attir�e par les hors-la-loi! 974 00:54:12,517 --> 00:54:16,689 Parlons de ce que Laura Kensington a dit aux Coopersmith. 975 00:54:17,356 --> 00:54:19,609 Elle n'est pas venue ici. 976 00:54:19,985 --> 00:54:22,571 Laura Kensington n'est pas venue ici. 977 00:54:23,530 --> 00:54:25,700 Elle dit avoir oubli� un bas ici. 978 00:54:25,867 --> 00:54:27,953 Il peut appartenir � n'importe qui. 979 00:54:28,120 --> 00:54:30,330 Beaucoup de femmes passent chez moi. 980 00:54:30,497 --> 00:54:32,834 Pas que des canons, mais pas mal d'action. 981 00:54:33,001 --> 00:54:35,129 Vous devez pas �tre tr�s exigeant. 982 00:54:35,753 --> 00:54:38,173 Qu'est-ce que vous me voulez? 983 00:54:38,382 --> 00:54:40,301 J'appr�cie la proximit� 984 00:54:40,468 --> 00:54:43,054 d'une personne bien proportionn�e, du sexe oppos�. 985 00:54:43,221 --> 00:54:45,265 Dieu nous a cr��s comme �a... 986 00:54:45,432 --> 00:54:47,560 Qui suis-je pour discuter Son concept? 987 00:54:47,727 --> 00:54:50,689 Je viens vous avertir d'une menace. Soyez franc. 988 00:54:50,856 --> 00:54:51,982 Je suis franc! 989 00:54:52,150 --> 00:54:54,861 - D'o� vient ce bas? - C'est celui d'une gonzesse. 990 00:54:55,028 --> 00:54:58,281 Elles viennent ici... perdent une boucle d'oreille, un bas... 991 00:54:58,448 --> 00:55:00,576 Laura Kensington dit que c'est le sien, 992 00:55:00,743 --> 00:55:04,456 et que le gardien l'a fait entrer. Et son histoire tient le coup. 993 00:55:04,831 --> 00:55:06,458 Je ne suis pas ici! 994 00:55:09,670 --> 00:55:12,090 - Qui est l�? - Herb et Joe Coopersmith. 995 00:55:12,256 --> 00:55:14,092 Je ne veux pas qu'on me voie ici. 996 00:55:14,259 --> 00:55:16,054 Pourquoi? J'ai la l�pre? 997 00:55:16,220 --> 00:55:18,848 Vous �tes un suspect. J'aurais � m'expliquer. 998 00:55:19,015 --> 00:55:22,978 Vous �tes toujours accro � Magruder, c'est pour �a que... 999 00:55:23,354 --> 00:55:26,024 Allez dans la chambre au fond du couloir, fermez la porte. 1000 00:55:26,190 --> 00:55:28,735 Je peux m'asseoir sans rien attraper? 1001 00:55:29,236 --> 00:55:32,573 Votre sang est bien trop froid pour qu'un microbe y survive. 1002 00:55:38,748 --> 00:55:40,959 Ouvrez, C.W. 1003 00:55:41,126 --> 00:55:42,544 J'arrive. 1004 00:55:52,305 --> 00:55:54,100 Vous �tes au bon endroit? 1005 00:55:54,267 --> 00:55:56,770 Les tapettes � rats sont au sous-sol. 1006 00:55:56,937 --> 00:55:59,314 - On peut entrer? - Non, attendez! 1007 00:55:59,481 --> 00:56:02,819 II y a une petite danseuse qui m'attend � c�t�... 1008 00:56:02,986 --> 00:56:05,405 �a ne serait pas Laura Kensington? 1009 00:56:05,572 --> 00:56:09,535 Je ne sais pas. T�te-b�che, elles se ressemblent toutes. 1010 00:56:09,702 --> 00:56:11,955 Elle dit qu'elle �tait ici, l'autre nuit, 1011 00:56:12,122 --> 00:56:15,543 et que vous l'avez largu�e pour une myst�rieuse affaire. 1012 00:56:15,710 --> 00:56:18,964 J'aurais largu� Laura Kensington? Je me bourre de gingembre. 1013 00:56:19,131 --> 00:56:22,927 Eddie, le gardien de nuit de l'immeuble de North Coast 1014 00:56:23,094 --> 00:56:26,639 vous a vu faire d'�tranges visites, au milieu de la nuit, 1015 00:56:26,806 --> 00:56:29,768 dans votre bureau, les nuits des deux vols. 1016 00:56:29,935 --> 00:56:32,063 J'aimerais bavarder avec vous, mais 1017 00:56:32,229 --> 00:56:34,024 il y a une infirmi�re � c�t�... 1018 00:56:34,190 --> 00:56:36,568 Je croyais que c'�tait une danseuse. 1019 00:56:36,736 --> 00:56:39,238 Qui donne des soins, parfois. L�chez-moi! 1020 00:56:39,405 --> 00:56:42,075 On peut parler de �a demain, non? 1021 00:56:42,241 --> 00:56:45,204 Comment pouvez-vous faire l'amour avec �a dans la t�te? 1022 00:56:45,370 --> 00:56:47,123 Vous risquez une longue peine de prison. 1023 00:56:47,290 --> 00:56:50,169 C'est pour �a que je dois profiter tant que je peux. 1024 00:56:50,335 --> 00:56:53,048 On va confier �a � la police demain. 1025 00:56:53,214 --> 00:56:56,718 Les preuves sont compromettantes. 1026 00:56:56,885 --> 00:56:58,721 Vous n'avez que des pr�somptions. 1027 00:56:58,888 --> 00:57:02,683 On a envoy� plus d'un homme � la potence sur des pr�somptions. 1028 00:57:02,851 --> 00:57:07,648 La potence devra attendre, j'ai une serveuse de bar � c�t�... 1029 00:57:07,816 --> 00:57:08,983 Une serveuse? 1030 00:57:09,150 --> 00:57:11,277 Oui, une infirmi�re... 1031 00:57:11,569 --> 00:57:15,282 qui danse et qui sert � mi-temps dans un bar. 1032 00:57:15,449 --> 00:57:19,329 Si vous prenez le voleur, je vous offrirai de nouveaux yoyos. 1033 00:57:26,755 --> 00:57:28,298 Qu'est-ce que c'est que �a? 1034 00:57:28,465 --> 00:57:30,969 J'ai parcouru votre biblioth�que, 1035 00:57:31,135 --> 00:57:35,015 et j'ai trouv� ce jeu de cartes avec des femmes nues... 1036 00:57:35,182 --> 00:57:36,600 et �a. 1037 00:57:38,477 --> 00:57:40,730 Ce sont les bijoux Kensington. 1038 00:57:40,897 --> 00:57:43,109 Ce sont les bijoux Dillworth. 1039 00:57:47,114 --> 00:57:49,282 Pourquoi vous me regardez comme �a? 1040 00:57:49,449 --> 00:57:53,746 Parce que vous les avez trouv�s dans ma collection d'art f�minin. 1041 00:57:53,913 --> 00:57:57,126 Qu'est-ce que vous insinuez? Je sortais avec le 6 de pique, 1042 00:57:57,292 --> 00:57:59,712 et le 4 de carreau nous a surpris ensemble et... 1043 00:57:59,879 --> 00:58:02,883 Je sais que vous vous �tes gliss� au bureau la nuit. 1044 00:58:03,049 --> 00:58:04,301 Le gardien vous a vu. 1045 00:58:04,467 --> 00:58:07,304 Je sais que vous avez le bas de Laura Kensington qui jure 1046 00:58:07,471 --> 00:58:11,392 que vous l'avez �ject�e du lit pour une affaire urgente. 1047 00:58:11,560 --> 00:58:14,898 Ils ont l'empreinte de votre pied et votre empreinte digitale. 1048 00:58:15,064 --> 00:58:18,234 Pourtant, je ne vous croyais pas coupable. 1049 00:58:18,401 --> 00:58:22,740 Mais voil� qu'on retrouve les bijoux vol�s dans votre chambre! 1050 00:58:22,908 --> 00:58:25,368 Et donc, �a fait que vous me soup�onnez? 1051 00:58:25,535 --> 00:58:29,247 J'ai �t� touch�e que vous ayez pass� la nuit � veiller sur moi. 1052 00:58:29,415 --> 00:58:33,837 J'ai pens�: "ll n'est peut-�tre pas la vermine gluante que je croyais." 1053 00:58:34,004 --> 00:58:37,050 Vermine gluante peut-�tre, mais vermine honn�te. 1054 00:58:37,216 --> 00:58:38,635 Je n'ai pas vol� ces bijoux. 1055 00:58:38,801 --> 00:58:41,221 Vous avez �t� pris la main dans le sac! 1056 00:58:43,474 --> 00:58:45,977 D'accord, on a mon empreinte digitale 1057 00:58:46,144 --> 00:58:47,646 et une empreinte de mon pied. 1058 00:58:47,812 --> 00:58:51,150 Et les bijoux sont dans ma chambre. �a, je le reconnais. 1059 00:58:51,316 --> 00:58:53,694 On dirait que �a se pr�sente mal pour moi. 1060 00:58:53,862 --> 00:58:55,279 J'appelle la police. 1061 00:58:55,488 --> 00:58:58,700 Oubliez la logique. Accordez-moi le b�n�fice du doute. 