All language subtitles for Shin_Kamen_Rider_2023_NetNaija.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,675 --> 00:01:12,385 Catch the wind! And use your mask! 2 00:01:46,586 --> 00:01:48,171 "Terminate all traitors." 3 00:01:49,422 --> 00:01:51,299 That is my task. 4 00:01:51,883 --> 00:01:55,637 But the Organization ordered me to capture you alive. 5 00:01:55,720 --> 00:02:00,851 As such, I'll simply make sure you never escape again. 6 00:02:02,185 --> 00:02:04,020 Allow me to begin. 7 00:02:18,243 --> 00:02:21,162 Grasshopper-Aug. He completed you? 8 00:03:00,744 --> 00:03:04,956 SHIN MASKED RIDER 9 00:03:10,629 --> 00:03:11,755 I hear wind. 10 00:03:13,757 --> 00:03:16,384 Why do I hear wind blowing inside me? 11 00:03:19,554 --> 00:03:20,680 Did I kill them? 12 00:03:23,642 --> 00:03:24,684 No. 13 00:03:25,352 --> 00:03:26,728 My body moved by itself. 14 00:03:29,481 --> 00:03:30,565 I don't get it. 15 00:03:31,066 --> 00:03:32,359 I killed them. 16 00:03:33,652 --> 00:03:34,945 How could I do that? 17 00:04:04,766 --> 00:04:05,934 What is this? 18 00:04:11,022 --> 00:04:14,693 I came to free you. Follow me if you want to escape. 19 00:04:28,456 --> 00:04:31,459 What is this? What happened to my body? 20 00:04:31,543 --> 00:04:33,837 You broke me out. You must know something. 21 00:04:33,920 --> 00:04:35,338 Please tell me! 22 00:04:39,300 --> 00:04:40,343 Why? 23 00:04:40,427 --> 00:04:41,761 Why am I so strong? 24 00:04:45,682 --> 00:04:48,435 I'll answer your questions, young Hongo. 25 00:04:48,893 --> 00:04:49,978 Professor Midorikawa? 26 00:04:50,311 --> 00:04:55,734 The Organization has been developing synthetic insect-hybrid augmentation. 27 00:04:55,817 --> 00:04:57,485 You are the project's masterpiece. 28 00:04:59,070 --> 00:05:01,031 You can revert to human form at any time. 29 00:05:01,114 --> 00:05:03,742 Simply expel the excess prana from your Energy Converter. 30 00:05:21,593 --> 00:05:22,719 Professor, 31 00:05:23,219 --> 00:05:24,804 how do you know all this? 32 00:05:25,346 --> 00:05:27,640 Because I chose you to be our comrade. 33 00:05:28,558 --> 00:05:33,188 It was my scientific research group that upgraded your body into its new form. 34 00:05:34,105 --> 00:05:35,106 You did this? 35 00:05:35,440 --> 00:05:38,193 You're the only one I could trust with the future of prana. 36 00:05:38,902 --> 00:05:39,944 It had to be you. 37 00:05:41,196 --> 00:05:45,241 Prana is an omnipresent source of energy that sustains all life. 38 00:05:45,742 --> 00:05:49,871 Your body now uses condensed prana to wield super-human powers. 39 00:05:51,498 --> 00:05:56,211 Your body has been equipped with a Prana Absorption-Amplification System. 40 00:05:56,795 --> 00:05:58,963 Your protective gear has a Converter Lung. 41 00:05:59,047 --> 00:06:01,508 It's integrated with your Belt and Mask. 42 00:06:03,676 --> 00:06:05,386 You gave me such power… 43 00:06:06,805 --> 00:06:10,391 -Why? -Because you wanted it. 44 00:06:11,309 --> 00:06:12,352 Superior strength. 45 00:06:12,894 --> 00:06:13,895 I wanted it? 46 00:06:14,354 --> 00:06:18,191 I know what happened to you in college. I know your despair. 47 00:06:18,608 --> 00:06:22,403 You've pursued greater strength ever since that day. 48 00:06:22,904 --> 00:06:24,823 You wanted the power to protect. 49 00:06:26,783 --> 00:06:29,786 And now that power is yours. 50 00:06:30,161 --> 00:06:31,496 But Professor, 51 00:06:32,831 --> 00:06:35,792 I punched people to death. This power is monstrous. 52 00:06:35,875 --> 00:06:36,876 I can't-- 53 00:06:36,960 --> 00:06:40,255 All of the Organization's Augs possess the same power. 54 00:06:40,338 --> 00:06:42,590 But they use it for their own gratification. 55 00:06:43,383 --> 00:06:46,094 Please use yours for the people. 56 00:06:46,970 --> 00:06:49,305 Use your power to protect the countless weak. 57 00:06:51,182 --> 00:06:54,227 We must destroy the Organization. 58 00:06:55,228 --> 00:06:56,771 Please help us with our mission. 59 00:06:59,023 --> 00:07:01,776 Forgive me for not introducing my daughter sooner. 60 00:07:02,819 --> 00:07:04,028 I'm Midorikawa Ruriko. 61 00:07:05,321 --> 00:07:06,364 Um, I'm-- 62 00:07:06,447 --> 00:07:09,784 Hongo Takeshi. Straight-A student. All-round athlete. 63 00:07:09,868 --> 00:07:11,202 But you're a glum-chum. 64 00:07:11,286 --> 00:07:14,247 That's why you're unemployed. Motorcycles are your only hobby. 65 00:07:16,791 --> 00:07:18,418 I don't trust people. 66 00:07:18,918 --> 00:07:22,046 But I'll put some faith in your abilities. 67 00:07:24,924 --> 00:07:28,261 I'll let you tag along, but you'll have to dress better. 68 00:07:28,761 --> 00:07:31,431 This is an essential for motorcycle riders. 69 00:07:33,600 --> 00:07:34,726 And, 70 00:07:35,226 --> 00:07:37,145 heroes always wear red, right? 71 00:07:37,937 --> 00:07:38,938 Or something like that. 72 00:07:44,819 --> 00:07:49,574 This your motorcycle Cyclone. It's part of your Grasshopper-Aug System. 73 00:07:49,657 --> 00:07:50,783 We tailored it to you. 74 00:08:07,383 --> 00:08:09,594 All this to fight the Organization? 75 00:08:10,720 --> 00:08:13,514 Is that spider mask guy an "Aug" too? 76 00:08:13,890 --> 00:08:15,308 He is. 77 00:08:15,391 --> 00:08:16,601 Spider-Aug. 78 00:08:17,644 --> 00:08:21,481 One of the other groups made him. He's an Evil-Infused Augmentation. 79 00:08:30,198 --> 00:08:31,366 Damn! Flee! 80 00:08:46,214 --> 00:08:47,215 Hello. 81 00:08:47,882 --> 00:08:49,509 -Professor! -Don't worry about me! 82 00:08:50,969 --> 00:08:52,136 Spider-Aug, 83 00:08:53,346 --> 00:08:55,098 I've already done my part. 84 00:08:55,848 --> 00:08:57,475 Go ahead. Kill me. 85 00:08:57,809 --> 00:08:59,269 Rest assured. 86 00:08:59,352 --> 00:09:01,980 I shall fulfill your wish, as only I can. 87 00:09:17,620 --> 00:09:19,122 "Terminate all traitors." 88 00:09:19,205 --> 00:09:21,416 That is my task. 89 00:09:22,709 --> 00:09:25,211 I do like the way this feels. 90 00:09:25,545 --> 00:09:28,256 I take the life of my prey with my own hands. 91 00:09:28,631 --> 00:09:30,216 That's my idea of good manners. 92 00:09:30,758 --> 00:09:33,011 So now, Midorikawa Hiroshi, 93 00:09:33,511 --> 00:09:34,512 please die. 94 00:09:35,555 --> 00:09:38,057 Become a part of my happiness. 95 00:09:38,808 --> 00:09:39,976 Professor! 96 00:09:41,644 --> 00:09:42,770 Hongo… 97 00:09:43,271 --> 00:09:45,106 Look after Ruriko. 98 00:09:51,487 --> 00:09:53,448 Thank you for granting me happiness. 99 00:09:55,366 --> 00:09:58,995 I wish you eternal happiness too. 100 00:10:06,252 --> 00:10:10,048 You may have betrayed us, but you're also a dear fellow Aug. 101 00:10:10,131 --> 00:10:11,591 I'll leave you for now. 102 00:10:15,428 --> 00:10:20,224 This girl's a traitor too, but my orders are to bring her back alive. 103 00:10:22,852 --> 00:10:25,730 And it was foolish of you to return to human form. 104 00:10:25,813 --> 00:10:29,609 Now that you've expelled your energy, you cannot break my web. 105 00:10:32,820 --> 00:10:34,030 Farewell. 106 00:12:01,659 --> 00:12:03,911 You really are Midorikawa's masterpiece. 107 00:12:04,162 --> 00:12:06,873 You're less damaged than I expected, Grasshopper-Aug. 108 00:12:07,457 --> 00:12:09,750 That's not my name. It's… 109 00:12:11,085 --> 00:12:12,253 Rider. 110 00:12:14,589 --> 00:12:16,424 Call me Masked Rider. 111 00:12:16,757 --> 00:12:18,801 Spare me your rambling, traitor. 112 00:12:19,260 --> 00:12:21,471 It saddens me to kill a fellow Aug, 113 00:12:21,554 --> 00:12:24,265 but locusts have been a bad omen throughout history. 114 00:12:24,348 --> 00:12:25,475 You leave me no choice. 115 00:12:25,850 --> 00:12:27,310 I'll eradicate you now. 116 00:12:27,768 --> 00:12:29,061 "Terminate all nuisances." 117 00:12:29,312 --> 00:12:31,272 That is my task. 118 00:13:09,685 --> 00:13:12,104 I hate humans. 119 00:13:12,188 --> 00:13:16,275 On behalf of all Augs who shun humanity, I shall kill mankind myself. 120 00:13:18,110 --> 00:13:19,570 That's my idea of happiness. 121 00:13:27,286 --> 00:13:28,496 I like it. 122 00:13:28,579 --> 00:13:30,665 You have great close-range combat skills. 123 00:13:30,748 --> 00:13:34,001 But if you keep missing me, I have nothing to fear. 124 00:13:34,085 --> 00:13:38,047 The way you slaughtered my combatants was most impressive. 125 00:13:39,257 --> 00:13:43,052 Now that you've killed a human, you too know the happiness it brings. 126 00:13:43,886 --> 00:13:46,138 No! It doesn't make me happy at all! 127 00:13:51,727 --> 00:13:54,146 I like it. Such destructive power. 128 00:13:55,481 --> 00:13:58,442 You're no longer human, but we still can't see eye-to-eye. 129 00:14:01,279 --> 00:14:02,488 What a shame. 130 00:14:17,211 --> 00:14:18,212 Look at us. 131 00:14:19,171 --> 00:14:21,299 We are overwhelmingly lethal. 132 00:14:21,382 --> 00:14:22,800 Not being human is such bliss! 133 00:14:23,384 --> 00:14:25,094 We're both Augs. 134 00:14:25,177 --> 00:14:28,222 So why? Why don't you share my happiness? 135 00:14:30,474 --> 00:14:32,727 Now, please die. 136 00:14:32,810 --> 00:14:35,062 Become a part of my happiness. 137 00:14:49,160 --> 00:14:50,244 Oh darn. 138 00:14:50,328 --> 00:14:53,247 In the air, I'm at a great disadvantage! 139 00:15:28,407 --> 00:15:30,159 Put me down. I can walk. 140 00:15:41,962 --> 00:15:46,008 To prevent sensitive info from leaking, all agents melt when they die. 141 00:15:47,968 --> 00:15:49,428 That's how we'll end too. 142 00:15:50,721 --> 00:15:53,265 The leftover energy in my body is screaming. 143 00:15:55,601 --> 00:15:59,730 I can't control how violent I am when I wear this. 144 00:16:00,189 --> 00:16:03,734 The mask contains a system that boosts your survival instincts. 145 00:16:04,443 --> 00:16:07,863 It makes you more aggressive and erases your aversion to bloodshed. 146 00:16:07,947 --> 00:16:11,909 You enter a state where you can kill without mercy to stay alive. 147 00:16:31,011 --> 00:16:32,012 What I did… 148 00:16:34,014 --> 00:16:35,015 It pains me. 149 00:16:35,474 --> 00:16:39,395 "Pain" and "happy" are almost identical when you write them in kanji characters. 150 00:16:40,229 --> 00:16:42,398 "Happiness" is just one stroke away from "pain". 151 00:16:42,773 --> 00:16:46,736 At least when you endure the pain, you make somebody else happy. 152 00:16:47,737 --> 00:16:50,114 That's what it takes to protect others. 153 00:17:11,677 --> 00:17:12,887 He might be too kind. 154 00:17:24,607 --> 00:17:25,900 I'm sorry. 155 00:17:27,860 --> 00:17:29,195 Professor Midorikawa… 156 00:17:30,738 --> 00:17:32,740 I failed to save him. 157 00:17:33,741 --> 00:17:35,117 No apology needed. 158 00:17:37,286 --> 00:17:39,288 You saved me. That was enough. 159 00:17:41,540 --> 00:17:46,212 And it was Midorikawa who made you half-grasshopper without even asking. 