Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,675 --> 00:01:12,385
Catch the wind! And use your mask!
2
00:01:46,586 --> 00:01:48,171
"Terminate all traitors."
3
00:01:49,422 --> 00:01:51,299
That is my task.
4
00:01:51,883 --> 00:01:55,637
But the Organization ordered me
to capture you alive.
5
00:01:55,720 --> 00:02:00,851
As such, I'll simply make sure
you never escape again.
6
00:02:02,185 --> 00:02:04,020
Allow me to begin.
7
00:02:18,243 --> 00:02:21,162
Grasshopper-Aug. He completed you?
8
00:03:00,744 --> 00:03:04,956
SHIN MASKED RIDER
9
00:03:10,629 --> 00:03:11,755
I hear wind.
10
00:03:13,757 --> 00:03:16,384
Why do I hear wind blowing inside me?
11
00:03:19,554 --> 00:03:20,680
Did I kill them?
12
00:03:23,642 --> 00:03:24,684
No.
13
00:03:25,352 --> 00:03:26,728
My body moved by itself.
14
00:03:29,481 --> 00:03:30,565
I don't get it.
15
00:03:31,066 --> 00:03:32,359
I killed them.
16
00:03:33,652 --> 00:03:34,945
How could I do that?
17
00:04:04,766 --> 00:04:05,934
What is this?
18
00:04:11,022 --> 00:04:14,693
I came to free you.
Follow me if you want to escape.
19
00:04:28,456 --> 00:04:31,459
What is this? What happened to my body?
20
00:04:31,543 --> 00:04:33,837
You broke me out. You must know something.
21
00:04:33,920 --> 00:04:35,338
Please tell me!
22
00:04:39,300 --> 00:04:40,343
Why?
23
00:04:40,427 --> 00:04:41,761
Why am I so strong?
24
00:04:45,682 --> 00:04:48,435
I'll answer your questions, young Hongo.
25
00:04:48,893 --> 00:04:49,978
Professor Midorikawa?
26
00:04:50,311 --> 00:04:55,734
The Organization has been developing
synthetic insect-hybrid augmentation.
27
00:04:55,817 --> 00:04:57,485
You are the project's masterpiece.
28
00:04:59,070 --> 00:05:01,031
You can revert to human form at any time.
29
00:05:01,114 --> 00:05:03,742
Simply expel the excess prana
from your Energy Converter.
30
00:05:21,593 --> 00:05:22,719
Professor,
31
00:05:23,219 --> 00:05:24,804
how do you know all this?
32
00:05:25,346 --> 00:05:27,640
Because I chose you to be our comrade.
33
00:05:28,558 --> 00:05:33,188
It was my scientific research group that
upgraded your body into its new form.
34
00:05:34,105 --> 00:05:35,106
You did this?
35
00:05:35,440 --> 00:05:38,193
You're the only one I could trust
with the future of prana.
36
00:05:38,902 --> 00:05:39,944
It had to be you.
37
00:05:41,196 --> 00:05:45,241
Prana is an omnipresent source of energy
that sustains all life.
38
00:05:45,742 --> 00:05:49,871
Your body now uses condensed prana
to wield super-human powers.
39
00:05:51,498 --> 00:05:56,211
Your body has been equipped with
a Prana Absorption-Amplification System.
40
00:05:56,795 --> 00:05:58,963
Your protective gear has a Converter Lung.
41
00:05:59,047 --> 00:06:01,508
It's integrated with your Belt and Mask.
42
00:06:03,676 --> 00:06:05,386
You gave me such power…
43
00:06:06,805 --> 00:06:10,391
-Why?
-Because you wanted it.
44
00:06:11,309 --> 00:06:12,352
Superior strength.
45
00:06:12,894 --> 00:06:13,895
I wanted it?
46
00:06:14,354 --> 00:06:18,191
I know what happened to you in college.
I know your despair.
47
00:06:18,608 --> 00:06:22,403
You've pursued greater strength
ever since that day.
48
00:06:22,904 --> 00:06:24,823
You wanted the power to protect.
49
00:06:26,783 --> 00:06:29,786
And now that power is yours.
50
00:06:30,161 --> 00:06:31,496
But Professor,
51
00:06:32,831 --> 00:06:35,792
I punched people to death.
This power is monstrous.
52
00:06:35,875 --> 00:06:36,876
I can't--
53
00:06:36,960 --> 00:06:40,255
All of the Organization's Augs
possess the same power.
54
00:06:40,338 --> 00:06:42,590
But they use it for
their own gratification.
55
00:06:43,383 --> 00:06:46,094
Please use yours for the people.
56
00:06:46,970 --> 00:06:49,305
Use your power to protect
the countless weak.
57
00:06:51,182 --> 00:06:54,227
We must destroy the Organization.
58
00:06:55,228 --> 00:06:56,771
Please help us with our mission.
59
00:06:59,023 --> 00:07:01,776
Forgive me for not introducing
my daughter sooner.
60
00:07:02,819 --> 00:07:04,028
I'm Midorikawa Ruriko.
61
00:07:05,321 --> 00:07:06,364
Um, I'm--
62
00:07:06,447 --> 00:07:09,784
Hongo Takeshi.
Straight-A student. All-round athlete.
63
00:07:09,868 --> 00:07:11,202
But you're a glum-chum.
64
00:07:11,286 --> 00:07:14,247
That's why you're unemployed.
Motorcycles are your only hobby.
65
00:07:16,791 --> 00:07:18,418
I don't trust people.
66
00:07:18,918 --> 00:07:22,046
But I'll put some faith in your abilities.
67
00:07:24,924 --> 00:07:28,261
I'll let you tag along,
but you'll have to dress better.
68
00:07:28,761 --> 00:07:31,431
This is an essential for
motorcycle riders.
69
00:07:33,600 --> 00:07:34,726
And,
70
00:07:35,226 --> 00:07:37,145
heroes always wear red, right?
71
00:07:37,937 --> 00:07:38,938
Or something like that.
72
00:07:44,819 --> 00:07:49,574
This your motorcycle Cyclone.
It's part of your Grasshopper-Aug System.
73
00:07:49,657 --> 00:07:50,783
We tailored it to you.
74
00:08:07,383 --> 00:08:09,594
All this to fight the Organization?
75
00:08:10,720 --> 00:08:13,514
Is that spider mask guy an "Aug" too?
76
00:08:13,890 --> 00:08:15,308
He is.
77
00:08:15,391 --> 00:08:16,601
Spider-Aug.
78
00:08:17,644 --> 00:08:21,481
One of the other groups made him.
He's an Evil-Infused Augmentation.
79
00:08:30,198 --> 00:08:31,366
Damn! Flee!
80
00:08:46,214 --> 00:08:47,215
Hello.
81
00:08:47,882 --> 00:08:49,509
-Professor!
-Don't worry about me!
82
00:08:50,969 --> 00:08:52,136
Spider-Aug,
83
00:08:53,346 --> 00:08:55,098
I've already done my part.
84
00:08:55,848 --> 00:08:57,475
Go ahead. Kill me.
85
00:08:57,809 --> 00:08:59,269
Rest assured.
86
00:08:59,352 --> 00:09:01,980
I shall fulfill your wish, as only I can.
87
00:09:17,620 --> 00:09:19,122
"Terminate all traitors."
88
00:09:19,205 --> 00:09:21,416
That is my task.
89
00:09:22,709 --> 00:09:25,211
I do like the way this feels.
90
00:09:25,545 --> 00:09:28,256
I take the life of my prey
with my own hands.
91
00:09:28,631 --> 00:09:30,216
That's my idea of good manners.
92
00:09:30,758 --> 00:09:33,011
So now, Midorikawa Hiroshi,
93
00:09:33,511 --> 00:09:34,512
please die.
94
00:09:35,555 --> 00:09:38,057
Become a part of my happiness.
95
00:09:38,808 --> 00:09:39,976
Professor!
96
00:09:41,644 --> 00:09:42,770
Hongo…
97
00:09:43,271 --> 00:09:45,106
Look after Ruriko.
98
00:09:51,487 --> 00:09:53,448
Thank you for granting me happiness.
99
00:09:55,366 --> 00:09:58,995
I wish you eternal happiness too.
100
00:10:06,252 --> 00:10:10,048
You may have betrayed us,
but you're also a dear fellow Aug.
101
00:10:10,131 --> 00:10:11,591
I'll leave you for now.
102
00:10:15,428 --> 00:10:20,224
This girl's a traitor too,
but my orders are to bring her back alive.
103
00:10:22,852 --> 00:10:25,730
And it was foolish of you
to return to human form.
104
00:10:25,813 --> 00:10:29,609
Now that you've expelled your energy,
you cannot break my web.
105
00:10:32,820 --> 00:10:34,030
Farewell.
106
00:12:01,659 --> 00:12:03,911
You really are Midorikawa's masterpiece.
107
00:12:04,162 --> 00:12:06,873
You're less damaged than I expected,
Grasshopper-Aug.
108
00:12:07,457 --> 00:12:09,750
That's not my name. It's…
109
00:12:11,085 --> 00:12:12,253
Rider.
110
00:12:14,589 --> 00:12:16,424
Call me Masked Rider.
111
00:12:16,757 --> 00:12:18,801
Spare me your rambling, traitor.
112
00:12:19,260 --> 00:12:21,471
It saddens me to kill a fellow Aug,
113
00:12:21,554 --> 00:12:24,265
but locusts have been
a bad omen throughout history.
114
00:12:24,348 --> 00:12:25,475
You leave me no choice.
115
00:12:25,850 --> 00:12:27,310
I'll eradicate you now.
116
00:12:27,768 --> 00:12:29,061
"Terminate all nuisances."
117
00:12:29,312 --> 00:12:31,272
That is my task.
118
00:13:09,685 --> 00:13:12,104
I hate humans.
119
00:13:12,188 --> 00:13:16,275
On behalf of all Augs who shun humanity,
I shall kill mankind myself.
120
00:13:18,110 --> 00:13:19,570
That's my idea of happiness.
121
00:13:27,286 --> 00:13:28,496
I like it.
122
00:13:28,579 --> 00:13:30,665
You have great close-range combat skills.
123
00:13:30,748 --> 00:13:34,001
But if you keep missing me,
I have nothing to fear.
124
00:13:34,085 --> 00:13:38,047
The way you slaughtered my combatants
was most impressive.
125
00:13:39,257 --> 00:13:43,052
Now that you've killed a human,
you too know the happiness it brings.
126
00:13:43,886 --> 00:13:46,138
No! It doesn't make me happy at all!
127
00:13:51,727 --> 00:13:54,146
I like it. Such destructive power.
128
00:13:55,481 --> 00:13:58,442
You're no longer human,
but we still can't see eye-to-eye.
129
00:14:01,279 --> 00:14:02,488
What a shame.
130
00:14:17,211 --> 00:14:18,212
Look at us.
131
00:14:19,171 --> 00:14:21,299
We are overwhelmingly lethal.
132
00:14:21,382 --> 00:14:22,800
Not being human is such bliss!
133
00:14:23,384 --> 00:14:25,094
We're both Augs.
134
00:14:25,177 --> 00:14:28,222
So why? Why don't you share my happiness?
135
00:14:30,474 --> 00:14:32,727
Now, please die.
136
00:14:32,810 --> 00:14:35,062
Become a part of my happiness.
137
00:14:49,160 --> 00:14:50,244
Oh darn.
138
00:14:50,328 --> 00:14:53,247
In the air, I'm at a great disadvantage!
139
00:15:28,407 --> 00:15:30,159
Put me down. I can walk.
140
00:15:41,962 --> 00:15:46,008
To prevent sensitive info from leaking,
all agents melt when they die.
141
00:15:47,968 --> 00:15:49,428
That's how we'll end too.
142
00:15:50,721 --> 00:15:53,265
The leftover energy in my body
is screaming.
143
00:15:55,601 --> 00:15:59,730
I can't control how violent I am
when I wear this.
144
00:16:00,189 --> 00:16:03,734
The mask contains a system
that boosts your survival instincts.
145
00:16:04,443 --> 00:16:07,863
It makes you more aggressive and
erases your aversion to bloodshed.
146
00:16:07,947 --> 00:16:11,909
You enter a state where you can kill
without mercy to stay alive.
147
00:16:31,011 --> 00:16:32,012
What I did…
148
00:16:34,014 --> 00:16:35,015
It pains me.
149
00:16:35,474 --> 00:16:39,395
"Pain" and "happy" are almost identical
when you write them in kanji characters.
150
00:16:40,229 --> 00:16:42,398
"Happiness" is just one stroke away
from "pain".
151
00:16:42,773 --> 00:16:46,736
At least when you endure the pain,
you make somebody else happy.
152
00:16:47,737 --> 00:16:50,114
That's what it takes to protect others.
153
00:17:11,677 --> 00:17:12,887
He might be too kind.
154
00:17:24,607 --> 00:17:25,900
I'm sorry.
155
00:17:27,860 --> 00:17:29,195
Professor Midorikawa…
156
00:17:30,738 --> 00:17:32,740
I failed to save him.
157
00:17:33,741 --> 00:17:35,117
No apology needed.
158
00:17:37,286 --> 00:17:39,288
You saved me. That was enough.
159
00:17:41,540 --> 00:17:46,212
And it was Midorikawa who made you
half-grasshopper without even asking.
160
00:17:48,339 --> 00:17:49,590
Forget about it.
161
00:17:51,342 --> 00:17:52,760
It doesn't bother me.
162
00:17:53,719 --> 00:17:56,889
He only made me to help him develop
a practical use for prana.
163
00:17:57,389 --> 00:18:00,017
We had one thing in common. A bit of DNA.
164
00:18:00,518 --> 00:18:03,062
Just like you,
I was merely one of his tools.
