Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,581 --> 00:00:13,512
Coming up next... I will probably marry Gandaomanee.
2
00:00:13,512 --> 00:00:17,871
I have to wait till Visake is well first. Then we can talk about it later.
3
00:00:18,081 --> 00:00:20,088
Are you going to take the money?
4
00:00:20,088 --> 00:00:21,982
Coming up next...
5
00:00:21,982 --> 00:00:26,388
Because I wanted to find money for you to use. But the thing that I can't accept is...
6
00:00:26,388 --> 00:00:31,359
You and your father wants to catch Thit hoping to gain his possession. I can't accept it!
7
00:00:31,359 --> 00:00:33,209
Really?
8
00:00:33,549 --> 00:00:37,539
Like this you're going to be thrown out of Suriyakan Palace for sure.
9
00:00:37,539 --> 00:00:40,268
I want to know who Uncle Visake go home with.
10
00:00:40,268 --> 00:00:45,154
I want you to transfer the right of that mortgage to be under my name and please don't tell anyone about this
11
00:00:45,154 --> 00:00:48,115
Us two won't have anything involving each other again.
12
00:00:48,115 --> 00:00:50,247
You still can't go anywhere.
13
00:00:50,247 --> 00:00:55,267
The matter with Gandaomanee, I have allow Thit to bring her to live here.
14
00:00:55,267 --> 00:00:57,762
Tang Ying?
15
00:00:57,762 --> 00:01:04,366
What Thit has told me about Gandaomanee, give me time to proof it.
16
00:01:04,366 --> 00:01:07,752
Whenever I kick Gandaowasee out,
17
00:01:07,752 --> 00:01:10,427
Whatever you want, you'll get it all.
18
00:01:10,427 --> 00:01:18,302
Your dream'll be destroyed if ML.Thitit Suriyakan knows from me which Gandaowasee is good,
19
00:01:18,319 --> 00:01:20,425
Which is bad.
20
00:01:23,771 --> 00:01:26,226
Timing and Subtitles brought to you by SUD SAI PAAN Team @Viki
21
00:02:52,963 --> 00:02:56,299
If there is any about him, call me right away
22
00:02:56,299 --> 00:02:58,192
I am responsible for the patient.
23
00:02:58,192 --> 00:02:59,542
Yes.
24
00:03:04,337 --> 00:03:07,356
Are you Khun Gandaomanee?
25
00:03:13,022 --> 00:03:17,232
Hello, Khun Ying. I am Gandaowasee.
26
00:03:18,015 --> 00:03:19,359
Yes.
27
00:03:19,359 --> 00:03:26,011
The other day, I met Gandaomanee. She is...
28
00:03:26,011 --> 00:03:31,196
I just found out myself that I have a twin sister.
29
00:03:31,649 --> 00:03:32,769
Yes.
30
00:03:32,769 --> 00:03:36,211
Khun Gandaowasee, do you know?
31
00:03:36,211 --> 00:03:39,362
Where I can contact Khun Gandaomanee?
32
00:03:39,415 --> 00:03:42,354
Khun Ying, do you have something?
33
00:03:54,614 --> 00:03:59,783
Did Gandaonee know that he's in the hospital?
34
00:04:01,180 --> 00:04:02,797
Not yet.
35
00:04:02,797 --> 00:04:09,193
It look like Gandaowaonee doesn't care what he will be like
36
00:04:10,440 --> 00:04:14,311
But i want her to come and take care of him a little
37
00:04:17,224 --> 00:04:24,614
Right now, Khun'Thitit going to get Gandaowaonee to live in suriyakan
38
00:04:25,037 --> 00:04:28,397
I don't understand.
39
00:04:28,429 --> 00:04:31,114
How come he has to take her to live in the palace?
40
00:04:31,114 --> 00:04:34,643
And going in as what status?
41
00:04:36,132 --> 00:04:38,365
As a wife.
42
00:04:38,832 --> 00:04:41,442
Wife of Khun Thiti?
43
00:04:41,442 --> 00:04:44,400
What does that mean?
44
00:04:44,629 --> 00:04:48,025
Meaning that...
45
00:04:49,719 --> 00:04:53,954
Gandaomanee is Khun Thiti's lover.
46
00:04:54,217 --> 00:05:00,987
And he married me thinking that I am Gandaomanee.
47
00:05:33,420 --> 00:05:36,342
Thit, where did you bring me?
48
00:05:38,391 --> 00:05:41,787
This is Suriyakan Palace.
49
00:05:41,787 --> 00:05:45,972
And what's all this?
50
00:05:45,972 --> 00:05:48,772
I'm all confused.
51
00:06:02,706 --> 00:06:05,744
Grandmother.
52
00:06:05,744 --> 00:06:08,950
Mother.
53
00:06:09,568 --> 00:06:15,729
May you teach me and please be kind to me.
54
00:06:15,729 --> 00:06:19,823
I'm just another poor woman.
55
00:06:20,960 --> 00:06:24,060
Less educated.
56
00:06:25,619 --> 00:06:28,368
I did not know for real.
57
00:06:28,368 --> 00:06:32,908
That Khun Thiti is a Lord of Suriyakan.
58
00:06:34,148 --> 00:06:36,839
If I knew before,
59
00:06:36,839 --> 00:06:40,410
I might have not fallen in love with him.
60
00:06:45,840 --> 00:06:50,789
And you came because you know?
61
00:06:55,654 --> 00:06:57,380
That's not it, mom.
62
00:06:57,380 --> 00:07:01,763
Khun Gandaomanee found out about this just now.
63
00:07:03,434 --> 00:07:10,161
Thit told me that you disappeared because you had a problem at home.
64
00:07:10,200 --> 00:07:12,132
That's right.
65
00:07:12,132 --> 00:07:15,403
I feel hurt for him
66
00:07:15,403 --> 00:07:24,002
You should have find a way to contact us. You know where we sell our snacks?
67
00:07:36,174 --> 00:07:38,588
Yes.
68
00:07:39,826 --> 00:07:42,318
Everything disappeared.
69
00:07:42,354 --> 00:07:47,340
Back then, it was all a messed.
70
00:07:47,340 --> 00:07:52,261
The address I written down also disappeared.
71
00:07:53,174 --> 00:08:00,590
It's unbelievable that a young person's eyes can't beat an old person's eyes.
72
00:08:01,126 --> 00:08:04,455
Khun Ying, what do you mean by that?
73
00:08:04,455 --> 00:08:12,309
Just look. I see just a little bit and know that Gandaomanee,
74
00:08:12,309 --> 00:08:18,846
doesn't have anything similar to Gandaowasee at all except her appearance.
75
00:08:18,846 --> 00:08:22,238
I can't believe that Thit,
76
00:08:22,238 --> 00:08:29,098
couldn't see clearly to the point that he mistakenly married the wrong person.
