All language subtitles for Paroxismus (1969) IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,223 --> 00:02:22,190 Tutto cominciò l'anno scorso. 2 00:02:24,945 --> 00:02:29,450 Vicino ad Istanbul, sulla costa del mar Nero. 3 00:02:32,158 --> 00:02:33,810 O per lo meno così credo. 4 00:02:34,995 --> 00:02:39,720 Perché al momento non ero sicuro di cosa era reale e cosa no. 5 00:03:18,355 --> 00:03:21,020 Cercai di non ricordare perché avevo seppellito la mia tromba. 6 00:03:22,802 --> 00:03:26,190 Fu come... seppellire la mia vita. 7 00:03:27,634 --> 00:03:29,920 Ma la dovevo trovare, dissotterrarla e continuare a correre. 8 00:03:31,238 --> 00:03:32,510 I musicisti mi capiranno. 9 00:03:34,820 --> 00:03:39,000 Un tipo come me, senza la tromba... è come... 10 00:03:39,459 --> 00:03:40,740 come... 11 00:03:41,719 --> 00:03:42,990 un uomo senza le parole. 12 00:06:40,508 --> 00:06:43,200 Era bella, benché fosse morta. 13 00:06:46,945 --> 00:06:49,210 C'era... una connessione tra noi due. 14 00:06:52,445 --> 00:06:54,590 Forse fu quella festa dell'alta società. 15 00:06:56,022 --> 00:06:59,560 Fu la settimana scorsa? O il mese scorso? 16 00:07:00,719 --> 00:07:02,210 O l'anno scorso? 17 00:07:02,758 --> 00:07:07,910 Quando non sai dove stai... ti dico che il tempo è come un oceano. 18 00:07:08,437 --> 00:07:10,040 Non puoi trattenerlo. 19 00:07:24,683 --> 00:07:27,010 Conobbi un playboy milionario. 20 00:07:30,815 --> 00:07:32,550 Un mercante d'arte chiamato Kapp. 21 00:07:39,175 --> 00:07:41,280 Olga, una fotografa di moda. 22 00:07:52,286 --> 00:07:54,700 Il suo nome era Wanda Reed. 23 00:08:06,709 --> 00:08:08,360 Quella ragazza mi piaceva molto. 24 00:08:09,016 --> 00:08:13,050 Sapevo che stava col gruppo che andava a spasso in yacht per le isole Greche. 25 00:08:13,497 --> 00:08:15,010 Ed io non ne facevo parte. 26 00:08:16,574 --> 00:08:17,970 Ma lo avrei voluto. 27 00:08:20,172 --> 00:08:22,240 Ed era una cosa che mi disturbava molto. 28 00:09:25,510 --> 00:09:27,120 No! 29 00:09:28,991 --> 00:09:31,240 No, Olga! 30 00:09:40,080 --> 00:09:41,420 Vieni qui! 31 00:09:50,758 --> 00:09:52,150 Vieni qui! 32 00:10:16,558 --> 00:10:18,210 Dico che era una pazzia. 33 00:10:18,606 --> 00:10:22,190 Ma se gli piaceva, erano affari loro. 34 00:10:26,933 --> 00:10:29,260 Mi dissi che non erano affari miei. 35 00:10:30,252 --> 00:10:34,620 Forse me ne andai perché ero malato come loro, ma non volevo ammetterlo. 36 00:12:18,934 --> 00:12:23,370 Non ricordo se fu la settimana scorsa, il mese scorso o l'anno scorso. 37 00:12:23,830 --> 00:12:27,130 L'unica cosa che ricordo è che scappavo da qualcuno o da qualcosa. 38 00:12:27,657 --> 00:12:31,470 Era Wanda? Ma questa è una pazzia! 39 00:12:31,791 --> 00:12:34,810 Come puoi scappare da un morto a meno che non sia anche tu morto? 40 00:12:37,374 --> 00:12:40,720 Non me ne andai da Istanbul, fuggii. 41 00:12:40,990 --> 00:12:44,110 Andai in giro per l'Europa. La cosa buffa è che... 42 00:12:44,765 --> 00:12:48,220 finii in un posto dove vanno a rifugiarsi i fuggiaschi. 43 00:12:48,515 --> 00:12:51,540 Rio. Ed era tempo di carnevale. 44 00:12:53,976 --> 00:12:55,630 Quattro giorni e quattro notti di follia. 45 00:12:56,856 --> 00:13:00,560 Una scena pazza dove tutta la città si trasforma in una sola festa. 46 00:13:38,284 --> 00:13:42,070 Perché guardi lo spazio 47 00:13:43,611 --> 00:13:47,900 con quell'espressione vacua? 