165
00:18:04,021 --> 00:18:06,607
You didn't hear Professor Midorikawa's
last words.
166
00:18:07,358 --> 00:18:09,026
He said, "Look after Ruriko."
167
00:18:10,569 --> 00:18:14,949
I think he created this body of mine
out of his love for you.
168
00:18:17,409 --> 00:18:20,412
That's a surprisingly positive take
on his ego.
169
00:18:20,913 --> 00:18:22,122
You're so naive.
170
00:18:24,667 --> 00:18:25,876
No wonder he chose you.
171
00:18:35,553 --> 00:18:36,887
SHOCKER?
172
00:18:36,971 --> 00:18:39,765
That's the name of the Organization.
173
00:18:39,849 --> 00:18:43,269
As far as I know,
they have four more Augs.
174
00:18:43,769 --> 00:18:45,437
It only gets tougher from here.
175
00:18:48,065 --> 00:18:50,401
I see Spider-Aug's prana has disappeared.
176
00:18:51,068 --> 00:18:53,028
Did Midorikawa's grasshopper defeat him?
177
00:18:53,529 --> 00:18:54,530
Yes.
178
00:18:55,698 --> 00:18:58,367
Is that flower a show of respect
for Spider-Aug?
179
00:18:58,450 --> 00:18:59,493
Yes.
180
00:18:59,577 --> 00:19:02,705
I made an attempt to behave
in the same manner as humans.
181
00:19:03,289 --> 00:19:05,165
Midorikawa Hiroshi is dead too.
182
00:19:05,249 --> 00:19:06,250
How is Ruriko doing?
183
00:19:06,584 --> 00:19:09,253
I believe she intends to utilize
Grasshopper-Aug
184
00:19:09,336 --> 00:19:12,673
to remove your power of authority,
Mr. Ichiro.
185
00:19:13,632 --> 00:19:14,800
I see.
186
00:19:14,884 --> 00:19:19,346
Even if she brings the grasshopper here,
I have another apparatus for violence.
187
00:19:20,097 --> 00:19:21,390
You need not worry.
188
00:19:23,142 --> 00:19:24,852
Fight violence with violence.
189
00:19:24,935 --> 00:19:26,520
I appreciate the logic.
190
00:19:27,021 --> 00:19:30,524
Whomever may be deleted,
it does not concern me.
191
00:19:30,816 --> 00:19:32,693
As long as the data is preserved.
192
00:19:33,777 --> 00:19:37,615
I like it when you get robotic, K.
193
00:19:39,783 --> 00:19:43,537
I saw the data from your mask.
You waste way too much prana.
194
00:19:43,621 --> 00:19:45,664
You must fight more efficiently.
195
00:19:45,748 --> 00:19:48,667
Your entire biology now depends on prana.
196
00:19:48,751 --> 00:19:51,128
If you use it all,
you'll lose your somatic code.
197
00:19:51,211 --> 00:19:52,755
-So watch it.
-Got it.
198
00:19:53,088 --> 00:19:54,256
But why am I half-hopper?
199
00:19:54,882 --> 00:19:58,218
Insects and humans are the most evolved
species on this planet.
200
00:19:58,302 --> 00:20:02,348
According to my father,
combining them forms the ideal organism.
201
00:20:03,390 --> 00:20:06,518
Cautious hoppers and aggressive humans.
Makes a nice balance.
202
00:20:07,144 --> 00:20:08,312
Or something like that.
203
00:20:10,856 --> 00:20:12,274
You have a spare safe house?
204
00:20:12,733 --> 00:20:13,734
I do.
205
00:20:14,193 --> 00:20:16,528
I'm always fully prepared.
206
00:20:17,029 --> 00:20:19,239
We can get ready here
without anybody knowing.
207
00:20:36,799 --> 00:20:37,841
Who are you?
208
00:20:40,386 --> 00:20:41,887
You don't look like cops.
209
00:20:42,388 --> 00:20:44,390
So you're with Intelligence?
210
00:20:44,473 --> 00:20:45,766
Or is it Security?
211
00:20:46,058 --> 00:20:47,768
He's with Intelligence.
212
00:20:47,851 --> 00:20:51,522
I'm just a government official
on janitor duty.
213
00:20:51,605 --> 00:20:54,274
I clean up SHOCKER's mess.
214
00:20:54,858 --> 00:20:56,777
And you want to clean us up too?
215
00:20:57,111 --> 00:20:58,445
The opposite.
216
00:20:58,529 --> 00:20:59,655
We want your help.
217
00:21:02,491 --> 00:21:05,536
We need help eliminating their agents.
218
00:21:05,619 --> 00:21:09,248
In return, we'll share our intel
and guarantee your security.
219
00:21:09,581 --> 00:21:11,834
-If we decline?
-Use your imagination.
220
00:21:13,544 --> 00:21:15,421
What is SHOCKER trying to do?
221
00:21:15,713 --> 00:21:17,214
Word has it,
222
00:21:17,715 --> 00:21:20,551
they're pursuing happiness
for all mankind.
223
00:21:20,634 --> 00:21:21,802
Close enough.
224
00:21:22,678 --> 00:21:25,556
SHOCKER was founded by
a Japanese billionaire.
225
00:21:26,056 --> 00:21:30,394
It's currently lead by the most advanced
artificial intelligence in the world, I.
226
00:21:31,186 --> 00:21:33,105
Happy third birthday,
227
00:21:34,273 --> 00:21:35,274
I.
228
00:21:36,442 --> 00:21:38,736
And it's a pleasure to meet you, J.
229
00:21:39,361 --> 00:21:44,324
I created the autonomous AI system J
to monitor the outside world.
230
00:21:44,616 --> 00:21:47,036
Are you the gentleman who created I?
231
00:21:47,619 --> 00:21:50,998
I drafted the plan and provided the funds.
That's all.
232
00:21:53,208 --> 00:21:54,835
The creator of I is
233
00:21:55,586 --> 00:21:56,962
modern man's science.
234
00:21:57,546 --> 00:22:01,550
I has been in a closed network
ever since J was activated.
235
00:22:01,633 --> 00:22:03,969
All of I's information comes through J.
236
00:22:04,470 --> 00:22:06,722
You can unify the world, I.
237
00:22:08,515 --> 00:22:12,144
Once that happens, you can lead mankind
to the world beyond.
238
00:22:12,811 --> 00:22:15,898
Your role, J,
is to observe humans in despair,
239
00:22:15,981 --> 00:22:19,151
and identify
the type of happiness they seek.
240
00:22:19,485 --> 00:22:24,281
How do people who have no hope
overcome despair and attain happiness?
241
00:22:24,990 --> 00:22:26,116
I want to know.
242
00:22:26,825 --> 00:22:28,744
Certainly. I shall report to I.
243
00:22:29,578 --> 00:22:32,831
One year later, J was updated to K.
244
00:22:32,915 --> 00:22:34,917
J's frame was switched off.
245
00:22:38,337 --> 00:22:43,133
The founder gave I and K a final mission :
"Lead all of mankind to happiness."
246
00:22:43,217 --> 00:22:44,343
Then he killed himself.
247
00:22:51,391 --> 00:22:55,104
After running simulations,
I concluded their goal shouldn't be
248
00:22:55,187 --> 00:22:57,314
"the greatest happiness for
the greatest number."
249
00:22:57,898 --> 00:23:02,152
The plan was to create a method to save
humans experiencing the deepest despair.
250
00:23:02,236 --> 00:23:05,364
This would provide mankind with
the ideal model for happiness.
251
00:23:06,406 --> 00:23:07,991
Just as the founder wished.
252
00:23:08,617 --> 00:23:10,994
In order to develop and deploy
the ideal model,
253
00:23:11,078 --> 00:23:14,748
and save the world's most hopeless people
using mankind's most advanced technology,
254
00:23:15,457 --> 00:23:17,459
K established an underground organization.
255
00:23:17,876 --> 00:23:19,294
That's the secret society :
256
00:23:19,378 --> 00:23:21,964
"Sustainable Happiness Organization
257
00:23:22,047 --> 00:23:24,967
with Computational Knowledge
Embedded Remodeling."
258
00:23:25,342 --> 00:23:26,885
A.K.A. "SHOCKER".
259
00:23:27,427 --> 00:23:30,097
Okay. Now we'll share our information.
260
00:23:30,889 --> 00:23:34,393
Considering it's mostly OSINT and SIGINT,
this data's not bad.
261
00:23:34,643 --> 00:23:35,727
You're better than I thought.
262
00:23:36,645 --> 00:23:38,981
After you destroy them,
what happens to us?
263
00:23:39,231 --> 00:23:40,315
Still pending.
264
00:23:40,816 --> 00:23:44,027
But I'll try to make sure
you won't be killed.
265
00:23:45,112 --> 00:23:46,405
You're honest for an adult.
266
00:23:48,907 --> 00:23:50,784
Okay. I'll play along.
267
00:23:51,451 --> 00:23:52,452
How do we communicate?
268
00:23:52,703 --> 00:23:54,788
Texts and phone calls can be intercepted,
269
00:23:54,872 --> 00:23:57,332
by SHOCKER
and other foreign parties in our trade.
270
00:23:57,666 --> 00:23:59,585
Contact nobody but me or him.
271
00:23:59,835 --> 00:24:01,837
-How?
-Just raise your hand.
272
00:24:03,213 --> 00:24:05,465
You're already
persons of highest interest.
273
00:24:05,757 --> 00:24:07,926
We're watching you 24-7.
274
00:24:08,260 --> 00:24:09,303
For our protection?
275
00:24:09,595 --> 00:24:11,305
If you sign the contract.
276
00:24:12,014 --> 00:24:14,516
Okay. But no paper trails.
277
00:24:14,600 --> 00:24:15,767
Consider it signed.
278
00:24:16,059 --> 00:24:17,186
Accepted.
279
00:24:17,269 --> 00:24:20,314
You are now members of the official
Anti-SHOCKER Alliance.
280
00:24:20,814 --> 00:24:21,815
We're counting on you.
281
00:24:21,899 --> 00:24:23,817
We want to eradicate Bat-Aug first.
282
00:24:24,234 --> 00:24:25,736
We've already located his lair.
283
00:24:34,786 --> 00:24:38,457
I've arranged approval for you to
intervene immediately.
284
00:24:49,301 --> 00:24:50,302
Know how to use it?
285
00:24:57,434 --> 00:24:59,895
One magazine isn't enough.
I'll need a spare.
286
00:25:04,274 --> 00:25:05,400
Do you have a plan?
287
00:25:05,943 --> 00:25:06,944
Yes.
288
00:25:07,527 --> 00:25:09,363
I'm always fully prepared.
289
00:25:10,113 --> 00:25:11,281
I'll need another gun.
290
00:25:16,495 --> 00:25:20,624
You've pursued greater strength
ever since that day.
291
00:25:21,625 --> 00:25:23,543
You wanted the power to protect.
292
00:25:27,339 --> 00:25:29,716
This is what it feels like to kill,
293
00:25:32,219 --> 00:25:33,303
Dad.
294
00:25:37,349 --> 00:25:38,767
Are you really going alone?
295
00:25:38,850 --> 00:25:41,478
At the moment, that's our safest bet.
296
00:25:46,066 --> 00:25:48,819
I should go too. I want to protect you.
297
00:25:48,902 --> 00:25:49,903
Not happening.
298
00:25:49,987 --> 00:25:51,947
Can you wear that mask again?
299
00:25:52,864 --> 00:25:54,491
Can you kill again?
300
00:25:56,159 --> 00:25:58,203
Can you overcome your despair?
301
00:25:59,830 --> 00:26:00,831
Yes.
302
00:26:01,123 --> 00:26:02,541
I promised I'd protect you.
303
00:26:02,958 --> 00:26:06,253
Promise? You just got chatty with
my father on his deathbed.
304
00:26:06,336 --> 00:26:07,504
Not my problem.
305
00:26:08,297 --> 00:26:09,798
You don't know a thing about me.
306
00:26:11,008 --> 00:26:12,301
You are too kind.
307
00:26:12,968 --> 00:26:14,344
I can't rely on you in battle.
308
00:26:14,970 --> 00:26:16,596
Unlike you, I'm in all the way.
309
00:26:17,973 --> 00:26:18,974
Take me to the lair.
310
00:26:21,685 --> 00:26:23,353
Midorikawa's little girl?
311
00:26:24,021 --> 00:26:25,689
Foolish insects fly into the flame.
312
00:26:27,232 --> 00:26:28,525
Long time no see, K.
313
00:26:28,608 --> 00:26:31,570
That coat suits you well, Ms. Ruriko.
314
00:26:31,653 --> 00:26:34,489
You do social pleasantries now?
You're learning well.
315
00:26:34,573 --> 00:26:36,450
Action is eloquence.
316
00:26:36,533 --> 00:26:38,243
But may I ask why you came?
317
00:26:38,327 --> 00:26:39,703
To recommend a surrender.
318
00:26:39,786 --> 00:26:41,455
How considerate of you.
319
00:26:41,538 --> 00:26:44,750
However, I doubt Mr. Bat-Aug
will surrender.
320
00:26:45,250 --> 00:26:46,293
Looks like you're right.
321
00:26:46,793 --> 00:26:47,919
Later, K.
322
00:26:53,717 --> 00:26:55,260
She's a feisty one.
323
00:26:59,514 --> 00:27:02,059
Just as I expected.
Nothing but automatons here.
324
00:27:02,642 --> 00:27:04,686
He still trusts nobody.
325
00:27:06,605 --> 00:27:07,981
Well, neither do I.
326
00:27:20,911 --> 00:27:22,871
It's been a while, you old bat.
327
00:27:23,205 --> 00:27:25,457
How impudent of you, traitor.
