Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
S@CINES y ATVKS
2
00:01:18,954 --> 00:01:22,040
Siria, 2010
3
00:02:04,958 --> 00:02:06,835
- ¡Manténganse fuertes, muchachos! - ¡Tranquilo!
4
00:02:11,465 --> 00:02:12,466
¡Enfermo, habibi!
5
00:02:21,141 --> 00:02:26,104
Inspirado en hechos reales
6
00:02:30,942 --> 00:02:32,235
¡Muévelo!
7
00:02:44,623 --> 00:02:46,958
¡Tranquilo! ¡Oye, calla!
8
00:02:50,337 --> 00:02:51,337
Ven aquí.
9
00:02:58,887 --> 00:03:00,097
Sentarse.
10
00:03:06,353 --> 00:03:07,479
¿Cómo te llamas?
11
00:03:09,898 --> 00:03:10,898
Un elefante velado.
12
00:03:11,483 --> 00:03:13,652
Giwar hajabi. ¿Eres kurdo?
13
00:03:20,492 --> 00:03:23,537
Ven aquí. Ven y siéntate con nosotros.
14
00:03:25,539 --> 00:03:29,710
- Hola. - ¿Eres de diyarbakir? - ¿Hablas kurmanji? - Sorani.
15
00:03:30,293 --> 00:03:32,003
Bienvenido.
16
00:03:33,714 --> 00:03:35,257
¿Por qué estás aquí?
17
00:03:39,344 --> 00:03:40,762
¿Donde esta el baño?
18
00:03:52,149 --> 00:03:54,943
Cagamos una vez al día en el patio.
19
00:04:05,328 --> 00:04:06,788
mis primeros recuerdos
20
00:04:08,123 --> 00:04:09,791
son recuerdos de la prisión.
21
00:04:14,963 --> 00:04:15,963
¿Un elefante velado?
22
00:04:18,925 --> 00:04:19,925
¡Ven aquí!
23
00:04:21,052 --> 00:04:23,221
¡Ven aquí! ¡Muévelo!
24
00:04:24,806 --> 00:04:25,974
Vamos.
25
00:04:43,033 --> 00:04:44,242
Bienvenido.
26
00:04:45,786 --> 00:04:46,786
Saludos
27
00:04:47,662 --> 00:04:49,039
Trae dos tés.
28
00:05:07,057 --> 00:05:09,392
¿Tu padre sigue componiendo?
29
00:05:13,814 --> 00:05:16,191
No tengas miedo, yo también soy kurdo.
30
00:05:17,943 --> 00:05:19,820
Todos lo admiramos mucho.
31
00:05:20,529 --> 00:05:22,030
Es un gran hombre.
32
00:05:41,925 --> 00:05:46,972
Como respetamos mucho a tu padre y ambos somos kurdos, te ofrezco un trato:
33
00:05:48,348 --> 00:05:50,892
Te proporcionaremos a ti y a tus amigos
34
00:05:51,518 --> 00:05:53,103
con nuevos pasaportes.
35
00:05:54,020 --> 00:05:58,900
Destruiremos sus pasaportes alemanes y les daremos pasaportes diplomáticos sirios.
36
00:06:00,068 --> 00:06:03,697
Con nuevos nombres. La Interpol nunca te encontrará.
37
00:06:06,533 --> 00:06:08,952
Solo tienes que decirme una cosa:
38
00:06:13,790 --> 00:06:15,375
¿Dónde está el oro?
39
00:06:19,546 --> 00:06:20,630
¿Oro?
40
00:06:21,464 --> 00:06:22,841
que oro?
41
00:06:23,925 --> 00:06:26,511
Si no nos dices dónde está el oro,
42
00:06:26,761 --> 00:06:29,139
asumiremos que lo estás usando para apoyar a Al Qaeda.
43
00:06:29,389 --> 00:06:32,434
En ese caso, su ciudadanía alemana no lo protegerá.
44
00:06:37,981 --> 00:06:39,900
Este es el único oro que tengo.
45
00:06:43,361 --> 00:06:44,361
Ve a buscar a Walid.
46
00:06:51,453 --> 00:06:52,746
¿Más té?
47
00:06:55,332 --> 00:06:56,332
¿Una coca?
48
00:08:08,947 --> 00:08:11,658
Mi padre era un compositor muy conocido entre los kurdos,
49
00:08:11,908 --> 00:08:14,953
un espíritu libre que se pasaba los días y las noches componiendo.
50
00:08:41,312 --> 00:08:44,691
Mi madre procedía de una respetada familia kurda de Teherán.
51
00:08:46,735 --> 00:08:49,237
Su familia se opuso a mi padre:
52
00:08:50,530 --> 00:08:53,867
Los músicos tocaban en bodas y burdeles y tomaban opio.
53
00:08:56,244 --> 00:08:58,413
Pero mi madre siguió su propio camino.
54
00:09:42,874 --> 00:09:46,836
¡Este es un lugar sin Dios! ¡No toleramos el placer desvergonzado!
55
00:09:47,837 --> 00:09:50,131
¡Vete a casa! ¡Lee el Corán!
56
00:09:50,381 --> 00:09:52,884
¡Ve a casa y reza!
57
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Jomeini había declarado una fatwa contra nosotros, los kurdos.
58
00:10:20,453 --> 00:10:23,498
Pero en el norte, los kurdos comunistas habían establecido un enclave.
59
00:10:24,749 --> 00:10:28,753
Para mis padres no había alternativa: se convirtieron en luchadores por la libertad.
60
00:10:29,963 --> 00:10:31,548
Solo querían sobrevivir.
61
00:10:33,842 --> 00:10:35,635
Que nadie diga que los kurdos están muertos,
62
00:10:36,094 --> 00:10:39,931
Que nadie diga que los kurdos están muertos, nosotros seguimos vivos.
63
00:10:40,557 --> 00:10:44,144
Estamos vivos y nunca bajaremos nuestra bandera.
64
00:10:44,811 --> 00:10:48,106
Estamos vivos y nunca bajaremos nuestra bandera.
65
00:11:08,251 --> 00:11:09,252
¡Estar atento!
66
00:11:11,087 --> 00:11:12,505
¡Ponerse a cubierto!
67
00:11:16,134 --> 00:11:18,845
¡Maestro Eghbal! ¡Maestro Eghbal, vuelve!
68
00:11:19,512 --> 00:11:20,680
¡Regresar!
69
00:11:22,599 --> 00:11:24,475
¡Toma tu kalashnikov!
70
00:11:27,729 --> 00:11:28,729
¡Ve! Ve! Ve!
71
00:11:28,980 --> 00:11:30,565
¡Todos fuera! ¡Afuera! ¡Afuera!
72
00:11:32,775 --> 00:11:34,152
¡Afuera! ¡Afuera!
73
00:11:35,445 --> 00:11:36,487
¡Afuera!
74
00:11:47,081 --> 00:11:48,416
¡Te tengo!
75
00:11:52,170 --> 00:11:53,796
¡Todo está bien!
76
00:11:55,089 --> 00:11:57,258
¡Mi hija! ¡Mi hija!
77
00:12:04,599 --> 00:12:06,935
- ¡Toma, llévatela! ¡Ella está viva! - ¡Salud!
78
00:12:33,419 --> 00:12:35,546
Hermana, ¿adónde vas?
79
00:12:47,725 --> 00:12:49,102
¿Hay alguien ahí?
80
00:14:11,517 --> 00:14:14,520
Giwar será tu nombre: "Nacido del sufrimiento".
81
00:14:21,444 --> 00:14:24,864
Mis padres vieron un futuro mejor para mí en Europa.
82
00:14:25,114 --> 00:14:27,867
En medio de la guerra Irán-Irak, partieron hacia Bagdad.
83
00:14:29,077 --> 00:14:31,537
Tenían la esperanza de viajar en adelante desde allí.
84
00:14:33,831 --> 00:14:34,916
¡Documentos!
85
00:14:46,094 --> 00:14:47,345
Ustedes son iraníes.
86
00:14:48,596 --> 00:14:50,515
Estamos huyendo de Khomeini.
87
00:14:51,516 --> 00:14:54,185
¿Y si sois los espías de Jomeini? ¡Salir!
88
00:14:58,815 --> 00:14:59,941
Ven conmigo.
89
00:15:02,402 --> 00:15:06,406
Después de unas semanas en la prisión de samawah, dejaron de torturar a mi padre.
90
00:15:08,908 --> 00:15:13,454
Descubrieron que era músico y lo pusieron en una lista de prisioneros importantes.
91
00:15:17,875 --> 00:15:19,043
Eghbal hajabí.
92
00:15:21,087 --> 00:15:24,048
Esta lista se pasó a la cruz roja en Francia.
93
00:15:24,340 --> 00:15:27,301
Y luego trataron de sacar a los prisioneros.
94
00:15:27,635 --> 00:15:28,928
¡Maestro Eghbal!
95
00:15:30,221 --> 00:15:33,224
¡Te veneramos! ¡Llevas luz a la oscuridad!
96
00:15:34,475 --> 00:15:37,979
Nos vamos a Bagdad, la cruz roja te cuidará allí.
97
00:15:38,271 --> 00:15:39,981
¿Nos llevarán a Europa?
98
00:15:40,440 --> 00:15:42,400
Harán todo lo que puedan.
99
00:15:44,485 --> 00:15:45,820
Pero puede llevar un tiempo.
100
00:15:46,571 --> 00:15:49,657
Les tomó algunos años llevarnos a París.
101
00:15:51,200 --> 00:15:55,455
Allí, fuimos invitados a las casas de kurdos ricos que se movían en círculos de élite.
102
00:15:55,788 --> 00:15:57,123
¡Cuidado con la mierda de perro!
103
00:15:57,790 --> 00:16:00,460
- ¿Dónde está el lugar? - Pregúntale a alguien el camino.
104
00:16:02,712 --> 00:16:04,422
Disculpe, ¿dónde está el...?
105
00:16:06,132 --> 00:16:08,634
No es de extrañar: me parezco a Charlie Chaplin.
106
00:16:10,094 --> 00:16:11,929
Denuncia a la cruz roja.
107
00:16:16,601 --> 00:16:20,229
- ¡Eres muy bienvenido! - Hola. ¿Estás bien?
108
00:16:20,563 --> 00:16:22,690
- Hola. - Hola. - Hola.
109
00:16:23,357 --> 00:16:25,860
- Bienvenido, pase por favor. - Hola. - Hola.
110
00:16:27,028 --> 00:16:28,946
Tengo una sorpresa para ti.
111
00:16:29,197 --> 00:16:32,825
Mi amigo harun shikak, el embajador iraquí en Bonn,
112
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
ha venido a tu encuentro.
113
00:16:34,785 --> 00:16:38,164
- Es un honor conocerte. - El honor es todo mío.
114
00:16:39,957 --> 00:16:41,792
Encantado de conocerte.
115
00:16:42,418 --> 00:16:45,129
- Hola, mi nombre es miran. - Mi nombre es giwar.
116
00:16:45,880 --> 00:16:48,799
- ¿Por qué no comes, miran? - No tengo hambre.
117
00:16:49,050 --> 00:16:51,594
Come o nunca serás un jeque.
118
00:17:04,524 --> 00:17:05,858
Seguro que puedes comer mucho.
119
00:17:07,068 --> 00:17:09,237
Yo mismo quiero ser un jeque algún día.
120
00:17:11,614 --> 00:17:13,699
¡Buen chico, miran! ¡Bien hecho!
121
00:17:22,166 --> 00:17:23,793
¿Dónde vives aquí?
122
00:17:24,043 --> 00:17:25,461
En un campo de refugiados.
123
00:17:25,753 --> 00:17:27,171
¿Cómo es allí?
124
00:17:28,839 --> 00:17:30,007
Horrible.
125
00:17:30,800 --> 00:17:32,885
Ruidoso, sucio...
126
00:17:35,137 --> 00:17:36,597
Hemos visto cosas peores.
127
00:17:37,056 --> 00:17:39,559
Tan pronto como vuelva a trabajar como compositor,
128
00:17:39,934 --> 00:17:41,644
saldremos de ahí.
129
00:17:42,270 --> 00:17:44,939
Lo tendrías más fácil como compositor en Alemania.
130
00:17:46,190 --> 00:17:47,190
¿Cómo?
131
00:17:47,858 --> 00:17:49,527
En ninguna parte del mundo
132
00:17:49,777 --> 00:17:52,321
tiene tantas salas de conciertos, óperas y teatros.
133
00:17:53,030 --> 00:17:54,574
Necesitan músicos.
134
00:17:56,158 --> 00:17:57,535
¿Cómo son las escuelas allí?
135
00:17:58,703 --> 00:17:59,745
Excelente.
136
00:18:00,037 --> 00:18:01,372
Y de forma gratuita.
137
00:18:03,958 --> 00:18:05,751
¿Hay un teatro de ópera en Bonn?
138
00:18:06,544 --> 00:18:09,130
Por supuesto. es la capital
139
00:18:22,184 --> 00:18:23,311
Mira, giwar.
140
00:18:23,561 --> 00:18:25,521
Está el teatro de la ópera.
141
00:18:26,188 --> 00:18:28,941
Interpretan historias con música allí.
142
00:18:31,569 --> 00:18:32,862
¿Entramos?
143
00:18:47,084 --> 00:18:48,753
Vamos, vamos arriba.
144
00:19:29,502 --> 00:19:31,128
Es "el oro de diamantes de imitación".
145
00:19:33,589 --> 00:19:35,007
¿Qué es "el oro de diamantes de imitación"?
146
00:19:37,009 --> 00:19:39,553
Es el oro que te hace inmortal.
147
00:19:40,763 --> 00:19:43,933
Y una vez que lo tienes, nunca más lo sueltas.
148
00:19:46,977 --> 00:19:48,396
¿Dónde está el oro?
149
00:19:50,898 --> 00:19:52,191
Nadie lo sabe.
150
00:19:53,943 --> 00:19:56,654
Solo las tres doncellas del Rin que lo custodian.
151
00:20:06,539 --> 00:20:10,209
¡Ten cuidado de no romperlo! ¡Este es un regalo del jeque harun shikak!
152
00:20:10,626 --> 00:20:12,211
¡Giwar, sal de ahí!
153
00:20:14,505 --> 00:20:16,340
¡Despacio! ¡Tenemos un piano!
154
00:20:17,466 --> 00:20:19,510
¡Es caro, cuidado con las esquinas!
155
00:20:29,353 --> 00:20:30,354
¡El plan!
156
00:20:31,397 --> 00:20:33,190
¡El almuerzo esta listo!
157
00:20:40,698 --> 00:20:41,741
De nuevo.
158
00:20:48,289 --> 00:20:49,290
¡Maldita sea!
159
00:20:50,040 --> 00:20:52,293
¡Eres bueno para nada, mierdecilla!
160
00:20:55,504 --> 00:20:57,631
¡Juega como te mostré!
161
00:21:13,898 --> 00:21:15,524
¿Eres músico?
162
00:21:15,775 --> 00:21:18,611
- Sí, soy compositor. - ¿En realidad?
163
00:21:19,862 --> 00:21:21,238
¿Qué compones?
164
00:21:21,489 --> 00:21:24,867
Una mezcla de música clásica tradicional persa y occidental.
165
00:21:28,037 --> 00:21:31,373
¿Por qué no le enseñas a tu hijo tú mismo?
166
00:21:33,542 --> 00:21:35,669
Mi marido no tiene la Paciencia.
167
00:21:36,337 --> 00:21:37,463
Veo.
168
00:21:38,005 --> 00:21:39,215
¿Porque decir eso?
169
00:21:41,550 --> 00:21:43,594
Cobro 40 marcos la hora.
170
00:21:46,931 --> 00:21:48,724
Seguiré enseñándole.
