Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,223 --> 00:02:22,190
Tutto cominciò l'anno scorso.
2
00:02:24,945 --> 00:02:29,450
Vicino ad Istanbul, sulla costa del mar Nero.
3
00:02:32,158 --> 00:02:33,810
O per lo meno così credo.
4
00:02:34,995 --> 00:02:39,720
Perché al momento non ero sicuro di cosa era reale e cosa no.
5
00:03:18,355 --> 00:03:21,020
Cercai di non ricordare perché avevo seppellito la mia tromba.
6
00:03:22,802 --> 00:03:26,190
Fu come... seppellire la mia vita.
7
00:03:27,634 --> 00:03:29,920
Ma la dovevo trovare, dissotterrarla e continuare a correre.
8
00:03:31,238 --> 00:03:32,510
I musicisti mi capiranno.
9
00:03:34,820 --> 00:03:39,000
Un tipo come me, senza la tromba... è come...
10
00:03:39,459 --> 00:03:40,740
come...
11
00:03:41,719 --> 00:03:42,990
un uomo senza le parole.
12
00:06:40,508 --> 00:06:43,200
Era bella, benché fosse morta.
13
00:06:46,945 --> 00:06:49,210
C'era... una connessione tra noi due.
14
00:06:52,445 --> 00:06:54,590
Forse fu quella festa dell'alta società.
15
00:06:56,022 --> 00:06:59,560
Fu la settimana scorsa? O il mese scorso?
16
00:07:00,719 --> 00:07:02,210
O l'anno scorso?
17
00:07:02,758 --> 00:07:07,910
Quando non sai dove stai... ti dico che il tempo è come un oceano.
18
00:07:08,437 --> 00:07:10,040
Non puoi trattenerlo.
19
00:07:24,683 --> 00:07:27,010
Conobbi un playboy milionario.
20
00:07:30,815 --> 00:07:32,550
Un mercante d'arte chiamato Kapp.
21
00:07:39,175 --> 00:07:41,280
Olga, una fotografa di moda.
22
00:07:52,286 --> 00:07:54,700
Il suo nome era Wanda Reed.
23
00:08:06,709 --> 00:08:08,360
Quella ragazza mi piaceva molto.
24
00:08:09,016 --> 00:08:13,050
Sapevo che stava col gruppo che andava a spasso in yacht per le isole Greche.
25
00:08:13,497 --> 00:08:15,010
Ed io non ne facevo parte.
26
00:08:16,574 --> 00:08:17,970
Ma lo avrei voluto.
27
00:08:20,172 --> 00:08:22,240
Ed era una cosa che mi disturbava molto.
28
00:09:25,510 --> 00:09:27,120
No!
29
00:09:28,991 --> 00:09:31,240
No, Olga!
30
00:09:40,080 --> 00:09:41,420
Vieni qui!
31
00:09:50,758 --> 00:09:52,150
Vieni qui!
32
00:10:16,558 --> 00:10:18,210
Dico che era una pazzia.
33
00:10:18,606 --> 00:10:22,190
Ma se gli piaceva, erano affari loro.
34
00:10:26,933 --> 00:10:29,260
Mi dissi che non erano affari miei.
35
00:10:30,252 --> 00:10:34,620
Forse me ne andai perché ero malato come loro, ma non volevo ammetterlo.
36
00:12:18,934 --> 00:12:23,370
Non ricordo se fu la settimana scorsa, il mese scorso o l'anno scorso.
37
00:12:23,830 --> 00:12:27,130
L'unica cosa che ricordo è che scappavo da qualcuno o da qualcosa.
38
00:12:27,657 --> 00:12:31,470
Era Wanda? Ma questa è una pazzia!
39
00:12:31,791 --> 00:12:34,810
Come puoi scappare da un morto a meno che non sia anche tu morto?
40
00:12:37,374 --> 00:12:40,720
Non me ne andai da Istanbul, fuggii.
41
00:12:40,990 --> 00:12:44,110
Andai in giro per l'Europa. La cosa buffa è che...
42
00:12:44,765 --> 00:12:48,220
finii in un posto dove vanno a rifugiarsi i fuggiaschi.
43
00:12:48,515 --> 00:12:51,540
Rio. Ed era tempo di carnevale.
44
00:12:53,976 --> 00:12:55,630
Quattro giorni e quattro notti di follia.
45
00:12:56,856 --> 00:13:00,560
Una scena pazza dove tutta la città si trasforma in una sola festa.
46
00:13:38,284 --> 00:13:42,070
Perché guardi lo spazio
47
00:13:43,611 --> 00:13:47,900
con quell'espressione vacua?