48 00:13:48,830 --> 00:13:52,520 Mi irrita che tu sia tanto distante 49 00:13:53,984 --> 00:13:58,620 Non senti una sola mia parola 50 00:13:59,486 --> 00:14:03,190 Perché non mi dici cosa pensi? 51 00:14:04,736 --> 00:14:08,310 Dimmelo finché ci rimane ancora tempo 52 00:14:10,000 --> 00:14:14,320 Presto la distanza sarà troppo grande tra noi 53 00:14:14,827 --> 00:14:19,260 e ci toccherà continuare a lottare per separarci 54 00:14:20,328 --> 00:14:25,030 Stiamo insieme, ora o mai più 55 00:14:25,578 --> 00:14:30,330 Ho la sensazione che non ci manchi molto 56 00:14:30,830 --> 00:14:35,190 Stiamo insieme, ora o mai più 57 00:14:36,004 --> 00:14:41,610 Prima di dire "dove è andato a finire il nostro amore?" 58 00:14:44,071 --> 00:14:47,700 Siamo stati così distanti? 59 00:14:49,340 --> 00:14:53,500 Eravamo più vicini, all'inizio? 60 00:14:54,585 --> 00:14:58,390 Davvero abbiamo avuto un'opportunità? 61 00:14:59,374 --> 00:15:04,000 O eravamo destinati a fallire? 62 00:15:04,522 --> 00:15:09,610 Stiamo insieme, ora o mai più 63 00:15:10,041 --> 00:15:14,750 Ho la sensazione che non ci manchi molto 64 00:15:15,615 --> 00:15:20,080 Stiamo insieme, ora o mai più 65 00:15:20,596 --> 00:15:22,830 Prima di dire 66 00:15:23,187 --> 00:15:26,840 "dove è andato a finire il nostro amore?" 67 00:15:37,038 --> 00:15:39,290 - Ciao, caro. - Ciao, Rita. 68 00:15:43,519 --> 00:15:46,340 - Che ti succede? - Non lo so. 69 00:15:46,583 --> 00:15:48,520 Voglio ritornare alla mia musica, ma allo stesso tempo... 70 00:15:48,891 --> 00:15:51,180 Ho paura. Qualcosa mi sta frenando. 71 00:15:53,737 --> 00:15:56,410 Non posso. Non suonerò più. 72 00:15:58,603 --> 00:16:00,280 Su, caro. 73 00:16:00,592 --> 00:16:03,800 Sto tentando di dirti che non posso più suonare la tromba... 74 00:16:04,111 --> 00:16:06,130 È finita. Non posso farci niente. 75 00:16:06,861 --> 00:16:10,630 Per me, per favore. Provaci un'altra volta, ti prego. 76 00:16:40,384 --> 00:16:42,990 Rita aveva esperienza e sapeva cosa stava succedendo. 77 00:16:44,240 --> 00:16:46,290 Era in grado di vedere che ero in preda ad una grande confusione. 78 00:16:47,240 --> 00:16:49,950 Ma non le seccava parlare, anche del passato. 79 00:16:51,047 --> 00:16:53,020 Specialmente di quello che era accaduto ad Istanbul. 80 00:16:53,788 --> 00:16:57,990 Il mondo è meno solitario quando trovi qualcuno con cui parlare. 81 00:16:58,653 --> 00:17:03,150 Io parlavo e lei ascoltava. E le cose per me iniziarono ad andare meglio. 82 00:17:27,356 --> 00:17:29,490 A poco a poco iniziai a riprendermi. 83 00:17:29,837 --> 00:17:32,640 La mia musica suonava bene. Era meraviglioso! 84 00:17:32,760 --> 00:17:34,310 Era come nascere di nuovo. 85 00:17:56,585 --> 00:17:59,200 Improvvisamente sentii che la vita mi scappava. 86 00:18:00,623 --> 00:18:03,970 Era Wanda? Se era morta! 87 00:18:04,431 --> 00:18:06,970 Avevo trovato il suo cadavere sulla spiaggia di Istanbul. 88 00:18:07,625 --> 00:18:10,720 Come poteva entrare da una porta di Rio? 89 00:18:12,164 --> 00:18:13,510 Era una follia! 90 00:19:22,050 --> 00:19:24,890 Mi sentivo ipnotizzato. Volevo fuggire. 91 00:19:25,781 --> 00:19:27,530 Ma dovetti seguirla. 92 00:19:38,937 --> 00:19:43,070 Ero preso in una spirale che mi avvolgeva sempre di più. 93 00:19:43,714 --> 00:19:47,270 Dove sarei finito? Perché mi stava succedendo questo? 