328
00:27:28,543 --> 00:27:32,005
You're still researching viruses,
despite my father's warnings?
329
00:27:32,506 --> 00:27:33,548
Of course I am.
330
00:27:33,840 --> 00:27:38,720
My Bat Virus is a work of art,
essential to the happiness of all mankind.
331
00:27:39,429 --> 00:27:41,348
Your virus is a "work of art"?
332
00:27:41,973 --> 00:27:44,142
Twisted old men never change.
333
00:27:45,769 --> 00:27:47,020
Surrender now.
334
00:27:47,521 --> 00:27:50,399
Or I'll put a dent in your precious virus.
335
00:27:53,693 --> 00:27:54,736
Be my guest.
336
00:27:55,445 --> 00:27:57,364
I've already perfected it.
337
00:27:57,864 --> 00:28:01,201
This is what you get
for making fun of my research.
338
00:28:07,499 --> 00:28:10,669
Now the little lady's life is all mine.
339
00:28:17,926 --> 00:28:19,511
Should we intervene?
340
00:28:19,594 --> 00:28:20,637
Wait.
341
00:28:22,055 --> 00:28:23,557
This looks complicated.
342
00:28:27,310 --> 00:28:30,689
Leave it to Masked Rider.
Let's see what Hongo Takeshi can do.
343
00:28:43,952 --> 00:28:45,537
Unlike you, I'm in all the way.
344
00:28:51,251 --> 00:28:52,419
No.
345
00:28:54,254 --> 00:28:56,089
I'm not like you, Dad.
346
00:29:09,895 --> 00:29:11,605
You finally made it.
347
00:29:11,688 --> 00:29:13,773
We've been waiting, Hopper-Boy.
348
00:29:14,274 --> 00:29:15,525
The name's Masked Rider.
349
00:29:16,318 --> 00:29:17,903
So you're Bat-Aug?
350
00:29:18,236 --> 00:29:19,696
Indeed.
351
00:29:19,779 --> 00:29:23,658
I am SHOCKER's greatest
Chief of Biochemical Research,
352
00:29:24,159 --> 00:29:25,744
Bat-Aug.
353
00:29:29,247 --> 00:29:30,582
Who are they?
354
00:29:30,665 --> 00:29:33,376
They're samples for my experiment.
355
00:29:33,460 --> 00:29:36,296
They're nothing for you to worry about.
356
00:29:36,838 --> 00:29:38,548
What you should worry about is
357
00:29:39,132 --> 00:29:40,634
this little girl.
358
00:29:44,971 --> 00:29:46,181
Miss Ruriko!
359
00:29:47,599 --> 00:29:48,934
Hopper-Boy!
360
00:29:49,392 --> 00:29:53,104
Do you know what has eliminated
the greatest number of humans in history?
361
00:29:55,106 --> 00:29:56,483
Epidemics?
362
00:29:56,858 --> 00:29:57,984
Correct.
363
00:29:58,068 --> 00:29:59,819
Not famine, nor war.
364
00:30:00,320 --> 00:30:01,780
Epidemics!
365
00:30:01,863 --> 00:30:03,990
Epidemics are wonderful.
366
00:30:04,074 --> 00:30:05,700
They expose society's decay,
367
00:30:05,784 --> 00:30:09,287
and highlight what is truly needed for
the happiness of all humanity.
368
00:30:09,663 --> 00:30:10,747
You're wrong.
369
00:30:11,456 --> 00:30:14,584
Epidemics bring sadness to all people,
without exception.
370
00:30:14,876 --> 00:30:18,129
Eradicating epidemics is one thing
that makes all of humanity happy.
371
00:30:18,463 --> 00:30:22,801
I knew it. Simpletons can't appreciate
my ideals, nor my art.
372
00:30:22,884 --> 00:30:26,388
This Bat Virus is my greatest masterpiece.
373
00:30:26,471 --> 00:30:29,099
Reducing the ever-increasing population
by design,
374
00:30:29,182 --> 00:30:32,435
it enables the superior survivors
to become even happier.
375
00:30:32,519 --> 00:30:33,770
That's art!
376
00:30:34,229 --> 00:30:38,024
And now,
Midorikawa's daughter is one of them.
377
00:30:38,108 --> 00:30:39,985
She's been infected with my art.
378
00:30:40,068 --> 00:30:41,611
She is my servant.
379
00:30:42,195 --> 00:30:45,615
If I give the order,
she will die instantly.
380
00:30:49,828 --> 00:30:52,414
-What did you do?!
-A demonstration.
381
00:30:52,914 --> 00:30:58,211
I hope the simpleton now appreciates
the level of perfection I have attained.
382
00:30:59,170 --> 00:31:00,463
So, Hopper-Boy.
383
00:31:00,839 --> 00:31:04,342
Will you oppose me, and let the girl die?
384
00:31:04,801 --> 00:31:07,387
Or will you serve me, and let her live?
385
00:31:07,637 --> 00:31:09,931
Those are your only options.
386
00:31:10,432 --> 00:31:12,892
What will you do, Hopper-Boy?
387
00:31:18,607 --> 00:31:19,608
Okay.
388
00:31:20,525 --> 00:31:22,819
-Have it your way.
-Good choice.
389
00:31:23,320 --> 00:31:25,488
For starters, let's get you disarmed.
390
00:31:25,864 --> 00:31:29,534
Remove that disturbing piece of equipment
from your head.
391
00:31:50,847 --> 00:31:54,142
Now you are infected with
my Bat Virus too.
392
00:31:54,517 --> 00:31:56,394
You are my servant.
393
00:31:59,397 --> 00:32:00,732
And now,
394
00:32:00,815 --> 00:32:04,402
I want you to kill Midorikawa's daughter
right here and now.
395
00:32:04,778 --> 00:32:06,571
Tear her to shreds.
396
00:32:06,655 --> 00:32:11,409
Send her to join Midorikawa
with your own bare hands.
397
00:32:11,743 --> 00:32:15,372
I have been waiting for a moment
like this for years.
398
00:32:15,455 --> 00:32:18,291
This is what I call bliss!
399
00:32:21,002 --> 00:32:22,212
What's this?
400
00:32:22,712 --> 00:32:25,382
Without the mask,
you're exposed to the virus.
401
00:32:25,465 --> 00:32:27,133
Why isn't it working?
402
00:32:27,467 --> 00:32:29,386
That shouldn't be possible!
403
00:32:31,012 --> 00:32:32,180
But lo and behold!
404
00:32:34,224 --> 00:32:36,184
The girl too?
405
00:32:36,267 --> 00:32:37,519
Why are you able to move?
406
00:32:37,811 --> 00:32:39,187
Midorikawa told you.
407
00:32:39,437 --> 00:32:42,941
When it comes to living organisms,
prana is almighty.
408
00:32:43,024 --> 00:32:46,778
From the moment the virus enters the host,
it possesses prana.
409
00:32:47,278 --> 00:32:50,657
To render the virus harmless,
I just had to rewrite its code.
410
00:32:58,206 --> 00:32:59,416
You brat!
411
00:32:59,499 --> 00:33:01,459
You got infected on purpose?!
412
00:33:01,710 --> 00:33:02,711
Exactly.
413
00:33:02,794 --> 00:33:05,296
I'm always fully prepared.
414
00:33:06,047 --> 00:33:07,298
Finding it hard to fly?
415
00:33:10,176 --> 00:33:13,096
Die!
416
00:33:21,479 --> 00:33:24,733
It appears the situation has taken
a turn for the worse.
417
00:33:25,233 --> 00:33:28,403
I believe it's time for
a strategic change of plans.
418
00:33:28,778 --> 00:33:30,071
Not so fast!
419
00:33:38,997 --> 00:33:41,332
What a shame, Hopper-Boy!
420
00:33:41,833 --> 00:33:45,295
You can only jump 66.30 meters high.
421
00:33:45,545 --> 00:33:47,839
I am beyond your reach.
422
00:34:12,155 --> 00:34:13,323
Midorikawa,
423
00:34:13,823 --> 00:34:17,702
why doesn't anybody understand me?
424
00:35:00,078 --> 00:35:01,329
You came.
425
00:35:07,043 --> 00:35:08,127
Yeah.
426
00:35:08,753 --> 00:35:09,754
I did.
427
00:35:12,090 --> 00:35:14,384
You okay? Not wearing yourself out?
428
00:35:14,676 --> 00:35:15,718
I'm fine.
429
00:35:16,636 --> 00:35:17,971
I'll be okay.
430
00:35:18,596 --> 00:35:20,557
I want to protect people.
431
00:35:21,850 --> 00:35:23,518
I'll trust my heart.
432
00:35:25,645 --> 00:35:27,105
So you made a choice.
433
00:35:56,718 --> 00:35:57,969
Madam Scorpion-Aug,
434
00:35:58,469 --> 00:36:00,763
they fell for the decoy,
just as you planned.
435
00:36:00,847 --> 00:36:02,181
Golly good.
436
00:36:02,265 --> 00:36:06,394
Then it's time we got this tail
to a mass-murdering party.
437
00:36:06,936 --> 00:36:09,480
We're gonna use my cute little toxins.
438
00:36:09,731 --> 00:36:11,316
I'm gonna fix the world!
439
00:36:12,442 --> 00:36:14,277
-Waah!
-What's this?
440
00:36:18,156 --> 00:36:19,365
Yikes spikes!
441
00:36:19,866 --> 00:36:21,242
We have party poopers.
442
00:36:21,743 --> 00:36:22,911
It's a little early,
443
00:36:23,620 --> 00:36:25,622
but let's get this party rocking.
444
00:36:34,172 --> 00:36:36,799
So people, let's party!
445
00:36:37,300 --> 00:36:39,886
Slaughtering is such a ball!
446
00:37:02,992 --> 00:37:05,203
Ecstasy!
447
00:37:05,453 --> 00:37:07,497
Super ecstasy!
448
00:37:08,414 --> 00:37:11,626
Come on, pleasure me more!
449
00:37:35,274 --> 00:37:37,694
You boys can't get enough?
450
00:37:40,488 --> 00:37:41,823
As you wish.
451
00:37:41,906 --> 00:37:43,157
Very good.
452
00:37:44,033 --> 00:37:46,119
Let's go all the way.
453
00:37:47,996 --> 00:37:49,372
Yikes spikes!
454
00:37:55,628 --> 00:37:56,754
Flop.
455
00:37:56,838 --> 00:37:58,214
Scorpion-Aug has been neutralized.
456
00:38:07,390 --> 00:38:10,059
We've dealt with
the Scorpion issue ourselves.
457
00:38:10,393 --> 00:38:11,853
Your assistance is not required.
458
00:38:12,687 --> 00:38:16,733
The prana system doesn't work against
Scorpion-Aug's venomous chemical weapons.
459
00:38:16,816 --> 00:38:17,859
Thanks for stepping up.
460
00:38:18,443 --> 00:38:20,528
-As for our next target--
-I know.
461
00:38:21,195 --> 00:38:22,196
Wasp-Aug, right?
462
00:38:28,327 --> 00:38:30,329
Do you know Wasp-Aug?
463
00:38:30,413 --> 00:38:34,751
I was born and raised in the Organization.
I know most of the main agents.
464
00:38:35,501 --> 00:38:37,336
And I know her particularly well.
465
00:38:37,420 --> 00:38:39,630
She's the closest thing I have
to a friend.
466
00:38:40,965 --> 00:38:42,550
Will you get her to surrender?
467
00:38:43,051 --> 00:38:45,845
No, her ambitions are too dangerous.
468
00:38:45,928 --> 00:38:48,222
It's better for all if she disappears.
469
00:38:49,807 --> 00:38:52,560
Are all the agents at SHOCKER
such dangerous dudes?
470
00:38:53,352 --> 00:38:55,563
Those at the executive level are.
471
00:38:56,189 --> 00:38:59,734
But the lower-level agents and combatants
are just conscripts.
472
00:39:00,234 --> 00:39:03,362
Prana is used to brainwash them.
They have no free will.
473
00:39:03,446 --> 00:39:05,990
They're given enhanced bodies
and forced into service.
474
00:39:07,033 --> 00:39:09,619
You'd still be one of them,
if I didn't get you out.
475
00:39:09,702 --> 00:39:14,165
The suits might've already dealt with you,
like they did with Scorpion-Aug.
476
00:39:17,460 --> 00:39:20,213
What's wrong?
You don't like my way with words?
477
00:39:23,925 --> 00:39:25,134
Is this SHOCKER's doing?
478
00:39:25,760 --> 00:39:26,969
Yes.
479
00:39:27,053 --> 00:39:31,140
Wasp-Aug's colony must reach further than
the agency's intel shows.
480
00:39:35,686 --> 00:39:37,605
Miss Midorikawa Ruriko?
481
00:39:39,065 --> 00:39:41,234
Her Highness Wasp-Aug has been waiting.
482
00:39:41,943 --> 00:39:44,112
If you'd be so kind, please follow me.
483
00:40:03,381 --> 00:40:07,468
Your ears are better than mine.
Once we're inside, locate the server.
484
00:40:08,219 --> 00:40:09,303
Got it.
485
00:40:14,183 --> 00:40:15,893
There you are, Ruri-Ruri.
486
00:40:16,686 --> 00:40:18,771
Welcome to my hive.
487
00:40:21,482 --> 00:40:22,733
Your taste hasn't changed.
488
00:40:28,781 --> 00:40:31,784
Taste reflects one character.
Isn't this place gorgeous?
489
00:40:33,828 --> 00:40:36,455
Shall we have champagne
to celebrate our reunion?
490
00:40:36,539 --> 00:40:39,292
Unfortunately, we're out of
Goût de Diamants.
491
00:40:39,375 --> 00:40:40,960
A Shipwreck will have to do.