48
00:13:48,830 --> 00:13:52,520
Mi irrita che tu sia tanto distante
49
00:13:53,984 --> 00:13:58,620
Non senti una sola mia parola
50
00:13:59,486 --> 00:14:03,190
Perché non mi dici cosa pensi?
51
00:14:04,736 --> 00:14:08,310
Dimmelo finché ci rimane ancora tempo
52
00:14:10,000 --> 00:14:14,320
Presto la distanza sarà troppo grande tra noi
53
00:14:14,827 --> 00:14:19,260
e ci toccherà continuare a lottare per separarci
54
00:14:20,328 --> 00:14:25,030
Stiamo insieme, ora o mai più
55
00:14:25,578 --> 00:14:30,330
Ho la sensazione che non ci manchi molto
56
00:14:30,830 --> 00:14:35,190
Stiamo insieme, ora o mai più
57
00:14:36,004 --> 00:14:41,610
Prima di dire "dove è andato a finire il nostro amore?"
58
00:14:44,071 --> 00:14:47,700
Siamo stati così distanti?
59
00:14:49,340 --> 00:14:53,500
Eravamo più vicini, all'inizio?
60
00:14:54,585 --> 00:14:58,390
Davvero abbiamo avuto un'opportunità?
61
00:14:59,374 --> 00:15:04,000
O eravamo destinati a fallire?
62
00:15:04,522 --> 00:15:09,610
Stiamo insieme, ora o mai più
63
00:15:10,041 --> 00:15:14,750
Ho la sensazione che non ci manchi molto
64
00:15:15,615 --> 00:15:20,080
Stiamo insieme, ora o mai più
65
00:15:20,596 --> 00:15:22,830
Prima di dire
66
00:15:23,187 --> 00:15:26,840
"dove è andato a finire il nostro amore?"
67
00:15:37,038 --> 00:15:39,290
- Ciao, caro. - Ciao, Rita.
68
00:15:43,519 --> 00:15:46,340
- Che ti succede? - Non lo so.
69
00:15:46,583 --> 00:15:48,520
Voglio ritornare alla mia musica, ma allo stesso tempo...
70
00:15:48,891 --> 00:15:51,180
Ho paura. Qualcosa mi sta frenando.
71
00:15:53,737 --> 00:15:56,410
Non posso. Non suonerò più.
72
00:15:58,603 --> 00:16:00,280
Su, caro.
73
00:16:00,592 --> 00:16:03,800
Sto tentando di dirti che non posso più suonare la tromba...
74
00:16:04,111 --> 00:16:06,130
È finita. Non posso farci niente.
75
00:16:06,861 --> 00:16:10,630
Per me, per favore. Provaci un'altra volta, ti prego.
76
00:16:40,384 --> 00:16:42,990
Rita aveva esperienza e sapeva cosa stava succedendo.
77
00:16:44,240 --> 00:16:46,290
Era in grado di vedere che ero in preda ad una grande confusione.
78
00:16:47,240 --> 00:16:49,950
Ma non le seccava parlare, anche del passato.
79
00:16:51,047 --> 00:16:53,020
Specialmente di quello che era accaduto ad Istanbul.
80
00:16:53,788 --> 00:16:57,990
Il mondo è meno solitario quando trovi qualcuno con cui parlare.
81
00:16:58,653 --> 00:17:03,150
Io parlavo e lei ascoltava. E le cose per me iniziarono ad andare meglio.
82
00:17:27,356 --> 00:17:29,490
A poco a poco iniziai a riprendermi.
83
00:17:29,837 --> 00:17:32,640
La mia musica suonava bene. Era meraviglioso!
84
00:17:32,760 --> 00:17:34,310
Era come nascere di nuovo.
85
00:17:56,585 --> 00:17:59,200
Improvvisamente sentii che la vita mi scappava.
86
00:18:00,623 --> 00:18:03,970
Era Wanda? Se era morta!
87
00:18:04,431 --> 00:18:06,970
Avevo trovato il suo cadavere sulla spiaggia di Istanbul.
88
00:18:07,625 --> 00:18:10,720
Come poteva entrare da una porta di Rio?
89
00:18:12,164 --> 00:18:13,510
Era una follia!
90
00:19:22,050 --> 00:19:24,890
Mi sentivo ipnotizzato. Volevo fuggire.
91
00:19:25,781 --> 00:19:27,530
Ma dovetti seguirla.
92
00:19:38,937 --> 00:19:43,070
Ero preso in una spirale che mi avvolgeva sempre di più.
93
00:19:43,714 --> 00:19:47,270
Dove sarei finito? Perché mi stava succedendo questo?
94
00:19:47,907 --> 00:19:49,610
Perché non poteva lottare contro di esso?
95
00:20:17,985 --> 00:20:19,270
No, Jimmy!