1062 00:58:58,868 --> 00:59:01,037 - Je deviens complice. - Pas si je suis innocent. 1063 00:59:01,204 --> 00:59:03,916 Vous �tes louche de la t�te aux pieds! 1064 00:59:04,083 --> 00:59:07,170 Voil� pourquoi vous vous fourrez dans tous ces p�trins! 1065 00:59:07,336 --> 00:59:09,631 Voil� pourquoi Magruder vous attend! 1066 00:59:09,798 --> 00:59:12,844 Vous prenez les mauvaises d�cisions, en les prenant ici et pas l�. 1067 00:59:13,010 --> 00:59:15,680 Elles sont moins fiables, prises ici que l�. 1068 00:59:15,847 --> 00:59:18,266 Ici c'est la mati�re grise et l�, le sang. 1069 00:59:18,433 --> 00:59:21,187 Le sang circule, il sait de quoi il retourne. 1070 00:59:21,353 --> 00:59:25,567 Mais la mati�re grise reste sur place, elle ne fait que penser. 1071 00:59:25,734 --> 00:59:27,528 Vous me comprenez? 1072 00:59:31,365 --> 00:59:33,451 Constantinople. 1073 00:59:34,369 --> 00:59:36,497 Prenez les bijoux, tous les bijoux. 1074 00:59:36,664 --> 00:59:38,000 Prenez-les bien tous. 1075 00:59:38,166 --> 00:59:39,877 Mettez-les dans du papier d'emballage, 1076 00:59:40,043 --> 00:59:42,504 pour qu'on ne sache pas ce que c'est. 1077 00:59:42,922 --> 00:59:46,634 A la gare de Grand Central, louez un casier et enfermez-les dedans. 1078 00:59:46,801 --> 00:59:50,222 Rentrez chez vous et mettez la cl� dans votre bo�te aux lettres. 1079 00:59:50,389 --> 00:59:52,934 Laissez la bo�te aux lettres ouverte. 1080 00:59:53,101 --> 00:59:56,189 Puis, vous tomberez dans un profond sommeil et au r�veil, 1081 00:59:56,354 --> 01:00:00,152 vous ne vous rappellerez rien de ce qui s'est pass�. 1082 01:00:06,325 --> 01:00:08,286 Mlle Fitzgerald... 1083 01:00:10,455 --> 01:00:12,583 vous ai-je jamais dit que 1084 01:00:13,250 --> 01:00:17,255 vous �tes une des plus jolies femmes que j'aie jamais vues? 1085 01:00:17,505 --> 01:00:20,009 - Je vais vous d�noncer. - Je suis sinc�re. 1086 01:00:20,383 --> 01:00:23,679 C'est de vos yeux que je suis d'abord tomb� amoureux. 1087 01:00:23,847 --> 01:00:26,892 Vous �tes en train de me faire du gringue? 1088 01:00:27,060 --> 01:00:31,065 J'ai r�sist� parce que je craignais que vous me fassiez du mal. 1089 01:00:31,232 --> 01:00:33,943 Et je ne voulais pas revivre ce genre de situation. 1090 01:00:34,109 --> 01:00:36,362 Laissez-moi mettre les points sur les i. 1091 01:00:36,529 --> 01:00:39,241 Vous ne m'int�resseriez pas, fussiez-vous le dernier homme. 1092 01:00:39,407 --> 01:00:43,663 Et je trouve vexant que vous pensiez que j'avalerais un truc aussi gros. 1093 01:00:43,829 --> 01:00:46,166 Vous avez une triste opinion de moi. 1094 01:00:46,332 --> 01:00:49,503 Merci d'�tre pass�e. J'ai � faire maintenant, 1095 01:00:49,670 --> 01:00:53,217 mais d�nons aux chandelles demain, au restaurant. 1096 01:00:53,383 --> 01:00:54,717 O�, les yeux dans les yeux, 1097 01:00:54,885 --> 01:00:56,887 je vous dirai que je suis fou de vous. 1098 01:00:57,054 --> 01:01:00,809 Si je ne vous savais tel un rat pi�g� qui se tortille, 1099 01:01:00,976 --> 01:01:03,187 je diagnostiquerais une tumeur c�r�brale. 1100 01:01:20,791 --> 01:01:21,918 Tu es en retard. 1101 01:01:22,085 --> 01:01:23,294 Je tremble encore. 1102 01:01:23,461 --> 01:01:25,297 Pour hier soir? Je n'ai pas ferm� l'oeil. 1103 01:01:25,463 --> 01:01:28,467 C'est pas �a. C'est Briggs. 1104 01:01:29,177 --> 01:01:30,804 Il est coupable, hein? 1105 01:01:30,971 --> 01:01:32,514 C'est une triste histoire. 1106 01:01:32,681 --> 01:01:34,851 Sans vouloir entrer dans les d�tails, 1107 01:01:35,018 --> 01:01:38,730 je me demande s'il ne fait pas une d�pression nerveuse. 1108 01:01:38,898 --> 01:01:41,317 Il r�alise les cons�quences de ses actes. 1109 01:01:41,483 --> 01:01:42,735 Les Coopersmith le traquent. 1110 01:01:42,903 --> 01:01:46,114 Il a peut-�tre une double personnalit�. 1111 01:01:46,281 --> 01:01:49,952 Bien des criminels jouent les fous quand �a les arrange. 1112 01:01:50,119 --> 01:01:51,787 J'ai besoin d'un verre. 1113 01:01:52,789 --> 01:01:53,999 Si je te dis quelque chose, 1114 01:01:54,166 --> 01:01:56,418 tu promets de garder ton sang-froid? 1115 01:01:56,710 --> 01:01:59,380 Oui, mais vite. J'ai une grande nouvelle. 1116 01:01:59,797 --> 01:02:02,342 - J'ai retrouv� les bijoux. - Quoi? 1117 01:02:14,273 --> 01:02:16,777 Tenez-moi au courant. 1118 01:02:19,072 --> 01:02:21,449 La police va chez lui. 1119 01:02:21,824 --> 01:02:23,534 C'est une affaire r�gl�e. 1120 01:02:23,701 --> 01:02:26,288 Je crains la publicit�, mais les bijoux sont retrouv�s. 1121 01:02:26,455 --> 01:02:30,001 Il y a l� quelque chose qui nous �chappe. 1122 01:02:30,252 --> 01:02:32,379 J'ai vu des hommes pouss�s � l'extr�me 1123 01:02:32,546 --> 01:02:34,006 par la proximit� de l'argent. 1124 01:02:34,173 --> 01:02:37,593 Ces types gagnent leur vie � d�noncer toutes sortes de combines 1125 01:02:37,761 --> 01:02:39,638 pour escroquer et voler. 1126 01:02:39,805 --> 01:02:40,932 Un jour, ils se disent: 1127 01:02:41,099 --> 01:02:44,477 "Je sais pourquoi ces combines foirent, j'�viterai ces erreurs." 1128 01:02:44,644 --> 01:02:48,440 II aurait craqu� � force de trop travailler? 1129 01:02:48,816 --> 01:02:52,612 II est motiv�. Apr�s une terrible exp�rience conjugale, 1130 01:02:53,071 --> 01:02:54,447 il s'est d�tourn� des femmes, 1131 01:02:54,614 --> 01:02:58,286 sauf d'insignifiantes dactylos ou piliers de bar. 1132 01:02:58,954 --> 01:03:02,250 Etre tromp� par sa femme l'a an�anti. Il se sent vieux. 1133 01:03:02,416 --> 01:03:06,087 Il se dit: "ll serait temps de prendre ma part et de partir." 1134 01:03:06,337 --> 01:03:08,631 Un de mes employ�s a tent� le coup. 1135 01:03:08,799 --> 01:03:11,677 Depuis, il est pensionnaire � la prison de Sing Sing. 1136 01:03:11,844 --> 01:03:14,472 Tu connais C.W. Mieux que moi. 1137 01:03:15,140 --> 01:03:17,018 �a s'arrangera tout seul. 1138 01:03:18,644 --> 01:03:21,606 Betty Ann... j'ai parl� � Caroline. 1139 01:03:23,901 --> 01:03:26,570 Je lui ai demand� ma libert�. 1140 01:03:27,530 --> 01:03:28,573 Vraiment? 1141 01:03:28,740 --> 01:03:29,992 C'est pas fabuleux? 1142 01:03:30,159 --> 01:03:31,869 C'est surprenant. 1143 01:03:32,036 --> 01:03:34,039 J'ai pens� que tu serais estomaqu�e. 1144 01:03:34,205 --> 01:03:35,581 Tu sais... 1145 01:03:35,749 --> 01:03:38,752 apr�s hier soir, c'est un peu les montagnes russes. 1146 01:03:38,920 --> 01:03:42,089 Oublie hier soir, j'ai vite compris mon erreur. 1147 01:03:42,257 --> 01:03:43,842 Qu'est-ce qu'elle a dit? 1148 01:03:44,635 --> 01:03:47,263 Elle avait d� sentir venir les choses. 1149 01:03:47,429 --> 01:03:49,182 Elle est rest�e tr�s calme. 1150 01:03:49,348 --> 01:03:52,602 Elle m'a dit que puisque c'�tait ce que je voulais... 1151 01:03:53,478 --> 01:03:56,149 J'en prendrai un autre. 1152 01:03:58,109 --> 01:04:00,570 Je pensais que tu serais plus euphorique. 