All language subtitles for Poot Pitsawat 08 - Překlad Kalliope

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,063 Viděli jste... 2 00:00:00,055 --> 00:00:01,476 O co se to snažíte? 3 00:00:02,731 --> 00:00:04,477 Vy jste upíři?! 4 00:00:04,517 --> 00:00:06,890 Nastal čas zemřít! 5 00:00:08,339 --> 00:00:11,069 Oheň! Nai'Yai! 6 00:00:14,257 --> 00:00:15,757 To jsem já. 7 00:00:15,779 --> 00:00:17,620 Musíme jít dál, pojďme. 8 00:00:17,636 --> 00:00:20,271 Skoro jsme mimo území Kan. Pospěš. 9 00:00:20,292 --> 00:00:24,823 Jakmile projdeme chrámem, je tam chodba. 10 00:00:24,842 --> 00:00:27,000 - Pospěš. - P'Marute. 11 00:00:27,616 --> 00:00:29,822 Tady jsi. 12 00:00:29,871 --> 00:00:33,994 - Právě jsem tě hledala. - Děkuju, ale spěchám. 13 00:00:34,026 --> 00:00:36,828 Dao... Dao! Dao! 14 00:00:36,864 --> 00:00:39,382 - Kde jsi, Dao? - P'Marute! 15 00:00:39,406 --> 00:00:42,676 - Kam šel? - Nesleduj ho. 16 00:00:45,789 --> 00:00:48,394 Překlad & korekce: Kalliope Časování: Zuzavitek 17 00:00:48,412 --> 00:00:55,023 {\an8}♪ Ve skutečnosti je ona můj sen ♪ 18 00:00:55,031 --> 00:01:00,285 {\an8}♪ Ona je vše, co si mé srdce přeje ♪ 19 00:01:00,317 --> 00:01:02,999 {\an8}♪ Je pohádka, ♪ 20 00:01:03,036 --> 00:01:09,961 {\an8}♪ kterou jsem četl před spaním ♪ 21 00:01:10,003 --> 00:01:18,990 {\an8}♪ Máš srdce, jež se nikomu nemůže rovnat ♪ 22 00:01:19,013 --> 00:01:25,013 {\an8}♪ Je štěstí se do tebe zamilovat ♪ 23 00:01:25,067 --> 00:01:31,062 {\an8}♪ Mít tě po svém boku ♪ 24 00:01:31,105 --> 00:01:37,883 {\an8}♪ Svět se přestal točit díky tobě ♪ 25 00:01:37,914 --> 00:01:41,144 {\an8}♪ Když se na mě díváš ♪ 26 00:01:42,314 --> 00:01:48,995 {\an8}♪ To díky tobě se zastavilo mé srdce ♪ 27 00:01:49,051 --> 00:01:52,767 {\an8}♪ Přesně ve chvíli, co jsem tě uviděl ♪ 28 00:01:52,811 --> 00:01:57,369 {\an8}♪ Jsi pro mě jediný a jen po tobě toužím ♪ 29 00:01:57,386 --> 00:02:03,423 {\an8}♪ Udělám cokoliv se svým srdcem a duší ♪ 30 00:02:03,440 --> 00:02:10,428 {\an8}♪ Budu tě milovat kdykoliv a kdekoliv ♪ 31 00:02:10,462 --> 00:02:15,779 {\an8}♪ Máš celé mé srdce ♪ 32 00:02:13,446 --> 00:02:16,723 Poot Pitsawat [Láska po životě] 33 00:02:17,128 --> 00:02:20,247 8. díl 34 00:02:18,382 --> 00:02:20,255 - Khun... - Nech mě. 35 00:02:20,277 --> 00:02:24,288 - Khun! Ne! - Pomozte mi někdo! 36 00:02:44,965 --> 00:02:46,873 Khun Marute. 37 00:02:48,847 --> 00:02:50,398 Dao... 38 00:02:52,390 --> 00:02:54,286 Jsi upírka. 39 00:02:58,588 --> 00:03:01,385 Jsi stejná jako Nai'Yai. 40 00:03:04,733 --> 00:03:06,218 Ne... 41 00:03:06,256 --> 00:03:09,131 - Prosím vyslechni mě. - Nepřibližuj se. 42 00:03:09,775 --> 00:03:11,474 Khun Marute. 43 00:03:12,393 --> 00:03:15,056 Nepřibližuj se, Dao! Dao! 44 00:03:18,642 --> 00:03:21,524 Prosím nejprve mě vyslechni. 45 00:03:22,822 --> 00:03:26,761 Khun Marute, to jsem já, Dao... 46 00:03:30,227 --> 00:03:32,205 Khun Marute! 47 00:03:33,615 --> 00:03:38,976 Můžeš mě to prosím nechat vysvětlit? Pak mě můžeš nenávidět, pokud si to přeješ. 48 00:03:38,991 --> 00:03:42,214 Prosím dej mi šanci, vysvětlím to. 49 00:03:43,997 --> 00:03:45,140 Pusť! 50 00:03:45,155 --> 00:03:50,086 I když jsem upírka, nikdy mě nenapadlo ti ublížit. 51 00:03:50,102 --> 00:03:52,390 Nikdy, ani jednou! 52 00:03:52,806 --> 00:03:54,909 Prosím věř mi. 53 00:03:54,940 --> 00:03:57,292 Řekl jsem ti, abys mě pustila. 