96
00:20:20,773 --> 00:20:21,830
Torna indietro!
97
00:20:22,735 --> 00:20:24,710
No, Jimmy! Torna indietro!
98
00:20:26,738 --> 00:20:28,180
Torna indietro!
99
00:22:55,380 --> 00:22:56,430
Chi sei?
100
00:22:57,342 --> 00:22:58,550
Non lo so.
101
00:23:03,463 --> 00:23:04,670
Capisco.
102
00:23:06,502 --> 00:23:11,010
Senza nomi, senza date e senza storie.
103
00:23:12,194 --> 00:23:14,180
È il principio della fine.
104
00:23:18,317 --> 00:23:19,660
Per me...
105
00:23:21,721 --> 00:23:24,730
tutto è finito molto tempo fa.
106
00:23:36,928 --> 00:23:39,420
Lasciai Wanda per camminare lungo le strade del carnevale.
107
00:23:40,070 --> 00:23:42,350
E cercare di dare un senso a quello che stava succedendo.
108
00:23:42,973 --> 00:23:46,820
Ma niente aveva senso. Lei era morta.
109
00:23:48,916 --> 00:23:50,510
O era viva?
110
00:23:53,205 --> 00:23:54,530
Ero morto io?
111
00:23:55,243 --> 00:23:56,660
O ero vivo?
112
00:24:32,497 --> 00:24:33,530
Ciao.
113
00:24:36,263 --> 00:24:37,260
Ciao.
114
00:24:54,169 --> 00:24:58,060
Durante il carnevale i ragazzi vanno a spasso con le loro ragazze.
115
00:25:01,498 --> 00:25:02,880
Mi misi a camminare.
116
00:25:04,979 --> 00:25:06,260
Una passeggiata strana.
117
00:25:07,214 --> 00:25:08,340
Non fare domande.
118
00:25:10,367 --> 00:25:12,060
Sei arrivato a casa.
119
00:25:16,117 --> 00:25:21,000
Sai... che sono... cieca, in quelle cose.
120
00:25:21,189 --> 00:25:23,920
Rita! Piccola, tu mi credi.
121
00:25:24,631 --> 00:25:26,880
Ma a volte mi sento sola.
122
00:25:27,761 --> 00:25:29,330
Perché non sei andata a dormire?
123
00:25:29,780 --> 00:25:34,620
Mi stavo annoiando. La prossima volta, per favore, portami con te.
124
00:25:37,415 --> 00:25:39,030
Non mi piace stare da sola.
125
00:25:40,609 --> 00:25:42,470
E quando non sto con te sono sola.
126
00:25:52,475 --> 00:25:56,170
Vieni. Dormiamo.
127
00:32:42,744 --> 00:32:48,470
La Venere delle pelli sorriderà
128
00:32:49,706 --> 00:32:55,170
La Venere delle pelli sorriderà
129
00:32:56,691 --> 00:33:01,490
La Venere delle pelli sorriderà
130
00:33:16,251 --> 00:33:21,050
Io e Rita lavoravamo per Hermann, le cui feste erano interminabili.
131
00:33:40,785 --> 00:33:41,860
Quando vidi Wanda,
132
00:33:41,982 --> 00:33:45,470
suonai per lei come se fossimo le uniche due persone nel mondo.
133
00:33:45,597 --> 00:33:49,910
Sembrò capire il messaggio, e purtroppo lo capì anche Rita.
134
00:34:14,559 --> 00:34:18,190
Bene, la nostra piccola Wanda. Come stai?
135
00:34:18,617 --> 00:34:22,600
Mi è dispiaciuto che ieri sera te ne sei andata tanto presto dalla festa.
136
00:34:23,279 --> 00:34:26,000
A me non è affatto dispiaciuto che Jimmy mi abbia portata.
137
00:34:26,336 --> 00:34:29,390
In realtà non si può dire che ci sia alcuna connessione...
138
00:34:29,701 --> 00:34:33,200
tra la qualità e quello che pubblicano oggigiorno.
139
00:34:36,124 --> 00:34:39,440
- Jimmy! - Vuoi andartene da qui?
140
00:34:39,663 --> 00:34:43,590
Cioè... non possono cantare senza un microfono.
141
00:34:43,983 --> 00:34:46,650
Scusa, non posso concentrarmi.
142
00:34:51,684 --> 00:34:54,330
Wanda ed io lasciammo che il carnevale ci inghiottisse.
143
00:34:54,458 --> 00:34:57,910
Come se l'oggi fosse il domani e ieri non fosse mai esistito.
144
00:35:04,057 --> 00:35:08,980
Quando stavo con Wanda era come se il tempo non esistesse più.
