All language subtitles for Poot Pitsawat 08 - Překlad Kalliope
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,063
Viděli jste...
2
00:00:00,055 --> 00:00:01,476
O co se to snažíte?
3
00:00:02,731 --> 00:00:04,477
Vy jste upíři?!
4
00:00:04,517 --> 00:00:06,890
Nastal čas zemřít!
5
00:00:08,339 --> 00:00:11,069
Oheň! Nai'Yai!
6
00:00:14,257 --> 00:00:15,757
To jsem já.
7
00:00:15,779 --> 00:00:17,620
Musíme jít dál, pojďme.
8
00:00:17,636 --> 00:00:20,271
Skoro jsme mimo území Kan. Pospěš.
9
00:00:20,292 --> 00:00:24,823
Jakmile projdeme chrámem, je tam chodba.
10
00:00:24,842 --> 00:00:27,000
- Pospěš.
- P'Marute.
11
00:00:27,616 --> 00:00:29,822
Tady jsi.
12
00:00:29,871 --> 00:00:33,994
- Právě jsem tě hledala.
- Děkuju, ale spěchám.
13
00:00:34,026 --> 00:00:36,828
Dao... Dao! Dao!
14
00:00:36,864 --> 00:00:39,382
- Kde jsi, Dao?
- P'Marute!
15
00:00:39,406 --> 00:00:42,676
- Kam šel?
- Nesleduj ho.
16
00:00:45,789 --> 00:00:48,394
Překlad & korekce: Kalliope
Časování: Zuzavitek
17
00:00:48,412 --> 00:00:55,023
{\an8}
♪ Ve skutečnosti je ona můj sen ♪
18
00:00:55,031 --> 00:01:00,285
{\an8}
♪ Ona je vše,
co si mé srdce přeje ♪
19
00:01:00,317 --> 00:01:02,999
{\an8}
♪ Je pohádka, ♪
20
00:01:03,036 --> 00:01:09,961
{\an8}
♪ kterou jsem četl před spaním ♪
21
00:01:10,003 --> 00:01:18,990
{\an8}
♪ Máš srdce,
jež se nikomu nemůže rovnat ♪
22
00:01:19,013 --> 00:01:25,013
{\an8}
♪ Je štěstí se do tebe zamilovat ♪
23
00:01:25,067 --> 00:01:31,062
{\an8}
♪ Mít tě po svém boku ♪
24
00:01:31,105 --> 00:01:37,883
{\an8}
♪ Svět se přestal točit díky tobě ♪
25
00:01:37,914 --> 00:01:41,144
{\an8}
♪ Když se na mě díváš ♪
26
00:01:42,314 --> 00:01:48,995
{\an8}
♪ To díky tobě se zastavilo mé srdce ♪
27
00:01:49,051 --> 00:01:52,767
{\an8}
♪ Přesně ve chvíli,
co jsem tě uviděl ♪
28
00:01:52,811 --> 00:01:57,369
{\an8}
♪ Jsi pro mě jediný
a jen po tobě toužím ♪
29
00:01:57,386 --> 00:02:03,423
{\an8}
♪ Udělám cokoliv se svým srdcem a duší ♪
30
00:02:03,440 --> 00:02:10,428
{\an8}
♪ Budu tě milovat kdykoliv a kdekoliv ♪
31
00:02:10,462 --> 00:02:15,779
{\an8}
♪ Máš celé mé srdce ♪
32
00:02:13,446 --> 00:02:16,723
Poot Pitsawat
[Láska po životě]
33
00:02:17,128 --> 00:02:20,247
8. díl
34
00:02:18,382 --> 00:02:20,255
- Khun...
- Nech mě.
35
00:02:20,277 --> 00:02:24,288
- Khun! Ne!
- Pomozte mi někdo!
36
00:02:44,965 --> 00:02:46,873
Khun Marute.
37
00:02:48,847 --> 00:02:50,398
Dao...
38
00:02:52,390 --> 00:02:54,286
Jsi upírka.
39
00:02:58,588 --> 00:03:01,385
Jsi stejná jako Nai'Yai.
40
00:03:04,733 --> 00:03:06,218
Ne...
41
00:03:06,256 --> 00:03:09,131
- Prosím vyslechni mě.
- Nepřibližuj se.
42
00:03:09,775 --> 00:03:11,474
Khun Marute.
43
00:03:12,393 --> 00:03:15,056
Nepřibližuj se, Dao! Dao!
44
00:03:18,642 --> 00:03:21,524
Prosím nejprve mě vyslechni.
45
00:03:22,822 --> 00:03:26,761
Khun Marute, to jsem já, Dao...
46
00:03:30,227 --> 00:03:32,205
Khun Marute!
47
00:03:33,615 --> 00:03:38,976
Můžeš mě to prosím nechat vysvětlit?
Pak mě můžeš nenávidět, pokud si to přeješ.
48
00:03:38,991 --> 00:03:42,214
Prosím dej mi šanci,
vysvětlím to.
49
00:03:43,997 --> 00:03:45,140
Pusť!
50
00:03:45,155 --> 00:03:50,086
I když jsem upírka,
nikdy mě nenapadlo ti ublížit.
51
00:03:50,102 --> 00:03:52,390
Nikdy, ani jednou!
