All language subtitles for SUD SAI PAN (end of the string) (9)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,581 --> 00:00:13,512 Coming up next...
I will probably marry Gandaomanee. 2 00:00:13,512 --> 00:00:17,871 I have to wait till Visake is well first.
Then we can talk about it later. 3 00:00:18,081 --> 00:00:20,088 Are you going to take the money? 4 00:00:20,088 --> 00:00:21,982 Coming up next... 5 00:00:21,982 --> 00:00:26,388 Because I wanted to find money for you to use. But the thing that I can't accept is... 6 00:00:26,388 --> 00:00:31,359 You and your father wants to catch Thit hoping to gain his possession. I can't accept it! 7 00:00:31,359 --> 00:00:33,209 Really? 8 00:00:33,549 --> 00:00:37,539 Like this you're going to be thrown out of Suriyakan Palace for sure. 9 00:00:37,539 --> 00:00:40,268 I want to know who Uncle Visake go home with. 10 00:00:40,268 --> 00:00:45,154 I want you to transfer the right of that mortgage to be under my name
and please don't tell anyone about this 11 00:00:45,154 --> 00:00:48,115 Us two won't have anything involving each other again. 12 00:00:48,115 --> 00:00:50,247 You still can't go anywhere. 13 00:00:50,247 --> 00:00:55,267 The matter with Gandaomanee, I have allow Thit to bring her to live here. 14 00:00:55,267 --> 00:00:57,762 Tang Ying? 15 00:00:57,762 --> 00:01:04,366 What Thit has told me about Gandaomanee, give me time to proof it. 16 00:01:04,366 --> 00:01:07,752 Whenever I kick Gandaowasee out, 17 00:01:07,752 --> 00:01:10,427 Whatever you want, you'll get it all. 18 00:01:10,427 --> 00:01:18,302 Your dream'll be destroyed if ML.Thitit Suriyakan
knows from me which Gandaowasee is good, 19 00:01:18,319 --> 00:01:20,425 Which is bad. 20 00:01:23,771 --> 00:01:26,226 Timing and Subtitles brought to you by SUD SAI PAAN Team @Viki 21 00:02:52,963 --> 00:02:56,299 If there is any about him, call me right away 22 00:02:56,299 --> 00:02:58,192 I am responsible for the patient. 23 00:02:58,192 --> 00:02:59,542 Yes. 24 00:03:04,337 --> 00:03:07,356 Are you Khun Gandaomanee? 25 00:03:13,022 --> 00:03:17,232 Hello, Khun Ying. I am Gandaowasee. 26 00:03:18,015 --> 00:03:19,359 Yes. 27 00:03:19,359 --> 00:03:26,011 The other day, I met Gandaomanee. She is... 28 00:03:26,011 --> 00:03:31,196 I just found out myself that I have a twin sister. 29 00:03:31,649 --> 00:03:32,769 Yes. 30 00:03:32,769 --> 00:03:36,211 Khun Gandaowasee, do you know? 31 00:03:36,211 --> 00:03:39,362 Where I can contact Khun Gandaomanee? 32 00:03:39,415 --> 00:03:42,354 Khun Ying, do you have something? 33 00:03:54,614 --> 00:03:59,783 Did Gandaonee know that he's in the hospital? 34 00:04:01,180 --> 00:04:02,797 Not yet. 35 00:04:02,797 --> 00:04:09,193 It look like Gandaowaonee doesn't care what he will be like 36 00:04:10,440 --> 00:04:14,311 But i want her to come and take care of him a little 37 00:04:17,224 --> 00:04:24,614 Right now, Khun'Thitit going to get Gandaowaonee to live in suriyakan 38 00:04:25,037 --> 00:04:28,397 I don't understand. 39 00:04:28,429 --> 00:04:31,114 How come he has to take her to live in the palace? 40 00:04:31,114 --> 00:04:34,643 And going in as what status? 41 00:04:36,132 --> 00:04:38,365 As a wife. 42 00:04:38,832 --> 00:04:41,442 Wife of Khun Thiti? 43 00:04:41,442 --> 00:04:44,400 What does that mean? 44 00:04:44,629 --> 00:04:48,025 Meaning that... 45 00:04:49,719 --> 00:04:53,954 Gandaomanee is Khun Thiti's lover. 46 00:04:54,217 --> 00:05:00,987 And he married me thinking that I am Gandaomanee. 47 00:05:33,420 --> 00:05:36,342 Thit, where did you bring me? 48 00:05:38,391 --> 00:05:41,787 This is Suriyakan Palace. 49 00:05:41,787 --> 00:05:45,972 And what's all this? 50 00:05:45,972 --> 00:05:48,772 I'm all confused. 51 00:06:02,706 --> 00:06:05,744 Grandmother. 52 00:06:05,744 --> 00:06:08,950 Mother. 53 00:06:09,568 --> 00:06:15,729 May you teach me and please be kind to me. 54 00:06:15,729 --> 00:06:19,823 I'm just another poor woman. 55 00:06:20,960 --> 00:06:24,060 Less educated. 56 00:06:25,619 --> 00:06:28,368 I did not know for real. 57 00:06:28,368 --> 00:06:32,908 That Khun Thiti is a Lord of Suriyakan. 58 00:06:34,148 --> 00:06:36,839 If I knew before, 59 00:06:36,839 --> 00:06:40,410 I might have not fallen in love with him. 60 00:06:45,840 --> 00:06:50,789 And you came because you know? 61 00:06:55,654 --> 00:06:57,380 That's not it, mom. 62 00:06:57,380 --> 00:07:01,763 Khun Gandaomanee found out about this just now. 63 00:07:03,434 --> 00:07:10,161 Thit told me that you disappeared because you had a problem at home. 64 00:07:10,200 --> 00:07:12,132 That's right. 65 00:07:12,132 --> 00:07:15,403 I feel hurt for him 66 00:07:15,403 --> 00:07:24,002 You should have find a way to contact us. You know where we sell our snacks? 67 00:07:36,174 --> 00:07:38,588 Yes. 68 00:07:39,826 --> 00:07:42,318 Everything disappeared. 69 00:07:42,354 --> 00:07:47,340 Back then, it was all a messed. 70 00:07:47,340 --> 00:07:52,261 The address I written down also disappeared. 71 00:07:53,174 --> 00:08:00,590 It's unbelievable that a young person's eyes can't beat an old person's eyes. 72 00:08:01,126 --> 00:08:04,455 Khun Ying, what do you mean by that? 73 00:08:04,455 --> 00:08:12,309 Just look. I see just a little bit and know that Gandaomanee, 74 00:08:12,309 --> 00:08:18,846 doesn't have anything similar to Gandaowasee at all except her appearance. 75 00:08:18,846 --> 00:08:22,238 I can't believe that Thit, 76 00:08:22,238 --> 00:08:29,098 couldn't see clearly to the point that he mistakenly married the wrong person. 77 00:08:31,306 --> 00:08:39,530 What is it Thitit? My grandson is so disoriented that you couldn't see the truth? 78 00:09:04,170 --> 00:09:08,367 I think your grandmother doesn't like me at all. 79 00:09:09,604 --> 00:09:11,608 Don't think too much. 80 00:09:11,608 --> 00:09:15,487 Grandmother always usually steady like this 81 00:09:20,113 --> 00:09:24,832 I say you better go in the room and get some rest. 82 00:09:26,043 --> 00:09:29,297 Which room should I sleep in? 83 00:09:43,615 --> 00:09:46,310 In my room, of course. 84 00:09:47,692 --> 00:09:50,561 I'm really happy. 85 00:09:50,733 --> 00:09:54,443 That us two are going to live togther for real, right? 86 00:09:59,048 --> 00:10:01,089 Yes. 87 00:10:02,350 --> 00:10:09,399 Your sister already gave everything that was hers to you. 88 00:10:29,609 --> 00:10:33,057 I really want to thank P'Gandaowasee. 