1153 01:04:00,737 --> 01:04:05,409 Je peux pas changer de vitesse et virer de bord comme �a. 1154 01:04:06,410 --> 01:04:08,121 Tu as chang� d'avis? 1155 01:04:11,291 --> 01:04:14,922 - Tu as rencontr� un autre homme? - Mais non! 1156 01:04:24,058 --> 01:04:27,603 Je ne comprends pas! Qu'est-ce que j'ai fait? 1157 01:04:27,980 --> 01:04:29,231 C'est bien ceux-l�. 1158 01:04:29,856 --> 01:04:31,525 Ils �taient dans sa biblioth�que. 1159 01:04:32,110 --> 01:04:33,820 Il parie tous les jours 1160 01:04:34,529 --> 01:04:36,447 et en g�n�ral, il perd. 1161 01:04:36,614 --> 01:04:38,993 Il doit un paquet aux bookmakers. 1162 01:04:40,077 --> 01:04:42,080 J'�tais avec lui mardi jusqu'� minuit, 1163 01:04:42,247 --> 01:04:45,417 et quand on lui a t�l�phon�, il est devenu un autre homme. 1164 01:04:47,128 --> 01:04:49,338 S'il ne s'agissait pas de C.W., 1165 01:04:49,505 --> 01:04:52,217 il n'y aurait m�me pas de discussion. 1166 01:04:52,384 --> 01:04:55,096 Les bijoux �taient dans son coffre. C'est flagrant. 1167 01:04:55,263 --> 01:04:57,515 Je sais que vous vouliez mon boulot, 1168 01:04:57,682 --> 01:05:00,102 mais je risque 30 ans de taule pour �a. 1169 01:05:00,269 --> 01:05:03,189 �a peut se r�duire � 20 ans, pour bonne conduite. 1170 01:05:03,355 --> 01:05:04,440 Je vous retrouverai! 1171 01:05:04,607 --> 01:05:08,070 Je fouillerai tous les clubs de tar�s et je vous tuerai! 1172 01:05:08,237 --> 01:05:09,739 - "Tar�s"! - Je vous tuerai! 1173 01:05:09,905 --> 01:05:10,823 Ecoutez le g�nie! 1174 01:05:10,990 --> 01:05:13,118 Je suis pas du genre � faire des sermons, 1175 01:05:13,285 --> 01:05:15,246 mais si vous aviez besoin d'argent, 1176 01:05:15,412 --> 01:05:18,499 je vous aurais �cout�, malgr� votre vice du jeu. 1177 01:05:18,666 --> 01:05:20,835 Mais c'est une conspiration! 1178 01:05:21,003 --> 01:05:22,880 On planque des empreintes, 1179 01:05:23,047 --> 01:05:25,884 le gardien de nuit imite ma signature, c'est facile! 1180 01:05:26,051 --> 01:05:28,428 Une opiomane folle affabule et Fitzgerald 1181 01:05:28,595 --> 01:05:30,472 planque les bijoux chez moi. 1182 01:05:30,639 --> 01:05:34,019 Il y a un mot pour qui se croit victime d'une conspiration. 1183 01:05:34,186 --> 01:05:35,270 "Perspicace". 1184 01:05:35,436 --> 01:05:38,232 Vous avez essay� d'avaler la cl� 1185 01:05:38,398 --> 01:05:41,694 du casier � la gare o� on a trouv� les objets vol�s. 1186 01:05:41,861 --> 01:05:44,239 - Vous avez des t�moins? - Oui, moi. 1187 01:05:44,405 --> 01:05:46,492 Vous croyez plus � votre parole qu'� la mienne? 1188 01:05:46,659 --> 01:05:48,161 Faisons-le �crouer. 1189 01:05:48,327 --> 01:05:50,205 Prenez un avocat, C.W. 1190 01:05:50,372 --> 01:05:52,208 Incroyable! Mon meilleur enqu�teur. 1191 01:05:52,374 --> 01:05:55,127 Et moi, depuis quand je le connais? Viens, Tommy! 1192 01:05:55,295 --> 01:05:56,587 Je vous suis, Mike. 1193 01:05:56,754 --> 01:06:00,467 Je regrette, C.W. Je m'occupe de tout, ne bougez pas. 1194 01:06:19,992 --> 01:06:22,369 Voil� l'enqu�teur baratineur 1195 01:06:22,536 --> 01:06:25,330 qui s'est fait prendre la main dans le sac! 1196 01:06:25,498 --> 01:06:27,542 Je vous ai vraiment �ject�e de mon lit? 1197 01:06:27,960 --> 01:06:30,838 Pourquoi? Vous avez l'intention de plaider la d�mence? 1198 01:06:31,005 --> 01:06:34,134 Mon chou, j'ai besoin d'aide et vous allez m'aider. 1199 01:06:34,718 --> 01:06:35,635 Ah oui? 1200 01:06:37,221 --> 01:06:38,639 Pourquoi croyez-vous �a? 1201 01:06:38,806 --> 01:06:42,185 Parce que c'est votre genre. �a fera bien sur votre C.V. 1202 01:06:42,351 --> 01:06:46,565 Aider un suspect � s'�vader du Q.G. De la police en plein jour! 1203 01:06:47,191 --> 01:06:49,153 �a ne peut que vous plaire. 1204 01:06:49,819 --> 01:06:52,990 Ils ont sorti les menottes du deuxi�me tiroir � gauche. 1205 01:06:53,157 --> 01:06:54,825 Il doit y avoir une cl� dedans. 1206 01:06:54,993 --> 01:06:58,205 - J'ai le trac. - Regardez s'il y a une cl�, vite! 1207 01:06:58,371 --> 01:06:59,832 D�p�chez-vous! 1208 01:06:59,999 --> 01:07:02,001 II faut que je fasse vite 1209 01:07:02,168 --> 01:07:04,046 ou on va me coffrer. 1210 01:07:04,212 --> 01:07:06,632 Et ce sera la douche � vie avec des hommes. 1211 01:07:07,007 --> 01:07:09,636 Personne n'a le droit d'entrer ici. 1212 01:07:10,845 --> 01:07:12,430 Veuillez me suivre. 1213 01:07:25,197 --> 01:07:27,448 Vous n'avez pas le droit d'�tre ici. 1214 01:07:27,616 --> 01:07:29,034 On va vous coffrer aussi. 1215 01:07:29,202 --> 01:07:30,702 D�sol�e que �a n'ait pas march�. 1216 01:07:33,164 --> 01:07:35,125 - Vous voulez m'enfermer? - �a va pas? 1217 01:07:35,292 --> 01:07:38,379 - Ne me touchez pas! - Non mais �a va pas! 1218 01:08:06,122 --> 01:08:09,125 Caroline et moi, nous n�gocions l'accord de s�paration. 1219 01:08:09,293 --> 01:08:11,837 Je quitterai la maison avant le divorce. 1220 01:08:12,004 --> 01:08:15,133 Il faut donc qu'il soit solidement �tabli. 1221 01:08:15,300 --> 01:08:17,969 Ou il serait annul� si on nous prenait ensemble. 1222 01:08:18,803 --> 01:08:21,473 - O� es-tu? - Tu le crois vraiment coupable? 1223 01:08:21,640 --> 01:08:22,933 C'est � �a que tu penses? 1224 01:08:23,101 --> 01:08:25,687 J'ai toujours une curieuse impression. 1225 01:08:25,854 --> 01:08:27,897 Qu'il est innocent? On l'a pris sur le fait! 1226 01:08:28,065 --> 01:08:30,358 II y a quelque chose qui cloche. 1227 01:08:30,526 --> 01:08:34,031 Je vois mal ce termite fouineur en romantique voleur de bijoux. 1228 01:08:34,197 --> 01:08:36,993 Violer la loi n'a rien de romantique. 1229 01:08:37,367 --> 01:08:38,953 Je ne voulais pas dire �a. 1230 01:08:39,120 --> 01:08:41,581 Que voulais-tu dire? Les preuves l'accablent. 1231 01:08:41,748 --> 01:08:43,959 Je ne sais plus ce que je veux dire. 1232 01:08:48,548 --> 01:08:50,092 Oui, il est ici. 1233 01:08:50,259 --> 01:08:51,551 Ne quittez pas. 1234 01:08:51,719 --> 01:08:53,012 C'est les Coopersmith. 1235 01:08:58,186 --> 01:08:59,603 C'est vrai? 1236 01:09:01,147 --> 01:09:02,440 Comment? 1237 01:09:05,027 --> 01:09:07,029 Comptez sur moi. 1238 01:09:07,363 --> 01:09:09,406 Si tu doutais de sa culpabilit�, 1239 01:09:09,573 --> 01:09:12,035 voil� qui va te soulager. Il s'est �vad�. 1240 01:09:12,203 --> 01:09:13,329 C'est vrai? 1241 01:09:13,495 --> 01:09:16,791 II a d�fait ses menottes et saut� sur l'immeuble voisin. 1242 01:09:16,958 --> 01:09:18,168 C.W. Briggs? 1243 01:09:18,335 --> 01:09:20,254 Comme un vulgaire voleur. 1244 01:09:20,712 --> 01:09:24,384 C'est � croire qu'aucun de nous ne le connaissait vraiment. 1245 01:09:24,550 --> 01:09:29,139 Je vais au Q.G. De la police dont ton petit termite a rong� les murs. 1246 01:09:45,702 --> 01:09:47,704 - Tu as oubli�... - R�sistez � l'envie de hurler. 1247 01:09:47,870 --> 01:09:50,082 Que faites-vous ici, voleur de bijoux? 1248 01:09:50,249 --> 01:09:53,253 Je suis pas un voleur, mais un suspect. C'est pas pareil. 