94 00:19:47,907 --> 00:19:49,610 Perché non poteva lottare contro di esso? 95 00:20:17,985 --> 00:20:19,270 No, Jimmy! 96 00:20:20,773 --> 00:20:21,830 Torna indietro! 97 00:20:22,735 --> 00:20:24,710 No, Jimmy! Torna indietro! 98 00:20:26,738 --> 00:20:28,180 Torna indietro! 99 00:22:55,380 --> 00:22:56,430 Chi sei? 100 00:22:57,342 --> 00:22:58,550 Non lo so. 101 00:23:03,463 --> 00:23:04,670 Capisco. 102 00:23:06,502 --> 00:23:11,010 Senza nomi, senza date e senza storie. 103 00:23:12,194 --> 00:23:14,180 È il principio della fine. 104 00:23:18,317 --> 00:23:19,660 Per me... 105 00:23:21,721 --> 00:23:24,730 tutto è finito molto tempo fa. 106 00:23:36,928 --> 00:23:39,420 Lasciai Wanda per camminare lungo le strade del carnevale. 107 00:23:40,070 --> 00:23:42,350 E cercare di dare un senso a quello che stava succedendo. 108 00:23:42,973 --> 00:23:46,820 Ma niente aveva senso. Lei era morta. 109 00:23:48,916 --> 00:23:50,510 O era viva? 110 00:23:53,205 --> 00:23:54,530 Ero morto io? 111 00:23:55,243 --> 00:23:56,660 O ero vivo? 112 00:24:32,497 --> 00:24:33,530 Ciao. 113 00:24:36,263 --> 00:24:37,260 Ciao. 114 00:24:54,169 --> 00:24:58,060 Durante il carnevale i ragazzi vanno a spasso con le loro ragazze. 115 00:25:01,498 --> 00:25:02,880 Mi misi a camminare. 116 00:25:04,979 --> 00:25:06,260 Una passeggiata strana. 117 00:25:07,214 --> 00:25:08,340 Non fare domande. 118 00:25:10,367 --> 00:25:12,060 Sei arrivato a casa. 119 00:25:16,117 --> 00:25:21,000 Sai... che sono... cieca, in quelle cose. 120 00:25:21,189 --> 00:25:23,920 Rita! Piccola, tu mi credi. 121 00:25:24,631 --> 00:25:26,880 Ma a volte mi sento sola. 122 00:25:27,761 --> 00:25:29,330 Perché non sei andata a dormire? 123 00:25:29,780 --> 00:25:34,620 Mi stavo annoiando. La prossima volta, per favore, portami con te. 124 00:25:37,415 --> 00:25:39,030 Non mi piace stare da sola. 125 00:25:40,609 --> 00:25:42,470 E quando non sto con te sono sola. 126 00:25:52,475 --> 00:25:56,170 Vieni. Dormiamo. 127 00:32:42,744 --> 00:32:48,470 La Venere delle pelli sorriderà 128 00:32:49,706 --> 00:32:55,170 La Venere delle pelli sorriderà 129 00:32:56,691 --> 00:33:01,490 La Venere delle pelli sorriderà 130 00:33:16,251 --> 00:33:21,050 Io e Rita lavoravamo per Hermann, le cui feste erano interminabili. 131 00:33:40,785 --> 00:33:41,860 Quando vidi Wanda, 132 00:33:41,982 --> 00:33:45,470 suonai per lei come se fossimo le uniche due persone nel mondo. 133 00:33:45,597 --> 00:33:49,910 Sembrò capire il messaggio, e purtroppo lo capì anche Rita. 134 00:34:14,559 --> 00:34:18,190 Bene, la nostra piccola Wanda. Come stai? 135 00:34:18,617 --> 00:34:22,600 Mi è dispiaciuto che ieri sera te ne sei andata tanto presto dalla festa. 136 00:34:23,279 --> 00:34:26,000 A me non è affatto dispiaciuto che Jimmy mi abbia portata. 137 00:34:26,336 --> 00:34:29,390 In realtà non si può dire che ci sia alcuna connessione... 138 00:34:29,701 --> 00:34:33,200 tra la qualità e quello che pubblicano oggigiorno. 139 00:34:36,124 --> 00:34:39,440 - Jimmy! - Vuoi andartene da qui? 140 00:34:39,663 --> 00:34:43,590 Cioè... non possono cantare senza un microfono. 141 00:34:43,983 --> 00:34:46,650 Scusa, non posso concentrarmi. 142 00:34:51,684 --> 00:34:54,330 Wanda ed io lasciammo che il carnevale ci inghiottisse. 143 00:34:54,458 --> 00:34:57,910 Come se l'oggi fosse il domani e ieri non fosse mai esistito. 