145
00:35:10,153 --> 00:35:12,610
Il mondo vero era improvvisamente sparito, e...
146
00:35:13,444 --> 00:35:15,060
io ero ipnotizzato.
147
00:35:19,541 --> 00:35:23,400
La mia mente mi diceva di andarmene, di fuggire prima che fosse troppo tardi.
148
00:35:24,354 --> 00:35:26,220
Dovevo allontanarmi da lei.
149
00:35:28,239 --> 00:35:30,540
Dico che era una pazzia.
150
00:35:38,959 --> 00:35:41,020
Avevo bisogno di qualcuno con cui parlare.
151
00:35:42,121 --> 00:35:44,050
Qualcuno che mettesse insieme il puzzle.
152
00:35:44,512 --> 00:35:47,700
Chi è lei? Dimmi la verità.
153
00:35:50,281 --> 00:35:51,640
Non lo so.
154
00:35:52,800 --> 00:35:54,440
E non mi importa.
155
00:35:59,346 --> 00:36:01,420
Te lo prometto, Rita.
156
00:36:03,627 --> 00:36:06,620
Ti prometto che d'ora in poi tutto sarà diverso.
157
00:36:07,434 --> 00:36:09,220
Tutto.
158
00:36:17,586 --> 00:36:21,580
Ma qualcosa dentro me mi diceva che ero ancora pazzo di Wanda.
159
00:36:24,490 --> 00:36:25,830
E che l'avrei seguita in qualunque posto.
160
00:36:26,202 --> 00:36:29,040
In fondo all'oceano, diritto all'inferno.
161
00:36:29,471 --> 00:36:31,430
Lì dove voleva portarmi.
162
00:37:01,407 --> 00:37:03,650
Sei contenta?
163
00:37:18,881 --> 00:37:20,660
Perché è venuta Olga?
164
00:37:20,958 --> 00:37:25,530
Era la storia di Istanbul che si ripeteva, ed io sentivo quella sensazione di nausea.
165
00:39:31,466 --> 00:39:32,580
Siediti.
166
00:39:40,797 --> 00:39:42,000
Rita.
167
00:39:42,508 --> 00:39:43,870
Rita!
168
00:39:46,182 --> 00:39:48,580
Puoi dire a Jim che venga qui?
169
00:39:49,721 --> 00:39:52,430
Prendi il tuo drink e dimenticati di lui.
170
00:39:53,298 --> 00:39:54,750
È occupato.
171
00:39:57,889 --> 00:40:01,500
Allora, se è libero, allora... lo sono anch'io.
172
00:41:31,123 --> 00:41:32,160
Venire!
173
00:41:32,281 --> 00:41:35,980
Vieni, femmina deliziosa. Tutti devono ballare.
174
00:41:38,469 --> 00:41:41,630
Senti! Quello è tutto il whisky che mi è rimasto!
175
00:41:50,993 --> 00:41:52,160
Ma deve essere...
176
00:41:56,108 --> 00:41:57,430
Wanda.
177
00:41:58,377 --> 00:42:01,430
È solo un nome, ma tu sei esattamente uguale a lei.
178
00:42:04,080 --> 00:42:06,670
Me l'hanno già detto.
179
00:42:08,869 --> 00:42:09,940
I tuoi occhi...
180
00:42:11,965 --> 00:42:13,170
le tue mani...
181
00:42:13,849 --> 00:42:16,310
il colore dei tuoi capelli, è uguale.
182
00:42:17,272 --> 00:42:19,770
Però lei portava i capelli lunghi.
183
00:42:20,767 --> 00:42:23,700
Anche io, quando ero giovane.
184
00:42:39,602 --> 00:42:41,620
A volte sento come se fosse ancora viva.
185
00:42:43,938 --> 00:42:45,700
Erano molto amiche?
186
00:42:48,881 --> 00:42:50,050
Sì.
187
00:42:53,270 --> 00:42:55,710
L'hanno uccisa alcuni anni fa.
188
00:42:57,693 --> 00:43:00,250
Le hanno mutilato il corpo.
189
00:43:02,583 --> 00:43:04,160
L'amavi?
190
00:43:09,180 --> 00:43:10,960
In realtà non lo so.
191
00:44:39,378 --> 00:44:40,720
Wanda!
192
00:44:41,455 --> 00:44:43,300
Che sta succedendo?
193
00:45:04,679 --> 00:45:06,910
Che diavolo stavi facendo?
194
00:45:07,299 --> 00:45:10,290
Guarda, piccola, se è questo che ti piace dimmelo e me ne vado.
195
00:45:10,588 --> 00:45:13,200
- Scusami! - Che ti sta succedendo?
196
00:45:15,395 --> 00:45:17,280
Mi dispiace!