1249 01:09:53,419 --> 01:09:55,463 Un suspect prometteur mais innocent 1250 01:09:55,630 --> 01:09:57,716 et il me faut du temps pour le prouver. 1251 01:09:57,883 --> 01:10:00,720 Sinon, on va m'enfermer dans un b�timent en b�ton, 1252 01:10:00,886 --> 01:10:03,140 o� vous ne m'insulterez qu'aux heures de visite. 1253 01:10:03,306 --> 01:10:06,185 - Pourquoi venez-vous ici? - Vous �tes mon seul recours. 1254 01:10:06,352 --> 01:10:10,107 On sait que vous me d�testez, on me cherchera pas ici. 1255 01:10:10,274 --> 01:10:12,359 Je ne sais o� dormir, je suis �puis�. 1256 01:10:12,526 --> 01:10:15,238 Pas ici, la d�sinsectisation co�terait trop cher. 1257 01:10:15,404 --> 01:10:18,408 Appelez la police, si vous voulez, �a m'est �gal. 1258 01:10:18,575 --> 01:10:23,080 Je dors ici. Appelez la police si vous voulez. 1259 01:10:29,463 --> 01:10:31,466 Le commissariat de police. 1260 01:10:57,790 --> 01:10:58,916 Mlle Fitzgerald? 1261 01:11:00,794 --> 01:11:02,921 Madagascar. 1262 01:11:04,464 --> 01:11:06,384 Vous �tes en transe profonde. 1263 01:11:06,550 --> 01:11:10,472 Vous ob�irez � tous les ordres du Scorpion de Jade. 1264 01:11:10,639 --> 01:11:13,184 Renseignez-vous sur le syst�me de s�curit� 1265 01:11:13,351 --> 01:11:15,561 du manoir d'Adrian Greenwood. 1266 01:11:15,728 --> 01:11:20,192 Rendez-vous l�-bas et apr�s avoir d�branch� le syst�me d'alarme, 1267 01:11:20,360 --> 01:11:23,029 vous sortirez tous les bijoux du coffre, 1268 01:11:23,196 --> 01:11:25,615 sans en oublier un seul. 1269 01:11:25,782 --> 01:11:28,452 Vous les cacherez dans votre appartement. 1270 01:11:28,619 --> 01:11:29,787 Est-ce clair? 1271 01:12:31,279 --> 01:12:33,115 Vous n'arrivez pas � dormir? 1272 01:12:35,785 --> 01:12:38,038 J'ai fait des r�ves �tranges. 1273 01:12:38,205 --> 01:12:41,125 Je fais aussi de dr�les de r�ves, ces temps-ci. 1274 01:12:41,292 --> 01:12:43,211 J'ai r�v� qu'on �tait enfin ensemble. 1275 01:12:43,378 --> 01:12:46,256 Vous et Magruder? Un couple c�leste! 1276 01:12:46,422 --> 01:12:48,509 Con�u par un ange d�bile. 1277 01:12:48,675 --> 01:12:52,597 J'ai r�v� que vous et moi, nous finissions par �tre ensemble. 1278 01:12:52,764 --> 01:12:55,267 Bizarre, je ne vous ai pas entendue hurler. 1279 01:12:55,433 --> 01:12:57,228 D�s la minute o� je vous ai vu, 1280 01:12:57,395 --> 01:13:01,775 j'ai su que j'avais enfin trouv� ce que j'avais cherch� toute ma vie. 1281 01:13:01,942 --> 01:13:04,486 Qui? Le cafard, la vermine, la chenille? 1282 01:13:04,653 --> 01:13:07,156 La veuve noire, �a, c'est vous, non? 1283 01:13:07,324 --> 01:13:09,034 Je savais que t�t ou tard, 1284 01:13:09,201 --> 01:13:12,163 on finirait dans les bras l'un de l'autre. 1285 01:13:13,039 --> 01:13:15,291 Vous avez fait un gargarisme de tequila? 1286 01:13:17,294 --> 01:13:20,005 Vous �tes un homme tr�s romantique. 1287 01:13:21,341 --> 01:13:23,176 Qu'est-ce que vous avez fum�? 1288 01:13:23,343 --> 01:13:26,305 Si je vous disais que j'ai pour vous le b�guin le plus fou 1289 01:13:26,471 --> 01:13:28,725 que j'aie jamais eu pour un homme? 1290 01:13:28,891 --> 01:13:32,020 Je craindrais pour ma vie, j'y verrais un pi�ge. 1291 01:13:32,187 --> 01:13:36,192 On jouait cet air quand on a pris un verre au Rocky's Bar. 1292 01:13:36,359 --> 01:13:38,069 Vous vous rappelez ce qu'on jouait? 1293 01:13:38,236 --> 01:13:40,781 Pas que je me sois ennuy�, mais en fait, si. 1294 01:13:40,948 --> 01:13:44,286 Ma passion pour vous est si forte qu'elle m'effraie. 1295 01:13:44,870 --> 01:13:47,164 Je l'avais cach�e sous un masque 1296 01:13:47,331 --> 01:13:50,376 d'actes hostiles et de mots cruels. 1297 01:13:50,543 --> 01:13:53,839 Ne vous en faites pas, je ne les ai jamais pris au s�rieux. 1298 01:13:54,006 --> 01:13:56,800 Quand vous disiez vouloir m'�craser comme un insecte, 1299 01:13:56,967 --> 01:13:58,970 �a voulait dire: "Un peu de retenue!". 1300 01:13:59,137 --> 01:14:02,099 Vous n'avez pas compris que je me prot�geais? 1301 01:14:02,266 --> 01:14:04,226 - Mlle Fitzgerald... - Appelez-moi Betty Ann. 1302 01:14:04,393 --> 01:14:07,355 Betty Ann, au risque d'�tre un rabat-joie, 1303 01:14:08,023 --> 01:14:10,817 si c'est une embrouille, elle n'est pas tr�s subtile. 1304 01:14:10,985 --> 01:14:14,864 Vous �tes l'homme que j'�pouserai, je l'ai tout de suite su. 1305 01:14:15,032 --> 01:14:16,950 On devrait appeler l'h�pital psychiatrique. 1306 01:14:17,117 --> 01:14:18,869 Il vous faut un �lectrochoc. 1307 01:14:19,036 --> 01:14:20,621 Embrassez-moi! 1308 01:14:20,789 --> 01:14:23,625 Vous voulez qu'on m�lange nos muqueuses? 1309 01:14:23,792 --> 01:14:26,128 J'ai toujours pens� que si vous m'embrassiez, 1310 01:14:26,295 --> 01:14:29,424 je conna�trais enfin le feu d'artifice dont on parle. 1311 01:14:29,590 --> 01:14:31,468 Vous �tes comme �a hors du bureau? 1312 01:14:31,635 --> 01:14:33,346 - A quoi pensez-vous? - A quoi? 1313 01:14:33,512 --> 01:14:37,309 Dommage qu'on se d�teste, on aurait pu avoir une grande famille. 1314 01:14:37,475 --> 01:14:38,936 Je vais me p�mer. 1315 01:14:39,103 --> 01:14:41,105 J'ai parfois cet effet sur les femmes... 1316 01:14:41,272 --> 01:14:43,191 - Je m'endors. - Du calme. 1317 01:14:43,358 --> 01:14:45,026 Je veux reposer ma t�te. 1318 01:14:46,528 --> 01:14:50,325 Minute! Je dois me rappeler quel savon j'ai utilis�, ce matin. 1319 01:15:03,341 --> 01:15:05,135 Qu'est-ce que vous fichez ici? 1320 01:15:05,427 --> 01:15:06,845 Bonjour, mon chou. 1321 01:15:07,011 --> 01:15:09,432 Ne m'appelez pas "mon chou". Que se passe-t-il? 1322 01:15:09,597 --> 01:15:11,934 Je n'ai pas dormi de la nuit. 1323 01:15:12,101 --> 01:15:14,730 J'ai repens� � tout ce que vous m'avez dit. 1324 01:15:14,896 --> 01:15:17,482 Et �a a r�veill� plein de choses en moi. 1325 01:15:17,649 --> 01:15:18,943 Par exemple? 1326 01:15:19,277 --> 01:15:23,489 Si souvent, pendant nos disputes, au bureau... 1327 01:15:23,657 --> 01:15:26,827 j'avais, bien enfouie au fond de moi, l'impression 1328 01:15:26,995 --> 01:15:28,788 que vous �tiez folle de moi. 1329 01:15:28,955 --> 01:15:31,333 Folle de vous? Vous �tes tomb� sur la t�te? 1330 01:15:31,499 --> 01:15:33,544 Vous savez, cocotte, 1331 01:15:33,711 --> 01:15:37,174 hier soir, pour un gla�on, vous �tiez bien en chaleur! 1332 01:15:37,340 --> 01:15:40,887 Ne m'appelez pas "cocotte", c'est pas mieux que "mon chou". 1333 01:15:41,053 --> 01:15:42,722 Je ne suis pas du genre � prendre 1334 01:15:42,889 --> 01:15:45,142 le courrier sur les genoux du patron. 1335 01:15:45,309 --> 01:15:48,729 Vous �tes venu vous glisser en douce dans mes bras? 1336 01:15:48,980 --> 01:15:50,522 Qu'est-ce que vous racontez? 1337 01:15:50,690 --> 01:15:52,984 Vous vouliez me d�shabiller et m'embrasser. 1338 01:15:53,152 --> 01:15:56,323 Quoi? Vous �tes venu ici et vous vous �tes �croul�! 