52
00:03:52,806 --> 00:03:54,909
Prosím věř mi.
53
00:03:54,940 --> 00:03:57,292
Řekl jsem ti,
abys mě pustila.
54
00:04:04,001 --> 00:04:06,700
Čekáš, že ti budu věřit?
55
00:04:10,785 --> 00:04:14,350
Jsi na stejné straně jako lidé,
co mi zabili otce!
56
00:04:23,269 --> 00:04:25,099
Khun Marute...
57
00:04:25,863 --> 00:04:27,328
Já...
58
00:04:29,939 --> 00:04:31,430
Já...
59
00:04:32,239 --> 00:04:36,268
Já... Khun Marute...
60
00:04:40,461 --> 00:04:42,325
Nai'Yai!
61
00:04:42,911 --> 00:04:46,208
- Khun Marute, pojď tudy.
- Ne!
62
00:04:46,494 --> 00:04:50,206
- Nikam s tebou nepůjdu!
- Ale musíš!
63
00:04:50,220 --> 00:04:52,735
Pojď! No tak!
64
00:05:06,043 --> 00:05:07,850
Nech mě jít!
65
00:05:08,107 --> 00:05:09,799
Khun Marute.
66
00:05:09,837 --> 00:05:11,894
- Khun Marute, pojď!
- Dao!
67
00:05:11,927 --> 00:05:14,145
- Pusť mě!
- Khun Marute!
68
00:05:14,158 --> 00:05:16,152
Pokud nechceš zemřít,
tak musíš jít!
69
00:05:16,177 --> 00:05:18,345
- Dao! Pusť mě!
- Pojď!
70
00:05:22,425 --> 00:05:24,043
- Khun Marute!
- Pusť!
71
00:05:24,083 --> 00:05:25,345
Khun Marute!
72
00:05:25,353 --> 00:05:29,561
- Musíš jít! Není tu bezpečno! Rozumíš?
- Řekl jsem ti, abys mě pustila!
73
00:05:54,690 --> 00:05:56,619
Jsi zraněná?
74
00:05:57,847 --> 00:05:59,692
Buď ticho...
75
00:06:24,316 --> 00:06:27,409
Teď tam nemůžeš jít,
uviděl by tě.
76
00:07:17,123 --> 00:07:19,429
Nai'Yai je pryč.
77
00:07:37,577 --> 00:07:39,203
Pomůžu ti.
78
00:07:57,732 --> 00:08:01,217
Musíme odejít,
než se vrátí.
79
00:08:01,236 --> 00:08:02,791
Pojďme.
80
00:08:13,959 --> 00:08:15,897
Pospěšme si.
81
00:08:16,151 --> 00:08:18,718
Počkej. Ty...
82
00:08:25,549 --> 00:08:27,942
Je tvá noha v pořádku?
83
00:08:32,407 --> 00:08:34,288
Khun Marute.
84
00:08:36,654 --> 00:08:38,676
To není nutné.
85
00:08:39,364 --> 00:08:41,424
Nic mi není.
86
00:08:44,070 --> 00:08:46,784
Už nejsem člověk.
87
00:09:02,746 --> 00:09:06,076
Rychle pojďme. Pojď.
88
00:09:25,771 --> 00:09:28,759
Jsme téměř mimo území.
89
00:09:29,090 --> 00:09:31,222
Pospěšme si.
90
00:09:31,602 --> 00:09:34,002
Dovedu tě tam.
91
00:09:34,220 --> 00:09:35,727
Počkej.
92
00:09:37,598 --> 00:09:39,998
Proč jsi mi pomohla?
93
00:09:42,861 --> 00:09:45,317
Proč jsi mě nezabila?
94
00:09:53,133 --> 00:09:56,199
Neřekla jsem ti to už,
95
00:09:57,026 --> 00:10:00,131
nikdy jsem ti nezamýšlela ublížit.
96
00:10:01,584 --> 00:10:04,491
Jen chci vidět,
že jsi v bezpečí.
97
00:10:05,968 --> 00:10:08,741
Jako před 15 lety, že jo?
98
00:10:12,245 --> 00:10:14,789
Před 15 lety?
99
00:10:16,839 --> 00:10:19,604
Co před 15 lety?
100
00:10:27,240 --> 00:10:29,131
Khun Marute.
101
00:10:41,306 --> 00:10:44,122
To je můj kapesník.
102
00:10:46,716 --> 00:10:50,001
Proč ho máš ty?
103
00:10:59,500 --> 00:11:03,138
Teď tam nemůžeš jít,
uviděl by tě.
104
00:11:21,043 --> 00:11:22,835
Khun Marute...
105
00:11:24,024 --> 00:11:26,810
- Ty jsi...
- Ano.
106
00:11:27,912 --> 00:11:30,448
Jsem ten chlapec.
107
00:11:42,369 --> 00:11:47,305
Je to neuvěřitelné,
že jsme se opět setkali, že?
108
00:11:54,574 --> 00:11:57,836
Ale čím jsem si teď jistý, je to,
109
00:11:59,694 --> 00:12:02,163
že jsi dobrý člověk.
110
00:12:05,596 --> 00:12:08,423
Nejsi stejná jako oni.