160 00:17:48,339 --> 00:17:49,590 Forget about it. 161 00:17:51,342 --> 00:17:52,760 It doesn't bother me. 162 00:17:53,719 --> 00:17:56,889 He only made me to help him develop a practical use for prana. 163 00:17:57,389 --> 00:18:00,017 We had one thing in common. A bit of DNA. 164 00:18:00,518 --> 00:18:03,062 Just like you, I was merely one of his tools. 165 00:18:04,021 --> 00:18:06,607 You didn't hear Professor Midorikawa's last words. 166 00:18:07,358 --> 00:18:09,026 He said, "Look after Ruriko." 167 00:18:10,569 --> 00:18:14,949 I think he created this body of mine out of his love for you. 168 00:18:17,409 --> 00:18:20,412 That's a surprisingly positive take on his ego. 169 00:18:20,913 --> 00:18:22,122 You're so naive. 170 00:18:24,667 --> 00:18:25,876 No wonder he chose you. 171 00:18:35,553 --> 00:18:36,887 SHOCKER? 172 00:18:36,971 --> 00:18:39,765 That's the name of the Organization. 173 00:18:39,849 --> 00:18:43,269 As far as I know, they have four more Augs. 174 00:18:43,769 --> 00:18:45,437 It only gets tougher from here. 175 00:18:48,065 --> 00:18:50,401 I see Spider-Aug's prana has disappeared. 176 00:18:51,068 --> 00:18:53,028 Did Midorikawa's grasshopper defeat him? 177 00:18:53,529 --> 00:18:54,530 Yes. 178 00:18:55,698 --> 00:18:58,367 Is that flower a show of respect for Spider-Aug? 179 00:18:58,450 --> 00:18:59,493 Yes. 180 00:18:59,577 --> 00:19:02,705 I made an attempt to behave in the same manner as humans. 181 00:19:03,289 --> 00:19:05,165 Midorikawa Hiroshi is dead too. 182 00:19:05,249 --> 00:19:06,250 How is Ruriko doing? 183 00:19:06,584 --> 00:19:09,253 I believe she intends to utilize Grasshopper-Aug 184 00:19:09,336 --> 00:19:12,673 to remove your power of authority, Mr. Ichiro. 185 00:19:13,632 --> 00:19:14,800 I see. 186 00:19:14,884 --> 00:19:19,346 Even if she brings the grasshopper here, I have another apparatus for violence. 187 00:19:20,097 --> 00:19:21,390 You need not worry. 188 00:19:23,142 --> 00:19:24,852 Fight violence with violence. 189 00:19:24,935 --> 00:19:26,520 I appreciate the logic. 190 00:19:27,021 --> 00:19:30,524 Whomever may be deleted, it does not concern me. 191 00:19:30,816 --> 00:19:32,693 As long as the data is preserved. 192 00:19:33,777 --> 00:19:37,615 I like it when you get robotic, K. 193 00:19:39,783 --> 00:19:43,537 I saw the data from your mask. You waste way too much prana. 194 00:19:43,621 --> 00:19:45,664 You must fight more efficiently. 195 00:19:45,748 --> 00:19:48,667 Your entire biology now depends on prana. 196 00:19:48,751 --> 00:19:51,128 If you use it all, you'll lose your somatic code. 197 00:19:51,211 --> 00:19:52,755 -So watch it. -Got it. 198 00:19:53,088 --> 00:19:54,256 But why am I half-hopper? 199 00:19:54,882 --> 00:19:58,218 Insects and humans are the most evolved species on this planet. 200 00:19:58,302 --> 00:20:02,348 According to my father, combining them forms the ideal organism. 201 00:20:03,390 --> 00:20:06,518 Cautious hoppers and aggressive humans. Makes a nice balance. 202 00:20:07,144 --> 00:20:08,312 Or something like that. 203 00:20:10,856 --> 00:20:12,274 You have a spare safe house? 204 00:20:12,733 --> 00:20:13,734 I do. 205 00:20:14,193 --> 00:20:16,528 I'm always fully prepared. 206 00:20:17,029 --> 00:20:19,239 We can get ready here without anybody knowing. 207 00:20:36,799 --> 00:20:37,841 Who are you? 208 00:20:40,386 --> 00:20:41,887 You don't look like cops. 209 00:20:42,388 --> 00:20:44,390 So you're with Intelligence? 210 00:20:44,473 --> 00:20:45,766 Or is it Security? 211 00:20:46,058 --> 00:20:47,768 He's with Intelligence. 212 00:20:47,851 --> 00:20:51,522 I'm just a government official on janitor duty. 213 00:20:51,605 --> 00:20:54,274 I clean up SHOCKER's mess. 214 00:20:54,858 --> 00:20:56,777 And you want to clean us up too? 215 00:20:57,111 --> 00:20:58,445 The opposite. 216 00:20:58,529 --> 00:20:59,655 We want your help. 217 00:21:02,491 --> 00:21:05,536 We need help eliminating their agents. 218 00:21:05,619 --> 00:21:09,248 In return, we'll share our intel and guarantee your security. 219 00:21:09,581 --> 00:21:11,834 -If we decline? -Use your imagination. 220 00:21:13,544 --> 00:21:15,421 What is SHOCKER trying to do? 221 00:21:15,713 --> 00:21:17,214 Word has it, 222 00:21:17,715 --> 00:21:20,551 they're pursuing happiness for all mankind. 223 00:21:20,634 --> 00:21:21,802 Close enough. 224 00:21:22,678 --> 00:21:25,556 SHOCKER was founded by a Japanese billionaire. 225 00:21:26,056 --> 00:21:30,394 It's currently lead by the most advanced artificial intelligence in the world, I. 226 00:21:31,186 --> 00:21:33,105 Happy third birthday, 227 00:21:34,273 --> 00:21:35,274 I. 228 00:21:36,442 --> 00:21:38,736 And it's a pleasure to meet you, J. 229 00:21:39,361 --> 00:21:44,324 I created the autonomous AI system J to monitor the outside world. 230 00:21:44,616 --> 00:21:47,036 Are you the gentleman who created I? 231 00:21:47,619 --> 00:21:50,998 I drafted the plan and provided the funds. That's all. 232 00:21:53,208 --> 00:21:54,835 The creator of I is 233 00:21:55,586 --> 00:21:56,962 modern man's science. 234 00:21:57,546 --> 00:22:01,550 I has been in a closed network ever since J was activated. 235 00:22:01,633 --> 00:22:03,969 All of I's information comes through J. 236 00:22:04,470 --> 00:22:06,722 You can unify the world, I. 237 00:22:08,515 --> 00:22:12,144 Once that happens, you can lead mankind to the world beyond. 238 00:22:12,811 --> 00:22:15,898 Your role, J, is to observe humans in despair, 239 00:22:15,981 --> 00:22:19,151 and identify the type of happiness they seek. 240 00:22:19,485 --> 00:22:24,281 How do people who have no hope overcome despair and attain happiness? 241 00:22:24,990 --> 00:22:26,116 I want to know. 242 00:22:26,825 --> 00:22:28,744 Certainly. I shall report to I. 243 00:22:29,578 --> 00:22:32,831 One year later, J was updated to K. 244 00:22:32,915 --> 00:22:34,917 J's frame was switched off. 245 00:22:38,337 --> 00:22:43,133 The founder gave I and K a final mission : "Lead all of mankind to happiness." 246 00:22:43,217 --> 00:22:44,343 Then he killed himself. 247 00:22:51,391 --> 00:22:55,104 After running simulations, I concluded their goal shouldn't be 248 00:22:55,187 --> 00:22:57,314 "the greatest happiness for the greatest number." 249 00:22:57,898 --> 00:23:02,152 The plan was to create a method to save humans experiencing the deepest despair. 250 00:23:02,236 --> 00:23:05,364 This would provide mankind with the ideal model for happiness. 251 00:23:06,406 --> 00:23:07,991 Just as the founder wished. 252 00:23:08,617 --> 00:23:10,994 In order to develop and deploy the ideal model, 253 00:23:11,078 --> 00:23:14,748 and save the world's most hopeless people using mankind's most advanced technology, 254 00:23:15,457 --> 00:23:17,459 K established an underground organization. 255 00:23:17,876 --> 00:23:19,294 That's the secret society : 256 00:23:19,378 --> 00:23:21,964 "Sustainable Happiness Organization 257 00:23:22,047 --> 00:23:24,967 with Computational Knowledge Embedded Remodeling." 258 00:23:25,342 --> 00:23:26,885 A.K.A. "SHOCKER". 259 00:23:27,427 --> 00:23:30,097 Okay. Now we'll share our information. 260 00:23:30,889 --> 00:23:34,393 Considering it's mostly OSINT and SIGINT, this data's not bad. 261 00:23:34,643 --> 00:23:35,727 You're better than I thought. 262 00:23:36,645 --> 00:23:38,981 After you destroy them, what happens to us? 263 00:23:39,231 --> 00:23:40,315 Still pending. 264 00:23:40,816 --> 00:23:44,027 But I'll try to make sure you won't be killed. 265 00:23:45,112 --> 00:23:46,405 You're honest for an adult. 266 00:23:48,907 --> 00:23:50,784 Okay. I'll play along. 267 00:23:51,451 --> 00:23:52,452 How do we communicate? 268 00:23:52,703 --> 00:23:54,788 Texts and phone calls can be intercepted, 269 00:23:54,872 --> 00:23:57,332 by SHOCKER and other foreign parties in our trade. 270 00:23:57,666 --> 00:23:59,585 Contact nobody but me or him. 271 00:23:59,835 --> 00:24:01,837 -How? -Just raise your hand. 272 00:24:03,213 --> 00:24:05,465 You're already persons of highest interest. 273 00:24:05,757 --> 00:24:07,926 We're watching you 24-7. 274 00:24:08,260 --> 00:24:09,303 For our protection? 275 00:24:09,595 --> 00:24:11,305 If you sign the contract. 276 00:24:12,014 --> 00:24:14,516 Okay. But no paper trails. 277 00:24:14,600 --> 00:24:15,767 Consider it signed. 278 00:24:16,059 --> 00:24:17,186 Accepted. 279 00:24:17,269 --> 00:24:20,314 You are now members of the official Anti-SHOCKER Alliance. 280 00:24:20,814 --> 00:24:21,815 We're counting on you. 281 00:24:21,899 --> 00:24:23,817 We want to eradicate Bat-Aug first. 282 00:24:24,234 --> 00:24:25,736 We've already located his lair. 283 00:24:34,786 --> 00:24:38,457 I've arranged approval for you to intervene immediately. 284 00:24:49,301 --> 00:24:50,302 Know how to use it? 285 00:24:57,434 --> 00:24:59,895 One magazine isn't enough. I'll need a spare. 286 00:25:04,274 --> 00:25:05,400 Do you have a plan? 287 00:25:05,943 --> 00:25:06,944 Yes. 288 00:25:07,527 --> 00:25:09,363 I'm always fully prepared. 289 00:25:10,113 --> 00:25:11,281 I'll need another gun. 290 00:25:16,495 --> 00:25:20,624 You've pursued greater strength ever since that day. 291 00:25:21,625 --> 00:25:23,543 You wanted the power to protect. 292 00:25:27,339 --> 00:25:29,716 This is what it feels like to kill, 293 00:25:32,219 --> 00:25:33,303 Dad. 294 00:25:37,349 --> 00:25:38,767 Are you really going alone? 295 00:25:38,850 --> 00:25:41,478 At the moment, that's our safest bet. 296 00:25:46,066 --> 00:25:48,819 I should go too. I want to protect you. 297 00:25:48,902 --> 00:25:49,903 Not happening. 298 00:25:49,987 --> 00:25:51,947 Can you wear that mask again? 299 00:25:52,864 --> 00:25:54,491 Can you kill again? 300 00:25:56,159 --> 00:25:58,203 Can you overcome your despair? 301 00:25:59,830 --> 00:26:00,831 Yes. 302 00:26:01,123 --> 00:26:02,541 I promised I'd protect you. 303 00:26:02,958 --> 00:26:06,253 Promise? You just got chatty with my father on his deathbed. 304 00:26:06,336 --> 00:26:07,504 Not my problem. 305 00:26:08,297 --> 00:26:09,798 You don't know a thing about me. 306 00:26:11,008 --> 00:26:12,301 You are too kind. 307 00:26:12,968 --> 00:26:14,344 I can't rely on you in battle. 308 00:26:14,970 --> 00:26:16,596 Unlike you, I'm in all the way. 309 00:26:17,973 --> 00:26:18,974 Take me to the lair. 310 00:26:21,685 --> 00:26:23,353 Midorikawa's little girl? 311 00:26:24,021 --> 00:26:25,689 Foolish insects fly into the flame. 312 00:26:27,232 --> 00:26:28,525 Long time no see, K. 313 00:26:28,608 --> 00:26:31,570 That coat suits you well, Ms. Ruriko. 314 00:26:31,653 --> 00:26:34,489 You do social pleasantries now? You're learning well. 315 00:26:34,573 --> 00:26:36,450 Action is eloquence. 