All language subtitles for SUD SAI PAN (end of the string) (11)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,769 --> 00:00:15,573 You have to hurry and affirm with Thitit that Gandaowasee is your wife. 2 00:00:15,573 --> 00:00:17,528 Don't forget to pay me half the money. 3 00:00:17,528 --> 00:00:21,422 You're going to get more than what you are getting from Gandaowasee. Twice as much. 4 00:00:21,422 --> 00:00:22,624 I agree. 5 00:00:22,624 --> 00:00:28,350 Tomorrow, Wasan is coming here to proof Gandaowasee's innocent. 6 00:00:28,350 --> 00:00:31,883 You ask me out here, means that you have something better to propose to me, right? 7 00:00:31,883 --> 00:00:34,051 You know that I know your secret 8 00:00:34,051 --> 00:00:36,338 She knows your secret ? 9 00:00:39,582 --> 00:00:40,582 Take this. 10 00:00:40,582 --> 00:00:41,951 I don't want it! 11 00:00:41,951 --> 00:00:45,068 Khun Wasan! Hey, where did Urai disappear to? 12 00:00:45,115 --> 00:00:49,759 Everyone here all at once is good.
Every will end once it for all. 13 00:00:49,759 --> 00:00:52,331 The woman that is in a sexual relationship with me... 14 00:00:52,331 --> 00:00:56,182 is Gandaowasee. The one that is here today. 15 00:00:56,182 --> 00:01:00,642 A check for cash of 1 million baht, I can't accept it. 16 00:01:00,642 --> 00:01:05,654 The truth vs. evil is going to reveal itself. 17 00:01:09,263 --> 00:01:11,207 Timing and Subtitles brought to you by Sud Sai Paan Team @Viki 18 00:01:11,207 --> 00:01:16,680
I'm only thinking about you
who I once met 19 00:01:16,680 --> 00:01:25,282
The expression in your eyes back then was sweet and soft 20 00:01:25,282 --> 00:01:31,892
But on this very day,
where has the you from back then has gone to? 21 00:01:31,892 --> 00:01:37,083 Every minute is without aim or purpose 22 00:01:37,083 --> 00:01:45,915 I don't know how that day was so far away 23 00:01:45,915 --> 00:01:53,063 I'm pleading with heaven and the stars to tell you 24 00:01:53,063 --> 00:01:58,371
Can you turn back
to the person you were back then? 25 00:01:58,371 --> 00:02:03,515
The person from the day back then
who I loved with all my heart 26 00:02:03,515 --> 00:02:09,000 I want us to be like back in those days 27 00:02:09,000 --> 00:02:14,013
However much time passes
I won't change my mind 28 00:02:14,066 --> 00:02:19,294 I'll wait for you right here no matter how long 29 00:02:19,294 --> 00:02:26,465
Even if you're somewhere as far away
as the end of the sky 30 00:02:26,498 --> 00:02:36,275 I want to let you know that I still love you as always. 31 00:02:38,452 --> 00:02:42,079 Gandaowasee! Gandaowasee! 32 00:02:42,786 --> 00:02:45,706 Khun Gan! Khun Gan! Khun Gan! 33 00:02:45,706 --> 00:02:51,809 K.Gan, you know about things that Khainapha hired Wasan to condemn Gandawasee, right ? 34 00:02:51,809 --> 00:02:54,441 That's right. 35 00:02:54,441 --> 00:02:57,523 Why didn't you stop it? 36 00:02:57,523 --> 00:03:03,516 And you still act innocent, like you are the one who sacrifice yourself 37 00:03:03,516 --> 00:03:06,581 why are you doing this, Khun Gandaowasee? 38 00:03:06,581 --> 00:03:09,749 Why did you hurt your sister like this? 39 00:03:20,284 --> 00:03:23,061 Since the problem started, 40 00:03:25,764 --> 00:03:29,229 We should divorce as fast as we can 41 00:03:31,665 --> 00:03:33,644 Okay 42 00:03:36,915 --> 00:03:42,039 If you want to go from me that much, I won't stop you 43 00:03:44,319 --> 00:03:46,406 That's good too 44 00:03:47,694 --> 00:03:51,078 I would be able to marry Gandaomanee 45 00:03:52,042 --> 00:03:54,458 When we divorce 46 00:04:39,016 --> 00:04:41,442 At last 47 00:04:41,442 --> 00:04:44,617 I have finally get rid of you 48 00:04:44,617 --> 00:04:47,010 Nun' Gandaowasee 49 00:04:52,314 --> 00:04:54,678 Don't be too happy 50 00:04:57,075 --> 00:04:59,594 We still have a lots of things to talk 51 00:05:01,792 --> 00:05:03,887 come here 52 00:05:08,391 --> 00:05:11,541 Give me the necklace right now 53 00:05:11,541 --> 00:05:14,141 How is right now? 54 00:05:14,141 --> 00:05:18,514 You don't have to worry, I'll give you the necklace any way 55 00:05:18,514 --> 00:05:23,054 Hey, It not only necklace 56 00:05:23,054 --> 00:05:26,949 I thought about it, if you got to be Ni" Thitit's wife, 57 00:05:26,949 --> 00:05:30,778 I should've have money for the rest of my life 58 00:05:30,778 --> 00:05:36,287 I" Wason, are you threaten me? 59 00:05:36,287 --> 00:05:39,719 You are so greedy 60 00:05:42,880 --> 00:05:45,745 You don't have a choice 61 00:05:45,745 --> 00:05:49,810 Don't you forget, I have all your secrets 62 00:05:49,810 --> 00:05:54,109 like about Gandaowasee and Nun' Urai 63 00:05:54,109 --> 00:05:57,633 If you kept playing with me, 64 00:05:57,633 --> 00:06:02,870 I promise, i'll make you lost the position of being the wife of Suriyakan 65 00:06:02,870 --> 00:06:04,941 Alright. 66 00:06:04,941 --> 00:06:13,227 Subtitles brought to you by The Sud sai Paan Team @viki 67 00:06:13,227 --> 00:06:16,987 How did you problem become like this! 68 00:06:16,987 --> 00:06:23,209 That mean Khun' Gandaowasee is a woman who has a lots of man? 69 00:06:23,209 --> 00:06:25,688 Ohh I'm gonna faint 70 00:06:25,688 --> 00:06:29,937 Sai, you are acting silly 71 00:06:29,937 --> 00:06:35,619 How can you decide a person base on coming from a terrible/ bad guy huh? 72 00:06:35,619 --> 00:06:41,218 I'm confuse so i don't who speak the truth or who telling lies 73 00:06:41,218 --> 00:06:45,968 But I dare to confirm