89 00:10:33,804 --> 00:10:39,416 When will she be back from the hospital? 90 00:10:40,535 --> 00:10:43,084 She's over there now. 91 00:10:49,595 --> 00:10:52,186 P'Gandaowasee. 92 00:11:11,309 --> 00:11:13,692 I am really happy. 93 00:11:13,692 --> 00:11:19,442 I never thought that in this life time, I would have the opportunity to meet you. 94 00:11:29,940 --> 00:11:32,667 Thit. 95 00:11:32,667 --> 00:11:38,399 May I talk to my sister as much as I miss her. 96 00:12:26,278 --> 00:12:31,462 Nong Nee, I'm happy to meet you. 97 00:12:33,922 --> 00:12:36,230 Happy? 98 00:12:36,230 --> 00:12:39,263 I thought maybe you would be sad. 99 00:12:39,294 --> 00:12:42,714 Why would I be sad? 100 00:12:51,499 --> 00:12:53,363 It's unbelievable. 101 00:12:53,363 --> 00:13:01,254 That we are so much alike. No wonder that Thit thought you were me. 102 00:13:02,259 --> 00:13:05,283 But I'm sorry. 103 00:13:05,283 --> 00:13:12,460 Your time is almost over. I won't let you take anything from me again. 104 00:13:12,772 --> 00:13:15,479 How come you have to talk like this? 105 00:13:15,479 --> 00:13:17,356 I never thought of taking anything from you. 106 00:13:17,356 --> 00:13:19,825 No take anything? 107 00:13:20,459 --> 00:13:24,435 You got everything always, Gandaowasee. 108 00:13:24,435 --> 00:13:31,833 Us two are siblings. Same appearance! Same parents! 109 00:13:31,833 --> 00:13:39,284 Why does it have to be me? Why does it have to be me that is left in a suitcase in the slum? 110 00:13:39,887 --> 00:13:47,348 You never understood me. When you're starving and there's nothing to eat, how you would feel. 111 00:13:48,083 --> 00:13:51,675 You have someone feeding your mouth! 112 00:13:52,728 --> 00:14:00,738 Even learning, i don't even have the chance to but you; you even have the chance to study aboard 113 00:14:00,749 --> 00:14:02,948 It wasn't easy as you think. 114 00:14:02,948 --> 00:14:06,162 But still you didn't suffer like me. 115 00:14:07,176 --> 00:14:09,874 Nee. 116 00:14:15,584 --> 00:14:18,147 I'm heart broken. 117 00:14:18,942 --> 00:14:23,035 But I never knew about this. 118 00:14:30,780 --> 00:14:34,151 How could you know? 119 00:14:34,151 --> 00:14:40,180 Even dad doesn't think I'm his child. 120 00:14:42,414 --> 00:14:45,531 Dad just love you. 121 00:14:46,835 --> 00:14:50,396 Find only a good man for you. 122 00:14:52,012 --> 00:14:57,164 The opposite of me 123 00:14:59,599 --> 00:15:02,182 Tell me. 124 00:15:02,182 --> 00:15:05,097 Tell me why? 125 00:15:05,097 --> 00:15:10,171 How come I have to face these terrible things by myself? 126 00:15:16,147 --> 00:15:19,140 I'm heart broken. 127 00:15:19,140 --> 00:15:21,748 I'm truly heart broken. 128 00:15:21,748 --> 00:15:25,246 That you are burden 129 00:15:25,246 --> 00:15:29,127 No one intentionally want something like this to happen. 130 00:15:29,127 --> 00:15:31,655 And what did you intentionally want? 131 00:15:31,655 --> 00:15:35,044 You intentionally want to take Thit from me. 132 00:15:35,044 --> 00:15:39,611 Even though you know he doesn't love you! 133 00:15:40,286 --> 00:15:43,133 How come you did it? 134 00:16:23,903 --> 00:16:25,650 Thit. 135 00:16:27,611 --> 00:16:32,561 Are you sure, dear? That you want Gandaomanee to come live here? 136 00:16:33,017 --> 00:16:36,196 She has no one. 137 00:16:41,428 --> 00:16:44,524 Are you not satisfy? 138 00:16:48,078 --> 00:16:50,715 It's not to that point. 139 00:16:50,715 --> 00:16:55,961 I'm telling you directly. I don't trust this woman. 140 00:16:55,961 --> 00:17:02,268 I don't believe that all these times, she couldn't contact you for real. 141 00:17:02,382 --> 00:17:08,997 But she came back not even knowing that I'm Lord Thitit Suriyakan. 142 00:17:14,021 --> 00:17:18,868 At least, she love me for myself. 143 00:17:20,047 --> 00:17:23,642 Not like certain woman. 144 00:17:24,750 --> 00:17:30,897 Alright. Whoever you choose, I won't oppose. 145 00:17:30,897 --> 00:17:36,796 But don't make your decision so easily. Make sure first. 146 00:17:36,796 --> 00:17:44,378 Don't forget that it is a messed today is because of your decision. 147 00:17:56,004 --> 00:18:00,591 Then what is Gandaomanee doing? 148 00:18:01,960 --> 00:18:04,370 Tell me why you have to do 149 00:18:04,370 --> 00:18:07,406 I never thought of taking him away from you. 150 00:18:07,880 --> 00:18:09,825 Never thought? 151 00:18:09,825 --> 00:18:13,149 Never thougth then why did you married him? 152 00:18:13,149 --> 00:18:19,960 You know that Thitit married you because he thought you were me! 153 00:18:19,960 --> 00:18:26,887 You pretend to be me, stolen my lover in front of my eye 154 00:18:29,259 --> 00:18:31,965 The person that tricked him isn't me. 155 00:18:31,965 --> 00:18:35,582 You are the the one that cause this to happened. 156 00:18:35,582 --> 00:18:40,199 If you didn't use my name to tricked Thiti and other men, 157 00:18:40,199 --> 00:18:43,221 everything would not have happened. 158 00:18:43,221 --> 00:18:45,061 Because of me? 159 00:18:45,061 --> 00:18:48,703 I'm saying it from the truth. 160 00:18:48,703 --> 00:18:52,136 I don't understand. 161 00:18:52,136 --> 00:18:56,364 Why did you do this? 162 00:18:57,543 --> 00:19:00,716 Because... 163 00:19:00,716 --> 00:19:08,268 I need to put some flaws to the life of
Gandaowasee Girinesuan, that's it. 164 00:19:12,711 --> 00:19:15,449 Gandaomanee 165 00:19:16,970 --> 00:19:20,201 Meaning that you intentionally did it. 166 00:19:21,145 --> 00:19:27,749 You won't accept that you are that woman and let other people think it me 167 00:19:27,752 --> 00:19:31,215 How could I accept it? 168 00:19:33,310 --> 00:19:36,378 Right now, 169 00:19:36,378 --> 00:19:42,982 I'm going to be Kun' Pooyan of Suriyakan 170 00:19:47,037 --> 00:19:50,268 As a sister, 171 00:19:50,268 --> 00:19:54,608 are you going to sacrifice this position for your sister? 172 00:19:54,608 --> 00:19:59,126 You got everything your whole life already. 173 00:20:05,472 --> 00:20:09,827 This time, 174 00:20:10,113 --> 00:20:14,004 You ought to pay me back a little. 175 00:20:14,695 --> 00:20:20,985 Let me be happy like other people, can you? 176 00:20:37,034 --> 00:20:38,559 This way 177 00:20:55,539 --> 00:20:59,823 There's plenty of rooms upstair in the main house.