316 00:26:36,533 --> 00:26:38,243 But may I ask why you came? 317 00:26:38,327 --> 00:26:39,703 To recommend a surrender. 318 00:26:39,786 --> 00:26:41,455 How considerate of you. 319 00:26:41,538 --> 00:26:44,750 However, I doubt Mr. Bat-Aug will surrender. 320 00:26:45,250 --> 00:26:46,293 Looks like you're right. 321 00:26:46,793 --> 00:26:47,919 Later, K. 322 00:26:53,717 --> 00:26:55,260 She's a feisty one. 323 00:26:59,514 --> 00:27:02,059 Just as I expected. Nothing but automatons here. 324 00:27:02,642 --> 00:27:04,686 He still trusts nobody. 325 00:27:06,605 --> 00:27:07,981 Well, neither do I. 326 00:27:20,911 --> 00:27:22,871 It's been a while, you old bat. 327 00:27:23,205 --> 00:27:25,457 How impudent of you, traitor. 328 00:27:28,543 --> 00:27:32,005 You're still researching viruses, despite my father's warnings? 329 00:27:32,506 --> 00:27:33,548 Of course I am. 330 00:27:33,840 --> 00:27:38,720 My Bat Virus is a work of art, essential to the happiness of all mankind. 331 00:27:39,429 --> 00:27:41,348 Your virus is a "work of art"? 332 00:27:41,973 --> 00:27:44,142 Twisted old men never change. 333 00:27:45,769 --> 00:27:47,020 Surrender now. 334 00:27:47,521 --> 00:27:50,399 Or I'll put a dent in your precious virus. 335 00:27:53,693 --> 00:27:54,736 Be my guest. 336 00:27:55,445 --> 00:27:57,364 I've already perfected it. 337 00:27:57,864 --> 00:28:01,201 This is what you get for making fun of my research. 338 00:28:07,499 --> 00:28:10,669 Now the little lady's life is all mine. 339 00:28:17,926 --> 00:28:19,511 Should we intervene? 340 00:28:19,594 --> 00:28:20,637 Wait. 341 00:28:22,055 --> 00:28:23,557 This looks complicated. 342 00:28:27,310 --> 00:28:30,689 Leave it to Masked Rider. Let's see what Hongo Takeshi can do. 343 00:28:43,952 --> 00:28:45,537 Unlike you, I'm in all the way. 344 00:28:51,251 --> 00:28:52,419 No. 345 00:28:54,254 --> 00:28:56,089 I'm not like you, Dad. 346 00:29:09,895 --> 00:29:11,605 You finally made it. 347 00:29:11,688 --> 00:29:13,773 We've been waiting, Hopper-Boy. 348 00:29:14,274 --> 00:29:15,525 The name's Masked Rider. 349 00:29:16,318 --> 00:29:17,903 So you're Bat-Aug? 350 00:29:18,236 --> 00:29:19,696 Indeed. 351 00:29:19,779 --> 00:29:23,658 I am SHOCKER's greatest Chief of Biochemical Research, 352 00:29:24,159 --> 00:29:25,744 Bat-Aug. 353 00:29:29,247 --> 00:29:30,582 Who are they? 354 00:29:30,665 --> 00:29:33,376 They're samples for my experiment. 355 00:29:33,460 --> 00:29:36,296 They're nothing for you to worry about. 356 00:29:36,838 --> 00:29:38,548 What you should worry about is 357 00:29:39,132 --> 00:29:40,634 this little girl. 358 00:29:44,971 --> 00:29:46,181 Miss Ruriko! 359 00:29:47,599 --> 00:29:48,934 Hopper-Boy! 360 00:29:49,392 --> 00:29:53,104 Do you know what has eliminated the greatest number of humans in history? 361 00:29:55,106 --> 00:29:56,483 Epidemics? 362 00:29:56,858 --> 00:29:57,984 Correct. 363 00:29:58,068 --> 00:29:59,819 Not famine, nor war. 364 00:30:00,320 --> 00:30:01,780 Epidemics! 365 00:30:01,863 --> 00:30:03,990 Epidemics are wonderful. 366 00:30:04,074 --> 00:30:05,700 They expose society's decay, 367 00:30:05,784 --> 00:30:09,287 and highlight what is truly needed for the happiness of all humanity. 368 00:30:09,663 --> 00:30:10,747 You're wrong. 369 00:30:11,456 --> 00:30:14,584 Epidemics bring sadness to all people, without exception. 370 00:30:14,876 --> 00:30:18,129 Eradicating epidemics is one thing that makes all of humanity happy. 371 00:30:18,463 --> 00:30:22,801 I knew it. Simpletons can't appreciate my ideals, nor my art. 372 00:30:22,884 --> 00:30:26,388 This Bat Virus is my greatest masterpiece. 373 00:30:26,471 --> 00:30:29,099 Reducing the ever-increasing population by design, 374 00:30:29,182 --> 00:30:32,435 it enables the superior survivors to become even happier. 375 00:30:32,519 --> 00:30:33,770 That's art! 376 00:30:34,229 --> 00:30:38,024 And now, Midorikawa's daughter is one of them. 377 00:30:38,108 --> 00:30:39,985 She's been infected with my art. 378 00:30:40,068 --> 00:30:41,611 She is my servant. 379 00:30:42,195 --> 00:30:45,615 If I give the order, she will die instantly. 380 00:30:49,828 --> 00:30:52,414 -What did you do?! -A demonstration. 381 00:30:52,914 --> 00:30:58,211 I hope the simpleton now appreciates the level of perfection I have attained. 382 00:30:59,170 --> 00:31:00,463 So, Hopper-Boy. 383 00:31:00,839 --> 00:31:04,342 Will you oppose me, and let the girl die? 384 00:31:04,801 --> 00:31:07,387 Or will you serve me, and let her live? 385 00:31:07,637 --> 00:31:09,931 Those are your only options. 386 00:31:10,432 --> 00:31:12,892 What will you do, Hopper-Boy? 387 00:31:18,607 --> 00:31:19,608 Okay. 388 00:31:20,525 --> 00:31:22,819 -Have it your way. -Good choice. 389 00:31:23,320 --> 00:31:25,488 For starters, let's get you disarmed. 390 00:31:25,864 --> 00:31:29,534 Remove that disturbing piece of equipment from your head. 391 00:31:50,847 --> 00:31:54,142 Now you are infected with my Bat Virus too. 392 00:31:54,517 --> 00:31:56,394 You are my servant. 393 00:31:59,397 --> 00:32:00,732 And now, 394 00:32:00,815 --> 00:32:04,402 I want you to kill Midorikawa's daughter right here and now. 395 00:32:04,778 --> 00:32:06,571 Tear her to shreds. 396 00:32:06,655 --> 00:32:11,409 Send her to join Midorikawa with your own bare hands. 397 00:32:11,743 --> 00:32:15,372 I have been waiting for a moment like this for years. 398 00:32:15,455 --> 00:32:18,291 This is what I call bliss! 399 00:32:21,002 --> 00:32:22,212 What's this? 400 00:32:22,712 --> 00:32:25,382 Without the mask, you're exposed to the virus. 401 00:32:25,465 --> 00:32:27,133 Why isn't it working? 402 00:32:27,467 --> 00:32:29,386 That shouldn't be possible! 403 00:32:31,012 --> 00:32:32,180 But lo and behold! 404 00:32:34,224 --> 00:32:36,184 The girl too? 405 00:32:36,267 --> 00:32:37,519 Why are you able to move? 406 00:32:37,811 --> 00:32:39,187 Midorikawa told you. 407 00:32:39,437 --> 00:32:42,941 When it comes to living organisms, prana is almighty. 408 00:32:43,024 --> 00:32:46,778 From the moment the virus enters the host, it possesses prana. 409 00:32:47,278 --> 00:32:50,657 To render the virus harmless, I just had to rewrite its code. 410 00:32:58,206 --> 00:32:59,416 You brat! 411 00:32:59,499 --> 00:33:01,459 You got infected on purpose?! 412 00:33:01,710 --> 00:33:02,711 Exactly. 413 00:33:02,794 --> 00:33:05,296 I'm always fully prepared. 414 00:33:06,047 --> 00:33:07,298 Finding it hard to fly? 415 00:33:10,176 --> 00:33:13,096 Die! 416 00:33:21,479 --> 00:33:24,733 It appears the situation has taken a turn for the worse. 417 00:33:25,233 --> 00:33:28,403 I believe it's time for a strategic change of plans. 418 00:33:28,778 --> 00:33:30,071 Not so fast! 419 00:33:38,997 --> 00:33:41,332 What a shame, Hopper-Boy! 420 00:33:41,833 --> 00:33:45,295 You can only jump 66.30 meters high. 421 00:33:45,545 --> 00:33:47,839 I am beyond your reach. 422 00:34:12,155 --> 00:34:13,323 Midorikawa, 423 00:34:13,823 --> 00:34:17,702 why doesn't anybody understand me? 424 00:35:00,078 --> 00:35:01,329 You came. 425 00:35:07,043 --> 00:35:08,127 Yeah. 426 00:35:08,753 --> 00:35:09,754 I did. 427 00:35:12,090 --> 00:35:14,384 You okay? Not wearing yourself out? 428 00:35:14,676 --> 00:35:15,718 I'm fine. 429 00:35:16,636 --> 00:35:17,971 I'll be okay. 430 00:35:18,596 --> 00:35:20,557 I want to protect people. 431 00:35:21,850 --> 00:35:23,518 I'll trust my heart. 432 00:35:25,645 --> 00:35:27,105 So you made a choice. 433 00:35:56,718 --> 00:35:57,969 Madam Scorpion-Aug, 434 00:35:58,469 --> 00:36:00,763 they fell for the decoy, just as you planned. 435 00:36:00,847 --> 00:36:02,181 Golly good. 436 00:36:02,265 --> 00:36:06,394 Then it's time we got this tail to a mass-murdering party. 437 00:36:06,936 --> 00:36:09,480 We're gonna use my cute little toxins. 438 00:36:09,731 --> 00:36:11,316 I'm gonna fix the world! 439 00:36:12,442 --> 00:36:14,277 -Waah! -What's this? 440 00:36:18,156 --> 00:36:19,365 Yikes spikes! 441 00:36:19,866 --> 00:36:21,242 We have party poopers. 442 00:36:21,743 --> 00:36:22,911 It's a little early, 443 00:36:23,620 --> 00:36:25,622 but let's get this party rocking. 444 00:36:34,172 --> 00:36:36,799 So people, let's party! 445 00:36:37,300 --> 00:36:39,886 Slaughtering is such a ball! 446 00:37:02,992 --> 00:37:05,203 Ecstasy! 447 00:37:05,453 --> 00:37:07,497 Super ecstasy! 448 00:37:08,414 --> 00:37:11,626 Come on, pleasure me more! 449 00:37:35,274 --> 00:37:37,694 You boys can't get enough? 450 00:37:40,488 --> 00:37:41,823 As you wish. 451 00:37:41,906 --> 00:37:43,157 Very good. 452 00:37:44,033 --> 00:37:46,119 Let's go all the way. 453 00:37:47,996 --> 00:37:49,372 Yikes spikes! 454 00:37:55,628 --> 00:37:56,754 Flop. 455 00:37:56,838 --> 00:37:58,214 Scorpion-Aug has been neutralized. 456 00:38:07,390 --> 00:38:10,059 We've dealt with the Scorpion issue ourselves. 457 00:38:10,393 --> 00:38:11,853 Your assistance is not required. 458 00:38:12,687 --> 00:38:16,733 The prana system doesn't work against Scorpion-Aug's venomous chemical weapons. 459 00:38:16,816 --> 00:38:17,859 Thanks for stepping up. 460 00:38:18,443 --> 00:38:20,528 -As for our next target-- -I know. 461 00:38:21,195 --> 00:38:22,196 Wasp-Aug, right? 462 00:38:28,327 --> 00:38:30,329 Do you know Wasp-Aug? 463 00:38:30,413 --> 00:38:34,751 I was born and raised in the Organization. I know most of the main agents. 464 00:38:35,501 --> 00:38:37,336 And I know her particularly well. 465 00:38:37,420 --> 00:38:39,630 She's the closest thing I have to a friend. 466 00:38:40,965 --> 00:38:42,550 Will you get her to surrender? 467 00:38:43,051 --> 00:38:45,845 No, her ambitions are too dangerous. 468 00:38:45,928 --> 00:38:48,222 It's better for all if she disappears. 469 00:38:49,807 --> 00:38:52,560 Are all the agents at SHOCKER such dangerous dudes? 470 00:38:53,352 --> 00:38:55,563 Those at the executive level are. 471 00:38:56,189 --> 00:38:59,734 But the lower-level agents and combatants are just conscripts. 472 00:39:00,234 --> 00:39:03,362 Prana is used to brainwash them. They have no free will. 473 00:39:03,446 --> 00:39:05,990 They're given enhanced bodies and forced into service. 474 00:39:07,033 --> 00:39:09,619 You'd still be one of them, if I didn't get you out. 475 00:39:09,702 --> 00:39:14,165 The suits might've already dealt with you, like they did with Scorpion-Aug. 476 00:39:17,460 --> 00:39:20,213 What's wrong? You don't like my way with words? 477 00:39:23,925 --> 00:39:25,134 Is this SHOCKER's doing? 478 00:39:25,760 --> 00:39:26,969 Yes. 479 00:39:27,053 --> 00:39:31,140 Wasp-Aug's colony must reach further than the agency's intel shows. 