54 00:04:04,001 --> 00:04:06,700 Čekáš, že ti budu věřit? 55 00:04:10,785 --> 00:04:14,350 Jsi na stejné straně jako lidé, co mi zabili otce! 56 00:04:23,269 --> 00:04:25,099 Khun Marute... 57 00:04:25,863 --> 00:04:27,328 Já... 58 00:04:29,939 --> 00:04:31,430 Já... 59 00:04:32,239 --> 00:04:36,268 Já... Khun Marute... 60 00:04:40,461 --> 00:04:42,325 Nai'Yai! 61 00:04:42,911 --> 00:04:46,208 - Khun Marute, pojď tudy. - Ne! 62 00:04:46,494 --> 00:04:50,206 - Nikam s tebou nepůjdu! - Ale musíš! 63 00:04:50,220 --> 00:04:52,735 Pojď! No tak! 64 00:05:06,043 --> 00:05:07,850 Nech mě jít! 65 00:05:08,107 --> 00:05:09,799 Khun Marute. 66 00:05:09,837 --> 00:05:11,894 - Khun Marute, pojď! - Dao! 67 00:05:11,927 --> 00:05:14,145 - Pusť mě! - Khun Marute! 68 00:05:14,158 --> 00:05:16,152 Pokud nechceš zemřít, tak musíš jít! 69 00:05:16,177 --> 00:05:18,345 - Dao! Pusť mě! - Pojď! 70 00:05:22,425 --> 00:05:24,043 - Khun Marute! - Pusť! 71 00:05:24,083 --> 00:05:25,345 Khun Marute! 72 00:05:25,353 --> 00:05:29,561 - Musíš jít! Není tu bezpečno! Rozumíš? - Řekl jsem ti, abys mě pustila! 73 00:05:54,690 --> 00:05:56,619 Jsi zraněná? 74 00:05:57,847 --> 00:05:59,692 Buď ticho... 75 00:06:24,316 --> 00:06:27,409 Teď tam nemůžeš jít, uviděl by tě. 76 00:07:17,123 --> 00:07:19,429 Nai'Yai je pryč. 77 00:07:37,577 --> 00:07:39,203 Pomůžu ti. 78 00:07:57,732 --> 00:08:01,217 Musíme odejít, než se vrátí. 79 00:08:01,236 --> 00:08:02,791 Pojďme. 80 00:08:13,959 --> 00:08:15,897 Pospěšme si. 81 00:08:16,151 --> 00:08:18,718 Počkej. Ty... 82 00:08:25,549 --> 00:08:27,942 Je tvá noha v pořádku? 83 00:08:32,407 --> 00:08:34,288 Khun Marute. 84 00:08:36,654 --> 00:08:38,676 To není nutné. 85 00:08:39,364 --> 00:08:41,424 Nic mi není. 86 00:08:44,070 --> 00:08:46,784 Už nejsem člověk. 87 00:09:02,746 --> 00:09:06,076 Rychle pojďme. Pojď. 88 00:09:25,771 --> 00:09:28,759 Jsme téměř mimo území. 89 00:09:29,090 --> 00:09:31,222 Pospěšme si. 90 00:09:31,602 --> 00:09:34,002 Dovedu tě tam. 91 00:09:34,220 --> 00:09:35,727 Počkej. 92 00:09:37,598 --> 00:09:39,998 Proč jsi mi pomohla? 93 00:09:42,861 --> 00:09:45,317 Proč jsi mě nezabila? 94 00:09:53,133 --> 00:09:56,199 Neřekla jsem ti to už, 95 00:09:57,026 --> 00:10:00,131 nikdy jsem ti nezamýšlela ublížit. 96 00:10:01,584 --> 00:10:04,491 Jen chci vidět, že jsi v bezpečí. 97 00:10:05,968 --> 00:10:08,741 Jako před 15 lety, že jo? 98 00:10:12,245 --> 00:10:14,789 Před 15 lety? 99 00:10:16,839 --> 00:10:19,604 Co před 15 lety? 100 00:10:27,240 --> 00:10:29,131 Khun Marute. 101 00:10:41,306 --> 00:10:44,122 To je můj kapesník. 102 00:10:46,716 --> 00:10:50,001 Proč ho máš ty? 103 00:10:59,500 --> 00:11:03,138 Teď tam nemůžeš jít, uviděl by tě. 104 00:11:21,043 --> 00:11:22,835 Khun Marute... 105 00:11:24,024 --> 00:11:26,810 - Ty jsi... - Ano. 106 00:11:27,912 --> 00:11:30,448 Jsem ten chlapec. 107 00:11:42,369 --> 00:11:47,305 Je to neuvěřitelné, že jsme se opět setkali, že? 108 00:11:54,574 --> 00:11:57,836 Ale čím jsem si teď jistý, je to, 109 00:11:59,694 --> 00:12:02,163 že jsi dobrý člověk. 110 00:12:05,596 --> 00:12:08,423 Nejsi stejná jako oni. 111 00:12:32,158 --> 00:12:33,721 Proč? 112 00:12:37,613 --> 00:12:41,192 Proč jsi v tomto stavu? 113 00:13:00,157 --> 00:13:01,963 Má matka... 