How come Khun Thit... 178 00:20:59,823 --> 00:21:04,017 is having you come stay down here? I don't know. 179 00:21:04,017 --> 00:21:07,282 It wasn't me that wanted her to stay here. 180 00:21:08,581 --> 00:21:11,508 She was the one that chose it. 181 00:21:12,597 --> 00:21:19,800 There's plenty of rooms in the main house. I don't see that you have to be this far from me. 182 00:21:19,816 --> 00:21:22,877 Or is it because you can't handle seeing my face? 183 00:21:22,877 --> 00:21:28,497 If it was me, I won't want to stay either. 184 00:21:28,497 --> 00:21:33,672 Own husband staying with someone else. 185 00:21:33,687 --> 00:21:36,486 Who would want to see that? 186 00:21:36,904 --> 00:21:39,075 It's not like that Khun Sai. 187 00:21:39,075 --> 00:21:46,893 It's impossible for me to think that of Khun Thit. Right now, I am like an outsider. 188 00:21:46,893 --> 00:21:53,219 Having me go stay in the building, it'll be pointlessly unpleasant to Khun Thitit eyes. 189 00:21:54,192 --> 00:21:56,844 Khun Thiti and I... 190 00:21:56,844 --> 00:22:00,699 There nothing involving us two anymore. 191 00:22:00,699 --> 00:22:07,406 The fact that I am still here is because it is a directive from Grandmother. 192 00:22:10,397 --> 00:22:12,965 Let's go. Come on in. 193 00:22:36,419 --> 00:22:38,125 Here, wait a minute. 194 00:22:38,125 --> 00:22:40,507 Wait a minute. 195 00:22:40,831 --> 00:22:44,890 Take the clothing in my suitcase and put them away properly in the dresser. 196 00:22:44,890 --> 00:22:47,053 Yes, I can. 197 00:22:56,850 --> 00:23:00,752 And before you put my clothing in there, 198 00:23:00,752 --> 00:23:03,614 Wipe the dresser clean. 199 00:23:03,614 --> 00:23:04,991 Yes. 200 00:23:05,428 --> 00:23:07,232 Good. 201 00:23:18,862 --> 00:23:23,023 The bed sheets and pillow cases, change them all. 202 00:23:23,023 --> 00:23:29,960 I don't want any scent or connection to remain, i don't like it 203 00:23:29,960 --> 00:23:31,388 Yes. 204 00:24:03,220 --> 00:24:04,955 Gandaomanee. 205 00:24:04,955 --> 00:24:07,725 Can I come in? 206 00:24:20,854 --> 00:24:23,124 Come on in, Thit! 207 00:24:39,852 --> 00:24:41,167 Thit. 208 00:24:42,533 --> 00:24:44,630 Where are you taking your clothing? 209 00:24:44,630 --> 00:24:47,198 Make yourself comfortable in this room. 210 00:24:47,198 --> 00:24:49,327 I am going to sleep in another room. 211 00:24:49,327 --> 00:24:51,887 Why, Thit? 212 00:24:54,661 --> 00:24:59,867 Us two have been waiting for this for a long time, isn't that right? 213 00:24:59,867 --> 00:25:03,220 Why are you... 214 00:25:10,315 --> 00:25:13,306 I still haven't gotten divorce from Gandaowasee yet. 215 00:25:13,306 --> 00:25:19,313 Another thing, I don't want the situation to seem bad in the eyes of everyone else. 216 00:25:27,020 --> 00:25:29,790 How could it not be good? 217 00:25:33,251 --> 00:25:38,248 Everyone knows that you love me. 218 00:25:38,248 --> 00:25:42,320 Not love Gandaowasee. 219 00:25:45,883 --> 00:25:51,681 People that love each other will want to be together. It is normal. 220 00:25:51,681 --> 00:25:54,514 Is it true? 221 00:25:56,035 --> 00:25:58,756 Khun Gan. Khun Gan. 222 00:26:00,174 --> 00:26:02,562 I'm married now. 223 00:26:02,562 --> 00:26:09,156 Although it was a mistake. What Grandmother said is correct. We ought to wait till Uncle Visake is well. 224 00:26:09,197 --> 00:26:13,271 Then we'll talk about this again. 225 00:26:13,271 --> 00:26:15,654 Yes. 226 00:26:48,157 --> 00:26:53,365 What did you say Sai? Thit slept in the same room as Gandaomanee? 227 00:26:53,365 --> 00:26:58,010 I don't believe. It is impossible. You must be seeing things. 228 00:26:58,010 --> 00:27:04,115 That's right. I know my son well. Thit doesn't think that way for sure. 229 00:27:04,115 --> 00:27:07,478 No matter how much he loves, he won't do it. 230 00:27:07,478 --> 00:27:11,155 I don't want it to be like that. 231 00:27:11,155 --> 00:27:16,143 It is like that for real, I'm going to hit (spank) him for you. Even if he is this grown up. 232 00:27:16,300 --> 00:27:23,400 What's all this? Married to this person and sleep with this other person. I can't handle this. I can't accept it. 233 00:27:49,770 --> 00:27:51,778 Khun Sai. 234 00:27:51,778 --> 00:27:53,684 What are you doing? 235 00:27:53,684 --> 00:27:56,148 Nothing. 236 00:27:56,148 --> 00:28:01,973 I was just checking to see if Khun Gandaomanee is awake. It is almost breakfast time. 237 00:28:01,973 --> 00:28:05,437 Then may I ask you to tell grandmother and mom, 238 00:28:05,437 --> 00:28:09,071 today I won't eat breakfast. I'm hurrying to work. 239 00:28:09,071 --> 00:28:11,218 Yes. 240 00:28:13,740 --> 00:28:15,979 Thit! Thit, come back here first! 241 00:28:15,979 --> 00:28:17,592 Thit! 242 00:28:17,592 --> 00:28:19,660 Wait first, Thit! 243 00:28:19,660 --> 00:28:22,510 Thit. 244 00:28:22,510 --> 00:28:27,066 How could you do this? Letting me sleep all alone the whole night. 