Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,990 --> 00:01:31,140
[My Journey to You]
3
00:01:31,160 --> 00:01:34,039
[Episode 11]
4
00:01:54,660 --> 00:01:56,940
Carry your fate, starting with New Snow.
5
00:01:57,110 --> 00:01:59,570
Fine, coarse, then suddenly complex.
6
00:02:01,130 --> 00:02:02,140
Move swiftly
7
00:02:02,550 --> 00:02:03,550
and unexpectedly.
8
00:02:03,850 --> 00:02:04,780
Attack them by surprise
9
00:02:04,900 --> 00:02:06,080
and take the lead.
10
00:02:12,170 --> 00:02:13,060
The first form.
11
00:02:12,720 --> 00:02:15,230
[First form: New Snow]
12
00:02:13,060 --> 00:02:13,820
New Snow.
13
00:02:17,500 --> 00:02:18,579
Wind, pressure, and deterrence.
14
00:02:18,780 --> 00:02:19,940
The Air Frost restriction.
15
00:02:20,500 --> 00:02:22,720
Wood is easy to break when frosted.
16
00:02:24,600 --> 00:02:25,490
The second form.
17
00:02:25,210 --> 00:02:27,090
[Second form: Air Frost]
18
00:02:26,240 --> 00:02:27,030
Air Frost.
19
00:02:36,380 --> 00:02:37,380
Gather your inner power
20
00:02:37,420 --> 00:02:38,410
and control the opponent.
21
00:02:39,800 --> 00:02:40,500
Use the harsh cold
22
00:02:40,860 --> 00:02:42,100
to slow down the opponent's movements
23
00:02:42,900 --> 00:02:43,890
and form a restriction.
24
00:02:51,610 --> 00:02:52,510
The last form.
25
00:02:52,750 --> 00:02:54,680
[Third form: Cold Wave]
26
00:02:52,950 --> 00:02:53,710
Cold Wave.
27
00:02:54,500 --> 00:02:56,220
Most importantly, the cold snow freezes the entire world.
28
00:02:56,780 --> 00:02:58,900
A vast expanse of emptiness and loneliness.
29
00:03:03,020 --> 00:03:04,010
It's so hard.
30
00:03:22,829 --> 00:03:23,770
You're leaving.
31
00:03:24,100 --> 00:03:25,260
Why did you specially come back half way
32
00:03:26,520 --> 00:03:27,700
to get a block of
33
00:03:27,920 --> 00:03:28,680
Thousand Year Ice?
34
00:03:31,460 --> 00:03:32,290
To commemorate it.
35
00:03:42,300 --> 00:03:42,780
I'm leaving.
36
00:03:53,440 --> 00:03:54,010
Young Master Xue.
37
00:03:54,990 --> 00:03:55,930
I've left the cakes you like
38
00:03:56,160 --> 00:03:57,400
in your room.
39
00:03:57,970 --> 00:03:58,590
It's all yours.
40
00:04:04,510 --> 00:04:05,640
I'll definitely fulfill
41
00:04:06,510 --> 00:04:07,220
my promise to you.
42
00:04:09,360 --> 00:04:09,970
Wait for me.
43
00:04:17,019 --> 00:04:17,959
Let me return the courtesy.
44
00:04:18,860 --> 00:04:19,839
Since you gave us cakes,
45
00:04:20,089 --> 00:04:21,250
I'll give you a book.
46
00:04:22,540 --> 00:04:24,580
These are the annotations of the shortcomings
47
00:04:25,090 --> 00:04:26,980
and reinforcements of the strengths of the Xue family's saber technique I did
48
00:04:27,380 --> 00:04:28,440
when I created the Three Forms of Snow Saber.
49
00:04:29,160 --> 00:04:30,790
This is the only copy in the world.
50
00:04:32,659 --> 00:04:34,210
Please keep it well
51
00:04:35,530 --> 00:04:36,480
and cherish it.
52
00:04:41,370 --> 00:04:41,800
I'll get going.
53
00:04:55,090 --> 00:04:56,480
I won't let you down.
54
00:04:58,070 --> 00:04:58,900
See you again in the future.