114 00:13:05,004 --> 00:13:08,745 Nai'Yai ji chtěl zabít. 115 00:13:10,857 --> 00:13:15,578 A já se na to nemohla dívat, jak ji zabije před mýma očima. 116 00:13:16,807 --> 00:13:22,459 Ochotně jsem vyměnila svůj život, abych se stala jeho služebnou 117 00:13:22,627 --> 00:13:24,916 a upírkou, 118 00:13:26,163 --> 00:13:29,647 než nechat zemřít svoji matku. 119 00:13:46,457 --> 00:13:48,860 Prosím neplakej, Dao. 120 00:13:52,713 --> 00:13:55,020 Budu tě chránit. 121 00:14:08,811 --> 00:14:10,560 Ne. 122 00:14:11,841 --> 00:14:15,143 Nedovolím, abys kvůli mně riskoval svůj život. 123 00:14:15,161 --> 00:14:19,155 - Musíš jít! Hned! - Dao! 124 00:14:19,260 --> 00:14:23,723 Jak tě mohu opustit, když máš mé srdce ty? 125 00:14:25,100 --> 00:14:26,925 Khun Marute. 126 00:14:27,435 --> 00:14:30,640 Vztah mezi námi je nemožný. 127 00:14:31,200 --> 00:14:33,582 Jsi člověk. 128 00:14:36,590 --> 00:14:38,364 Ale já jsem... 129 00:15:16,007 --> 00:15:18,900 Bez ohledu na to, jak jsme rozdílní... 130 00:15:18,920 --> 00:15:21,438 Nebo jak moc jiní... 131 00:15:22,439 --> 00:15:25,426 Miluju tě pro tebe samotnou. 132 00:15:28,285 --> 00:15:31,377 Nic jiného mě nezajímá. 133 00:15:49,081 --> 00:15:50,978 Khun Marute... 134 00:15:54,313 --> 00:15:57,117 Také tě miluju. 135 00:18:23,235 --> 00:18:24,739 To jsem já! 136 00:18:24,841 --> 00:18:27,173 Nepliž se za mnou. 137 00:18:27,196 --> 00:18:30,591 - Málem jsem ti zlomil vaz. - Chtěl jsem zavolat. 138 00:18:30,615 --> 00:18:33,199 A kde jsou ti dva? 139 00:18:33,291 --> 00:18:35,299 Pronásledovali to. 140 00:18:38,969 --> 00:18:41,137 Co je to? Co je? 141 00:18:41,309 --> 00:18:43,256 Co se děje? 142 00:18:53,486 --> 00:18:57,967 Strýčku. Strýčku. Strýčku, počkej na mě. 143 00:19:04,410 --> 00:19:07,928 P'Ying, co tu děláš? 144 00:19:08,147 --> 00:19:10,538 Už jsi zabila Maruta? 145 00:19:11,936 --> 00:19:16,453 Utekl nám, proto jsem na lovu. 146 00:19:18,207 --> 00:19:21,340 - Pomůžu ti. - To není nutné. 147 00:19:21,981 --> 00:19:26,298 P'Yai posílá telepatickou zprávu, aby se s ním setkal u Muang Kanu. 148 00:19:26,306 --> 00:19:28,258 Telepatickou... 149 00:19:29,936 --> 00:19:33,203 Utíká k Muang Kanu? 150 00:19:33,227 --> 00:19:37,610 Ví, že musí opustit oblast Kan? 151 00:19:38,436 --> 00:19:40,028 Přesně. 152 00:19:40,487 --> 00:19:46,142 Proto zjistíme, kdo je ten krtek... 153 00:19:58,667 --> 00:20:01,177 Co? Viděl jsi to? 154 00:20:01,197 --> 00:20:04,857 - Prostě zmizela! - To je jedno! Nemluv tolik. 155 00:20:04,943 --> 00:20:10,196 - Musíme si pospíšit a dohnat je. - Počkej, co mají zase s Muang? 156 00:20:10,365 --> 00:20:14,644 Je to značka, která rozděluje oblast Kan a Ratchaburi. 157 00:20:14,668 --> 00:20:19,092 Je to druhý konec Wat Saeng Tai. Rychle! Pojď! Nemluv tolik! 158 00:20:19,132 --> 00:20:20,517 Hej! 159 00:20:20,676 --> 00:20:22,918 Počkej na mě! 160 00:20:36,738 --> 00:20:38,295 Dao. 161 00:20:40,334 --> 00:20:42,828 Opusť tuhle oblast se mnou. 162 00:20:43,155 --> 00:20:46,056 Nemohu, khun Marute. 163 00:20:53,774 --> 00:20:57,824 Dokud stále nosím tento náramek. 164 00:20:58,599 --> 00:21:01,786 Znamená to, že jsem jeho služebná. 165 00:21:03,345 --> 00:21:06,387 Nemohu opustit tuto oblast. 166 00:21:08,289 --> 00:21:11,273 Právě teď nevím, jak ti pomoct. 