245 00:28:27,066 --> 00:28:31,228 For me to follow you, I didn't know which room. There so many different rooms. 246 00:28:32,755 --> 00:28:35,517 Where are you going? 247 00:28:35,517 --> 00:28:38,724 Going somewhere and not even tell me. 248 00:29:14,658 --> 00:29:16,879 Where are you going? 249 00:29:17,062 --> 00:29:18,927 It is my business. 250 00:29:19,057 --> 00:29:21,500 To go see which husband that you can't tell me? 251 00:29:21,500 --> 00:29:23,596 I don't need to tell you. 252 00:29:23,596 --> 00:29:25,271 You need to. 253 00:29:25,271 --> 00:29:27,187 Because I'm no matter what is still your husband. 254 00:29:27,187 --> 00:29:28,452 Khun Thit. 255 00:29:28,702 --> 00:29:34,375 What do you want from me? You already have your lover back. 256 00:29:34,375 --> 00:29:39,629 Can you stop messing with me? Us two do not have anything involving each other. 257 00:29:39,975 --> 00:29:43,651 It is not that easy, Gandaowasee. 258 00:29:43,651 --> 00:29:47,864 I'm going to be your devil stopping your happiness. 259 00:29:47,864 --> 00:29:52,043 Let us divorce first. Then at that time, wherever you want to go... 260 00:29:52,043 --> 00:29:56,106 But right now , come with me. 261 00:29:56,137 --> 00:29:57,139 No! 262 00:29:57,144 --> 00:29:59,589 - Get in the car now!
- I'm not going. Let go. 263 00:29:59,589 --> 00:30:01,794 Get in the car! 264 00:30:02,562 --> 00:30:07,498 Even though I haven't divorce you, you have no rights to mess with me. 265 00:30:08,299 --> 00:30:09,650 - Get in the car!
- Khun Thiti! 266 00:30:09,852 --> 00:30:11,552
267 00:30:13,335 --> 00:30:15,017 Gan! 268 00:30:15,017 --> 00:30:16,543 Gan! 269 00:30:17,792 --> 00:30:19,497 Stop! Stop!
- Gan! 270 00:30:19,528 --> 00:30:20,490 Gan Wait! 271 00:30:20,508 --> 00:30:22,142 Go Ahead 272 00:30:22,503 --> 00:30:26,502 It's okay. 273 00:30:26,679 --> 00:30:28,818 Gan! Gan! 274 00:30:28,818 --> 00:30:31,398 Gan! 275 00:30:37,101 --> 00:30:39,793
276 00:30:40,510 --> 00:30:43,595 I brought money to return to you Uncle. 277 00:30:43,595 --> 00:30:48,707 Nou Gan, you didn't have to hurry and return the money to me. 278 00:30:48,707 --> 00:30:51,463 Khun Visake is still not out of the hospital. 279 00:30:51,463 --> 00:30:54,094 I say you keep it to use, won't that be better? 280 00:30:54,094 --> 00:30:55,582 It's alright, Uncle. 281 00:30:55,582 --> 00:31:01,020 I still have some money saved. And right now, I am looking for work. 282 00:31:01,020 --> 00:31:03,960 Who is allowing you to go work? 283 00:31:06,464 --> 00:31:10,866 And who gave Khun Pra permission to give money to Gandaowasee? 284 00:31:17,304 --> 00:31:19,758 How come you didn't tell me? 285 00:31:19,758 --> 00:31:22,501 That Khun Gandaowasee came to borrow money from you. 286 00:31:22,501 --> 00:31:26,831 I am her husband. It is my duty that I have to be responsible any way. 287 00:31:26,831 --> 00:31:34,167 Khun Gandaowasee asked me not to tell you. 288 00:31:34,167 --> 00:31:36,406 And you have to believe her? 289 00:31:36,406 --> 00:31:44,746 At first, I didn't see with her. But Khun Gandaowasee affirm that she won't bother you again. 290 00:31:44,746 --> 00:31:56,082 She doesn't want anything to be connected any more because when divorce, husband and wife would totally become stranger 291 00:32:01,163 --> 00:32:05,154 She must think of divorcing me all the time. 292 00:32:07,219 --> 00:32:13,085 Gandaowasee knew already in her heart 293 00:32:13,085 --> 00:32:18,882 The woman that you love isn't her. 294 00:32:26,256 --> 00:32:27,887 Gan. 295 00:32:27,887 --> 00:32:29,863 Gan. 296 00:32:32,481 --> 00:32:34,904 Come and talk till we make senses. 297 00:32:34,904 --> 00:32:37,194 We have nothing to talk about. 298 00:32:37,194 --> 00:32:38,777 How come we don't? 299 00:32:38,777 --> 00:32:40,396 Come here. 300 00:32:41,306 --> 00:32:42,985 Khun Thitit. 301 00:32:43,776 --> 00:32:47,857 What are you thinking of? To be borrowing money from Khun Pra? 302 00:32:47,857 --> 00:32:51,520 And to go look for work too. 303 00:32:51,520 --> 00:32:55,964 Right now, you are my wife. Daughter-in-law to Suriyakan. 304 00:32:55,964 --> 00:32:59,493 The fact of you doing this is like you went against me. 305 00:32:59,534 --> 00:33:02,064 I'm doing what I ought to do. 306 00:33:02,064 --> 00:33:05,332 This matter doesn't have anything involving you. 307 00:33:05,332 --> 00:33:10,334 It is about my family. I have the right to ask anyone for help. 308 00:33:10,385 --> 00:33:12,506 Overconfident. 309 00:33:12,506 --> 00:33:14,942 You want to demand for pity to have everyone sympathize you so they could see me as a bad person. 310 00:33:14,942 --> 00:33:20,954 For everybody to see that i'm a bad guy 311 00:33:21,140 --> 00:33:25,671 And you have a reason to divorce me right? 