144 00:35:04,057 --> 00:35:08,980 Quando stavo con Wanda era come se il tempo non esistesse più. 145 00:35:10,153 --> 00:35:12,610 Il mondo vero era improvvisamente sparito, e... 146 00:35:13,444 --> 00:35:15,060 io ero ipnotizzato. 147 00:35:19,541 --> 00:35:23,400 La mia mente mi diceva di andarmene, di fuggire prima che fosse troppo tardi. 148 00:35:24,354 --> 00:35:26,220 Dovevo allontanarmi da lei. 149 00:35:28,239 --> 00:35:30,540 Dico che era una pazzia. 150 00:35:38,959 --> 00:35:41,020 Avevo bisogno di qualcuno con cui parlare. 151 00:35:42,121 --> 00:35:44,050 Qualcuno che mettesse insieme il puzzle. 152 00:35:44,512 --> 00:35:47,700 Chi è lei? Dimmi la verità. 153 00:35:50,281 --> 00:35:51,640 Non lo so. 154 00:35:52,800 --> 00:35:54,440 E non mi importa. 155 00:35:59,346 --> 00:36:01,420 Te lo prometto, Rita. 156 00:36:03,627 --> 00:36:06,620 Ti prometto che d'ora in poi tutto sarà diverso. 157 00:36:07,434 --> 00:36:09,220 Tutto. 158 00:36:17,586 --> 00:36:21,580 Ma qualcosa dentro me mi diceva che ero ancora pazzo di Wanda. 159 00:36:24,490 --> 00:36:25,830 E che l'avrei seguita in qualunque posto. 160 00:36:26,202 --> 00:36:29,040 In fondo all'oceano, diritto all'inferno. 161 00:36:29,471 --> 00:36:31,430 Lì dove voleva portarmi. 162 00:37:01,407 --> 00:37:03,650 Sei contenta? 163 00:37:18,881 --> 00:37:20,660 Perché è venuta Olga? 164 00:37:20,958 --> 00:37:25,530 Era la storia di Istanbul che si ripeteva, ed io sentivo quella sensazione di nausea. 165 00:39:31,466 --> 00:39:32,580 Siediti. 166 00:39:40,797 --> 00:39:42,000 Rita. 167 00:39:42,508 --> 00:39:43,870 Rita! 168 00:39:46,182 --> 00:39:48,580 Puoi dire a Jim che venga qui? 169 00:39:49,721 --> 00:39:52,430 Prendi il tuo drink e dimenticati di lui. 170 00:39:53,298 --> 00:39:54,750 È occupato. 171 00:39:57,889 --> 00:40:01,500 Allora, se è libero, allora... lo sono anch'io. 172 00:41:31,123 --> 00:41:32,160 Venire! 173 00:41:32,281 --> 00:41:35,980 Vieni, femmina deliziosa. Tutti devono ballare. 174 00:41:38,469 --> 00:41:41,630 Senti! Quello è tutto il whisky che mi è rimasto! 175 00:41:50,993 --> 00:41:52,160 Ma deve essere... 176 00:41:56,108 --> 00:41:57,430 Wanda. 177 00:41:58,377 --> 00:42:01,430 È solo un nome, ma tu sei esattamente uguale a lei. 178 00:42:04,080 --> 00:42:06,670 Me l'hanno già detto. 179 00:42:08,869 --> 00:42:09,940 I tuoi occhi... 180 00:42:11,965 --> 00:42:13,170 le tue mani... 181 00:42:13,849 --> 00:42:16,310 il colore dei tuoi capelli, è uguale. 182 00:42:17,272 --> 00:42:19,770 Però lei portava i capelli lunghi. 183 00:42:20,767 --> 00:42:23,700 Anche io, quando ero giovane. 184 00:42:39,602 --> 00:42:41,620 A volte sento come se fosse ancora viva. 185 00:42:43,938 --> 00:42:45,700 Erano molto amiche? 186 00:42:48,881 --> 00:42:50,050 Sì. 187 00:42:53,270 --> 00:42:55,710 L'hanno uccisa alcuni anni fa. 188 00:42:57,693 --> 00:43:00,250 Le hanno mutilato il corpo. 189 00:43:02,583 --> 00:43:04,160 L'amavi? 190 00:43:09,180 --> 00:43:10,960 In realtà non lo so. 191 00:44:39,378 --> 00:44:40,720 Wanda! 192 00:44:41,455 --> 00:44:43,300 Che sta succedendo? 193 00:45:04,679 --> 00:45:06,910 Che diavolo stavi facendo? 194 00:45:07,299 --> 00:45:10,290 Guarda, piccola, se è questo che ti piace dimmelo e me ne vado. 195 00:45:10,588 --> 00:45:13,200 - Scusami! - Che ti sta succedendo? 