167 00:21:12,846 --> 00:21:15,093 Ale slibuju, 168 00:21:15,692 --> 00:21:20,472 že kvůli tobě najdu způsob, abys už nebyla jeho služebná. 169 00:21:24,125 --> 00:21:27,019 Odejdeme odtud spolu. 170 00:21:29,601 --> 00:21:31,428 Počkej na mě. 171 00:21:34,919 --> 00:21:36,419 Dobře. 172 00:21:38,570 --> 00:21:40,987 Počkám na tebe. 173 00:21:44,383 --> 00:21:46,238 Slibuju. 174 00:21:47,570 --> 00:21:51,274 Ať to trvá jakkoliv dlouho, budu čekat. 175 00:22:05,780 --> 00:22:07,402 Nai'Yai. 176 00:22:07,462 --> 00:22:11,668 Láska mezi člověkem a upírem. 177 00:22:11,717 --> 00:22:14,076 Jak dojemné... 178 00:22:14,600 --> 00:22:16,189 Přesně. 179 00:22:16,832 --> 00:22:21,876 Odvažuješ se zradit P'Yaa a vyjádřit lásku tomuto muži? 180 00:22:21,970 --> 00:22:24,887 Zasloužíš si velkou odměnu. 181 00:22:30,332 --> 00:22:34,880 Khun Marute! Khun Marute! Khun Marute! 182 00:22:35,069 --> 00:22:38,759 Khun Marute, rychle uteč! Khun Marute! 183 00:22:42,057 --> 00:22:44,188 Nevarovala jsem tě? 184 00:22:44,315 --> 00:22:48,040 Ale ty stále vidíš ostatní jako důležitější než vlastní druh! 185 00:22:48,063 --> 00:22:49,763 P'Sae. 186 00:22:50,634 --> 00:22:52,066 Dao! 187 00:22:57,159 --> 00:22:59,909 Velmi jsi mě zklamala, Dao. 188 00:23:00,221 --> 00:23:02,461 - Ne! - Ne! 189 00:23:04,001 --> 00:23:07,487 - P'Sae. - Prosím neubližuj Dao! 190 00:23:07,495 --> 00:23:10,580 - Prosím tě. - Nepovažuj mě za přítele! 191 00:23:10,603 --> 00:23:14,423 - Nejsem pro tebe nic! - Ať je tedy po tvém. 192 00:23:15,682 --> 00:23:18,894 Ale nemohu snést, že ubližuješ Dae. 193 00:23:18,928 --> 00:23:21,288 Khun Marute, jdi. 194 00:23:22,453 --> 00:23:25,680 Khun Marute, rychle odejdi z této oblasti. 195 00:23:25,690 --> 00:23:29,319 - Jdi! Neboj se o mě! Jdi! - Ne! Dao! 196 00:23:29,627 --> 00:23:35,308 Nai'Yai! Ne! Khun Marute! Nai'Yai, ne! Nai'Yai! Ne! 197 00:23:35,332 --> 00:23:36,834 Khun Marute! 198 00:23:38,192 --> 00:23:39,978 P'Sae! 199 00:23:53,189 --> 00:23:54,724 Strýčku! 200 00:23:55,188 --> 00:23:57,502 Ou! Božínku! 201 00:24:01,604 --> 00:24:03,478 Hloupý člověče! 202 00:24:03,582 --> 00:24:07,709 Nakonec kvůli téhle ženě zemřeš. 203 00:24:09,500 --> 00:24:12,740 Nai'Yai! Nedělej mu nic! 204 00:24:12,782 --> 00:24:15,656 Prosím pusť ho! Ne! 205 00:24:15,824 --> 00:24:18,571 Tak moc se vy dva milujete? 206 00:24:20,109 --> 00:24:24,559 Zabij mě, jestli chceš! Ale pusť Dau. 207 00:24:25,023 --> 00:24:26,568 Ne... 208 00:24:26,628 --> 00:24:30,364 Jaká moc ti dovoluje mi rozkazovat, 209 00:24:30,489 --> 00:24:32,488 Khun Marute? 210 00:24:33,671 --> 00:24:35,417 Ne! 211 00:24:38,505 --> 00:24:40,173 Ne! 212 00:25:00,301 --> 00:25:04,261 Khun Marute, uteč! Rychle běž! Jdi! 213 00:25:06,990 --> 00:25:08,688 P'Yai! 214 00:25:09,890 --> 00:25:12,434 - P'Yai! - Dao! 215 00:25:12,465 --> 00:25:17,603 Láska může přimět někoho udělat velkou hloupost! 216 00:25:17,741 --> 00:25:19,914 Mám pravdu, Sae? 217 00:25:23,623 --> 00:25:27,764 - Měli bychom si pospíšit a dohnat je. - Počkej. 218 00:25:42,546 --> 00:25:44,712 To nevyřešíš. 219 00:25:45,261 --> 00:25:50,487 Ying a já je ulovíme sami. 220 00:25:57,897 --> 00:25:59,713 Pospěš si. 221 00:26:03,254 --> 00:26:04,894 Tady. 222 00:26:05,009 --> 00:26:07,886 - Strýčku Ine. - Rute. 223 00:26:08,883 --> 00:26:10,351 Pate. 224 00:26:10,416 --> 00:26:13,466 - Jsi v pořádku? - Nic mi není. 225 00:26:14,264 --> 00:26:16,732 Dao mi pomohla utéct. 