171
00:21:50,142 --> 00:21:51,143
Está bien.
172
00:21:52,645 --> 00:21:54,855
¿Te gustaría mostrarme lo que puedes hacer?
173
00:21:56,899 --> 00:21:57,900
Vamos.
174
00:22:02,571 --> 00:22:04,615
Así es, con el pulgar.
175
00:22:06,200 --> 00:22:07,368
Muy bien.
176
00:22:08,035 --> 00:22:10,246
Mano izquierda, menor.
177
00:22:12,331 --> 00:22:13,958
¿Cómo nos lo permitiremos?
178
00:22:14,542 --> 00:22:16,001
Encontraremos una manera.
179
00:22:41,026 --> 00:22:42,152
Muy bien.
180
00:22:42,403 --> 00:22:43,946
¿Lo jugamos de nuevo?
181
00:22:45,281 --> 00:22:46,407
Tres cuatro...
182
00:23:34,288 --> 00:23:37,333
Para los luchadores por la libertad kurdos, mi madre era una heroína.
183
00:23:38,417 --> 00:23:41,921
Poco después de mi nacimiento, contrajo una infección en el útero.
184
00:23:42,421 --> 00:23:44,882
En su camino a la ciudad más cercana con un hospital,
185
00:23:45,132 --> 00:23:46,884
Ella fue arrestada.
186
00:23:52,389 --> 00:23:54,558
Las manos de mi madre eran demasiado suaves para un aldeano.
187
00:24:19,249 --> 00:24:22,169
Los mulás le hacían a mi madre la misma oferta todos los días:
188
00:24:22,711 --> 00:24:26,548
"Dinos las posiciones de los luchadores por la libertad y te dejaremos ir".
189
00:24:27,925 --> 00:24:29,635
Pero mi madre permaneció en silencio.
190
00:24:59,248 --> 00:25:00,416
Muy bien.
191
00:25:01,542 --> 00:25:03,127
Te veré la próxima semana.
192
00:25:03,877 --> 00:25:07,297
- Es el estreno de mi padre la próxima semana. - Sí, te veré allí.
193
00:25:10,801 --> 00:25:11,802
Esperar.
194
00:25:12,845 --> 00:25:14,304
Consigue leche y pan.
195
00:25:15,806 --> 00:25:17,975
Y llévate unos dulces con el cambio.
196
00:25:26,775 --> 00:25:28,402
¡Eh, tú! ¡Esperar!
197
00:25:30,362 --> 00:25:31,739
- ¿Tú vives aquí? - Sí.
198
00:25:31,947 --> 00:25:34,366
Llévate estos cds, los recogeré la próxima semana.
199
00:25:41,248 --> 00:25:44,752
¡Oye, tú ahí! ¿Has visto un kanak con un montón de cds?
200
00:25:48,130 --> 00:25:50,799
- Muéstrame. - No hay cds ahí.
201
00:25:52,009 --> 00:25:53,427
Galletas.
202
00:25:54,094 --> 00:25:55,637
- ¿Tienes un problema? - ¡Ey!
203
00:25:56,305 --> 00:25:57,723
¡Deja al niño en paz!
204
00:26:01,101 --> 00:26:02,436
¡Vamos!
205
00:26:08,108 --> 00:26:10,152
¿Eres el hijo del maestro eghbal?
206
00:26:10,402 --> 00:26:11,403
Sí.
207
00:26:23,248 --> 00:26:26,168
- No estás nada nervioso. - ¿Porque deberia ser?
208
00:26:27,419 --> 00:26:31,006
Este es el momento por el que he estado trabajando durante diez años.
209
00:26:32,508 --> 00:26:34,301
Vamos, zanina, entremos.
210
00:26:39,014 --> 00:26:41,350
- Buena suerte, papá. - No, no es suerte.
211
00:26:42,309 --> 00:26:44,978
¡Nunca confíes en la suerte! Es la habilidad lo que cuenta.
212
00:26:45,938 --> 00:26:47,564
Buena suerte de todos modos.
213
00:26:48,816 --> 00:26:52,027
- Giwar, ¿vienes? - Primero quiero echar un vistazo entre bastidores.
214
00:26:54,947 --> 00:26:57,616
Demuéstrales de lo que somos capaces los kurdos.
215
00:27:15,342 --> 00:27:16,552
Ven aquí.
216
00:27:20,848 --> 00:27:21,849
Mi cuota.
217
00:27:24,184 --> 00:27:25,352
20.000 marcos.
218
00:27:26,103 --> 00:27:28,480
Incluso la noche más oscura es seguida por un amanecer brillante.
219
00:27:30,649 --> 00:27:32,276
Ah, perdóname.
220
00:27:32,568 --> 00:27:33,902
Estaré enseguida.
221
00:27:40,868 --> 00:27:42,035
Vamos.
222
00:29:25,138 --> 00:29:28,058
Recogeré mis videograbadoras y el estéreo en otro momento.
223
00:29:29,518 --> 00:29:32,312
Asegúrese de que los niños sigan tomando clases de piano.
224
00:29:32,771 --> 00:29:33,981
¡Olvídalo!
225
00:29:37,401 --> 00:29:39,111
- ¡Jugarás! - ¡No!
226
00:29:44,658 --> 00:29:46,159
Déjame pasar.
227
00:29:46,910 --> 00:29:48,412
Zanina, fuera del camino.
228
00:29:50,122 --> 00:29:52,666
Déjame pasar, hijo mío.
229
00:29:53,250 --> 00:29:54,501
Vamos.
230
00:29:56,962 --> 00:29:58,672
Vamos, déjalo ir.
231
00:30:00,048 --> 00:30:02,426
Vamos, déjalo ir. ¡Zanina!
232
00:30:25,949 --> 00:30:28,952
- ¿Nos dejó dinero? - No.
233
00:30:57,272 --> 00:30:59,524
Sigue jugando. ¿Que pasa hermano?
234
00:31:01,568 --> 00:31:06,239
¿Puedo darte los cds más tarde? Los tengo repetidos. - Mira lo que me trajeron esos cds.
235
00:31:06,948 --> 00:31:09,159
- ¡Maldición! - Quédate con las malditas cosas.
236
00:31:10,619 --> 00:31:14,164
¿Qué pasó? - Traté de venderles cds que les había robado.
237
00:31:15,040 --> 00:31:16,958
¡Gángster!
238
00:31:18,085 --> 00:31:19,085
¿Cómo te llamas?
239
00:31:19,878 --> 00:31:22,005
- Samy. ¿Y tú? - Soy giwar.
240
00:31:23,882 --> 00:31:26,426
- ¿De dónde eres? - Soy palestina.
241
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
soy kurdo
242
00:31:30,097 --> 00:31:33,850
¿Conoces a alguien que necesite una grabadora de video? Tengo dos.
243
00:31:34,935 --> 00:31:37,687
Me vendría bien una segunda para copiar películas porno.
244
00:31:39,231 --> 00:31:42,734
¿Películas porno? - Si hermano. Los venderé en las obras de construcción.
245
00:31:43,819 --> 00:31:47,906
- ¿Cuánto obtendrás por ellos? - Ni idea, habibi... un diez.
246
00:31:51,284 --> 00:31:54,329
- ¿Saber qué? Me quedaré con la grabadora. - ¿Entonces puedes venderlos?
247
00:31:54,579 --> 00:31:56,957
- Fue mi idea. - No, escucha...
248
00:31:57,332 --> 00:31:58,708
Obtienes las pornos,
249
00:31:58,959 --> 00:32:01,795
Los copiaré y dividiremos las ganancias.
250
00:32:05,132 --> 00:32:09,094
- Está bien, habibi. ¿Nos fumamos un porro encima? - Seguro, vamos.
251
00:32:09,344 --> 00:32:12,389
Pero no aquí. Mis hermanos mayores están allí. Vamos.
252
00:32:30,949 --> 00:32:32,409
¡Eso es genial, hermano!
253
00:32:52,387 --> 00:32:56,475
Tienes una voz enferma. - Gracias. Si Alá quiere, algún día seré cantante.
254
00:32:56,725 --> 00:32:58,101
Rezaremos por ello.
255
00:33:01,855 --> 00:33:03,315
¿Dónde conseguiste el hachís?
256
00:33:03,857 --> 00:33:05,275
De los marroquíes.
257
00:33:06,776 --> 00:33:08,195
Me hicieron una oferta.
258
00:33:08,695 --> 00:33:12,199
Me dan 20 gramos, les vendo 15 y me quedo con el resto.
259
00:33:12,908 --> 00:33:16,286
- ¿Vas a hacerlo? - Ningún hombre. Mis hermanos me joderían.
260
00:33:21,374 --> 00:33:22,667
No tengo hermanos.
261
00:33:23,585 --> 00:33:24,794
Sólo una hermana pequeña.
262
00:33:44,356 --> 00:33:46,733
Hola, se supone que debo recoger a zanina.
263
00:33:49,945 --> 00:33:52,113
Estoy shirin de enfrente.
264
00:33:52,906 --> 00:33:54,950
¿Tu madre no te lo dijo?
265
00:33:55,700 --> 00:33:57,118
Si seguro.
266
00:33:58,328 --> 00:34:00,288
- ¿Está lista? - Zanina, ven aquí.
267
00:34:01,957 --> 00:34:03,291
Hola Shirin.
268
00:34:16,513 --> 00:34:18,598
- ¿De dónde eres? - Soy persa.
269
00:34:26,523 --> 00:34:28,233
- Soy kurdo. - Sí, lo sé.
270
00:34:29,734 --> 00:34:31,111
- Adiós. - Adiós.
271
00:34:45,667 --> 00:34:47,961
¡Giwar, también tienes que venderme uno!
272
00:34:48,336 --> 00:34:51,381
- ¡Yo pregunté primero! - ¡Tienes que darme uno!
273
00:34:51,631 --> 00:34:55,302
- ¡Amigo, mis bolas están a punto de reventar! - Calma, solo me quedan tres.
274
00:34:56,052 --> 00:35:00,015
- Te doy 11 puntos. - Vale, te doy 12. - ¡13! - 14! - 20!
275
00:35:01,224 --> 00:35:02,684
¿Alguna oferta más?
276
00:35:03,727 --> 00:35:04,811
Aquí.
277
00:35:08,064 --> 00:35:09,441
¿Qué hay de mí?
278
00:35:12,027 --> 00:35:13,445
¿Dónde lo obtuviste?
279
00:35:13,945 --> 00:35:16,239
Trabajando para mehmet en su peluquería.
280
00:35:17,240 --> 00:35:18,658
¿Eres peluquero ahora?
281
00:35:20,160 --> 00:35:23,747
Solo barro el piso. Así ya no tendrás que ir a limpiar.
282
00:35:30,086 --> 00:35:33,798
Una a, dos c, ocho d, seis e y una f.
283
00:35:34,049 --> 00:35:38,136
No os cubristeis exactamente de gloria, ¿verdad? Con una excepcion.
284
00:35:40,347 --> 00:35:41,514
Adelante.
285
00:35:43,683 --> 00:35:45,268
Giwar, ven con nosotros, por favor.
286
00:35:48,897 --> 00:35:50,607
Traiga sus cosas con usted.
287
00:36:04,371 --> 00:36:07,415
Mahmud, dale un golpe a tu hermano.
288
00:36:13,463 --> 00:36:17,008
Voy con shamso, lemso, cáñamo, adamso.
289
00:36:18,718 --> 00:36:21,638
Aquí, su dinero! Tu dinero es haram.
290
00:36:22,013 --> 00:36:23,848
haram? ¡Eres ateo!
291
00:36:28,728 --> 00:36:31,773
Trabajo hasta la muerte para que puedas obtener una educación.
292
00:36:32,399 --> 00:36:35,944
¡y te echan de la escuela por vender videos sexuales!
293
00:36:37,112 --> 00:36:38,780
¡Deberías de estar avergonzado!
294
00:36:42,200 --> 00:36:45,120
Sí, mamá, maldice y alborota, me importa un carajo.
295
00:36:46,413 --> 00:36:50,792
Cambié a un alijo diferente, ahora estoy vendiendo hachís: ¡hachís, hash!
296
00:36:53,670 --> 00:36:57,632
- ¡Ey! - ¡Hey hermano! - ¡G.! - ¿Qué estás haciendo? - Cantando a las niñas.
297
00:37:01,594 --> 00:37:03,596
- ¿Hola tío, qué hay? - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa?
298
00:37:05,056 --> 00:37:06,891
¡Hola, chicos! ¿Qué pasa?
299
00:37:07,517 --> 00:37:08,935
¿Hey tío qué pasa?
300
00:37:09,644 --> 00:37:12,230
- ¿Necesitan algo? - Si seguro.
301
00:37:12,480 --> 00:37:16,151
- ¿Tienes algo para fumar? - Claro, ¿cuánto? - Por 50.
302
00:37:17,193 --> 00:37:18,695
El mejor precio, amigo.
303
00:37:19,028 --> 00:37:23,658
- Fresco. - Chicos, ¿necesitan algo? - No hermano. - ¿Seguro? - Hey hermano.
304
00:37:24,200 --> 00:37:25,201
Oye G.!
305
00:37:26,828 --> 00:37:29,205
- ¡Dame algo! - ¿Cuánto cuesta? - Un gramo.
306
00:37:29,456 --> 00:37:30,915
20, hermano. _ 20?
307
00:37:32,459 --> 00:37:34,127
¡Oye, hombrecito! ¡Ven aquí!
308
00:37:35,879 --> 00:37:38,339
- ¿Tienes humo? - Claro, ¿cuánto?
309
00:37:38,882 --> 00:37:40,592
¿Qué tienes ahí, hombre?
310
00:37:45,930 --> 00:37:47,307
¡Oye, mi dinero!
311
00:37:47,849 --> 00:37:50,185
- ¡Oye, mi dinero! - ¡Vete a la mierda!
312
00:38:01,404 --> 00:38:04,324
- ¿A quién le estás diciendo que se vaya a la mierda? - ¡Tengo una bolsa!
313
00:38:08,787 --> 00:38:09,787
¡Hijo de puta!
314
00:38:12,123 --> 00:38:13,625
¡A la mierda, hermano!
315
00:38:34,687 --> 00:38:38,024
- ¡Cállate, ya es suficiente! ¡Solo míralo! - ¡Mírame, hombre!
316
00:38:39,317 --> 00:38:41,152
¡Recuerda estas caras!
317
00:38:53,289 --> 00:38:54,290
Lo juro...
318
00:38:58,044 --> 00:39:00,463
Voy a joder a cada uno de ellos.
319
00:39:02,090 --> 00:39:03,633
Incluso si lleva años.
320
00:39:57,645 --> 00:40:00,565
- ¿Qué quieres, chico? - Quiero que me entrenes.
321
00:40:02,150 --> 00:40:03,443
El entrenador está allí.
322
00:40:08,948 --> 00:40:12,952
- ¡Sin boxeo! No quiero que me jodan de nuevo. - ¿Era esa pandilla?
323
00:40:24,088 --> 00:40:25,506
¿Por qué boxeas con los puños desnudos?
324
00:40:28,217 --> 00:40:29,928
No hay guantes en la calle.
325
00:40:44,442 --> 00:40:48,071
¡Hey chico! ¿Qué estás haciendo? ¡Te destrozarás las manos!
326
00:40:48,947 --> 00:40:49,948
el esta conmigo
327
00:41:04,462 --> 00:41:09,008
Giwar, agarras su mano y la golpeas tan fuerte como puedas con estos dos dedos.
328
00:41:09,258 --> 00:41:13,721
¡Justo aquí, bam! Mientras está aturdido por el dolor, le sacas la nariz.
329
00:41:13,972 --> 00:41:18,559
Luego tiras de su mano hacia atrás así y le rompes los dedos.
330
00:41:18,935 --> 00:41:19,936
¡Empujar!