1339 01:15:56,489 --> 01:15:58,825 L'insaisissable voleur des bijoux 1340 01:15:58,992 --> 01:16:03,289 Kensington et Dillworth a encore frapp�. 1341 01:16:03,455 --> 01:16:08,378 C.W. Briggs, ancien employ� des Assurances North Coast de New York, 1342 01:16:08,545 --> 01:16:11,382 est le principal suspect du vol dont a �t� victime 1343 01:16:11,548 --> 01:16:13,676 Adrian Greenwood, de Manhattan. 1344 01:16:13,843 --> 01:16:17,014 Les d�tails concordent dans les trois vols. 1345 01:16:17,181 --> 01:16:19,558 En plus d'un million de dollars de bijoux, 1346 01:16:19,725 --> 01:16:22,270 le voleur a emport� le m�me montant en esp�ces. 1347 01:16:22,438 --> 01:16:25,524 La police a r�cup�r� les bijoux des deux autres vols, 1348 01:16:25,691 --> 01:16:29,363 ce qui a conduit � l'arrestation de C.W. Briggs. 1349 01:16:29,529 --> 01:16:32,741 Vous n'avez pas fui pour tenter de prouver votre innocence, 1350 01:16:32,908 --> 01:16:35,078 mais pour achever votre travail. 1351 01:16:35,245 --> 01:16:37,123 J'�tais ici avec vous! 1352 01:16:37,289 --> 01:16:40,251 II se trouve que j'ai du mal � me rappeler tout �a. 1353 01:16:40,419 --> 01:16:42,628 Mais je dormais. M�me si vous avez dormi ici, 1354 01:16:42,795 --> 01:16:45,465 vous avez pu vous r�veiller, faire le coup et revenir. 1355 01:16:45,632 --> 01:16:48,261 Cet endroit vous a servi de refuge. 1356 01:16:48,678 --> 01:16:50,222 J'aurais pu mais je l'ai pas fait. 1357 01:16:50,389 --> 01:16:53,183 Vous vouliez me d�shabiller et m'embrasser. 1358 01:16:53,350 --> 01:16:56,855 Vous mentez mal. J'ai jamais voulu vous d�shabiller 1359 01:16:57,021 --> 01:17:00,901 et je ne vous embrasserais pas apr�s 20 ans sur une �le d�serte. 1360 01:17:01,068 --> 01:17:02,778 On n'y resterait pas 20 ans! 1361 01:17:02,945 --> 01:17:05,949 Apr�s 20 minutes, je fabriquerais un arc et je vous tuerais. 1362 01:17:06,116 --> 01:17:10,246 Qu'est-ce que vous croyez? Je vais �pouser Chris Magruder. 1363 01:17:10,413 --> 01:17:11,497 Sans blague? 1364 01:17:12,790 --> 01:17:15,169 Au printemps, d�s qu'il aura divorc�. 1365 01:17:15,335 --> 01:17:17,838 Si je vous ai d�shabill� ou embrass�, 1366 01:17:18,006 --> 01:17:20,091 c'est que j'ai une double personnalit�! 1367 01:17:20,258 --> 01:17:22,219 Si vous �pousez Magruder, 1368 01:17:22,386 --> 01:17:24,930 c'est une double stupidit� que vous avez. 1369 01:17:25,723 --> 01:17:27,475 �a devait �tre l'alcool, hier, 1370 01:17:27,641 --> 01:17:30,771 mais vous �tiez une autre et c'�tait bien mieux. 1371 01:17:30,937 --> 01:17:33,191 Je vais me doucher. Allez-vous-en, 1372 01:17:33,357 --> 01:17:35,485 ou j'appelle la police. 1373 01:17:36,779 --> 01:17:39,156 Vous aviez baiss� la garde, 1374 01:17:39,324 --> 01:17:41,242 � vrai dire, vous �tiez sexy! 1375 01:17:41,409 --> 01:17:43,703 Bien que, sous une certaine lumi�re, 1376 01:17:43,870 --> 01:17:46,957 vous ressembliez � Mussolini. 1377 01:17:56,135 --> 01:17:58,513 �a en jette, pour une secr�taire! 1378 01:17:58,679 --> 01:18:02,851 Magruder doit vous aimer avec extravagance! 1379 01:18:04,062 --> 01:18:08,150 II aime s�rement mieux aller � Paris avec vous qu'avec sa femme. 1380 01:18:19,872 --> 01:18:21,917 Toi et Charlie, vous avez du nouveau? 1381 01:18:22,084 --> 01:18:24,129 Moi, j'ai entendu un nom. 1382 01:18:24,295 --> 01:18:26,965 Vas-y, envoie! 1383 01:18:27,132 --> 01:18:29,844 Eddie Polgar. 1384 01:18:30,010 --> 01:18:32,096 - Qui est-ce? - Je sais pas. 1385 01:18:32,264 --> 01:18:34,557 Mais on m'en a parl� deux fois. 1386 01:18:36,394 --> 01:18:37,602 Pas de casier judiciaire. 1387 01:18:37,769 --> 01:18:40,898 C'est peut-�tre un faux nom. J'en sais pas plus. 1388 01:18:42,608 --> 01:18:45,447 Voil� des hommes en bleu. Barre-toi. 1389 01:18:47,739 --> 01:18:49,826 - Charlie! - C.W., c'est toi? 1390 01:18:49,993 --> 01:18:51,287 Tu as demand� � me voir. 1391 01:18:51,454 --> 01:18:52,997 Tu as les flics aux fesses! 1392 01:18:53,164 --> 01:18:57,794 Lls veulent me remettre la M�daille de la Carri�re Exemplaire. 1393 01:18:58,545 --> 01:19:01,506 Le nom de Eddie Polgar te dit quelque chose? 1394 01:19:01,674 --> 01:19:02,550 Z�ro. 1395 01:19:02,717 --> 01:19:05,678 J'arrive � rien, quoi que je fasse! 1396 01:19:05,846 --> 01:19:07,556 Mets ta main dans la tasse. 1397 01:19:07,723 --> 01:19:10,559 - Dans la tasse? - Dans la tasse! 1398 01:19:14,774 --> 01:19:16,817 38 cents et une boulette de papier. 1399 01:19:16,984 --> 01:19:20,030 Et on a jet� du chewing-gum dans ta banque. 1400 01:19:20,197 --> 01:19:22,866 Ouvre la boulette de papier. 1401 01:19:23,617 --> 01:19:24,243 Pourquoi? 1402 01:19:24,410 --> 01:19:27,039 - C'est un indice. - Quel genre d'indice? 1403 01:19:27,206 --> 01:19:32,045 Sur le casse d'hier. Les Coopersmith l'ont trouv� devant la propri�t�. 1404 01:19:36,591 --> 01:19:39,429 - Le voleur l'a perdue en fuyant. - Comment tu as eu �a? 1405 01:19:39,595 --> 01:19:41,223 J'ai un ami qui a un ami 1406 01:19:41,389 --> 01:19:44,559 qui travaille dans l'immeuble des Coopersmith. 1407 01:19:44,977 --> 01:19:46,479 J'ai pens� que �a t'int�resserait. 1408 01:19:46,646 --> 01:19:49,900 Ces boucles d'oreilles font partie d'un vol qualifi�. 1409 01:19:50,067 --> 01:19:52,487 Je vois � ton regard que je t'ai aid�. 1410 01:19:54,530 --> 01:19:57,158 Cherchez la femme! En d'autres mots... 1411 01:19:57,326 --> 01:19:59,912 - Quoi? - Trouvez la femme! 1412 01:20:00,079 --> 01:20:01,705 II y a une femme? 1413 01:20:02,873 --> 01:20:04,751 Au d�but, je l'ai cru. 1414 01:20:04,918 --> 01:20:06,462 Et puis apr�s, non. 1415 01:20:06,962 --> 01:20:08,840 Et maintenant, je la tiens! 1416 01:20:09,715 --> 01:20:12,344 On c�toie quelqu'un pendant des ann�es et un jour... 1417 01:20:12,511 --> 01:20:14,096 �a peut pas �tre C.W.! 1418 01:20:14,263 --> 01:20:15,639 Pourquoi pas? 1419 01:20:15,806 --> 01:20:19,185 Personne ne s'y attendait, mais il y a des preuves. 1420 01:20:19,353 --> 01:20:22,022 Fitzgerald a vu les bijoux dans son appartement. 1421 01:20:22,189 --> 01:20:24,859 Et il s'est battu avec les flics pour la cl�. 1422 01:20:26,444 --> 01:20:29,365 Pour moi, c'est une affaire r�gl�e. On ne s'enfuit pas... 1423 01:20:29,531 --> 01:20:32,076 - Un innocent ne s'enfuit pas. - C'est ce que je dis! 1424 01:20:32,243 --> 01:20:35,122 Mais il a fallu du cran pour faire deux casses! 1425 01:20:35,289 --> 01:20:37,124 C.W. A un certain m�rite. 1426 01:20:37,292 --> 01:20:39,626 Il a prouv� qu'il en a dans le ventre. 1427 01:20:46,010 --> 01:20:46,802 O� es-tu? 1428 01:20:47,137 --> 01:20:51,225 Peu importe. Il faut que je monte au bureau. 1429 01:20:52,727 --> 01:20:56,023 Il y a d'autres personnes impliqu�es dans l'affaire. 1430 01:20:56,482 --> 01:20:58,942 Je crois que Fitzgerald est derri�re tout �a. 1431 01:20:59,818 --> 01:21:01,488 Est-ce que le nom de 1432 01:21:01,653 --> 01:21:04,574 Eddie Polgar te dit quelque chose? 