77
00:08:31,306 --> 00:08:39,530
What is it Thitit? My grandson is so disoriented that you couldn't see the truth?
78
00:09:04,170 --> 00:09:08,367
I think your grandmother doesn't like me at all.
79
00:09:09,604 --> 00:09:11,608
Don't think too much.
80
00:09:11,608 --> 00:09:15,487
Grandmother always usually steady like this
81
00:09:20,113 --> 00:09:24,832
I say you better go in the room and get some rest.
82
00:09:26,043 --> 00:09:29,297
Which room should I sleep in?
83
00:09:43,615 --> 00:09:46,310
In my room, of course.
84
00:09:47,692 --> 00:09:50,561
I'm really happy.
85
00:09:50,733 --> 00:09:54,443
That us two are going to live togther for real, right?
86
00:09:59,048 --> 00:10:01,089
Yes.
87
00:10:02,350 --> 00:10:09,399
Your sister already gave everything that was hers to you.
88
00:10:29,609 --> 00:10:33,057
I really want to thank P'Gandaowasee.
89
00:10:33,804 --> 00:10:39,416
When will she be back from the hospital?
90
00:10:40,535 --> 00:10:43,084
She's over there now.
91
00:10:49,595 --> 00:10:52,186
P'Gandaowasee.
92
00:11:11,309 --> 00:11:13,692
I am really happy.
93
00:11:13,692 --> 00:11:19,442
I never thought that in this life time, I would have the opportunity to meet you.
94
00:11:29,940 --> 00:11:32,667
Thit.
95
00:11:32,667 --> 00:11:38,399
May I talk to my sister as much as I miss her.
96
00:12:26,278 --> 00:12:31,462
Nong Nee, I'm happy to meet you.
97
00:12:33,922 --> 00:12:36,230
Happy?
98
00:12:36,230 --> 00:12:39,263
I thought maybe you would be sad.
99
00:12:39,294 --> 00:12:42,714
Why would I be sad?
100
00:12:51,499 --> 00:12:53,363
It's unbelievable.
101
00:12:53,363 --> 00:13:01,254
That we are so much alike. No wonder that Thit thought you were me.
102
00:13:02,259 --> 00:13:05,283
But I'm sorry.
103
00:13:05,283 --> 00:13:12,460
Your time is almost over. I won't let you take anything from me again.
104
00:13:12,772 --> 00:13:15,479
How come you have to talk like this?
105
00:13:15,479 --> 00:13:17,356
I never thought of taking anything from you.
106
00:13:17,356 --> 00:13:19,825
No take anything?
107
00:13:20,459 --> 00:13:24,435
You got everything always, Gandaowasee.
108
00:13:24,435 --> 00:13:31,833
Us two are siblings. Same appearance! Same parents!
109
00:13:31,833 --> 00:13:39,284
Why does it have to be me? Why does it have to be me that is left in a suitcase in the slum?
110
00:13:39,887 --> 00:13:47,348
You never understood me. When you're starving and there's nothing to eat, how you would feel.
111
00:13:48,083 --> 00:13:51,675
You have someone feeding your mouth!
112
00:13:52,728 --> 00:14:00,738
Even learning, i don't even have the chance to but you; you even have the chance to study aboard
113
00:14:00,749 --> 00:14:02,948
It wasn't easy as you think.
114
00:14:02,948 --> 00:14:06,162
But still you didn't suffer like me.
115
00:14:07,176 --> 00:14:09,874
Nee.
116
00:14:15,584 --> 00:14:18,147
I'm heart broken.
117
00:14:18,942 --> 00:14:23,035
But I never knew about this.
118
00:14:30,780 --> 00:14:34,151
How could you know?
119
00:14:34,151 --> 00:14:40,180
Even dad doesn't think I'm his child.
120
00:14:42,414 --> 00:14:45,531
Dad just love you.
121
00:14:46,835 --> 00:14:50,396
Find only a good man for you.
122
00:14:52,012 --> 00:14:57,164
The opposite of me
123
00:14:59,599 --> 00:15:02,182
Tell me.
124
00:15:02,182 --> 00:15:05,097
Tell me why?
125
00:15:05,097 --> 00:15:10,171
How come I have to face these terrible things by myself?
126
00:15:16,147 --> 00:15:19,140
I'm heart broken.
127
00:15:19,140 --> 00:15:21,748
I'm truly heart broken.
128
00:15:21,748 --> 00:15:25,246
That you are burden
129
00:15:25,246 --> 00:15:29,127
No one intentionally want something like this to happen.
130
00:15:29,127 --> 00:15:31,655
And what did you intentionally want?
131
00:15:31,655 --> 00:15:35,044
You intentionally want to take Thit from me.
132
00:15:35,044 --> 00:15:39,611
Even though you know he doesn't love you!
133
00:15:40,286 --> 00:15:43,133
How come you did it?
134
00:16:23,903 --> 00:16:25,650
Thit.
135
00:16:27,611 --> 00:16:32,561
Are you sure, dear? That you want Gandaomanee to come live here?
136
00:16:33,017 --> 00:16:36,196
She has no one.
137
00:16:41,428 --> 00:16:44,524
Are you not satisfy?
138
00:16:48,078 --> 00:16:50,715
It's not to that point.
139
00:16:50,715 --> 00:16:55,961
I'm telling you directly. I don't trust this woman.
140
00:16:55,961 --> 00:17:02,268
I don't believe that all these times, she couldn't contact you for real.
141
00:17:02,382 --> 00:17:08,997
But she came back not even knowing that I'm Lord Thitit Suriyakan.
142
00:17:14,021 --> 00:17:18,868
At least, she love me for myself.
143
00:17:20,047 --> 00:17:23,642
Not like certain woman.
144
00:17:24,750 --> 00:17:30,897
Alright. Whoever you choose, I won't oppose.
145
00:17:30,897 --> 00:17:36,796
But don't make your decision so easily. Make sure first.
146
00:17:36,796 --> 00:17:44,378
Don't forget that it is a messed today is because of your decision.
147
00:17:56,004 --> 00:18:00,591
Then what is Gandaomanee doing?
148
00:18:01,960 --> 00:18:04,370
Tell me why you have to do
149
00:18:04,370 --> 00:18:07,406
I never thought of taking him away from you.
150
00:18:07,880 --> 00:18:09,825
Never thought?
151
00:18:09,825 --> 00:18:13,149
Never thougth then why did you married him?
152
00:18:13,149 --> 00:18:19,960
You know that Thitit married you because he thought you were me!
153
00:18:19,960 --> 00:18:26,887
You pretend to be me, stolen my lover in front of my eye
154
00:18:29,259 --> 00:18:31,965
The person that tricked him isn't me.
155
00:18:31,965 --> 00:18:35,582
You are the the one that cause this to happened.