331
00:41:20,186 --> 00:41:21,187
¡De nuevo!
332
00:41:21,479 --> 00:41:22,480
¡De nuevo!
333
00:41:22,855 --> 00:41:23,898
¡Uno mas!
334
00:41:25,942 --> 00:41:27,902
Golpéalo en movimiento.
335
00:41:32,782 --> 00:41:33,783
¡Elevar!
336
00:41:34,242 --> 00:41:36,119
¡Elevar! ¡Empújalo hacia arriba!
337
00:41:36,911 --> 00:41:40,081
Si lo golpeas en la barbilla, envía un mensaje a tu cerebro.
338
00:41:40,331 --> 00:41:44,043
Y el cerebro dice: "Quiero dormir". Así que siempre trate de golpear la barbilla.
339
00:41:45,378 --> 00:41:49,257
- ¿Y si es una pandilla? - Elimina primero al más fuerte y los demás se van a la mierda.
340
00:41:50,425 --> 00:41:51,426
Dos.
341
00:41:51,926 --> 00:41:52,927
Tres.
342
00:41:53,428 --> 00:41:54,428
encontrado
343
00:41:54,595 --> 00:41:56,639
si lo golpeas aquí, se quedará sin aliento.
344
00:41:58,641 --> 00:41:59,642
¿De acuerdo?
345
00:42:02,145 --> 00:42:03,855
Golpéalo aquí. ¡Bam! ¿De acuerdo?
346
00:42:06,065 --> 00:42:09,235
Sácale la nariz así. ¡Bam! ¿De acuerdo?
347
00:42:10,903 --> 00:42:12,071
Impresionante.
348
00:42:26,419 --> 00:42:31,049
¿Quieres ser calle? ¿Sabes dónde está la calle? ¡En el piso!
349
00:42:32,508 --> 00:42:33,676
¡Levantarse!
350
00:42:43,895 --> 00:42:45,897
Y cuando está en el suelo,
351
00:42:46,147 --> 00:42:50,610
corre hacia él y sigue golpeándolo hasta que termine!
352
00:43:36,405 --> 00:43:37,949
Ahora eres "xatar".
353
00:43:38,366 --> 00:43:42,286
Xatar, kurdo: Peligro, el peligroso.
354
00:44:25,329 --> 00:44:26,914
Hey chica.
355
00:44:28,958 --> 00:44:31,169
¿Quieres hacer lo tuyo conmigo?
356
00:44:32,461 --> 00:44:34,046
Oye, perra, te estoy hablando.
357
00:44:34,964 --> 00:44:36,674
Oye, mira quién viene.
358
00:44:37,091 --> 00:44:40,344
- ¡Hakan, mira quién viene, tío! - ¿Quién viene, amigo?
359
00:44:44,348 --> 00:44:46,100
¿Qué quiere ese bastardo?
360
00:45:00,573 --> 00:45:05,286
- ¿Tomamos este yogur? - ¡Ese yogur no! ¡Toma este! - ¡Está bien!
361
00:45:10,458 --> 00:45:13,044
¡Cállate, hijo de puta! ¡Lo dejó ir!
362
00:45:14,921 --> 00:45:16,255
¿Estás loco?
363
00:45:16,839 --> 00:45:18,549
¡Oye, joder!
364
00:45:18,841 --> 00:45:22,220
¡Ey! ¡Alguien ayuda! ¡Por favor!
365
00:45:27,183 --> 00:45:28,184
Qué vas a...?
366
00:45:36,943 --> 00:45:37,943
¿El plan?
367
00:45:40,696 --> 00:45:42,365
No sabía que trabajabas aquí.
368
00:46:03,552 --> 00:46:04,929
Hey amigo...
369
00:46:05,554 --> 00:46:09,684
- ¡Incluso le vendí porno a mi maestro! - Samy, eres muy divertido.
370
00:46:10,476 --> 00:46:11,769
- Ahí está tu amigo. - ¡G.!
371
00:46:15,064 --> 00:46:16,315
Yo, g.!
372
00:46:18,859 --> 00:46:21,362
GRAMO.! ¿Qué estás haciendo, hermano?
373
00:46:25,908 --> 00:46:27,368
¡No hagas ninguna tontería!
374
00:46:31,330 --> 00:46:32,331
¿Qué quieres?
375
00:46:52,018 --> 00:46:53,436
Todavía me debes dinero.
376
00:46:53,853 --> 00:46:54,895
¿Has olvidado?
377
00:46:55,688 --> 00:46:57,023
Gimme my para!
378
00:46:57,356 --> 00:46:58,607
¡Dame mi queso!
379
00:47:03,821 --> 00:47:05,197
¡Vamos!
380
00:47:08,242 --> 00:47:09,452
Más interés.
381
00:47:09,744 --> 00:47:12,204
- ¡Eso es todo lo que tengo! - ¿Eso es todo lo que tienes?
382
00:47:15,374 --> 00:47:16,876
Este tipo es xatar.
383
00:47:23,758 --> 00:47:26,344
¿Qué fue eso, hermano? Ahora eres una leyenda viviente.
384
00:47:26,927 --> 00:47:28,387
Mira cómo están todos mirando.
385
00:47:30,765 --> 00:47:31,765
¿Quieres un cigarro?
386
00:47:52,286 --> 00:47:54,205
- Aquí estás. - Gracias hermano.
387
00:47:55,206 --> 00:47:58,501
Gokhan, si alguien necesita algo, mándamelo, ¿de acuerdo? - De acuerdo.
388
00:48:10,679 --> 00:48:13,349
Ok, gente, hagan un poco de ruido para mi homie:
389
00:48:13,766 --> 00:48:15,017
Kanakonda!
390
00:48:26,445 --> 00:48:28,447
Ooh-e y!
391
00:48:29,448 --> 00:48:32,952
¡Vamos, muestra tu botín! Ooh-ey!
392
00:48:34,370 --> 00:48:36,038
¡Vamos, muestra tu botín!
393
00:48:36,455 --> 00:48:38,582
¡Vamos, muestra tu botín!
394
00:48:39,583 --> 00:48:41,043
¡Muestra tu botín!
395
00:48:41,293 --> 00:48:43,421
¡Vamos, muestra tu botín!
396
00:48:43,796 --> 00:48:45,881
¡Vamos, muestra tu botín!
397
00:48:46,298 --> 00:48:50,761
Todos están entusiasmados en el club, les saco los sesos. Todos los cabrones usan faldas,
398
00:48:51,178 --> 00:48:53,722
bebiendo botellas de una sola vez, barra grande.
399
00:48:54,140 --> 00:48:57,184
Cogollos gordos, tabaco en papeles, el bajo hace temblar el suelo.
400
00:48:57,560 --> 00:49:00,146
Este bajo puede levantar una calle entera.
401
00:49:00,396 --> 00:49:02,106
Y nuestras miradas se encuentran.
402
00:49:02,398 --> 00:49:05,776
Kanakonda puede humedecer a una chica con solo una mirada.
403
00:49:06,152 --> 00:49:10,072
Kanakonda de Bonn, prefiere un punto a una coma, te va a joder estúpido.
404
00:49:10,322 --> 00:49:12,741
Oye, dale un pellizco a las chicas,
405
00:49:12,950 --> 00:49:15,661
mi fajo parece una tercera nalga.
406
00:49:15,911 --> 00:49:20,458
Volver a la realidad. Todos los canacos están aquí y vamos a sacudir esta fiesta.
407
00:49:22,042 --> 00:49:26,422
- Hermano, ¿quién es ese? - Un poco de canaco de tannenbusch.
408
00:49:28,883 --> 00:49:30,634
¡Vamos, muestra tu botín!
409
00:49:31,010 --> 00:49:32,344
Ooh-e y!
410
00:49:33,846 --> 00:49:36,932
¡Vamos, muestra tu botín! Vamos, muestra tu...
411
00:49:50,738 --> 00:49:51,738
¿Eres maestro?
412
00:49:52,781 --> 00:49:53,782
Sí.
413
00:49:55,117 --> 00:49:57,745
- Construyes ritmos para kanakonda, ¿no? - UH Huh.
414
00:49:58,162 --> 00:50:01,457
Estoy interesado en eso. ¿Puedes mostrarme cómo hacerlo?
415
00:50:02,249 --> 00:50:03,459
¿Quien diablos eres tú?
416
00:50:04,627 --> 00:50:05,627
Soy Giwar.
417
00:50:12,301 --> 00:50:13,385
¿Qué carajo?
418
00:50:15,012 --> 00:50:17,556
- ¿Qué es todo esto? - Es mi vida, hermano.
419
00:50:32,947 --> 00:50:34,323
Puedes jugar, hermano.
420
00:50:34,573 --> 00:50:36,951
Un poco, hermano. Ha sido un tiempo.
421
00:50:38,160 --> 00:50:39,870
Muéstrame cómo lo haces.
422
00:50:47,294 --> 00:50:48,379
¡Eso es increíble, hermano!
423
00:50:49,505 --> 00:50:51,048
- ¿Tú lo escribiste? - Sí.
424
00:50:53,342 --> 00:50:54,510
¿Cómo lo haces?
425
00:50:55,553 --> 00:50:56,804
Toca algo.
426
00:50:57,471 --> 00:51:00,182
- ¿Qué debo jugar? - Lo que sea, no importa.
427
00:51:30,129 --> 00:51:32,214
Necesito un bolígrafo. ¿Tienes uno, hermano?
428
00:51:36,343 --> 00:51:38,178
Sangre en la cocina... sangre...
429
00:51:38,429 --> 00:51:43,142
Mamá y papá en la garganta del otro, la guerra en casa no es como el calor en la calle.
430
00:51:43,434 --> 00:51:48,272
Nunca vi a papá partiendo el pan, joder Benz. Otra habitación más exterminador ayudaría.
431
00:51:48,522 --> 00:51:50,816
Uno de... ¡ah! Uno de...
432
00:51:51,066 --> 00:51:52,860
Uno de los vecinos dijo...
433
00:51:53,360 --> 00:51:55,613
Si hombre. es baba Es bueno, hombre.
434
00:51:57,364 --> 00:51:59,617
Todos estamos bajo presión, nuestras vidas están en peligro.
435
00:51:59,867 --> 00:52:02,161
Bunker banana clips, rapeas sobre table dance.
436
00:52:02,578 --> 00:52:06,206
Todos estamos bajo presión, nuestras vidas están en juego, en juego...
437
00:52:06,457 --> 00:52:09,835
Bunker banana clips, nuestras vidas están en juego...
438
00:52:10,961 --> 00:52:13,631
Hermano, ¿puedes ganar dinero haciendo esto?
439
00:52:14,006 --> 00:52:16,800
No, hermano, no. Es solo por diversion.
440
00:52:17,635 --> 00:52:19,470
Fama, chicas, cosas así.
441
00:52:20,346 --> 00:52:21,555
¿Y que hay de mi?
442
00:52:21,805 --> 00:52:25,392
Sin contrato discográfico. Casi nadie quiere escuchar sus cosas.
443
00:52:29,271 --> 00:52:32,274
Hermano, eso no es cierto. El tipo es un adelantado a su tiempo.
444
00:52:33,233 --> 00:52:34,610
Si hombre. Sí.
445
00:52:37,196 --> 00:52:38,197
Nos vemos.
446
00:52:45,829 --> 00:52:49,792
- Oye G.! ¿Qué pasa? - ¿Te conozco? - Sí, gokhan me envió.
447
00:52:50,459 --> 00:52:51,710
- ¿Qué necesitas? - Por 200.
448
00:52:52,503 --> 00:52:54,254
- ¿Tengo el dinero? - Seguro. Apresúrate.
449
00:52:55,005 --> 00:52:56,005
Aquí.
450
00:52:57,216 --> 00:52:58,550
¡Policía! ¡Congelar!
451
00:52:58,801 --> 00:53:01,762
¡Congelar! ¡Detener! ¡Detener! ¡Detener! ¡Tírate al suelo!
452
00:53:02,680 --> 00:53:04,390
- ¡En el piso! - ¿Le tengo?
453
00:53:04,890 --> 00:53:07,476
- ¿Por qué tan apretado? - Porque estás luchando.
454
00:53:08,143 --> 00:53:09,478
Estas bajo arresto.
455
00:53:19,905 --> 00:53:21,265
Centro de detención juvenil de Colonia.
456
00:53:23,033 --> 00:53:26,078
Esta fue mi primera vez en prisión desde que era un niño.
457
00:53:27,663 --> 00:53:29,957
Estuve entrando y saliendo de la cárcel durante los siguientes años.
458
00:53:32,334 --> 00:53:33,334
Orden de arresto
459
00:53:33,502 --> 00:53:36,547
hasta que me metí en la mierda y tuve que huir a Holanda.
460
00:53:37,506 --> 00:53:39,258
mi amigo de la infancia el jeque miran
461
00:53:39,508 --> 00:53:42,052
estaba bien conectado con la embajada iraquí allí.
462
00:53:42,845 --> 00:53:47,307
Miran era un hombre de negocios que exportaba mercancías desde diisseldorf a todo el mundo.
463
00:53:49,101 --> 00:53:50,436
polvo blanco
464
00:54:07,327 --> 00:54:08,412
¡Jeque!
465
00:54:09,955 --> 00:54:12,666
¿Todavía estás terminando los platos de otras personas, hermano?
466
00:54:12,958 --> 00:54:16,712
- ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? - Dios, te has hecho grande.
467
00:54:17,379 --> 00:54:21,467
- Pareces un portero, hermano. - Yo era un portero. - No me sorprende.
468
00:54:23,135 --> 00:54:27,264
¿Tienes hambre? - Puedes apostar. Pero veamos primero las formalidades.
469
00:54:35,022 --> 00:54:37,316
¿Qué es eso, hermano? ¿Una universidad?
470
00:54:37,649 --> 00:54:39,234
Es mi futuro, hermano.
471
00:54:40,194 --> 00:54:42,237
Conservatorio de Ámsterdam
472
00:55:14,812 --> 00:55:17,397
Mamá, tu hijo es estudiante ahora.
473
00:55:21,026 --> 00:55:23,403
- Hermano, necesito trabajo. - ¿Necesitas trabajo?
474
00:55:24,071 --> 00:55:25,823
Sí, pero tiene que ser legal.
475
00:55:27,825 --> 00:55:29,910
Puedo encontrarte algo en la embajada iraquí.
476
00:55:30,160 --> 00:55:31,870
Conozco bien al embajador.
477
00:55:32,496 --> 00:55:34,873
- ¿Qué tipo de trabajo? - Interpretando, hermano.
478
00:55:36,124 --> 00:55:37,543
¿No puedo trabajar para ti?
479
00:55:38,252 --> 00:55:39,753
Soy una operación de un solo hombre.
480
00:55:41,129 --> 00:55:43,715
Pero puedes trabajar en mi relojería en diisseldorf.
481
00:55:49,221 --> 00:55:51,306
Hay una orden de arresto para mi en Alemania.
482
00:55:52,099 --> 00:55:54,268
La policía atrapó a uno de mis mensajeros.
483
00:55:54,685 --> 00:55:57,938
Cuando le ofrecieron rebajarle la pena, cantó como un canario.
484
00:56:01,024 --> 00:56:02,818
Tienen 25 de mi gente.
485
00:56:08,115 --> 00:56:10,367
- ¿Y estás a salvo aquí? - Nadie me conoce aquí.
486
00:56:18,959 --> 00:56:22,004
- ¿Tú has conseguido una novia? - Nada permanente.
487
00:56:22,546 --> 00:56:24,506
No puedo encontrar el correcto, hermano.
488
00:56:25,007 --> 00:56:26,091
Te lo estoy diciendo,
489
00:56:26,508 --> 00:56:28,260
la gente del pueblo lo hace bien.