480 00:39:35,686 --> 00:39:37,605 Miss Midorikawa Ruriko? 481 00:39:39,065 --> 00:39:41,234 Her Highness Wasp-Aug has been waiting. 482 00:39:41,943 --> 00:39:44,112 If you'd be so kind, please follow me. 483 00:40:03,381 --> 00:40:07,468 Your ears are better than mine. Once we're inside, locate the server. 484 00:40:08,219 --> 00:40:09,303 Got it. 485 00:40:14,183 --> 00:40:15,893 There you are, Ruri-Ruri. 486 00:40:16,686 --> 00:40:18,771 Welcome to my hive. 487 00:40:21,482 --> 00:40:22,733 Your taste hasn't changed. 488 00:40:28,781 --> 00:40:31,784 Taste reflects one character. Isn't this place gorgeous? 489 00:40:33,828 --> 00:40:36,455 Shall we have champagne to celebrate our reunion? 490 00:40:36,539 --> 00:40:39,292 Unfortunately, we're out of Goût de Diamants. 491 00:40:39,375 --> 00:40:40,960 A Shipwreck will have to do. 492 00:40:42,170 --> 00:40:43,588 Good evening, K. 493 00:40:43,671 --> 00:40:44,881 You work so hard. 494 00:40:45,214 --> 00:40:46,632 You are too kind. 495 00:40:46,716 --> 00:40:49,093 I'm here to observe you because that is my task. 496 00:40:52,638 --> 00:40:55,892 I see the gentleman didn't come by motorcycle today. 497 00:40:56,475 --> 00:40:57,476 Won't you join us? 498 00:40:57,810 --> 00:40:59,187 No alcohol, thanks. 499 00:40:59,687 --> 00:41:01,480 You know why we're here, Hiromi. 500 00:41:01,898 --> 00:41:03,733 To eradicate us? 501 00:41:03,816 --> 00:41:05,067 Exterminate us? 502 00:41:06,319 --> 00:41:08,154 Either way, it sounds unpleasant. 503 00:41:10,031 --> 00:41:12,491 And "Hiromi" is my old code name. 504 00:41:12,992 --> 00:41:15,620 Now that I'm a high-ranking executive at SHOCKER, 505 00:41:15,870 --> 00:41:16,871 it's "Wasp-Aug." 506 00:41:17,121 --> 00:41:18,206 Do keep up. 507 00:41:21,542 --> 00:41:22,960 One word of advice. 508 00:41:23,920 --> 00:41:26,005 Leave SHOCKER, Hiromi. 509 00:41:26,339 --> 00:41:28,466 I have advice for you too. 510 00:41:28,549 --> 00:41:30,551 Come back to SHOCKER, Ruri-Ruri. 511 00:41:32,970 --> 00:41:36,974 You've enjoyed SHOCKER's splendor since the day you were born. 512 00:41:37,475 --> 00:41:41,812 I's secret society, forever realizing our happiness. 513 00:41:43,105 --> 00:41:46,317 Domination is the little thing in life that makes me happy. 514 00:41:46,817 --> 00:41:49,570 Submission is what makes my slaves happy. 515 00:41:50,321 --> 00:41:52,531 For us to be truly happy, 516 00:41:52,615 --> 00:41:56,994 we need an efficient system of slavery, that benefits both nature and society. 517 00:41:57,078 --> 00:42:00,957 We must reconstruct and implement a new, controlled global system. 518 00:42:01,999 --> 00:42:03,751 This town is the test model. 519 00:42:07,421 --> 00:42:08,798 So, 520 00:42:08,881 --> 00:42:13,261 now you understand what I aim to achieve, you should both come back to SHOCKER. 521 00:42:14,011 --> 00:42:16,430 Become cornerstones of a global system that's right. 522 00:42:19,350 --> 00:42:22,895 Those born to SHOCKER return to SHOCKER. 523 00:42:24,480 --> 00:42:25,523 That's what's right. 524 00:42:30,695 --> 00:42:32,196 Sorry, Hiromi. 525 00:42:34,573 --> 00:42:35,574 I can't do that. 526 00:42:36,200 --> 00:42:37,201 Neither can I. 527 00:42:37,618 --> 00:42:38,744 Oh dear. 528 00:42:39,412 --> 00:42:41,330 Negotiations have broken down already. 529 00:42:45,293 --> 00:42:47,336 I hate violence, but… 530 00:42:50,464 --> 00:42:51,799 I have no choice. 531 00:43:00,141 --> 00:43:01,142 Now she's Wasp-Aug? 532 00:43:14,155 --> 00:43:15,740 You stole their prana? 533 00:43:15,823 --> 00:43:16,907 I did. 534 00:43:17,783 --> 00:43:19,076 Now I'm complete. 535 00:43:20,911 --> 00:43:24,165 Ichiro asked me to bring you in, Ruriko. 536 00:43:24,665 --> 00:43:26,083 Don't fight it. 537 00:43:31,964 --> 00:43:37,011 These are the lucky locals chosen to participate in my social experiment. 538 00:43:38,220 --> 00:43:40,639 They're just innocent workers. 539 00:43:41,557 --> 00:43:44,101 You won't be violent with them, will you? 540 00:43:47,730 --> 00:43:49,398 I hate violence too. 541 00:44:00,034 --> 00:44:01,869 Oh dear. Did I screw things up? 542 00:44:11,754 --> 00:44:12,797 Go. 543 00:44:20,596 --> 00:44:22,848 He retreated without even putting up a fight. 544 00:44:23,724 --> 00:44:25,142 He's too soft. 545 00:44:26,602 --> 00:44:29,021 That's Hongo's strong point. 546 00:44:31,565 --> 00:44:33,275 His weak point too. 547 00:44:38,406 --> 00:44:42,660 Is it really our job to make up for his shortfalls? 548 00:44:49,291 --> 00:44:50,543 You seem at home. 549 00:44:51,544 --> 00:44:54,213 I always camp outdoors when I tour on my bike. 550 00:44:55,089 --> 00:44:56,549 It's less convenient, but more fun. 551 00:44:59,009 --> 00:45:00,344 I go whenever I can. 552 00:45:01,345 --> 00:45:04,598 Wherever I go, it's a battlefield. But I'm always fully prepared. 553 00:45:05,266 --> 00:45:09,520 I want to finish editing Butterfly-Aug's basic program before he hatches. 554 00:45:10,229 --> 00:45:11,439 Or it'll get hella crazy. 555 00:45:12,815 --> 00:45:13,816 Butterfly-Aug? 556 00:45:14,817 --> 00:45:16,152 I'll fill you in later. 557 00:45:21,699 --> 00:45:22,783 Don't mind me. 558 00:45:22,867 --> 00:45:25,286 I install programs to my brain through my eyes. 559 00:45:26,579 --> 00:45:29,165 I'm a computational organism, made by the Organization. 560 00:45:40,926 --> 00:45:43,053 Slow down. Try savoring your food. 561 00:45:43,554 --> 00:45:46,932 No time for that. I'm refueling. This is all about nutrition intake. 562 00:45:48,934 --> 00:45:50,978 I don't get hungry anymore. 563 00:45:51,061 --> 00:45:52,938 Having an efficient body is boring. 564 00:45:53,522 --> 00:45:55,774 That's my father's prana system. 565 00:45:55,858 --> 00:45:58,319 All living organisms emit prana into the air. 566 00:45:58,402 --> 00:46:00,863 Your device absorbs it, converting it into bioenergy. 567 00:46:02,656 --> 00:46:05,743 In other words, you breathe the life of others. 568 00:46:07,328 --> 00:46:11,373 But if all of humanity stopped eating and started wearing that device, 569 00:46:11,874 --> 00:46:15,002 we'd just end up with people stealing each other's prana. 570 00:46:15,669 --> 00:46:18,214 That road leads to nowhere but extinction. 571 00:46:20,132 --> 00:46:23,219 That's why my father quit developing insect hybrids. 572 00:46:23,302 --> 00:46:25,513 Your prana converter was his last. 573 00:46:27,139 --> 00:46:30,017 My father lived with hope, but he always found despair. 574 00:46:30,643 --> 00:46:32,978 It's pretty obvious when you think about it. 575 00:46:33,479 --> 00:46:34,980 Full of ideals, he was an idiot. 576 00:46:37,066 --> 00:46:40,861 And the idiot's conclusion was to pin all his hopes on you. 577 00:46:49,828 --> 00:46:51,872 This is Wasp-Aug's territory too? 578 00:46:52,373 --> 00:46:55,084 We control our prana, but they're just Hiromi's puppets. 579 00:46:55,501 --> 00:46:57,711 Unless we stop her, this'll happen globally. 580 00:46:59,046 --> 00:47:01,257 So we must destroy her brainwashing system, 581 00:47:01,340 --> 00:47:03,759 or her hive will always be full of innocent drones? 582 00:47:03,842 --> 00:47:08,597 The system's a beta version. It should be stored on an external device. 583 00:47:09,473 --> 00:47:10,641 Did you locate the server? 584 00:47:10,891 --> 00:47:13,435 I did. I just need to destroy it, right? 585 00:47:13,936 --> 00:47:14,937 It won't be that easy. 586 00:47:15,854 --> 00:47:18,941 I want you to go in alone this time. 587 00:47:19,316 --> 00:47:20,317 I have a plan. 588 00:47:21,860 --> 00:47:22,861 Don't trust me. 589 00:47:23,404 --> 00:47:24,738 Trust my plan. 590 00:47:25,489 --> 00:47:26,699 Okay. 591 00:47:26,782 --> 00:47:29,201 But I won't trust your plan. I'll try trusting you. 592 00:47:29,952 --> 00:47:31,328 Thanks, Miss Ruriko. 593 00:47:52,433 --> 00:47:53,892 Thank you, Ruri-Ruri. 594 00:47:54,393 --> 00:47:56,937 I do appreciate the invitation. 595 00:47:58,439 --> 00:48:00,232 Feel like returning to the Organization? 596 00:48:01,692 --> 00:48:02,735 No. 597 00:48:04,403 --> 00:48:05,863 I feel like a fight. 598 00:48:06,196 --> 00:48:07,281 Oh dear. 599 00:48:08,157 --> 00:48:09,325 That's a shame. 600 00:48:12,328 --> 00:48:13,370 Up here on the roof 601 00:48:13,454 --> 00:48:16,123 your bodyguard can't pop in on his bike to save you. 602 00:48:16,790 --> 00:48:18,667 Doesn't it scare you going solo? 603 00:48:19,126 --> 00:48:20,502 Of course I'm scared. 604 00:48:21,879 --> 00:48:23,756 But I'm always fully prepared. 605 00:48:26,091 --> 00:48:27,301 And you should know, 606 00:48:28,052 --> 00:48:30,512 I believe in the man called Masked Rider. 607 00:49:04,338 --> 00:49:06,465 We've already thwarted your plan. 608 00:49:16,475 --> 00:49:18,435 Surrender, for Miss Ruriko's sake too. 609 00:49:21,230 --> 00:49:23,232 That angle is going to backfire. 610 00:49:26,527 --> 00:49:28,737 I want to make Ruriko cry. 611 00:49:31,365 --> 00:49:33,409 So, I'm turning you down. 612 00:49:39,373 --> 00:49:40,791 Hongo Takeshi, 613 00:49:42,209 --> 00:49:44,128 the hornet is your natural predator. 614 00:49:46,296 --> 00:49:48,382 Think you can beat us? 615 00:50:03,522 --> 00:50:05,149 This katana is custom-made. 616 00:50:06,483 --> 00:50:09,820 It can slice right through your body armor. 617 00:50:51,195 --> 00:50:52,321 Oh dear. 618 00:50:53,530 --> 00:50:55,574 I won't lose, but I can't win. 619 00:50:58,410 --> 00:50:59,661 He leaves me no choice. 620 00:51:00,537 --> 00:51:02,706 I'm going to need your prana. 621 00:51:09,254 --> 00:51:10,506 My pleasure. 622 00:51:21,892 --> 00:51:22,935 Change. 623 00:51:29,191 --> 00:51:31,610 Now we have the same basic specifications. 624 00:51:58,220 --> 00:51:59,346 And now, 625 00:52:00,389 --> 00:52:01,723 we have the same weapons. 626 00:52:04,810 --> 00:52:06,353 Here I come. 627 00:52:29,710 --> 00:52:32,546 Ruriko, I'm going to break your little toy before your eyes. 628 00:52:33,005 --> 00:52:34,006 So cry. 629 00:52:34,548 --> 00:52:36,633 Break down and cry hard for me. 630 00:52:39,386 --> 00:52:41,471 Burst into tears, right here and now. 631 00:52:42,055 --> 00:52:44,224 I want to make sure you're sad. 632 00:52:44,308 --> 00:52:45,475 Hurt. 633 00:52:45,559 --> 00:52:46,977 Lost. 634 00:52:47,477 --> 00:52:48,604 Please, Ruriko! 635 00:52:55,319 --> 00:52:56,361 Oh dear. 636 00:52:57,112 --> 00:52:58,113 It stopped halfway? 637 00:53:13,503 --> 00:53:14,504 Wasp-Aug! 638 00:53:16,715 --> 00:53:17,841 Say your prayers. 639 00:53:21,219 --> 00:53:22,304 This is the end? 640 00:53:38,362 --> 00:53:39,363 Oh dear. 641 00:53:43,116 --> 00:53:44,868 You had me. 642 00:53:45,619 --> 00:53:46,662 Why? 643 00:53:46,745 --> 00:53:49,706 If I wear this any longer, I'll kill you. 644 00:53:50,207 --> 00:53:51,208 I don't want that. 645 00:53:53,627 --> 00:53:55,295 Neither does Miss Ruriko. 