156
00:18:35,582 --> 00:18:40,199
If you didn't use my name to tricked Thiti and other men,
157
00:18:40,199 --> 00:18:43,221
everything would not have happened.
158
00:18:43,221 --> 00:18:45,061
Because of me?
159
00:18:45,061 --> 00:18:48,703
I'm saying it from the truth.
160
00:18:48,703 --> 00:18:52,136
I don't understand.
161
00:18:52,136 --> 00:18:56,364
Why did you do this?
162
00:18:57,543 --> 00:19:00,716
Because...
163
00:19:00,716 --> 00:19:08,268
I need to put some flaws to the life of Gandaowasee Girinesuan, that's it.
164
00:19:12,711 --> 00:19:15,449
Gandaomanee
165
00:19:16,970 --> 00:19:20,201
Meaning that you intentionally did it.
166
00:19:21,145 --> 00:19:27,749
You won't accept that you are that woman and let other people think it me
167
00:19:27,752 --> 00:19:31,215
How could I accept it?
168
00:19:33,310 --> 00:19:36,378
Right now,
169
00:19:36,378 --> 00:19:42,982
I'm going to be Kun' Pooyan of Suriyakan
170
00:19:47,037 --> 00:19:50,268
As a sister,
171
00:19:50,268 --> 00:19:54,608
are you going to sacrifice this position for your sister?
172
00:19:54,608 --> 00:19:59,126
You got everything your whole life already.
173
00:20:05,472 --> 00:20:09,827
This time,
174
00:20:10,113 --> 00:20:14,004
You ought to pay me back a little.
175
00:20:14,695 --> 00:20:20,985
Let me be happy like other people, can you?
176
00:20:37,034 --> 00:20:38,559
This way
177
00:20:55,539 --> 00:20:59,823
There's plenty of rooms upstair in the main house. How come Khun Thit...
178
00:20:59,823 --> 00:21:04,017
is having you come stay down here? I don't know.
179
00:21:04,017 --> 00:21:07,282
It wasn't me that wanted her to stay here.
180
00:21:08,581 --> 00:21:11,508
She was the one that chose it.
181
00:21:12,597 --> 00:21:19,800
There's plenty of rooms in the main house. I don't see that you have to be this far from me.
182
00:21:19,816 --> 00:21:22,877
Or is it because you can't handle seeing my face?
183
00:21:22,877 --> 00:21:28,497
If it was me, I won't want to stay either.
184
00:21:28,497 --> 00:21:33,672
Own husband staying with someone else.
185
00:21:33,687 --> 00:21:36,486
Who would want to see that?
186
00:21:36,904 --> 00:21:39,075
It's not like that Khun Sai.
187
00:21:39,075 --> 00:21:46,893
It's impossible for me to think that of Khun Thit. Right now, I am like an outsider.
188
00:21:46,893 --> 00:21:53,219
Having me go stay in the building, it'll be pointlessly unpleasant to Khun Thitit eyes.
189
00:21:54,192 --> 00:21:56,844
Khun Thiti and I...
190
00:21:56,844 --> 00:22:00,699
There nothing involving us two anymore.
191
00:22:00,699 --> 00:22:07,406
The fact that I am still here is because it is a directive from Grandmother.
192
00:22:10,397 --> 00:22:12,965
Let's go. Come on in.
193
00:22:36,419 --> 00:22:38,125
Here, wait a minute.
194
00:22:38,125 --> 00:22:40,507
Wait a minute.
195
00:22:40,831 --> 00:22:44,890
Take the clothing in my suitcase and put them away properly in the dresser.
196
00:22:44,890 --> 00:22:47,053
Yes, I can.
197
00:22:56,850 --> 00:23:00,752
And before you put my clothing in there,
198
00:23:00,752 --> 00:23:03,614
Wipe the dresser clean.
199
00:23:03,614 --> 00:23:04,991
Yes.
200
00:23:05,428 --> 00:23:07,232
Good.
201
00:23:18,862 --> 00:23:23,023
The bed sheets and pillow cases, change them all.
202
00:23:23,023 --> 00:23:29,960
I don't want any scent or connection to remain, i don't like it
203
00:23:29,960 --> 00:23:31,388
Yes.
204
00:24:03,220 --> 00:24:04,955
Gandaomanee.
205
00:24:04,955 --> 00:24:07,725
Can I come in?
206
00:24:20,854 --> 00:24:23,124
Come on in, Thit!
207
00:24:39,852 --> 00:24:41,167
Thit.
208
00:24:42,533 --> 00:24:44,630
Where are you taking your clothing?
209
00:24:44,630 --> 00:24:47,198
Make yourself comfortable in this room.
210
00:24:47,198 --> 00:24:49,327
I am going to sleep in another room.
211
00:24:49,327 --> 00:24:51,887
Why, Thit?
212
00:24:54,661 --> 00:24:59,867
Us two have been waiting for this for a long time, isn't that right?
213
00:24:59,867 --> 00:25:03,220
Why are you...
214
00:25:10,315 --> 00:25:13,306
I still haven't gotten divorce from Gandaowasee yet.
215
00:25:13,306 --> 00:25:19,313
Another thing, I don't want the situation to seem bad in the eyes of everyone else.
216
00:25:27,020 --> 00:25:29,790
How could it not be good?
217
00:25:33,251 --> 00:25:38,248
Everyone knows that you love me.
218
00:25:38,248 --> 00:25:42,320
Not love Gandaowasee.
219
00:25:45,883 --> 00:25:51,681
People that love each other will want to be together. It is normal.
220
00:25:51,681 --> 00:25:54,514
Is it true?
221
00:25:56,035 --> 00:25:58,756
Khun Gan. Khun Gan.
222
00:26:00,174 --> 00:26:02,562
I'm married now.
223
00:26:02,562 --> 00:26:09,156
Although it was a mistake. What Grandmother said is correct. We ought to wait till Uncle Visake is well.
224
00:26:09,197 --> 00:26:13,271
Then we'll talk about this again.
225
00:26:13,271 --> 00:26:15,654
Yes.
226
00:26:48,157 --> 00:26:53,365
What did you say Sai? Thit slept in the same room as Gandaomanee?
227
00:26:53,365 --> 00:26:58,010
I don't believe. It is impossible. You must be seeing things.
228
00:26:58,010 --> 00:27:04,115
That's right. I know my son well. Thit doesn't think that way for sure.
229
00:27:04,115 --> 00:27:07,478
No matter how much he loves, he won't do it.
230
00:27:07,478 --> 00:27:11,155
I don't want it to be like that.
231
00:27:11,155 --> 00:27:16,143
It is like that for real, I'm going to hit (spank) him for you. Even if he is this grown up.
232
00:27:16,300 --> 00:27:23,400
What's all this? Married to this person and sleep with this other person. I can't handle this. I can't accept it.