490
00:56:28,510 --> 00:56:30,596
Se casan con personas que conocen de toda la vida.
491
00:56:31,138 --> 00:56:34,057
Absolutamente, hermano. Pero no necesitamos casarnos ahora.
492
00:56:35,100 --> 00:56:36,852
Primero te prepararé un traje.
493
00:56:37,311 --> 00:56:39,605
El traje de un verdadero matón, hermano.
494
00:56:41,356 --> 00:56:43,275
Luego iremos a buscar algunas chicas.
495
00:56:46,820 --> 00:56:48,614
Sé cómo puedo conseguir dinero.
496
00:56:49,448 --> 00:56:50,866
Seré un portero.
497
00:56:51,783 --> 00:56:53,035
¿Bravucón?
498
00:56:53,452 --> 00:56:56,455
¿De pie en el frío por cacahuetes? no vale la pena
499
00:56:57,080 --> 00:56:59,917
Primero consigo una puerta, luego abro una empresa de seguridad, ¿de acuerdo?
500
00:57:00,167 --> 00:57:03,962
Si tengo 20 gorilas trabajando en turnos de ocho horas, pronto se suma.
501
00:57:04,922 --> 00:57:08,800
Es genial que tengas un plan. ¿Y cómo vas a conseguir tu puerta?
502
00:57:09,092 --> 00:57:11,553
- ¿Pensaste en eso? - Tomaré la puerta.
503
00:57:12,888 --> 00:57:13,889
Hermano...
504
00:57:14,806 --> 00:57:16,141
Estás solo aquí.
505
00:57:16,683 --> 00:57:18,101
No conoces a nadie.
506
00:57:18,560 --> 00:57:20,228
Olvida tus esquemas locos.
507
00:57:20,729 --> 00:57:24,441
¿Qué? Tomaré una puerta por mi cuenta. Podría tomar este de aquí.
508
00:57:24,733 --> 00:57:26,568
¿Puedes detener el coche, por favor?
509
00:57:29,655 --> 00:57:31,823
- Oye G.! - Pagar el taxi.
510
00:57:35,577 --> 00:57:36,578
¡Hermano!
511
00:57:37,287 --> 00:57:40,040
Mira cuántos hay. No subestimes a los holandeses.
512
00:57:40,415 --> 00:57:43,126
No importa lo fuerte que los golpees, todavía se levantan de nuevo.
513
00:57:43,418 --> 00:57:45,879
Además, están armados. No puedes tomar esta puerta solo.
514
00:57:56,473 --> 00:57:58,475
Voy a joderles la cabeza y darles jaque mate.
515
00:57:59,726 --> 00:58:02,688
Entonces todos sabrán que son unos perdedores y que necesitan hombres nuevos.
516
00:58:03,271 --> 00:58:04,272
¡Hermano!
517
00:58:06,400 --> 00:58:08,610
Pase lo que pase, mantente al margen, ¿de acuerdo?
518
00:58:24,960 --> 00:58:28,088
- ¡Ven aquí! - ¡Suelta la botella! - ¡Te voy a joder!
519
00:58:28,380 --> 00:58:31,508
- ¡Suelta la botella! - ¡Te voy a joder! - ¡Suelta la botella!
520
00:58:33,593 --> 00:58:36,388
¡Vete a casa ahora, termina! ¡Vete a casa! ¡Vamos, vamos!
521
00:58:37,347 --> 00:58:39,725
¡Fuera de aquí! ¡Vete a la mierda!
522
00:58:40,851 --> 00:58:42,936
¡Vete a la mierda! ¡Quedarse atrás!
523
00:58:47,149 --> 00:58:49,818
Aprieta el gatillo si eres hombre. Adelante.
524
00:58:50,819 --> 00:58:51,819
Shoofl
525
00:58:53,613 --> 00:58:56,116
- adelante. - ¡Disparar! - No.
526
00:58:56,366 --> 00:58:58,869
¿Qué diablos está pasando aquí?
527
00:59:00,120 --> 00:59:01,329
¿Quién es este chico?
528
00:59:02,456 --> 00:59:03,957
Hacer algo.
529
00:59:04,708 --> 00:59:06,710
¡No te quedes ahí parado, haz algo!
530
00:59:07,377 --> 00:59:09,337
¡Haz algo, por el amor de Dios!
531
00:59:36,573 --> 00:59:37,574
¡Hermano!
532
00:59:38,950 --> 00:59:40,827
¿Cómo supiste que no dispararía?
533
00:59:41,078 --> 00:59:44,289
¿Viste todas las cámaras? De ninguna manera iba a disparar.
534
01:00:35,090 --> 01:00:37,843
Podrían haberte golpeado si hubieran querido, hermano.
535
01:00:38,260 --> 01:00:39,261
Seguro.
536
01:00:41,138 --> 01:00:42,305
Acabo de recibir la puerta.
537
01:00:43,098 --> 01:00:44,933
No puedo dejar que alguien lo tome.
538
01:00:45,475 --> 01:00:47,853
Hermano, acabas de llegar de Alemania.
539
01:00:48,311 --> 01:00:49,771
Eres un hombre buscado.
540
01:00:51,106 --> 01:00:53,316
¿No preferirías ser intérprete?
541
01:00:53,567 --> 01:00:56,111
¿Intérprete? ¿Parezco un cabrón?
542
01:00:56,653 --> 01:00:59,698
No, pero estoy un poco preocupado por ti.
543
01:01:08,957 --> 01:01:10,375
¿Qué está mirando?
544
01:02:55,689 --> 01:02:57,482
¿Cómo supo que estamos aquí?
545
01:02:58,483 --> 01:03:00,944
Tu pequeño alboroto te ha hecho famoso.
546
01:03:01,403 --> 01:03:05,532
Escucha, llamaré a algunos tipos malos de Alemania y lo joderemos.
547
01:03:06,241 --> 01:03:07,450
Mala idea.
548
01:03:08,034 --> 01:03:09,244
Tengo uno mejor.
549
01:03:23,133 --> 01:03:25,844
Hola. Bienvenido.
550
01:03:32,058 --> 01:03:35,145
- Salam alaykum. - Salam. - Salam.
551
01:03:36,187 --> 01:03:39,065
¡Mirán! ¡Que bueno verte!
552
01:03:39,733 --> 01:03:42,110
No sé si conoces a mi amigo aquí.
553
01:03:42,360 --> 01:03:44,696
Su padre es un buen amigo mío.
554
01:03:46,364 --> 01:03:48,325
Este es el hijo del jeque shikak.
555
01:04:05,925 --> 01:04:08,178
Siéntense. Siéntate, siéntate.
556
01:04:08,803 --> 01:04:10,513
Adelante, siéntate.
557
01:04:12,932 --> 01:04:14,100
Siéntese, por favor.
558
01:04:16,144 --> 01:04:18,188
¡Comer comer! ¡Adelante!
559
01:05:23,253 --> 01:05:25,630
- Tu hermano te llama desde la prisión. - Disculpe.
560
01:05:39,436 --> 01:05:42,522
- ¿Por qué le hablaste de mi negocio? - No lo hice.
561
01:05:45,275 --> 01:05:47,068
Entonces, ¿cómo es que lo sabe?
562
01:05:47,652 --> 01:05:49,028
Él simplemente lo hace.
563
01:05:50,864 --> 01:05:52,782
El tio yero es del clan mecit.
564
01:05:53,158 --> 01:05:55,034
Es un contrabandista de la vieja escuela.
565
01:05:56,202 --> 01:05:59,747
Licencian campos de amapola: De Afganistán a todo el mundo.
566
01:06:00,623 --> 01:06:01,666
¡Sin mierda!
567
01:06:04,502 --> 01:06:06,421
¿Y me estás diciendo esto ahora?
568
01:06:06,671 --> 01:06:08,506
Dijiste que querías un trabajo legal.
569
01:06:12,719 --> 01:06:14,512
Esta bien. Siéntate, siéntate.
570
01:06:14,762 --> 01:06:17,098
No hay necesidad de estar de pie cuando estamos comiendo.
571
01:06:34,824 --> 01:06:37,035
No, ya te lo dije.
572
01:06:37,702 --> 01:06:39,871
No, no tienes que arreglar eso.
573
01:06:41,581 --> 01:06:46,294
No, Jay, ya te lo dije: tienes que arreglar las facturas, hombre.
574
01:06:52,717 --> 01:06:54,177
¿Él también está enfermo ahora?
575
01:06:55,595 --> 01:06:56,595
No way!
576
01:06:56,804 --> 01:06:59,098
Acordamos que habría dos hombres en la puerta.
577
01:06:59,349 --> 01:07:02,852
No puedes decirme que todavía está enfermo. Si todavía está enfermo, puede irse a la mierda.
578
01:07:04,521 --> 01:07:05,688
Claro.
579
01:07:06,439 --> 01:07:08,816
Eso es un infierno de un cheque de pago.
580
01:07:10,443 --> 01:07:12,195
¿Yero es realmente tu tío?
581
01:07:13,696 --> 01:07:14,948
No, bro.
582
01:07:15,823 --> 01:07:19,744
Después de la Segunda Guerra Mundial, existió un estado kurdo durante un año.
583
01:07:21,538 --> 01:07:25,625
Todas las tribus importantes tomaron posiciones en los ministerios.
584
01:07:26,376 --> 01:07:28,294
Nuestra familia y la de yero también.
585
01:07:28,753 --> 01:07:30,213
De ahí la lealtad.
586
01:07:30,713 --> 01:07:34,509
Cierto, si no aparece de nuevo, puede irse a la mierda. Eso es un no-no.
587
01:07:36,135 --> 01:07:38,304
No. ¿Kufur estará allí?
588
01:07:39,389 --> 01:07:42,517
Sí, aún no lo sé, lo arreglaré más tarde.
589
01:07:44,644 --> 01:07:46,896
Para eso te tengo, hombre.
590
01:07:48,356 --> 01:07:49,941
Solo estoy recogiendo a mi hijo.
591
01:08:11,087 --> 01:08:12,088
¡Hola papá!
592
01:08:12,880 --> 01:08:14,299
Hi, honey. Hi.
593
01:08:16,676 --> 01:08:18,469
- ¿Cómo era la escuela? - Bien. - ¿Sí?
594
01:08:19,262 --> 01:08:22,557
Vamos a mi oficina. Súbete, rápido.
595
01:08:27,687 --> 01:08:28,687
¿Qué deseas?
596
01:08:31,357 --> 01:08:33,067
Tienes una hija bonita.
597
01:08:33,860 --> 01:08:36,904
Tío yero dice que deberías vigilarla bien.
598
01:08:41,868 --> 01:08:43,661
La gente del tío está en todas partes:
599
01:08:44,370 --> 01:08:47,123
Chinos, Marroquíes, Surinameses.
600
01:08:48,958 --> 01:08:53,129
Y todos saben que cuando el tío reacciona, siempre lleva las cosas al extremo.
601
01:09:07,060 --> 01:09:08,436
Por favor siéntate.
602
01:09:11,898 --> 01:09:13,149
Hermano Giwar.
603
01:10:26,347 --> 01:10:30,685
())
604
01:10:59,213 --> 01:11:02,091
¿Le puedo ayudar en algo?
605
01:11:04,010 --> 01:11:06,095
Tomaremos su puerta.
606
01:11:08,514 --> 01:11:09,557
Ozca n.
607
01:11:10,516 --> 01:11:14,854
¿Por qué quieres cambiar de caballo en medio de la carrera?
608
01:11:15,188 --> 01:11:16,856
¡El caballo es un viejo fastidioso!
609
01:11:17,148 --> 01:11:20,026
Porque mi negocio no puede sobrevivir sin mujeres turcas.
610
01:11:21,527 --> 01:11:23,029
Mira, hermanito:
611
01:11:24,030 --> 01:11:26,449
Hay chicas holandesas por ahí,
612
01:11:27,283 --> 01:11:31,871
Chicas judías, chicas caribeñas, ¿qué más quieres?
613
01:11:32,538 --> 01:11:34,832
Tira una piedra y golpearás a una chica.
614
01:11:35,249 --> 01:11:37,335
Pero nuestras chicas están fuera de los límites.
615
01:11:37,960 --> 01:11:41,839
Dejar entrar a chicas kurdas y turcas solo traería problemas.
616
01:11:42,256 --> 01:11:45,927
Habría enemistades de sangre, asesinatos por honor, todo eso.
617
01:11:46,677 --> 01:11:48,304
No puedo manejar eso.
618
01:11:49,222 --> 01:11:51,641
Él decide a quién deja entrar ya quién no.
619
01:11:52,266 --> 01:11:55,144
¡Tomaremos su puerta, fin de la historia!
620
01:11:56,771 --> 01:11:59,440
Mi club se especializa en pop turco.
621
01:11:59,816 --> 01:12:02,068
Sin mujeres los hombres no vendrán.
622
01:12:02,735 --> 01:12:04,403
Pon música diferente.
623
01:12:04,821 --> 01:12:07,740
¡Alejate de eso! ¡Solo mantente fuera de esto!
624
01:12:07,949 --> 01:12:11,744
Tengo 1.000 hombres en Holanda y cinco veces más en Alemania.
625
01:12:12,078 --> 01:12:14,539
¡Te joderemos hasta que nos des la puerta!
626
01:12:14,956 --> 01:12:18,835
¿Qué estás mirando, cabrón? ¿Ves un coño aquí?
627
01:12:27,260 --> 01:12:28,511
¡Corta el cerdo en pedazos!
628
01:12:28,761 --> 01:12:30,137
¡Maldito proxeneta!
629
01:12:30,429 --> 01:12:32,223
¡Giwar, échanos una mano!
630
01:12:32,765 --> 01:12:34,934
- ¡Danos una mano, hermano! - ¡Ayuda! ¡Ayuda!
631
01:12:37,562 --> 01:12:39,730
¡Él todavía podría estar vivo! ¡Golpéalo en la cabeza!
632
01:12:39,981 --> 01:12:42,525
Venderé sus riñones.
633
01:12:43,025 --> 01:12:44,819
Se lleva una sorpresa.
634
01:12:45,444 --> 01:12:47,446
¿Qué carajo, tío?
635
01:13:04,505 --> 01:13:06,883
Hola hijo. ¿Cómo van tus estudios?
636
01:13:08,175 --> 01:13:10,845
Shirin, la vecina de al lado, está estudiando medicina ahora.
637
01:13:22,231 --> 01:13:25,318
El tío yero siempre estuvo en guerra, pero no era mi guerra.
638
01:13:27,028 --> 01:13:28,321
Tomé una decisión:
639
01:13:28,571 --> 01:13:31,616
Volvería a Alemania y crearía mi propio sello.
640
01:13:38,372 --> 01:13:39,957
Y habia algo mas.
641
01:14:00,519 --> 01:14:01,519
Hola Shirin.
642
01:14:03,147 --> 01:14:04,190
Ey.
643
01:14:08,945 --> 01:14:10,363
Voy a salir por un cigarro.
644
01:14:13,449 --> 01:14:14,449
Haz dos.
645
01:14:18,537 --> 01:14:21,207
Pensé que estabas estudiando cómo vender drogas en Holanda.
646
01:14:24,043 --> 01:14:25,127
Estaba estudiando cómo vender.
647
01:14:27,046 --> 01:14:28,464
Cómo vender música.
648
01:14:31,258 --> 01:14:32,593
¿Y ahora estás de vacaciones?
649
01:14:35,262 --> 01:14:36,262
Dejé.
650
01:14:38,099 --> 01:14:39,392
Demasiada teoría.
651
01:14:40,351 --> 01:14:41,811
Tengo un plan diferente.
652
01:14:46,565 --> 01:14:47,692
Escuchar...
653
01:14:50,945 --> 01:14:53,614
Tú sabes quién soy yo y yo sé quién eres tú.