That Gan's being framed 74 00:06:45,968 --> 00:06:51,290 how are we going to get evidence? 75 00:06:51,290 --> 00:06:56,763 I say this matter must involve something for sure. 76 00:06:58,911 --> 00:07:01,589 Khun Yai. 77 00:07:01,589 --> 00:07:05,125 How is Nee? When is she going to get out of Suriyakun? 78 00:07:05,125 --> 00:07:07,719 I'm thinking of taking her home with me 79 00:07:07,719 --> 00:07:09,979 You don't have to any more 80 00:07:14,155 --> 00:07:17,614 What happen to Nee? 81 00:07:17,614 --> 00:07:21,376 Or she want to stay with Khun'Visak? 82 00:07:21,376 --> 00:07:25,517 I'm worry that she will have problem with khun' Urai 83 00:07:27,461 --> 00:07:31,595 Gandaomanee , she don't have to go any where. 84 00:07:31,595 --> 00:07:35,234 She will probably still stay in the Palace happily. 85 00:07:38,434 --> 00:07:42,446 But the person who have to go is 86 00:07:42,446 --> 00:07:45,639 Khun' Gandaowasee 87 00:07:47,423 --> 00:07:49,605 Why is it like that? 88 00:07:49,605 --> 00:07:52,002 What's the problem? 89 00:07:57,468 --> 00:07:59,489 take it 90 00:08:10,645 --> 00:08:13,991 If there is easy work like this, call me again 91 00:08:16,421 --> 00:08:18,193 Don't have to any more 92 00:08:18,193 --> 00:08:22,629 because Nun' Gandaowasee already got out of the mission 93 00:08:22,629 --> 00:08:25,185 I don't have any competitors 94 00:08:25,185 --> 00:08:28,262 Once I was used, then you immediately ditch me ! 95 00:08:28,262 --> 00:08:32,426 Don't forget that is matter is successful because of me. 96 00:08:37,393 --> 00:08:43,396 If I didn't lied that Gandaowasee is my wife, 97 00:08:43,396 --> 00:08:47,534 You probably won't be at the Suriyakan Palace for sure. 98 00:08:52,440 --> 00:08:54,972 Why did you always call for a debt ? 99 00:08:54,972 --> 00:08:57,394 The money you already got! The jewelry you already got! 100 00:08:57,394 --> 00:08:59,695 What else do you want? 101 00:08:59,695 --> 00:09:02,224 Think about good. 102 00:09:02,224 --> 00:09:05,735 I say I ought to have everything... 103 00:09:05,735 --> 00:09:08,427 that you own. 104 00:09:12,693 --> 00:09:16,295 Haven't you think about being good in other ways? 105 00:09:16,295 --> 00:09:18,912 other than being a gigalo ? 106 00:09:20,183 --> 00:09:22,351 That's for sure. 107 00:09:22,351 --> 00:09:26,965 Whatever easily to take and don't to have try that hard 108 00:09:26,965 --> 00:09:29,367 Everyone like to be like that. 109 00:09:33,563 --> 00:09:36,831 You are no difference than me, Gandaomanee! 110 00:09:42,303 --> 00:09:44,179 Gandaomanee. 111 00:10:07,834 --> 00:10:11,325 My child. Last night, did mom not come back? 112 00:10:11,325 --> 00:10:13,401 That's right. 113 00:10:17,150 --> 00:10:20,094 Dad, what should we do? 114 00:10:20,094 --> 00:10:24,687 Last night I call the Suriyakan Palace. They said that mom went there for real. 115 00:10:24,687 --> 00:10:28,434 Gandaomanee is sick. So they never met. 116 00:10:28,434 --> 00:10:31,833 Then where should we go look for her, dear? 117 00:10:31,833 --> 00:10:34,494 She has no relatives anywhere. 118 00:10:34,494 --> 00:10:37,290 A few minutes ago, I called Kasee's house. 119 00:10:37,290 --> 00:10:40,155 But she said that mom didn't go there. 120 00:10:42,006 --> 00:10:44,458 Or do you think that mom went gambling? 121 00:10:46,080 --> 00:10:50,514 Dad, you wait here at home. I'll go look for mom real quick. 122 00:10:50,514 --> 00:10:52,106 I'll be right back. 123 00:10:52,106 --> 00:10:56,396 Don't go, dear. It is dangerous. 124 00:10:56,396 --> 00:11:01,115 But I'm worried about mom. I'll be right back, dad. 125 00:11:01,115 --> 00:11:07,639 Subtitles brought to you by The Sud Sai Paan Team @ viki 126 00:11:23,193 --> 00:11:25,846 Mom! Mom! 127 00:11:25,846 --> 00:11:27,790 Mom! 128 00:11:27,790 --> 00:11:30,991 Mom! Mom! Mom, what happened? Mom! 129 00:11:30,991 --> 00:11:32,472 Mom! Dad! Dad! 130 00:11:32,472 --> 00:11:34,857 Dad! Dad! 131 00:11:34,857 --> 00:11:37,221 Who did this to you mom? 132 00:11:41,673 --> 00:11:43,933 Gan. 133 00:11:46,053 --> 00:11:48,085 Gan. 134 00:11:53,871 --> 00:11:56,303 Mom! Mom! Wake up, mom! 135 00:11:56,303 --> 00:11:58,773 Mom, wake up! Mom! 136 00:11:58,773 --> 00:12:02,173 Mom! Mom, wake up! Mom! 137 00:12:02,173 --> 00:12:05,513 Mom! Mom, wake up! Mom! 138 00:12:05,513 --> 00:12:06,745 Please don't let anything happen to mom. 139 00:12:06,745 --> 00:12:07,988 - Urai!
- Help me! 140 00:12:07,988 --> 00:12:09,748 Urai! Mom! 141 00:12:09,748 --> 00:12:11,306 Mom! 142 00:12:11,306 --> 00:12:12,179 What happened? 143 00:12:12,179 --> 00:12:13,759 Wake up! 144 00:12:13,759 --> 00:12:15,472 Mom! 145 00:12:15,472 --> 00:12:17,382 Khun Urai! 146 00:12:24,764 --> 00:12:27,261 Coming up next..
What's this?...Don't think that I don't know. 147 00:12:27,261 --> 00:12:29,729 Alright. What is this all about? 148 00:12:29,729 --> 00:12:31,033 You kill my mom 149 00:12:53,293 --> 00:12:54,758 Hello. 150 00:12:54,758 --> 00:12:59,883 Is this P'Thit? I have something important to tell you. 151 00:13:08,839 --> 00:13:12,222 Are you thinking about tell Thiti about Gandaomanee, right? 152 00:13:12,222 --> 00:13:15,581 No. I wasn't going to tell. 153 00:13:19,018 --> 00:13:22,160 Then why did you call him? 154 00:13:22,160 --> 00:13:25,674 Today, I don't feel well. So I asked off work half a day. 155 00:13:25,674 --> 00:13:30,076 But I forgot to tell. Forgot to tell Kason to tell Thiti. 156 00:13:30,076 --> 00:13:32,188 So I called him. 157 00:13:33,872 --> 00:13:35,250 No. 158 00:13:35,250 --> 00:13:37,221 Liar! 159 00:13:37,221 --> 00:13:39,300 No. 160 00:13:39,300 --> 00:13:41,842 Don' t hurt me
Please don't hurt me 161 00:13:41,842 --> 00:13:44,654 Do you think I'm really that stupid? 162 00:13:44,654 --> 00:13:48,503 I knew it that you would interfere with my business 163 00:13:48,503 --> 00:13:52,431 No. I didn't 164 00:13:52,431 --> 00:13:55,518 You better remember 165 00:13:55,518 --> 00:13:56,516 Don't hurt me 166 00:13:56,516 --> 00:13:59,193 If you ever than anyone about this matter, 167 00:13:59,193 --> 00:14:03,512 I'll kill you for sure! 168 00:14:33,046 --> 00:14:36,770 I came to bid my farewell to you, Grandmother. 169 00:14:36,770 --> 00:14:39,327 And mother. 170 00:14:42,046 --> 00:14:45,118 I like to ask of you... 171 00:14:45,118 --> 00:14:48,068 to stay here first. 172 00:14:51,070 --> 00:14:55,374 Whatever that Wasan has said, 173 00:14:55,374 --> 00:14:59,015 I still believe in you. 174 00:15:01,678 --> 00:15:06,585 Khainapha knew about Gandamanee from Visut 175 00:15:06,585 --> 00:15:10,055 She has already told us all about it. 176 00:15:12,594 --> 00:15:16,267 No matter how Nong Nee is, 177 00:15:16,267 --> 00:15:19,335 She is still the person that Thiti loved. 178 00:15:19,335 --> 00:15:22,987 I have no reasons to continue to stay here. 179 00:15:22,987 --> 00:15:26,725 How could there not be a reason?