233
00:27:49,770 --> 00:27:51,778
Khun Sai.
234
00:27:51,778 --> 00:27:53,684
What are you doing?
235
00:27:53,684 --> 00:27:56,148
Nothing.
236
00:27:56,148 --> 00:28:01,973
I was just checking to see if Khun Gandaomanee is awake. It is almost breakfast time.
237
00:28:01,973 --> 00:28:05,437
Then may I ask you to tell grandmother and mom,
238
00:28:05,437 --> 00:28:09,071
today I won't eat breakfast. I'm hurrying to work.
239
00:28:09,071 --> 00:28:11,218
Yes.
240
00:28:13,740 --> 00:28:15,979
Thit! Thit, come back here first!
241
00:28:15,979 --> 00:28:17,592
Thit!
242
00:28:17,592 --> 00:28:19,660
Wait first, Thit!
243
00:28:19,660 --> 00:28:22,510
Thit.
244
00:28:22,510 --> 00:28:27,066
How could you do this? Letting me sleep all alone the whole night.
245
00:28:27,066 --> 00:28:31,228
For me to follow you, I didn't know which room. There so many different rooms.
246
00:28:32,755 --> 00:28:35,517
Where are you going?
247
00:28:35,517 --> 00:28:38,724
Going somewhere and not even tell me.
248
00:29:14,658 --> 00:29:16,879
Where are you going?
249
00:29:17,062 --> 00:29:18,927
It is my business.
250
00:29:19,057 --> 00:29:21,500
To go see which husband that you can't tell me?
251
00:29:21,500 --> 00:29:23,596
I don't need to tell you.
252
00:29:23,596 --> 00:29:25,271
You need to.
253
00:29:25,271 --> 00:29:27,187
Because I'm no matter what is still your husband.
254
00:29:27,187 --> 00:29:28,452
Khun Thit.
255
00:29:28,702 --> 00:29:34,375
What do you want from me? You already have your lover back.
256
00:29:34,375 --> 00:29:39,629
Can you stop messing with me? Us two do not have anything involving each other.
257
00:29:39,975 --> 00:29:43,651
It is not that easy, Gandaowasee.
258
00:29:43,651 --> 00:29:47,864
I'm going to be your devil stopping your happiness.
259
00:29:47,864 --> 00:29:52,043
Let us divorce first. Then at that time, wherever you want to go...
260
00:29:52,043 --> 00:29:56,106
But right now , come with me.
261
00:29:56,137 --> 00:29:57,139
No!
262
00:29:57,144 --> 00:29:59,589
- Get in the car now! - I'm not going. Let go.
263
00:29:59,589 --> 00:30:01,794
Get in the car!
264
00:30:02,562 --> 00:30:07,498
Even though I haven't divorce you, you have no rights to mess with me.
265
00:30:08,299 --> 00:30:09,650
- Get in the car! - Khun Thiti!
266
00:30:09,852 --> 00:30:11,552
267
00:30:13,335 --> 00:30:15,017
Gan!
268
00:30:15,017 --> 00:30:16,543
Gan!
269
00:30:17,792 --> 00:30:19,497
Stop! Stop! - Gan!
270
00:30:19,528 --> 00:30:20,490
Gan Wait!
271
00:30:20,508 --> 00:30:22,142
Go Ahead
272
00:30:22,503 --> 00:30:26,502
It's okay.
273
00:30:26,679 --> 00:30:28,818
Gan! Gan!
274
00:30:28,818 --> 00:30:31,398
Gan!
275
00:30:37,101 --> 00:30:39,793
276
00:30:40,510 --> 00:30:43,595
I brought money to return to you Uncle.
277
00:30:43,595 --> 00:30:48,707
Nou Gan, you didn't have to hurry and return the money to me.
278
00:30:48,707 --> 00:30:51,463
Khun Visake is still not out of the hospital.
279
00:30:51,463 --> 00:30:54,094
I say you keep it to use, won't that be better?
280
00:30:54,094 --> 00:30:55,582
It's alright, Uncle.
281
00:30:55,582 --> 00:31:01,020
I still have some money saved. And right now, I am looking for work.
282
00:31:01,020 --> 00:31:03,960
Who is allowing you to go work?
283
00:31:06,464 --> 00:31:10,866
And who gave Khun Pra permission to give money to Gandaowasee?
284
00:31:17,304 --> 00:31:19,758
How come you didn't tell me?
285
00:31:19,758 --> 00:31:22,501
That Khun Gandaowasee came to borrow money from you.
286
00:31:22,501 --> 00:31:26,831
I am her husband. It is my duty that I have to be responsible any way.
287
00:31:26,831 --> 00:31:34,167
Khun Gandaowasee asked me not to tell you.
288
00:31:34,167 --> 00:31:36,406
And you have to believe her?
289
00:31:36,406 --> 00:31:44,746
At first, I didn't see with her. But Khun Gandaowasee affirm that she won't bother you again.
290
00:31:44,746 --> 00:31:56,082
She doesn't want anything to be connected any more because when divorce, husband and wife would totally become stranger
291
00:32:01,163 --> 00:32:05,154
She must think of divorcing me all the time.
292
00:32:07,219 --> 00:32:13,085
Gandaowasee knew already in her heart
293
00:32:13,085 --> 00:32:18,882
The woman that you love isn't her.
294
00:32:26,256 --> 00:32:27,887
Gan.
295
00:32:27,887 --> 00:32:29,863
Gan.
296
00:32:32,481 --> 00:32:34,904
Come and talk till we make senses.
297
00:32:34,904 --> 00:32:37,194
We have nothing to talk about.
298
00:32:37,194 --> 00:32:38,777
How come we don't?
299
00:32:38,777 --> 00:32:40,396
Come here.
300
00:32:41,306 --> 00:32:42,985
Khun Thitit.
301
00:32:43,776 --> 00:32:47,857
What are you thinking of? To be borrowing money from Khun Pra?
302
00:32:47,857 --> 00:32:51,520
And to go look for work too.
303
00:32:51,520 --> 00:32:55,964
Right now, you are my wife. Daughter-in-law to Suriyakan.
304
00:32:55,964 --> 00:32:59,493
The fact of you doing this is like you went against me.
305
00:32:59,534 --> 00:33:02,064
I'm doing what I ought to do.
306
00:33:02,064 --> 00:33:05,332
This matter doesn't have anything involving you.
307
00:33:05,332 --> 00:33:10,334
It is about my family. I have the right to ask anyone for help.
308
00:33:10,385 --> 00:33:12,506
Overconfident.
309
00:33:12,506 --> 00:33:14,942
You want to demand for pity to have everyone sympathize you so they could see me as a bad person.
310
00:33:14,942 --> 00:33:20,954
For everybody to see that i'm a bad guy
311
00:33:21,140 --> 00:33:25,671
And you have a reason to divorce me right?