111
00:12:32,158 --> 00:12:33,721
Proč?
112
00:12:37,613 --> 00:12:41,192
Proč jsi v tomto stavu?
113
00:13:00,157 --> 00:13:01,963
Má matka...
114
00:13:05,004 --> 00:13:08,745
Nai'Yai ji chtěl zabít.
115
00:13:10,857 --> 00:13:15,578
A já se na to nemohla dívat,
jak ji zabije před mýma očima.
116
00:13:16,807 --> 00:13:22,459
Ochotně jsem vyměnila svůj život,
abych se stala jeho služebnou
117
00:13:22,627 --> 00:13:24,916
a upírkou,
118
00:13:26,163 --> 00:13:29,647
než nechat zemřít svoji matku.
119
00:13:46,457 --> 00:13:48,860
Prosím neplakej, Dao.
120
00:13:52,713 --> 00:13:55,020
Budu tě chránit.
121
00:14:08,811 --> 00:14:10,560
Ne.
122
00:14:11,841 --> 00:14:15,143
Nedovolím, abys kvůli mně
riskoval svůj život.
123
00:14:15,161 --> 00:14:19,155
- Musíš jít! Hned!
- Dao!
124
00:14:19,260 --> 00:14:23,723
Jak tě mohu opustit,
když máš mé srdce ty?
125
00:14:25,100 --> 00:14:26,925
Khun Marute.
126
00:14:27,435 --> 00:14:30,640
Vztah mezi námi je nemožný.
127
00:14:31,200 --> 00:14:33,582
Jsi člověk.
128
00:14:36,590 --> 00:14:38,364
Ale já jsem...
129
00:15:16,007 --> 00:15:18,900
Bez ohledu na to,
jak jsme rozdílní...
130
00:15:18,920 --> 00:15:21,438
Nebo jak moc jiní...
131
00:15:22,439 --> 00:15:25,426
Miluju tě pro tebe samotnou.
132
00:15:28,285 --> 00:15:31,377
Nic jiného mě nezajímá.
133
00:15:49,081 --> 00:15:50,978
Khun Marute...
134
00:15:54,313 --> 00:15:57,117
Také tě miluju.
135
00:18:23,235 --> 00:18:24,739
To jsem já!
136
00:18:24,841 --> 00:18:27,173
Nepliž se za mnou.
137
00:18:27,196 --> 00:18:30,591
- Málem jsem ti zlomil vaz.
- Chtěl jsem zavolat.
138
00:18:30,615 --> 00:18:33,199
A kde jsou ti dva?
139
00:18:33,291 --> 00:18:35,299
Pronásledovali to.
140
00:18:38,969 --> 00:18:41,137
Co je to? Co je?
141
00:18:41,309 --> 00:18:43,256
Co se děje?
142
00:18:53,486 --> 00:18:57,967
Strýčku. Strýčku.
Strýčku, počkej na mě.
143
00:19:04,410 --> 00:19:07,928
P'Ying, co tu děláš?
144
00:19:08,147 --> 00:19:10,538
Už jsi zabila Maruta?
145
00:19:11,936 --> 00:19:16,453
Utekl nám,
proto jsem na lovu.
146
00:19:18,207 --> 00:19:21,340
- Pomůžu ti.
- To není nutné.
147
00:19:21,981 --> 00:19:26,298
P'Yai posílá telepatickou zprávu,
aby se s ním setkal u Muang Kanu.
148
00:19:26,306 --> 00:19:28,258
Telepatickou...
149
00:19:29,936 --> 00:19:33,203
Utíká k Muang Kanu?
150
00:19:33,227 --> 00:19:37,610
Ví, že musí opustit oblast Kan?
151
00:19:38,436 --> 00:19:40,028
Přesně.
152
00:19:40,487 --> 00:19:46,142
Proto zjistíme,
kdo je ten krtek...
153
00:19:58,667 --> 00:20:01,177
Co? Viděl jsi to?
154
00:20:01,197 --> 00:20:04,857
- Prostě zmizela!
- To je jedno! Nemluv tolik.
155
00:20:04,943 --> 00:20:10,196
- Musíme si pospíšit a dohnat je.
- Počkej, co mají zase s Muang?
156
00:20:10,365 --> 00:20:14,644
Je to značka, která rozděluje
oblast Kan a Ratchaburi.
157
00:20:14,668 --> 00:20:19,092
Je to druhý konec Wat Saeng Tai.
Rychle! Pojď! Nemluv tolik!
158
00:20:19,132 --> 00:20:20,517
Hej!
159
00:20:20,676 --> 00:20:22,918
Počkej na mě!
160
00:20:36,738 --> 00:20:38,295
Dao.
161
00:20:40,334 --> 00:20:42,828
Opusť tuhle oblast se mnou.
162
00:20:43,155 --> 00:20:46,056
Nemohu, khun Marute.
163
00:20:53,774 --> 00:20:57,824
Dokud stále nosím tento náramek.
164
00:20:58,599 --> 00:21:01,786
Znamená to,
že jsem jeho služebná.
165
00:21:03,345 --> 00:21:06,387
Nemohu opustit tuto oblast.
166
00:21:08,289 --> 00:21:11,273
Právě teď nevím,
jak ti pomoct.