You are Thiti's wife. 180 00:15:26,725 --> 00:15:29,542 Inside and outside 181 00:15:30,625 --> 00:15:33,345 But the two of us, 182 00:15:33,345 --> 00:15:36,382 has agreed to divorce tomorrow. 183 00:15:36,382 --> 00:15:38,432 What's that? 184 00:15:38,432 --> 00:15:41,901 You and Thiti, when have you two made an agreement? 185 00:15:41,901 --> 00:15:45,427 I still haven't given you two permission to divorce. 186 00:15:45,427 --> 00:15:48,022 How can you be going to living somewhere else? 187 00:15:48,695 --> 00:15:53,420 I apologized grandmother. 188 00:15:53,420 --> 00:15:56,647 Right now, dad is out of the hospital. 189 00:15:56,647 --> 00:16:00,814 I can go back and take care of him. 190 00:16:00,814 --> 00:16:06,336 Gandaowasee, may I ask you directly? 191 00:16:06,336 --> 00:16:09,028 Do you not love Thiti? 192 00:16:19,198 --> 00:16:22,367 Excuse me. Khun Gandaowasee. 193 00:16:22,367 --> 00:16:25,224 Khun Visak called to say that Khun Welai has passed away. 194 00:16:25,224 --> 00:16:28,059 Her body is at the temple. 195 00:16:28,059 --> 00:16:33,965 Subtitles brought to you by The Sud Sai Paan Team @ viki 196 00:16:41,356 --> 00:16:44,032 Khun P'Gan, is still not here. 197 00:16:54,687 --> 00:16:58,007 Dad, when is P'Gan coming? 198 00:16:58,007 --> 00:17:02,196 She having a conversation with TanYing
She should be here anytime soon 199 00:17:02,196 --> 00:17:04,345 I need to talk to P'Gan about mom. 200 00:17:04,345 --> 00:17:08,443 The doctor said that mom got hit on the head hard. I'm confident that... 201 00:17:08,443 --> 00:17:11,795 It must be the doing of Gandaomanee for sure. 202 00:17:11,900 --> 00:17:13,700 Don't say that, Rut. 203 00:17:14,500 --> 00:17:16,800 I don't want you to talk bad about anyone. 204 00:17:17,100 --> 00:17:19,400 Especially your sister. 205 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 I'm confident dad, 206 00:17:22,057 --> 00:17:25,038 That Gandaomanee killed mom to shut her up. 207 00:17:25,064 --> 00:17:28,387 She probably mad that mom went asking for more money. 208 00:17:28,800 --> 00:17:31,800 Yesterday, didn't you hear it with your own eyes? 209 00:17:32,219 --> 00:17:34,744 Mom was determine to go out to see her. 210 00:17:35,300 --> 00:17:40,500 And before she died, mom was determined to say the name Gandaomanee. 211 00:17:44,500 --> 00:17:47,700 Gandaomanee maybe not a good person but 212 00:17:48,400 --> 00:17:52,100 I don't believe that your sister will do something like that. 213 00:17:53,000 --> 00:17:54,400 Visake. 214 00:17:56,500 --> 00:17:58,300 Hello. 215 00:17:59,500 --> 00:18:01,900 Please do not complain Nareerat 216 00:18:06,870 --> 00:18:08,789 The truth is, I don't want to say it. 217 00:18:10,300 --> 00:18:11,900 But Khun Visake, 218 00:18:12,465 --> 00:18:14,589 You don't know Gandaomanee more than me for sure. 219 00:18:16,600 --> 00:18:18,600 Khun Wasook, meaning that... 220 00:18:20,200 --> 00:18:23,000 A woman like Gandaomanee can do it all. 221 00:18:23,188 --> 00:18:25,754 For everything that she wants. 222 00:18:31,983 --> 00:18:35,399 It's unbelievalable that Aunt Urai passed away all of a sudden like this. 223 00:18:35,461 --> 00:18:37,377 Do you know why she passed away? 224 00:18:37,657 --> 00:18:43,028 I was in a hurry and didn't ask dad. We can talk about it at the temple. 225 00:18:49,195 --> 00:18:52,465 Look at that woman. Don't know what is wrong with her. 226 00:18:56,400 --> 00:18:57,400 That's right 227 00:18:57,933 --> 00:18:59,386 Stop the Tuk. 228 00:19:02,300 --> 00:19:03,200 Khun. 229 00:19:03,700 --> 00:19:04,400 Khun. 230 00:19:04,781 --> 00:19:06,664 Khun. 231 00:19:08,200 --> 00:19:10,900 Khun, what's wrong? Khun. 232 00:19:11,600 --> 00:19:13,300 Khun, what's wrong? 233 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Khun. 234 00:19:19,900 --> 00:19:22,700 P'Gan, look. Lots of blood coming out. 235 00:19:26,900 --> 00:19:29,000 She lost consciousness. What should we do, Gan? 236 00:19:29,300 --> 00:19:30,000 Khun! 237 00:19:30,300 --> 00:19:31,100 - Khun!
- Khun! 238 00:19:31,900 --> 00:19:32,600 Khun! 239 00:19:32,900 --> 00:19:33,600 Khun! 240 00:19:33,802 --> 00:19:34,581 Khun! 241 00:19:46,800 --> 00:19:48,700 Please don't let anything happen to her. 242 00:19:49,000 --> 00:19:51,400 She's here at the doctor now. Anything probably won't happen now. 243 00:19:52,900 --> 00:19:55,200 You have to hurry to Aunt Urai's funeral, right? 244 00:19:55,398 --> 00:19:57,519 It's late now. Hurry and go. 245 00:19:59,600 --> 00:20:01,800 How are we going to leave this woman? 246 00:20:02,900 --> 00:20:08,000 You go to the temple first. You are a stepchild. if you late, it's rude. I'll take care of everything here. 247 00:20:09,600 --> 00:20:11,500 Alright. Any way please take care of her, Lumpuey. 248 00:20:11,866 --> 00:20:12,477 Yes. 249 00:20:41,505 --> 00:20:43,670 You're the host, how come you're late? 250 00:20:44,100 --> 00:20:46,800 Probably making up with your ex-husband, isn't that right? 251 00:20:56,238 --> 00:20:57,077 Thit. 252 00:20:59,600 --> 00:21:01,600 We better go inside. 253 00:21:22,100 --> 00:21:23,700 You killed my mother, didn't you? 254 00:21:24,187 --> 00:21:25,908 You think I don't know. 255 00:21:26,400 --> 00:21:27,400 Rut, what's all this about? 256 00:21:28,600 --> 00:21:30,100 She killed my mother! 257 00:21:33,100 --> 00:21:34,700 What's that, Nong Rut? 258 00:21:35,600 --> 00:21:37,200 I say you must be mistaken. 259 00:21:38,000 --> 00:21:39,700 Why would I do that? 260 00:21:40,200 --> 00:21:42,300 You're probably angry that mom took your money. 261 00:21:42,504 --> 00:21:43,946 You killed her secretly 262 00:21:44,500 --> 00:21:47,600 I know how evil you are! 263 00:21:48,400 --> 00:21:50,800 Must be you for sure! 264 00:21:51,200 --> 00:21:52,800 That's enough, dear. Stop it, first. 265 00:21:54,900 --> 00:21:56,100 What kind of problem do you have with them? 266 00:21:56,500 --> 00:21:58,100 I don't know, Thit! 267 00:21:59,400 --> 00:22:02,000 I say there must be some kind of misunderstanding for sure. 268 00:22:02,600 --> 00:22:03,900 Still pretend innocence ?
Rut 269 00:22:04,100 --> 00:22:06,200 - Rut.
-That's enough, dear. 270 00:22:06,200 --> 00:22:06,900 That's enough, dear. Stop it first. 271 00:22:07,000 --> 00:22:07,300 That's enough, dear. 272 00:22:07,476 --> 00:22:09,560 She killed my mom 273 00:22:10,760 --> 00:22:12,234 Rut. 274 00:22:13,100 --> 00:22:16,500 She killed our mom, P'Gan. Are you going to help save her like this? 275 00:22:17,100 --> 00:22:18,900 Trust me. 276 00:22:51,000 --> 00:22:52,400 Coming up next...