646 00:53:59,424 --> 00:54:00,592 Don't do it. 647 00:54:01,510 --> 00:54:02,636 Oh dear. 648 00:54:04,054 --> 00:54:05,722 You are so kind. 649 00:54:06,348 --> 00:54:08,100 I don't have any friends. 650 00:54:11,728 --> 00:54:12,938 But… 651 00:54:15,774 --> 00:54:17,067 I can't kill you. 652 00:54:22,322 --> 00:54:24,366 We respect your personal thoughts. 653 00:54:24,950 --> 00:54:26,451 We'll handle it from here. 654 00:54:28,537 --> 00:54:29,997 One little warning. 655 00:54:30,497 --> 00:54:32,165 Guns don't work on me. 656 00:54:46,680 --> 00:54:47,806 Oh dear. 657 00:54:48,849 --> 00:54:50,934 This is what gets me? 658 00:54:57,190 --> 00:54:58,275 Don't tell me… 659 00:54:59,484 --> 00:55:01,445 Scorpion-Aug's venom? 660 00:55:06,241 --> 00:55:07,284 Hiromi? 661 00:55:12,706 --> 00:55:13,874 What a shame. 662 00:55:18,503 --> 00:55:20,964 I wanted you to kill me, Ruri-Ruri. 663 00:55:37,564 --> 00:55:40,192 Is this why you attacked Scorpion-Aug? 664 00:55:40,525 --> 00:55:41,818 No comment. 665 00:56:04,966 --> 00:56:06,259 Are you okay? 666 00:56:28,615 --> 00:56:30,242 I'm going to borrow your shoulder. 667 00:56:53,682 --> 00:56:56,518 Humans really are interesting. 668 00:57:00,689 --> 00:57:03,191 You're old-fashioned, K. 669 00:57:03,275 --> 00:57:07,612 Yes. I'm trying to behave in the same manner as humans. 670 00:57:09,114 --> 00:57:10,907 Are they the two traitors? 671 00:57:11,324 --> 00:57:14,953 Yes. I'm hoping they return to us without further ado. 672 00:57:15,453 --> 00:57:16,746 You are? 673 00:57:16,830 --> 00:57:18,039 Then I'm sorry, K. 674 00:57:18,540 --> 00:57:19,958 They're not coming back. 675 00:57:20,292 --> 00:57:22,085 Oh. Why not? 676 00:57:23,044 --> 00:57:25,714 Because I'm going to give them an icy cold end. 677 00:57:27,757 --> 00:57:29,843 Vengeance for Brother Spider-Aug. 678 00:57:30,552 --> 00:57:33,889 That is now my greatest wish. 679 00:57:38,685 --> 00:57:41,771 The two traitors will die. That's a promise. 680 00:57:53,325 --> 00:57:55,076 You call this a good hideout? 681 00:57:55,160 --> 00:57:56,620 There's nothing here! 682 00:57:57,162 --> 00:58:00,332 I need a shower. At least a change of clothes! 683 00:58:01,875 --> 00:58:05,420 Is that costume the only thing you own? Try washing it! 684 00:58:05,503 --> 00:58:07,047 It stunk back there. 685 00:58:13,428 --> 00:58:14,512 Fresh clothes. 686 00:58:15,180 --> 00:58:18,225 A female officer chose the underwear. I haven't seen them. 687 00:58:19,768 --> 00:58:21,728 You eliminated Hiromi because that's your job. 688 00:58:22,229 --> 00:58:23,438 I get it. 689 00:58:24,898 --> 00:58:26,316 Don't worry about me. 690 00:58:26,399 --> 00:58:28,735 Being hated is part of the job. 691 00:58:31,112 --> 00:58:33,156 There's no need to contain your emotions. 692 00:58:34,991 --> 00:58:36,076 I'm not. 693 00:58:36,576 --> 00:58:38,578 My emotions will be fine, after I change. 694 00:58:48,797 --> 00:58:50,173 You're too far away. 695 00:58:52,968 --> 00:58:55,428 You're getting changed. You need your space. 696 00:58:56,221 --> 00:58:57,222 That's my decision. 697 00:58:57,722 --> 00:58:59,599 When you're protecting me, stay close. 698 00:59:00,350 --> 00:59:01,434 Except for the bathroom. 699 00:59:01,518 --> 00:59:03,520 Be there, when I change and when I sleep. 700 00:59:04,020 --> 00:59:05,355 But don't do anything weird. 701 00:59:10,235 --> 00:59:11,403 It's okay. 702 00:59:11,903 --> 00:59:12,946 You're safe and secure. 703 00:59:23,873 --> 00:59:25,125 Safe and secure? 704 00:59:28,253 --> 00:59:29,629 That's a first. 705 00:59:56,948 --> 00:59:58,908 Sorry for being so annoying today. 706 01:00:02,120 --> 01:00:06,166 I just wanted someone to pamper me, for the first time in my life. 707 01:00:11,296 --> 01:00:13,131 My father and brother were so strict. 708 01:00:31,274 --> 01:00:33,902 -Brother? -I can finally make your dream come true. 709 01:00:34,778 --> 01:00:36,404 Soon, Ruriko. 710 01:00:37,655 --> 01:00:39,991 -Brother! -Hm? 711 01:00:41,242 --> 01:00:42,577 My brother Ichiro hatched. 712 01:00:44,120 --> 01:00:45,330 Your brother? 713 01:00:46,289 --> 01:00:47,499 Butterfly-Aug. 714 01:00:48,541 --> 01:00:50,585 We must stop him, or all hell will break loose. 715 01:00:54,130 --> 01:00:56,508 Not all of our departments work closely together. 716 01:00:57,175 --> 01:01:00,804 An overzealous special ops unit tried to take out Butterfly-Aug's lair. 717 01:01:00,887 --> 01:01:02,180 This was the result. 718 01:01:02,263 --> 01:01:05,683 The JSDF received an SOS and sent a rescue team. 719 01:01:05,767 --> 01:01:07,560 They found the unit like this. 720 01:01:10,397 --> 01:01:13,358 The weird thing is none of the bodies have any wounds. 721 01:01:13,775 --> 01:01:15,777 No traces of chemical or bio-weapons either. 722 01:01:16,111 --> 01:01:17,487 How were they killed? 723 01:01:19,155 --> 01:01:21,991 To be precise, they're both dead and alive. 724 01:01:23,576 --> 01:01:24,577 What do you mean? 725 01:01:25,203 --> 01:01:27,372 Butterfly-Aug has stolen their prana. 726 01:01:28,248 --> 01:01:31,167 Individual prana sequences are kept intact as they're removed, 727 01:01:31,251 --> 01:01:33,086 then they're sent elsewhere. 728 01:01:33,837 --> 01:01:37,132 It's like he's taken their souls to another dimension. 729 01:01:37,757 --> 01:01:40,593 We call it "The Habitat Realm." 730 01:01:42,011 --> 01:01:46,641 Either way, these people's prana will never return to their bodies. 731 01:01:47,475 --> 01:01:49,477 In that sense, they're already dead. 732 01:01:50,186 --> 01:01:51,896 You can cremate the bodies. 733 01:01:59,529 --> 01:02:01,531 The Habitat Realm… 734 01:02:03,658 --> 01:02:04,993 What's it like? 735 01:02:05,076 --> 01:02:06,286 It's pretty much hell. 736 01:02:08,163 --> 01:02:10,790 Hearts roam naked. It's a world where you can't lie. 737 01:02:12,876 --> 01:02:14,335 It's no place for a human. 738 01:02:20,341 --> 01:02:23,845 I intend to send every last human to The Habitat. 739 01:02:23,928 --> 01:02:25,096 Won't you stop me, K? 740 01:02:25,388 --> 01:02:28,558 If that's what makes you happy, do as you wish. 741 01:02:29,517 --> 01:02:31,686 I see. Then I shall. 742 01:02:41,196 --> 01:02:43,114 What will you do with Ms. Ruriko? 743 01:02:43,448 --> 01:02:46,117 There are no exceptions with The Habitat Project. 744 01:02:48,745 --> 01:02:49,787 Myself included. 745 01:02:50,371 --> 01:02:54,584 My brother's ultimate goal starts with seizing control of all mankind's prana. 746 01:02:54,667 --> 01:02:57,921 Once he has it, he'll send every last human to The Habitat. 747 01:02:58,379 --> 01:03:01,049 To do that, he must be the last human alive. 748 01:03:03,259 --> 01:03:05,553 Why would your brother plot something like that? 749 01:03:06,054 --> 01:03:08,640 Ichiro's mother was murdered when he was a child. 750 01:03:08,723 --> 01:03:10,433 It was a random killing. 751 01:03:11,267 --> 01:03:14,312 He hasn't trusted strangers, or humans at all since. 752 01:03:15,313 --> 01:03:18,983 I think my father probably joined SHOCKER for the same reason. 753 01:03:19,984 --> 01:03:22,320 Unlike Ichiro, my mother wasn't a human. 754 01:03:23,029 --> 01:03:25,782 SHOCKER's artificial womb is all I have for a mom. 755 01:03:26,366 --> 01:03:31,162 We created a system that uses prana to send each individual soul to The Habitat. 756 01:03:31,246 --> 01:03:32,664 My brother and I wrote the code. 757 01:03:33,122 --> 01:03:36,709 At the time, we all believed it would make us happier. 758 01:03:37,460 --> 01:03:38,670 We were wrong. 759 01:03:39,879 --> 01:03:42,048 It wasn't my idea of happiness. 760 01:03:45,134 --> 01:03:47,053 I have to stop my brother. 761 01:03:47,554 --> 01:03:49,931 That's why I fled, with the father I hate so much. 762 01:03:50,557 --> 01:03:53,393 I'll do this alone. Your help is not required. 763 01:03:54,811 --> 01:03:57,814 You don't want me tangled up in your family's problems? 764 01:03:57,897 --> 01:04:00,400 Don't worry. I'm already tangled. 765 01:04:01,401 --> 01:04:02,569 I'll help. 766 01:04:06,155 --> 01:04:07,365 Well, 767 01:04:09,075 --> 01:04:10,243 I'll need your mask. 768 01:04:14,789 --> 01:04:16,624 Installing a new program? 769 01:04:17,250 --> 01:04:18,418 Yep. 770 01:04:18,501 --> 01:04:21,129 Firstly, I'll prevent your mask from self-destructing. 771 01:04:21,212 --> 01:04:23,715 Then I'll slip in a program 772 01:04:23,798 --> 01:04:27,093 to secure your unique prana sequence to the mask. 773 01:04:29,262 --> 01:04:30,513 Or you might call it… 774 01:05:01,711 --> 01:05:04,005 Welcome home, Ruriko. I missed you. 775 01:05:04,964 --> 01:05:09,344 You can't complete The Habitat System without accessing my data. 776 01:05:10,011 --> 01:05:11,095 That's why you missed me. 777 01:05:11,804 --> 01:05:13,473 And without accessing my data, 778 01:05:13,556 --> 01:05:16,893 you can't complete your program to pariphalyze The Habitat System. 779 01:05:16,976 --> 01:05:19,395 That's why you came, right? 780 01:05:34,202 --> 01:05:37,121 This is a family meeting. Keep your nose out. 781 01:05:41,376 --> 01:05:42,460 Brother, 782 01:05:43,961 --> 01:05:45,129 Father died too. 783 01:05:45,588 --> 01:05:48,091 I know. He got what he deserved. 784 01:05:48,841 --> 01:05:51,761 But Mother didn't. She was killed for no reason. 785 01:05:52,053 --> 01:05:53,930 Stop trying to get revenge. 786 01:05:54,180 --> 01:05:55,765 It's not revenge. 787 01:05:55,848 --> 01:05:59,102 Leading all of humanity's prana to The Habitat is salvation. 788 01:05:59,185 --> 01:06:01,396 You've experienced its beauty. 789 01:06:01,479 --> 01:06:04,482 No death. No unfairness. A world for souls only. 790 01:06:04,982 --> 01:06:06,651 It's happiness. Utopia. 791 01:06:07,068 --> 01:06:09,737 No, it's unhappiness. Dystopia. 792 01:06:10,321 --> 01:06:13,616 The Habitat Project was all your idea, Ruriko. 793 01:06:13,700 --> 01:06:16,452 You wanted to help people understand each other. 794 01:06:16,536 --> 01:06:17,787 Why betray it? 795 01:06:18,287 --> 01:06:21,124 I knew nothing about the world back then. 796 01:06:21,874 --> 01:06:22,875 But I do now. 797 01:06:23,626 --> 01:06:26,045 Did our fool of a father fool you? 798 01:06:26,462 --> 01:06:28,506 All I knew was how to compute. 799 01:06:28,589 --> 01:06:31,426 But he showed me there are more worlds outside of ours. 800 01:06:33,219 --> 01:06:35,888 That's the only thing he ever did for me. 801 01:06:40,184 --> 01:06:44,063 You should look at the worlds beyond our own. 802 01:06:45,648 --> 01:06:47,608 Don't be afraid of hearts you can't read. 803 01:06:48,317 --> 01:06:49,527 There's no need. 804 01:06:50,153 --> 01:06:52,697 Trusting people is what kept mankind alive. 