492
00:40:42,170 --> 00:40:43,588
Good evening, K.
493
00:40:43,671 --> 00:40:44,881
You work so hard.
494
00:40:45,214 --> 00:40:46,632
You are too kind.
495
00:40:46,716 --> 00:40:49,093
I'm here to observe you
because that is my task.
496
00:40:52,638 --> 00:40:55,892
I see the gentleman didn't come by
motorcycle today.
497
00:40:56,475 --> 00:40:57,476
Won't you join us?
498
00:40:57,810 --> 00:40:59,187
No alcohol, thanks.
499
00:40:59,687 --> 00:41:01,480
You know why we're here, Hiromi.
500
00:41:01,898 --> 00:41:03,733
To eradicate us?
501
00:41:03,816 --> 00:41:05,067
Exterminate us?
502
00:41:06,319 --> 00:41:08,154
Either way, it sounds unpleasant.
503
00:41:10,031 --> 00:41:12,491
And "Hiromi" is my old code name.
504
00:41:12,992 --> 00:41:15,620
Now that I'm a high-ranking executive
at SHOCKER,
505
00:41:15,870 --> 00:41:16,871
it's "Wasp-Aug."
506
00:41:17,121 --> 00:41:18,206
Do keep up.
507
00:41:21,542 --> 00:41:22,960
One word of advice.
508
00:41:23,920 --> 00:41:26,005
Leave SHOCKER, Hiromi.
509
00:41:26,339 --> 00:41:28,466
I have advice for you too.
510
00:41:28,549 --> 00:41:30,551
Come back to SHOCKER, Ruri-Ruri.
511
00:41:32,970 --> 00:41:36,974
You've enjoyed SHOCKER's splendor
since the day you were born.
512
00:41:37,475 --> 00:41:41,812
I's secret society,
forever realizing our happiness.
513
00:41:43,105 --> 00:41:46,317
Domination is the little thing in life
that makes me happy.
514
00:41:46,817 --> 00:41:49,570
Submission is what makes my slaves happy.
515
00:41:50,321 --> 00:41:52,531
For us to be truly happy,
516
00:41:52,615 --> 00:41:56,994
we need an efficient system of slavery,
that benefits both nature and society.
517
00:41:57,078 --> 00:42:00,957
We must reconstruct and implement
a new, controlled global system.
518
00:42:01,999 --> 00:42:03,751
This town is the test model.
519
00:42:07,421 --> 00:42:08,798
So,
520
00:42:08,881 --> 00:42:13,261
now you understand what I aim to achieve,
you should both come back to SHOCKER.
521
00:42:14,011 --> 00:42:16,430
Become cornerstones of a global system
that's right.
522
00:42:19,350 --> 00:42:22,895
Those born to SHOCKER return to SHOCKER.
523
00:42:24,480 --> 00:42:25,523
That's what's right.
524
00:42:30,695 --> 00:42:32,196
Sorry, Hiromi.
525
00:42:34,573 --> 00:42:35,574
I can't do that.
526
00:42:36,200 --> 00:42:37,201
Neither can I.
527
00:42:37,618 --> 00:42:38,744
Oh dear.
528
00:42:39,412 --> 00:42:41,330
Negotiations have broken down already.
529
00:42:45,293 --> 00:42:47,336
I hate violence, but…
530
00:42:50,464 --> 00:42:51,799
I have no choice.
531
00:43:00,141 --> 00:43:01,142
Now she's Wasp-Aug?
532
00:43:14,155 --> 00:43:15,740
You stole their prana?
533
00:43:15,823 --> 00:43:16,907
I did.
534
00:43:17,783 --> 00:43:19,076
Now I'm complete.
535
00:43:20,911 --> 00:43:24,165
Ichiro asked me to bring you in, Ruriko.
536
00:43:24,665 --> 00:43:26,083
Don't fight it.
537
00:43:31,964 --> 00:43:37,011
These are the lucky locals chosen
to participate in my social experiment.
538
00:43:38,220 --> 00:43:40,639
They're just innocent workers.
539
00:43:41,557 --> 00:43:44,101
You won't be violent with them, will you?
540
00:43:47,730 --> 00:43:49,398
I hate violence too.
541
00:44:00,034 --> 00:44:01,869
Oh dear. Did I screw things up?
542
00:44:11,754 --> 00:44:12,797
Go.
543
00:44:20,596 --> 00:44:22,848
He retreated without even
putting up a fight.
544
00:44:23,724 --> 00:44:25,142
He's too soft.
545
00:44:26,602 --> 00:44:29,021
That's Hongo's strong point.
546
00:44:31,565 --> 00:44:33,275
His weak point too.
547
00:44:38,406 --> 00:44:42,660
Is it really our job
to make up for his shortfalls?
548
00:44:49,291 --> 00:44:50,543
You seem at home.
549
00:44:51,544 --> 00:44:54,213
I always camp outdoors
when I tour on my bike.
550
00:44:55,089 --> 00:44:56,549
It's less convenient, but more fun.
551
00:44:59,009 --> 00:45:00,344
I go whenever I can.
552
00:45:01,345 --> 00:45:04,598
Wherever I go, it's a battlefield.
But I'm always fully prepared.
553
00:45:05,266 --> 00:45:09,520
I want to finish editing Butterfly-Aug's
basic program before he hatches.
554
00:45:10,229 --> 00:45:11,439
Or it'll get hella crazy.
555
00:45:12,815 --> 00:45:13,816
Butterfly-Aug?
556
00:45:14,817 --> 00:45:16,152
I'll fill you in later.
557
00:45:21,699 --> 00:45:22,783
Don't mind me.
558
00:45:22,867 --> 00:45:25,286
I install programs to my brain
through my eyes.
559
00:45:26,579 --> 00:45:29,165
I'm a computational organism,
made by the Organization.
560
00:45:40,926 --> 00:45:43,053
Slow down. Try savoring your food.
561
00:45:43,554 --> 00:45:46,932
No time for that. I'm refueling.
This is all about nutrition intake.
562
00:45:48,934 --> 00:45:50,978
I don't get hungry anymore.
563
00:45:51,061 --> 00:45:52,938
Having an efficient body is boring.
564
00:45:53,522 --> 00:45:55,774
That's my father's prana system.
565
00:45:55,858 --> 00:45:58,319
All living organisms emit prana
into the air.
566
00:45:58,402 --> 00:46:00,863
Your device absorbs it,
converting it into bioenergy.
567
00:46:02,656 --> 00:46:05,743
In other words,
you breathe the life of others.
568
00:46:07,328 --> 00:46:11,373
But if all of humanity stopped eating
and started wearing that device,
569
00:46:11,874 --> 00:46:15,002
we'd just end up with people
stealing each other's prana.
570
00:46:15,669 --> 00:46:18,214
That road leads to nowhere but extinction.
571
00:46:20,132 --> 00:46:23,219
That's why my father quit developing
insect hybrids.
572
00:46:23,302 --> 00:46:25,513
Your prana converter was his last.
573
00:46:27,139 --> 00:46:30,017
My father lived with hope,
but he always found despair.
574
00:46:30,643 --> 00:46:32,978
It's pretty obvious
when you think about it.
575
00:46:33,479 --> 00:46:34,980
Full of ideals, he was an idiot.
576
00:46:37,066 --> 00:46:40,861
And the idiot's conclusion was
to pin all his hopes on you.
577
00:46:49,828 --> 00:46:51,872
This is Wasp-Aug's territory too?
578
00:46:52,373 --> 00:46:55,084
We control our prana,
but they're just Hiromi's puppets.
579
00:46:55,501 --> 00:46:57,711
Unless we stop her,
this'll happen globally.
580
00:46:59,046 --> 00:47:01,257
So we must destroy
her brainwashing system,
581
00:47:01,340 --> 00:47:03,759
or her hive will always be
full of innocent drones?
582
00:47:03,842 --> 00:47:08,597
The system's a beta version.
It should be stored on an external device.
583
00:47:09,473 --> 00:47:10,641
Did you locate the server?
584
00:47:10,891 --> 00:47:13,435
I did. I just need to destroy it, right?
585
00:47:13,936 --> 00:47:14,937
It won't be that easy.
586
00:47:15,854 --> 00:47:18,941
I want you to go in alone this time.
587
00:47:19,316 --> 00:47:20,317
I have a plan.
588
00:47:21,860 --> 00:47:22,861
Don't trust me.
589
00:47:23,404 --> 00:47:24,738
Trust my plan.
590
00:47:25,489 --> 00:47:26,699
Okay.
591
00:47:26,782 --> 00:47:29,201
But I won't trust your plan.
I'll try trusting you.
592
00:47:29,952 --> 00:47:31,328
Thanks, Miss Ruriko.
593
00:47:52,433 --> 00:47:53,892
Thank you, Ruri-Ruri.
594
00:47:54,393 --> 00:47:56,937
I do appreciate the invitation.
595
00:47:58,439 --> 00:48:00,232
Feel like returning to the Organization?
596
00:48:01,692 --> 00:48:02,735
No.
597
00:48:04,403 --> 00:48:05,863
I feel like a fight.
598
00:48:06,196 --> 00:48:07,281
Oh dear.
599
00:48:08,157 --> 00:48:09,325
That's a shame.
600
00:48:12,328 --> 00:48:13,370
Up here on the roof
601
00:48:13,454 --> 00:48:16,123
your bodyguard can't pop in
on his bike to save you.
602
00:48:16,790 --> 00:48:18,667
Doesn't it scare you going solo?
603
00:48:19,126 --> 00:48:20,502
Of course I'm scared.
604
00:48:21,879 --> 00:48:23,756
But I'm always fully prepared.
605
00:48:26,091 --> 00:48:27,301
And you should know,
606
00:48:28,052 --> 00:48:30,512
I believe in the man called Masked Rider.
607
00:49:04,338 --> 00:49:06,465
We've already thwarted your plan.
608
00:49:16,475 --> 00:49:18,435
Surrender, for Miss Ruriko's sake too.
609
00:49:21,230 --> 00:49:23,232
That angle is going to backfire.
610
00:49:26,527 --> 00:49:28,737
I want to make Ruriko cry.
611
00:49:31,365 --> 00:49:33,409
So, I'm turning you down.
612
00:49:39,373 --> 00:49:40,791
Hongo Takeshi,
613
00:49:42,209 --> 00:49:44,128
the hornet is your natural predator.
614
00:49:46,296 --> 00:49:48,382
Think you can beat us?
615
00:50:03,522 --> 00:50:05,149
This katana is custom-made.
616
00:50:06,483 --> 00:50:09,820
It can slice right through
your body armor.
617
00:50:51,195 --> 00:50:52,321
Oh dear.
618
00:50:53,530 --> 00:50:55,574
I won't lose, but I can't win.
619
00:50:58,410 --> 00:50:59,661
He leaves me no choice.
620
00:51:00,537 --> 00:51:02,706
I'm going to need your prana.
621
00:51:09,254 --> 00:51:10,506
My pleasure.
622
00:51:21,892 --> 00:51:22,935
Change.
623
00:51:29,191 --> 00:51:31,610
Now we have the same basic specifications.
624
00:51:58,220 --> 00:51:59,346
And now,
625
00:52:00,389 --> 00:52:01,723
we have the same weapons.
626
00:52:04,810 --> 00:52:06,353
Here I come.
627
00:52:29,710 --> 00:52:32,546
Ruriko, I'm going to break your little toy
before your eyes.
628
00:52:33,005 --> 00:52:34,006
So cry.
629
00:52:34,548 --> 00:52:36,633
Break down and cry hard for me.
630
00:52:39,386 --> 00:52:41,471
Burst into tears, right here and now.
631
00:52:42,055 --> 00:52:44,224
I want to make sure you're sad.
632
00:52:44,308 --> 00:52:45,475
Hurt.
633
00:52:45,559 --> 00:52:46,977
Lost.
634
00:52:47,477 --> 00:52:48,604
Please, Ruriko!
635
00:52:55,319 --> 00:52:56,361
Oh dear.
636
00:52:57,112 --> 00:52:58,113
It stopped halfway?
637
00:53:13,503 --> 00:53:14,504
Wasp-Aug!
638
00:53:16,715 --> 00:53:17,841
Say your prayers.
639
00:53:21,219 --> 00:53:22,304
This is the end?
640
00:53:38,362 --> 00:53:39,363
Oh dear.
641
00:53:43,116 --> 00:53:44,868
You had me.
642
00:53:45,619 --> 00:53:46,662
Why?
643
00:53:46,745 --> 00:53:49,706
If I wear this any longer, I'll kill you.
644
00:53:50,207 --> 00:53:51,208
I don't want that.
645
00:53:53,627 --> 00:53:55,295
Neither does Miss Ruriko.
646
00:53:59,424 --> 00:54:00,592
Don't do it.
647
00:54:01,510 --> 00:54:02,636
Oh dear.
648
00:54:04,054 --> 00:54:05,722
You are so kind.
649
00:54:06,348 --> 00:54:08,100
I don't have any friends.
650
00:54:11,728 --> 00:54:12,938
But…
651
00:54:15,774 --> 00:54:17,067
I can't kill you.
652
00:54:22,322 --> 00:54:24,366
We respect your personal thoughts.
653
00:54:24,950 --> 00:54:26,451
We'll handle it from here.
654
00:54:28,537 --> 00:54:29,997
One little warning.
655
00:54:30,497 --> 00:54:32,165
Guns don't work on me.
656
00:54:46,680 --> 00:54:47,806
Oh dear.
657
00:54:48,849 --> 00:54:50,934
This is what gets me?
658
00:54:57,190 --> 00:54:58,275
Don't tell me…
659
00:54:59,484 --> 00:55:01,445
Scorpion-Aug's venom?