55
00:04:59,800 --> 00:05:01,410
When I grow up,
56
00:05:01,690 --> 00:05:03,260
I'll take you to the sea,
57
00:05:03,460 --> 00:05:04,410
to watch the festive lanterns,
58
00:05:04,620 --> 00:05:06,670
and to watch the lonely smoke in the vast desert!
59
00:05:08,580 --> 00:05:09,300
Since his potential took a long time to be unleashed,
60
00:05:10,200 --> 00:05:11,020
he'll surely soar to greatness.
61
00:05:12,940 --> 00:05:14,830
I hope he'll live up to the title of the Sword Wielder.
62
00:05:15,840 --> 00:05:16,650
He's so stubborn.
63
00:05:17,690 --> 00:05:18,660
He will definitely live up to it.
64
00:05:22,670 --> 00:05:24,140
I hope that when we meet again,
65
00:05:24,720 --> 00:05:26,500
he would have already mastered the Three Forms of Snow Saber.
66
00:05:27,830 --> 00:05:28,630
By that time,
67
00:05:29,020 --> 00:05:31,060
more snow lotuses in the yard would have bloomed.
68
00:05:31,550 --> 00:05:32,350
I'll pick some
69
00:05:32,830 --> 00:05:34,080
to make and drink tea with him.
70
00:05:40,820 --> 00:05:41,409
What do you think?
71
00:05:41,620 --> 00:05:43,070
Didn't I return much earlier than you expected?
72
00:05:52,180 --> 00:05:53,260
Why are you two alone?
73
00:05:53,840 --> 00:05:54,300
Where is Yun?
74
00:06:00,020 --> 00:06:00,470
Jin Fan.
75
00:06:06,630 --> 00:06:07,340
Lord Sword Wielder.
76
00:06:08,220 --> 00:06:09,840
I know you trust Lady Wuji
77
00:06:10,500 --> 00:06:11,480
and Yun Weishan.
78
00:06:12,990 --> 00:06:13,830
But about this matter,
79
00:06:14,560 --> 00:06:16,160
you can only ask them personally.
80
00:06:28,180 --> 00:06:28,980
Lord Sword Wielder.
81
00:06:29,110 --> 00:06:30,390
Lady Wuji wants me to congratulate you
82
00:06:30,590 --> 00:06:32,060
on the completion of the first trial.
83
00:06:38,860 --> 00:06:39,570
Lord Sword Wielder.
84
00:06:39,900 --> 00:06:41,500
Lady Wuji is not feeling well.
85
00:06:41,900 --> 00:06:43,980
She ordered that she won't see any guests today.
86
00:06:44,140 --> 00:06:44,810
Am I a guest?
87
00:06:46,690 --> 00:06:48,060
Lady Wuji specifically instructed
88
00:06:48,300 --> 00:06:49,140
that she wouldn't
89
00:06:49,700 --> 00:06:50,260
see anyone.
90
00:07:03,540 --> 00:07:04,560
Then, Lady Wuji,
91
00:07:05,540 --> 00:07:06,260
please take care of yourself.
92
00:07:08,530 --> 00:07:09,490
For important matters, follow your heart.
93
00:07:10,960 --> 00:07:12,340
No matter what choice you make,
94
00:07:14,880 --> 00:07:16,090
I have no complaints.
95
00:07:26,780 --> 00:07:27,830
I wish you a speedy recovery.
96
00:08:13,400 --> 00:08:14,250
Young Master Ziyu.
97
00:08:19,740 --> 00:08:20,360
Yes.
98
00:08:30,820 --> 00:08:31,780
Congratulations.
99
00:08:36,020 --> 00:08:37,530
Young Master Xue and Xue Chongzi
100
00:08:37,900 --> 00:08:38,909
asked me to stay
101
00:08:40,419 --> 00:08:41,990
to teach me the Three Forms of Snow Saber.
102
00:08:43,850 --> 00:08:45,000
But I didn’t manage to master it.
103
00:08:47,510 --> 00:08:48,650
You are smart.
104
00:08:50,850 --> 00:08:52,450
You should be able to master it soon.
105
00:08:53,760 --> 00:08:55,030
Don't worry.
106
00:09:03,620 --> 00:09:04,640
What I said just now...
107
00:09:09,310 --> 00:09:10,940
On my way back from the back hill,
108
00:09:12,880 --> 00:09:14,560
I kept repeating them in my head.