The truth is... 277 00:22:54,900 --> 00:22:57,300 Every mistakes that you made 278 00:22:57,900 --> 00:22:59,700 If you don't say 279 00:23:00,484 --> 00:23:03,152 I'm going to be the one to tell the truth about everything. 280 00:23:34,900 --> 00:23:36,800 I didn't intend to kill you. 281 00:23:37,800 --> 00:23:40,800 You are the one who is wrong, trying to threaten me 282 00:23:42,200 --> 00:23:44,700 Forgive me then. 283 00:24:25,800 --> 00:24:27,900 I have something important to talk to you about. 284 00:24:34,700 --> 00:24:36,600 I'll be right back, Thit. 285 00:24:42,500 --> 00:24:46,100 I'm begging you. Stop doing horrible things for a change. 286 00:24:48,000 --> 00:24:50,079 What are you talking about? 287 00:24:50,079 --> 00:24:53,591 You stole Thiti from your own sister. 288 00:24:53,591 --> 00:24:55,631 Who stole from who, for sure? 289 00:24:55,631 --> 00:24:59,000 If you don't know the truth, It's better not to say anything. 290 00:25:02,491 --> 00:25:07,417 I know that you used Gandaowasee's name. 291 00:25:08,559 --> 00:25:10,876 But that's probably not all. 292 00:25:10,876 --> 00:25:13,489 If I guess right, 293 00:25:13,489 --> 00:25:17,136 you are involved with the death of Urai, isn't that right? 294 00:25:22,308 --> 00:25:24,396 What are you talking about? 295 00:25:25,725 --> 00:25:29,353 Do you have evidences that you have to accuse me? 296 00:25:30,899 --> 00:25:33,722 I don't have any evidences. 297 00:25:33,722 --> 00:25:35,942 I know you. 298 00:25:37,710 --> 00:25:40,803 I don't want you to do any bad twice 299 00:25:40,803 --> 00:25:44,137 Epecially destroying other people's life. 300 00:25:44,137 --> 00:25:46,362 What i do 301 00:25:46,362 --> 00:25:49,055 It is none of your business. This is my life. 302 00:25:49,055 --> 00:25:54,030 Stop messing with my life for a change. 303 00:26:01,020 --> 00:26:03,470 The truth... 304 00:26:05,036 --> 00:26:08,060 that it was you who did everything wrong 305 00:26:08,060 --> 00:26:10,558 If you don't speak 306 00:26:10,558 --> 00:26:14,444 I'll be the one to tell the truth about everything. 307 00:26:17,646 --> 00:26:20,791 Who do you think you are? 308 00:26:20,791 --> 00:26:23,370 No one can stop me 309 00:26:25,963 --> 00:26:30,912 Then let's see that no one will listen to my word 310 00:26:30,912 --> 00:26:35,094 Me, who raise you since you were a baby 311 00:27:18,733 --> 00:27:21,011 Thit. 312 00:27:21,011 --> 00:27:25,347 Did you think good enough about divorcing with Gandaowasee? 313 00:27:27,000 --> 00:27:29,380 Yes 314 00:27:29,380 --> 00:27:34,328 The truth is, our problems should have ended when Gandaomanee cameback. 315 00:27:34,328 --> 00:27:38,984 That means you love Gandaomanee? 316 00:27:46,145 --> 00:27:49,033 Love or not, it 's not important. 317 00:27:50,850 --> 00:27:53,155 I've made my decision. 318 00:27:53,155 --> 00:27:55,895 That i will start a new life with her 319 00:28:00,920 --> 00:28:03,961 Thit. 320 00:28:03,961 --> 00:28:08,543 If you didn't love, why did you force yourself to get married? 321 00:28:10,799 --> 00:28:13,177 At least, Gandaomanee loves me 322 00:28:14,461 --> 00:28:15,949 Thit. 323 00:28:15,949 --> 00:28:19,775 I want you think thoroughly 324 00:28:19,775 --> 00:28:22,327 Ask yourself who you really love 325 00:28:22,327 --> 00:28:25,984 I don't want you to get marry to get back at someone. 326 00:28:29,768 --> 00:28:32,397 Who I love isn't important. 327 00:28:35,766 --> 00:28:38,101 No matter what, I've already made my decision. 328 00:28:40,500 --> 00:28:43,400 I am going to register my marriage to Gandaomanee. 329 00:28:43,800 --> 00:28:45,600 In 2-3 days. 330 00:28:52,700 --> 00:28:56,200 What ? K.Thiti and Gandamanee will registered a marriage certificate tomorrow 331 00:28:57,200 --> 00:28:58,900 Nee didn't mentioned anything to me last night 332 00:28:59,100 --> 00:29:00,700 She's probably don't want you know know 333 00:29:05,259 --> 00:29:06,673 What did she thinking about ? 334 00:29:06,744 --> 00:29:09,150 You really didn't listen to what I said, right ? 335 00:29:11,796 --> 00:29:15,393 Till now, Gandamanee won't listen to anyone anymore 336 00:29:16,100 --> 00:29:20,000 Such a waste of time to stop her 337 00:29:22,400 --> 00:29:26,400 I will try my best
not to let this happen 338 00:29:32,193 --> 00:29:34,497 I also won't accept it 339 00:29:35,253 --> 00:29:38,087 I didn't love Gan more than Nee 340 00:29:38,200 --> 00:29:43,800 But I also do not want K.Thiti to divorce Gan
Just because of misunderstanding 341 00:29:44,900 --> 00:29:49,500 And K.Gandamanee is the cause of all the misunderstanding 342 00:29:50,476 --> 00:29:52,032 The reason that I am here today 343 00:29:52,700 --> 00:29:54,400 Is to make sure 344 00:29:54,500 --> 00:29:56,200 if you agree 345 00:29:56,500 --> 00:30:00,700 that Nee should not get marry with K.Thiti
Then I'll go and talk to her 346 00:30:02,100 --> 00:30:03,600 Please don't do it 347 00:30:03,900 --> 00:30:05,500 Let me talk to her myself 348 00:30:08,100 --> 00:30:09,700 As a father 349 00:30:10,600 --> 00:30:12,500 I think she should listen to me 350 00:30:25,400 --> 00:30:26,700 It's tomorrow 351 00:30:27,000 --> 00:30:30,800 That I will get everything
that I waited for so long 352 00:30:31,500 --> 00:30:33,100 I'm excited for you. 353 00:30:33,340 --> 00:30:37,096 Finally, you're legally going to be Suriyakarn 354 00:30:38,644 --> 00:30:39,974 Congratualation 355 00:30:40,700 --> 00:30:42,600 But I can't let that happen 356 00:30:49,800 --> 00:30:51,100 Dad 357 00:30:51,100 --> 00:30:53,600 I won't allow you to marry to K.Thiti 358 00:30:54,600 --> 00:30:56,500 You have no right to stop me 359 00:30:57,711 --> 00:31:00,217 or you afraid that your favorite daughter will be a widow ? 360 00:31:02,226 --> 00:31:03,283 I didn't stop you 361 00:31:04,800 --> 00:31:06,700 But I want to do the right thing 362 00:31:10,077 --> 00:31:11,156 Right ? 363 00:31:12,600 --> 00:31:14,500 You dumped me 364 00:31:15,200 --> 00:31:17,900 That is the right thing, isn't it ? 365 00:31:22,400 --> 00:31:27,037 Since you didn't love me