654
01:14:54,156 --> 01:14:55,658
Ambos somos refugiados,
655
01:14:56,033 --> 01:14:57,827
ambos de hogares rotos, del mismo barrio.
656
01:15:01,622 --> 01:15:04,917
Nunca he tenido novia, lo sabes. Todos lo hacen.
657
01:15:06,377 --> 01:15:09,046
Lo que estoy tratando de decir es: pertenecemos juntos.
658
01:15:18,806 --> 01:15:20,474
¿Estás loco?
659
01:15:20,975 --> 01:15:23,352
¡Eres el diablo! ¡Nunca estaremos juntos!
660
01:15:24,979 --> 01:15:27,732
Si, lo haremos. Vas a tener a mis hijos.
661
01:15:30,026 --> 01:15:31,402
¡Lo juro!
662
01:15:32,153 --> 01:15:33,863
¡Lárgate, estoy trabajando!
663
01:15:36,615 --> 01:15:37,616
¡Verás!
664
01:15:47,043 --> 01:15:50,838
- ¿Trabaja en serio en un burdel? - Sí. - ¿Verdadero?
665
01:15:54,717 --> 01:15:57,094
¿Hola! Qué tal? ¿Qué pasa?
666
01:15:57,845 --> 01:15:59,055
- ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa?
667
01:16:02,892 --> 01:16:04,477
Amigo, ¿cuál es tu trabajo allí?
668
01:16:04,852 --> 01:16:07,480
Soy la mano derecha del gerente, así que puedo revisar las azadas.
669
01:16:08,230 --> 01:16:09,857
- ¿Verdadero? - Si hermano.
670
01:16:10,566 --> 01:16:14,737
- ¿Puedes llevarme allí? - Puedo preguntar. - ¡Tú haces eso, hermano!
671
01:16:19,450 --> 01:16:21,786
Vamos, mi día está a punto de terminar.
672
01:16:22,328 --> 01:16:24,705
¡Nosotros 7! Tome un poco de golpe y rollos y conduzca alrededor del capó.
673
01:16:25,081 --> 01:16:28,584
Dejen de ladrar, Kanakonda los aplastará, asquerosos gusanos.
674
01:16:28,834 --> 01:16:30,377
Voy a deshacerme de "kanakonda".
675
01:16:33,089 --> 01:16:36,967
De ahora en adelante soy "ssio", es afgano para "negro". - Mejor.
676
01:16:38,094 --> 01:16:40,054
Te he estado observando durante años.
677
01:16:40,930 --> 01:16:44,767
Tienes los flujos y rimas más enfermos. Para mi eres el mejor mc.
678
01:16:45,434 --> 01:16:46,435
Gracias hermano.
679
01:16:47,770 --> 01:16:49,897
Pero no tienes etiqueta.
680
01:16:52,399 --> 01:16:54,944
Estoy empezando una disquera, y quiero que firmes conmigo.
681
01:16:55,903 --> 01:16:58,364
Música callejera: De gangstas para gangstas.
682
01:16:59,406 --> 01:17:02,952
Voy a ir a lo grande: todos los artistas obtendrán los mejores videos,
683
01:17:03,410 --> 01:17:06,539
Estilo Hollywood, ¿sabes a lo que me refiero? El marketing más gordo.
684
01:17:08,040 --> 01:17:10,459
Conseguiremos a los mejores abogados de tiburones asesinos kraut.
685
01:17:11,836 --> 01:17:13,003
¿Tienes el para para eso?
686
01:17:15,214 --> 01:17:16,214
Seguro bro.
687
01:17:16,841 --> 01:17:20,219
Vamos a hacerlo. Hagámoslo. No más bla bla bla.
688
01:17:21,011 --> 01:17:22,221
Beso tu corazón, hermano.
689
01:17:26,267 --> 01:17:27,267
Aquí, hermano.
690
01:17:28,853 --> 01:17:32,022
- Lo leeré, absolutamente. - Tómate tu tiempo, hermano. Sin estrés.
691
01:17:32,815 --> 01:17:35,526
- ¿A quién más tienes? - Shams es mi primer artista.
692
01:17:36,193 --> 01:17:38,612
- ¿Tú también rapeas, hermano? - Yo canto r'n'b.
693
01:17:39,488 --> 01:17:42,533
- ¡Enfermo! - Bueno... - Hay un vagabundo ahí que rapea.
694
01:17:44,118 --> 01:17:48,414
- Ella es toda rimas de "casa-ratón", pero tal vez si la chulas... - ¿Una puta que rapea?
695
01:17:49,790 --> 01:17:53,669
- ¡Eso es vergonzoso! - Espera un segundo. ¿Está ella allí ahora?
696
01:17:54,170 --> 01:17:58,424
Si hermano. No te la puedes perder: tiene este tatuaje enfermizo en un lado de su cuerpo.
697
01:17:59,717 --> 01:18:01,427
- ¿Cómo se llama? -Ewa.
698
01:18:07,266 --> 01:18:08,642
Oye, ¿qué tal?
699
01:18:11,520 --> 01:18:13,772
Todo el mundo está cachondo por la puta.
700
01:18:14,064 --> 01:18:16,650
Sé que estás caliente cuando digo "oh", di "ah".
701
01:18:16,942 --> 01:18:18,944
Revisa mi trasero y tu cuenta,
702
01:18:19,195 --> 01:18:22,072
apague su lo-cap y trapo, tengo atractivo sexual y flujos.
703
01:18:22,823 --> 01:18:24,867
Mi cuerpo es un sueño, lameme como un helado.
704
01:18:25,159 --> 01:18:27,203
Mueve el culo, cerdo, hago a los hombres tan duros como el hierro.
705
01:18:27,453 --> 01:18:30,664
Por la cantidad justa de queso puedes pasar una hora conmigo.
706
01:18:37,421 --> 01:18:38,421
¿Bien?
707
01:18:42,468 --> 01:18:43,468
Es malo.
708
01:18:44,178 --> 01:18:45,471
¿Bueno malo o malo malo?
709
01:18:46,722 --> 01:18:47,890
Malo malo.
710
01:18:49,099 --> 01:18:50,184
¿Y qué?
711
01:18:50,976 --> 01:18:52,144
Es real.
712
01:18:53,729 --> 01:18:56,565
Mira, hermana: si hacemos esto bien y confías en mí
713
01:18:57,107 --> 01:18:59,526
y no me estreses con tu mierda,
714
01:19:00,069 --> 01:19:01,737
esto podría despegar!
715
01:19:02,571 --> 01:19:05,241
Te convertiré en la rapera más grande de todos los tiempos, ewa.
716
01:19:05,491 --> 01:19:07,868
- ¿Me entiendes? - ¿Qué va a despegar?
717
01:19:08,285 --> 01:19:10,496
Estaré chupando pollas por el resto de mi vida.
718
01:19:12,498 --> 01:19:16,669
Te sacaré de aquí. - ¿Sí? Tendrás que pagarle a mi proxeneta primero.
719
01:19:17,419 --> 01:19:19,296
- ¿Cuánto cuesta? - Veinte, hermano.
720
01:19:20,714 --> 01:19:22,216
¿Veinte grandes?
721
01:19:27,638 --> 01:19:28,806
Mierda_.
722
01:19:31,892 --> 01:19:34,311
Caballeros, esto no es lo suficientemente caliente. ¿Más especia?
723
01:19:34,687 --> 01:19:37,064
¡Para! ¡Nos volarás el culo!
724
01:19:37,523 --> 01:19:39,149
¡Adelante, hazlo más caliente!
725
01:19:46,865 --> 01:19:49,201
¡Hola Givar!
726
01:19:54,206 --> 01:19:55,624
Adelante, siéntate.
727
01:20:05,926 --> 01:20:07,136
Gracias.
728
01:20:09,388 --> 01:20:11,223
Escucha, hermano giwar.
729
01:20:39,585 --> 01:20:42,171
Emre, trae la harina.
730
01:20:48,427 --> 01:20:49,678
Siéntate.
731
01:21:02,775 --> 01:21:03,859
Eso es suficiente.
732
01:21:47,361 --> 01:21:49,238
¡Cuidado, hermano, cuidado!
733
01:21:49,488 --> 01:21:51,949
Colonia
734
01:21:55,744 --> 01:21:58,914
- Ok, chicos, ¿qué número? - 21. - 21.
735
01:22:01,375 --> 01:22:03,335
- ¡Los tengo! - ¿Dónde? - Aquí.
736
01:22:31,196 --> 01:22:33,949
¡Oye, cabrón! ¿Por qué te detuviste?
737
01:22:36,452 --> 01:22:38,287
¡El semáforo está en rojo, hijo de puta!
738
01:22:39,705 --> 01:22:42,749
Por favor, no llames a la policía. Podemos arreglar esto entre nosotros.
739
01:22:42,958 --> 01:22:45,043
- ¡Oye, g., cálmate! - ¡No por favor!
740
01:22:45,502 --> 01:22:48,046
¡Si me tocas, llamaré a la policía!
741
01:22:49,089 --> 01:22:51,049
¡Tenemos que salir de aquí, hermano!
742
01:23:09,735 --> 01:23:12,946
Todo eso hermoso yayo. ¡Mierda, hermano!
743
01:23:22,581 --> 01:23:26,168
- Creo que solo una o dos botellas están rotas. - Lo parece.
744
01:23:52,110 --> 01:23:53,111
¡Hacer algo!
745
01:24:05,541 --> 01:24:06,750
¡Estoy jodido, tío!
746
01:24:07,834 --> 01:24:09,753
¡Estoy jodido! ¡Estoy jodido!
747
01:24:25,686 --> 01:24:27,187
¡Amigo, abre la puerta!
748
01:24:27,604 --> 01:24:29,022
¡Abre la puerta, tío!
749
01:24:29,523 --> 01:24:30,524
¡Abre la puerta!
750
01:24:32,776 --> 01:24:35,404
- Disculpe lo siento. - ¡Hablas en serio!
751
01:24:35,862 --> 01:24:37,781
¡Abre la maldita puerta, amigo!
752
01:24:40,826 --> 01:24:43,412
¿Qué es esto, un maldito aeropuerto? ¡Estoy jodido, hermano!
753
01:24:43,662 --> 01:24:47,874
- ¿No tienen modales? ¡Tengo clientes! - ¿Clientes? ¡Tira las pendientes!
754
01:24:48,917 --> 01:24:51,003
Chicos, tranquilícense, ¿quieren?
755
01:24:52,796 --> 01:24:54,590
Cinco minutos, cálmate.
756
01:25:07,519 --> 01:25:11,064
¿Qué les pasó a ustedes? ¿Latigazo cervical por lamer el coño?
757
01:25:13,317 --> 01:25:17,029
Estoy en la mierda profunda, hermano. Le debo al tío yero medio millón.
758
01:25:18,155 --> 01:25:19,364
Perdí su coca.
759
01:25:20,449 --> 01:25:22,367
¿Cómo lograste eso?
760
01:25:22,784 --> 01:25:24,745
Lo dejó caer. ¡Bam!
761
01:25:26,580 --> 01:25:28,874
Eso no es bueno, hermano. Tampoco es bueno para mí.
762
01:25:29,791 --> 01:25:31,376
¿Puedes prestarme un poco de pasta?
763
01:25:32,252 --> 01:25:34,129
Lo pagaré poco a poco.
764
01:25:35,547 --> 01:25:38,842
Amigo, acabo de invertir una gran cantidad de cambio en nuevas acciones.
765
01:25:39,676 --> 01:25:42,220
Cuando lo haya vendido, puedo prestarte algo de dinero.
766
01:25:42,929 --> 01:25:44,264
En unos tres meses.
767
01:25:46,391 --> 01:25:47,851
Eso es demasiado tarde, hermano.
768
01:25:49,311 --> 01:25:50,395
¡Estoy muerto!
769
01:25:51,063 --> 01:25:53,899
¡Estoy muerto, tío! ¡Tú los conoces, hermano! ¡Usted los conoce!
770
01:25:55,901 --> 01:25:58,487
¿Conoces algún atraco que podamos realizar? ¡Cualquier cosa!
771
01:25:59,196 --> 01:26:03,116
Jeque, conoces a toda esta gente rica, haces negocios con ellos.
772
01:26:03,367 --> 01:26:07,037
¿No hay algún hijo de puta por ahí que te ha insultado?
773
01:26:08,580 --> 01:26:10,415
¿Alguien a quien pueda joder?
774
01:26:19,383 --> 01:26:22,719
Conozco a un hijo de puta que conoce a unos cuantos hijos de puta.
775
01:26:24,805 --> 01:26:27,391
Alta franconia
776
01:26:29,101 --> 01:26:31,520
¡Esto parece la casa del conde Drácula!
777
01:26:35,482 --> 01:26:37,359
Tengo lo mismo para ti.
778
01:26:40,028 --> 01:26:41,321
Hay una caja fuerte,
779
01:26:42,572 --> 01:26:46,034
con medio millón de diamantes durmiendo profundamente en su interior.
780
01:26:46,660 --> 01:26:48,203
- ¿Medio millon? - Sí.
781
01:26:48,453 --> 01:26:50,330
- ¿En diamantes? - ¡Puedes apostar!
782
01:26:51,415 --> 01:26:52,541
Lo seguro
783
01:26:53,291 --> 01:26:54,835
está vigilado 24/7
784
01:26:55,293 --> 01:26:58,505
por dos albaneses con ametralladoras.
785
01:27:04,052 --> 01:27:06,888
Amigo, ¿qué se supone que debo hacer? ¿Disparales?
786
01:27:11,351 --> 01:27:12,352
Está bien...
787
01:27:13,520 --> 01:27:17,399
- Vayamos a lo real... - Sí, buena idea.
788
01:27:21,903 --> 01:27:24,656
En stuttgart hay un antiguo comerciante de oro.
789
01:27:24,906 --> 01:27:27,868
Una empresa de gran prestigio. Compran oro dental.
790
01:27:29,161 --> 01:27:30,662
Este traficante de oro
791
01:27:31,037 --> 01:27:32,956
tiene un arreglo con muchas funerarias.
792
01:27:33,790 --> 01:27:37,210
Le venden oro dental a dos euros el gramo.
793
01:27:38,670 --> 01:27:41,757
Las funerarias cuentan a las familias en duelo
794
01:27:42,174 --> 01:27:46,470
esa amalgama dental es difícil de desechar porque es un desecho peligroso,
795
01:27:46,887 --> 01:27:48,847
por lo que es demasiado caro para recuperar.
796
01:27:49,139 --> 01:27:52,058
Como la amalgama es un desecho peligroso, sería demasiado costosa.
797
01:27:52,726 --> 01:27:56,188
En realidad, la amalgama se evapora en la refinería a 600° centígrados.
798
01:27:58,732 --> 01:28:01,359
El distribuidor luego vende el oro recuperado al precio de mercado.
799
01:28:02,319 --> 01:28:03,695
Cómo sabes todo esto?
800
01:28:04,905 --> 01:28:06,323
De dieter idiota.
801
01:28:07,365 --> 01:28:08,408
¿Quién es ese?
802
01:28:09,367 --> 01:28:11,119
Un hombre que bebe mucho.
803
01:28:11,870 --> 01:28:14,498
Y cuando bebe mucho, habla mucho.
804
01:28:14,790 --> 01:28:16,458
¿Transporte de oro?
805
01:28:16,875 --> 01:28:19,002
¡No tienes ni idea de eso!
806
01:28:19,503 --> 01:28:23,548
Muevo las cosas por quintales cada semana. - ¿Cómo sabe Dieter?
807
01:28:24,216 --> 01:28:25,759
¡Por el quintal!
808
01:28:26,134 --> 01:28:28,762
Es amigo de un empleado del comerciante de oro.