196 00:45:15,395 --> 00:45:17,280 Mi dispiace! 197 00:46:06,941 --> 00:46:08,380 Wanda! 198 00:46:08,903 --> 00:46:11,090 Wanda, ho bisogno di te! 199 00:46:12,731 --> 00:46:14,300 Wanda, resta con me! 200 00:46:15,462 --> 00:46:18,530 Wanda! 201 00:46:18,981 --> 00:46:20,690 Wanda, ho bisogno di te! 202 00:46:22,794 --> 00:46:24,940 Wanda? 203 00:46:25,525 --> 00:46:27,370 Ho bisogno di te. 204 00:46:27,491 --> 00:46:30,190 Ho bisogno di te, Wanda. 205 00:46:30,948 --> 00:46:32,350 Wanda! 206 00:46:33,793 --> 00:46:36,000 Wanda! 207 00:46:37,524 --> 00:46:41,290 Resta con me, Wanda. Sostienimi. 208 00:46:42,058 --> 00:46:45,070 Non mi lasciare, Wanda. 209 00:46:58,482 --> 00:47:01,090 Jimmy! Stai sognando. 210 00:47:02,078 --> 00:47:05,960 Questa è la realtà. No... Istanbul. 211 00:47:06,878 --> 00:47:08,180 Sono Rita! 212 00:47:08,762 --> 00:47:13,080 Rita, quella che... ti ama. 213 00:47:15,035 --> 00:47:16,150 Caro... 214 00:47:17,016 --> 00:47:18,970 Non sei solo! 215 00:47:22,689 --> 00:47:25,350 - Mi dispiace. - Perché? 216 00:47:26,563 --> 00:47:28,690 - La sogni. - No! 217 00:47:31,832 --> 00:47:34,000 Non era lei. 218 00:47:36,238 --> 00:47:38,060 Non è vero. 219 00:47:38,449 --> 00:47:42,620 È stato solo un... non me lo ricordo. 220 00:47:44,584 --> 00:47:45,780 Rita. 221 00:47:47,419 --> 00:47:49,300 Sei gelosa? 222 00:47:53,227 --> 00:47:55,160 Perché? 223 00:47:56,344 --> 00:47:59,360 Perché ti amo. Non posso evitarlo. 224 00:48:00,190 --> 00:48:01,820 Perché? 225 00:48:03,863 --> 00:48:05,880 Sai che... 226 00:48:06,309 --> 00:48:08,270 il nostro accordo non è questo. 227 00:48:09,963 --> 00:48:14,800 Lo so. Queste cose non dovrebbero interessarmi. 228 00:48:19,473 --> 00:48:21,700 Ti voglio molto bene, Rita. 229 00:48:22,662 --> 00:48:24,650 Non mentirmi. 230 00:48:26,213 --> 00:48:27,690 Rita! 231 00:48:29,098 --> 00:48:30,350 Credimi. 232 00:48:38,141 --> 00:48:40,060 La tua bocca. 233 00:48:40,893 --> 00:48:42,200 La tua pelle. 234 00:48:44,739 --> 00:48:46,180 Tutto quello che è tuo. 235 00:48:49,470 --> 00:48:50,830 E quello che è di Wanda? 236 00:48:53,048 --> 00:48:54,080 No. 237 00:48:56,760 --> 00:48:57,890 Ora no. 238 00:48:58,721 --> 00:49:00,310 Aiutami a dimenticarla. 239 00:49:01,144 --> 00:49:04,390 Aiutami, Rita. Ne ho paura. 240 00:49:04,429 --> 00:49:06,050 Perché? 241 00:49:11,524 --> 00:49:15,360 Non provare a cercarla, o diventerai pazzo. 242 00:49:21,393 --> 00:49:24,180 Dimmi come ti ha ossessionato. 243 00:49:25,182 --> 00:49:26,850 Come? 244 00:49:28,144 --> 00:49:29,620 Dimmelo. 245 00:49:30,605 --> 00:49:31,680 Per favore! 246 00:49:32,317 --> 00:49:33,610 Fammelo vedere, per favore. 247 00:49:35,669 --> 00:49:37,860 Che le mie mani siano le sue mani. 248 00:49:38,323 --> 00:49:39,700 E... 249 00:49:40,111 --> 00:49:42,380 le mie labbra le sue labbra. 250 00:49:45,661 --> 00:49:48,560 Guardami! Non dire così. 251 00:49:49,181 --> 00:49:51,100 Non dire più così. 252 00:55:01,852 --> 00:55:03,500 Wanda? 253 00:55:05,756 --> 00:55:07,870 Mi dispiace! 254 00:55:56,004 --> 00:55:58,810 Hai sempre voluto che finisse così. 255 00:55:58,931 --> 00:56:00,170 Per questo sei tornata. 256 00:56:00,274 --> 00:56:03,430 Una forma di punizione... per me! 257 00:56:03,520 --> 00:56:06,220 È per questo motivo che tu eri sempre 258 00:56:06,323 --> 00:56:10,830 nei miei pensieri. In attesa di ritornare... 