197
00:46:06,941 --> 00:46:08,380
Wanda!
198
00:46:08,903 --> 00:46:11,090
Wanda, ho bisogno di te!
199
00:46:12,731 --> 00:46:14,300
Wanda, resta con me!
200
00:46:15,462 --> 00:46:18,530
Wanda!
201
00:46:18,981 --> 00:46:20,690
Wanda, ho bisogno di te!
202
00:46:22,794 --> 00:46:24,940
Wanda?
203
00:46:25,525 --> 00:46:27,370
Ho bisogno di te.
204
00:46:27,491 --> 00:46:30,190
Ho bisogno di te, Wanda.
205
00:46:30,948 --> 00:46:32,350
Wanda!
206
00:46:33,793 --> 00:46:36,000
Wanda!
207
00:46:37,524 --> 00:46:41,290
Resta con me, Wanda. Sostienimi.
208
00:46:42,058 --> 00:46:45,070
Non mi lasciare, Wanda.
209
00:46:58,482 --> 00:47:01,090
Jimmy! Stai sognando.
210
00:47:02,078 --> 00:47:05,960
Questa è la realtà. No... Istanbul.
211
00:47:06,878 --> 00:47:08,180
Sono Rita!
212
00:47:08,762 --> 00:47:13,080
Rita, quella che... ti ama.
213
00:47:15,035 --> 00:47:16,150
Caro...
214
00:47:17,016 --> 00:47:18,970
Non sei solo!
215
00:47:22,689 --> 00:47:25,350
- Mi dispiace. - Perché?
216
00:47:26,563 --> 00:47:28,690
- La sogni. - No!
217
00:47:31,832 --> 00:47:34,000
Non era lei.
218
00:47:36,238 --> 00:47:38,060
Non è vero.
219
00:47:38,449 --> 00:47:42,620
È stato solo un... non me lo ricordo.
220
00:47:44,584 --> 00:47:45,780
Rita.
221
00:47:47,419 --> 00:47:49,300
Sei gelosa?
222
00:47:53,227 --> 00:47:55,160
Perché?
223
00:47:56,344 --> 00:47:59,360
Perché ti amo. Non posso evitarlo.
224
00:48:00,190 --> 00:48:01,820
Perché?
225
00:48:03,863 --> 00:48:05,880
Sai che...
226
00:48:06,309 --> 00:48:08,270
il nostro accordo non è questo.
227
00:48:09,963 --> 00:48:14,800
Lo so. Queste cose non dovrebbero interessarmi.
228
00:48:19,473 --> 00:48:21,700
Ti voglio molto bene, Rita.
229
00:48:22,662 --> 00:48:24,650
Non mentirmi.
230
00:48:26,213 --> 00:48:27,690
Rita!
231
00:48:29,098 --> 00:48:30,350
Credimi.
232
00:48:38,141 --> 00:48:40,060
La tua bocca.
233
00:48:40,893 --> 00:48:42,200
La tua pelle.
234
00:48:44,739 --> 00:48:46,180
Tutto quello che è tuo.
235
00:48:49,470 --> 00:48:50,830
E quello che è di Wanda?
236
00:48:53,048 --> 00:48:54,080
No.
237
00:48:56,760 --> 00:48:57,890
Ora no.
238
00:48:58,721 --> 00:49:00,310
Aiutami a dimenticarla.
239
00:49:01,144 --> 00:49:04,390
Aiutami, Rita. Ne ho paura.
240
00:49:04,429 --> 00:49:06,050
Perché?
241
00:49:11,524 --> 00:49:15,360
Non provare a cercarla, o diventerai pazzo.
242
00:49:21,393 --> 00:49:24,180
Dimmi come ti ha ossessionato.
243
00:49:25,182 --> 00:49:26,850
Come?
244
00:49:28,144 --> 00:49:29,620
Dimmelo.
245
00:49:30,605 --> 00:49:31,680
Per favore!
246
00:49:32,317 --> 00:49:33,610
Fammelo vedere, per favore.
247
00:49:35,669 --> 00:49:37,860
Che le mie mani siano le sue mani.
248
00:49:38,323 --> 00:49:39,700
E...
249
00:49:40,111 --> 00:49:42,380
le mie labbra le sue labbra.
250
00:49:45,661 --> 00:49:48,560
Guardami! Non dire così.
251
00:49:49,181 --> 00:49:51,100
Non dire più così.
252
00:55:01,852 --> 00:55:03,500
Wanda?
253
00:55:05,756 --> 00:55:07,870
Mi dispiace!
254
00:55:56,004 --> 00:55:58,810
Hai sempre voluto che finisse così.
255
00:55:58,931 --> 00:56:00,170
Per questo sei tornata.