809
01:28:29,054 --> 01:28:32,557
Todos los lunes llevan un cargamento desde stuttgart hasta la refinería de pforzheim.
810
01:28:38,396 --> 01:28:39,773
¿Cuánto oro?
811
01:28:40,273 --> 01:28:42,192
Cien kilos. A veces más.
812
01:28:42,943 --> 01:28:46,154
¿Cien kilos? ¿Tanta gente muere cada semana?
813
01:28:47,155 --> 01:28:49,825
Cada momento de la vida es un paso hacia la muerte.
814
01:28:51,409 --> 01:28:52,452
¡Palabra, hermano!
815
01:28:53,620 --> 01:28:56,164
El oro dental está valorado en 25 euros el gramo.
816
01:28:57,123 --> 01:28:59,292
Así que ve a calcular lo que valen cien kilos.
817
01:29:02,003 --> 01:29:06,174
No creerías con qué descuido lo transportan esos malditos.
818
01:29:07,676 --> 01:29:08,677
¿Cómo?
819
01:29:13,098 --> 01:29:15,684
Para esa información, a Roland le gustaría un corte.
820
01:29:16,351 --> 01:29:18,395
Una tarifa de buscador de 250,000.
821
01:29:20,730 --> 01:29:23,191
¿Tenemos un trato?
822
01:29:25,026 --> 01:29:26,152
¿Habibi?
823
01:29:28,822 --> 01:29:33,368
Esslingen cerca de Stuttgart
824
01:29:33,785 --> 01:29:35,203
esto debe ser.
825
01:29:35,954 --> 01:29:37,038
Yo diría que sí.
826
01:29:38,582 --> 01:29:39,958
Mira, una plaza de aparcamiento.
827
01:29:41,084 --> 01:29:44,337
- Es una plaza de aparcamiento para minusválidos. - Deja la política. - Esta bien hermano.
828
01:29:51,052 --> 01:29:52,178
¡Imágenes!
829
01:29:57,601 --> 01:29:59,185
Ese debe ser el tonto del culo.
830
01:30:02,063 --> 01:30:03,565
Mira la caja.
831
01:30:04,941 --> 01:30:06,234
Está lleno de oro.
832
01:30:08,653 --> 01:30:13,325
- ¿Por qué no tienen guardias de seguridad? - Es menos llamativo. Y más barato
833
01:30:15,952 --> 01:30:17,579
¡Vamos, vamos a por él!
834
01:30:27,631 --> 01:30:30,508
Aquí. Esperaremos hasta que se detenga en un semáforo en rojo.
835
01:30:33,053 --> 01:30:35,680
Luego lo sacaré de la camioneta y le apagaré las luces.
836
01:30:37,349 --> 01:30:39,225
Sí, eso es mejor.
837
01:30:54,866 --> 01:30:57,118
- ¿Qué carajo? - ¿Qué está sucediendo?
838
01:30:58,328 --> 01:31:00,038
¡El tipo tiene un ángel de la guarda!
839
01:31:00,497 --> 01:31:03,041
Un capo no puede robarle a un capo.
840
01:31:03,500 --> 01:31:05,377
Gangsta, quédate un paso al frente.
841
01:31:05,669 --> 01:31:08,254
Un capo no debe robar a un capo,
842
01:31:08,755 --> 01:31:10,799
piénsalo dos veces o terminarás jodido.
843
01:31:11,049 --> 01:31:13,593
Un capo no puede robarle a un capo.
844
01:31:14,219 --> 01:31:16,221
Gangsta, quédate un paso al frente.
845
01:31:16,471 --> 01:31:18,890
Un capo no debe robar a un capo,
846
01:31:19,474 --> 01:31:21,935
piénsalo dos veces o terminarás jodido.
847
01:31:26,898 --> 01:31:29,275
¡No! ¿Qué está haciendo el hijo de puta?
848
01:31:29,943 --> 01:31:32,529
- Hermano... - ¡Vete a la mierda! - ¿Hablas en serio?
849
01:31:32,821 --> 01:31:37,450
- ¿Qué? - No estás lo suficientemente cerca. - Él nos detectará. - ¿Pero tan atrás, amigo?
850
01:31:37,909 --> 01:31:40,537
Mantén tus caballos, hombre, lo atraparemos.
851
01:31:46,126 --> 01:31:48,920
- Cambia de carril, hermano. - Espera, viene un auto.
852
01:31:57,804 --> 01:32:00,306
- ¡Mierda, lo perdimos! - ¡Lo perdiste, hermano!
853
01:32:01,433 --> 01:32:03,476
Lo haremos el próximo lunes, amigo.
854
01:32:04,769 --> 01:32:07,022
Tenga dos tipos sólidos del barrio listos.
855
01:32:07,564 --> 01:32:08,648
Sidar.
856
01:32:09,315 --> 01:32:10,900
Murat "kraut" alioglu
857
01:32:11,151 --> 01:32:13,653
- y Murat. - ¿Por qué? - Porque parece un kraut.
858
01:32:14,487 --> 01:32:16,573
Pero, ¿y si uno de ellos habla?
859
01:32:16,948 --> 01:32:18,241
Consigue una cámara.
860
01:32:18,742 --> 01:32:21,870
Si uno de ellos habla, no podrá decir que no estuvo involucrado.
861
01:32:22,370 --> 01:32:23,580
¿Hola qué tal?
862
01:32:24,205 --> 01:32:28,626
Estoy aquí con nuestro no. 1 kanak sidar coskun de chonneiler.
863
01:32:29,878 --> 01:32:31,755
Y este es nuestro kraut simbólico...
864
01:32:33,089 --> 01:32:34,632
Murat alo...
865
01:32:36,551 --> 01:32:39,262
¿Quién es un canaco de Tannenbusch?
866
01:32:42,557 --> 01:32:44,851
Mira: G. En la tele.
867
01:32:45,560 --> 01:32:47,604
Veamos qué está haciendo Shams.
868
01:33:00,950 --> 01:33:02,368
¿Estás durmiendo o qué?
869
01:33:03,078 --> 01:33:04,496
¿Qué quieres?
870
01:33:05,580 --> 01:33:06,580
Espera un segundo.
871
01:33:08,833 --> 01:33:10,335
Aquí vamos.
872
01:33:22,472 --> 01:33:24,891
Mantén la distancia pero no dejes que nadie se interponga entre nosotros.
873
01:33:25,266 --> 01:33:27,102
No queremos que nos vea.
874
01:33:33,316 --> 01:33:35,902
Hay algo de Herman el alemán detrás de nosotros.
875
01:33:36,778 --> 01:33:38,571
Shams, amigo, ¿dónde estás?
876
01:33:39,197 --> 01:33:41,407
El gilipollas no me deja pasar, hombre.
877
01:33:43,910 --> 01:33:47,664
Hey, falsos, no corran ningún rojo. Te diré dónde estamos.
878
01:33:52,585 --> 01:33:56,673
Ahí va el oro. - Se dirige a Pforzheim. Lo atraparemos en la autopista.
879
01:33:56,965 --> 01:33:58,091
Esta bien hermano.
880
01:34:01,302 --> 01:34:04,556
Chicos, si están detrás de este atasco, estamos jodidos.
881
01:34:04,806 --> 01:34:07,100
Intentémoslo de nuevo la próxima semana, hermano.
882
01:34:09,686 --> 01:34:10,937
Ponte los chalecos.
883
01:34:12,522 --> 01:34:13,565
¡Mierda!
884
01:34:23,950 --> 01:34:25,410
¡Ir! ¡Ir! ¡Ir!
885
01:34:26,077 --> 01:34:29,205
¡Quitate del camino! ¡Amigo, me estoy volviendo loco!
886
01:34:29,455 --> 01:34:32,041
¡Esto es absolutamente increíble!
887
01:34:32,292 --> 01:34:35,170
- ¡Es carnaval! - ¡Mira a estos hijos de puta aquí!
888
01:34:35,420 --> 01:34:38,256
- ¡Hermano, vamos como policías! - ¡Esto es jodidamente increíble!
889
01:34:38,506 --> 01:34:42,760
- ¡Reduzca la velocidad, hermano! ¡Desacelerar! - ¡Oh, mierda! - Conduce más despacio. - ¡Oh, mierda!
890
01:34:43,511 --> 01:34:45,555
¿Dónde está el hijo de puta? Lo juro...
891
01:34:52,020 --> 01:34:54,480
- ¡Vamos hermano! - ¡Hermano!
892
01:34:56,149 --> 01:34:58,026
¡Policías! ¡Maldita sea!
893
01:35:03,448 --> 01:35:05,241
Ahí está, el hijo de puta.
894
01:35:06,326 --> 01:35:08,286
Chicos, me quedaré detrás de él.
895
01:35:10,121 --> 01:35:11,789
Hay alguien más en la Van.
896
01:35:12,498 --> 01:35:14,626
Debe haber recogido a alguien en el camino.
897
01:35:15,126 --> 01:35:17,170
- Abortemos, g. - G., abortemos.
898
01:35:20,048 --> 01:35:22,300
¿Tenemos pelotas o tenemos pelotas?
899
01:35:28,181 --> 01:35:30,433
¿Tenemos pelotas o tenemos pelotas?
900
01:35:33,811 --> 01:35:35,813
¿Tenemos pelotas o tenemos pelotas?
901
01:35:37,023 --> 01:35:38,191
¡Pelotas!
902
01:35:40,610 --> 01:35:43,029
- ¡Pelotas! ¿Los tenemos o no? - ¡Pelotas!
903
01:35:43,279 --> 01:35:46,491
- ¿Tenemos pelotas o tenemos pelotas? - ¡Pelotas! - ¡Pelotas!
904
01:35:49,285 --> 01:35:50,828
Policía: Seguir
905
01:35:55,625 --> 01:35:57,460
encienda la señal de giro.
906
01:36:00,546 --> 01:36:03,841
- ¡Esta funcionando! - ¡Está funcionando, hermano! - ¡Nos está siguiendo!
907
01:36:04,592 --> 01:36:06,552
¡Amigo, está funcionando!
908
01:36:11,933 --> 01:36:13,977
Puedes hacerlo. Puedes hacer esto, ¿de acuerdo?
909
01:36:15,061 --> 01:36:17,397
¡Puedes hacerlo! ¡Ustedes son mis leones!
910
01:36:27,615 --> 01:36:32,203
- Buen día. Su licencia y registro, por favor. - Su identificación, por favor.
911
01:36:41,212 --> 01:36:43,089
Voy a comprobar esto, ¿de acuerdo?
912
01:37:04,360 --> 01:37:06,279
Mira esto, hermano.
913
01:37:08,948 --> 01:37:10,950
- ¿Qué es? - Es policía.
914
01:37:13,828 --> 01:37:15,663
Un policía jubilado, mira.
915
01:37:20,460 --> 01:37:23,504
Mover. - Dijiste que nunca pasarías por policía. - Mover.
916
01:37:30,136 --> 01:37:34,223
¡Bien, ya sabes de qué se trata esto! ¡Baje del vehículo, usted también!
917
01:37:34,474 --> 01:37:37,310
Salir. - Está bajo arresto por fraude fiscal. - Salir.
918
01:37:37,560 --> 01:37:39,729
Muévelo. Coloque sus manos en el vehículo
919
01:37:40,188 --> 01:37:42,231
coloque sus manos en el vehículo.
920
01:37:43,232 --> 01:37:46,402
¿Tienes algo en tus bolsillos que pueda hacerme daño? - No.
921
01:38:11,469 --> 01:38:12,470
¡Increíble!
922
01:38:13,012 --> 01:38:16,766
¿Está sugiriendo en serio que confundió a este hombre con un oficial de policía?
923
01:38:19,060 --> 01:38:20,978
Hicieron todo por el libro.
924
01:38:21,979 --> 01:38:25,400
Además, hay un turco en nuestra comisaría que se parece a él.
925
01:38:32,949 --> 01:38:34,492
¿Qué están haciendo?
926
01:38:35,368 --> 01:38:37,703
Thebiy's blob/cking the roabid off fobir us.
927
01:38:40,581 --> 01:38:43,334
Estabas hablando en un idioma extranjero. ¿Cual idioma?
928
01:38:46,462 --> 01:38:49,632
- Bjanguaje. - ¡Silencio en la corte!
929
01:38:51,217 --> 01:38:53,344
- ¿Qué es eso? - Lengua B.
930
01:38:53,594 --> 01:38:56,472
- Agregas una "b" después de una vocal. - ¿Después de cada vocal?
931
01:38:56,722 --> 01:38:59,851
No. Si haces eso, no eres de Bonn.
932
01:39:00,309 --> 01:39:02,395
- ¡Bba gobierna! - ¡Silencio en la corte!
933
01:39:06,899 --> 01:39:11,612
- Ven conmigo, estás bajo custodia. - Todavía no, no lo estoy, solo estoy bajo arresto.
934
01:39:11,863 --> 01:39:13,281
Eso es lo que quiero decir.
935
01:39:32,341 --> 01:39:35,303
- Vacía la Van y llámame por radio, ¿vale? - Esta bien hermano.
936
01:39:35,761 --> 01:39:38,473
- ¿Qué pasa con los teléfonos móviles? - Tíralos, hermano.
937
01:39:53,613 --> 01:39:56,657
Fuera, este es el final de la línea para todos ustedes.
938
01:39:58,910 --> 01:40:01,913
No se preocupe, nuestros colegas lo recogerán pronto.
939
01:40:14,091 --> 01:40:16,010
¡Eso fue brillante!
940
01:40:17,178 --> 01:40:19,472
¡Los engañamos por completo!
941
01:40:23,017 --> 01:40:25,144
¡Se enamoraron de toda la perorata!
942
01:40:27,438 --> 01:40:29,023
¿Qué tenemos aquí, hermano?
943
01:40:29,899 --> 01:40:31,067
¡Alto, policía!
944
01:40:31,317 --> 01:40:34,403
¡Ey! No busques en Google el atraco, hermano. ¿De acuerdo?
945
01:40:34,654 --> 01:40:38,366
Incluso si todo el mundo lo está reportando: ¡No lo busques en Google!
946
01:40:38,741 --> 01:40:42,161
¡Detener! No buscaré nada en Google, hermano. Policía, nada.
947
01:40:46,249 --> 01:40:49,085
En las noticias decían que nos habíamos llevado 150 kilos de oro.
948
01:40:50,545 --> 01:40:52,964
En realidad pesaba 250 kilos.
949
01:40:54,173 --> 01:40:56,425
Los chicos llenaron la Van de oro
950
01:40:56,842 --> 01:40:58,761
pero aún tenía que dejar algunos atrás.
951
01:40:59,679 --> 01:41:01,347
Se llevaron el oro a miran,
952
01:41:01,597 --> 01:41:03,808
quién iba a derretirlo y guardarlo para nosotros.
953
01:41:05,351 --> 01:41:08,271
Unos días después, recibí una suma de dinero bastante grande:
954
01:41:08,563 --> 01:41:11,732
Un anticipo de miran hasta que se hubiera vendido el oro.
955
01:41:13,192 --> 01:41:14,569
Estaba en racha.
956
01:41:15,361 --> 01:41:16,445
Hola señoritas.
957
01:41:16,779 --> 01:41:17,947
¿Qué pasa?
958
01:41:19,282 --> 01:41:21,701
- ¿Debo ir por uno o dos cigarros? - Uno servirá.
959
01:41:21,951 --> 01:41:23,119
Quédate aquí.
960
01:41:30,501 --> 01:41:33,170
- Las cosas se ven mal para ti. - Ella es la mejor.
961
01:41:34,255 --> 01:41:36,799
ella es persa Ellos inventaron el juego.
962
01:41:47,143 --> 01:41:48,769
¿No vas a abrirlo?
963
01:41:55,109 --> 01:41:56,277
¡Nos vemos!