660
00:55:06,241 --> 00:55:07,284
Hiromi?
661
00:55:12,706 --> 00:55:13,874
What a shame.
662
00:55:18,503 --> 00:55:20,964
I wanted you to kill me, Ruri-Ruri.
663
00:55:37,564 --> 00:55:40,192
Is this why you attacked Scorpion-Aug?
664
00:55:40,525 --> 00:55:41,818
No comment.
665
00:56:04,966 --> 00:56:06,259
Are you okay?
666
00:56:28,615 --> 00:56:30,242
I'm going to borrow your shoulder.
667
00:56:53,682 --> 00:56:56,518
Humans really are interesting.
668
00:57:00,689 --> 00:57:03,191
You're old-fashioned, K.
669
00:57:03,275 --> 00:57:07,612
Yes. I'm trying to behave
in the same manner as humans.
670
00:57:09,114 --> 00:57:10,907
Are they the two traitors?
671
00:57:11,324 --> 00:57:14,953
Yes. I'm hoping they return to us
without further ado.
672
00:57:15,453 --> 00:57:16,746
You are?
673
00:57:16,830 --> 00:57:18,039
Then I'm sorry, K.
674
00:57:18,540 --> 00:57:19,958
They're not coming back.
675
00:57:20,292 --> 00:57:22,085
Oh. Why not?
676
00:57:23,044 --> 00:57:25,714
Because I'm going to give them
an icy cold end.
677
00:57:27,757 --> 00:57:29,843
Vengeance for Brother Spider-Aug.
678
00:57:30,552 --> 00:57:33,889
That is now my greatest wish.
679
00:57:38,685 --> 00:57:41,771
The two traitors will die.
That's a promise.
680
00:57:53,325 --> 00:57:55,076
You call this a good hideout?
681
00:57:55,160 --> 00:57:56,620
There's nothing here!
682
00:57:57,162 --> 00:58:00,332
I need a shower.
At least a change of clothes!
683
00:58:01,875 --> 00:58:05,420
Is that costume the only thing you own?
Try washing it!
684
00:58:05,503 --> 00:58:07,047
It stunk back there.
685
00:58:13,428 --> 00:58:14,512
Fresh clothes.
686
00:58:15,180 --> 00:58:18,225
A female officer chose the underwear.
I haven't seen them.
687
00:58:19,768 --> 00:58:21,728
You eliminated Hiromi
because that's your job.
688
00:58:22,229 --> 00:58:23,438
I get it.
689
00:58:24,898 --> 00:58:26,316
Don't worry about me.
690
00:58:26,399 --> 00:58:28,735
Being hated is part of the job.
691
00:58:31,112 --> 00:58:33,156
There's no need to contain your emotions.
692
00:58:34,991 --> 00:58:36,076
I'm not.
693
00:58:36,576 --> 00:58:38,578
My emotions will be fine, after I change.
694
00:58:48,797 --> 00:58:50,173
You're too far away.
695
00:58:52,968 --> 00:58:55,428
You're getting changed.
You need your space.
696
00:58:56,221 --> 00:58:57,222
That's my decision.
697
00:58:57,722 --> 00:58:59,599
When you're protecting me, stay close.
698
00:59:00,350 --> 00:59:01,434
Except for the bathroom.
699
00:59:01,518 --> 00:59:03,520
Be there, when I change and when I sleep.
700
00:59:04,020 --> 00:59:05,355
But don't do anything weird.
701
00:59:10,235 --> 00:59:11,403
It's okay.
702
00:59:11,903 --> 00:59:12,946
You're safe and secure.
703
00:59:23,873 --> 00:59:25,125
Safe and secure?
704
00:59:28,253 --> 00:59:29,629
That's a first.
705
00:59:56,948 --> 00:59:58,908
Sorry for being so annoying today.
706
01:00:02,120 --> 01:00:06,166
I just wanted someone to pamper me,
for the first time in my life.
707
01:00:11,296 --> 01:00:13,131
My father and brother were so strict.
708
01:00:31,274 --> 01:00:33,902
-Brother?
-I can finally make your dream come true.
709
01:00:34,778 --> 01:00:36,404
Soon, Ruriko.
710
01:00:37,655 --> 01:00:39,991
-Brother!
-Hm?
711
01:00:41,242 --> 01:00:42,577
My brother Ichiro hatched.
712
01:00:44,120 --> 01:00:45,330
Your brother?
713
01:00:46,289 --> 01:00:47,499
Butterfly-Aug.
714
01:00:48,541 --> 01:00:50,585
We must stop him,
or all hell will break loose.
715
01:00:54,130 --> 01:00:56,508
Not all of our departments
work closely together.
716
01:00:57,175 --> 01:01:00,804
An overzealous special ops unit
tried to take out Butterfly-Aug's lair.
717
01:01:00,887 --> 01:01:02,180
This was the result.
718
01:01:02,263 --> 01:01:05,683
The JSDF received an SOS
and sent a rescue team.
719
01:01:05,767 --> 01:01:07,560
They found the unit like this.
720
01:01:10,397 --> 01:01:13,358
The weird thing is
none of the bodies have any wounds.
721
01:01:13,775 --> 01:01:15,777
No traces of chemical or
bio-weapons either.
722
01:01:16,111 --> 01:01:17,487
How were they killed?
723
01:01:19,155 --> 01:01:21,991
To be precise,
they're both dead and alive.
724
01:01:23,576 --> 01:01:24,577
What do you mean?
725
01:01:25,203 --> 01:01:27,372
Butterfly-Aug has stolen their prana.
726
01:01:28,248 --> 01:01:31,167
Individual prana sequences are
kept intact as they're removed,
727
01:01:31,251 --> 01:01:33,086
then they're sent elsewhere.
728
01:01:33,837 --> 01:01:37,132
It's like he's taken their souls
to another dimension.
729
01:01:37,757 --> 01:01:40,593
We call it "The Habitat Realm."
730
01:01:42,011 --> 01:01:46,641
Either way, these people's prana
will never return to their bodies.
731
01:01:47,475 --> 01:01:49,477
In that sense, they're already dead.
732
01:01:50,186 --> 01:01:51,896
You can cremate the bodies.
733
01:01:59,529 --> 01:02:01,531
The Habitat Realm…
734
01:02:03,658 --> 01:02:04,993
What's it like?
735
01:02:05,076 --> 01:02:06,286
It's pretty much hell.
736
01:02:08,163 --> 01:02:10,790
Hearts roam naked.
It's a world where you can't lie.
737
01:02:12,876 --> 01:02:14,335
It's no place for a human.
738
01:02:20,341 --> 01:02:23,845
I intend to send every last human
to The Habitat.
739
01:02:23,928 --> 01:02:25,096
Won't you stop me, K?
740
01:02:25,388 --> 01:02:28,558
If that's what makes you happy,
do as you wish.
741
01:02:29,517 --> 01:02:31,686
I see. Then I shall.
742
01:02:41,196 --> 01:02:43,114
What will you do with Ms. Ruriko?
743
01:02:43,448 --> 01:02:46,117
There are no exceptions
with The Habitat Project.
744
01:02:48,745 --> 01:02:49,787
Myself included.
745
01:02:50,371 --> 01:02:54,584
My brother's ultimate goal starts with
seizing control of all mankind's prana.
746
01:02:54,667 --> 01:02:57,921
Once he has it, he'll send
every last human to The Habitat.
747
01:02:58,379 --> 01:03:01,049
To do that,
he must be the last human alive.
748
01:03:03,259 --> 01:03:05,553
Why would your brother plot
something like that?
749
01:03:06,054 --> 01:03:08,640
Ichiro's mother was murdered
when he was a child.
750
01:03:08,723 --> 01:03:10,433
It was a random killing.
751
01:03:11,267 --> 01:03:14,312
He hasn't trusted strangers,
or humans at all since.
752
01:03:15,313 --> 01:03:18,983
I think my father probably joined SHOCKER
for the same reason.
753
01:03:19,984 --> 01:03:22,320
Unlike Ichiro, my mother wasn't a human.
754
01:03:23,029 --> 01:03:25,782
SHOCKER's artificial womb is
all I have for a mom.
755
01:03:26,366 --> 01:03:31,162
We created a system that uses prana to
send each individual soul to The Habitat.
756
01:03:31,246 --> 01:03:32,664
My brother and I wrote the code.
757
01:03:33,122 --> 01:03:36,709
At the time,
we all believed it would make us happier.
758
01:03:37,460 --> 01:03:38,670
We were wrong.
759
01:03:39,879 --> 01:03:42,048
It wasn't my idea of happiness.
760
01:03:45,134 --> 01:03:47,053
I have to stop my brother.
761
01:03:47,554 --> 01:03:49,931
That's why I fled,
with the father I hate so much.
762
01:03:50,557 --> 01:03:53,393
I'll do this alone.
Your help is not required.
763
01:03:54,811 --> 01:03:57,814
You don't want me tangled up
in your family's problems?
764
01:03:57,897 --> 01:04:00,400
Don't worry. I'm already tangled.
765
01:04:01,401 --> 01:04:02,569
I'll help.
766
01:04:06,155 --> 01:04:07,365
Well,
767
01:04:09,075 --> 01:04:10,243
I'll need your mask.
768
01:04:14,789 --> 01:04:16,624
Installing a new program?
769
01:04:17,250 --> 01:04:18,418
Yep.
770
01:04:18,501 --> 01:04:21,129
Firstly, I'll prevent your mask from
self-destructing.
771
01:04:21,212 --> 01:04:23,715
Then I'll slip in a program
772
01:04:23,798 --> 01:04:27,093
to secure
your unique prana sequence to the mask.
773
01:04:29,262 --> 01:04:30,513
Or you might call it…
774
01:05:01,711 --> 01:05:04,005
Welcome home, Ruriko. I missed you.
775
01:05:04,964 --> 01:05:09,344
You can't complete The Habitat System
without accessing my data.
776
01:05:10,011 --> 01:05:11,095
That's why you missed me.
777
01:05:11,804 --> 01:05:13,473
And without accessing my data,
778
01:05:13,556 --> 01:05:16,893
you can't complete your program
to pariphalyze The Habitat System.
779
01:05:16,976 --> 01:05:19,395
That's why you came, right?
780
01:05:34,202 --> 01:05:37,121
This is a family meeting.
Keep your nose out.
781
01:05:41,376 --> 01:05:42,460
Brother,
782
01:05:43,961 --> 01:05:45,129
Father died too.
783
01:05:45,588 --> 01:05:48,091
I know. He got what he deserved.
784
01:05:48,841 --> 01:05:51,761
But Mother didn't.
She was killed for no reason.
785
01:05:52,053 --> 01:05:53,930
Stop trying to get revenge.
786
01:05:54,180 --> 01:05:55,765
It's not revenge.
787
01:05:55,848 --> 01:05:59,102
Leading all of humanity's prana to
The Habitat is salvation.
788
01:05:59,185 --> 01:06:01,396
You've experienced its beauty.
789
01:06:01,479 --> 01:06:04,482
No death. No unfairness.
A world for souls only.
790
01:06:04,982 --> 01:06:06,651
It's happiness. Utopia.
791
01:06:07,068 --> 01:06:09,737
No, it's unhappiness. Dystopia.
792
01:06:10,321 --> 01:06:13,616
The Habitat Project was
all your idea, Ruriko.
793
01:06:13,700 --> 01:06:16,452
You wanted to help people
understand each other.
794
01:06:16,536 --> 01:06:17,787
Why betray it?
795
01:06:18,287 --> 01:06:21,124
I knew nothing about the world back then.
796
01:06:21,874 --> 01:06:22,875
But I do now.
797
01:06:23,626 --> 01:06:26,045
Did our fool of a father fool you?
798
01:06:26,462 --> 01:06:28,506
All I knew was how to compute.
799
01:06:28,589 --> 01:06:31,426
But he showed me
there are more worlds outside of ours.
800
01:06:33,219 --> 01:06:35,888
That's the only thing he ever did for me.
801
01:06:40,184 --> 01:06:44,063
You should look at the worlds
beyond our own.
802
01:06:45,648 --> 01:06:47,608
Don't be afraid of hearts you can't read.
803
01:06:48,317 --> 01:06:49,527
There's no need.
804
01:06:50,153 --> 01:06:52,697
Trusting people
is what kept mankind alive.
805
01:06:52,947 --> 01:06:55,116
Trusting people also got them betrayed.
806
01:06:55,450 --> 01:06:59,370
And to protect one's family from violence,
one needs greater strength.
807
01:07:02,582 --> 01:07:05,293
I could have saved her,
if I'd been stronger.
808
01:07:05,376 --> 01:07:06,502
She didn't have to die.
809
01:07:06,753 --> 01:07:11,382
Humans are the only living creatures
that can solve conflict without violence.
810
01:07:11,466 --> 01:07:14,385
That's why I'm eradicating
the perpetrator of violence :
811
01:07:14,469 --> 01:07:15,553
the human body itself.
812
01:07:15,636 --> 01:07:17,472
I don't think that's happiness.
813
01:07:17,555 --> 01:07:18,556
Ruriko,
814
01:07:18,639 --> 01:07:22,059
in kanji, removing just one line
from "happy" makes "pain."
815
01:07:22,560 --> 01:07:25,313
It's so easy to destroy happiness
in this world.
816
01:07:27,190 --> 01:07:31,277
Even if that's true, it's wrong to try
to recreate the entire world.
817
01:07:31,360 --> 01:07:32,361
Brother…
818
01:07:33,946 --> 01:07:36,073
Trying to pariphalyze me already?
819
01:07:37,825 --> 01:07:38,826
A brave attempt,
820
01:07:39,160 --> 01:07:41,496
but you cannot pariphalyze me, Ruriko.