312 00:33:27,178 --> 00:33:31,892 I don't have time to play something stupid with you 313 00:33:31,949 --> 00:33:36,218 You ought to make yourself more suitable to be a daughter-in-law of Suriyakan. 314 00:33:36,218 --> 00:33:42,364 At least till you father is well. Do you understand? 315 00:33:44,245 --> 00:33:46,677 I asked you if you understood. 316 00:33:46,677 --> 00:33:50,757 What do you say? How come you're not agreeing to it? 317 00:33:55,048 --> 00:33:56,893 Khun Thitit. 318 00:33:56,893 --> 00:33:59,377 Being my wife, 319 00:33:59,377 --> 00:34:01,872 You endured a lot. 320 00:34:01,872 --> 00:34:04,941 That's good. 321 00:34:04,941 --> 00:34:09,430 I like when you suffer pain a lots. 322 00:34:09,430 --> 00:34:13,020 Khun! Don't! Stop, Thiti! 323 00:34:13,906 --> 00:34:16,174 Khun Thiti! Stop! 324 00:34:16,174 --> 00:34:18,563 Thit! 325 00:34:20,691 --> 00:34:23,917 What are you doing? 326 00:34:33,112 --> 00:34:38,270 P'Gandaowasee, so you're here. 327 00:34:39,745 --> 00:34:43,065 Are you hiding here to meet Thit? 328 00:34:43,106 --> 00:34:45,580 I came to see Khun Pra. 329 00:34:45,580 --> 00:34:48,560 I didn't come to see Khun Thiti. 330 00:34:51,388 --> 00:34:54,091 Excuse me. 331 00:35:07,672 --> 00:35:12,082 Wait a second, Gandaowasee. 332 00:35:16,588 --> 00:35:21,399 Don't forget that you agree to return Thit to me. 333 00:35:21,700 --> 00:35:28,172 Didn't I tell you that I have never thought that he was mine. 334 00:35:28,929 --> 00:35:32,280 Do you think that I'm going to believe you? 335 00:35:32,780 --> 00:35:39,123 I know why you kept on being steady and hopeless is because, 336 00:35:39,123 --> 00:35:41,398 You just want attention 337 00:35:41,398 --> 00:35:43,942 I did not want any attention from any body 338 00:35:43,942 --> 00:35:46,832 You hurry and get out to Thit's life then. 339 00:35:46,832 --> 00:35:51,920 Don't say that it is a directive from Grandmother. 340 00:35:51,920 --> 00:36:01,587 Because people if we are really going, there won't be anything to hold us back. 341 00:36:28,418 --> 00:36:29,844 This one. 342 00:36:29,844 --> 00:36:32,158 Here. 343 00:36:33,703 --> 00:36:36,069 And all of these. 344 00:36:37,770 --> 00:36:39,970 What are you looking at? 345 00:36:43,014 --> 00:36:46,787 I am wife of Thitit. 346 00:36:46,787 --> 00:36:50,336 If I want I can have it all. 347 00:36:50,337 --> 00:36:56,933 Because i have the same right as him in this place. Or do you have any problem? 348 00:36:56,933 --> 00:36:59,925 No. There really isn't anything. 349 00:36:59,925 --> 00:37:05,965 Khun Thitit told all the employees that if Khun Gandaowasee wants anything let her have all she wants. 350 00:37:05,965 --> 00:37:08,499 My name is Gandaomanee. 351 00:37:08,499 --> 00:37:11,181 Not Gandaowasee. 352 00:37:11,181 --> 00:37:16,555 Remember this. Wife of Khun Thitit is named Gandaomanee. 353 00:37:16,555 --> 00:37:17,864 Yes. 354 00:37:17,864 --> 00:37:19,235 How long does the delivery take? 355 00:37:19,235 --> 00:37:21,640 About 3-4 days. 356 00:37:21,640 --> 00:37:23,322 Thit. 357 00:37:23,343 --> 00:37:26,058 Thit. 358 00:37:26,819 --> 00:37:33,182 There girls are really nice. They helped me pick out several fabrics. 359 00:37:33,182 --> 00:37:39,591 Isn't good, Thit? I'm going to have pretty clothing made for when I'm out with you at events. 360 00:37:39,591 --> 00:37:41,423
361 00:38:11,588 --> 00:38:14,985 I want to work at this school for real. 362 00:38:14,985 --> 00:38:20,324 I just found out that the school is looking for an English Teacher. 363 00:38:21,438 --> 00:38:27,919 And does Khun Thitit know? That you want to come out and work. 364 00:38:30,333 --> 00:38:34,850 Khun Thitit might not allow you to work. 365 00:38:35,468 --> 00:38:38,581 He has not rights to allow or not allow. 366 00:38:38,581 --> 00:38:42,544 We have agreed to divorce. 367 00:38:42,544 --> 00:38:46,445 - But..
- I really have to work for real. 368 00:38:48,057 --> 00:38:50,624 My father is sick. 369 00:38:50,624 --> 00:38:53,495 We have to use a lot more money. 370 00:38:54,749 --> 00:38:58,819 But Thiti probably won't let you suffer. 371 00:38:58,819 --> 00:39:01,552 I won't suffer. 372 00:39:01,552 --> 00:39:05,515 I want to be responsible for my dad myself. 373 00:39:05,515 --> 00:39:12,464 No matter what, I won't let it be a problem for someone else. 374 00:39:20,399 --> 00:39:23,197 Po Yai. 375 00:39:41,634 --> 00:39:46,752 This is Gandaowasee, twin sister to Gandaomanee. 376 00:39:47,833 --> 00:39:50,036 Hello. 377 00:39:50,734 --> 00:39:56,691 This is Wisook. He is the Head Master here. And also... 378 00:39:56,691 --> 00:40:00,602 Stepfather to Gandaomanee. 379 00:40:04,402 --> 00:40:10,565 I almost addressed wrong. When I first saw you , I though my child was here to see me. 380 00:40:10,565 --> 00:40:17,852 Gandaomanee has left the house for awhile now.