964
01:42:51,624 --> 01:42:53,292
¿Qué es esto?
965
01:42:53,751 --> 01:42:55,211
¿Qué carajo es esto?
966
01:42:56,504 --> 01:42:58,506
¿Por qué no dijiste nada?
967
01:43:06,764 --> 01:43:09,225
No eres un ladrón al azar.
968
01:43:09,642 --> 01:43:11,852
¡Eres un estudiante!
969
01:43:14,188 --> 01:43:17,233
Pensé que tenías un cerebro.
970
01:43:21,737 --> 01:43:24,949
Esta bolsa te joderá por el resto de tu vida.
971
01:43:26,242 --> 01:43:27,618
Te joderá.
972
01:44:00,484 --> 01:44:01,527
¿El plan?
973
01:44:01,944 --> 01:44:03,738
¿Qué has hecho esta vez?
974
01:44:05,531 --> 01:44:06,531
¿Qué?
975
01:44:07,533 --> 01:44:10,411
Hay un equipo SWAT en casa de tu madre.
976
01:44:11,203 --> 01:44:13,497
¿Qué le estás haciendo, pedazo de mierda?
977
01:44:15,958 --> 01:44:18,461
Vas por ahí rompiendo el corazón de la gente.
978
01:44:33,684 --> 01:44:35,770
- ¿Qué pasa, tío? - Estamos jodidos, hermano.
979
01:44:36,645 --> 01:44:37,646
¿Qué?
980
01:44:38,939 --> 01:44:43,027
- Nos buscan por todos lados. - ¿Qué? - ¡Ordenes de arresto, hermano!
981
01:44:44,320 --> 01:44:46,447
Tenemos que ir directamente al aeropuerto.
982
01:44:46,697 --> 01:44:48,324
- Tengo que ir a Bonn. - ¿Qué?
983
01:44:49,074 --> 01:44:50,326
¿Estás loco?
984
01:44:50,910 --> 01:44:53,704
- ¡Si vamos allí, estaremos jodidos! - Tengo que.
985
01:45:01,170 --> 01:45:04,089
Entonces dile a tu chico que nos dé platos diferentes.
986
01:45:06,091 --> 01:45:09,220
- Dame tu celular, tenemos que deshacernos de ellos. - Aqui no.
987
01:45:29,657 --> 01:45:30,825
¡El plan!
988
01:46:09,321 --> 01:46:14,451
Nuestras vidas están escritas de antemano y la tinta está seca: eso es qadar.
989
01:46:15,578 --> 01:46:18,289
Les dije a los muchachos que no buscaran en Google el atraco.
990
01:46:19,206 --> 01:46:22,418
La esposa de Sidar sospechó porque pensó que estaba charlando...
991
01:46:23,252 --> 01:46:24,587
Con otra mujer.
992
01:46:25,337 --> 01:46:27,172
Pensé que estaba hablando con otra mujer.
993
01:46:27,423 --> 01:46:30,426
Sus sesiones de computadora de toda la noche me hicieron sospechar.
994
01:46:30,926 --> 01:46:33,721
Lo comprobé, pero no estaba hablando con otra mujer,
995
01:46:34,179 --> 01:46:35,264
solo googleando
996
01:46:35,723 --> 01:46:38,100
- Gracias a Dios por eso. - Gracias hermanita.
997
01:46:38,517 --> 01:46:42,563
¿Qué estaba googleando? - Ese robo de oro en stuttgart. ¿Has oído hablar de eso?
998
01:46:42,938 --> 01:46:44,148
Todos escucharon.
999
01:46:45,691 --> 01:46:46,734
Los policías también.
1000
01:46:49,445 --> 01:46:54,575
Las autoridades alemanas nos persiguieron fanáticamente, como si fuéramos terroristas islamistas.
1001
01:46:55,409 --> 01:46:58,078
En todas partes había tratados de extradición con Alemania.
1002
01:46:58,329 --> 01:46:59,705
No estábamos seguros en ningún lado.
1003
01:47:01,707 --> 01:47:03,584
Llamamos a miran y pedimos ayuda.
1004
01:47:03,959 --> 01:47:08,464
Sugirió que fuéramos a Siria y luego cruzáramos la frontera desde allí hacia Kurdistán.
1005
01:47:09,131 --> 01:47:10,591
Nos dijo que lo esperáramos,
1006
01:47:10,841 --> 01:47:14,511
ya que podría hacer el mejor uso de sus conexiones diplomáticas allí.
1007
01:47:14,970 --> 01:47:18,015
Siria, 2010
1008
01:47:24,188 --> 01:47:27,942
- Creo que me quedo con el de pelo rizado. - Ella es mía, hermano.
1009
01:47:28,484 --> 01:47:30,861
- Toma el del culo. - No tu.
1010
01:47:31,904 --> 01:47:34,740
Yo tomo rizado, tú tomas culo, y luego intercambiamos.
1011
01:47:35,950 --> 01:47:37,159
¡Seguro amigo!
1012
01:47:42,915 --> 01:47:44,083
¡Es él!
1013
01:47:46,877 --> 01:47:49,797
- Miran? Sheikh!
- Dude!
1014
01:47:51,882 --> 01:47:53,092
¿Estás bien, hermano?
1015
01:47:53,342 --> 01:47:55,386
- ¿Qué hay, hermano? - ¿Qué pasa?
1016
01:47:56,220 --> 01:48:01,225
- ¿Qué te parece este escondite? - Perfecto. - Estábamos a punto de coquetear con las damas.
1017
01:48:03,644 --> 01:48:07,356
- ¿Esos kahbas de Dubái? Sólo hay dos de ellos. - Nos turnaremos.
1018
01:48:08,565 --> 01:48:11,819
Nos arreglaré con algunos rusos enfermos: tres cada uno.
1019
01:48:13,195 --> 01:48:16,865
- ¿Puedes traernos un poco de yayo también? - Lo intentaré, pero el servicio aquí es malo.
1020
01:48:18,158 --> 01:48:21,036
- ¿Qué quieres beber, hermano? - Chicas rusas!
1021
01:48:30,963 --> 01:48:33,257
Deben haberme seguido desde el aeropuerto.
1022
01:48:33,799 --> 01:48:35,426
¿Adónde van todos? ¡Este es el desierto!
1023
01:48:39,722 --> 01:48:41,765
¡Soy el jeque miran, no toques!
1024
01:49:32,107 --> 01:49:33,108
Hayabi.
1025
01:49:37,821 --> 01:49:39,656
Mi querido compatriota,
1026
01:49:39,948 --> 01:49:41,742
no me obligues a hacer esto.
1027
01:49:42,367 --> 01:49:44,453
No eres un preso político.
1028
01:49:45,120 --> 01:49:48,916
¿No me dirás finalmente dónde está el oro?
1029
01:49:56,173 --> 01:49:57,883
que oro?
1030
01:50:36,380 --> 01:50:39,383
¡Hijos de puta! ¡Me follaré a vuestras madres!
1031
01:50:40,425 --> 01:50:42,261
- Jeque, ¿eres tú? - Oye G.!
1032
01:50:42,678 --> 01:50:45,430
- ¡Chicos, yo también estoy aquí! - ¡G.!
1033
01:51:16,628 --> 01:51:19,590
Chicos, los he metido a todos en algo malo.
1034
01:51:21,049 --> 01:51:22,759
Lo que sea que nos hagan...
1035
01:51:23,886 --> 01:51:25,095
Lo lamento.
1036
01:51:27,389 --> 01:51:28,557
Está bien, G.
1037
01:51:29,474 --> 01:51:31,977
Tus problemas son nuestros problemas, hermano.
1038
01:51:35,606 --> 01:51:37,232
- ¡Ey! - ¿Sí?
1039
01:51:38,400 --> 01:51:40,360
¿Alguno de ustedes habló?
1040
01:51:41,945 --> 01:51:43,238
¿Qué tal, habibi?
1041
01:51:47,576 --> 01:51:50,245
- Chicos, ¿escuchan eso? - Sí.
1042
01:51:51,455 --> 01:51:54,166
- Creo que nos vamos a casa. - Yo también lo creo, hermano.
1043
01:51:58,712 --> 01:52:03,842
Detención preventiva, stuttgart
1044
01:52:11,850 --> 01:52:13,435
Su visita es de 30 minutos.
1045
01:52:14,102 --> 01:52:17,022
No tienes permitido tocar a tu madre o hermana.
1046
01:52:17,272 --> 01:52:19,691
Solo puedes hablar con ellos. ¿Comprendido?
1047
01:52:20,234 --> 01:52:21,235
Está bien.
1048
01:52:29,868 --> 01:52:31,453
Por favor, mantenga su distancia.
1049
01:52:32,204 --> 01:52:33,455
Sin abrazos.
1050
01:52:35,332 --> 01:52:37,793
¡Rómpelo, sin abrazos! ¡Se acabó la visita!
1051
01:52:38,460 --> 01:52:40,837
- Sólo estamos diciendo hola. - Por favor abandone el área de visitas.
1052
01:52:41,088 --> 01:52:43,090
Romperlo, ¡dije que no se abrazaran!
1053
01:52:43,548 --> 01:52:45,092
¡Romperlo! ¡Romperlo!
1054
01:52:45,342 --> 01:52:47,261
Por favor, abandone el área de visitas.
1055
01:52:50,013 --> 01:52:51,765
- ¿Qué está sucediendo? - ¡Cálmate!
1056
01:52:54,017 --> 01:52:56,478
¡Vosotros mismos tenéis madres, hijos de puta!
1057
01:52:59,398 --> 01:53:02,067
En nombre del pueblo se ha llegado al siguiente veredicto:
1058
01:53:02,317 --> 01:53:06,905
Los acusados han sido declarados culpables de asaltar un vehículo, hurto mayor,
1059
01:53:07,406 --> 01:53:10,701
asalto y agresión, dos cargos de encarcelamiento falso,
1060
01:53:11,118 --> 01:53:14,413
usar matrículas falsas, hacerse pasar por policías
1061
01:53:15,205 --> 01:53:17,416
y usando una identificación policial falsa.
1062
01:53:19,042 --> 01:53:21,295
El tribunal dicta las siguientes sentencias:
1063
01:53:21,878 --> 01:53:24,131
El acusado, Sami Abdel Hadi
1064
01:53:24,631 --> 01:53:27,301
cumplirá siete años y medio de prisión.
1065
01:53:28,343 --> 01:53:30,846
El acusado murat alioglu
1066
01:53:31,138 --> 01:53:34,182
cumplirá siete años y medio de prisión.
1067
01:53:35,434 --> 01:53:40,355
El acusado sidar coskun cumplirá nueve años de prisión.
1068
01:53:41,606 --> 01:53:45,527
El acusado giwar hajabi cumplirá ocho años de prisión.
1069
01:53:46,945 --> 01:53:49,531
El acusado miran shikak
1070
01:53:49,823 --> 01:53:53,285
- cumplirá siete años de prisión. - ¡Hijos de puta!
1071
01:53:54,161 --> 01:53:58,457
Los demandados pagarán las costas del juicio, incluidos los gastos del demandante conjunto.
1072
01:53:59,583 --> 01:54:00,959
Puedes sentarte.
1073
01:54:06,131 --> 01:54:10,552
Si los imputados hubieran revelado el paradero del oro sustraído,
1074
01:54:10,802 --> 01:54:14,473
el tribunal habría considerado dictar sentencias más cortas.
1075
01:54:14,848 --> 01:54:17,434
Factores atenuantes sustanciales
1076
01:54:17,851 --> 01:54:20,270
que se han tenido en cuenta para los demás imputados
1077
01:54:20,687 --> 01:54:22,356
no aplicar a sidar coskun.
1078
01:54:22,647 --> 01:54:26,276
El efecto atenuante de una confesión no se aplica en su caso.
1079
01:54:27,819 --> 01:54:31,823
Por los acusados, Samy Abdil Hadi, Miran Shikak y Giwar Hajabi.
1080
01:54:32,074 --> 01:54:36,828
los siete meses que pasaron en prisión en Siria en relación con este caso
1081
01:54:37,245 --> 01:54:41,875
serán deducidos de sus penas de prisión en una proporción de 1:4.
1082
01:54:44,711 --> 01:54:48,590
penitenciaría de Rheinbach
1083
01:55:09,528 --> 01:55:11,113
¿Tienen un piano aquí?
1084
01:55:13,115 --> 01:55:15,575
¡No lo miraría con el culo si lo hicieran!
1085
01:55:18,662 --> 01:55:20,956
Entonces, ¿qué haces todo el día?
1086
01:55:21,915 --> 01:55:23,250
Mira las paredes.
1087
01:55:31,716 --> 01:55:34,553
Usaría mi tiempo aquí, si fuera tú.
1088
01:55:36,012 --> 01:55:38,306
Sería capaz de componer en paz por fin.
1089
01:55:38,890 --> 01:55:41,059
¡Qué sinfonías escribiría aquí!
1090
01:55:43,603 --> 01:55:46,440
Es fácil: solo tienes que dar un golpe.
1091
01:55:49,276 --> 01:55:50,735
Tal vez tendré que hacerlo.
1092
01:55:51,695 --> 01:55:53,572
Ya nadie me contratará.
1093
01:55:55,949 --> 01:55:56,950
¿Por qué no?
1094
01:55:58,285 --> 01:56:00,287
Por tu película de vaqueros.
1095
01:56:04,416 --> 01:56:07,002
"Incluso la noche más oscura es seguida por un amanecer brillante".
1096
01:56:10,547 --> 01:56:12,174
Dile eso a tu hermana.
1097
01:56:14,259 --> 01:56:18,972
Se graduó como la mejor de su clase y no puede conseguir trabajo porque es tu hermana.
1098
01:56:31,401 --> 01:56:33,195
No quise arrastrarla a esto.
1099
01:56:36,198 --> 01:56:37,741
Mi kismet apesta.
1100
01:56:39,242 --> 01:56:40,869
¿Crees en esa tontería?
1101
01:56:43,079 --> 01:56:46,041
- Nuestras vidas están escritas de antemano. - Tonterías.
1102
01:56:49,085 --> 01:56:51,046
Tú mismo escribes tu vida.
1103
01:56:59,095 --> 01:57:00,764
Tengo que tomar mi tren.
1104
01:57:05,018 --> 01:57:06,353
¿Cómo estás?
1105
01:57:09,022 --> 01:57:11,107
El clima aquí no me conviene.
1106
01:57:12,609 --> 01:57:14,361
Un kurdo necesita sol.
1107
01:57:50,188 --> 01:57:51,690
¡Pasa la pelota, tío!
1108
01:58:23,263 --> 01:58:24,973
¡Pasa la pelota, tío!
1109
01:58:25,557 --> 01:58:29,853
- ¡Dudar! - ¡Increíble! - Es tan mierda, amigo.
1110
01:58:58,548 --> 01:59:01,384
¿Qué sabes sobre crecer en zonas de guerra?
1111
01:59:01,635 --> 01:59:05,513
Todos tiemblan mientras los aviones de combate vuelan una y otra vez...
1112
01:59:05,764 --> 01:59:08,767
Aviones de combate... todos tiemblan mientras los aviones de combate vuelan una y otra vez...
1113
01:59:09,017 --> 01:59:10,977
Casa de refugiados de París...
1114
01:59:12,228 --> 01:59:13,605
Esa es nuestra odisea.
1115
01:59:14,939 --> 01:59:18,026
Papá dijo que no te olvides que vienes de donde el sol sonríe sin fin.
1116
01:59:25,492 --> 01:59:27,035
Es una de las viejas canciones de mi papá.
1117
01:59:28,036 --> 01:59:29,454
¿Cómo lo vamos a hacer?
1118
01:59:30,205 --> 01:59:31,623
¿Qué quieres decir?
1119
01:59:32,540 --> 01:59:34,250
¿Grabar un disco en el porro?