256
00:56:00,274 --> 00:56:03,430
Una forma di punizione... per me!
257
00:56:03,520 --> 00:56:06,220
È per questo motivo che tu eri sempre
258
00:56:06,323 --> 00:56:10,830
nei miei pensieri. In attesa di ritornare...
259
00:56:11,792 --> 00:56:14,510
Non posso spiegare quello che abbiamo fatto,
260
00:56:14,636 --> 00:56:17,110
ma non volevo che morisse.
261
00:56:17,232 --> 00:56:20,110
Ho tentato in qualche modo... di spiegarti...
262
00:56:20,220 --> 00:56:22,690
quello che avevo nascosto nel cuore...
263
00:56:23,016 --> 00:56:27,720
ed i miei sentimenti quando facemmo quelle cose orribili.
264
00:56:28,805 --> 00:56:31,430
Per favore, perdonami.
265
00:56:31,978 --> 00:56:33,840
Per favore!
266
00:56:41,886 --> 00:56:47,510
La Venere in pelliccia sorriderà
267
00:56:48,914 --> 00:56:54,950
La Venere in pelliccia sorriderà
268
00:56:56,110 --> 00:57:01,910
La Venere in pelliccia sorriderà
269
00:57:46,801 --> 00:57:50,420
A tutti sanguinava il naso
270
00:59:24,773 --> 00:59:27,670
Scappammo dal mondo reale verso un mondo da sogno che...
271
00:59:28,196 --> 00:59:31,170
non volevo finisse mai.
272
01:01:16,513 --> 01:01:19,020
Wanda voleva andare a Istanbul.
273
01:01:19,452 --> 01:01:21,510
A me non importava.
274
01:01:22,048 --> 01:01:24,830
Era il posto dove tutto era cominciato ed io sentivo che...
275
01:01:25,145 --> 01:01:26,350
tutto sarebbe finito.
276
01:01:33,386 --> 01:01:36,500
Ci divertivamo molto e non ci importava chi lo sapesse.
277
01:01:36,925 --> 01:01:39,580
Era come se avessimo portato il carnevale di Rio con noi.
278
01:02:02,372 --> 01:02:04,790
Finalmente Wanda era pronta per parlare di sé stessa.
279
01:02:05,430 --> 01:02:09,100
In qualche modo sapeva che avevo visto quasi tutto, quella notte.
280
01:02:09,430 --> 01:02:11,250
Ma voleva raccontarmi tutta la storia.
281
01:02:11,852 --> 01:02:13,640
Wanda mi disse che quelli erano i suoi amici.
282
01:02:14,083 --> 01:02:16,640
Kapp, Olga, Ahmed.
283
01:02:16,983 --> 01:02:19,200
Si fidava di loro, e li amava.
284
01:02:19,343 --> 01:02:21,880
Ma erano malati, voglio dire, davvero malati.
285
01:02:22,573 --> 01:02:26,110
Erano malati e colpevoli, e dovevano essere puniti.
286
01:02:27,112 --> 01:02:28,800
Io non potevo crederlo.
287
01:02:29,092 --> 01:02:33,180
Sembrava tanto stravagante che immaginai che anche lei fosse malata.
288
01:02:33,690 --> 01:02:37,630
Forse in uno stato di pazzo e paranoico trip.
289
01:02:38,402 --> 01:02:41,940
Le dissi che il passato non importava. Che si dimenticasse di tutto.
290
01:02:42,700 --> 01:02:46,200
L'unica cosa che importava era quello che accadeva adesso.
291
01:03:07,094 --> 01:03:08,800
Oh, Jimmy!
292
01:03:09,594 --> 01:03:11,860
Avevo così paura.
293
01:03:13,395 --> 01:03:17,410
Fino a quando non ti conobbi. Ora mai più avrò paura.
294
01:03:19,145 --> 01:03:22,750
Non ti lascerò mai. Mai.
295
01:04:48,836 --> 01:04:50,250
Ti conosco.
296
01:04:51,644 --> 01:04:54,100
Ti conobbi molto tempo fa.
297
01:04:56,413 --> 01:04:58,280
Insieme.
298
01:05:00,511 --> 01:05:03,160
Ci unimmo nella morte.
299
01:05:06,665 --> 01:05:08,140
Ascoltami.
300
01:05:10,499 --> 01:05:12,510
C'è un ruolo...
301
01:05:13,383 --> 01:05:16,840
che ho sognato, che ti rappresenta.
302
01:05:18,249 --> 01:05:21,040
Ed all'inizio, quando apparisti per la prima volta...
303
01:05:26,482 --> 01:05:30,710
Si dice che in questo stesso palazzo si riuniva la corte del sultano.