The Head Master is really worried. 381 00:40:17,852 --> 00:40:23,462 Head Master, you don't have to worried. Nong Nee is doing fine. 382 00:40:23,478 --> 00:40:29,272 Right now, she is at the Suriyakan Palace as... 383 00:40:30,149 --> 00:40:36,035 wife of Lord Thitit Suriyakan. 384 00:40:36,664 --> 00:40:40,966 Lord Thitit Suriyakan? 385 00:40:40,966 --> 00:40:42,988 Yes. 386 00:40:42,988 --> 00:40:50,145 The only grandson to Madam Luxamee Suriyakan. 387 00:41:03,720 --> 00:41:08,578 You ought to go visit Nong Nee at the Suriyakan Palace. 388 00:41:13,186 --> 00:41:15,632 It's alright. 389 00:41:15,632 --> 00:41:21,025 Just see her happy. I'm happy too. 390 00:41:21,259 --> 00:41:27,758 Please tell Nee that I worried about her and miss her very much. 391 00:41:27,758 --> 00:41:29,941 Alright. 392 00:41:29,941 --> 00:41:33,054 I will tell her for you. 393 00:41:33,295 --> 00:41:35,425 - Suriyakan Thai Silk - 394 00:41:42,366 --> 00:41:43,560 San. 395 00:41:43,598 --> 00:41:44,702 Nee. 396 00:41:44,702 --> 00:41:46,189 Come here. 397 00:41:46,509 --> 00:41:49,181 Here, San. 398 00:41:49,181 --> 00:41:51,530 I'm hurt. 399 00:41:51,530 --> 00:41:53,371 What do you want? 400 00:41:53,371 --> 00:41:56,469 You must really like it too much huh? 401 00:41:56,469 --> 00:41:59,905 To not remember what i talk to you about? 402 00:41:59,905 --> 00:42:01,709 I'll never forget 403 00:42:01,709 --> 00:42:05,681 When will get get the money? Right now, i have no job 404 00:42:06,572 --> 00:42:09,113 How much do you want? 405 00:42:11,571 --> 00:42:13,475 One million 406 00:42:13,884 --> 00:42:15,780 One million? 407 00:42:16,528 --> 00:42:18,755 Where can i find one million? 408 00:42:19,964 --> 00:42:27,544 Hey. Don't pretend to be a good person. You're an in-law of Suriyakarn and you're saying that you can't find that much? 409 00:42:28,193 --> 00:42:32,882 All the things that you talked, i don't believe in it 410 00:42:32,882 --> 00:42:35,589 I don't really have it! 411 00:42:39,502 --> 00:42:42,452 It alright. 412 00:42:43,564 --> 00:42:52,056 I feel like 413 00:42:52,056 --> 00:42:58,968 I think i should tell him that you are my wife 414 00:42:58,968 --> 00:43:01,771 No! 415 00:43:01,781 --> 00:43:05,290 I'm going to look for money for you. 416 00:43:09,811 --> 00:43:13,984 Good! You better not cheat me 417 00:43:13,984 --> 00:43:18,761 If then, I might have to sell your secret 418 00:43:18,762 --> 00:43:24,161 Which is easy and faster than waiting for money from you 419 00:43:24,161 --> 00:43:27,494 Understand? 420 00:43:31,732 --> 00:43:36,273 Nom Wan , can I borrow your money to Wasan? 421 00:43:36,273 --> 00:43:41,327 If then, he will tell Thitit that I use to be his wife 422 00:43:41,327 --> 00:43:44,208 What? You want to borrow money from me? 423 00:43:44,208 --> 00:43:46,345 Oh! Are you crazy? 424 00:43:46,345 --> 00:43:51,013 Suriyakan has a lots of money, go get it from your husband 425 00:43:52,037 --> 00:43:58,446 I wanted too but Grandmother won't let Thitit divorce Gandaowasee 426 00:43:59,056 --> 00:44:04,807 And there is his mom too and Nam Sai too 427 00:44:04,807 --> 00:44:07,339 I want to do something but i can't 428 00:44:07,339 --> 00:44:09,634 Oh yeah! I don't know 429 00:44:09,634 --> 00:44:15,244 Whatever you better get your head up and married as fast as possible 430 00:44:15,271 --> 00:44:21,719 Or then if Thitit know that he's not your only husband, 431 00:44:21,719 --> 00:44:24,440 You will fall from heaven to the ground again 432 00:44:24,440 --> 00:44:26,567 You better stop Nom Wan 433 00:44:26,621 --> 00:44:31,019 My others husband, forget about them all 434 00:44:31,019 --> 00:44:35,370 You better know that my only husband is 435 00:44:35,370 --> 00:44:40,637 Lord Thitit Suriyakan 436 00:44:51,200 --> 00:44:53,173 Why is finding work so hard 437 00:44:53,173 --> 00:44:58,830 I think you should work at Suriyakan again. I really don't understand why you have to quit 438 00:44:58,830 --> 00:45:02,448 Don't interfere with my personal business 439 00:45:22,700 --> 00:45:24,100 Hey 440 00:45:24,200 --> 00:45:26,100 Whats wrong again? 441 00:45:26,200 --> 00:45:29,700 You action is like a person who never eat before 442 00:45:39,600 --> 00:45:42,900 I congrats to you too 443 00:45:48,600 --> 00:45:51,900 Aren't you happy that we're going to have a baby? 444 00:45:52,000 --> 00:45:54,600 How can I be happy? 445 00:45:58,100 --> 00:46:01,200 I don't have work or money. 446 00:46:01,354 --> 00:46:03,711 And now there's going to be this baby too 447 00:46:05,500 --> 00:46:08,400 Khun' Wason, why are talking like this? 448 00:46:14,900 --> 00:46:16,600 Gandaowasee 449 00:46:17,600 --> 00:46:22,000 Hey! You're going first. I have some business 450 00:46:34,200 --> 00:46:35,800 Gandaowasee 451 00:46:39,500 --> 00:46:41,700 Wait Gandaowasee 452 00:46:41,800 --> 00:46:43,900 Can you cool off please 453 00:46:44,300 --> 00:46:48,700 I just want to said sorry about i mistook you the other day 454 00:46:48,800 --> 00:46:53,500 Right now I know that you're not the Gandaowasee that i use to know 455 00:46:53,900 --> 00:46:56,100 I don't understand 456 00:46:56,214 --> 00:46:59,218 why are you believing me right now? 457 00:46:59,300 --> 00:47:04,000 The other time, i try to tell you that i'm not the Gandaowasee that you use to know 458 00:47:04,000 --> 00:47:06,200 You never listen to me 459 00:47:06,500 --> 00:47:11,500 It because yesterday, Gandaomanee just came to see me 460 00:47:13,464 --> 00:47:18,479 And she also offer me with a lots of money to honestly tell Khun' Thitit 461 00:47:18,506 --> 00:47:22,458 that the woman who use to be my wife is you, Gandaowasee. 