259 00:56:11,792 --> 00:56:14,510 Non posso spiegare quello che abbiamo fatto, 260 00:56:14,636 --> 00:56:17,110 ma non volevo che morisse. 261 00:56:17,232 --> 00:56:20,110 Ho tentato in qualche modo... di spiegarti... 262 00:56:20,220 --> 00:56:22,690 quello che avevo nascosto nel cuore... 263 00:56:23,016 --> 00:56:27,720 ed i miei sentimenti quando facemmo quelle cose orribili. 264 00:56:28,805 --> 00:56:31,430 Per favore, perdonami. 265 00:56:31,978 --> 00:56:33,840 Per favore! 266 00:56:41,886 --> 00:56:47,510 La Venere in pelliccia sorriderà 267 00:56:48,914 --> 00:56:54,950 La Venere in pelliccia sorriderà 268 00:56:56,110 --> 00:57:01,910 La Venere in pelliccia sorriderà 269 00:57:46,801 --> 00:57:50,420 A tutti sanguinava il naso 270 00:59:24,773 --> 00:59:27,670 Scappammo dal mondo reale verso un mondo da sogno che... 271 00:59:28,196 --> 00:59:31,170 non volevo finisse mai. 272 01:01:16,513 --> 01:01:19,020 Wanda voleva andare a Istanbul. 273 01:01:19,452 --> 01:01:21,510 A me non importava. 274 01:01:22,048 --> 01:01:24,830 Era il posto dove tutto era cominciato ed io sentivo che... 275 01:01:25,145 --> 01:01:26,350 tutto sarebbe finito. 276 01:01:33,386 --> 01:01:36,500 Ci divertivamo molto e non ci importava chi lo sapesse. 277 01:01:36,925 --> 01:01:39,580 Era come se avessimo portato il carnevale di Rio con noi. 278 01:02:02,372 --> 01:02:04,790 Finalmente Wanda era pronta per parlare di sé stessa. 279 01:02:05,430 --> 01:02:09,100 In qualche modo sapeva che avevo visto quasi tutto, quella notte. 280 01:02:09,430 --> 01:02:11,250 Ma voleva raccontarmi tutta la storia. 281 01:02:11,852 --> 01:02:13,640 Wanda mi disse che quelli erano i suoi amici. 282 01:02:14,083 --> 01:02:16,640 Kapp, Olga, Ahmed. 283 01:02:16,983 --> 01:02:19,200 Si fidava di loro, e li amava. 284 01:02:19,343 --> 01:02:21,880 Ma erano malati, voglio dire, davvero malati. 285 01:02:22,573 --> 01:02:26,110 Erano malati e colpevoli, e dovevano essere puniti. 286 01:02:27,112 --> 01:02:28,800 Io non potevo crederlo. 287 01:02:29,092 --> 01:02:33,180 Sembrava tanto stravagante che immaginai che anche lei fosse malata. 288 01:02:33,690 --> 01:02:37,630 Forse in uno stato di pazzo e paranoico trip. 289 01:02:38,402 --> 01:02:41,940 Le dissi che il passato non importava. Che si dimenticasse di tutto. 290 01:02:42,700 --> 01:02:46,200 L'unica cosa che importava era quello che accadeva adesso. 291 01:03:07,094 --> 01:03:08,800 Oh, Jimmy! 292 01:03:09,594 --> 01:03:11,860 Avevo così paura. 293 01:03:13,395 --> 01:03:17,410 Fino a quando non ti conobbi. Ora mai più avrò paura. 294 01:03:19,145 --> 01:03:22,750 Non ti lascerò mai. Mai. 295 01:04:48,836 --> 01:04:50,250 Ti conosco. 296 01:04:51,644 --> 01:04:54,100 Ti conobbi molto tempo fa. 297 01:04:56,413 --> 01:04:58,280 Insieme. 298 01:05:00,511 --> 01:05:03,160 Ci unimmo nella morte. 299 01:05:06,665 --> 01:05:08,140 Ascoltami. 300 01:05:10,499 --> 01:05:12,510 C'è un ruolo... 301 01:05:13,383 --> 01:05:16,840 che ho sognato, che ti rappresenta. 302 01:05:18,249 --> 01:05:21,040 Ed all'inizio, quando apparisti per la prima volta... 303 01:05:26,482 --> 01:05:30,710 Si dice che in questo stesso palazzo si riuniva la corte del sultano. 304 01:05:31,365 --> 01:05:34,380 Aveva molte mogli ed innumerevoli concubine. 305 01:05:35,307 --> 01:05:40,860 Un giorno un governatore in visita portò una schiava al sultano. 