226 00:26:17,975 --> 00:26:20,772 - Dao? - Pospěšte si a jděte, 227 00:26:20,773 --> 00:26:22,806 než nás Nai'Yai dohoní. 228 00:26:22,807 --> 00:26:25,006 - Pojďme. - Počkat. 229 00:26:25,185 --> 00:26:26,976 Určitě půjdeme. 230 00:26:27,056 --> 00:26:30,742 Ale Marut by neměl jít s upírkou, jako jsi ty. 231 00:26:34,055 --> 00:26:35,677 Upírka? 232 00:26:40,186 --> 00:26:41,812 Upírka?! 233 00:26:42,267 --> 00:26:46,911 - Rute, jak s ní můžeš být? Chceš umřít? - Pate! 234 00:26:47,000 --> 00:26:48,999 Nepřeháněj. 235 00:26:49,514 --> 00:26:51,900 Je pravda, že to je upírka. 236 00:26:52,182 --> 00:26:54,354 Ale neublíží ti. 237 00:26:54,679 --> 00:26:57,353 I lidé se navzájem zrazují. 238 00:26:57,557 --> 00:27:00,625 Ale ona je upírka. Pije lidskou krev. 239 00:27:00,842 --> 00:27:03,944 Jak si můžeš být tak jistý, že tě nezabije? 240 00:27:05,827 --> 00:27:07,751 Mají pravdu. 241 00:27:08,645 --> 00:27:10,714 Neměl bys mi věřit. 242 00:27:10,840 --> 00:27:12,941 Jdi se strýčkem Inem. 243 00:27:14,421 --> 00:27:15,897 Dao! 244 00:27:24,617 --> 00:27:26,189 Dao! 245 00:27:26,834 --> 00:27:30,877 Hej! Rychle pojďme! Než nás doženou. 246 00:27:30,906 --> 00:27:32,338 - Pojďme. - Půjdu s Daou. 247 00:27:32,339 --> 00:27:36,025 Hej! Zastav se! Nedělej si problémy! 248 00:27:36,039 --> 00:27:39,361 - Strýčku! Ne! - Pospěš a jdi! 249 00:27:46,866 --> 00:27:48,525 Khun Marute. 250 00:27:50,374 --> 00:27:52,963 Nemám dost zásluh. 251 00:27:54,331 --> 00:27:57,540 Nebudu mít šanci tě opět vidět. 252 00:28:07,498 --> 00:28:10,217 Hodně štěstí. 253 00:28:33,882 --> 00:28:35,578 Dao. 254 00:28:36,010 --> 00:28:38,816 I tak jsem ochotná zemřít. 255 00:28:39,180 --> 00:28:43,885 Ale nikomu nedovolím, aby znovu ublížil khun Marutovi. 256 00:29:34,533 --> 00:29:38,448 Jak schopná si myslíš, že jsi? 257 00:29:47,395 --> 00:29:53,122 [Odříkává kouzlo] 258 00:30:03,142 --> 00:30:04,795 Nai'Yai! 259 00:30:06,152 --> 00:30:12,433 Dokud jsi připoutaná mým náramkem, nemůžeš ode mě utéct. 260 00:30:14,426 --> 00:30:17,700 Žena, která se nechá mužem vést za nos, 261 00:30:18,168 --> 00:30:21,950 čeká často žalostný konec. 262 00:30:30,318 --> 00:30:32,999 Ještě ne, Ying. 263 00:30:33,047 --> 00:30:37,112 - Proč ne? - Proč je Dao sama? 264 00:30:39,041 --> 00:30:41,115 Kde je Marut? 265 00:30:54,712 --> 00:30:56,958 Támhle! Za tou hranicí. 266 00:30:56,974 --> 00:31:01,389 Pokud překročíme hranici města, ti upíři nás nebudou moci sledovat! 267 00:31:01,405 --> 00:31:06,712 - Strýčku! Bojím se o Dau! - Nejprve si dělej starosti o sebe, Rute! 268 00:31:06,737 --> 00:31:08,338 Hej! 269 00:31:12,427 --> 00:31:15,261 - Rute! - Sae! - Myslíš, že tak snadno utečeš? 270 00:31:15,282 --> 00:31:18,182 - P'Sae. - Nech Maruta odejít! 271 00:31:18,727 --> 00:31:23,930 Už jsem ti to řekla, nedovolím, aby mé sestře někdo ublížil! 272 00:31:23,995 --> 00:31:27,250 Nastal čas to splatit. 273 00:31:27,836 --> 00:31:29,237 Sae! 274 00:31:30,236 --> 00:31:32,324 Sae! Dost! 275 00:31:32,366 --> 00:31:35,686 Sae! Vážně si myslíš, že tě Yai miluje? 276 00:31:35,847 --> 00:31:39,658 Jsi jen další oběť, kterou využívá! 277 00:31:44,245 --> 00:31:47,278 Jsme volní! Rychle pojďme! 278 00:31:47,291 --> 00:31:50,597 Určitě chce naši krev! Rute! Pojďme! 