462 00:47:22,500 --> 00:47:24,900 Why are telling me this? 463 00:47:24,982 --> 00:47:26,004 Because 464 00:47:26,093 --> 00:47:30,122 I don't want you to be mislead that's why I want to come and warn you. 465 00:47:31,200 --> 00:47:37,800 You are a good person Gandaowasee and i dont want your sister to accuse you too 466 00:47:40,400 --> 00:47:42,200 Hey You 467 00:47:42,500 --> 00:47:47,800 Just tell me straight what you want from me? 468 00:47:56,100 --> 00:47:58,900 Oh! Smart isn't it? Gandaowasee, 469 00:48:00,200 --> 00:48:05,100 I use thought that good people might not be smart enough to catch up 470 00:48:05,900 --> 00:48:10,200 But woman like you might be an except 471 00:48:10,500 --> 00:48:13,900 what do you want? One Million 472 00:48:14,700 --> 00:48:18,400 In exchange for your innocence. 473 00:48:19,000 --> 00:48:24,800 Try to think about it, your partner with Khun Thitit would be much happier 474 00:48:24,822 --> 00:48:29,628 If khun Thitit hear the truth from my mouth about everything 475 00:48:59,000 --> 00:49:03,400 Go visit father first, I'm going to make contact with the medical care costs. 476 00:49:03,500 --> 00:49:05,300 Yes 477 00:49:09,700 --> 00:49:12,800 Who said i want to come to see my dad 478 00:49:23,300 --> 00:49:26,100 Hey You! Wait a minute 479 00:49:29,900 --> 00:49:31,800 what is it? 480 00:49:33,022 --> 00:49:37,390 I beg you, stop interfere with my husband 481 00:49:39,300 --> 00:49:41,200 Are you stupid? 482 00:49:41,700 --> 00:49:43,900 You mistook someone 483 00:49:44,000 --> 00:49:46,100 wait 484 00:49:46,600 --> 00:49:50,400 Mistook someone? How can i mistook somebody? 485 00:49:50,525 --> 00:49:58,711 I see my own eye that Khun' Wason, my husband went after you just now Khun, Gandaowasee, 486 00:50:03,100 --> 00:50:07,100 Wason? With Gandaowasee? 487 00:50:15,300 --> 00:50:17,200 i'Wason 488 00:50:20,400 --> 00:50:23,700 What did you talk with Gandaowasee about? 489 00:50:23,800 --> 00:50:26,900 Don't tell me that you think of betraying me? 490 00:50:27,100 --> 00:50:32,100 Didn't I tell you whoever gives me more money easier and faster 491 00:50:32,152 --> 00:50:34,433 I'll help that person 492 00:50:35,100 --> 00:50:36,700 Hey! 493 00:50:42,600 --> 00:50:44,700 Calm down 494 00:50:44,700 --> 00:50:48,500 Nun' Gandaowasee, where can she find money from to you ? 495 00:50:48,600 --> 00:50:51,400 Because right now,Khun' Thitit already kick her out 496 00:50:51,400 --> 00:50:55,800 It's me! Who is wife of Suriyakan 497 00:50:56,600 --> 00:51:00,400 i'll surely find money to you 498 00:51:01,000 --> 00:51:06,200 But you have to tell that you are the husband of Nun' Gandaowasee 499 00:51:08,671 --> 00:51:11,355 Thats, I already know 500 00:51:11,416 --> 00:51:16,042 As an employee, i have to pretend to be Nun'Gandaowasee husband 501 00:51:17,956 --> 00:51:20,827 But right here, 502 00:51:21,400 --> 00:51:24,400 I'm your husband 503 00:51:28,803 --> 00:51:31,488 But right now 504 00:51:31,553 --> 00:51:34,890 Your husband doesn't have money 505 00:51:39,900 --> 00:51:45,300 If you want me to help, you have to find me money 506 00:51:45,400 --> 00:51:48,900 It can be a ring or necklace 507 00:51:49,000 --> 00:51:52,000 where can i find you it right now? 508 00:51:52,700 --> 00:51:55,100 Please give me some time 509 00:51:56,200 --> 00:51:58,100 Sure 510 00:51:59,989 --> 00:52:03,756 But you have to be my usual wife. Good? 511 00:52:12,200 --> 00:52:15,400 What? I didn't heard it wrong right? 512 00:52:15,450 --> 00:52:18,598 Are you going to help redeem the house? 513 00:52:21,600 --> 00:52:24,000 Oh Feel better now 514 00:52:24,100 --> 00:52:27,400 I'm worried for days 515 00:52:27,600 --> 00:52:31,300 I'm don't know what to do with all these problems 516 00:52:31,600 --> 00:52:34,400 I don;t know how to find a way out 517 00:52:35,300 --> 00:52:39,400 anyway, when will can Kun'Pra give me the money? 518 00:52:39,800 --> 00:52:43,000 All you need to do is just give me the contract 519 00:52:43,200 --> 00:52:47,500 All the debt, let me take care of it 520 00:52:51,700 --> 00:52:56,100 Is it good? I'll take care of it. 521 00:52:56,600 --> 00:52:58,900 I'm scared that it will waste your time 522 00:52:59,000 --> 00:53:00,900 It will not taste my time 523 00:53:01,461 --> 00:53:06,138 Or is that you don't want any help from me? 524 00:53:07,500 --> 00:53:10,100 No that not it! I want it 525 00:53:10,900 --> 00:53:14,800 Just that, I feel like I'm a bother. 526 00:53:19,300 --> 00:53:21,100 Yes 527 00:53:43,000 --> 00:53:48,700 Hey this is not Khun Visake's name 528 00:53:51,200 --> 00:53:55,300 It's not like you think, it because 529 00:53:55,342 --> 00:54:00,242 Khun Visake let me take care of the contract instead 530 00:54:00,800 --> 00:54:06,000 This life, I'll never do any contract with any body 531 00:54:06,700 --> 00:54:11,900 If it's not because of Khun Visake, I'll never go 532 00:54:13,400 --> 00:54:18,100 I never it that khun' Visake rather die than losing his pride 533 00:54:18,300 --> 00:54:24,500 This kind of person will never gamble and put his house and property in debt 534 00:54:25,549 --> 00:54:30,672 It's hard to believe that khun' Urai would blame her own husband 535 00:54:30,900 --> 00:54:34,200 If he knows her well, 536 00:54:34,319 --> 00:54:40,787 He would know that this woman would do any thing to get out 537 00:54:42,400 --> 00:54:48,300 What about her saying that Khun Visake planned the wedding for 538 00:54:48,633 --> 00:54:52,186 Thitit and Gandaowasee ka? 539 00:54:52,400 --> 00:54:56,000 you trust it too? 540 00:54:56,200 --> 00:55:03,900 It's because you & Thitit concentrate on being supscious of her. Whoever says something , you believe it all. 541 00:55:03,915 --> 00:55:08,256 You already know that I'm the one who start for those two to get married 542 00:55:08,342 --> 00:55:10,757 It's not Po Visake at all. 543 00:55:11,100 --> 00:55:14,500 Because i couldn't think of it 544 00:55:14,600 --> 00:55:19,700 Who would