Didn't want me 366 00:31:27,100 --> 00:31:30,000 Then why did you get involve in my life ? 367 00:31:30,553 --> 00:31:32,316 You love only Gandawasee 368 00:31:32,873 --> 00:31:34,313 wants her to be happy 369 00:31:34,800 --> 00:31:37,675 Did you forget
that I also am one of your daughter 370 00:31:41,500 --> 00:31:44,700 Nee, That's enough
stop being aggressive to your father 371 00:31:44,800 --> 00:31:45,800 no 372 00:31:48,500 --> 00:31:52,600 Could you please stop taking Gandawasee's side 373 00:31:53,354 --> 00:31:55,555 You also have no right to get involve in this matter 374 00:31:58,877 --> 00:31:59,840 Dad 375 00:32:01,300 --> 00:32:03,700 want to destroy this daughter's opportunity 376 00:32:04,300 --> 00:32:06,800 for the other daughter to be happy ? 377 00:32:23,340 --> 00:32:25,031 No one 378 00:32:25,500 --> 00:32:27,700 can stop me 379 00:32:30,216 --> 00:32:33,342 I will make Gandawasee's life 380 00:32:34,007 --> 00:32:35,294 fall into pieces 381 00:32:36,400 --> 00:32:38,200 just like what I used to be 382 00:32:44,600 --> 00:32:48,500 Nee 383 00:32:48,800 --> 00:32:49,800 Gandamanee 384 00:32:51,600 --> 00:32:52,900 Nee 385 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 k.Viset 386 00:32:56,500 --> 00:32:57,900 How are you doing ? 387 00:33:12,300 --> 00:33:13,100 stop 388 00:33:13,403 --> 00:33:14,986 What can you gain from drinking? 389 00:33:15,400 --> 00:33:16,300 Give me back 390 00:33:17,800 --> 00:33:19,800 Since i'm going to marry a woman i love 391 00:33:20,300 --> 00:33:21,800 Should celebrate it 392 00:33:22,000 --> 00:33:22,400 Come. 393 00:33:22,500 --> 00:33:23,100 Hurry 394 00:33:23,400 --> 00:33:23,900 Cheer 395 00:33:24,100 --> 00:33:24,800 Sit 396 00:33:26,600 --> 00:33:27,800 I'm asking you for real 397 00:33:28,100 --> 00:33:29,300 Celebrates for what? 398 00:33:29,800 --> 00:33:32,100 Your face look sorrow 399 00:33:33,000 --> 00:33:34,700 This face is like someone who have a broken heart 400 00:33:36,300 --> 00:33:37,400 Vik 401 00:33:38,300 --> 00:33:39,700 What are you talking about? 402 00:33:42,400 --> 00:33:43,600 I'm being heart broken? 403 00:33:44,000 --> 00:33:45,700 Speak the truth Thi 404 00:33:45,900 --> 00:33:47,800 You love Khun' Gandaowasee right? 405 00:33:51,300 --> 00:33:52,500 Is it? 406 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 You guys listen 407 00:34:03,900 --> 00:34:07,400 There is no way that I would love a liar like that girl 408 00:34:08,500 --> 00:34:10,000 I'm just hurt 409 00:34:10,800 --> 00:34:12,800 Hurt that I'm being deceive 410 00:34:14,800 --> 00:34:16,100 You wouldn't understand 411 00:34:16,500 --> 00:34:18,400 The taste of being deceive 412 00:34:19,200 --> 00:34:20,000 how is it 413 00:34:20,700 --> 00:34:22,300 sit 414 00:34:27,600 --> 00:34:29,700 Saying that it is not, 415 00:34:31,900 --> 00:34:33,800 but every actions are so oppose 416 00:34:34,000 --> 00:34:35,800 You said that didn't love her 417 00:34:36,170 --> 00:34:37,941 You can be like this? 418 00:34:39,600 --> 00:34:41,100 I think 419 00:34:41,300 --> 00:34:43,800 This is not a celebration for wedding any more 420 00:34:44,200 --> 00:34:47,600 His action is more worst than when Gandaomanee left him 421 00:34:47,900 --> 00:34:49,000 don't you guys say so? 422 00:34:58,400 --> 00:35:01,200 You shouldn't go to said those thing to Nee Na Ka 423 00:35:03,300 --> 00:35:04,800 whatever 424 00:35:05,700 --> 00:35:08,500 Today, i still have to divorce Khun'Thitit 425 00:35:09,400 --> 00:35:11,900 I don't want him to misunderstood you wrong 426 00:35:15,000 --> 00:35:17,100 Let him misunderstood 427 00:35:21,200 --> 00:35:24,400 because i mean nothing to him any way 428 00:35:28,000 --> 00:35:30,100 Since you already got out of the mission 429 00:35:30,500 --> 00:35:32,500 When are you going to come home? 430 00:35:34,100 --> 00:35:36,300 Or are you still mad at me 431 00:35:40,500 --> 00:35:41,800 Rut 432 00:35:42,200 --> 00:35:43,900 I've never mad at you 433 00:35:48,200 --> 00:35:50,200 I will come to stay here 434 00:35:50,700 --> 00:35:52,100 When 435 00:35:52,600 --> 00:35:55,200 I have money to pay Khun'Thitit 436 00:35:57,400 --> 00:36:00,400 Then me and Daddy don't have the right to stay here either 437 00:36:05,600 --> 00:36:06,800 Dad 438 00:36:07,200 --> 00:36:09,500 You have the right to stay here 439 00:36:10,100 --> 00:36:12,300 Because you are the dad of Gandaomanee 440 00:36:14,500 --> 00:36:15,400 Rut 441 00:36:17,800 --> 00:36:19,100 Stay here 442 00:36:19,227 --> 00:36:19,327
443 00:36:20,200 --> 00:36:22,200 Take care of him for me 444 00:36:27,800 --> 00:36:30,000 You don't have to worry 445 00:36:31,300 --> 00:36:33,700 I'll take care of him 446 00:36:50,800 --> 00:36:52,600 Thi 447 00:37:00,400 --> 00:37:01,700 Thi 448 00:37:01,984 --> 00:37:04,982 It's late now, are you not going to get up ? 449 00:37:13,300 --> 00:37:14,600 Wake up 450 00:37:16,600 --> 00:37:18,500 Celebrating to much last night 451 00:37:30,800 --> 00:37:32,400 Thi 452 00:37:33,100 --> 00:37:35,100 I'm so happy 453 00:37:35,600 --> 00:37:37,100 We both 454 00:37:37,484 --> 00:37:41,040 going to get marry 455 00:37:46,400 --> 00:37:49,100 After we get married, 456 00:37:49,800 --> 00:37:51,900 make a wedding okay? 457 00:37:56,200 --> 00:37:57,900 I'm going to take a shower 458 00:38:00,200 --> 00:38:01,800 The wedding of ours 459 00:38:02,229 --> 00:38:03,895 should be big/expensive 460 00:38:04,400 --> 00:38:06,800 Dancing all night long 461 00:38:13,200 --> 00:38:14,600 Whatever 462 00:38:15,300 --> 00:38:19,200 I got a husband that is a Lord of Suriyakun. 463 00:38:37,500 --> 00:38:39,500 Coming up next...