279 00:31:50,609 --> 00:31:52,243 Ihned se zastavte! 280 00:31:52,423 --> 00:31:54,926 Sae! Sae! 281 00:32:00,687 --> 00:32:03,647 Jak může obyčejný chlap jako ty bojovat s upírem? 282 00:32:03,908 --> 00:32:05,631 Honem, strýčku! 283 00:32:05,683 --> 00:32:09,625 Pojďme, Rute! Pojďme! Pospěšme si! 284 00:32:11,335 --> 00:32:14,305 - Dao! - Hej! - Ne... 285 00:32:14,341 --> 00:32:16,059 Dao! 286 00:32:17,312 --> 00:32:20,056 Nemilujete se tak moc? 287 00:32:20,361 --> 00:32:22,413 Pojď blíž! 288 00:32:22,497 --> 00:32:25,855 Pojď se podívat, jak potrestám ženu, kterou miluješ. 289 00:32:30,300 --> 00:32:37,074 Zrádce si nezaslouží nic víc, než zmizet s tohoto světa. 290 00:32:37,204 --> 00:32:39,236 - Dao! - Rute! 291 00:32:39,291 --> 00:32:42,103 Ne! Jsem tady! Můžeš zabít mě! 292 00:32:50,446 --> 00:32:52,312 Tak to ne! 293 00:32:58,503 --> 00:33:00,135 Strýčku Ine! 294 00:33:04,237 --> 00:33:08,546 Ty taky, nejlepší příteli. Vždy žádáš o smrt. 295 00:33:08,623 --> 00:33:10,178 Yai! 296 00:33:10,618 --> 00:33:14,207 Nedovolím ti spáchat další hříchy! 297 00:33:17,444 --> 00:33:21,745 Ani nedokážeš ochránit sebe! Tak koho dokážeš porazit? 298 00:33:21,771 --> 00:33:23,227 Sae. 299 00:33:24,930 --> 00:33:26,529 Strýčku Ine. 300 00:33:26,837 --> 00:33:29,769 Nedovolím ti kvůli mně zemřít. 301 00:33:30,698 --> 00:33:32,439 Ne! 302 00:33:34,330 --> 00:33:36,167 Nehýbej se! 303 00:33:37,487 --> 00:33:40,519 Pokud nechceš přijít o hlavu! 304 00:33:40,626 --> 00:33:45,042 Nai'Ying. Nai'Ying. Nai'Yai. Moc vás prosím. 305 00:33:45,052 --> 00:33:49,044 - Prosím nechte khun Maruta. - Řeknu to naposledy. 306 00:33:49,161 --> 00:33:51,408 Pokud mě chceš zabít, 307 00:33:52,103 --> 00:33:55,165 protože jsem člověk s milostí, 308 00:33:55,350 --> 00:33:58,230 tak nechte odejít ty, kteří se na tom nepodílejí. 309 00:34:05,260 --> 00:34:06,784 Ne. 310 00:34:07,363 --> 00:34:10,453 Ne! Khun Marute! 311 00:34:10,818 --> 00:34:14,289 Ne! Nai'Yai! 312 00:34:15,992 --> 00:34:18,509 Pusť... Pusť... 313 00:34:18,618 --> 00:34:20,858 Pusť khun Maruta! 314 00:34:21,926 --> 00:34:25,308 Pusť ho! Ne! 315 00:34:28,891 --> 00:34:31,920 Jak chceš zemřít? 316 00:34:32,631 --> 00:34:38,288 - Jako tvůj otec? Cože? - Co jsi to řekl?! 317 00:34:40,417 --> 00:34:46,885 Vrátil ses sem, abys zjistil, jak tvůj otec zemřel, ne? 318 00:34:47,419 --> 00:34:49,938 Řeknu ti to. 319 00:34:49,975 --> 00:34:53,266 - Ne! - To já jsem... 320 00:34:53,404 --> 00:34:57,167 Zabil tvého otce! 321 00:35:00,098 --> 00:35:01,998 Khun Marute. 322 00:35:18,885 --> 00:35:21,909 Ty pekelný démone! Zabil jsi mi otce! 323 00:35:23,287 --> 00:35:25,476 Zabil jsi mi otce! 324 00:35:34,510 --> 00:35:38,412 - Khun Marute! Khun Marute! - Kam to jdeš? 325 00:35:38,627 --> 00:35:41,081 Tak hloupé! 326 00:35:41,944 --> 00:35:48,118 Opravdu věříš, že existuje pravá láska, Dao? 327 00:35:48,654 --> 00:35:50,433 Věřím! 328 00:35:50,542 --> 00:35:52,814 A také mám víru. 329 00:35:53,463 --> 00:35:55,603 Protože láska... 330 00:35:55,770 --> 00:36:00,251 Mi dala sílu postavit se temným silám, 331 00:36:00,282 --> 00:36:03,905 které mě celou dobu potlačovaly a šikanovaly! 332 00:36:04,435 --> 00:36:07,752 - Dao! - Oba takový chytrolíni! 333 00:36:07,806 --> 00:36:09,402 Dobrá! 