that that Khun Urai would accuse him. 545 00:55:19,777 --> 00:55:25,501 I don't understand husband and wife at all. What is the benefit of doing this? 546 00:55:53,900 --> 00:55:55,900 Where did you go? 547 00:55:56,263 --> 00:55:58,667 I ask where did you go? 548 00:55:58,800 --> 00:56:02,000 Any where as long as it makes me happy 549 00:56:03,200 --> 00:56:05,300 Ah! You must have come back from your previous husband huh? 550 00:56:05,397 --> 00:56:07,836 Just think what you think 551 00:56:08,500 --> 00:56:11,600 where are you going? Khun'Thitit 552 00:56:12,300 --> 00:56:15,800 To me you just play To Wason 553 00:56:15,900 --> 00:56:18,500 I saw you hugging and lovely-dovely 554 00:56:18,700 --> 00:56:21,600 Let go! Let Go! 555 00:56:23,400 --> 00:56:26,900 Hate me huh? 556 00:56:28,600 --> 00:56:33,000 If you hate me, I'll be the one who will make you stay close to me 557 00:56:34,200 --> 00:56:38,100 Khun'Thitit! Stop 558 00:56:41,300 --> 00:56:44,300 Khun" Gan 559 00:56:44,500 --> 00:56:48,100 Gan 560 00:56:48,200 --> 00:56:50,400 Open the door right now! 561 00:57:08,100 --> 00:57:11,300 Thitit jealous of Khun' Gandaowasee? 562 00:57:11,400 --> 00:57:14,000 That's right 563 00:57:14,100 --> 00:57:19,200 I saw Khun'Thitit walking around the house waiting to see Khun' Gandaowasee 564 00:57:19,400 --> 00:57:24,100 When he sees her, he provoke her 565 00:57:24,308 --> 00:57:29,154 If that isn't jealous then i don't know what to call any more 566 00:57:29,902 --> 00:57:35,190 My words isn't wrong. Mouth doesn't say as the heart, it better to trick him 567 00:57:36,500 --> 00:57:43,200 I think asking Thitit to say straight right away, isn't it better? 568 00:57:43,400 --> 00:57:47,300 Tricking back and forth might lead to misunderstood. 569 00:57:47,500 --> 00:57:50,500 Then when will be able to hold a grandson? 570 00:57:50,800 --> 00:57:56,800 Oh You are so boring! This things, how can you speak the truth 571 00:57:56,949 --> 00:58:00,361 This thing can not wait for destiny 572 00:58:00,400 --> 00:58:04,800 This problems, i'll destiny my own grandson. 573 00:58:04,900 --> 00:58:09,554 All this busy problems, isn't it because of you? 574 00:58:09,800 --> 00:58:12,600 You're too much , Saai 575 00:58:12,673 --> 00:58:15,025 I'm sorry 576 00:58:15,200 --> 00:58:19,600 What will you do next? 577 00:58:51,600 --> 00:58:53,900 Where did Thitit go? 578 00:58:58,700 --> 00:59:01,700 Or is he going to see Nun' Gandaowasee 579 00:59:10,900 --> 00:59:12,600 Wanna know 580 00:59:12,700 --> 00:59:18,300 What Nun' Gandaowasee have that is so good that Thi cannot break away from her 581 00:59:21,020 --> 00:59:22,852 Gandaomanee 582 00:59:22,900 --> 00:59:25,000 What is it? 583 00:59:26,300 --> 00:59:30,100 What is it? There a phone call to Gandaomanee ka 584 00:59:35,200 --> 00:59:37,300 Gandaomanee speaking 585 00:59:38,100 --> 00:59:41,800 Maa You don't have make such a mad voice 586 00:59:41,800 --> 00:59:43,900 Who angry you? 587 00:59:44,600 --> 00:59:46,800 I'Wason 588 00:59:50,600 --> 00:59:52,400 Why are you calling? 589 00:59:52,517 --> 00:59:59,185 I miss you. Right now, i'm at the hotel that we first saw each other 590 00:59:59,784 --> 01:00:04,860 I just want to invite you here to remember our memories together 591 01:00:05,000 --> 01:00:08,400 Are you crazy? How can i go? 592 01:00:09,500 --> 01:00:14,400 Hey! Just a small problem, smart person like you will have no problem 593 01:00:15,300 --> 01:00:17,100 Oh! Or you 594 01:00:17,200 --> 01:00:20,500 Right now having activities with your new husband 595 01:00:21,900 --> 01:00:25,900 Alright then, I'll give you 1 hr 596 01:00:26,600 --> 01:00:29,600 If you don't come to meet me, 597 01:00:30,000 --> 01:00:34,500 I will be the one going to see you instead 598 01:00:35,200 --> 01:00:36,900 No you can't! 599 01:01:24,200 --> 01:01:28,100 Why are you calling me here? 600 01:01:30,400 --> 01:01:33,700 I'm hoping that you won't come with nothing 601 01:01:34,500 --> 01:01:38,500 Just like i said, No money; No works 602 01:01:38,700 --> 01:01:44,700 If you want me to tell Khun'Thitit that Gandaowasee use to be my wife, you have to 603 01:01:45,500 --> 01:01:47,900 Today, I only have this 604 01:01:55,600 --> 01:01:57,700 What is this? 605 01:01:58,000 --> 01:02:03,100 Being the wife of Khun'Thitit, only this much? 606 01:02:06,400 --> 01:02:08,800 If you finish the task, 607 01:02:08,900 --> 01:02:14,500 I promise you will get the money we promised 608 01:02:19,000 --> 01:02:20,900 Wait 609 01:02:21,033 --> 01:02:24,145 Where are you hurrying to? 610 01:02:28,100 --> 01:02:31,000 Didn't i tell you 611 01:02:31,200 --> 01:02:33,800 That I don't only need money 612 01:02:46,800 --> 01:02:48,600 Grandma 613 01:02:48,703 --> 01:02:50,056 Mom 614 01:02:50,144 --> 01:02:52,187 What is it? 615 01:03:00,300 --> 01:03:03,500 I'm going to tell you good news Pro'Thi 616 01:03:03,500 --> 01:03:11,200 I've decide that from today on, i will not block your love with Gandaomanee anymore 617 01:03:14,400 --> 01:03:15,600 What is it? 618 01:03:15,900 --> 01:03:23,600 Thi go and settle with her when will you guys divorce. That side just wanted to divorce fast 619 01:03:28,600 --> 01:03:32,400 I'm happy for you. Thi can finally be happy. 620 01:03:35,311 --> 01:03:37,392 But i didn't want to make it fast or anything 621 01:03:38,125 --> 01:03:41,839 Didn't you say to wait until Khun Visake gets better? 622 01:03:42,278 --> 01:03:48,450 I thought about it, your happiness is the most important thing to me. 623 01:03:48,500 --> 01:03:55,500 Since You don't love Gandaowasee anymore, staying together will just make you guys hate each other more 624 01:03:55,596 --> 01:04:02,278 Just divorce her so you can start a new life with the one you love. 47829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.