1433 01:21:06,202 --> 01:21:08,162 II faut que je monte au bureau. 1434 01:21:08,330 --> 01:21:11,374 Je veux lire et v�rifier le rapport des Coopersmith. 1435 01:21:11,541 --> 01:21:14,544 Et je veux retourner fouiller le bureau de Fitzgerald. 1436 01:21:24,182 --> 01:21:25,600 Il y a pas de doute. 1437 01:21:25,767 --> 01:21:28,771 Fitzgerald est mouill�e jusqu'au cou. 1438 01:21:28,938 --> 01:21:32,901 Ne laisse pas tes sentiments pour elle fausser ton jugement. 1439 01:21:33,068 --> 01:21:35,321 Mes sentiments n'ont rien � voir... 1440 01:21:35,488 --> 01:21:37,698 C'est la logique m�me! 1441 01:21:37,865 --> 01:21:39,659 Je vais chez elle, 1442 01:21:39,826 --> 01:21:43,664 s�r qu'on ne m'y cherchera pas, tellement elle me d�teste. 1443 01:21:43,831 --> 01:21:47,544 Je m'endors. Dans la nuit, j'entends un bruit et je me r�veille. 1444 01:21:47,710 --> 01:21:51,382 En la voyant l�, je pense qu'elle peut pas dormir non plus. 1445 01:21:51,549 --> 01:21:53,301 Mais c'est pas �a du tout. 1446 01:21:53,468 --> 01:21:56,930 Elle avait fait le casse chez les Greenwood et elle revenait. 1447 01:21:57,097 --> 01:22:00,434 Je la surprends, alors elle se met � agir bizarrement. 1448 01:22:00,601 --> 01:22:02,770 Elle commence �... Je l'ai pi�g�e, 1449 01:22:02,937 --> 01:22:05,400 alors elle use de ruses f�minines, pour me s�duire. 1450 01:22:05,566 --> 01:22:08,069 - C'est-�-dire? - C'est-�-dire que tout d'un coup 1451 01:22:08,236 --> 01:22:11,739 je suis beau et s�duisant et elle me l�che plus. 1452 01:22:11,906 --> 01:22:14,285 �a ressemble � Fitzgerald, pour vous? 1453 01:22:14,452 --> 01:22:17,621 Ou � une intrigante qui me prend pour une poire? 1454 01:22:17,789 --> 01:22:22,544 �a ressemble au tour de magie de Voltan Polgar. 1455 01:22:22,712 --> 01:22:25,132 C'�tait la nuit du premier cambriolage. 1456 01:22:25,299 --> 01:22:28,177 Je crois qu'elle a des sentiments pour toi. 1457 01:22:28,344 --> 01:22:30,138 Ne sois pas ridicule, elle me d�teste! 1458 01:22:31,639 --> 01:22:33,641 Comment as-tu dit que s'appelle... 1459 01:22:33,808 --> 01:22:37,522 ce magicien que j'ai compl�tement occult�? 1460 01:22:39,900 --> 01:22:42,987 Voltan l'lmp�n�trable. Le Scorpion de Jade. 1461 01:22:43,321 --> 01:22:44,571 Quel est son nom? 1462 01:22:44,989 --> 01:22:48,494 Voltan Polgar. Eli Voytak Polgar. 1463 01:22:50,829 --> 01:22:53,374 Je suis en train de th�oriser 1464 01:22:53,541 --> 01:22:57,213 une incroyable succession d'�v�nements. 1465 01:22:57,713 --> 01:23:01,051 On dirait mon oncle Jerry quand un camion l'a renvers�. 1466 01:23:02,219 --> 01:23:06,224 Vous me l'avez d�j� racont�, mais qu'est-ce qui s'est pass�? 1467 01:23:06,390 --> 01:23:09,144 Lls m'ont fait monter sur la sc�ne... 1468 01:23:09,520 --> 01:23:12,940 Il t'a mis en transe sans difficult�, malgr� ta r�sistance. 1469 01:23:13,441 --> 01:23:14,733 C'est �a, et puis... 1470 01:23:14,901 --> 01:23:19,697 Fitzgerald �tait avec moi, � ce moment-l�... 1471 01:23:20,534 --> 01:23:22,576 Tu t'es r�veill� en �tat post-hypnotique 1472 01:23:22,743 --> 01:23:25,372 sous l'emprise d'un mot qui te remettrait en hypnose. 1473 01:23:25,540 --> 01:23:26,957 "Constantinople". 1474 01:23:27,666 --> 01:23:29,669 Et puis, il s'est mis � faire... 1475 01:23:39,390 --> 01:23:40,890 Tu te sens bien? 1476 01:23:41,934 --> 01:23:43,853 Tr�s bien, Alvin. 1477 01:23:44,019 --> 01:23:45,729 Comment va ta canonique m�re? 1478 01:23:46,189 --> 01:23:49,443 II est toujours sous l'effet du mot-cl�. 1479 01:23:49,609 --> 01:23:51,988 R�veille-le, c'est terrifiant! 1480 01:23:52,572 --> 01:23:55,450 N'aie pas peur, c'est tout � fait mon rayon. 1481 01:23:55,616 --> 01:23:59,122 Quand je ferai claquer mes doigts, tu te r�veilleras. 1482 01:23:59,621 --> 01:24:03,294 Tu n'auras aucun souvenir de ce qui s'est pass�. 1483 01:24:04,920 --> 01:24:08,091 En te r�veillant, tu te sentiras heureux et d�tendu. 1484 01:24:08,258 --> 01:24:09,509 C'est bien clair? 1485 01:24:12,305 --> 01:24:15,766 Alors, le type me fait monter sur la sc�ne, et apr�s? 1486 01:24:15,933 --> 01:24:17,811 Attends, j'ai une id�e! 1487 01:24:17,978 --> 01:24:19,771 "Constantinople". 1488 01:24:22,400 --> 01:24:23,818 Quel sentiment de pouvoir! 1489 01:24:23,985 --> 01:24:26,405 Tu peux faire qu'il se souvienne de tout, 1490 01:24:26,572 --> 01:24:29,074 et puis le lib�rer de la transe pour de bon? 1491 01:24:30,285 --> 01:24:33,414 Quand je ferai claquer mes doigts, tu te r�veilleras. 1492 01:24:33,580 --> 01:24:36,501 Ta m�moire sera claire comme de l'eau de roche. 1493 01:24:36,667 --> 01:24:38,836 Tous les �v�nements de la semaine pass�e 1494 01:24:39,004 --> 01:24:42,174 te reviendront sans exception. 1495 01:24:42,550 --> 01:24:44,886 Tu seras compl�tement lib�r� de ta transe. 1496 01:24:45,053 --> 01:24:48,891 La mention du mot "Constantinople" n'aura plus aucun effet sur toi, 1497 01:24:49,058 --> 01:24:53,647 et ne te replongera pas en �tat d'hypnose. 1498 01:24:54,397 --> 01:24:57,151 Un... tu �merges. 1499 01:24:57,318 --> 01:25:01,532 Deux... les souvenirs de la semaine pass�e te reviennent. 1500 01:25:01,697 --> 01:25:05,078 Trois... tu es tout � fait r�veill�! 1501 01:25:06,412 --> 01:25:08,665 J'ai pris les bijoux! 1502 01:25:08,831 --> 01:25:10,918 Ceux des Kensington et ceux de... 1503 01:25:11,085 --> 01:25:13,505 Oui, bien s�r! Et puis... 1504 01:25:13,671 --> 01:25:15,882 il n'a pas r�ussi � me joindre, alors... 1505 01:25:16,049 --> 01:25:18,051 Le coup des Greenwood, c'est elle... 1506 01:25:18,386 --> 01:25:20,721 Quel est le mot-cl� de Fitzgerald? 1507 01:25:21,264 --> 01:25:22,807 Madagascar. 1508 01:25:23,724 --> 01:25:26,144 Le Scorpion de Jade veut les bijoux. 1509 01:25:26,728 --> 01:25:30,775 Mettez-les dans du papier d'emballage, et apportez-les-lui. 1510 01:25:30,942 --> 01:25:34,113 Notez l'adresse suivante, � Chinatown. 1511 01:26:07,612 --> 01:26:09,156 Mlle Fitzgerald! 1512 01:26:27,261 --> 01:26:30,015 Sergent, son nom est Voltan Polgar. 1513 01:26:30,182 --> 01:26:32,392 On vient de me donner son adresse. 1514 01:26:53,001 --> 01:26:55,087 Le Scorpion de Jade vous accueille. 1515 01:26:55,837 --> 01:26:57,340 Vous avez mon paquet. 1516 01:27:02,429 --> 01:27:05,308 Vous allez rentrer chez vous et vous endormir. 1517 01:27:05,475 --> 01:27:09,020 De votre merveilleux sommeil, vous vous r�veillerez joyeusement, 1518 01:27:09,188 --> 01:27:11,357 sans souvenir de ces �v�nements. 1519 01:27:11,774 --> 01:27:14,777 D'ailleurs, vous ne vous en souviendrez jamais. 1520 01:27:23,414 --> 01:27:24,540 Je passais par l�... 1521 01:27:24,707 --> 01:27:28,336 je viens vous dire bonjour. 1522 01:27:28,795 --> 01:27:30,464 C.W. Briggs... 1523 01:27:30,630 --> 01:27:32,757 je vous ai sous-estim�. 1524 01:27:33,009 --> 01:27:35,803 C'est l'histoire de ma vie. Tout le monde me sous-estime. 