167
00:21:12,846 --> 00:21:15,093
Ale slibuju,
168
00:21:15,692 --> 00:21:20,472
že kvůli tobě najdu způsob,
abys už nebyla jeho služebná.
169
00:21:24,125 --> 00:21:27,019
Odejdeme odtud spolu.
170
00:21:29,601 --> 00:21:31,428
Počkej na mě.
171
00:21:34,919 --> 00:21:36,419
Dobře.
172
00:21:38,570 --> 00:21:40,987
Počkám na tebe.
173
00:21:44,383 --> 00:21:46,238
Slibuju.
174
00:21:47,570 --> 00:21:51,274
Ať to trvá jakkoliv dlouho,
budu čekat.
175
00:22:05,780 --> 00:22:07,402
Nai'Yai.
176
00:22:07,462 --> 00:22:11,668
Láska mezi člověkem a upírem.
177
00:22:11,717 --> 00:22:14,076
Jak dojemné...
178
00:22:14,600 --> 00:22:16,189
Přesně.
179
00:22:16,832 --> 00:22:21,876
Odvažuješ se zradit P'Yaa
a vyjádřit lásku tomuto muži?
180
00:22:21,970 --> 00:22:24,887
Zasloužíš si velkou odměnu.
181
00:22:30,332 --> 00:22:34,880
Khun Marute! Khun Marute!
Khun Marute!
182
00:22:35,069 --> 00:22:38,759
Khun Marute, rychle uteč!
Khun Marute!
183
00:22:42,057 --> 00:22:44,188
Nevarovala jsem tě?
184
00:22:44,315 --> 00:22:48,040
Ale ty stále vidíš ostatní
jako důležitější než vlastní druh!
185
00:22:48,063 --> 00:22:49,763
P'Sae.
186
00:22:50,634 --> 00:22:52,066
Dao!
187
00:22:57,159 --> 00:22:59,909
Velmi jsi mě zklamala, Dao.
188
00:23:00,221 --> 00:23:02,461
- Ne!
- Ne!
189
00:23:04,001 --> 00:23:07,487
- P'Sae.
- Prosím neubližuj Dao!
190
00:23:07,495 --> 00:23:10,580
- Prosím tě.
- Nepovažuj mě za přítele!
191
00:23:10,603 --> 00:23:14,423
- Nejsem pro tebe nic!
- Ať je tedy po tvém.
192
00:23:15,682 --> 00:23:18,894
Ale nemohu snést,
že ubližuješ Dae.
193
00:23:18,928 --> 00:23:21,288
Khun Marute, jdi.
194
00:23:22,453 --> 00:23:25,680
Khun Marute,
rychle odejdi z této oblasti.
195
00:23:25,690 --> 00:23:29,319
- Jdi! Neboj se o mě! Jdi!
- Ne! Dao!
196
00:23:29,627 --> 00:23:35,308
Nai'Yai! Ne! Khun Marute!
Nai'Yai, ne! Nai'Yai! Ne!
197
00:23:35,332 --> 00:23:36,834
Khun Marute!
198
00:23:38,192 --> 00:23:39,978
P'Sae!
199
00:23:53,189 --> 00:23:54,724
Strýčku!
200
00:23:55,188 --> 00:23:57,502
Ou! Božínku!
201
00:24:01,604 --> 00:24:03,478
Hloupý člověče!
202
00:24:03,582 --> 00:24:07,709
Nakonec kvůli téhle ženě zemřeš.
203
00:24:09,500 --> 00:24:12,740
Nai'Yai! Nedělej mu nic!
204
00:24:12,782 --> 00:24:15,656
Prosím pusť ho! Ne!
205
00:24:15,824 --> 00:24:18,571
Tak moc se vy dva milujete?
206
00:24:20,109 --> 00:24:24,559
Zabij mě, jestli chceš!
Ale pusť Dau.
207
00:24:25,023 --> 00:24:26,568
Ne...
208
00:24:26,628 --> 00:24:30,364
Jaká moc ti dovoluje mi rozkazovat,
209
00:24:30,489 --> 00:24:32,488
Khun Marute?
210
00:24:33,671 --> 00:24:35,417
Ne!
211
00:24:38,505 --> 00:24:40,173
Ne!
212
00:25:00,301 --> 00:25:04,261
Khun Marute, uteč!
Rychle běž! Jdi!
213
00:25:06,990 --> 00:25:08,688
P'Yai!
214
00:25:09,890 --> 00:25:12,434
- P'Yai!
- Dao!
215
00:25:12,465 --> 00:25:17,603
Láska může přimět někoho
udělat velkou hloupost!
216
00:25:17,741 --> 00:25:19,914
Mám pravdu, Sae?
217
00:25:23,623 --> 00:25:27,764
- Měli bychom si pospíšit a dohnat je.
- Počkej.
218
00:25:42,546 --> 00:25:44,712
To nevyřešíš.
219
00:25:45,261 --> 00:25:50,487
Ying a já je ulovíme sami.
220
00:25:57,897 --> 00:25:59,713
Pospěš si.
221
00:26:03,254 --> 00:26:04,894
Tady.
222
00:26:05,009 --> 00:26:07,886
- Strýčku Ine.
- Rute.