306 01:05:41,285 --> 01:05:43,720 Fu chiamata a presentarsi davanti a lui. 307 01:05:59,642 --> 01:06:02,620 Questo signore possedeva terre così estese... 308 01:06:02,758 --> 01:06:07,460 che nessun uomo aveva viaggiato da quelle calde dei deserti Africani... 309 01:06:07,796 --> 01:06:10,300 fino alle sue lande gelate nel Nord. 310 01:06:10,917 --> 01:06:16,360 Il signore si innamorò della schiava, ma lei lo disprezzava. 311 01:06:17,513 --> 01:06:19,970 Questo fece impazzire quell' uomo tanto viziato... 312 01:06:20,095 --> 01:06:23,390 e lo portò a fare una promessa temeraria per conquistarla. 313 01:06:24,044 --> 01:06:27,580 Per 24 ore, da alba ad alba... 314 01:06:28,217 --> 01:06:30,560 lei avrebbe governato al posto suo. 315 01:06:30,683 --> 01:06:35,550 La schiava sarebbe stata la padrona ed il padrone lo schiavo. 316 01:06:36,395 --> 01:06:40,700 Ora... tu mi devi ubbidire. 317 01:06:51,199 --> 01:06:55,750 La schiava inviò i saggi ed i nobili ai granai. 318 01:06:56,064 --> 01:06:58,830 Ordinò che togliessero il turbante al sultano... 319 01:06:58,932 --> 01:07:04,080 e che lo bruciassero, che disperdessero le ceneri nel patio vicino ai cani. 320 01:07:04,865 --> 01:07:10,360 Quindi ordinò che si chiudessero a chiave le stanze centrali, 321 01:07:10,711 --> 01:07:15,150 e che non si aprissero fino al rintocco della ventiquattresima ora. 322 01:07:15,500 --> 01:07:20,070 Perché aveva ideato un tormento curioso per il suo padrone. 323 01:09:34,582 --> 01:09:36,570 È quasi l'alba. 324 01:10:31,064 --> 01:10:36,510 La Venere in pelliccia sorriderà 325 01:10:37,742 --> 01:10:43,350 La Venere in pelliccia sorriderà 326 01:10:44,299 --> 01:10:49,370 La Venere in pelliccia sorriderà 327 01:11:21,677 --> 01:11:23,870 - Buongiorno. - C'è qualcuno che vuole vederla. 328 01:11:24,466 --> 01:11:25,750 Qualcuno vuole vedere me? 329 01:11:28,405 --> 01:11:30,110 Buongiorno. 330 01:11:30,943 --> 01:11:33,400 Il mio nome è Kaplan. Si sieda, per favore. 331 01:11:34,809 --> 01:11:35,920 In che cosa posso aiutarla? 332 01:11:37,697 --> 01:11:40,150 Mi piacerebbe parlare con lei un minuto. 333 01:11:41,370 --> 01:11:42,750 Su cosa? 334 01:11:46,376 --> 01:11:47,700 La conosce? 335 01:11:51,953 --> 01:11:52,810 Sì. 336 01:11:53,587 --> 01:11:56,220 È... è un mia amica. 337 01:11:57,244 --> 01:11:58,970 Come si chiama? 338 01:12:02,436 --> 01:12:04,180 Può dirmi che cosa significa tutto questo? 339 01:12:05,090 --> 01:12:07,180 Polizia. 340 01:12:09,493 --> 01:12:12,570 - È Wanda Reed? - Sì, naturalmente. 341 01:12:13,032 --> 01:12:17,570 Ma Wanda Reed... è morta... da due anni. 342 01:12:18,472 --> 01:12:22,680 No, no. È... è di sopra, sta dormendo. 343 01:12:23,991 --> 01:12:27,040 Ieri notte c'è stato un omicidio, qua vicino. 344 01:12:27,337 --> 01:12:30,390 Ma... che cosa c'entra questo con lei? 345 01:12:30,830 --> 01:12:32,800 Mi piacerebbe parlare con la sua amica. 346 01:12:33,364 --> 01:12:37,380 Guardi, non capisco a cosa serva tutto questo. Siamo stati insieme tutta la notte. 347 01:12:37,864 --> 01:12:39,800 Vuole dire che non ha dormito, ieri notte? 348 01:12:40,397 --> 01:12:42,850 È sicuro che non sia mai uscita dalla stanza? 349 01:12:43,397 --> 01:12:44,970 Ovviamente! 350 01:12:46,378 --> 01:12:49,090 E prima di stare con lei? 351 01:12:49,452 --> 01:12:51,540 La polizia brasiliana sta cercando una certa Wanda Reed... 352 01:12:51,643 --> 01:12:54,840 in relazione ad un uomo che morì misteriosamente in un fiume. 