1525 01:27:35,970 --> 01:27:38,056 On me prend pour un pauvre type. 1526 01:27:38,223 --> 01:27:40,642 �a facilite beaucoup mon travail. 1527 01:27:40,809 --> 01:27:43,980 J'ai vu des combines baroques, la v�tre les bat toutes. 1528 01:27:44,147 --> 01:27:47,651 Mais je l'ai perc�e � jour. C'est pour �a qu'on me paie si cher. 1529 01:27:49,069 --> 01:27:51,406 Ne me poussez pas � l'irr�m�diable. 1530 01:27:53,199 --> 01:27:54,493 Vous ne tirerez pas. 1531 01:27:54,659 --> 01:27:56,329 Croyez-vous? Et pourquoi? 1532 01:27:56,495 --> 01:27:59,790 Le meurtre n'est pas votre truc. Mon instinct me le dit. 1533 01:27:59,958 --> 01:28:01,627 Vous �tes un voleur de bijoux. 1534 01:28:01,793 --> 01:28:04,797 Il faut pas confondre faire de la taule pour vol de bijoux 1535 01:28:04,964 --> 01:28:07,926 et griller sur la chaise �lectrique. 1536 01:28:08,093 --> 01:28:12,223 Quand on s'est pris deux cent millions de volts, 1537 01:28:12,390 --> 01:28:16,437 on est r�duit � passer le reste de sa vie dans un cendrier. 1538 01:28:32,373 --> 01:28:35,043 J'ai cru un instant �tre all� trop loin. 1539 01:28:41,300 --> 01:28:43,470 Vous �tes l'homme le plus brillant 1540 01:28:43,636 --> 01:28:45,472 et le plus courageux que j'aie rencontr�, 1541 01:28:45,639 --> 01:28:48,851 et j'irais au bout du monde avec vous. 1542 01:28:49,185 --> 01:28:53,274 C'est une chose que chacun devrait �prouver pour quelqu'un. 1543 01:28:53,899 --> 01:28:57,279 Dommage que vous deviez vous r�veiller 1544 01:28:57,445 --> 01:29:00,575 de cette fabuleuse illusion. 1545 01:29:02,994 --> 01:29:05,372 Une fois seulement, avant que... 1546 01:29:05,622 --> 01:29:08,083 le hideux rideau de la r�alit� 1547 01:29:08,250 --> 01:29:10,669 ne retombe sur nous deux... 1548 01:29:25,564 --> 01:29:27,815 Que vous embrassez bien! 1549 01:29:33,573 --> 01:29:36,619 - Quel d�nouement! - Tu as vu la t�te de Coopersmith? 1550 01:29:36,784 --> 01:29:37,912 Bien fait pour lui! 1551 01:29:38,078 --> 01:29:42,125 O� Fitzgerald et Magruder vont-ils faire leur escapade romantique? 1552 01:29:42,292 --> 01:29:44,210 Son divorce est loin d'�tre prononc�. 1553 01:29:44,378 --> 01:29:46,005 On dit que sa femme s'en fiche. 1554 01:29:46,172 --> 01:29:48,592 Il para�t qu'ils se marient en juin. 1555 01:29:48,758 --> 01:29:50,676 Il a parl� d'aller � Paris. 1556 01:29:56,184 --> 01:29:59,563 M. Magruder, je viens vous dire que je pars. 1557 01:29:59,729 --> 01:30:03,443 Que puis-je dire? Nous commettons tous des erreurs. 1558 01:30:03,610 --> 01:30:07,113 Reconnaissez qu'il y avait de solides arguments contre vous. 1559 01:30:07,281 --> 01:30:08,115 Je ne sais pas... 1560 01:30:08,282 --> 01:30:10,034 Vous vous recaserez facilement. 1561 01:30:10,201 --> 01:30:13,622 Partez avec nos voeux ou restez avec une augmentation. 1562 01:30:13,789 --> 01:30:15,707 Fitzgerald ne vous g�nera plus. 1563 01:30:15,874 --> 01:30:18,461 De vous � moi, une fois qu'on sera mari�s, 1564 01:30:18,628 --> 01:30:20,880 qu'elle le veuille ou non, elle sera � la retraite. 1565 01:30:21,047 --> 01:30:24,718 Je ne veux pas que mon �pouse travaille dans mon bureau. 1566 01:30:25,094 --> 01:30:26,596 R�fl�chissez. 1567 01:30:26,762 --> 01:30:30,016 J'emm�ne Mlle Fitzgerald passer quelques semaines � Paris. 1568 01:30:30,184 --> 01:30:32,144 Paris, la ville? 1569 01:30:32,853 --> 01:30:34,982 - Non, rien... - Vous avez besoin de vacances. 1570 01:30:35,148 --> 01:30:37,943 Emmenez donc Laura Kensington avec vous! 1571 01:30:38,110 --> 01:30:40,405 D'ailleurs, je me mettrais bien sur ce genre de coup. 1572 01:30:40,571 --> 01:30:43,993 Elle en pince pour vous. Elle est un peu folle, mais... 1573 01:30:44,159 --> 01:30:46,579 dans une chambre d'h�tel, �a peut �tre rigolo. 1574 01:30:52,545 --> 01:30:54,130 Je viens dire au revoir. 1575 01:30:54,964 --> 01:30:57,217 Chris et moi avons un avion � prendre. 1576 01:30:57,384 --> 01:31:00,638 Au revoir, parce que je pars. Je d�missionne. 1577 01:31:04,892 --> 01:31:07,479 �a va vous permettre de passer de bonnes vacances. 1578 01:31:07,647 --> 01:31:09,815 A votre retour, vous ne me verrez plus. 1579 01:31:09,982 --> 01:31:12,944 Vous pourrez tout r�organiser ici. Plus d'opposition. 1580 01:31:16,282 --> 01:31:18,200 Un petit verre d'adieu? 1581 01:31:18,993 --> 01:31:20,996 A dix heures du matin? 1582 01:31:22,665 --> 01:31:24,334 C'est que de la tequila. 1583 01:31:25,877 --> 01:31:27,003 Que dire d'une femme 1584 01:31:27,170 --> 01:31:30,674 qui planque de la gn�le mexicaine dans son bureau! 1585 01:31:30,841 --> 01:31:33,970 Buvons � nos deux avenirs. 1586 01:31:37,058 --> 01:31:40,395 Aujourd'hui, monsieur Magruder. Demain, le monde! 1587 01:31:40,562 --> 01:31:43,482 Je laisse passer puisque c'est un adieu. 1588 01:31:45,276 --> 01:31:47,111 Vous allez vraiment l'�pouser? 1589 01:31:48,279 --> 01:31:50,532 Pour une femme brillante, je dois dire... 1590 01:31:50,698 --> 01:31:53,869 que vous avez mauvais go�t en mati�re d'hommes. 1591 01:31:54,036 --> 01:31:57,290 N'ayant pas voulu de vous, j'ai pas si mauvais go�t. 1592 01:31:59,460 --> 01:32:01,963 Derri�re toutes ces viles remarques, 1593 01:32:02,129 --> 01:32:05,300 il y a une femme vuln�rable, douce et sexy. 1594 01:32:05,467 --> 01:32:08,930 Ne la laissez surtout pas se manifester... 1595 01:32:09,097 --> 01:32:12,184 vous risqueriez d'�tre heureuse et �a vous tuerait. 1596 01:32:12,351 --> 01:32:14,604 Chris et moi allons �tre heureux. 1597 01:32:14,770 --> 01:32:17,148 Votre instinct disait qu'il ne divorcerait pas. 1598 01:32:17,315 --> 01:32:20,403 Mes instincts sont bons, mais pas infaillibles. 1599 01:32:20,569 --> 01:32:23,531 C'est un cas o� je me suis tromp�. 1600 01:32:23,698 --> 01:32:25,783 Bonne vie � vous! 1601 01:32:25,950 --> 01:32:28,579 Et n'allez pas sauter par les fen�tres. 1602 01:32:28,954 --> 01:32:31,124 Regardez si l'ascenseur est l� avant d'entrer. 1603 01:32:31,291 --> 01:32:34,961 Quelqu'un a plong� de 15 �tages et a fini en l�gume. 1604 01:32:35,795 --> 01:32:38,466 Je laisse passer puisque c'est un adieu. 1605 01:32:43,888 --> 01:32:46,934 Je leur disais que si tu pars, je vais avec toi. 1606 01:32:47,101 --> 01:32:50,565 Tu es notre h�ros. Sacr� casse-t�te, cette affaire. 1607 01:32:50,731 --> 01:32:52,149 J'ai eu de la chance. 1608 01:32:52,317 --> 01:32:55,529 Si George ne connaissait pas la magie et l'hypnose, 1609 01:32:55,695 --> 01:32:57,697 je n'aurais jamais rien su. 1610 01:32:57,864 --> 01:32:59,283 C'est incroyable. 1611 01:32:59,450 --> 01:33:02,996 En hypnotisant quelqu'un, on peut lui faire commettre des horreurs. 1612 01:33:03,163 --> 01:33:05,081 C'est absolument faux. 1613 01:33:05,249 --> 01:33:09,170 On ne fait rien sous hypnose qu'on ne ferait pas dans la r�alit�. 1614 01:33:09,338 --> 01:33:10,172 C'est vrai? 1615 01:33:10,339 --> 01:33:13,509 Tu veux dire qu'au fond, je suis un voleur? 