223
00:26:08,883 --> 00:26:10,351
Pate.
224
00:26:10,416 --> 00:26:13,466
- Jsi v pořádku?
- Nic mi není.
225
00:26:14,264 --> 00:26:16,732
Dao mi pomohla utéct.
226
00:26:17,975 --> 00:26:20,772
- Dao?
- Pospěšte si a jděte,
227
00:26:20,773 --> 00:26:22,806
než nás Nai'Yai dohoní.
228
00:26:22,807 --> 00:26:25,006
- Pojďme.
- Počkat.
229
00:26:25,185 --> 00:26:26,976
Určitě půjdeme.
230
00:26:27,056 --> 00:26:30,742
Ale Marut by neměl jít
s upírkou, jako jsi ty.
231
00:26:34,055 --> 00:26:35,677
Upírka?
232
00:26:40,186 --> 00:26:41,812
Upírka?!
233
00:26:42,267 --> 00:26:46,911
- Rute, jak s ní můžeš být? Chceš umřít?
- Pate!
234
00:26:47,000 --> 00:26:48,999
Nepřeháněj.
235
00:26:49,514 --> 00:26:51,900
Je pravda,
že to je upírka.
236
00:26:52,182 --> 00:26:54,354
Ale neublíží ti.
237
00:26:54,679 --> 00:26:57,353
I lidé se navzájem zrazují.
238
00:26:57,557 --> 00:27:00,625
Ale ona je upírka.
Pije lidskou krev.
239
00:27:00,842 --> 00:27:03,944
Jak si můžeš být tak jistý,
že tě nezabije?
240
00:27:05,827 --> 00:27:07,751
Mají pravdu.
241
00:27:08,645 --> 00:27:10,714
Neměl bys mi věřit.
242
00:27:10,840 --> 00:27:12,941
Jdi se strýčkem Inem.
243
00:27:14,421 --> 00:27:15,897
Dao!
244
00:27:24,617 --> 00:27:26,189
Dao!
245
00:27:26,834 --> 00:27:30,877
Hej! Rychle pojďme!
Než nás doženou.
246
00:27:30,906 --> 00:27:32,338
- Pojďme.
- Půjdu s Daou.
247
00:27:32,339 --> 00:27:36,025
Hej! Zastav se!
Nedělej si problémy!
248
00:27:36,039 --> 00:27:39,361
- Strýčku! Ne!
- Pospěš a jdi!
249
00:27:46,866 --> 00:27:48,525
Khun Marute.
250
00:27:50,374 --> 00:27:52,963
Nemám dost zásluh.
251
00:27:54,331 --> 00:27:57,540
Nebudu mít šanci tě opět vidět.
252
00:28:07,498 --> 00:28:10,217
Hodně štěstí.
253
00:28:33,882 --> 00:28:35,578
Dao.
254
00:28:36,010 --> 00:28:38,816
I tak jsem ochotná zemřít.
255
00:28:39,180 --> 00:28:43,885
Ale nikomu nedovolím,
aby znovu ublížil khun Marutovi.
256
00:29:34,533 --> 00:29:38,448
Jak schopná si myslíš, že jsi?
257
00:29:47,395 --> 00:29:53,122
[Odříkává kouzlo]
258
00:30:03,142 --> 00:30:04,795
Nai'Yai!
259
00:30:06,152 --> 00:30:12,433
Dokud jsi připoutaná mým náramkem,
nemůžeš ode mě utéct.
260
00:30:14,426 --> 00:30:17,700
Žena, která se nechá
mužem vést za nos,
261
00:30:18,168 --> 00:30:21,950
čeká často žalostný konec.
262
00:30:30,318 --> 00:30:32,999
Ještě ne, Ying.
263
00:30:33,047 --> 00:30:37,112
- Proč ne?
- Proč je Dao sama?
264
00:30:39,041 --> 00:30:41,115
Kde je Marut?
265
00:30:54,712 --> 00:30:56,958
Támhle! Za tou hranicí.
266
00:30:56,974 --> 00:31:01,389
Pokud překročíme hranici města,
ti upíři nás nebudou moci sledovat!
267
00:31:01,405 --> 00:31:06,712
- Strýčku! Bojím se o Dau!
- Nejprve si dělej starosti o sebe, Rute!
268
00:31:06,737 --> 00:31:08,338
Hej!
269
00:31:12,427 --> 00:31:15,261
- Rute! - Sae!
- Myslíš, že tak snadno utečeš?
270
00:31:15,282 --> 00:31:18,182
- P'Sae.
- Nech Maruta odejít!
271
00:31:18,727 --> 00:31:23,930
Už jsem ti to řekla, nedovolím,
aby mé sestře někdo ublížil!
272
00:31:23,995 --> 00:31:27,250
Nastal čas to splatit.
273
00:31:27,836 --> 00:31:29,237
Sae!
274
00:31:30,236 --> 00:31:32,324
Sae! Dost!
275
00:31:32,366 --> 00:31:35,686
Sae! Vážně si myslíš,
že tě Yai miluje?
276
00:31:35,847 --> 00:31:39,658
Jsi jen další oběť,
kterou využívá!
277
00:31:44,245 --> 00:31:47,278
Jsme volní!