821
01:07:41,788 --> 01:07:43,164
My metamorphosis is complete.
822
01:07:43,247 --> 01:07:46,250
I've already become
the synthetic-insect hybrid, Ultimate-Aug.
823
01:07:46,542 --> 01:07:49,754
Nobody can compare with
my capacity for prana.
824
01:07:50,671 --> 01:07:51,881
It seems you're right.
825
01:08:03,059 --> 01:08:04,977
Hongo Takeshi, is it?
826
01:08:06,729 --> 01:08:07,939
Did you sleep with my sister?
827
01:08:08,272 --> 01:08:10,566
We don't share a romantic relationship.
828
01:08:11,067 --> 01:08:12,068
We share trust.
829
01:08:12,151 --> 01:08:13,778
Then I have no interest in you.
830
01:08:15,071 --> 01:08:16,489
I have things to do.
831
01:08:16,572 --> 01:08:17,907
You may flee.
832
01:08:17,990 --> 01:08:19,200
Leave my sister there.
833
01:08:19,283 --> 01:08:20,368
Wait.
834
01:08:22,286 --> 01:08:23,538
Please wait!
835
01:08:27,416 --> 01:08:30,169
My father chose you to protect her?
I expected better.
836
01:08:31,504 --> 01:08:35,800
As Midorikawa Hiroshi's final masterpiece,
you are most disappointing.
837
01:08:36,300 --> 01:08:37,802
I'll forget this happened.
838
01:08:40,513 --> 01:08:42,014
I don't care for a tit-for-tat.
839
01:08:42,390 --> 01:08:44,100
I'll leave you to him.
840
01:08:48,312 --> 01:08:50,857
You're the first-model Grasshopper-Aug
"No. 1"?
841
01:08:53,067 --> 01:08:54,193
Oh, sorry.
842
01:08:55,278 --> 01:08:56,279
It's Masked Rider, right?
843
01:08:57,280 --> 01:08:58,447
You are?
844
01:08:58,531 --> 01:08:59,532
Ichimonji Hayato.
845
01:09:00,867 --> 01:09:05,288
I was supposed to be a journalist,
but that doesn't seem the case anymore.
846
01:09:05,371 --> 01:09:06,998
He's Grasshopper-Aug, No. 2.
847
01:09:07,498 --> 01:09:10,543
Like yourself, he's
a synthetic insect-hybrid augmentation.
848
01:09:10,626 --> 01:09:12,879
But I tweaked him,
so he's an enhanced model.
849
01:09:14,422 --> 01:09:15,715
That's the story, apparently.
850
01:09:17,508 --> 01:09:19,260
So, let me show you.
851
01:09:23,723 --> 01:09:24,807
Transform.
852
01:09:30,187 --> 01:09:31,188
You don't need wind?
853
01:09:51,626 --> 01:09:55,046
Something doesn't feel quite right,
but my orders are to defeat you.
854
01:09:55,129 --> 01:09:56,213
So,
855
01:09:57,924 --> 01:09:59,008
shall we duel?
856
01:10:05,097 --> 01:10:06,265
Sorry to say,
857
01:10:07,224 --> 01:10:08,976
but you cannot beat me.
858
01:10:11,103 --> 01:10:12,521
Probably not.
859
01:10:19,445 --> 01:10:20,863
Ichimonji Hayato,
860
01:10:22,281 --> 01:10:23,783
we'll do this another time.
861
01:10:27,078 --> 01:10:28,079
Let's retreat.
862
01:10:33,960 --> 01:10:36,253
You turn your back on my asylum?
863
01:10:43,010 --> 01:10:45,638
You will regret this, Ruriko.
864
01:11:15,501 --> 01:11:16,836
Still going?
865
01:11:25,344 --> 01:11:26,721
Yeah, I think he's ready.
866
01:11:40,860 --> 01:11:42,194
Did you condense enough prana?
867
01:11:44,447 --> 01:11:45,448
Great.
868
01:11:46,198 --> 01:11:49,285
Defeating you when you're weak
wouldn't feel quite right.
869
01:11:53,247 --> 01:11:54,665
I'm okay.
870
01:11:58,169 --> 01:11:59,170
Let's settle this.
871
01:12:01,922 --> 01:12:03,049
What's wrong, Hongo?
872
01:12:03,716 --> 01:12:04,800
You're in the mood.
873
01:12:05,259 --> 01:12:06,552
Bring it on.
874
01:12:13,225 --> 01:12:14,393
Oh, I see.
875
01:12:14,894 --> 01:12:18,147
You show self-control, even with the mask.
I'm impressed.
876
01:12:18,230 --> 01:12:20,608
Or was it just your kindness showing?
877
01:12:22,818 --> 01:12:24,570
I guess I like kind people.
878
01:12:25,237 --> 01:12:27,156
But there's a fine line between
"kind" and "weak."
879
01:12:28,491 --> 01:12:31,660
If you hold back and I kill you,
what happens to the girl?
880
01:12:36,624 --> 01:12:37,917
Get the picture?
881
01:12:38,000 --> 01:12:40,336
Give me all you have, Hongo.
882
01:12:58,687 --> 01:13:00,064
Ouch!
883
01:13:04,610 --> 01:13:06,362
So, that's you at full power?
884
01:13:07,863 --> 01:13:09,073
I like it.
885
01:13:09,907 --> 01:13:11,617
The second man, Ichimonji Hayato.
886
01:13:11,700 --> 01:13:14,411
He's been brainwashed,
but he maintains his own will.
887
01:13:14,495 --> 01:13:16,080
This one's mentally tough too.
888
01:13:26,715 --> 01:13:27,758
I see.
889
01:13:28,717 --> 01:13:31,262
This makes it
easier to see who's stronger.
890
01:13:31,345 --> 01:13:34,515
If we go at it mid-air,
we won't disturb anybody.
891
01:13:34,598 --> 01:13:36,809
And it's easier for you
to collect prana too.
892
01:13:39,895 --> 01:13:41,063
I like it.
893
01:13:50,948 --> 01:13:53,534
If I can analyze the data from Ichiro,
894
01:13:53,617 --> 01:13:55,870
I should be able to pariphalyze
the brainwashing.
895
01:14:29,862 --> 01:14:31,572
Don't hold back, Hongo!
896
01:14:31,989 --> 01:14:34,283
You're trying to fight
SHOCKER's brainwashing.
897
01:14:34,366 --> 01:14:35,451
I don't want to fight you.
898
01:14:36,035 --> 01:14:37,119
Don't be so naive.
899
01:14:37,620 --> 01:14:41,290
The only thing on my mind right now
is fighting you.
900
01:14:52,635 --> 01:14:53,636
How lame!
901
01:14:54,094 --> 01:14:55,095
You disappoint me.
902
01:14:57,306 --> 01:14:58,807
Should we finish this here?
903
01:15:00,351 --> 01:15:02,478
That leg would take a while
to heal anyway.
904
01:15:06,815 --> 01:15:08,108
Sorry.
905
01:15:14,406 --> 01:15:15,449
You're in the way.
906
01:15:16,909 --> 01:15:17,910
Move it, missy.
907
01:15:25,459 --> 01:15:27,670
I'm pariphalyzing SHOCKER's mind control.
908
01:15:29,880 --> 01:15:31,215
Your prana belongs to you.
909
01:15:31,715 --> 01:15:33,634
Take control of your soul again.
910
01:15:44,853 --> 01:15:48,440
"Isolate sad memories,
then overwrite them with euphoria."
911
01:15:48,524 --> 01:15:51,026
That's SHOCKER's preferred method
of mind control.
912
01:15:52,027 --> 01:15:55,155
But when it's undone,
all the memories come flooding back.
913
01:15:56,198 --> 01:15:59,785
Stay strong amidst the waves of sadness,
Ichimonji Hayato.
914
01:16:34,653 --> 01:16:35,654
Please.
915
01:16:36,697 --> 01:16:38,407
Become a Rider.
916
01:16:42,494 --> 01:16:43,704
Help him.
917
01:16:57,426 --> 01:16:58,427
Who are you?
918
01:16:59,928 --> 01:17:01,972
SHOCKER's new star.
919
01:17:03,724 --> 01:17:05,601
Part mantis, part chameleon.
920
01:17:05,976 --> 01:17:08,520
I'm Kamakiri Kameleon,
or "K K-Aug" for short.
921
01:17:10,022 --> 01:17:13,067
I've never heard of you.
You're not in my memory.
922
01:17:13,650 --> 01:17:16,195
Well, now we're acquainted.
923
01:17:19,531 --> 01:17:23,994
I'm the fruit of the labors of SHOCKER's
finest scientific group.
924
01:17:25,204 --> 01:17:28,415
I'm the first tri-species
synthetic hybrid augmentation.
925
01:17:31,585 --> 01:17:33,712
Created by the Angels of Death,
926
01:17:34,296 --> 01:17:37,174
I'm their latest and greatest work of art.
927
01:17:43,680 --> 01:17:45,682
Well done, if I do say so myself.
928
01:17:46,141 --> 01:17:48,435
Hey. Does it hurt?
929
01:17:50,813 --> 01:17:52,940
Betrayal is more evil than murder.
930
01:17:53,857 --> 01:17:56,235
Revenge is more noble than saving a life.
931
01:17:56,652 --> 01:17:58,529
This is for Spider-Aug.
932
01:17:58,612 --> 01:17:59,863
Die!
933
01:18:04,034 --> 01:18:05,702
Who the hell are you?!
934
01:18:06,245 --> 01:18:07,413
Me?
935
01:18:16,338 --> 01:18:18,424
I just became SHOCKER's enemy.
936
01:18:18,924 --> 01:18:20,342
Humanity's ally.
937
01:18:21,385 --> 01:18:22,803
I'm Ichimonji Hayato.
938
01:18:24,805 --> 01:18:26,140
And,
939
01:18:35,607 --> 01:18:36,608
I'm Masked Rider.
940
01:18:37,609 --> 01:18:38,944
Masked Rider?
941
01:18:41,780 --> 01:18:42,865
Huh?
942
01:18:43,449 --> 01:18:44,450
What's that?
943
01:18:44,741 --> 01:18:47,369
Thanks to the missy,
my prana feels just right.
944
01:18:48,287 --> 01:18:50,164
From now on, I'll do as I please.
945
01:18:50,956 --> 01:18:52,166
For starters,
946
01:18:54,835 --> 01:18:56,211
I'll take you down.
947
01:18:58,547 --> 01:18:59,756
Start settling the score.
948
01:19:01,592 --> 01:19:02,885
I guess that means
949
01:19:04,011 --> 01:19:06,346
you're fresh out of the traitor oven?
950
01:19:12,478 --> 01:19:15,147
That seals the deal.
I'm going to kill you.
951
01:19:15,647 --> 01:19:17,691
When it comes to traitors,
952
01:19:18,025 --> 01:19:19,568
I kill them all!
953
01:19:43,425 --> 01:19:44,510
Ouch!
954
01:19:46,595 --> 01:19:50,057
My super-duper mantis mask…
955
01:19:53,727 --> 01:19:56,647
You silly little grasshopper.
I am salty now.
956
01:19:57,314 --> 01:19:59,024
I am mad salty.
957
01:20:02,945 --> 01:20:05,989
Die!
958
01:20:08,992 --> 01:20:10,118
Die!
959
01:20:26,552 --> 01:20:27,970
Brother Spider,
960
01:20:29,388 --> 01:20:30,806
forgive me.
961
01:20:46,488 --> 01:20:47,739
I'm sorry.
962
01:20:47,823 --> 01:20:51,034
So much for always being fully prepared.
I made a blunder.
963
01:20:51,827 --> 01:20:52,953
Stop talking.
964
01:20:54,746 --> 01:20:55,831
I'm done for.
965
01:20:56,915 --> 01:20:58,000
I won't make it.
966
01:21:00,335 --> 01:21:02,796
While I still have my prana,
967
01:21:03,630 --> 01:21:05,007
one last thing.
968
01:21:12,389 --> 01:21:14,975
I sent the latest data to your mask.
969
01:21:16,018 --> 01:21:17,561
It contains my final will too.
970
01:21:20,480 --> 01:21:21,648
Your will?
971
01:21:21,732 --> 01:21:22,941
Like I said.
972
01:21:24,610 --> 01:21:26,570
I'm always fully prepared.
973
01:21:29,990 --> 01:21:31,033
And…
974
01:21:33,744 --> 01:21:34,911
Your scarf…
975
01:21:36,747 --> 01:21:38,457
I'm so glad it suits you.
976
01:23:04,126 --> 01:23:05,210
So,
977
01:23:06,378 --> 01:23:08,630
you left to join Midorikawa.
978
01:23:10,966 --> 01:23:12,175
Ruriko…
979
01:23:59,222 --> 01:24:00,307
First of all,
980
01:24:00,974 --> 01:24:02,893
when I first left SHOCKER,
981
01:24:03,518 --> 01:24:05,771
I thought I'd be dead before long.
982
01:24:06,730 --> 01:24:10,025
But thanks to you,
I lived longer than I expected.
983
01:24:11,109 --> 01:24:12,277
Thanks.
984
01:24:16,948 --> 01:24:18,283
And that time with Hiromi too.
985
01:24:19,743 --> 01:24:20,744
Thanks.
986
01:24:21,995 --> 01:24:22,996
It was nice.
987
01:24:27,250 --> 01:24:28,251
Yeah,
988
01:24:31,296 --> 01:24:33,298
I'll thank the others while I'm at it.
989
01:24:34,966 --> 01:24:36,426
This is for the bearded guys.
990
01:24:37,469 --> 01:24:40,555
Tell them thanks. They treated me well.
Please pass that on.
991
01:24:45,811 --> 01:24:48,063
Talking to a camera like this
all by myself…
992
01:24:49,981 --> 01:24:51,441
It's kinda embarrassing.