334 00:36:10,064 --> 00:36:12,739 Zabiju vás oba! 335 00:36:13,348 --> 00:36:15,162 Pusť Dau! 336 00:36:15,230 --> 00:36:18,077 Pokud chceš zemřít, splním ti tvé přání! 337 00:36:19,218 --> 00:36:24,275 Dnes v noci vypiju krev osoby s milostí. 338 00:36:27,455 --> 00:36:29,328 Khun Marute! 339 00:36:30,343 --> 00:36:31,987 Khun Marute! 340 00:36:36,274 --> 00:36:38,053 Khun Marute! 341 00:36:50,593 --> 00:36:52,916 Pusť mého přítele! 342 00:36:53,641 --> 00:36:56,768 - Rute! - P'Yai! P'Yai! 343 00:37:14,040 --> 00:37:16,299 [Odříkává kouzlo] 344 00:37:38,361 --> 00:37:41,323 - Khun Marute! - Rychle! Jdi! 345 00:37:41,359 --> 00:37:44,546 - Khun Marute! - Jdi! - Zabiju tě! 346 00:38:13,795 --> 00:38:15,386 Dao! 347 00:38:16,463 --> 00:38:17,998 Dao! 348 00:38:28,828 --> 00:38:30,952 - Dao! - Dao! 349 00:38:31,113 --> 00:38:32,554 Dao! 350 00:38:32,745 --> 00:38:34,253 Dao! 351 00:38:34,709 --> 00:38:38,823 Musíme rychle odejít! Slunce vychází. 352 00:38:45,331 --> 00:38:47,666 Dao! Dao, ne! 353 00:38:52,157 --> 00:38:53,957 Dao! 354 00:38:54,687 --> 00:38:56,158 Dao! 355 00:38:57,306 --> 00:39:01,431 Musíme pryč! Slunce vychází! 356 00:39:04,489 --> 00:39:06,083 Dao! 357 00:39:07,868 --> 00:39:10,290 - Khun Marute... - Dao! 358 00:39:16,588 --> 00:39:19,588 I kdybych měla znovu zemřít, 359 00:39:20,109 --> 00:39:22,909 nelitovala bych toho. 360 00:39:24,203 --> 00:39:28,914 Jsem šťastná, co vše jsem udělala... 361 00:39:30,398 --> 00:39:34,974 - Pro tebe. - Dao. 362 00:39:36,903 --> 00:39:40,036 Ne! Dao! Dao! 363 00:39:40,058 --> 00:39:45,717 - Dao! Dao! Dao! - Rute! Rute! 364 00:40:14,561 --> 00:40:16,167 Poručíku! 365 00:40:17,722 --> 00:40:19,802 - Poručíku! - Pin. 366 00:40:19,818 --> 00:40:23,266 - Prosím pomozte mi! - Počkej! Pusť mě! 367 00:40:23,274 --> 00:40:26,091 Co se stalo? Pusť mě! Co je? 368 00:40:26,106 --> 00:40:27,186 - Duch! - Jaký duch? 369 00:40:27,199 --> 00:40:30,490 - Ve vesnici jsou duchové! - Hej! Hej! 370 00:40:30,508 --> 00:40:35,323 - Klid! Hledáš potíže? - Nehledám potíže! 371 00:40:35,349 --> 00:40:38,587 Ale minulou noc jsem viděla ducha! 372 00:40:40,038 --> 00:40:42,631 - Myslíš to vážně? - Naprosto! 373 00:40:42,658 --> 00:40:45,974 - Jakého ducha? - Ducha Dau! 374 00:40:46,178 --> 00:40:49,374 Je to ta osoba, kterou hledá Marut. 375 00:40:50,500 --> 00:40:54,202 A jak víš, že je Dao duch? 376 00:40:54,217 --> 00:40:59,846 Viděla jsem to na vlastní oči. Najednou se proměnila v upíra. 377 00:41:00,096 --> 00:41:01,550 Fakt? 378 00:41:01,668 --> 00:41:05,108 Poručíku, vidíte? Upíři opravdu existují. 379 00:41:05,122 --> 00:41:07,315 Není to mýtus. 380 00:41:17,500 --> 00:41:22,010 Madam, jak jsem Vám to řekla, opravdu to nevím. 381 00:41:22,201 --> 00:41:26,211 Takže mi to opravdu odmítáš říct. 382 00:41:26,448 --> 00:41:28,968 Kam Marut odjel? 383 00:41:29,161 --> 00:41:34,043 Opravdu nevím, nic nevím. když nic nevím, co Vám mám říct? 384 00:41:34,050 --> 00:41:35,434 Tak dobře. 385 00:41:35,459 --> 00:41:37,773 Tohle je tvůj poslední plat. 386 00:41:37,787 --> 00:41:40,190 - Vyhazuju tě! - Cože? 387 00:41:40,208 --> 00:41:42,729 Madam, vyhazujete mě?! 388 00:41:42,850 --> 00:41:44,771 Tetičko. 389 00:41:44,808 --> 00:41:49,411 Není to tak vážné. Opravdu ji musíš vyhodit? 390 00:41:49,427 --> 00:41:52,390 Není to taková drobnost, Pat. 391 00:41:52,429 --> 00:41:56,875 Je skličující, když ti lžou lidi, které miluješ. 