As the father of Nee... 464 00:38:40,700 --> 00:38:42,700 I won't allow Nee... 465 00:38:43,100 --> 00:38:45,400 to destroy Gandaowasee's life. 466 00:38:47,100 --> 00:38:48,800 I will stop this with my own 467 00:38:54,500 --> 00:38:55,700 Subtitles brought to you by Sud Sai Paan Team @Viki 468 00:38:55,700 --> 00:38:59,100 Today I must ask you to go to a meeting for me. 469 00:38:59,500 --> 00:39:00,700 Okay 470 00:39:01,000 --> 00:39:02,600 Where are you going? 471 00:39:03,700 --> 00:39:05,400 Things to do 472 00:39:06,000 --> 00:39:07,900 About Gandaomanee right? 473 00:39:13,800 --> 00:39:15,700 I feel sad for K.Viset 474 00:39:16,400 --> 00:39:18,500 This one is a daughter and that one is a daughter. 475 00:39:19,400 --> 00:39:21,800 It must really bother you that you can't handle it. 476 00:39:26,000 --> 00:39:28,200 As Nee's father, 477 00:39:29,200 --> 00:39:31,100 I won't allow Nee... 478 00:39:31,400 --> 00:39:33,000 to ruin Gandaomanee's life. 479 00:39:35,000 --> 00:39:37,500 I will stop this with my own 480 00:40:16,800 --> 00:40:18,700 Every one is here right? 481 00:40:19,000 --> 00:40:21,900 Since every one decided and won't listen to me 482 00:40:22,200 --> 00:40:23,900 I don't have any thing to said 483 00:40:24,500 --> 00:40:27,900 whoever wants to divorce, do whatever you want. 484 00:40:35,000 --> 00:40:37,300 If both of you have decided, 485 00:40:39,600 --> 00:40:41,400 Please sign this. 486 00:40:42,000 --> 00:40:43,300 Right here 487 00:41:34,000 --> 00:41:35,600 Sign here. 488 00:42:09,500 --> 00:42:10,800 And one witness. 489 00:42:13,500 --> 00:42:15,000 I can be that person. 490 00:42:15,679 --> 00:42:16,830 Sign here please. 491 00:42:18,500 --> 00:42:19,700 Sign here please 492 00:42:31,800 --> 00:42:34,400 here the divorce paper 493 00:42:45,000 --> 00:42:47,300 Thit, you said that... 494 00:42:48,100 --> 00:42:50,400 You're going to marry me 495 00:42:50,700 --> 00:42:53,700 once you divorce Gandaowasee. 496 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 Then, us two can register our marriage, right? 497 00:43:07,200 --> 00:43:10,000 Here's the marriage registry. Please sign. 498 00:43:27,100 --> 00:43:29,400 Gandaomanee can't marry Khun' Thitit 499 00:43:48,100 --> 00:43:49,900 I'm sorry to cut in 500 00:43:50,300 --> 00:43:54,000 but i have a reason why Gandaomanee can't marry Khun'Thitit 501 00:43:56,400 --> 00:43:59,300 Since father and daughter still have problems 502 00:43:59,400 --> 00:44:02,800 Then about the Marriage Registration today, we should keep on hold 503 00:44:03,000 --> 00:44:04,600 Yes 504 00:44:07,600 --> 00:44:09,300 What do you have the right 505 00:44:10,400 --> 00:44:11,900 You are not my dad 506 00:44:13,100 --> 00:44:14,100 I have the right 507 00:44:14,400 --> 00:44:15,900 For raising from when you are young 508 00:44:16,100 --> 00:44:17,300 Come home with me 509 00:44:17,600 --> 00:44:20,100 If you don't want me to tell the reason to others 510 00:44:20,600 --> 00:44:23,100 Why i didn't want you to marry to Khun' Thitit 511 00:45:00,500 --> 00:45:02,900 Everything is finish so go home 512 00:45:03,300 --> 00:45:04,600 Stay here would waste time 513 00:45:05,100 --> 00:45:08,400 Go. I'll walk you out 514 00:45:09,800 --> 00:45:11,100 I may go 515 00:45:13,100 --> 00:45:15,100 Go 516 00:45:22,300 --> 00:45:25,400 Good thing he stop it 517 00:45:25,600 --> 00:45:29,300 Then i don't know what to do 518 00:45:33,100 --> 00:45:34,700 The spirit of Thun' Chia 519 00:45:35,000 --> 00:45:38,100 He must protect Thitit 520 00:45:38,200 --> 00:45:40,200 From things to happen 521 00:45:41,000 --> 00:45:44,300 He should have protect earlier 522 00:45:44,600 --> 00:45:46,700 Came at close call like this 523 00:45:47,400 --> 00:45:49,900 I was about to have a heart attack. 524 00:45:50,300 --> 00:45:53,100 Coming late is better than not at all, Khun Sai. 525 00:45:53,200 --> 00:45:54,400 Yes. 526 00:45:54,600 --> 00:45:58,700 But actually
I saw that 527 00:45:58,700 --> 00:46:02,800 K.Thiti seems like he was relieve... 528 00:46:02,900 --> 00:46:04,300 when he didn't have to sign the marriage registry. 529 00:46:05,200 --> 00:46:06,900 How can he be relieve? 530 00:46:07,000 --> 00:46:11,400 when he himself stand firmed that he was going to definitely marry Gandaomanee. 531 00:46:12,900 --> 00:46:16,200 When it come to getting marry for real, his face was ghastly. 532 00:46:17,200 --> 00:46:18,500 I'm sure... 533 00:46:18,700 --> 00:46:21,600 that Thit loves Gaodanwasee. 534 00:46:21,900 --> 00:46:23,200 But divorcing... 535 00:46:23,500 --> 00:46:26,100 It's all because of their pride 536 00:46:28,100 --> 00:46:30,200 These kids are so annoyed 537 00:46:30,370 --> 00:46:32,220 Say one thing but mean the other 538 00:46:32,466 --> 00:46:34,964 Don't know why they have to fight to win over each other 539 00:46:36,000 --> 00:46:40,900 How can we prolong the marriage of Thiti and Gandaomanee? 540 00:46:42,200 --> 00:46:43,100 That's right. 541 00:46:44,000 --> 00:46:45,500 Right now. 542 00:46:45,900 --> 00:46:47,300 I want to know... 543 00:46:47,600 --> 00:46:48,600 Khun Wasook... 544 00:46:48,800 --> 00:46:51,600 what reasons did he have to make Gandaomanee... 545 00:46:51,800 --> 00:46:54,000 give in and not sign the marriage registry? 546 00:47:02,400 --> 00:47:04,700 Coming up next...
You ruin my mother's life. 547 00:47:05,300 --> 00:47:07,400 You have to ruin my life too? 548 00:47:22,100 --> 00:47:24,700 I won't allow for you to marry Khun Thiti. 549 00:47:25,900 --> 00:47:27,600 You can't do this to me! 550 00:47:28,400 --> 00:47:29,700 Why can't I? 551 00:47:30,200 --> 00:47:31,200 I told you. 552 00:47:31,500 --> 00:47:32,800 I won't allow you to do any more wrong. 553 00:47:33,600 --> 00:47:35,200 But this is my business! 554 00:47:35,300 --> 00:47:36,800 My life! 555 00:47:37,000 --> 00:47:37,500 Right! 556 00:47:37,800 --> 00:47:38,900 It's your business! 557 00:47:39,100 --> 00:47:41,000 But it affect other people! 558 00:47:41,200 --> 00:47:42,900 And my life... 559 00:47:44,600 --> 00:47:46,700 If I didn't fight everything by myself 560 00:47:47,300 --> 00:47:49,000 will I get this far? 561 00:47:51,200 --> 00:47:54,500 I would probably drudged.