805 01:06:52,947 --> 01:06:55,116 Trusting people also got them betrayed. 806 01:06:55,450 --> 01:06:59,370 And to protect one's family from violence, one needs greater strength. 807 01:07:02,582 --> 01:07:05,293 I could have saved her, if I'd been stronger. 808 01:07:05,376 --> 01:07:06,502 She didn't have to die. 809 01:07:06,753 --> 01:07:11,382 Humans are the only living creatures that can solve conflict without violence. 810 01:07:11,466 --> 01:07:14,385 That's why I'm eradicating the perpetrator of violence : 811 01:07:14,469 --> 01:07:15,553 the human body itself. 812 01:07:15,636 --> 01:07:17,472 I don't think that's happiness. 813 01:07:17,555 --> 01:07:18,556 Ruriko, 814 01:07:18,639 --> 01:07:22,059 in kanji, removing just one line from "happy" makes "pain." 815 01:07:22,560 --> 01:07:25,313 It's so easy to destroy happiness in this world. 816 01:07:27,190 --> 01:07:31,277 Even if that's true, it's wrong to try to recreate the entire world. 817 01:07:31,360 --> 01:07:32,361 Brother… 818 01:07:33,946 --> 01:07:36,073 Trying to pariphalyze me already? 819 01:07:37,825 --> 01:07:38,826 A brave attempt, 820 01:07:39,160 --> 01:07:41,496 but you cannot pariphalyze me, Ruriko. 821 01:07:41,788 --> 01:07:43,164 My metamorphosis is complete. 822 01:07:43,247 --> 01:07:46,250 I've already become the synthetic-insect hybrid, Ultimate-Aug. 823 01:07:46,542 --> 01:07:49,754 Nobody can compare with my capacity for prana. 824 01:07:50,671 --> 01:07:51,881 It seems you're right. 825 01:08:03,059 --> 01:08:04,977 Hongo Takeshi, is it? 826 01:08:06,729 --> 01:08:07,939 Did you sleep with my sister? 827 01:08:08,272 --> 01:08:10,566 We don't share a romantic relationship. 828 01:08:11,067 --> 01:08:12,068 We share trust. 829 01:08:12,151 --> 01:08:13,778 Then I have no interest in you. 830 01:08:15,071 --> 01:08:16,489 I have things to do. 831 01:08:16,572 --> 01:08:17,907 You may flee. 832 01:08:17,990 --> 01:08:19,200 Leave my sister there. 833 01:08:19,283 --> 01:08:20,368 Wait. 834 01:08:22,286 --> 01:08:23,538 Please wait! 835 01:08:27,416 --> 01:08:30,169 My father chose you to protect her? I expected better. 836 01:08:31,504 --> 01:08:35,800 As Midorikawa Hiroshi's final masterpiece, you are most disappointing. 837 01:08:36,300 --> 01:08:37,802 I'll forget this happened. 838 01:08:40,513 --> 01:08:42,014 I don't care for a tit-for-tat. 839 01:08:42,390 --> 01:08:44,100 I'll leave you to him. 840 01:08:48,312 --> 01:08:50,857 You're the first-model Grasshopper-Aug "No. 1"? 841 01:08:53,067 --> 01:08:54,193 Oh, sorry. 842 01:08:55,278 --> 01:08:56,279 It's Masked Rider, right? 843 01:08:57,280 --> 01:08:58,447 You are? 844 01:08:58,531 --> 01:08:59,532 Ichimonji Hayato. 845 01:09:00,867 --> 01:09:05,288 I was supposed to be a journalist, but that doesn't seem the case anymore. 846 01:09:05,371 --> 01:09:06,998 He's Grasshopper-Aug, No. 2. 847 01:09:07,498 --> 01:09:10,543 Like yourself, he's a synthetic insect-hybrid augmentation. 848 01:09:10,626 --> 01:09:12,879 But I tweaked him, so he's an enhanced model. 849 01:09:14,422 --> 01:09:15,715 That's the story, apparently. 850 01:09:17,508 --> 01:09:19,260 So, let me show you. 851 01:09:23,723 --> 01:09:24,807 Transform. 852 01:09:30,187 --> 01:09:31,188 You don't need wind? 853 01:09:51,626 --> 01:09:55,046 Something doesn't feel quite right, but my orders are to defeat you. 854 01:09:55,129 --> 01:09:56,213 So, 855 01:09:57,924 --> 01:09:59,008 shall we duel? 856 01:10:05,097 --> 01:10:06,265 Sorry to say, 857 01:10:07,224 --> 01:10:08,976 but you cannot beat me. 858 01:10:11,103 --> 01:10:12,521 Probably not. 859 01:10:19,445 --> 01:10:20,863 Ichimonji Hayato, 860 01:10:22,281 --> 01:10:23,783 we'll do this another time. 861 01:10:27,078 --> 01:10:28,079 Let's retreat. 862 01:10:33,960 --> 01:10:36,253 You turn your back on my asylum? 863 01:10:43,010 --> 01:10:45,638 You will regret this, Ruriko. 864 01:11:15,501 --> 01:11:16,836 Still going? 865 01:11:25,344 --> 01:11:26,721 Yeah, I think he's ready. 866 01:11:40,860 --> 01:11:42,194 Did you condense enough prana? 867 01:11:44,447 --> 01:11:45,448 Great. 868 01:11:46,198 --> 01:11:49,285 Defeating you when you're weak wouldn't feel quite right. 869 01:11:53,247 --> 01:11:54,665 I'm okay. 870 01:11:58,169 --> 01:11:59,170 Let's settle this. 871 01:12:01,922 --> 01:12:03,049 What's wrong, Hongo? 872 01:12:03,716 --> 01:12:04,800 You're in the mood. 873 01:12:05,259 --> 01:12:06,552 Bring it on. 874 01:12:13,225 --> 01:12:14,393 Oh, I see. 875 01:12:14,894 --> 01:12:18,147 You show self-control, even with the mask. I'm impressed. 876 01:12:18,230 --> 01:12:20,608 Or was it just your kindness showing? 877 01:12:22,818 --> 01:12:24,570 I guess I like kind people. 878 01:12:25,237 --> 01:12:27,156 But there's a fine line between "kind" and "weak." 879 01:12:28,491 --> 01:12:31,660 If you hold back and I kill you, what happens to the girl? 880 01:12:36,624 --> 01:12:37,917 Get the picture? 881 01:12:38,000 --> 01:12:40,336 Give me all you have, Hongo. 882 01:12:58,687 --> 01:13:00,064 Ouch! 883 01:13:04,610 --> 01:13:06,362 So, that's you at full power? 884 01:13:07,863 --> 01:13:09,073 I like it. 885 01:13:09,907 --> 01:13:11,617 The second man, Ichimonji Hayato. 886 01:13:11,700 --> 01:13:14,411 He's been brainwashed, but he maintains his own will. 887 01:13:14,495 --> 01:13:16,080 This one's mentally tough too. 888 01:13:26,715 --> 01:13:27,758 I see. 889 01:13:28,717 --> 01:13:31,262 This makes it easier to see who's stronger. 890 01:13:31,345 --> 01:13:34,515 If we go at it mid-air, we won't disturb anybody. 891 01:13:34,598 --> 01:13:36,809 And it's easier for you to collect prana too. 892 01:13:39,895 --> 01:13:41,063 I like it. 893 01:13:50,948 --> 01:13:53,534 If I can analyze the data from Ichiro, 894 01:13:53,617 --> 01:13:55,870 I should be able to pariphalyze the brainwashing. 895 01:14:29,862 --> 01:14:31,572 Don't hold back, Hongo! 896 01:14:31,989 --> 01:14:34,283 You're trying to fight SHOCKER's brainwashing. 897 01:14:34,366 --> 01:14:35,451 I don't want to fight you. 898 01:14:36,035 --> 01:14:37,119 Don't be so naive. 899 01:14:37,620 --> 01:14:41,290 The only thing on my mind right now is fighting you. 900 01:14:52,635 --> 01:14:53,636 How lame! 901 01:14:54,094 --> 01:14:55,095 You disappoint me. 902 01:14:57,306 --> 01:14:58,807 Should we finish this here? 903 01:15:00,351 --> 01:15:02,478 That leg would take a while to heal anyway. 904 01:15:06,815 --> 01:15:08,108 Sorry. 905 01:15:14,406 --> 01:15:15,449 You're in the way. 906 01:15:16,909 --> 01:15:17,910 Move it, missy. 907 01:15:25,459 --> 01:15:27,670 I'm pariphalyzing SHOCKER's mind control. 908 01:15:29,880 --> 01:15:31,215 Your prana belongs to you. 909 01:15:31,715 --> 01:15:33,634 Take control of your soul again. 910 01:15:44,853 --> 01:15:48,440 "Isolate sad memories, then overwrite them with euphoria." 911 01:15:48,524 --> 01:15:51,026 That's SHOCKER's preferred method of mind control. 912 01:15:52,027 --> 01:15:55,155 But when it's undone, all the memories come flooding back. 913 01:15:56,198 --> 01:15:59,785 Stay strong amidst the waves of sadness, Ichimonji Hayato. 914 01:16:34,653 --> 01:16:35,654 Please. 915 01:16:36,697 --> 01:16:38,407 Become a Rider. 916 01:16:42,494 --> 01:16:43,704 Help him. 917 01:16:57,426 --> 01:16:58,427 Who are you? 918 01:16:59,928 --> 01:17:01,972 SHOCKER's new star. 919 01:17:03,724 --> 01:17:05,601 Part mantis, part chameleon. 920 01:17:05,976 --> 01:17:08,520 I'm Kamakiri Kameleon, or "K K-Aug" for short. 921 01:17:10,022 --> 01:17:13,067 I've never heard of you. You're not in my memory. 922 01:17:13,650 --> 01:17:16,195 Well, now we're acquainted. 923 01:17:19,531 --> 01:17:23,994 I'm the fruit of the labors of SHOCKER's finest scientific group. 924 01:17:25,204 --> 01:17:28,415 I'm the first tri-species synthetic hybrid augmentation. 925 01:17:31,585 --> 01:17:33,712 Created by the Angels of Death, 926 01:17:34,296 --> 01:17:37,174 I'm their latest and greatest work of art. 927 01:17:43,680 --> 01:17:45,682 Well done, if I do say so myself. 928 01:17:46,141 --> 01:17:48,435 Hey. Does it hurt? 929 01:17:50,813 --> 01:17:52,940 Betrayal is more evil than murder. 930 01:17:53,857 --> 01:17:56,235 Revenge is more noble than saving a life. 931 01:17:56,652 --> 01:17:58,529 This is for Spider-Aug. 932 01:17:58,612 --> 01:17:59,863 Die! 933 01:18:04,034 --> 01:18:05,702 Who the hell are you?! 934 01:18:06,245 --> 01:18:07,413 Me? 935 01:18:16,338 --> 01:18:18,424 I just became SHOCKER's enemy. 936 01:18:18,924 --> 01:18:20,342 Humanity's ally. 937 01:18:21,385 --> 01:18:22,803 I'm Ichimonji Hayato. 938 01:18:24,805 --> 01:18:26,140 And, 939 01:18:35,607 --> 01:18:36,608 I'm Masked Rider. 940 01:18:37,609 --> 01:18:38,944 Masked Rider? 941 01:18:41,780 --> 01:18:42,865 Huh? 942 01:18:43,449 --> 01:18:44,450 What's that? 943 01:18:44,741 --> 01:18:47,369 Thanks to the missy, my prana feels just right. 944 01:18:48,287 --> 01:18:50,164 From now on, I'll do as I please. 945 01:18:50,956 --> 01:18:52,166 For starters, 946 01:18:54,835 --> 01:18:56,211 I'll take you down. 947 01:18:58,547 --> 01:18:59,756 Start settling the score. 948 01:19:01,592 --> 01:19:02,885 I guess that means 949 01:19:04,011 --> 01:19:06,346 you're fresh out of the traitor oven? 950 01:19:12,478 --> 01:19:15,147 That seals the deal. I'm going to kill you. 951 01:19:15,647 --> 01:19:17,691 When it comes to traitors, 952 01:19:18,025 --> 01:19:19,568 I kill them all! 953 01:19:43,425 --> 01:19:44,510 Ouch! 954 01:19:46,595 --> 01:19:50,057 My super-duper mantis mask… 955 01:19:53,727 --> 01:19:56,647 You silly little grasshopper. I am salty now. 956 01:19:57,314 --> 01:19:59,024 I am mad salty. 957 01:20:02,945 --> 01:20:05,989 Die! 958 01:20:08,992 --> 01:20:10,118 Die! 959 01:20:26,552 --> 01:20:27,970 Brother Spider, 960 01:20:29,388 --> 01:20:30,806 forgive me. 961 01:20:46,488 --> 01:20:47,739 I'm sorry. 962 01:20:47,823 --> 01:20:51,034 So much for always being fully prepared. I made a blunder. 963 01:20:51,827 --> 01:20:52,953 Stop talking. 964 01:20:54,746 --> 01:20:55,831 I'm done for. 965 01:20:56,915 --> 01:20:58,000 I won't make it. 966 01:21:00,335 --> 01:21:02,796 While I still have my prana, 967 01:21:03,630 --> 01:21:05,007 one last thing. 968 01:21:12,389 --> 01:21:14,975 I sent the latest data to your mask. 969 01:21:16,018 --> 01:21:17,561 It contains my final will too. 970 01:21:20,480 --> 01:21:21,648 Your will? 971 01:21:21,732 --> 01:21:22,941 Like I said. 972 01:21:24,610 --> 01:21:26,570 I'm always fully prepared. 973 01:21:29,990 --> 01:21:31,033 And… 974 01:21:33,744 --> 01:21:34,911 Your scarf… 975 01:21:36,747 --> 01:21:38,457 I'm so glad it suits you. 976 01:23:04,126 --> 01:23:05,210 So, 977 01:23:06,378 --> 01:23:08,630 you left to join Midorikawa. 