Rychle pojďme!
278
00:31:47,291 --> 00:31:50,597
Určitě chce naši krev!
Rute! Pojďme!
279
00:31:50,609 --> 00:31:52,243
Ihned se zastavte!
280
00:31:52,423 --> 00:31:54,926
Sae! Sae!
281
00:32:00,687 --> 00:32:03,647
Jak může obyčejný chlap
jako ty bojovat s upírem?
282
00:32:03,908 --> 00:32:05,631
Honem, strýčku!
283
00:32:05,683 --> 00:32:09,625
Pojďme, Rute! Pojďme!
Pospěšme si!
284
00:32:11,335 --> 00:32:14,305
- Dao!
- Hej! - Ne...
285
00:32:14,341 --> 00:32:16,059
Dao!
286
00:32:17,312 --> 00:32:20,056
Nemilujete se tak moc?
287
00:32:20,361 --> 00:32:22,413
Pojď blíž!
288
00:32:22,497 --> 00:32:25,855
Pojď se podívat, jak potrestám
ženu, kterou miluješ.
289
00:32:30,300 --> 00:32:37,074
Zrádce si nezaslouží nic víc,
než zmizet s tohoto světa.
290
00:32:37,204 --> 00:32:39,236
- Dao!
- Rute!
291
00:32:39,291 --> 00:32:42,103
Ne! Jsem tady!
Můžeš zabít mě!
292
00:32:50,446 --> 00:32:52,312
Tak to ne!
293
00:32:58,503 --> 00:33:00,135
Strýčku Ine!
294
00:33:04,237 --> 00:33:08,546
Ty taky, nejlepší příteli.
Vždy žádáš o smrt.
295
00:33:08,623 --> 00:33:10,178
Yai!
296
00:33:10,618 --> 00:33:14,207
Nedovolím ti spáchat další hříchy!
297
00:33:17,444 --> 00:33:21,745
Ani nedokážeš ochránit sebe!
Tak koho dokážeš porazit?
298
00:33:21,771 --> 00:33:23,227
Sae.
299
00:33:24,930 --> 00:33:26,529
Strýčku Ine.
300
00:33:26,837 --> 00:33:29,769
Nedovolím ti kvůli mně zemřít.
301
00:33:30,698 --> 00:33:32,439
Ne!
302
00:33:34,330 --> 00:33:36,167
Nehýbej se!
303
00:33:37,487 --> 00:33:40,519
Pokud nechceš přijít o hlavu!
304
00:33:40,626 --> 00:33:45,042
Nai'Ying. Nai'Ying. Nai'Yai.
Moc vás prosím.
305
00:33:45,052 --> 00:33:49,044
- Prosím nechte khun Maruta.
- Řeknu to naposledy.
306
00:33:49,161 --> 00:33:51,408
Pokud mě chceš zabít,
307
00:33:52,103 --> 00:33:55,165
protože jsem člověk s milostí,
308
00:33:55,350 --> 00:33:58,230
tak nechte odejít ty,
kteří se na tom nepodílejí.
309
00:34:05,260 --> 00:34:06,784
Ne.
310
00:34:07,363 --> 00:34:10,453
Ne! Khun Marute!
311
00:34:10,818 --> 00:34:14,289
Ne! Nai'Yai!
312
00:34:15,992 --> 00:34:18,509
Pusť... Pusť...
313
00:34:18,618 --> 00:34:20,858
Pusť khun Maruta!
314
00:34:21,926 --> 00:34:25,308
Pusť ho! Ne!
315
00:34:28,891 --> 00:34:31,920
Jak chceš zemřít?
316
00:34:32,631 --> 00:34:38,288
- Jako tvůj otec? Cože?
- Co jsi to řekl?!
317
00:34:40,417 --> 00:34:46,885
Vrátil ses sem, abys zjistil,
jak tvůj otec zemřel, ne?
318
00:34:47,419 --> 00:34:49,938
Řeknu ti to.
319
00:34:49,975 --> 00:34:53,266
- Ne!
- To já jsem...
320
00:34:53,404 --> 00:34:57,167
Zabil tvého otce!
321
00:35:00,098 --> 00:35:01,998
Khun Marute.
322
00:35:18,885 --> 00:35:21,909
Ty pekelný démone!
Zabil jsi mi otce!
323
00:35:23,287 --> 00:35:25,476
Zabil jsi mi otce!
324
00:35:34,510 --> 00:35:38,412
- Khun Marute! Khun Marute!
- Kam to jdeš?
325
00:35:38,627 --> 00:35:41,081
Tak hloupé!
326
00:35:41,944 --> 00:35:48,118
Opravdu věříš,
že existuje pravá láska, Dao?
327
00:35:48,654 --> 00:35:50,433
Věřím!
328
00:35:50,542 --> 00:35:52,814
A také mám víru.
329
00:35:53,463 --> 00:35:55,603
Protože láska...
330
00:35:55,770 --> 00:36:00,251
Mi dala sílu postavit se temným silám,
331
00:36:00,282 --> 00:36:03,905
které mě celou dobu
potlačovaly a šikanovaly!
332
00:36:04,435 --> 00:36:07,752
- Dao!
- Oba takový chytrolíni!