Living day by day just like you 562 00:48:05,400 --> 00:48:07,000 I'm sorry. 563 00:48:08,400 --> 00:48:11,700 That I couldn't give you everything that you want. 564 00:48:19,400 --> 00:48:21,500 I did my best. 565 00:48:24,100 --> 00:48:25,900 Even if... 566 00:48:26,192 --> 00:48:27,913 I'm not your biological father. 567 00:48:29,900 --> 00:48:31,000 But I still love you... 568 00:48:31,500 --> 00:48:34,200 much more than if you were my own child. 569 00:48:41,700 --> 00:48:43,100 I'm not mad. 570 00:48:44,300 --> 00:48:46,100 that you have not accepted me. 571 00:48:47,300 --> 00:48:49,200 The thing that I'm heart broken about is... 572 00:48:49,800 --> 00:48:51,300 that you are like this. 573 00:48:51,800 --> 00:48:54,200 Because I can't make you accept yourself. 574 00:48:57,100 --> 00:49:00,000 You never listen to what I have taught you. 575 00:49:13,700 --> 00:49:15,400 I'm begging you, Nee. 576 00:49:18,200 --> 00:49:20,500 Stop the wrong doing and sin for a change. 577 00:49:22,400 --> 00:49:24,700 Stop ruining other people's life. 578 00:49:27,100 --> 00:49:29,000 Especially your sister. 579 00:49:33,400 --> 00:49:34,600 I'm going to do it! 580 00:49:35,800 --> 00:49:36,900 I'm going to do it! 581 00:49:37,600 --> 00:49:38,800 No matter who it is! 582 00:49:39,600 --> 00:49:41,600 A person like you, what can do to me? 583 00:49:51,400 --> 00:49:53,300 I'm going to the person to tell Khun Ying, 584 00:49:55,400 --> 00:49:58,000 that you slept with men all over. 585 00:49:58,800 --> 00:50:00,000 Since you were a kid, 586 00:50:01,400 --> 00:50:02,900 That it's you 587 00:50:04,100 --> 00:50:06,100 not Gandaowasee. 588 00:50:08,800 --> 00:50:09,900 Don't! 589 00:50:12,400 --> 00:50:14,700 You ruined my mother's life! 590 00:50:15,200 --> 00:50:17,400 You're going to ruin my life too? 591 00:50:32,000 --> 00:50:33,400 I haven't... 592 00:50:34,100 --> 00:50:36,600 thought of ruining your life. 593 00:50:39,300 --> 00:50:41,200 I did everything little thing, 594 00:50:41,300 --> 00:50:42,700 everything, 595 00:50:44,400 --> 00:50:45,900 because of love. 596 00:50:46,900 --> 00:50:48,900 And want the best for you. 597 00:50:49,100 --> 00:50:50,400 That isn't it! 598 00:50:53,200 --> 00:50:55,100 Things that you are doing now 599 00:50:55,800 --> 00:50:58,100 You are ruining my life! 600 00:51:00,400 --> 00:51:01,800 You are ruining my life. 601 00:51:01,992 --> 00:51:04,217 Since you came into my mother's life. 602 00:51:05,600 --> 00:51:10,200 Why do you have to always meddle in my life even though you're not my dad? 603 00:51:11,300 --> 00:51:12,700 If I didn't have you, 604 00:51:13,100 --> 00:51:16,700 I could be happy maybe with my biological father! 605 00:51:23,400 --> 00:51:25,000 I am bad 606 00:51:25,600 --> 00:51:27,700 I'm being promiscuous like this, 607 00:51:29,000 --> 00:51:32,400 is because mom and I have to stay with you. 608 00:51:33,600 --> 00:51:35,900 When are you going to get out of my life once it for all? 609 00:51:36,000 --> 00:51:37,700 Where ever you want to go die, Go! 610 00:51:38,000 --> 00:51:40,900 I hate you! I hate you!
Do you hear me? Do you hear me? 611 00:51:43,000 --> 00:51:44,300 Medicine. 612 00:52:33,200 --> 00:52:34,400 I can't hold it 613 00:52:34,900 --> 00:52:36,900 You want it ? 614 00:52:37,151 --> 00:52:39,516 Do you really want this medicine? 615 00:52:43,700 --> 00:52:45,700 Promise me. 616 00:52:46,200 --> 00:52:48,600 That you won't tell this to anyone. 617 00:52:50,700 --> 00:52:52,400 Promise me. 618 00:53:13,400 --> 00:53:15,000 Grandmother is coming. 619 00:53:49,800 --> 00:53:52,000 He live over there, #7. 620 00:53:52,600 --> 00:53:53,600 Thank you. 621 00:53:57,600 --> 00:53:58,900 Help me! Help me! 622 00:53:59,096 --> 00:54:00,538 Help me! 623 00:54:01,800 --> 00:54:03,400 Help me! 624 00:54:05,000 --> 00:54:06,200 Grandmother! 625 00:54:06,300 --> 00:54:07,300 Gandaomanee! 626 00:54:07,500 --> 00:54:09,000 What happened? 627 00:54:09,200 --> 00:54:10,900 How come you are like this? 628 00:54:11,156 --> 00:54:12,881 Grandmother, help me. 629 00:54:13,700 --> 00:54:15,000 Who did this to you? 630 00:54:18,900 --> 00:54:20,400 Dad. 631 00:54:20,400 --> 00:54:21,600 Huh? 632 00:54:34,300 --> 00:54:38,100 Khun Wisut! 633 00:54:38,200 --> 00:54:39,900 How are you doing, K.Visut? 634 00:54:40,700 --> 00:54:41,600 Khun Wisut 635 00:54:41,696 --> 00:54:42,694 Medicine. 636 00:54:44,262 --> 00:54:44,942 Medicine? 637 00:54:44,978 --> 00:54:47,587 What medicine, Khun Wisut? What medicine? 638 00:54:47,800 --> 00:54:49,800 What medicine, Khun Wisut? 639 00:54:49,900 --> 00:54:52,500 Don't just keep asking him. Go look for it. 640 00:54:52,500 --> 00:54:54,500 Khun Wisut, where is the medicine? 641 00:54:55,900 --> 00:54:57,500 Khun Wisut, where is the medicine? 642 00:54:57,600 --> 00:55:01,700 Khun Wisut! 643 00:55:04,500 --> 00:55:05,900 Gandao... 644 00:55:07,100 --> 00:55:08,300 Gandao... 645 00:55:08,500 --> 00:55:10,000 Gan..? 646 00:55:15,300 --> 00:55:17,400 I don't know. 647 00:55:22,100 --> 00:55:23,900 Where is the medicine, K.Wisut? 648 00:55:24,000 --> 00:55:29,600 Wisut! 649 00:55:33,600 --> 00:55:36,400 Wisook! He must have fainted. Wisook! 650 00:55:36,900 --> 00:55:38,000 Khun Wisook! 651 00:55:38,200 --> 00:55:40,400 Call ambulance, go and ask some help 652 00:55:40,700 --> 00:55:42,200 Wisook! Wisook! 653 00:55:42,500 --> 00:55:45,200 Hurry! Hurry! Come help us! 654 00:55:47,200 --> 00:55:49,900 Wisook! Wisook! Wisook! 655 00:55:51,600 --> 00:55:52,700 Wisook! 656 00:55:57,900 --> 00:55:59,900 Coming up next...
Before father fell down, 657 00:56:00,800 --> 00:56:03,400 He tried to rape me. 658 00:56:03,500 --> 00:56:04,700 That's impossible! 659 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 I know Po Yai well. 660 00:56:30,300 --> 00:56:32,700 Hello Aunt and Khun P'Puntan. 661 00:56:33,200 --> 00:56:34,500 How is Khun Wisook? 662 00:56:43,430 --> 00:56:45,790 Khun Wisook passed away. 663 00:56:47,800 --> 00:56:49,200 What's that? 664 00:56:49,600 --> 00:56:51,200 Khun Wisook passed away? 665 00:56:52,800 --> 00:56:54,500 How can that be? 666 00:57:05,000 --> 00:57:07,100 Before father fell down, 667 00:57:09,000 --> 00:57:11,600 he tried to rape me. 668 00:57:12,300 --> 00:57:14,800 Khun Wisook was going to rape you? 669 00:57:18,100 --> 00:57:19,400 That's impossible! 670 00:57:19,600 --> 00:57:21,800 I know Po Yai well. 671 00:57:22,400 --> 00:57:25,700 He loves and worried you like his own child. 672 00:57:26,400 --> 00:57:28,500 He would never do something like that for sure. 673 00:57:28,700 --> 00:57:30,700 Khun Ying, how would you know? 674 00:57:31,400 --> 00:57:33,800 Khun Ying only know him how many months? 675 00:57:34,400 --> 00:57:35,700 But I... 676 00:57:36,200 --> 00:57:37,800 I have known him since I was a kid. 677 00:57:38,049 --> 00:57:42,131 He has always tried to come to me.