392 00:41:56,898 --> 00:41:58,067 A další věc... 393 00:41:58,079 --> 00:42:02,884 Když předstíráš nevědomost, myslíš, že to khun Marutovi pomůže? 394 00:42:02,904 --> 00:42:06,784 Převezmeš odpovědnost, pokud se mu něco stane? 395 00:42:08,433 --> 00:42:10,167 Tetičko. 396 00:42:11,288 --> 00:42:13,173 Omlouvám se. 397 00:42:13,214 --> 00:42:14,891 Je to má vina. 398 00:42:14,963 --> 00:42:18,281 Nemusíš za ni nést vinu. 399 00:42:18,564 --> 00:42:21,522 Ať tak či onak, už tu nezůstane! 400 00:42:22,932 --> 00:42:26,447 Tetičko, neberu za ni vinu na sebe. 401 00:42:26,487 --> 00:42:29,172 Ale říkám to za sebe... 402 00:42:29,463 --> 00:42:31,534 Jen ti chci říct, 403 00:42:31,605 --> 00:42:33,932 že naše povahy jsou stejné 404 00:42:34,338 --> 00:42:39,277 a nemůžeme tolerovat, pokud před námi milovaní skrývají pravdu, mám pravdu? 405 00:42:41,211 --> 00:42:43,750 Co se mi to snažíš říct? 406 00:42:47,031 --> 00:42:51,211 Tetičko... Musím se přiznat. 407 00:42:51,494 --> 00:42:54,463 Ve skutečnosti jsem chtěla pomoct Marutovi, 408 00:42:54,499 --> 00:42:57,267 tak jsem tě pozvala na výlet do Evropy. 409 00:42:57,314 --> 00:43:00,341 Jen tak se mohl Marut vydat na svoji misi. 410 00:43:02,441 --> 00:43:04,758 Věděla jsem to. 411 00:43:04,812 --> 00:43:07,737 Věděla jsem, že o tom něco víš. 412 00:43:09,281 --> 00:43:14,023 Takže na jaké misi je a kde? 413 00:43:17,819 --> 00:43:22,594 Rut jel najít vraha do Ban Saeng Tai. 414 00:43:23,922 --> 00:43:27,510 - Ban Saeng Tai? - Ano. 415 00:43:28,953 --> 00:43:31,564 Rut odjel do Ban Saeng Tai?! 416 00:43:31,591 --> 00:43:32,994 Můj syn! 417 00:43:33,015 --> 00:43:34,926 - Madam! - Tetičko! 418 00:43:34,971 --> 00:43:37,461 - Tetičko! - Madam! 419 00:43:37,476 --> 00:43:40,931 - Ach, panebože! - Vezmeme ji dovnitř. 420 00:44:13,030 --> 00:44:14,320 Dao! 421 00:44:14,699 --> 00:44:16,035 Dao! 422 00:44:17,016 --> 00:44:19,633 I kdybych měla znovu zemřít, 423 00:44:20,280 --> 00:44:22,984 nelitovala bych toho. 424 00:44:24,220 --> 00:44:28,099 Ne! Dao! Dao! 425 00:44:31,016 --> 00:44:37,061 Dao. Najdu nějaký způsob, jak tě osvobodit od temných sil. 426 00:44:39,731 --> 00:44:46,475 Příště uvidíte... 427 00:44:46,624 --> 00:44:51,129 {\an8}♪ Jsi pro mě jediný a jen po tobě toužím ♪ 428 00:44:51,136 --> 00:44:57,334 {\an8}♪ Udělám cokoliv se svým srdcem a duší ♪ 429 00:44:57,351 --> 00:45:03,959 {\an8}♪ Budu tě milovat kdykoliv a kdekoliv ♪ 430 00:45:04,371 --> 00:45:08,027 {\an8}♪ Máš celé mé srdce ♪ 431 00:45:08,060 --> 00:45:11,710 Chci jí pomoct, osvobodit od Yaovi kontroly. 432 00:45:13,631 --> 00:45:17,422 Ty, Dao... Napjatě čekáš, jaká smrt čeká zrádce... 433 00:45:17,478 --> 00:45:20,586 - Udělej to! - Dej jí to. 434 00:45:24,034 --> 00:45:26,110 Udělej to, P'Sae. 435 00:45:27,526 --> 00:45:29,947 Jsem připravená. 436 00:45:36,347 --> 00:45:40,968 {\an8}♪ Jsi jediný, kdo na mě čeká ♪ 437 00:45:40,986 --> 00:45:47,036 {\an8}♪ Modlím se pod nekonečnou oblohou ♪ 438 00:45:47,046 --> 00:45:53,653 {\an8}♪ Budu tě milovat kdykoliv a kdekoliv ♪ 439 00:45:53,673 --> 00:45:58,716 {\an8}♪ Ať se narodím kdekoliv, budu mít jen tebe ♪ 440 00:45:54,268 --> 00:45:58,716 Překlad & korekce: Kalliope Časování: Zuzavitek 31057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.