353 01:13:00,388 --> 01:13:04,080 Guardi, credo che sia molto meglio che parli con lei. 354 01:13:04,645 --> 01:13:08,410 Se mi aspetta qui andrò a cercarla. D'accordo? 355 01:13:32,212 --> 01:13:33,290 Wanda. 356 01:13:33,809 --> 01:13:34,800 Wanda. 357 01:13:35,270 --> 01:13:36,480 Svegliati. 358 01:13:36,809 --> 01:13:38,360 Dobbiamo andarcene. 359 01:13:38,486 --> 01:13:40,360 - Wanda! - Che cosa? 360 01:13:41,204 --> 01:13:43,780 - Che cosa succede? - Dobbiamo andarcene di qui. 361 01:13:44,666 --> 01:13:46,390 Te lo spiegherò in macchina. 362 01:13:56,338 --> 01:13:58,120 Andiamo, presto! 363 01:16:15,935 --> 01:16:17,960 Wanda! Wanda, aspetta! 364 01:16:26,493 --> 01:16:28,330 Wanda! 365 01:16:31,301 --> 01:16:34,070 Wanda, dove sei? 366 01:17:41,330 --> 01:17:43,650 Wanda, per favore! Dove sei? 367 01:18:05,237 --> 01:18:07,250 Wanda, torna indietro! 368 01:18:43,648 --> 01:18:45,290 Wanda, torna indietro! 369 01:19:57,996 --> 01:19:59,490 Wanda Reed 370 01:19:59,842 --> 01:20:01,910 Una giovane bella straniera 371 01:20:02,323 --> 01:20:04,650 Portata via al nostro affetto 372 01:20:05,246 --> 01:20:08,070 Con sua unica compagna la morte. 373 01:20:08,361 --> 01:20:12,170 Che possa trovare la pace nel suo eterno riposo. 374 01:23:26,746 --> 01:23:31,170 Oh mio dio! Sono... io! 375 01:23:35,577 --> 01:23:37,690 Sono... morto! 376 01:23:38,595 --> 01:23:41,240 Ero morto, tutto questo tempo. 377 01:23:45,995 --> 01:23:49,870 Ho corso verso la morte e la morte mi ha incontrato rapidamente 378 01:23:50,079 --> 01:23:53,380 E tutta la mia gioia fa parte del passato 379 01:23:56,932 --> 01:24:02,270 La Venere in pelliccia sorriderà 380 01:24:03,066 --> 01:24:06,640 Quando il momento arriverà 381 01:24:07,739 --> 01:24:12,990 La Venere in pelliccia sorriderà 382 01:24:13,475 --> 01:24:18,550 Quando il momento arriverà 383 01:24:23,922 --> 01:24:28,630 Coloro che non mostrano compassione neanche li riceverà 384 01:24:28,944 --> 01:24:34,230 Coloro che traggono piacere da grida e gemiti soffocati 385 01:24:34,766 --> 01:24:39,380 I sorrisi che adornano i loro visi spariranno 386 01:24:39,382 --> 01:24:44,330 In qualche momento, in qualche luogo qualcuno chiamerà 387 01:24:46,811 --> 01:24:49,210 Busserà alle loro porte. 388 01:24:50,504 --> 01:24:55,980 E la Venere in pelliccia sorriderà 389 01:24:56,542 --> 01:25:01,380 Quando il momento arriverà 390 01:25:01,508 --> 01:25:06,780 La Venere in pelliccia sorriderà 391 01:25:07,653 --> 01:25:14,940 Quando il momento arriverà 392 01:25:17,828 --> 01:25:22,770 Correre, nascondersi non serve a niente, né cercare di litigare 393 01:25:23,251 --> 01:25:27,900 Il prezzo che dovranno pagare tra qualche giorno sarà il prezzo della morte 394 01:25:28,466 --> 01:25:33,170 Si renderanno conto che non c'è oramai nessuno per proteggerli 395 01:25:33,554 --> 01:25:38,050 In qualche momento, in qualche luogo qualcuno chiamerà 396 01:25:39,793 --> 01:25:43,270 Busserà alle loro porte. 397 01:25:44,851 --> 01:25:49,930 La Venere in pelliccia sorriderà 398 01:25:50,259 --> 01:25:54,560 Quando il momento arriverà 399 01:25:55,411 --> 01:26:00,760 La Venere in pelliccia sorriderà 400 01:26:01,361 --> 01:26:06,890 Quando il momento arriverà. 29449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.