333
00:36:07,806 --> 00:36:09,402
Dobrá!
334
00:36:10,064 --> 00:36:12,739
Zabiju vás oba!
335
00:36:13,348 --> 00:36:15,162
Pusť Dau!
336
00:36:15,230 --> 00:36:18,077
Pokud chceš zemřít,
splním ti tvé přání!
337
00:36:19,218 --> 00:36:24,275
Dnes v noci vypiju
krev osoby s milostí.
338
00:36:27,455 --> 00:36:29,328
Khun Marute!
339
00:36:30,343 --> 00:36:31,987
Khun Marute!
340
00:36:36,274 --> 00:36:38,053
Khun Marute!
341
00:36:50,593 --> 00:36:52,916
Pusť mého přítele!
342
00:36:53,641 --> 00:36:56,768
- Rute!
- P'Yai! P'Yai!
343
00:37:14,040 --> 00:37:16,299
[Odříkává kouzlo]
344
00:37:38,361 --> 00:37:41,323
- Khun Marute!
- Rychle! Jdi!
345
00:37:41,359 --> 00:37:44,546
- Khun Marute!
- Jdi! - Zabiju tě!
346
00:38:13,795 --> 00:38:15,386
Dao!
347
00:38:16,463 --> 00:38:17,998
Dao!
348
00:38:28,828 --> 00:38:30,952
- Dao!
- Dao!
349
00:38:31,113 --> 00:38:32,554
Dao!
350
00:38:32,745 --> 00:38:34,253
Dao!
351
00:38:34,709 --> 00:38:38,823
Musíme rychle odejít!
Slunce vychází.
352
00:38:45,331 --> 00:38:47,666
Dao! Dao, ne!
353
00:38:52,157 --> 00:38:53,957
Dao!
354
00:38:54,687 --> 00:38:56,158
Dao!
355
00:38:57,306 --> 00:39:01,431
Musíme pryč!
Slunce vychází!
356
00:39:04,489 --> 00:39:06,083
Dao!
357
00:39:07,868 --> 00:39:10,290
- Khun Marute...
- Dao!
358
00:39:16,588 --> 00:39:19,588
I kdybych měla znovu zemřít,
359
00:39:20,109 --> 00:39:22,909
nelitovala bych toho.
360
00:39:24,203 --> 00:39:28,914
Jsem šťastná,
co vše jsem udělala...
361
00:39:30,398 --> 00:39:34,974
- Pro tebe.
- Dao.
362
00:39:36,903 --> 00:39:40,036
Ne! Dao! Dao!
363
00:39:40,058 --> 00:39:45,717
- Dao! Dao! Dao!
- Rute! Rute!
364
00:40:14,561 --> 00:40:16,167
Poručíku!
365
00:40:17,722 --> 00:40:19,802
- Poručíku!
- Pin.
366
00:40:19,818 --> 00:40:23,266
- Prosím pomozte mi!
- Počkej! Pusť mě!
367
00:40:23,274 --> 00:40:26,091
Co se stalo?
Pusť mě! Co je?
368
00:40:26,106 --> 00:40:27,186
- Duch!
- Jaký duch?
369
00:40:27,199 --> 00:40:30,490
- Ve vesnici jsou duchové!
- Hej! Hej!
370
00:40:30,508 --> 00:40:35,323
- Klid! Hledáš potíže?
- Nehledám potíže!
371
00:40:35,349 --> 00:40:38,587
Ale minulou noc jsem viděla ducha!
372
00:40:40,038 --> 00:40:42,631
- Myslíš to vážně?
- Naprosto!
373
00:40:42,658 --> 00:40:45,974
- Jakého ducha?
- Ducha Dau!
374
00:40:46,178 --> 00:40:49,374
Je to ta osoba,
kterou hledá Marut.
375
00:40:50,500 --> 00:40:54,202
A jak víš,
že je Dao duch?
376
00:40:54,217 --> 00:40:59,846
Viděla jsem to na vlastní oči.
Najednou se proměnila v upíra.
377
00:41:00,096 --> 00:41:01,550
Fakt?
378
00:41:01,668 --> 00:41:05,108
Poručíku, vidíte?
Upíři opravdu existují.
379
00:41:05,122 --> 00:41:07,315
Není to mýtus.
380
00:41:17,500 --> 00:41:22,010
Madam, jak jsem Vám to řekla,
opravdu to nevím.
381
00:41:22,201 --> 00:41:26,211
Takže mi to opravdu odmítáš říct.
382
00:41:26,448 --> 00:41:28,968
Kam Marut odjel?
383
00:41:29,161 --> 00:41:34,043
Opravdu nevím, nic nevím.
když nic nevím, co Vám mám říct?
384
00:41:34,050 --> 00:41:35,434
Tak dobře.
385
00:41:35,459 --> 00:41:37,773
Tohle je tvůj poslední plat.
386
00:41:37,787 --> 00:41:40,190
- Vyhazuju tě!
- Cože?
387
00:41:40,208 --> 00:41:42,729
Madam, vyhazujete mě?!
388
00:41:42,850 --> 00:41:44,771
Tetičko.
389
00:41:44,808 --> 00:41:49,411
Není to tak vážné.
Opravdu ji musíš vyhodit?