312
00:33:27,178 --> 00:33:31,892
I don't have time to play something stupid with you
313
00:33:31,949 --> 00:33:36,218
You ought to make yourself more suitable to be a daughter-in-law of Suriyakan.
314
00:33:36,218 --> 00:33:42,364
At least till you father is well. Do you understand?
315
00:33:44,245 --> 00:33:46,677
I asked you if you understood.
316
00:33:46,677 --> 00:33:50,757
What do you say? How come you're not agreeing to it?
317
00:33:55,048 --> 00:33:56,893
Khun Thitit.
318
00:33:56,893 --> 00:33:59,377
Being my wife,
319
00:33:59,377 --> 00:34:01,872
You endured a lot.
320
00:34:01,872 --> 00:34:04,941
That's good.
321
00:34:04,941 --> 00:34:09,430
I like when you suffer pain a lots.
322
00:34:09,430 --> 00:34:13,020
Khun! Don't! Stop, Thiti!
323
00:34:13,906 --> 00:34:16,174
Khun Thiti! Stop!
324
00:34:16,174 --> 00:34:18,563
Thit!
325
00:34:20,691 --> 00:34:23,917
What are you doing?
326
00:34:33,112 --> 00:34:38,270
P'Gandaowasee, so you're here.
327
00:34:39,745 --> 00:34:43,065
Are you hiding here to meet Thit?
328
00:34:43,106 --> 00:34:45,580
I came to see Khun Pra.
329
00:34:45,580 --> 00:34:48,560
I didn't come to see Khun Thiti.
330
00:34:51,388 --> 00:34:54,091
Excuse me.
331
00:35:07,672 --> 00:35:12,082
Wait a second, Gandaowasee.
332
00:35:16,588 --> 00:35:21,399
Don't forget that you agree to return Thit to me.
333
00:35:21,700 --> 00:35:28,172
Didn't I tell you that I have never thought that he was mine.
334
00:35:28,929 --> 00:35:32,280
Do you think that I'm going to believe you?
335
00:35:32,780 --> 00:35:39,123
I know why you kept on being steady and hopeless is because,
336
00:35:39,123 --> 00:35:41,398
You just want attention
337
00:35:41,398 --> 00:35:43,942
I did not want any attention from any body
338
00:35:43,942 --> 00:35:46,832
You hurry and get out to Thit's life then.
339
00:35:46,832 --> 00:35:51,920
Don't say that it is a directive from Grandmother.
340
00:35:51,920 --> 00:36:01,587
Because people if we are really going, there won't be anything to hold us back.
341
00:36:28,418 --> 00:36:29,844
This one.
342
00:36:29,844 --> 00:36:32,158
Here.
343
00:36:33,703 --> 00:36:36,069
And all of these.
344
00:36:37,770 --> 00:36:39,970
What are you looking at?
345
00:36:43,014 --> 00:36:46,787
I am wife of Thitit.
346
00:36:46,787 --> 00:36:50,336
If I want I can have it all.
347
00:36:50,337 --> 00:36:56,933
Because i have the same right as him in this place. Or do you have any problem?
348
00:36:56,933 --> 00:36:59,925
No. There really isn't anything.
349
00:36:59,925 --> 00:37:05,965
Khun Thitit told all the employees that if Khun Gandaowasee wants anything let her have all she wants.
350
00:37:05,965 --> 00:37:08,499
My name is Gandaomanee.
351
00:37:08,499 --> 00:37:11,181
Not Gandaowasee.
352
00:37:11,181 --> 00:37:16,555
Remember this. Wife of Khun Thitit is named Gandaomanee.
353
00:37:16,555 --> 00:37:17,864
Yes.
354
00:37:17,864 --> 00:37:19,235
How long does the delivery take?
355
00:37:19,235 --> 00:37:21,640
About 3-4 days.
356
00:37:21,640 --> 00:37:23,322
Thit.
357
00:37:23,343 --> 00:37:26,058
Thit.
358
00:37:26,819 --> 00:37:33,182
There girls are really nice. They helped me pick out several fabrics.
359
00:37:33,182 --> 00:37:39,591
Isn't good, Thit? I'm going to have pretty clothing made for when I'm out with you at events.
360
00:37:39,591 --> 00:37:41,423
361
00:38:11,588 --> 00:38:14,985
I want to work at this school for real.
362
00:38:14,985 --> 00:38:20,324
I just found out that the school is looking for an English Teacher.
363
00:38:21,438 --> 00:38:27,919
And does Khun Thitit know? That you want to come out and work.
364
00:38:30,333 --> 00:38:34,850
Khun Thitit might not allow you to work.
365
00:38:35,468 --> 00:38:38,581
He has not rights to allow or not allow.
366
00:38:38,581 --> 00:38:42,544
We have agreed to divorce.
367
00:38:42,544 --> 00:38:46,445
- But.. - I really have to work for real.
368
00:38:48,057 --> 00:38:50,624
My father is sick.
369
00:38:50,624 --> 00:38:53,495
We have to use a lot more money.
370
00:38:54,749 --> 00:38:58,819
But Thiti probably won't let you suffer.
371
00:38:58,819 --> 00:39:01,552
I won't suffer.
372
00:39:01,552 --> 00:39:05,515
I want to be responsible for my dad myself.
373
00:39:05,515 --> 00:39:12,464
No matter what, I won't let it be a problem for someone else.
374
00:39:20,399 --> 00:39:23,197
Po Yai.
375
00:39:41,634 --> 00:39:46,752
This is Gandaowasee, twin sister to Gandaomanee.
376
00:39:47,833 --> 00:39:50,036
Hello.
377
00:39:50,734 --> 00:39:56,691
This is Wisook. He is the Head Master here. And also...
378
00:39:56,691 --> 00:40:00,602
Stepfather to Gandaomanee.
379
00:40:04,402 --> 00:40:10,565
I almost addressed wrong. When I first saw you , I though my child was here to see me.
380
00:40:10,565 --> 00:40:17,852
Gandaomanee has left the house for awhile now. The Head Master is really worried.
381
00:40:17,852 --> 00:40:23,462
Head Master, you don't have to worried. Nong Nee is doing fine.
382
00:40:23,478 --> 00:40:29,272
Right now, she is at the Suriyakan Palace as...
383
00:40:30,149 --> 00:40:36,035
wife of Lord Thitit Suriyakan.
384
00:40:36,664 --> 00:40:40,966
Lord Thitit Suriyakan?
385
00:40:40,966 --> 00:40:42,988
Yes.
386
00:40:42,988 --> 00:40:50,145
The only grandson to Madam Luxamee Suriyakan.
387
00:41:03,720 --> 00:41:08,578
You ought to go visit Nong Nee at the Suriyakan Palace.