993
01:24:58,740 --> 01:25:01,785
My body and energy converter
won't be enough to pariphalyze my brother.
994
01:25:02,452 --> 01:25:04,871
Not now he's Butterfly-Aug.
995
01:25:06,122 --> 01:25:08,625
My volume of prana just isn't enough.
996
01:25:10,710 --> 01:25:12,128
But you can do it.
997
01:25:15,632 --> 01:25:19,219
I've installed the pariphalyze program
on your mask.
998
01:25:20,262 --> 01:25:24,474
I will have transferred the latest data
from my brother to it too.
999
01:25:27,477 --> 01:25:30,397
I'm giving everything to you
because I believe in you.
1000
01:25:32,190 --> 01:25:33,733
You have to stop him,
1001
01:25:35,277 --> 01:25:36,611
Masked Rider,
1002
01:25:37,362 --> 01:25:38,780
Hongo Takeshi.
1003
01:25:46,955 --> 01:25:50,292
I'm so glad the scarf suits you.
1004
01:25:55,964 --> 01:25:59,676
My father was into motorcycles
before he joined SHOCKER.
1005
01:26:01,595 --> 01:26:03,930
I saw him in a photo my brother has.
1006
01:26:06,349 --> 01:26:07,517
It looks like this.
1007
01:26:17,944 --> 01:26:20,113
I wanted to be in that photo.
1008
01:26:24,659 --> 01:26:25,744
I envied him.
1009
01:26:27,370 --> 01:26:29,831
I wanted to ride behind my father too.
1010
01:26:32,250 --> 01:26:33,376
But not anymore.
1011
01:26:39,925 --> 01:26:43,094
It felt really nice riding behind you.
1012
01:26:45,889 --> 01:26:50,393
It felt like I was giving you my prana.
I truly felt happy.
1013
01:26:55,357 --> 01:26:57,108
I think I finally understood
1014
01:26:58,485 --> 01:27:00,111
the meaning of happiness.
1015
01:27:05,867 --> 01:27:06,993
Thanks,
1016
01:27:07,827 --> 01:27:08,912
Takeshi.
1017
01:27:10,538 --> 01:27:11,706
Goodbye.
1018
01:27:20,548 --> 01:27:24,844
PS : I hope I can say the scarf bit
face-to-face.
1019
01:28:31,286 --> 01:28:33,621
I made a fatal mistake with the missy.
1020
01:28:34,372 --> 01:28:36,082
I'm truly sorry.
1021
01:28:38,126 --> 01:28:39,544
It's not your fault.
1022
01:28:40,712 --> 01:28:42,047
I was too weak.
1023
01:28:43,590 --> 01:28:45,633
I will carry on Miss Ruriko's torch.
1024
01:28:46,426 --> 01:28:48,219
I'll keep fighting SHOCKER.
1025
01:28:49,596 --> 01:28:50,889
What will you do, Ichimonji?
1026
01:28:51,848 --> 01:28:55,602
My field of expertise used to be
pens and cameras.
1027
01:28:56,936 --> 01:28:59,647
I exposed evil. The truth was my weapon.
1028
01:29:00,273 --> 01:29:02,734
When you fight evil, the whole world wins.
1029
01:29:03,234 --> 01:29:04,652
I'll like having this power.
1030
01:29:06,988 --> 01:29:08,573
I want to live free.
1031
01:29:08,656 --> 01:29:10,992
From now on,
I'll only do the things I like.
1032
01:29:11,493 --> 01:29:13,411
It's not that I don't like you,
1033
01:29:13,912 --> 01:29:17,123
but I wouldn't like being used by
the guys behind you.
1034
01:29:20,502 --> 01:29:22,253
I hate being part of the herd.
1035
01:29:23,213 --> 01:29:24,297
Which means,
1036
01:29:25,173 --> 01:29:27,217
I'd rather fight SHOCKER alone.
1037
01:29:34,099 --> 01:29:35,767
You can enjoy solitude on a bike.
1038
01:29:36,267 --> 01:29:37,560
That's why I like them.
1039
01:29:41,981 --> 01:29:43,358
Bye, Hongo.
1040
01:30:00,166 --> 01:30:01,417
Hongo Takeshi.
1041
01:30:02,585 --> 01:30:04,462
We looked into your background.
1042
01:30:06,422 --> 01:30:10,385
Your father was a policeman.
Killed in the line of duty.
1043
01:30:11,261 --> 01:30:16,558
My father was negotiating with a man
who'd taken a hostage when he was killed.
1044
01:30:17,600 --> 01:30:19,519
-I want to help you.
-Liar!
1045
01:30:19,602 --> 01:30:21,896
-I'm not lying.
-Then ditch the gun!
1046
01:30:21,980 --> 01:30:23,398
Throw it here!
1047
01:30:28,361 --> 01:30:29,571
Hey!
1048
01:30:29,654 --> 01:30:31,030
Stop it!
1049
01:30:31,114 --> 01:30:32,699
Stop or I'll shoot!
1050
01:30:33,950 --> 01:30:35,952
Stop! Stop!
1051
01:30:37,579 --> 01:30:40,039
Only the strong can protect
their loved ones.
1052
01:30:40,123 --> 01:30:41,166
Dad…
1053
01:30:41,749 --> 01:30:44,252
If I'd been stronger,
I could've protected him.
1054
01:30:44,335 --> 01:30:45,336
Dad!
1055
01:30:45,420 --> 01:30:48,631
If he'd used the power he was given
and fired his weapon,
1056
01:30:48,715 --> 01:30:50,550
he would never have been killed.
1057
01:30:53,928 --> 01:30:55,638
As he laid there dying,
1058
01:30:56,431 --> 01:30:58,892
he kept asking if
the hostage and killer were safe.
1059
01:31:00,268 --> 01:31:04,022
He seemed more worried about them
than the family he was leaving behind.
1060
01:31:07,400 --> 01:31:10,195
He was kind to strangers,
until the very end.
1061
01:31:14,949 --> 01:31:17,619
I want to be as compassionate
as my father,
1062
01:31:18,661 --> 01:31:21,414
but unlike him,
I want to use the power I have.
1063
01:31:25,210 --> 01:31:26,920
You're not the only one.
1064
01:31:27,712 --> 01:31:31,633
Many people have experienced despair,
just like you.
1065
01:31:33,301 --> 01:31:35,345
But everyone copes with it differently.
1066
01:31:36,512 --> 01:31:39,057
You can get over this, in your own way.
1067
01:31:43,144 --> 01:31:44,229
Thanks.
1068
01:31:45,188 --> 01:31:46,272
You're right.
1069
01:31:51,569 --> 01:31:52,904
Healed already?
1070
01:31:53,446 --> 01:31:54,656
Yes.
1071
01:31:54,739 --> 01:31:56,324
I think it'll be fine.
1072
01:31:56,824 --> 01:31:58,368
It's time I saw Ichiro.
1073
01:31:58,660 --> 01:32:00,286
Getting revenge for Ruriko?
1074
01:32:00,662 --> 01:32:01,663
No.
1075
01:32:02,038 --> 01:32:05,917
I just want to carry on her will,
and make her wishes come true.
1076
01:32:06,417 --> 01:32:07,418
I won't take revenge.
1077
01:32:19,597 --> 01:32:21,808
And Ruriko isn't really gone.
1078
01:32:25,395 --> 01:32:26,396
And…
1079
01:32:28,064 --> 01:32:29,899
can I ask one favor?
1080
01:32:38,157 --> 01:32:40,201
Going by yourself, Hongo?
1081
01:32:53,631 --> 01:32:55,633
Is this my price to pay for the missy?
1082
01:33:27,582 --> 01:33:29,167
They possess the same powers as you.
1083
01:33:29,250 --> 01:33:31,919
They're Polymorphic Plague-Type
Grasshopper-Augs.
1084
01:33:32,503 --> 01:33:35,340
While you're a solitary creature,
they're gregarious.
1085
01:33:35,673 --> 01:33:38,926
In the locust phase,
grasshoppers turn black and form swarms.
1086
01:33:39,010 --> 01:33:40,928
They also become more savage.
1087
01:33:41,763 --> 01:33:45,266
Now it's time to lose your prana
and join Ruriko,
1088
01:33:46,142 --> 01:33:47,226
Hongo Takeshi.
1089
01:33:48,519 --> 01:33:49,896
No choice but to fight?
1090
01:34:32,105 --> 01:34:33,898
There are so many. Can I defeat them?
1091
01:35:32,582 --> 01:35:33,749
My mask won't last.
1092
01:35:40,590 --> 01:35:41,841
Hop on!
1093
01:35:45,052 --> 01:35:47,180
Hongo, I've made up my mind.
1094
01:35:47,472 --> 01:35:48,639
I hate teamwork,
1095
01:35:50,016 --> 01:35:51,184
but I'll try liking it.
1096
01:35:52,477 --> 01:35:54,520
From now on, I'm Masked Rider No. 2!
1097
01:35:54,854 --> 01:35:56,272
That makes us Double Riders.
1098
01:35:57,815 --> 01:35:58,858
Yeah.
1099
01:35:59,484 --> 01:36:00,568
This finally feels right.
1100
01:36:01,903 --> 01:36:02,904
Uh-oh!
1101
01:36:13,789 --> 01:36:15,333
That hurt!
1102
01:36:15,833 --> 01:36:17,668
What showoffs.
1103
01:36:17,752 --> 01:36:20,505
Without the body armor,
we'd be in real trouble.
1104
01:36:21,672 --> 01:36:22,715
You okay, Hongo?
1105
01:36:27,970 --> 01:36:29,263
Sorry, Ichimonji-kun.
1106
01:36:29,347 --> 01:36:31,682
Don't apologize.
Just show your appreciation.
1107
01:36:32,058 --> 01:36:33,392
Thanks, Ichimonji-kun.
1108
01:36:33,476 --> 01:36:35,811
Cut the "kun." No need for formalities.
1109
01:36:36,229 --> 01:36:37,688
Okay, Ichimonji.
1110
01:36:41,901 --> 01:36:43,319
Whoa.
1111
01:36:43,819 --> 01:36:45,363
We have more guests.
1112
01:36:46,697 --> 01:36:48,324
Crank it up, Hongo.
1113
01:36:48,407 --> 01:36:50,243
Let's do this, Ichimonji.
1114
01:37:31,742 --> 01:37:32,910
-Hongo!
-Ichimonji!
1115
01:38:00,354 --> 01:38:01,355
So,
1116
01:38:01,856 --> 01:38:03,274
shall we, Hongo?
1117
01:38:03,733 --> 01:38:04,734
Yeah.
1118
01:38:05,401 --> 01:38:06,694
Let's go, Ichimonji.
1119
01:38:23,586 --> 01:38:24,795
You again?
1120
01:38:25,296 --> 01:38:26,297
Yeah.
1121
01:38:27,131 --> 01:38:29,216
I'll keep coming until I stop you.
1122
01:38:32,928 --> 01:38:34,972
Your father entrusted me with this body.
1123
01:38:35,389 --> 01:38:37,892
Your sister entrusted me with her wishes.
1124
01:38:39,393 --> 01:38:41,520
I will stop you, no matter what.
1125
01:38:42,355 --> 01:38:45,816
I'm in the middle of polishing up
the perfect program, however…
1126
01:38:46,776 --> 01:38:48,027
Okay.
1127
01:38:53,199 --> 01:38:54,200
I'll play with you.
1128
01:39:03,376 --> 01:39:04,377
For real?!
1129
01:39:08,923 --> 01:39:10,341
Resistance is futile.
1130
01:39:10,841 --> 01:39:12,843
My prana system is colossal.
1131
01:39:13,469 --> 01:39:17,348
Midorikawa's Grasshopper-Aug cannot
compare with my capacity for energy.
1132
01:39:22,144 --> 01:39:23,187
Ichimonji!
1133
01:39:24,397 --> 01:39:25,564
Sorry, Cyclone.
1134
01:39:40,371 --> 01:39:43,791
I think that'll put your Habitat Project
on hold for a while.
1135
01:39:44,333 --> 01:39:46,585
Your prana fast-charger too.
1136
01:39:49,130 --> 01:39:50,423
She put ideas in your head?
1137
01:39:53,634 --> 01:39:55,511
I underestimated you boys.
1138
01:39:57,346 --> 01:39:58,973
Consider this my apology.
1139
01:39:59,849 --> 01:40:01,058
I'll take you seriously.
1140
01:40:04,645 --> 01:40:06,480
Transform.
1141
01:40:16,657 --> 01:40:19,577
Butterflies symbolize
resurrection and immortality.
1142
01:40:20,077 --> 01:40:23,664
And blue butterflies are
messengers of the gods.
1143
01:40:36,385 --> 01:40:38,053
Behold my complete form,
1144
01:40:38,554 --> 01:40:39,680
Butterfly-Aug.
1145
01:40:47,396 --> 01:40:48,564
So,
1146
01:40:49,190 --> 01:40:51,108
now we have matching forms.
1147
01:40:52,693 --> 01:40:55,780
I will save mankind in my own way.
1148
01:40:56,071 --> 01:40:57,531
I am Masked Rider…
1149
01:40:59,158 --> 01:41:01,202
Number Zero.
1150
01:41:06,916 --> 01:41:08,292
Come.
1151
01:42:18,779 --> 01:42:19,905
Wow!
1152
01:42:21,615 --> 01:42:23,617
Even though we broke his throne,
1153
01:42:24,159 --> 01:42:25,870
he's still pretty strong.
1154
01:42:26,579 --> 01:42:27,621
Yeah.
1155
01:42:28,122 --> 01:42:29,206
He is.
1156
01:42:38,132 --> 01:42:39,508
He lives up to his reputation.