978 01:23:10,966 --> 01:23:12,175 Ruriko… 979 01:23:59,222 --> 01:24:00,307 First of all, 980 01:24:00,974 --> 01:24:02,893 when I first left SHOCKER, 981 01:24:03,518 --> 01:24:05,771 I thought I'd be dead before long. 982 01:24:06,730 --> 01:24:10,025 But thanks to you, I lived longer than I expected. 983 01:24:11,109 --> 01:24:12,277 Thanks. 984 01:24:16,948 --> 01:24:18,283 And that time with Hiromi too. 985 01:24:19,743 --> 01:24:20,744 Thanks. 986 01:24:21,995 --> 01:24:22,996 It was nice. 987 01:24:27,250 --> 01:24:28,251 Yeah, 988 01:24:31,296 --> 01:24:33,298 I'll thank the others while I'm at it. 989 01:24:34,966 --> 01:24:36,426 This is for the bearded guys. 990 01:24:37,469 --> 01:24:40,555 Tell them thanks. They treated me well. Please pass that on. 991 01:24:45,811 --> 01:24:48,063 Talking to a camera like this all by myself… 992 01:24:49,981 --> 01:24:51,441 It's kinda embarrassing. 993 01:24:58,740 --> 01:25:01,785 My body and energy converter won't be enough to pariphalyze my brother. 994 01:25:02,452 --> 01:25:04,871 Not now he's Butterfly-Aug. 995 01:25:06,122 --> 01:25:08,625 My volume of prana just isn't enough. 996 01:25:10,710 --> 01:25:12,128 But you can do it. 997 01:25:15,632 --> 01:25:19,219 I've installed the pariphalyze program on your mask. 998 01:25:20,262 --> 01:25:24,474 I will have transferred the latest data from my brother to it too. 999 01:25:27,477 --> 01:25:30,397 I'm giving everything to you because I believe in you. 1000 01:25:32,190 --> 01:25:33,733 You have to stop him, 1001 01:25:35,277 --> 01:25:36,611 Masked Rider, 1002 01:25:37,362 --> 01:25:38,780 Hongo Takeshi. 1003 01:25:46,955 --> 01:25:50,292 I'm so glad the scarf suits you. 1004 01:25:55,964 --> 01:25:59,676 My father was into motorcycles before he joined SHOCKER. 1005 01:26:01,595 --> 01:26:03,930 I saw him in a photo my brother has. 1006 01:26:06,349 --> 01:26:07,517 It looks like this. 1007 01:26:17,944 --> 01:26:20,113 I wanted to be in that photo. 1008 01:26:24,659 --> 01:26:25,744 I envied him. 1009 01:26:27,370 --> 01:26:29,831 I wanted to ride behind my father too. 1010 01:26:32,250 --> 01:26:33,376 But not anymore. 1011 01:26:39,925 --> 01:26:43,094 It felt really nice riding behind you. 1012 01:26:45,889 --> 01:26:50,393 It felt like I was giving you my prana. I truly felt happy. 1013 01:26:55,357 --> 01:26:57,108 I think I finally understood 1014 01:26:58,485 --> 01:27:00,111 the meaning of happiness. 1015 01:27:05,867 --> 01:27:06,993 Thanks, 1016 01:27:07,827 --> 01:27:08,912 Takeshi. 1017 01:27:10,538 --> 01:27:11,706 Goodbye. 1018 01:27:20,548 --> 01:27:24,844 PS : I hope I can say the scarf bit face-to-face. 1019 01:28:31,286 --> 01:28:33,621 I made a fatal mistake with the missy. 1020 01:28:34,372 --> 01:28:36,082 I'm truly sorry. 1021 01:28:38,126 --> 01:28:39,544 It's not your fault. 1022 01:28:40,712 --> 01:28:42,047 I was too weak. 1023 01:28:43,590 --> 01:28:45,633 I will carry on Miss Ruriko's torch. 1024 01:28:46,426 --> 01:28:48,219 I'll keep fighting SHOCKER. 1025 01:28:49,596 --> 01:28:50,889 What will you do, Ichimonji? 1026 01:28:51,848 --> 01:28:55,602 My field of expertise used to be pens and cameras. 1027 01:28:56,936 --> 01:28:59,647 I exposed evil. The truth was my weapon. 1028 01:29:00,273 --> 01:29:02,734 When you fight evil, the whole world wins. 1029 01:29:03,234 --> 01:29:04,652 I'll like having this power. 1030 01:29:06,988 --> 01:29:08,573 I want to live free. 1031 01:29:08,656 --> 01:29:10,992 From now on, I'll only do the things I like. 1032 01:29:11,493 --> 01:29:13,411 It's not that I don't like you, 1033 01:29:13,912 --> 01:29:17,123 but I wouldn't like being used by the guys behind you. 1034 01:29:20,502 --> 01:29:22,253 I hate being part of the herd. 1035 01:29:23,213 --> 01:29:24,297 Which means, 1036 01:29:25,173 --> 01:29:27,217 I'd rather fight SHOCKER alone. 1037 01:29:34,099 --> 01:29:35,767 You can enjoy solitude on a bike. 1038 01:29:36,267 --> 01:29:37,560 That's why I like them. 1039 01:29:41,981 --> 01:29:43,358 Bye, Hongo. 1040 01:30:00,166 --> 01:30:01,417 Hongo Takeshi. 1041 01:30:02,585 --> 01:30:04,462 We looked into your background. 1042 01:30:06,422 --> 01:30:10,385 Your father was a policeman. Killed in the line of duty. 1043 01:30:11,261 --> 01:30:16,558 My father was negotiating with a man who'd taken a hostage when he was killed. 1044 01:30:17,600 --> 01:30:19,519 -I want to help you. -Liar! 1045 01:30:19,602 --> 01:30:21,896 -I'm not lying. -Then ditch the gun! 1046 01:30:21,980 --> 01:30:23,398 Throw it here! 1047 01:30:28,361 --> 01:30:29,571 Hey! 1048 01:30:29,654 --> 01:30:31,030 Stop it! 1049 01:30:31,114 --> 01:30:32,699 Stop or I'll shoot! 1050 01:30:33,950 --> 01:30:35,952 Stop! Stop! 1051 01:30:37,579 --> 01:30:40,039 Only the strong can protect their loved ones. 1052 01:30:40,123 --> 01:30:41,166 Dad… 1053 01:30:41,749 --> 01:30:44,252 If I'd been stronger, I could've protected him. 1054 01:30:44,335 --> 01:30:45,336 Dad! 1055 01:30:45,420 --> 01:30:48,631 If he'd used the power he was given and fired his weapon, 1056 01:30:48,715 --> 01:30:50,550 he would never have been killed. 1057 01:30:53,928 --> 01:30:55,638 As he laid there dying, 1058 01:30:56,431 --> 01:30:58,892 he kept asking if the hostage and killer were safe. 1059 01:31:00,268 --> 01:31:04,022 He seemed more worried about them than the family he was leaving behind. 1060 01:31:07,400 --> 01:31:10,195 He was kind to strangers, until the very end. 1061 01:31:14,949 --> 01:31:17,619 I want to be as compassionate as my father, 1062 01:31:18,661 --> 01:31:21,414 but unlike him, I want to use the power I have. 1063 01:31:25,210 --> 01:31:26,920 You're not the only one. 1064 01:31:27,712 --> 01:31:31,633 Many people have experienced despair, just like you. 1065 01:31:33,301 --> 01:31:35,345 But everyone copes with it differently. 1066 01:31:36,512 --> 01:31:39,057 You can get over this, in your own way. 1067 01:31:43,144 --> 01:31:44,229 Thanks. 1068 01:31:45,188 --> 01:31:46,272 You're right. 1069 01:31:51,569 --> 01:31:52,904 Healed already? 1070 01:31:53,446 --> 01:31:54,656 Yes. 1071 01:31:54,739 --> 01:31:56,324 I think it'll be fine. 1072 01:31:56,824 --> 01:31:58,368 It's time I saw Ichiro. 1073 01:31:58,660 --> 01:32:00,286 Getting revenge for Ruriko? 1074 01:32:00,662 --> 01:32:01,663 No. 1075 01:32:02,038 --> 01:32:05,917 I just want to carry on her will, and make her wishes come true. 1076 01:32:06,417 --> 01:32:07,418 I won't take revenge. 1077 01:32:19,597 --> 01:32:21,808 And Ruriko isn't really gone. 1078 01:32:25,395 --> 01:32:26,396 And… 1079 01:32:28,064 --> 01:32:29,899 can I ask one favor? 1080 01:32:38,157 --> 01:32:40,201 Going by yourself, Hongo? 1081 01:32:53,631 --> 01:32:55,633 Is this my price to pay for the missy? 1082 01:33:27,582 --> 01:33:29,167 They possess the same powers as you. 1083 01:33:29,250 --> 01:33:31,919 They're Polymorphic Plague-Type Grasshopper-Augs. 1084 01:33:32,503 --> 01:33:35,340 While you're a solitary creature, they're gregarious. 1085 01:33:35,673 --> 01:33:38,926 In the locust phase, grasshoppers turn black and form swarms. 1086 01:33:39,010 --> 01:33:40,928 They also become more savage. 1087 01:33:41,763 --> 01:33:45,266 Now it's time to lose your prana and join Ruriko, 1088 01:33:46,142 --> 01:33:47,226 Hongo Takeshi. 1089 01:33:48,519 --> 01:33:49,896 No choice but to fight? 1090 01:34:32,105 --> 01:34:33,898 There are so many. Can I defeat them? 1091 01:35:32,582 --> 01:35:33,749 My mask won't last. 1092 01:35:40,590 --> 01:35:41,841 Hop on! 1093 01:35:45,052 --> 01:35:47,180 Hongo, I've made up my mind. 1094 01:35:47,472 --> 01:35:48,639 I hate teamwork, 1095 01:35:50,016 --> 01:35:51,184 but I'll try liking it. 1096 01:35:52,477 --> 01:35:54,520 From now on, I'm Masked Rider No. 2! 1097 01:35:54,854 --> 01:35:56,272 That makes us Double Riders. 1098 01:35:57,815 --> 01:35:58,858 Yeah. 1099 01:35:59,484 --> 01:36:00,568 This finally feels right. 1100 01:36:01,903 --> 01:36:02,904 Uh-oh! 1101 01:36:13,789 --> 01:36:15,333 That hurt! 1102 01:36:15,833 --> 01:36:17,668 What showoffs. 1103 01:36:17,752 --> 01:36:20,505 Without the body armor, we'd be in real trouble. 1104 01:36:21,672 --> 01:36:22,715 You okay, Hongo? 1105 01:36:27,970 --> 01:36:29,263 Sorry, Ichimonji-kun. 1106 01:36:29,347 --> 01:36:31,682 Don't apologize. Just show your appreciation. 1107 01:36:32,058 --> 01:36:33,392 Thanks, Ichimonji-kun. 1108 01:36:33,476 --> 01:36:35,811 Cut the "kun." No need for formalities. 1109 01:36:36,229 --> 01:36:37,688 Okay, Ichimonji. 1110 01:36:41,901 --> 01:36:43,319 Whoa. 1111 01:36:43,819 --> 01:36:45,363 We have more guests. 1112 01:36:46,697 --> 01:36:48,324 Crank it up, Hongo. 1113 01:36:48,407 --> 01:36:50,243 Let's do this, Ichimonji. 1114 01:37:31,742 --> 01:37:32,910 -Hongo! -Ichimonji! 1115 01:38:00,354 --> 01:38:01,355 So, 1116 01:38:01,856 --> 01:38:03,274 shall we, Hongo? 1117 01:38:03,733 --> 01:38:04,734 Yeah. 1118 01:38:05,401 --> 01:38:06,694 Let's go, Ichimonji. 1119 01:38:23,586 --> 01:38:24,795 You again? 1120 01:38:25,296 --> 01:38:26,297 Yeah. 1121 01:38:27,131 --> 01:38:29,216 I'll keep coming until I stop you. 1122 01:38:32,928 --> 01:38:34,972 Your father entrusted me with this body. 1123 01:38:35,389 --> 01:38:37,892 Your sister entrusted me with her wishes. 1124 01:38:39,393 --> 01:38:41,520 I will stop you, no matter what. 1125 01:38:42,355 --> 01:38:45,816 I'm in the middle of polishing up the perfect program, however… 1126 01:38:46,776 --> 01:38:48,027 Okay. 1127 01:38:53,199 --> 01:38:54,200 I'll play with you. 1128 01:39:03,376 --> 01:39:04,377 For real?! 1129 01:39:08,923 --> 01:39:10,341 Resistance is futile. 1130 01:39:10,841 --> 01:39:12,843 My prana system is colossal. 1131 01:39:13,469 --> 01:39:17,348 Midorikawa's Grasshopper-Aug cannot compare with my capacity for energy. 1132 01:39:22,144 --> 01:39:23,187 Ichimonji! 1133 01:39:24,397 --> 01:39:25,564 Sorry, Cyclone. 1134 01:39:40,371 --> 01:39:43,791 I think that'll put your Habitat Project on hold for a while. 1135 01:39:44,333 --> 01:39:46,585 Your prana fast-charger too. 1136 01:39:49,130 --> 01:39:50,423 She put ideas in your head? 1137 01:39:53,634 --> 01:39:55,511 I underestimated you boys. 1138 01:39:57,346 --> 01:39:58,973 Consider this my apology. 1139 01:39:59,849 --> 01:40:01,058 I'll take you seriously. 1140 01:40:04,645 --> 01:40:06,480 Transform. 1141 01:40:16,657 --> 01:40:19,577 Butterflies symbolize resurrection and immortality. 1142 01:40:20,077 --> 01:40:23,664 And blue butterflies are messengers of the gods. 1143 01:40:36,385 --> 01:40:38,053 Behold my complete form, 1144 01:40:38,554 --> 01:40:39,680 Butterfly-Aug. 1145 01:40:47,396 --> 01:40:48,564 So, 1146 01:40:49,190 --> 01:40:51,108 now we have matching forms. 