388
00:41:13,186 --> 00:41:15,632
It's alright.
389
00:41:15,632 --> 00:41:21,025
Just see her happy. I'm happy too.
390
00:41:21,259 --> 00:41:27,758
Please tell Nee that I worried about her and miss her very much.
391
00:41:27,758 --> 00:41:29,941
Alright.
392
00:41:29,941 --> 00:41:33,054
I will tell her for you.
393
00:41:33,295 --> 00:41:35,425
- Suriyakan Thai Silk -
394
00:41:42,366 --> 00:41:43,560
San.
395
00:41:43,598 --> 00:41:44,702
Nee.
396
00:41:44,702 --> 00:41:46,189
Come here.
397
00:41:46,509 --> 00:41:49,181
Here, San.
398
00:41:49,181 --> 00:41:51,530
I'm hurt.
399
00:41:51,530 --> 00:41:53,371
What do you want?
400
00:41:53,371 --> 00:41:56,469
You must really like it too much huh?
401
00:41:56,469 --> 00:41:59,905
To not remember what i talk to you about?
402
00:41:59,905 --> 00:42:01,709
I'll never forget
403
00:42:01,709 --> 00:42:05,681
When will get get the money? Right now, i have no job
404
00:42:06,572 --> 00:42:09,113
How much do you want?
405
00:42:11,571 --> 00:42:13,475
One million
406
00:42:13,884 --> 00:42:15,780
One million?
407
00:42:16,528 --> 00:42:18,755
Where can i find one million?
408
00:42:19,964 --> 00:42:27,544
Hey. Don't pretend to be a good person. You're an in-law of Suriyakarn and you're saying that you can't find that much?
409
00:42:28,193 --> 00:42:32,882
All the things that you talked, i don't believe in it
410
00:42:32,882 --> 00:42:35,589
I don't really have it!
411
00:42:39,502 --> 00:42:42,452
It alright.
412
00:42:43,564 --> 00:42:52,056
I feel like
413
00:42:52,056 --> 00:42:58,968
I think i should tell him that you are my wife
414
00:42:58,968 --> 00:43:01,771
No!
415
00:43:01,781 --> 00:43:05,290
I'm going to look for money for you.
416
00:43:09,811 --> 00:43:13,984
Good! You better not cheat me
417
00:43:13,984 --> 00:43:18,761
If then, I might have to sell your secret
418
00:43:18,762 --> 00:43:24,161
Which is easy and faster than waiting for money from you
419
00:43:24,161 --> 00:43:27,494
Understand?
420
00:43:31,732 --> 00:43:36,273
Nom Wan , can I borrow your money to Wasan?
421
00:43:36,273 --> 00:43:41,327
If then, he will tell Thitit that I use to be his wife
422
00:43:41,327 --> 00:43:44,208
What? You want to borrow money from me?
423
00:43:44,208 --> 00:43:46,345
Oh! Are you crazy?
424
00:43:46,345 --> 00:43:51,013
Suriyakan has a lots of money, go get it from your husband
425
00:43:52,037 --> 00:43:58,446
I wanted too but Grandmother won't let Thitit divorce Gandaowasee
426
00:43:59,056 --> 00:44:04,807
And there is his mom too and Nam Sai too
427
00:44:04,807 --> 00:44:07,339
I want to do something but i can't
428
00:44:07,339 --> 00:44:09,634
Oh yeah! I don't know
429
00:44:09,634 --> 00:44:15,244
Whatever you better get your head up and married as fast as possible
430
00:44:15,271 --> 00:44:21,719
Or then if Thitit know that he's not your only husband,
431
00:44:21,719 --> 00:44:24,440
You will fall from heaven to the ground again
432
00:44:24,440 --> 00:44:26,567
You better stop Nom Wan
433
00:44:26,621 --> 00:44:31,019
My others husband, forget about them all
434
00:44:31,019 --> 00:44:35,370
You better know that my only husband is
435
00:44:35,370 --> 00:44:40,637
Lord Thitit Suriyakan
436
00:44:51,200 --> 00:44:53,173
Why is finding work so hard
437
00:44:53,173 --> 00:44:58,830
I think you should work at Suriyakan again. I really don't understand why you have to quit
438
00:44:58,830 --> 00:45:02,448
Don't interfere with my personal business
439
00:45:22,700 --> 00:45:24,100
Hey
440
00:45:24,200 --> 00:45:26,100
Whats wrong again?
441
00:45:26,200 --> 00:45:29,700
You action is like a person who never eat before
442
00:45:39,600 --> 00:45:42,900
I congrats to you too
443
00:45:48,600 --> 00:45:51,900
Aren't you happy that we're going to have a baby?
444
00:45:52,000 --> 00:45:54,600
How can I be happy?
445
00:45:58,100 --> 00:46:01,200
I don't have work or money.
446
00:46:01,354 --> 00:46:03,711
And now there's going to be this baby too
447
00:46:05,500 --> 00:46:08,400
Khun' Wason, why are talking like this?
448
00:46:14,900 --> 00:46:16,600
Gandaowasee
449
00:46:17,600 --> 00:46:22,000
Hey! You're going first. I have some business
450
00:46:34,200 --> 00:46:35,800
Gandaowasee
451
00:46:39,500 --> 00:46:41,700
Wait Gandaowasee
452
00:46:41,800 --> 00:46:43,900
Can you cool off please
453
00:46:44,300 --> 00:46:48,700
I just want to said sorry about i mistook you the other day
454
00:46:48,800 --> 00:46:53,500
Right now I know that you're not the Gandaowasee that i use to know
455
00:46:53,900 --> 00:46:56,100
I don't understand
456
00:46:56,214 --> 00:46:59,218
why are you believing me right now?
457
00:46:59,300 --> 00:47:04,000
The other time, i try to tell you that i'm not the Gandaowasee that you use to know
458
00:47:04,000 --> 00:47:06,200
You never listen to me
459
00:47:06,500 --> 00:47:11,500
It because yesterday, Gandaomanee just came to see me
460
00:47:13,464 --> 00:47:18,479
And she also offer me with a lots of money to honestly tell Khun' Thitit
461
00:47:18,506 --> 00:47:22,458
that the woman who use to be my wife is you, Gandaowasee.
462
00:47:22,500 --> 00:47:24,900
Why are telling me this?
463
00:47:24,982 --> 00:47:26,004
Because
464
00:47:26,093 --> 00:47:30,122
I don't want you to be mislead that's why I want to come and warn you.
465
00:47:31,200 --> 00:47:37,800
You are a good person Gandaowasee and i dont want your sister to accuse you too
466
00:47:40,400 --> 00:47:42,200
Hey You
467
00:47:42,500 --> 00:47:47,800
Just tell me straight what you want from me?