1616 01:33:15,178 --> 01:33:18,014 On sait qu'il y a du truand en toi! 1617 01:33:18,181 --> 01:33:21,143 Comme tu le dis si bien: "ll faut en �tre un pour en pi�ger un!" 1618 01:33:21,310 --> 01:33:24,272 II y a aussi du truand en Mlle Fitzgerald. 1619 01:33:24,439 --> 01:33:25,982 �a a �t� un sacr� choc. 1620 01:33:26,149 --> 01:33:28,735 Elle est pleine de surprises, en fin de compte. 1621 01:33:28,902 --> 01:33:30,154 Viens par l�. 1622 01:33:32,823 --> 01:33:35,077 Tu as le b�guin pour elle, hein? 1623 01:33:35,369 --> 01:33:36,412 Qui? Fitzgerald? 1624 01:33:36,579 --> 01:33:39,248 Qu'est-ce que tu racontes? 1625 01:33:39,415 --> 01:33:41,210 Je l'ai toujours su. 1626 01:33:41,377 --> 01:33:45,214 On ne d�teste pas autant quelqu'un, sans un peu d'attirance. 1627 01:33:45,382 --> 01:33:47,801 - Qui te le dit? - Mon instinct. 1628 01:33:47,968 --> 01:33:51,806 Contre toute logique. Mais c'est toi qui m'as appris � m'y fier. 1629 01:33:53,808 --> 01:33:55,102 Je suis amoureux d'elle. 1630 01:33:55,268 --> 01:33:59,607 Il m'est jamais rien arriv� d'aussi b�te. J'en suis g�n�. 1631 01:33:59,773 --> 01:34:02,569 Tu ferais bien de prendre le taureau par les cornes. 1632 01:34:02,735 --> 01:34:04,697 Elle sera partie dans trois minutes. 1633 01:34:16,420 --> 01:34:17,504 Mlle Fitzgerald... 1634 01:34:18,088 --> 01:34:19,297 Epousez-moi! 1635 01:34:19,798 --> 01:34:20,508 Quoi? 1636 01:34:20,675 --> 01:34:23,594 C.W. A trop bu. C'est un peu t�t pour �a, non? 1637 01:34:23,761 --> 01:34:27,474 J'ai bu un peu de tequila, sinon j'aurais jamais os� dire �a. 1638 01:34:27,641 --> 01:34:29,352 Je vous aime. Epousez-moi. 1639 01:34:29,519 --> 01:34:31,604 M. Briggs, vous m'embarrassez. 1640 01:34:31,770 --> 01:34:35,568 Ne vous trompez pas de personne. C'est moi que vous aimez. 1641 01:34:35,734 --> 01:34:37,278 Vous la mettez mal � l'aise. 1642 01:34:37,445 --> 01:34:39,406 Qu'est-ce qui vous fait croire que 1643 01:34:39,573 --> 01:34:42,367 m�me en r�ve, je pourrais vous aimer, esp�ce de... 1644 01:34:42,535 --> 01:34:45,079 "Petit cafard myope", ou quelque chose comme �a! 1645 01:34:45,246 --> 01:34:47,458 Mais le venin l�-dessous, c'est la beaut�... 1646 01:34:47,624 --> 01:34:50,127 Betty, allons-nous-en. C.W., partez tout de suite. 1647 01:34:50,294 --> 01:34:53,756 Votre intention de travailler ailleurs n'�tait pas si folle. 1648 01:34:53,923 --> 01:34:57,595 Je m'ouvre � vous, je mets mon coeur entre vos mains. 1649 01:34:57,761 --> 01:35:00,723 J'ai �t� difficile parce qu'on avait peur l'un de l'autre. 1650 01:35:00,890 --> 01:35:03,894 Parce qu'au fond, on savait que c'�tait l'amour. 1651 01:35:04,061 --> 01:35:06,647 J'ai peur de vous. De vous et de Boris Karloff. 1652 01:35:06,813 --> 01:35:10,527 Vos exploits ne vous autorisent pas � jouer les casse-pieds. 1653 01:35:10,694 --> 01:35:14,324 Comment un homme qui d�clare son amour peut-il �tre un casse-pieds? 1654 01:35:14,907 --> 01:35:19,037 Betty et moi avons des projets dont vous �tes exclu. 1655 01:35:19,413 --> 01:35:21,457 Vous allez passer votre vie avec lui? 1656 01:35:21,625 --> 01:35:24,086 Vous croyez que �a serait vous si c'�tait pas lui? 1657 01:35:24,252 --> 01:35:25,837 Je suis l�, je vous rappelle. 1658 01:35:26,004 --> 01:35:28,131 C'est moi que vous aimez! 1659 01:35:28,299 --> 01:35:32,346 Vous �tes trop vieux, trop myope et trop petit pour moi. 1660 01:35:32,513 --> 01:35:35,182 Vous oubliez le meilleur! Je perds aussi mes cheveux. 1661 01:35:35,349 --> 01:35:38,353 Au revoir, C.W. Et pour de bon. 1662 01:35:38,520 --> 01:35:41,022 Une minute! 1663 01:35:41,189 --> 01:35:42,983 Betty Ann, o� allez-vous? 1664 01:35:43,150 --> 01:35:44,402 Madagascar? 1665 01:35:44,569 --> 01:35:47,072 Pr�venez l'a�roport de notre retard. 1666 01:35:49,116 --> 01:35:51,202 Va, Chris. 1667 01:35:52,663 --> 01:35:54,623 Je reste ici. 1668 01:35:55,207 --> 01:35:56,458 Quoi? 1669 01:35:57,209 --> 01:35:59,587 Je reste avec C.W. 1670 01:36:00,255 --> 01:36:02,717 On a quelque chose � annoncer. 1671 01:36:05,803 --> 01:36:07,847 Tu as un dr�le de regard. 1672 01:36:08,014 --> 01:36:10,809 Je ne me suis jamais sentie aussi normale. 1673 01:36:10,976 --> 01:36:13,521 Il y aura pas forc�ment de feu d'artifice 1674 01:36:13,688 --> 01:36:15,106 chaque fois que je t'embrasse. 1675 01:36:15,273 --> 01:36:18,986 J'ai eu le coup de foudre � la seconde o� je t'ai vu. 1676 01:36:19,153 --> 01:36:22,198 Il faut soigner cette femme! Appelez une ambulance. 1677 01:36:22,365 --> 01:36:24,451 Appelez l'avocat de ma femme. 1678 01:36:24,618 --> 01:36:27,288 Qu'on arr�te le divorce! L'horizon s'assombrit. 1679 01:36:27,455 --> 01:36:29,331 Ne craignez rien, elle vous reprendra. 1680 01:36:29,499 --> 01:36:31,834 Avec de nouvelles r�gles du jeu! 1681 01:36:32,002 --> 01:36:35,173 Tant de passion dans un bureau d'assurances! 1682 01:36:39,595 --> 01:36:41,388 F�licitations. 1683 01:36:42,348 --> 01:36:45,101 Un petit cadeau d'adieu pour toi. 1684 01:36:47,730 --> 01:36:48,772 Alors... 1685 01:36:48,938 --> 01:36:52,109 on s'en va et on cherche un endroit 1686 01:36:52,277 --> 01:36:54,696 o� commencer � rattraper le temps perdu? 1687 01:36:54,863 --> 01:36:56,574 Pourquoi pas chez moi? 1688 01:36:57,575 --> 01:36:59,911 Je peux me faire � cette id�e. 1689 01:37:00,579 --> 01:37:02,414 Dieu vous b�nisse tous. 1690 01:37:03,374 --> 01:37:05,167 Et Dieu b�nisse les Petits Poucets! 1691 01:37:05,335 --> 01:37:06,711 On y va? 1692 01:37:06,877 --> 01:37:08,588 Bonne chance, vous deux! 1693 01:37:10,131 --> 01:37:14,429 Que se passera-t-il... au r�veil, quand elle redeviendra elle-m�me? 1694 01:37:14,596 --> 01:37:18,016 Le premier mot de C.W. Chaque matin devra �tre "Madagascar". 1695 01:37:18,183 --> 01:37:20,895 Qui aurait cru une chose pareille? 1696 01:37:21,062 --> 01:37:25,651 Quelle chance pour C.W. Que tu aies oubli� de d�conditionner Fitzgerald. 1697 01:37:25,818 --> 01:37:29,948 J'ai rien oubli�. Je l'ai d�conditionn�e hier soir. 1698 01:37:31,492 --> 01:37:33,619 Ne t'en fais pas, je ne te quitterai jamais. 1699 01:37:33,785 --> 01:37:35,413 N'y pense m�me pas. 1700 01:37:35,664 --> 01:37:37,499 Qu'�prouves-tu pour moi? 1701 01:37:37,666 --> 01:37:40,210 Tu es l'homme le plus merveilleux du monde. 1702 01:37:40,377 --> 01:37:43,798 Le plus beau, le plus brillant, le plus sexy. 1703 01:37:43,965 --> 01:37:46,593 Un jour, je te ferai �prouver ces choses. 1704 01:37:46,760 --> 01:37:48,554 Les �prouver vraiment! 1705 01:37:48,722 --> 01:37:50,682 Tout est possible. 1706 01:37:50,931 --> 01:37:54,562 Je te les ai fait �prouver sans m�me avoir � dire "Constantinople". 1707 01:37:54,729 --> 01:37:56,272 C'est vrai! 1708 01:37:56,273 --> 01:37:57,273 Sous-titres: Jacqueline Cohen Sous-titrage vid�o: C.M.C. 135893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.