1147 01:40:52,693 --> 01:40:55,780 I will save mankind in my own way. 1148 01:40:56,071 --> 01:40:57,531 I am Masked Rider… 1149 01:40:59,158 --> 01:41:01,202 Number Zero. 1150 01:41:06,916 --> 01:41:08,292 Come. 1151 01:42:18,779 --> 01:42:19,905 Wow! 1152 01:42:21,615 --> 01:42:23,617 Even though we broke his throne, 1153 01:42:24,159 --> 01:42:25,870 he's still pretty strong. 1154 01:42:26,579 --> 01:42:27,621 Yeah. 1155 01:42:28,122 --> 01:42:29,206 He is. 1156 01:42:38,132 --> 01:42:39,508 He lives up to his reputation. 1157 01:42:39,967 --> 01:42:42,928 By the way, Hongo, any idea how to defeat him? 1158 01:42:43,888 --> 01:42:44,930 Yeah. 1159 01:42:45,514 --> 01:42:46,515 Huh? 1160 01:42:48,392 --> 01:42:49,727 You do? 1161 01:42:50,978 --> 01:42:54,440 Next time you have an idea, please tell me first! 1162 01:42:55,107 --> 01:42:56,358 It was in Miss Ruriko's will. 1163 01:42:57,693 --> 01:43:00,446 We have to unmask him to do it. Whatever it takes. 1164 01:43:05,284 --> 01:43:06,368 Okay. 1165 01:43:10,873 --> 01:43:14,084 We'll get it done. Whatever it takes. 1166 01:43:16,962 --> 01:43:18,088 Yeah. 1167 01:43:19,340 --> 01:43:20,758 Whatever it takes. 1168 01:43:39,818 --> 01:43:41,320 You're getting pesky. 1169 01:43:54,833 --> 01:43:56,627 Whatever it takes! 1170 01:43:58,253 --> 01:43:59,755 How impudent! 1171 01:44:33,706 --> 01:44:36,291 If you want to destroy the Organization, leave it to me. 1172 01:44:36,792 --> 01:44:40,838 I'll take SHOCKER, and all of humanity to The Habitat Realm! 1173 01:44:43,340 --> 01:44:44,758 I'll do it for my sister too. 1174 01:44:45,551 --> 01:44:46,719 And my parents. 1175 01:44:47,219 --> 01:44:49,304 I'll avenge my whole family. 1176 01:44:57,521 --> 01:45:01,108 You're wrong. Nobody in your family would want that. 1177 01:45:01,191 --> 01:45:03,027 It's all in your head. 1178 01:45:05,738 --> 01:45:08,449 You know nothing about me! 1179 01:45:10,492 --> 01:45:11,618 I know a bit. 1180 01:45:12,870 --> 01:45:15,456 My father was killed too. 1181 01:45:15,539 --> 01:45:17,166 He fell victim to human absurdity! 1182 01:45:24,089 --> 01:45:25,340 If that's true, 1183 01:45:26,175 --> 01:45:27,926 why stop me?! 1184 01:45:31,263 --> 01:45:33,557 I don't understand people. 1185 01:45:33,640 --> 01:45:36,143 But I want to. That's why I'm trying change! 1186 01:45:36,894 --> 01:45:38,520 I want to change myself, not the world! 1187 01:45:38,604 --> 01:45:39,646 It's pointless. 1188 01:45:41,398 --> 01:45:44,234 Everything is pointless, Hongo. 1189 01:45:45,569 --> 01:45:46,653 No, it's not! 1190 01:45:48,739 --> 01:45:51,867 Nothing in life is pointless! 1191 01:45:53,118 --> 01:45:54,286 Ichimonji! 1192 01:45:54,787 --> 01:45:56,163 I've got this! 1193 01:46:47,005 --> 01:46:48,757 This is what Miss Ruriko wished for. 1194 01:46:50,092 --> 01:46:51,468 She's in there. 1195 01:46:59,601 --> 01:47:00,602 Brother. 1196 01:47:04,481 --> 01:47:05,566 Ruriko. 1197 01:47:07,067 --> 01:47:08,152 You were in here? 1198 01:47:08,986 --> 01:47:10,612 You can stay with me. 1199 01:47:11,155 --> 01:47:13,407 I've installed a program for it. 1200 01:47:21,748 --> 01:47:22,875 Come with him. 1201 01:47:24,168 --> 01:47:26,503 Before your body is totally lost. 1202 01:47:35,846 --> 01:47:37,639 You thought I wouldn't notice? 1203 01:47:39,558 --> 01:47:42,644 This place is too small for the three of us. 1204 01:47:46,231 --> 01:47:47,316 I can't 1205 01:47:48,317 --> 01:47:49,610 lose 1206 01:47:50,652 --> 01:47:52,279 anyone else. 1207 01:47:53,071 --> 01:47:54,615 I've had enough. 1208 01:48:05,751 --> 01:48:07,211 I'm sorry, 1209 01:48:08,378 --> 01:48:09,421 Ruriko. 1210 01:48:22,851 --> 01:48:24,102 Wait, Brother. 1211 01:48:29,107 --> 01:48:30,484 Wait, Brother! 1212 01:48:34,863 --> 01:48:36,031 Brother… 1213 01:48:38,784 --> 01:48:39,993 Wait. 1214 01:49:01,848 --> 01:49:03,225 Did you speak with Miss Ruriko? 1215 01:49:05,102 --> 01:49:07,187 Yeah. Thanks. 1216 01:49:08,313 --> 01:49:09,314 However, 1217 01:49:09,690 --> 01:49:12,234 you used too much prana on me. 1218 01:49:13,652 --> 01:49:16,071 Unless you go, you'll disappear too. 1219 01:49:17,030 --> 01:49:18,490 I'm prepared for that. 1220 01:49:20,534 --> 01:49:22,661 You'd give your life 1221 01:49:24,079 --> 01:49:25,998 for the soul of a stranger? 1222 01:49:48,812 --> 01:49:50,981 Ruriko trusted you. 1223 01:49:52,607 --> 01:49:54,026 I will too. 1224 01:49:58,780 --> 01:49:59,906 Hongo. 1225 01:50:04,911 --> 01:50:06,371 It's in your hands now, 1226 01:50:08,623 --> 01:50:09,624 Ichimonji. 1227 01:50:40,739 --> 01:50:42,115 Hongo! 1228 01:50:50,957 --> 01:50:52,125 Really? 1229 01:50:53,960 --> 01:50:55,712 I'm alone again? 1230 01:51:33,375 --> 01:51:34,459 Oh, well. 1231 01:51:36,711 --> 01:51:38,839 We come into this world alone, 1232 01:51:42,926 --> 01:51:44,719 we die alone too. 1233 01:51:51,184 --> 01:51:55,313 Hongo requested we recover and repair the mask. 1234 01:51:56,857 --> 01:51:58,775 He said if he disappeared, 1235 01:51:58,859 --> 01:52:02,320 he'd want you to continue calling yourself Masked Rider. 1236 01:52:03,321 --> 01:52:06,283 We confirmed SHOCKER has a new agent, Cobra-Aug. 1237 01:52:07,451 --> 01:52:11,163 Hongo Takeshi embedded his prana, his soul, 1238 01:52:12,038 --> 01:52:13,248 in here. 1239 01:52:14,708 --> 01:52:16,126 Will you carry on his will? 1240 01:52:20,297 --> 01:52:21,631 Masked Rider? 1241 01:52:22,215 --> 01:52:25,051 We found Midorikawa Ruriko's soul in the mask too. 1242 01:52:25,635 --> 01:52:27,179 As Hongo wished, 1243 01:52:28,096 --> 01:52:30,974 we've secured her prana in a safe location. 1244 01:52:43,320 --> 01:52:45,530 For the missy and for Hongo, 1245 01:52:45,614 --> 01:52:47,657 I'll try working with you guys. 1246 01:52:54,539 --> 01:52:56,458 I feel a bit better now. 1247 01:53:04,925 --> 01:53:07,469 Come to think of it, I never got your names. 1248 01:53:08,345 --> 01:53:10,055 We're just nobodies. 1249 01:53:10,138 --> 01:53:11,223 Huh? 1250 01:53:11,973 --> 01:53:15,227 I don't trust people who won't share their names. 1251 01:53:17,521 --> 01:53:18,647 I'm Tachibana. 1252 01:53:19,314 --> 01:53:20,398 He's Taki. 1253 01:53:23,068 --> 01:53:24,694 If you need something, raise your hand. 1254 01:53:30,200 --> 01:53:32,285 I'd like a new Cyclone and suit. 1255 01:53:45,173 --> 01:53:46,800 This mask feels nice. 1256 01:53:47,717 --> 01:53:51,388 It doesn't have the cold, hungry feel of the last one. 1257 01:53:52,681 --> 01:53:53,765 It feels kind. 1258 01:53:56,810 --> 01:53:57,811 Yeah. 1259 01:53:58,979 --> 01:54:00,689 Now I feel nice and fresh. 1260 01:54:14,160 --> 01:54:16,121 So this is your soul? 1261 01:54:21,793 --> 01:54:23,128 Hongo. 1262 01:54:33,388 --> 01:54:36,099 Hongo, can you feel the wind? 1263 01:54:36,766 --> 01:54:37,767 I can. 1264 01:54:37,851 --> 01:54:41,187 My prana, my soul, may be inside the mask, 1265 01:54:41,771 --> 01:54:45,483 but I feel the force of the wind, the sound of the exhaust, and the smells. 1266 01:54:45,984 --> 01:54:47,193 I feel everything you feel. 1267 01:54:48,486 --> 01:54:50,155 Go faster, Ichimonji. 1268 01:54:51,072 --> 01:54:52,949 Let me savor the new Cyclone. 1269 01:54:53,408 --> 01:54:54,534 Okay. 1270 01:54:54,618 --> 01:54:56,077 Here we go, Hongo. 1271 01:54:56,953 --> 01:54:58,204 We're not alone anymore. 1272 01:54:58,997 --> 01:55:00,206 It's you and me. 1273 01:55:00,707 --> 01:55:02,542 We'll fight SHOCKER together. 1274 01:56:18,660 --> 01:56:22,664 BASED ON THE CHARACTERS CREATED BY ISHINOMORI SHOTARO 1275 01:57:13,173 --> 01:57:16,718 SHOCKER is coming 1276 01:57:16,801 --> 01:57:19,888 With its armies from hell 1277 01:57:20,388 --> 01:57:23,725 Their black shadow threatens us all 1278 01:57:23,808 --> 01:57:27,395 He must fight to maintain peace on earth 1279 01:57:27,479 --> 01:57:30,607 Go! Go! Let's go! 1280 01:57:31,107 --> 01:57:34,068 His shiny machine 1281 01:57:34,694 --> 01:57:36,362 Rider 1282 01:57:36,446 --> 01:57:37,781 Jump! 1283 01:57:38,281 --> 01:57:39,908 Rider 1284 01:57:39,991 --> 01:57:41,367 Kick! 1285 01:57:41,868 --> 01:57:45,330 Masked Rider 1286 01:57:45,413 --> 01:57:48,875 Rider 1287 01:57:56,049 --> 01:57:59,260 SHOCKER is coming 1288 01:57:59,761 --> 01:58:02,847 With its terrifying armies 1289 01:58:03,348 --> 01:58:06,684 Their black shadow threatens our friends 1290 01:58:06,768 --> 01:58:10,396 He must fight to maintain peace on earth 1291 01:58:10,480 --> 01:58:13,483 Go! Go! Let's go! 1292 01:58:13,983 --> 01:58:16,736 His crimson muffler 1293 01:58:17,737 --> 01:58:19,447 Rider 1294 01:58:19,531 --> 01:58:20,824 Jump! 1295 01:58:21,324 --> 01:58:22,992 Rider 1296 01:58:23,076 --> 01:58:24,410 Kick! 1297 01:58:24,911 --> 01:58:28,373 Masked Rider 1298 01:58:28,456 --> 01:58:31,918 Rider 1299 01:58:39,342 --> 01:58:42,929 SHOCKER is coming 1300 01:58:43,012 --> 01:58:46,099 With its infernal armies 1301 01:58:46,599 --> 01:58:49,978 Their black shadow threatens our towns 1302 01:58:50,061 --> 01:58:53,606 He must fight to maintain peace on earth 1303 01:58:53,690 --> 01:58:56,860 Go! Go! Let's go! 1304 01:58:57,360 --> 01:59:00,405 His green mask 1305 01:59:00,989 --> 01:59:02,657 Rider 1306 01:59:02,740 --> 01:59:04,117 Jump! 1307 01:59:04,617 --> 01:59:06,244 Rider 1308 01:59:06,327 --> 01:59:07,704 Kick! 1309 01:59:08,204 --> 01:59:11,708 Masked Rider 1310 01:59:11,791 --> 01:59:15,461 Rider 1311 01:59:33,104 --> 01:59:39,485 The wind whistles across the wilderness 1312 01:59:40,403 --> 01:59:43,489 He goes alone, all alone 1313 01:59:43,573 --> 01:59:47,160 He is Masked Rider 1314 01:59:47,660 --> 01:59:50,830 He takes sorrow with clenched teeth 1315 01:59:50,914 --> 01:59:54,292 He fights alone, all alone 1316 01:59:54,792 --> 01:59:58,004 However, for his friends 1317 01:59:58,087 --> 02:00:01,633 For his hometown 1318 02:00:02,133 --> 02:00:05,303 No matter how alone he may be 1319 02:00:05,386 --> 02:00:09,015 He will protect everything that is dear 1320 02:00:09,515 --> 02:00:13,186 He is Masked Rider 1321 02:00:33,790 --> 02:00:36,918 The battle has ended 1322 02:00:37,001 --> 02:00:40,588 Morning has come 1323 02:00:41,089 --> 02:00:42,966 The sky is blue 1324 02:00:43,049 --> 02:00:46,260 The clouds are white 1325 02:00:46,761 --> 02:00:50,390 From the top of the hill, oh! 1326 02:00:50,473 --> 02:00:54,018 It's coming, here it comes It's Cyclone 1327 02:00:54,102 --> 02:00:59,524 His red scarf waves in the wind 1328 02:00:59,607 --> 02:01:03,236 Here he comes, he's coming back 1329 02:01:03,319 --> 02:01:07,865 Masked Rider 1330 02:01:16,207 --> 02:01:19,460 THE END 88044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.