304
01:05:31,365 --> 01:05:34,380
Aveva molte mogli ed innumerevoli concubine.
305
01:05:35,307 --> 01:05:40,860
Un giorno un governatore in visita portò una schiava al sultano.
306
01:05:41,285 --> 01:05:43,720
Fu chiamata a presentarsi davanti a lui.
307
01:05:59,642 --> 01:06:02,620
Questo signore possedeva terre così estese...
308
01:06:02,758 --> 01:06:07,460
che nessun uomo aveva viaggiato da quelle calde dei deserti Africani...
309
01:06:07,796 --> 01:06:10,300
fino alle sue lande gelate nel Nord.
310
01:06:10,917 --> 01:06:16,360
Il signore si innamorò della schiava, ma lei lo disprezzava.
311
01:06:17,513 --> 01:06:19,970
Questo fece impazzire quell' uomo tanto viziato...
312
01:06:20,095 --> 01:06:23,390
e lo portò a fare una promessa temeraria per conquistarla.
313
01:06:24,044 --> 01:06:27,580
Per 24 ore, da alba ad alba...
314
01:06:28,217 --> 01:06:30,560
lei avrebbe governato al posto suo.
315
01:06:30,683 --> 01:06:35,550
La schiava sarebbe stata la padrona ed il padrone lo schiavo.
316
01:06:36,395 --> 01:06:40,700
Ora... tu mi devi ubbidire.
317
01:06:51,199 --> 01:06:55,750
La schiava inviò i saggi ed i nobili ai granai.
318
01:06:56,064 --> 01:06:58,830
Ordinò che togliessero il turbante al sultano...
319
01:06:58,932 --> 01:07:04,080
e che lo bruciassero, che disperdessero le ceneri nel patio vicino ai cani.
320
01:07:04,865 --> 01:07:10,360
Quindi ordinò che si chiudessero a chiave le stanze centrali,
321
01:07:10,711 --> 01:07:15,150
e che non si aprissero fino al rintocco della ventiquattresima ora.
322
01:07:15,500 --> 01:07:20,070
Perché aveva ideato un tormento curioso per il suo padrone.
323
01:09:34,582 --> 01:09:36,570
È quasi l'alba.
324
01:10:31,064 --> 01:10:36,510
La Venere in pelliccia sorriderà
325
01:10:37,742 --> 01:10:43,350
La Venere in pelliccia sorriderà
326
01:10:44,299 --> 01:10:49,370
La Venere in pelliccia sorriderà
327
01:11:21,677 --> 01:11:23,870
- Buongiorno. - C'è qualcuno che vuole vederla.
328
01:11:24,466 --> 01:11:25,750
Qualcuno vuole vedere me?
329
01:11:28,405 --> 01:11:30,110
Buongiorno.
330
01:11:30,943 --> 01:11:33,400
Il mio nome è Kaplan. Si sieda, per favore.
331
01:11:34,809 --> 01:11:35,920
In che cosa posso aiutarla?
332
01:11:37,697 --> 01:11:40,150
Mi piacerebbe parlare con lei un minuto.
333
01:11:41,370 --> 01:11:42,750
Su cosa?
334
01:11:46,376 --> 01:11:47,700
La conosce?
335
01:11:51,953 --> 01:11:52,810
Sì.
336
01:11:53,587 --> 01:11:56,220
È... è un mia amica.
337
01:11:57,244 --> 01:11:58,970
Come si chiama?
338
01:12:02,436 --> 01:12:04,180
Può dirmi che cosa significa tutto questo?
339
01:12:05,090 --> 01:12:07,180
Polizia.
340
01:12:09,493 --> 01:12:12,570
- È Wanda Reed? - Sì, naturalmente.
341
01:12:13,032 --> 01:12:17,570
Ma Wanda Reed... è morta... da due anni.
342
01:12:18,472 --> 01:12:22,680
No, no. È... è di sopra, sta dormendo.
343
01:12:23,991 --> 01:12:27,040
Ieri notte c'è stato un omicidio, qua vicino.
344
01:12:27,337 --> 01:12:30,390
Ma... che cosa c'entra questo con lei?
345
01:12:30,830 --> 01:12:32,800
Mi piacerebbe parlare con la sua amica.
346
01:12:33,364 --> 01:12:37,380
Guardi, non capisco a cosa serva tutto questo. Siamo stati insieme tutta la notte.
347
01:12:37,864 --> 01:12:39,800
Vuole dire che non ha dormito, ieri notte?
348
01:12:40,397 --> 01:12:42,850
È sicuro che non sia mai uscita dalla stanza?
349
01:12:43,397 --> 01:12:44,970
Ovviamente!
350
01:12:46,378 --> 01:12:49,090
E prima di stare con lei?