468
00:47:56,100 --> 00:47:58,900
Oh! Smart isn't it? Gandaowasee,
469
00:48:00,200 --> 00:48:05,100
I use thought that good people might not be smart enough to catch up
470
00:48:05,900 --> 00:48:10,200
But woman like you might be an except
471
00:48:10,500 --> 00:48:13,900
what do you want? One Million
472
00:48:14,700 --> 00:48:18,400
In exchange for your innocence.
473
00:48:19,000 --> 00:48:24,800
Try to think about it, your partner with Khun Thitit would be much happier
474
00:48:24,822 --> 00:48:29,628
If khun Thitit hear the truth from my mouth about everything
475
00:48:59,000 --> 00:49:03,400
Go visit father first, I'm going to make contact with the medical care costs.
476
00:49:03,500 --> 00:49:05,300
Yes
477
00:49:09,700 --> 00:49:12,800
Who said i want to come to see my dad
478
00:49:23,300 --> 00:49:26,100
Hey You! Wait a minute
479
00:49:29,900 --> 00:49:31,800
what is it?
480
00:49:33,022 --> 00:49:37,390
I beg you, stop interfere with my husband
481
00:49:39,300 --> 00:49:41,200
Are you stupid?
482
00:49:41,700 --> 00:49:43,900
You mistook someone
483
00:49:44,000 --> 00:49:46,100
wait
484
00:49:46,600 --> 00:49:50,400
Mistook someone? How can i mistook somebody?
485
00:49:50,525 --> 00:49:58,711
I see my own eye that Khun' Wason, my husband went after you just now Khun, Gandaowasee,
486
00:50:03,100 --> 00:50:07,100
Wason? With Gandaowasee?
487
00:50:15,300 --> 00:50:17,200
i'Wason
488
00:50:20,400 --> 00:50:23,700
What did you talk with Gandaowasee about?
489
00:50:23,800 --> 00:50:26,900
Don't tell me that you think of betraying me?
490
00:50:27,100 --> 00:50:32,100
Didn't I tell you whoever gives me more money easier and faster
491
00:50:32,152 --> 00:50:34,433
I'll help that person
492
00:50:35,100 --> 00:50:36,700
Hey!
493
00:50:42,600 --> 00:50:44,700
Calm down
494
00:50:44,700 --> 00:50:48,500
Nun' Gandaowasee, where can she find money from to you ?
495
00:50:48,600 --> 00:50:51,400
Because right now,Khun' Thitit already kick her out
496
00:50:51,400 --> 00:50:55,800
It's me! Who is wife of Suriyakan
497
00:50:56,600 --> 00:51:00,400
i'll surely find money to you
498
00:51:01,000 --> 00:51:06,200
But you have to tell that you are the husband of Nun' Gandaowasee
499
00:51:08,671 --> 00:51:11,355
Thats, I already know
500
00:51:11,416 --> 00:51:16,042
As an employee, i have to pretend to be Nun'Gandaowasee husband
501
00:51:17,956 --> 00:51:20,827
But right here,
502
00:51:21,400 --> 00:51:24,400
I'm your husband
503
00:51:28,803 --> 00:51:31,488
But right now
504
00:51:31,553 --> 00:51:34,890
Your husband doesn't have money
505
00:51:39,900 --> 00:51:45,300
If you want me to help, you have to find me money
506
00:51:45,400 --> 00:51:48,900
It can be a ring or necklace
507
00:51:49,000 --> 00:51:52,000
where can i find you it right now?
508
00:51:52,700 --> 00:51:55,100
Please give me some time
509
00:51:56,200 --> 00:51:58,100
Sure
510
00:51:59,989 --> 00:52:03,756
But you have to be my usual wife. Good?
511
00:52:12,200 --> 00:52:15,400
What? I didn't heard it wrong right?
512
00:52:15,450 --> 00:52:18,598
Are you going to help redeem the house?
513
00:52:21,600 --> 00:52:24,000
Oh Feel better now
514
00:52:24,100 --> 00:52:27,400
I'm worried for days
515
00:52:27,600 --> 00:52:31,300
I'm don't know what to do with all these problems
516
00:52:31,600 --> 00:52:34,400
I don;t know how to find a way out
517
00:52:35,300 --> 00:52:39,400
anyway, when will can Kun'Pra give me the money?
518
00:52:39,800 --> 00:52:43,000
All you need to do is just give me the contract
519
00:52:43,200 --> 00:52:47,500
All the debt, let me take care of it
520
00:52:51,700 --> 00:52:56,100
Is it good? I'll take care of it.
521
00:52:56,600 --> 00:52:58,900
I'm scared that it will waste your time
522
00:52:59,000 --> 00:53:00,900
It will not taste my time
523
00:53:01,461 --> 00:53:06,138
Or is that you don't want any help from me?
524
00:53:07,500 --> 00:53:10,100
No that not it! I want it
525
00:53:10,900 --> 00:53:14,800
Just that, I feel like I'm a bother.
526
00:53:19,300 --> 00:53:21,100
Yes
527
00:53:43,000 --> 00:53:48,700
Hey this is not Khun Visake's name
528
00:53:51,200 --> 00:53:55,300
It's not like you think, it because
529
00:53:55,342 --> 00:54:00,242
Khun Visake let me take care of the contract instead
530
00:54:00,800 --> 00:54:06,000
This life, I'll never do any contract with any body
531
00:54:06,700 --> 00:54:11,900
If it's not because of Khun Visake, I'll never go
532
00:54:13,400 --> 00:54:18,100
I never it that khun' Visake rather die than losing his pride
533
00:54:18,300 --> 00:54:24,500
This kind of person will never gamble and put his house and property in debt
534
00:54:25,549 --> 00:54:30,672
It's hard to believe that khun' Urai would blame her own husband
535
00:54:30,900 --> 00:54:34,200
If he knows her well,
536
00:54:34,319 --> 00:54:40,787
He would know that this woman would do any thing to get out
537
00:54:42,400 --> 00:54:48,300
What about her saying that Khun Visake planned the wedding for
538
00:54:48,633 --> 00:54:52,186
Thitit and Gandaowasee ka?
539
00:54:52,400 --> 00:54:56,000
you trust it too?
540
00:54:56,200 --> 00:55:03,900
It's because you & Thitit concentrate on being supscious of her. Whoever says something , you believe it all.
541
00:55:03,915 --> 00:55:08,256
You already know that I'm the one who start for those two to get married
542
00:55:08,342 --> 00:55:10,757
It's not Po Visake at all.
543
00:55:11,100 --> 00:55:14,500
Because i couldn't think of it
544
00:55:14,600 --> 00:55:19,700
Who would that that Khun Urai would accuse him.
545
00:55:19,777 --> 00:55:25,501
I don't understand husband and wife at all. What is the benefit of doing this?
546
00:55:53,900 --> 00:55:55,900
Where did you go?