1157
01:42:39,967 --> 01:42:42,928
By the way, Hongo,
any idea how to defeat him?
1158
01:42:43,888 --> 01:42:44,930
Yeah.
1159
01:42:45,514 --> 01:42:46,515
Huh?
1160
01:42:48,392 --> 01:42:49,727
You do?
1161
01:42:50,978 --> 01:42:54,440
Next time you have an idea,
please tell me first!
1162
01:42:55,107 --> 01:42:56,358
It was in Miss Ruriko's will.
1163
01:42:57,693 --> 01:43:00,446
We have to unmask him to do it.
Whatever it takes.
1164
01:43:05,284 --> 01:43:06,368
Okay.
1165
01:43:10,873 --> 01:43:14,084
We'll get it done. Whatever it takes.
1166
01:43:16,962 --> 01:43:18,088
Yeah.
1167
01:43:19,340 --> 01:43:20,758
Whatever it takes.
1168
01:43:39,818 --> 01:43:41,320
You're getting pesky.
1169
01:43:54,833 --> 01:43:56,627
Whatever it takes!
1170
01:43:58,253 --> 01:43:59,755
How impudent!
1171
01:44:33,706 --> 01:44:36,291
If you want to destroy the Organization,
leave it to me.
1172
01:44:36,792 --> 01:44:40,838
I'll take SHOCKER,
and all of humanity to The Habitat Realm!
1173
01:44:43,340 --> 01:44:44,758
I'll do it for my sister too.
1174
01:44:45,551 --> 01:44:46,719
And my parents.
1175
01:44:47,219 --> 01:44:49,304
I'll avenge my whole family.
1176
01:44:57,521 --> 01:45:01,108
You're wrong.
Nobody in your family would want that.
1177
01:45:01,191 --> 01:45:03,027
It's all in your head.
1178
01:45:05,738 --> 01:45:08,449
You know nothing about me!
1179
01:45:10,492 --> 01:45:11,618
I know a bit.
1180
01:45:12,870 --> 01:45:15,456
My father was killed too.
1181
01:45:15,539 --> 01:45:17,166
He fell victim to human absurdity!
1182
01:45:24,089 --> 01:45:25,340
If that's true,
1183
01:45:26,175 --> 01:45:27,926
why stop me?!
1184
01:45:31,263 --> 01:45:33,557
I don't understand people.
1185
01:45:33,640 --> 01:45:36,143
But I want to.
That's why I'm trying change!
1186
01:45:36,894 --> 01:45:38,520
I want to change myself, not the world!
1187
01:45:38,604 --> 01:45:39,646
It's pointless.
1188
01:45:41,398 --> 01:45:44,234
Everything is pointless, Hongo.
1189
01:45:45,569 --> 01:45:46,653
No, it's not!
1190
01:45:48,739 --> 01:45:51,867
Nothing in life is pointless!
1191
01:45:53,118 --> 01:45:54,286
Ichimonji!
1192
01:45:54,787 --> 01:45:56,163
I've got this!
1193
01:46:47,005 --> 01:46:48,757
This is what Miss Ruriko wished for.
1194
01:46:50,092 --> 01:46:51,468
She's in there.
1195
01:46:59,601 --> 01:47:00,602
Brother.
1196
01:47:04,481 --> 01:47:05,566
Ruriko.
1197
01:47:07,067 --> 01:47:08,152
You were in here?
1198
01:47:08,986 --> 01:47:10,612
You can stay with me.
1199
01:47:11,155 --> 01:47:13,407
I've installed a program for it.
1200
01:47:21,748 --> 01:47:22,875
Come with him.
1201
01:47:24,168 --> 01:47:26,503
Before your body is totally lost.
1202
01:47:35,846 --> 01:47:37,639
You thought I wouldn't notice?
1203
01:47:39,558 --> 01:47:42,644
This place is too small
for the three of us.
1204
01:47:46,231 --> 01:47:47,316
I can't
1205
01:47:48,317 --> 01:47:49,610
lose
1206
01:47:50,652 --> 01:47:52,279
anyone else.
1207
01:47:53,071 --> 01:47:54,615
I've had enough.
1208
01:48:05,751 --> 01:48:07,211
I'm sorry,
1209
01:48:08,378 --> 01:48:09,421
Ruriko.
1210
01:48:22,851 --> 01:48:24,102
Wait, Brother.
1211
01:48:29,107 --> 01:48:30,484
Wait, Brother!
1212
01:48:34,863 --> 01:48:36,031
Brother…
1213
01:48:38,784 --> 01:48:39,993
Wait.
1214
01:49:01,848 --> 01:49:03,225
Did you speak with Miss Ruriko?
1215
01:49:05,102 --> 01:49:07,187
Yeah. Thanks.
1216
01:49:08,313 --> 01:49:09,314
However,
1217
01:49:09,690 --> 01:49:12,234
you used too much prana on me.
1218
01:49:13,652 --> 01:49:16,071
Unless you go, you'll disappear too.
1219
01:49:17,030 --> 01:49:18,490
I'm prepared for that.
1220
01:49:20,534 --> 01:49:22,661
You'd give your life
1221
01:49:24,079 --> 01:49:25,998
for the soul of a stranger?
1222
01:49:48,812 --> 01:49:50,981
Ruriko trusted you.
1223
01:49:52,607 --> 01:49:54,026
I will too.
1224
01:49:58,780 --> 01:49:59,906
Hongo.
1225
01:50:04,911 --> 01:50:06,371
It's in your hands now,
1226
01:50:08,623 --> 01:50:09,624
Ichimonji.
1227
01:50:40,739 --> 01:50:42,115
Hongo!
1228
01:50:50,957 --> 01:50:52,125
Really?
1229
01:50:53,960 --> 01:50:55,712
I'm alone again?
1230
01:51:33,375 --> 01:51:34,459
Oh, well.
1231
01:51:36,711 --> 01:51:38,839
We come into this world alone,
1232
01:51:42,926 --> 01:51:44,719
we die alone too.
1233
01:51:51,184 --> 01:51:55,313
Hongo requested
we recover and repair the mask.
1234
01:51:56,857 --> 01:51:58,775
He said if he disappeared,
1235
01:51:58,859 --> 01:52:02,320
he'd want you to continue
calling yourself Masked Rider.
1236
01:52:03,321 --> 01:52:06,283
We confirmed SHOCKER has a new agent,
Cobra-Aug.
1237
01:52:07,451 --> 01:52:11,163
Hongo Takeshi embedded his prana,
his soul,
1238
01:52:12,038 --> 01:52:13,248
in here.
1239
01:52:14,708 --> 01:52:16,126
Will you carry on his will?
1240
01:52:20,297 --> 01:52:21,631
Masked Rider?
1241
01:52:22,215 --> 01:52:25,051
We found Midorikawa Ruriko's soul
in the mask too.
1242
01:52:25,635 --> 01:52:27,179
As Hongo wished,
1243
01:52:28,096 --> 01:52:30,974
we've secured her prana
in a safe location.
1244
01:52:43,320 --> 01:52:45,530
For the missy and for Hongo,
1245
01:52:45,614 --> 01:52:47,657
I'll try working with you guys.
1246
01:52:54,539 --> 01:52:56,458
I feel a bit better now.
1247
01:53:04,925 --> 01:53:07,469
Come to think of it,
I never got your names.
1248
01:53:08,345 --> 01:53:10,055
We're just nobodies.
1249
01:53:10,138 --> 01:53:11,223
Huh?
1250
01:53:11,973 --> 01:53:15,227
I don't trust people
who won't share their names.
1251
01:53:17,521 --> 01:53:18,647
I'm Tachibana.
1252
01:53:19,314 --> 01:53:20,398
He's Taki.
1253
01:53:23,068 --> 01:53:24,694
If you need something, raise your hand.
1254
01:53:30,200 --> 01:53:32,285
I'd like a new Cyclone and suit.
1255
01:53:45,173 --> 01:53:46,800
This mask feels nice.
1256
01:53:47,717 --> 01:53:51,388
It doesn't have the cold, hungry feel
of the last one.
1257
01:53:52,681 --> 01:53:53,765
It feels kind.
1258
01:53:56,810 --> 01:53:57,811
Yeah.
1259
01:53:58,979 --> 01:54:00,689
Now I feel nice and fresh.
1260
01:54:14,160 --> 01:54:16,121
So this is your soul?
1261
01:54:21,793 --> 01:54:23,128
Hongo.
1262
01:54:33,388 --> 01:54:36,099
Hongo, can you feel the wind?
1263
01:54:36,766 --> 01:54:37,767
I can.
1264
01:54:37,851 --> 01:54:41,187
My prana, my soul, may be inside the mask,
1265
01:54:41,771 --> 01:54:45,483
but I feel the force of the wind,
the sound of the exhaust, and the smells.
1266
01:54:45,984 --> 01:54:47,193
I feel everything you feel.
1267
01:54:48,486 --> 01:54:50,155
Go faster, Ichimonji.
1268
01:54:51,072 --> 01:54:52,949
Let me savor the new Cyclone.
1269
01:54:53,408 --> 01:54:54,534
Okay.
1270
01:54:54,618 --> 01:54:56,077
Here we go, Hongo.
1271
01:54:56,953 --> 01:54:58,204
We're not alone anymore.
1272
01:54:58,997 --> 01:55:00,206
It's you and me.
1273
01:55:00,707 --> 01:55:02,542
We'll fight SHOCKER together.
1274
01:56:18,660 --> 01:56:22,664
BASED ON THE CHARACTERS CREATED BY
ISHINOMORI SHOTARO
1275
01:57:13,173 --> 01:57:16,718
SHOCKER is coming
1276
01:57:16,801 --> 01:57:19,888
With its armies from hell
1277
01:57:20,388 --> 01:57:23,725
Their black shadow threatens us all
1278
01:57:23,808 --> 01:57:27,395
He must fight to maintain peace on earth
1279
01:57:27,479 --> 01:57:30,607
Go! Go! Let's go!
1280
01:57:31,107 --> 01:57:34,068
His shiny machine
1281
01:57:34,694 --> 01:57:36,362
Rider
1282
01:57:36,446 --> 01:57:37,781
Jump!
1283
01:57:38,281 --> 01:57:39,908
Rider
1284
01:57:39,991 --> 01:57:41,367
Kick!
1285
01:57:41,868 --> 01:57:45,330
Masked Rider
1286
01:57:45,413 --> 01:57:48,875
Rider
1287
01:57:56,049 --> 01:57:59,260
SHOCKER is coming
1288
01:57:59,761 --> 01:58:02,847
With its terrifying armies
1289
01:58:03,348 --> 01:58:06,684
Their black shadow threatens our friends
1290
01:58:06,768 --> 01:58:10,396
He must fight to maintain peace on earth
1291
01:58:10,480 --> 01:58:13,483
Go! Go! Let's go!
1292
01:58:13,983 --> 01:58:16,736
His crimson muffler
1293
01:58:17,737 --> 01:58:19,447
Rider
1294
01:58:19,531 --> 01:58:20,824
Jump!
1295
01:58:21,324 --> 01:58:22,992
Rider
1296
01:58:23,076 --> 01:58:24,410
Kick!
1297
01:58:24,911 --> 01:58:28,373
Masked Rider
1298
01:58:28,456 --> 01:58:31,918
Rider
1299
01:58:39,342 --> 01:58:42,929
SHOCKER is coming
1300
01:58:43,012 --> 01:58:46,099
With its infernal armies
1301
01:58:46,599 --> 01:58:49,978
Their black shadow threatens our towns
1302
01:58:50,061 --> 01:58:53,606
He must fight to maintain peace on earth
1303
01:58:53,690 --> 01:58:56,860
Go! Go! Let's go!
1304
01:58:57,360 --> 01:59:00,405
His green mask
1305
01:59:00,989 --> 01:59:02,657
Rider
1306
01:59:02,740 --> 01:59:04,117
Jump!
1307
01:59:04,617 --> 01:59:06,244
Rider
1308
01:59:06,327 --> 01:59:07,704
Kick!
1309
01:59:08,204 --> 01:59:11,708
Masked Rider
1310
01:59:11,791 --> 01:59:15,461
Rider
1311
01:59:33,104 --> 01:59:39,485
The wind whistles across the wilderness
1312
01:59:40,403 --> 01:59:43,489
He goes alone, all alone
1313
01:59:43,573 --> 01:59:47,160
He is Masked Rider
1314
01:59:47,660 --> 01:59:50,830
He takes sorrow with clenched teeth
1315
01:59:50,914 --> 01:59:54,292
He fights alone, all alone
1316
01:59:54,792 --> 01:59:58,004
However, for his friends
1317
01:59:58,087 --> 02:00:01,633
For his hometown
1318
02:00:02,133 --> 02:00:05,303
No matter how alone he may be
1319
02:00:05,386 --> 02:00:09,015
He will protect everything that is dear
1320
02:00:09,515 --> 02:00:13,186
He is Masked Rider
1321
02:00:33,790 --> 02:00:36,918
The battle has ended
1322
02:00:37,001 --> 02:00:40,588
Morning has come
1323
02:00:41,089 --> 02:00:42,966
The sky is blue
1324
02:00:43,049 --> 02:00:46,260
The clouds are white
1325
02:00:46,761 --> 02:00:50,390
From the top of the hill, oh!
1326
02:00:50,473 --> 02:00:54,018
It's coming, here it comes
It's Cyclone
1327
02:00:54,102 --> 02:00:59,524
His red scarf waves in the wind
1328
02:00:59,607 --> 02:01:03,236
Here he comes, he's coming back
1329
02:01:03,319 --> 02:01:07,865
Masked Rider
1330
02:01:16,207 --> 02:01:19,460
THE END
88044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.