351
01:12:49,452 --> 01:12:51,540
La polizia brasiliana sta cercando una certa Wanda Reed...
352
01:12:51,643 --> 01:12:54,840
in relazione ad un uomo che morì misteriosamente in un fiume.
353
01:13:00,388 --> 01:13:04,080
Guardi, credo che sia molto meglio che parli con lei.
354
01:13:04,645 --> 01:13:08,410
Se mi aspetta qui andrò a cercarla. D'accordo?
355
01:13:32,212 --> 01:13:33,290
Wanda.
356
01:13:33,809 --> 01:13:34,800
Wanda.
357
01:13:35,270 --> 01:13:36,480
Svegliati.
358
01:13:36,809 --> 01:13:38,360
Dobbiamo andarcene.
359
01:13:38,486 --> 01:13:40,360
- Wanda! - Che cosa?
360
01:13:41,204 --> 01:13:43,780
- Che cosa succede? - Dobbiamo andarcene di qui.
361
01:13:44,666 --> 01:13:46,390
Te lo spiegherò in macchina.
362
01:13:56,338 --> 01:13:58,120
Andiamo, presto!
363
01:16:15,935 --> 01:16:17,960
Wanda! Wanda, aspetta!
364
01:16:26,493 --> 01:16:28,330
Wanda!
365
01:16:31,301 --> 01:16:34,070
Wanda, dove sei?
366
01:17:41,330 --> 01:17:43,650
Wanda, per favore! Dove sei?
367
01:18:05,237 --> 01:18:07,250
Wanda, torna indietro!
368
01:18:43,648 --> 01:18:45,290
Wanda, torna indietro!
369
01:19:57,996 --> 01:19:59,490
Wanda Reed
370
01:19:59,842 --> 01:20:01,910
Una giovane bella straniera
371
01:20:02,323 --> 01:20:04,650
Portata via al nostro affetto
372
01:20:05,246 --> 01:20:08,070
Con sua unica compagna la morte.
373
01:20:08,361 --> 01:20:12,170
Che possa trovare la pace nel suo eterno riposo.
374
01:23:26,746 --> 01:23:31,170
Oh mio dio! Sono... io!
375
01:23:35,577 --> 01:23:37,690
Sono... morto!
376
01:23:38,595 --> 01:23:41,240
Ero morto, tutto questo tempo.
377
01:23:45,995 --> 01:23:49,870
Ho corso verso la morte e la morte mi ha incontrato rapidamente
378
01:23:50,079 --> 01:23:53,380
E tutta la mia gioia fa parte del passato
379
01:23:56,932 --> 01:24:02,270
La Venere in pelliccia sorriderà
380
01:24:03,066 --> 01:24:06,640
Quando il momento arriverà
381
01:24:07,739 --> 01:24:12,990
La Venere in pelliccia sorriderà
382
01:24:13,475 --> 01:24:18,550
Quando il momento arriverà
383
01:24:23,922 --> 01:24:28,630
Coloro che non mostrano compassione neanche li riceverà
384
01:24:28,944 --> 01:24:34,230
Coloro che traggono piacere da grida e gemiti soffocati
385
01:24:34,766 --> 01:24:39,380
I sorrisi che adornano i loro visi spariranno
386
01:24:39,382 --> 01:24:44,330
In qualche momento, in qualche luogo qualcuno chiamerà
387
01:24:46,811 --> 01:24:49,210
Busserà alle loro porte.
388
01:24:50,504 --> 01:24:55,980
E la Venere in pelliccia sorriderà
389
01:24:56,542 --> 01:25:01,380
Quando il momento arriverà
390
01:25:01,508 --> 01:25:06,780
La Venere in pelliccia sorriderà
391
01:25:07,653 --> 01:25:14,940
Quando il momento arriverà
392
01:25:17,828 --> 01:25:22,770
Correre, nascondersi non serve a niente, né cercare di litigare
393
01:25:23,251 --> 01:25:27,900
Il prezzo che dovranno pagare tra qualche giorno sarà il prezzo della morte
394
01:25:28,466 --> 01:25:33,170
Si renderanno conto che non c'è oramai nessuno per proteggerli
395
01:25:33,554 --> 01:25:38,050
In qualche momento, in qualche luogo qualcuno chiamerà
396
01:25:39,793 --> 01:25:43,270
Busserà alle loro porte.
397
01:25:44,851 --> 01:25:49,930
La Venere in pelliccia sorriderà
398
01:25:50,259 --> 01:25:54,560
Quando il momento arriverà
399
01:25:55,411 --> 01:26:00,760
La Venere in pelliccia sorriderà
400
01:26:01,361 --> 01:26:06,890
Quando il momento arriverà.
29449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.