547
00:55:56,263 --> 00:55:58,667
I ask where did you go?
548
00:55:58,800 --> 00:56:02,000
Any where as long as it makes me happy
549
00:56:03,200 --> 00:56:05,300
Ah! You must have come back from your previous husband huh?
550
00:56:05,397 --> 00:56:07,836
Just think what you think
551
00:56:08,500 --> 00:56:11,600
where are you going? Khun'Thitit
552
00:56:12,300 --> 00:56:15,800
To me you just play To Wason
553
00:56:15,900 --> 00:56:18,500
I saw you hugging and lovely-dovely
554
00:56:18,700 --> 00:56:21,600
Let go! Let Go!
555
00:56:23,400 --> 00:56:26,900
Hate me huh?
556
00:56:28,600 --> 00:56:33,000
If you hate me, I'll be the one who will make you stay close to me
557
00:56:34,200 --> 00:56:38,100
Khun'Thitit! Stop
558
00:56:41,300 --> 00:56:44,300
Khun" Gan
559
00:56:44,500 --> 00:56:48,100
Gan
560
00:56:48,200 --> 00:56:50,400
Open the door right now!
561
00:57:08,100 --> 00:57:11,300
Thitit jealous of Khun' Gandaowasee?
562
00:57:11,400 --> 00:57:14,000
That's right
563
00:57:14,100 --> 00:57:19,200
I saw Khun'Thitit walking around the house waiting to see Khun' Gandaowasee
564
00:57:19,400 --> 00:57:24,100
When he sees her, he provoke her
565
00:57:24,308 --> 00:57:29,154
If that isn't jealous then i don't know what to call any more
566
00:57:29,902 --> 00:57:35,190
My words isn't wrong. Mouth doesn't say as the heart, it better to trick him
567
00:57:36,500 --> 00:57:43,200
I think asking Thitit to say straight right away, isn't it better?
568
00:57:43,400 --> 00:57:47,300
Tricking back and forth might lead to misunderstood.
569
00:57:47,500 --> 00:57:50,500
Then when will be able to hold a grandson?
570
00:57:50,800 --> 00:57:56,800
Oh You are so boring! This things, how can you speak the truth
571
00:57:56,949 --> 00:58:00,361
This thing can not wait for destiny
572
00:58:00,400 --> 00:58:04,800
This problems, i'll destiny my own grandson.
573
00:58:04,900 --> 00:58:09,554
All this busy problems, isn't it because of you?
574
00:58:09,800 --> 00:58:12,600
You're too much , Saai
575
00:58:12,673 --> 00:58:15,025
I'm sorry
576
00:58:15,200 --> 00:58:19,600
What will you do next?
577
00:58:51,600 --> 00:58:53,900
Where did Thitit go?
578
00:58:58,700 --> 00:59:01,700
Or is he going to see Nun' Gandaowasee
579
00:59:10,900 --> 00:59:12,600
Wanna know
580
00:59:12,700 --> 00:59:18,300
What Nun' Gandaowasee have that is so good that Thi cannot break away from her
581
00:59:21,020 --> 00:59:22,852
Gandaomanee
582
00:59:22,900 --> 00:59:25,000
What is it?
583
00:59:26,300 --> 00:59:30,100
What is it? There a phone call to Gandaomanee ka
584
00:59:35,200 --> 00:59:37,300
Gandaomanee speaking
585
00:59:38,100 --> 00:59:41,800
Maa You don't have make such a mad voice
586
00:59:41,800 --> 00:59:43,900
Who angry you?
587
00:59:44,600 --> 00:59:46,800
I'Wason
588
00:59:50,600 --> 00:59:52,400
Why are you calling?
589
00:59:52,517 --> 00:59:59,185
I miss you. Right now, i'm at the hotel that we first saw each other
590
00:59:59,784 --> 01:00:04,860
I just want to invite you here to remember our memories together
591
01:00:05,000 --> 01:00:08,400
Are you crazy? How can i go?
592
01:00:09,500 --> 01:00:14,400
Hey! Just a small problem, smart person like you will have no problem
593
01:00:15,300 --> 01:00:17,100
Oh! Or you
594
01:00:17,200 --> 01:00:20,500
Right now having activities with your new husband
595
01:00:21,900 --> 01:00:25,900
Alright then, I'll give you 1 hr
596
01:00:26,600 --> 01:00:29,600
If you don't come to meet me,
597
01:00:30,000 --> 01:00:34,500
I will be the one going to see you instead
598
01:00:35,200 --> 01:00:36,900
No you can't!
599
01:01:24,200 --> 01:01:28,100
Why are you calling me here?
600
01:01:30,400 --> 01:01:33,700
I'm hoping that you won't come with nothing
601
01:01:34,500 --> 01:01:38,500
Just like i said, No money; No works
602
01:01:38,700 --> 01:01:44,700
If you want me to tell Khun'Thitit that Gandaowasee use to be my wife, you have to
603
01:01:45,500 --> 01:01:47,900
Today, I only have this
604
01:01:55,600 --> 01:01:57,700
What is this?
605
01:01:58,000 --> 01:02:03,100
Being the wife of Khun'Thitit, only this much?
606
01:02:06,400 --> 01:02:08,800
If you finish the task,
607
01:02:08,900 --> 01:02:14,500
I promise you will get the money we promised
608
01:02:19,000 --> 01:02:20,900
Wait
609
01:02:21,033 --> 01:02:24,145
Where are you hurrying to?
610
01:02:28,100 --> 01:02:31,000
Didn't i tell you
611
01:02:31,200 --> 01:02:33,800
That I don't only need money
612
01:02:46,800 --> 01:02:48,600
Grandma
613
01:02:48,703 --> 01:02:50,056
Mom
614
01:02:50,144 --> 01:02:52,187
What is it?
615
01:03:00,300 --> 01:03:03,500
I'm going to tell you good news Pro'Thi
616
01:03:03,500 --> 01:03:11,200
I've decide that from today on, i will not block your love with Gandaomanee anymore
617
01:03:14,400 --> 01:03:15,600
What is it?
618
01:03:15,900 --> 01:03:23,600
Thi go and settle with her when will you guys divorce. That side just wanted to divorce fast
619
01:03:28,600 --> 01:03:32,400
I'm happy for you. Thi can finally be happy.
620
01:03:35,311 --> 01:03:37,392
But i didn't want to make it fast or anything
621
01:03:38,125 --> 01:03:41,839
Didn't you say to wait until Khun Visake gets better?
622
01:03:42,278 --> 01:03:48,450
I thought about it, your happiness is the most important thing to me.
623
01:03:48,500 --> 01:03:55,500
Since You don't love Gandaowasee anymore, staying together will just make you guys hate each other more
624
01:03:55,596 --> 01:04:02,278
Just divorce her so you can start a new life with the one you love.
47829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.