1120
01:59:35,126 --> 01:59:36,878
Ni idea, me dices.
1121
01:59:39,047 --> 01:59:40,465
Maestro.
1122
01:59:41,299 --> 01:59:43,760
Me haz. Majestrix.
1123
01:59:44,928 --> 01:59:45,928
Entonces, ¿cómo?
1124
01:59:46,930 --> 01:59:49,349
¿Puedes escuchar música con auriculares?
1125
01:59:49,849 --> 01:59:51,017
Tengo un iPod.
1126
01:59:52,435 --> 01:59:56,773
Necesitas un dictáfono, un pcm-m10. ¿Te dejarían tener uno aquí?
1127
01:59:57,482 --> 02:00:01,569
Consígueme esta cosita de PCM y te conectaré con uno de mi equipo, ¿de acuerdo?
1128
02:00:03,154 --> 02:00:04,739
G., tu dispositivo está aquí.
1129
02:00:15,208 --> 02:00:16,208
Tipo.
1130
02:00:17,043 --> 02:00:20,296
Cuando ziilkiif da la señal, tienes que estar callado, ¿de acuerdo?
1131
02:00:21,131 --> 02:00:24,217
¿Y si nos tiramos un pedo? ¡Mira todo ese ajo!
1132
02:00:31,683 --> 02:00:35,103
¡Ay! Probando 1, 2, 3. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
1133
02:00:39,691 --> 02:00:41,943
Oye, giwar. La costa está despejada.
1134
02:00:42,235 --> 02:00:44,863
No más guardias durante las próximas dos horas.
1135
02:00:45,113 --> 02:00:47,490
Ok, este es el primer verso.
1136
02:00:48,241 --> 02:00:50,076
No tengo un nombre para la pista.
1137
02:00:50,410 --> 02:00:52,454
Lo estoy grabando en "in da club" a las 50.
1138
02:00:52,954 --> 02:00:55,039
Son 90 bpm, tal vez lo aceleremos más tarde.
1139
02:00:55,290 --> 02:00:57,792
Y va a ser un rap de 12 compases.
1140
02:01:05,049 --> 02:01:07,135
¿Qué sabes sobre crecer en zonas de guerra?
1141
02:01:07,677 --> 02:01:09,971
Todos tiemblan mientras los aviones de combate vuelan una y otra vez,
1142
02:01:10,388 --> 02:01:12,640
tío mansur y jemil se han ido a Allah.
1143
02:01:13,016 --> 02:01:15,435
Incluso si eres de la calle, no somos el uno para el otro.
1144
02:01:15,810 --> 02:01:17,771
Casa de refugiados de París, esa es nuestra odisea,
1145
02:01:17,979 --> 02:01:20,499
Papá dijo que no olvides que vienes de donde el sol sonríe sin fin.
1146
02:01:20,815 --> 02:01:22,817
Daya nos cocinó, una olla con dos huesos,
1147
02:01:23,234 --> 02:01:25,779
así que, a pesar de nuestra amistad, te llevo tu hachís y todo eso a casa.
1148
02:01:26,029 --> 02:01:27,947
Mamá se convirtió en el hombre de la casa,
1149
02:01:28,239 --> 02:01:30,742
Más tarde, Naser me enseñó cómo la coca se convierte en crack.
1150
02:01:30,950 --> 02:01:33,578
¡Fumar! Monté en un benz 500 por primera vez.
1151
02:01:33,828 --> 02:01:35,955
¡Fumar! Primera vez que siento maldiciones en lugar de bendiciones
1152
02:01:36,247 --> 02:01:38,166
aquí viene el gancho. Este es el anzuelo.
1153
02:01:38,625 --> 02:01:41,586
Todavía no lo tengo, pero aquí viene el gancho.
1154
02:01:50,804 --> 02:01:52,931
Este es el segundo verso ahora,
1155
02:01:53,348 --> 02:01:55,642
con el ritmo del maestro del 24 de octubre.
1156
02:01:57,268 --> 02:01:58,686
es... si...
1157
02:02:02,649 --> 02:02:04,776
Pasé de distribuidor a una empresa unipersonal.
1158
02:02:05,026 --> 02:02:07,487
Organizado, shamseddin, mi nuevo socio.
1159
02:02:07,737 --> 02:02:12,367
Haciendo dinero en la cancha de baloncesto escuchando a Snoop, el primer dinero para mamá manchada de sangre.
1160
02:02:12,784 --> 02:02:15,245
Seis pares de suelas de aire Nike pisando fuerte desde arriba,
1161
02:02:15,495 --> 02:02:17,956
Juré que jodería a cada uno de esos perros lamentables.
1162
02:02:18,206 --> 02:02:20,333
Supongo que tienes que saber cómo patear traseros,
1163
02:02:20,583 --> 02:02:22,794
sobrevivir no deja tiempo para la clase.
1164
02:02:23,169 --> 02:02:25,171
¿Es odio si tiro por un bruv?
1165
02:02:25,421 --> 02:02:28,466
Casi dejo a mi equipo muerto por tu coño
1166
02:02:28,842 --> 02:02:30,343
pero todavía quería más.
1167
02:02:30,593 --> 02:02:33,930
- Ustedes azadas todavía tienen mucho que aprender. - ¡Ey!
1168
02:02:35,557 --> 02:02:36,933
¿Te enseñé?
1169
02:02:37,934 --> 02:02:41,563
para decir cosas tan sucias? ¿Eres tan vulgar?
1170
02:02:42,355 --> 02:02:45,149
¿Tu madre, tu hermana y shirin no significan nada para ti?
1171
02:02:52,156 --> 02:02:54,576
¿Es odio si tiro por un bruv?
1172
02:02:54,826 --> 02:02:56,953
Casi dejo a mi tripulación por muerta por tu amor.
1173
02:02:57,370 --> 02:02:59,581
Estaba enamorado, pero dijiste que nunca podría ser,
1174
02:02:59,831 --> 02:03:02,876
bebé, los tonos dispares hacen la mejor armonía.
1175
02:03:03,710 --> 02:03:08,423
Mamá era el hombre de la casa.
1176
02:03:09,424 --> 02:03:11,843
Papá no estaba, la calle era mi modelo a seguir.
1177
02:03:12,218 --> 02:03:14,762
Antes eran manadas, ahora buscan oro.
1178
02:03:15,638 --> 02:03:20,727
Vi demasiado y no pude resistir.
1179
02:03:21,436 --> 02:03:24,022
- No... - Así, a un ritmo modesto.
1180
02:03:26,190 --> 02:03:28,568
Hermano, ¿puedes cortar las cuentas de oración? Estoy grabando.
1181
02:03:29,527 --> 02:03:31,070
Ok, bro. No problem.
1182
02:03:34,490 --> 02:03:38,828
- ¿Qué pasa con la manta, hermano? - ¿Qué? - ¿Qué pasa con la manta?
1183
02:03:39,370 --> 02:03:41,915
Por la acústica y el ruido de fondo.
1184
02:03:42,332 --> 02:03:44,626
- ¡Ah, está bien! - Sí. - Entendido.
1185
02:03:50,590 --> 02:03:55,720
Mamá era el hombre de la casa.
1186
02:03:56,512 --> 02:03:58,765
Papá no estaba, la calle era mi modelo a seguir.
1187
02:03:59,390 --> 02:04:02,477
Antes eran manadas, ahora buscan oro.
1188
02:04:02,727 --> 02:04:08,441
Vi demasiado y no pude resistir.
1189
02:04:08,691 --> 02:04:11,110
No, no...
1190
02:04:11,486 --> 02:04:14,572
¡Hermano, eso va a ser genial!
1191
02:04:14,822 --> 02:04:18,576
- Realmente puedes cantar, amigo. - Gracias. - Impresionante. Continúa, vamos a escucharlo.
1192
02:04:18,826 --> 02:04:20,954
¡Adelante, hermano! ¡Va a estar enfermo!
1193
02:04:21,329 --> 02:04:24,040
10 Euros uncut, La Paz, yayo,
made us major.
1194
02:04:24,290 --> 02:04:26,793
Y el nombre xatar me lo dio el enemigo.
1195
02:04:27,043 --> 02:04:31,172
A ese precio, gran cheeze, cinco mil por lo menos, pero en mi caso gran menos:
1196
02:04:31,422 --> 02:04:34,717
Dios se volvió loco, una deuda de seis cifras con la mafia en Amsterdam.
1197
02:04:34,968 --> 02:04:37,178
Tenía que intentarlo o pagar con mi cabeza.
1198
02:04:37,428 --> 02:04:39,931
Seguro que el precio fue alto, pero, gracias a Dios, sobreviví.
1199
02:04:40,181 --> 02:04:41,849
porque el silencio es oro.
1200
02:04:42,100 --> 02:04:46,562
Levantando a Cain para el atraco y peleando con Jack, SWAT mamma allanada,
1201
02:04:46,854 --> 02:04:48,147
que supongo que es venganza.
1202
02:04:48,398 --> 02:04:50,525
Flashback de Alepo: Escape termina donde todo comenzó.
1203
02:04:50,775 --> 02:04:53,569
Cuando salga, supongo que seré un hombre nuevo.
1204
02:04:53,861 --> 02:04:56,823
- ¡G.! - ¡G.! - ¿Qué pasa?
1205
02:04:57,073 --> 02:04:59,283
Yo, g.! ¡Estamos tratando de dormir!
1206
02:04:59,826 --> 02:05:02,578
- ¿Por qué, qué hora es? - 3:30 a. m. - ¡De ninguna manera!
1207
02:05:02,829 --> 02:05:04,372
¡Vamos a dormir un poco!
1208
02:05:05,957 --> 02:05:07,125
Lo siento hermano.
1209
02:05:07,792 --> 02:05:09,669
Peligro. 415.
1210
02:05:11,379 --> 02:05:13,798
- ¿Cuánto es 415? - Mi número de prisión, hermano.
1211
02:05:14,132 --> 02:05:16,759
415 es mi nombre aquí.
1212
02:05:17,552 --> 02:05:20,972
Haremos un video súper enfermo y limpiaremos el piso con todos los demás.
1213
02:05:30,356 --> 02:05:34,819
Mamá era el hombre de la casa.
1214
02:05:36,487 --> 02:05:38,948
Papá no estaba, la calle era mi modelo a seguir.
1215
02:05:39,323 --> 02:05:41,951
Antes eran manadas, ahora buscan oro.
1216
02:05:42,452 --> 02:05:47,957
Vi demasiado y no pude resistir,
1217
02:05:48,249 --> 02:05:51,210
no, no...
1218
02:05:56,799 --> 02:05:57,884
Hayabi.
1219
02:06:01,971 --> 02:06:03,014
¿Todo está bien?
1220
02:06:04,974 --> 02:06:06,684
¿Puedes firmar esto para mi hijo?
1221
02:06:10,104 --> 02:06:11,606
¿De dónde has sacado esto?
1222
02:06:12,398 --> 02:06:14,442
Mi hijo lo compró con su dinero de bolsillo.
1223
02:06:15,401 --> 02:06:17,653
- ¿Dónde puedes comprarlo? - En todos lados.
1224
02:06:27,205 --> 02:06:29,165
- Mirar. - Déjame ver.
1225
02:06:29,499 --> 02:06:32,126
Eso es enfermo, amigo. ¿Está mi pedo en él?
1226
02:06:32,710 --> 02:06:36,047
- Probablemente, no lo sé. - Se ve increíble, hermano.
1227
02:06:37,590 --> 02:06:40,218
¿Eres tú, tío? ¿Qué grabaste aquí?
1228
02:06:41,010 --> 02:06:43,346
- ¿Cómo se llama tu hijo? - Se llama manos.
1229
02:06:43,596 --> 02:06:46,015
Manos.
1230
02:06:54,857 --> 02:06:57,401
¡Doy gracias a Dios y a aquellos a través de los cuales actúa por todo!
1231
02:07:04,659 --> 02:07:06,953
For manos, xatar
1232
02:07:11,290 --> 02:07:13,334
- gracias. - Ningún problema. - Gracias.
1233
02:07:13,626 --> 02:07:16,003
Escucha, ese es mi primer disco.
1234
02:07:16,671 --> 02:07:19,507
¿Crees que podríamos conseguir un reproductor de CD para poder escucharlo? - ¡Por favor!
1235
02:07:19,799 --> 02:07:22,260
Que lo escuche, que es tonto.
1236
02:07:23,344 --> 02:07:25,972
- Veré qué puedo hacer, ¿de acuerdo? - Gracias.
1237
02:07:26,222 --> 02:07:28,349
¿Podría echarle otro vistazo?
1238
02:07:58,296 --> 02:08:01,299
Rinoro
1239
02:08:09,223 --> 02:08:12,852
El día presente
1240
02:08:25,865 --> 02:08:27,283
Hola Habibi.
1241
02:08:32,413 --> 02:08:33,664
¿No recibo un hola?
1242
02:08:40,421 --> 02:08:41,421
¿Qué ocurre?
1243
02:08:42,632 --> 02:08:43,674
Nada.
1244
02:08:50,306 --> 02:08:55,186
¿Qué pasa? - Gi, este es Harro. - ¿Sabes de la reunión con Warner a las 2 pm?
1245
02:08:55,436 --> 02:08:57,104
- ¿Eso es hoy? - Sí.
1246
02:08:57,313 --> 02:09:00,942
Escucha, diles si quieren ser socios,
1247
02:09:01,359 --> 02:09:03,236
tendrán que cavar muy profundo.
1248
02:09:16,791 --> 02:09:19,043
- ¿Cómo era la escuela? - Bien.
1249
02:09:23,589 --> 02:09:26,926
- ¿Por qué no te quitas los zapatos? - Lo haré en mi habitación.
1250
02:09:29,804 --> 02:09:31,055
Hola.
1251
02:09:31,389 --> 02:09:33,474
Hermano, prepáralo con su propio micrófono.
1252
02:09:33,724 --> 02:09:37,937
No grabará Othernise. Ya sabes cómo es él en el estudio...
1253
02:09:57,164 --> 02:09:59,250
Tu hija tiene algo que decirte.
1254
02:10:02,712 --> 02:10:03,796
¿Qué pasa, habibi?
1255
02:10:05,298 --> 02:10:07,758
Los otros niños se burlaron de mí hoy.
1256
02:10:08,634 --> 02:10:11,220
- ¿Quién se burló de ti? - Los niños de mi clase.
1257
02:10:13,848 --> 02:10:15,266
¿Cómo se burlaron de ti?
1258
02:10:16,350 --> 02:10:18,853
Dijeron que eras un criminal.
1259
02:10:19,312 --> 02:10:21,522
Dije que no era verdad
1260
02:10:22,315 --> 02:10:24,942
y luego me mostraron estos videos de YouTube.
1261
02:10:25,860 --> 02:10:27,278
¿Eres un criminal?
1262
02:10:36,370 --> 02:10:38,956
Sí, pero fue hace mucho tiempo.
1263
02:10:41,751 --> 02:10:45,880
Sus padres ya no quieren que juegue con ellos.
1264
02:10:47,465 --> 02:10:48,799
¿Por qué lo hiciste?
1265
02:11:00,936 --> 02:11:03,064
¿Cuáles son tus primeros recuerdos?
1266
02:11:09,236 --> 02:11:10,571
Disneylandia.
1267
02:11:14,116 --> 02:11:15,826
mis primeros recuerdos
1268
02:11:16,952 --> 02:11:18,329
son de prisión.
1269
02:11:23,626 --> 02:11:25,711
¿Es verdad que robaste oro?
1270
02:11:28,714 --> 02:11:30,800
Sí, pero eso también fue hace mucho tiempo.
1271
02:11:31,550 --> 02:11:33,469
¿Y dónde está el oro ahora?
93495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.