390
00:41:49,427 --> 00:41:52,390
Není to taková drobnost, Pat.
391
00:41:52,429 --> 00:41:56,875
Je skličující, když ti lžou lidi,
které miluješ.
392
00:41:56,898 --> 00:41:58,067
A další věc...
393
00:41:58,079 --> 00:42:02,884
Když předstíráš nevědomost, myslíš,
že to khun Marutovi pomůže?
394
00:42:02,904 --> 00:42:06,784
Převezmeš odpovědnost,
pokud se mu něco stane?
395
00:42:08,433 --> 00:42:10,167
Tetičko.
396
00:42:11,288 --> 00:42:13,173
Omlouvám se.
397
00:42:13,214 --> 00:42:14,891
Je to má vina.
398
00:42:14,963 --> 00:42:18,281
Nemusíš za ni nést vinu.
399
00:42:18,564 --> 00:42:21,522
Ať tak či onak,
už tu nezůstane!
400
00:42:22,932 --> 00:42:26,447
Tetičko, neberu za ni vinu na sebe.
401
00:42:26,487 --> 00:42:29,172
Ale říkám to za sebe...
402
00:42:29,463 --> 00:42:31,534
Jen ti chci říct,
403
00:42:31,605 --> 00:42:33,932
že naše povahy jsou stejné
404
00:42:34,338 --> 00:42:39,277
a nemůžeme tolerovat, pokud před námi
milovaní skrývají pravdu, mám pravdu?
405
00:42:41,211 --> 00:42:43,750
Co se mi to snažíš říct?
406
00:42:47,031 --> 00:42:51,211
Tetičko... Musím se přiznat.
407
00:42:51,494 --> 00:42:54,463
Ve skutečnosti jsem
chtěla pomoct Marutovi,
408
00:42:54,499 --> 00:42:57,267
tak jsem tě pozvala
na výlet do Evropy.
409
00:42:57,314 --> 00:43:00,341
Jen tak se mohl Marut
vydat na svoji misi.
410
00:43:02,441 --> 00:43:04,758
Věděla jsem to.
411
00:43:04,812 --> 00:43:07,737
Věděla jsem,
že o tom něco víš.
412
00:43:09,281 --> 00:43:14,023
Takže na jaké misi je a kde?
413
00:43:17,819 --> 00:43:22,594
Rut jel najít vraha do Ban Saeng Tai.
414
00:43:23,922 --> 00:43:27,510
- Ban Saeng Tai?
- Ano.
415
00:43:28,953 --> 00:43:31,564
Rut odjel do Ban Saeng Tai?!
416
00:43:31,591 --> 00:43:32,994
Můj syn!
417
00:43:33,015 --> 00:43:34,926
- Madam!
- Tetičko!
418
00:43:34,971 --> 00:43:37,461
- Tetičko!
- Madam!
419
00:43:37,476 --> 00:43:40,931
- Ach, panebože!
- Vezmeme ji dovnitř.
420
00:44:13,030 --> 00:44:14,320
Dao!
421
00:44:14,699 --> 00:44:16,035
Dao!
422
00:44:17,016 --> 00:44:19,633
I kdybych měla znovu zemřít,
423
00:44:20,280 --> 00:44:22,984
nelitovala bych toho.
424
00:44:24,220 --> 00:44:28,099
Ne! Dao! Dao!
425
00:44:31,016 --> 00:44:37,061
Dao. Najdu nějaký způsob,
jak tě osvobodit od temných sil.
426
00:44:39,731 --> 00:44:46,475
Příště uvidíte...
427
00:44:46,624 --> 00:44:51,129
{\an8}
♪ Jsi pro mě jediný
a jen po tobě toužím ♪
428
00:44:51,136 --> 00:44:57,334
{\an8}
♪ Udělám cokoliv se svým srdcem a duší ♪
429
00:44:57,351 --> 00:45:03,959
{\an8}
♪ Budu tě milovat kdykoliv a kdekoliv ♪
430
00:45:04,371 --> 00:45:08,027
{\an8}
♪ Máš celé mé srdce ♪
431
00:45:08,060 --> 00:45:11,710
Chci jí pomoct,
osvobodit od Yaovi kontroly.
432
00:45:13,631 --> 00:45:17,422
Ty, Dao... Napjatě čekáš,
jaká smrt čeká zrádce...
433
00:45:17,478 --> 00:45:20,586
- Udělej to!
- Dej jí to.
434
00:45:24,034 --> 00:45:26,110
Udělej to, P'Sae.
435
00:45:27,526 --> 00:45:29,947
Jsem připravená.
436
00:45:36,347 --> 00:45:40,968
{\an8}
♪ Jsi jediný, kdo na mě čeká ♪
437
00:45:40,986 --> 00:45:47,036
{\an8}
♪ Modlím se pod nekonečnou oblohou ♪
438
00:45:47,046 --> 00:45:53,653
{\an8}
♪ Budu tě milovat kdykoliv a kdekoliv ♪
439
00:45:53,673 --> 00:45:58,716
{\an8}
♪ Ať se narodím kdekoliv,
budu mít jen tebe ♪
440
00:45:54,268 --> 00:45:58,716
Překlad & korekce: Kalliope
Časování: Zuzavitek
31057