But I have always tried to get away. 678 00:57:46,300 --> 00:57:48,100 It's true, Thit. 679 00:57:53,300 --> 00:57:55,500 I say something like this... 680 00:57:56,100 --> 00:57:58,000 no one dare to say anything about it. 681 00:57:58,900 --> 00:58:00,200 If it is not real. 682 00:58:04,700 --> 00:58:06,100 Then why... 683 00:58:06,438 --> 00:58:08,273 did you were willing to go with Khun Wisook? 684 00:58:14,500 --> 00:58:16,400 Because he threaten me 685 00:58:18,100 --> 00:58:20,400 He said that if I marry Thit. 686 00:58:21,500 --> 00:58:23,500 He will lie to everyone. 687 00:58:24,600 --> 00:58:26,100 And say that I slept with him already. 688 00:58:26,323 --> 00:58:27,553 Oh my goodness! 689 00:58:30,000 --> 00:58:33,200 Something like this, I probably can't find any evidence. 690 00:58:33,700 --> 00:58:34,900 But Po Yai is innocent. 691 00:58:35,100 --> 00:58:36,600 I'm confident. 692 00:58:36,900 --> 00:58:38,400 That Po Yai is a good person. 693 00:58:38,800 --> 00:58:40,500 I'm also confident. 694 00:58:52,700 --> 00:58:54,600 I haven't known Khun Wisook for long, 695 00:58:55,900 --> 00:58:58,030 But I never doubt 696 00:58:58,030 --> 00:59:01,700 in his love and sincere that K.Visut has for Nee 697 00:59:03,500 --> 00:59:08,400 and I can confirm that, K.Visut never interfere in marriage of Gandamanee 698 00:59:08,500 --> 00:59:11,000 like what Gandamanee said for sure 699 00:59:15,100 --> 00:59:16,500 Father 700 00:59:18,100 --> 00:59:19,700 What you've just said.. 701 00:59:20,700 --> 00:59:23,500 You mean that I'm lying, right ? 702 00:59:30,500 --> 00:59:31,200 Right 703 00:59:31,744 --> 00:59:33,463 That's right 704 00:59:34,500 --> 00:59:36,400 I'm not Gandawasee 705 00:59:38,100 --> 00:59:41,300 That you have to protect and take care of her all the time 706 00:59:41,600 --> 00:59:43,600 That is what it is, Nee 707 00:59:45,000 --> 00:59:48,000 Dad wants you to have a good person like K.Thiti. 708 00:59:48,300 --> 00:59:50,900 Dad can do anything to destroy me 709 00:59:53,000 --> 00:59:54,400 Dad 710 00:59:54,900 --> 00:59:57,400 You already have Gandawasee 711 00:59:58,400 --> 01:00:02,800 Then why don't you kill me since the time I was born? 712 01:00:02,987 --> 01:00:06,356 Why did you make me grow up to 713 01:00:06,700 --> 01:00:08,500 That's enough, Gandamanee 714 01:00:09,200 --> 01:00:11,000 K.Visut already passed away 715 01:00:11,400 --> 01:00:13,388 Only you who know the truth 716 01:00:13,842 --> 01:00:16,559 Do not drag the living one to get involve 717 01:00:20,900 --> 01:00:22,400 I know... 718 01:00:23,600 --> 01:00:27,100 I know that I look bad in everybody's eyes 719 01:00:33,300 --> 01:00:36,800 No matter how I'm going to be, no one would care 720 01:00:39,400 --> 01:00:42,000 If I said anything and no one believe me 721 01:00:43,300 --> 01:00:46,400 Then I don't have to explain anything anymore 722 01:00:48,300 --> 01:00:49,600 Nee 723 01:00:49,748 --> 01:00:50,550 Don't 724 01:00:52,100 --> 01:00:53,500 I'll go 725 01:01:24,200 --> 01:01:25,700 K.Gandamanee 726 01:01:27,100 --> 01:01:28,600 K.Gandamanee 727 01:01:29,200 --> 01:01:30,900 Can I go in ? 728 01:02:09,200 --> 01:02:11,300 That's alright 729 01:02:15,600 --> 01:02:17,200 No matter what 730 01:02:17,900 --> 01:02:19,600 You still have me 731 01:02:21,200 --> 01:02:22,700 About K.Viset 732 01:02:23,600 --> 01:02:25,400 I'm sure 733 01:02:25,700 --> 01:02:28,200 That he loves you
not lesser than he loves Gandawasee 734 01:02:30,100 --> 01:02:33,000 But he just didn't have a chance to get to know you 735 01:02:39,100 --> 01:02:40,700 Forget it 736 01:02:44,200 --> 01:02:47,000 I can live on my own without him for a long time 737 01:02:58,100 --> 01:03:00,600 Please let me have only you 738 01:03:01,000 --> 01:03:02,400 who understand 739 01:03:03,800 --> 01:03:05,500 I'm already happy 740 01:03:14,900 --> 01:03:16,100 Thi 741 01:03:19,154 --> 01:03:22,519 Will you still love me ? 742 01:03:34,800 --> 01:03:37,300 If you don't believe in me 743 01:03:37,700 --> 01:03:40,500 You don't have to marry me anymore 744 01:03:48,400 --> 01:03:50,800 I want you to know 745 01:03:52,100 --> 01:03:54,800 that I never have any other men 746 01:03:56,700 --> 01:03:59,900 I love only you
I have only you 747 01:04:01,800 --> 01:04:03,400 Don't worry 748 01:04:07,300 --> 01:04:08,600 I promise 749 01:04:12,100 --> 01:04:13,100 No matter what 750 01:04:20,500 --> 01:04:22,400 I will marry you 751 01:04:28,800 --> 01:04:30,900 Thank you, Thi 752 01:04:32,600 --> 01:04:37,200 Thank you for loving me
and believe in me 753 01:04:39,700 --> 01:04:42,000 Thank you very much
Thank you 754 01:05:11,509 --> 01:05:16,160 (I always think of you... the one I met before.) 755 01:05:16,414 --> 01:05:23,164 (The usual eyes that used to be sweet.) 756 01:05:25,100 --> 01:05:31,500 (But today... where are you?) 757 01:05:31,800 --> 01:05:36,800 (Every minute, I yearn for you.) 758 01:05:37,300 --> 01:05:44,400 (I don't know what's up when we're far apart.) 759 01:05:45,500 --> 01:05:52,200 (I beg the sky and star to tell you.) 760 01:05:52,672 --> 01:05:57,958 (Please come back and be the same person... is that okay?) 761 01:05:58,200 --> 01:06:03,100 (The one that I loved with all of my heart.) 762 01:06:03,600 --> 01:06:08,300 (I want us to be like the old frames the other day.) 763 01:06:08,733 --> 01:06:13,321 (No matter how long I'll never change my heart.) 764 01:06:14,075 --> 01:06:18,533 (I'll wait for you no matter how long it takes.) 765 01:06:19,200 --> 01:06:23,400 (No matter where you are... as far as the sky...) 766 01:06:23,600 --> 01:06:25,100 Grandmother wants me to ask you about the necklace 767 01:06:25,400 --> 01:06:27,900 That she gave you as a present on our wedding 768 01:06:28,000 --> 01:06:29,900 I already told to K.Sai 769 01:06:30,300 --> 01:06:32,600 that I keep the necklace at you cabinet 770 01:06:34,500 --> 01:06:35,300 Oh my .. 771 01:06:35,600 --> 01:06:38,900 And if Gandawasee didn't take it
Then who took it ? 772 01:06:39,300 --> 01:06:41,200 Who else could that be ? 773 01:06:44,800 --> 01:06:46,400 K.Ganawasee's necklace! 774 01:06:46,600 --> 01:06:47,400 Where is the necklace ? 775 01:06:47,600 --> 01:06:50,800 That Imjai, she stole the necklace from me 776 01:06:52,900 --> 01:06:54,300 She said that she will expose about us 777 01:06:56,058 --> 01:07:00,750 Subtitles brought to you by Sud Sai Paan Team @Viki 54186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.