109
00:09:18,960 --> 00:09:20,360
There were many things
110
00:09:23,010 --> 00:09:24,890
that I wanted to tell you first thing after I came back.
111
00:09:29,370 --> 00:09:30,930
But you didn't wait for me at the door.
112
00:09:36,430 --> 00:09:37,410
I want to go in.
113
00:09:38,460 --> 00:09:39,560
I want to see you
114
00:09:41,100 --> 00:09:42,230
and tell you face to face
115
00:09:44,420 --> 00:09:45,540
about everything
116
00:09:45,540 --> 00:09:47,030
that happened in the back hill.
117
00:09:51,140 --> 00:09:51,800
But
118
00:09:55,650 --> 00:09:57,350
I can't open this door now.
119
00:09:58,460 --> 00:09:59,300
Is there a lock on the door?
120
00:10:03,300 --> 00:10:04,310
No.
121
00:10:09,200 --> 00:10:10,230
But I have one in my heart.
122
00:10:19,170 --> 00:10:20,270
You have the key.
123
00:10:22,740 --> 00:10:23,890
Are you willing to unlock it?
124
00:10:31,370 --> 00:10:33,000
I've been thinking about
125
00:10:33,990 --> 00:10:34,940
what Jin Fan just told me,
126
00:10:37,530 --> 00:10:39,470
and why you and Lady Wuji are doing this.
127
00:10:42,010 --> 00:10:42,750
I guess
128
00:10:44,640 --> 00:10:46,490
Gong Shangjue must have agreed to
129
00:10:48,140 --> 00:10:49,340
send her out of the Gong residence
130
00:10:50,470 --> 00:10:51,310
and set her free.
131
00:10:55,170 --> 00:10:56,130
Mother is dead.
132
00:10:58,580 --> 00:10:59,640
Father is dead too.
133
00:11:02,290 --> 00:11:03,440
There's nothing for Lady Wuji to miss
134
00:11:04,780 --> 00:11:06,480
in the Gong residence indeed.
135
00:11:11,420 --> 00:11:12,310
What about you, Yun?
136
00:11:14,980 --> 00:11:17,390
Did Gong Shangjue promise you anything too?
137
00:11:20,140 --> 00:11:21,770
Can you tell me what Gong Shangjue
138
00:11:23,940 --> 00:11:25,060
promised you?
139
00:11:33,780 --> 00:11:34,780
Can I help you with it instead?
140
00:11:40,810 --> 00:11:42,260
Aren't you just like Lady Wuji?
141
00:11:42,580 --> 00:11:43,660
You also want freedom.
142
00:11:47,540 --> 00:11:48,460
If you want,
143
00:11:51,030 --> 00:11:52,340
I can set you free.
144
00:11:58,040 --> 00:11:59,790
The word "freedom" is too extravagant
145
00:12:01,730 --> 00:12:02,610
for me.
146
00:12:07,320 --> 00:12:08,080
Young Master Ziyu.
147
00:12:09,920 --> 00:12:10,860
In your heart,
148
00:12:14,420 --> 00:12:15,180
have you already decided
149
00:12:15,180 --> 00:12:16,980
that I've betrayed you?
150
00:12:20,160 --> 00:12:21,160
If I ask you to
151
00:12:24,090 --> 00:12:26,220
trust me one more time,
152
00:12:30,060 --> 00:12:31,220
will you trust me?
153
00:12:50,020 --> 00:12:51,090
Will you trust me?
154
00:13:04,190 --> 00:13:06,610
♫The memories you saw in your dream♫
155
00:13:07,530 --> 00:13:08,630
♫Shone bright♫
156
00:13:09,490 --> 00:13:10,530
♫In the rain♫
157
00:13:11,940 --> 00:13:14,590
♫I set time into a chess game♫
158
00:13:15,400 --> 00:13:17,500
♫Waiting for you♫
159
00:13:19,680 --> 00:13:22,450
♫Every encounter is good luck♫
160
00:13:23,580 --> 00:13:26,220
♫Every farewell is a regret♫
161
00:13:27,440 --> 00:13:32,320
♫Fate is waiting to be written by the blade♫
162
00:13:35,150 --> 00:13:37,930
♫The traces you left in the dream♫
163
00:13:38,630 --> 00:13:39,730
♫It's like a riddle♫
164
00:13:40,500 --> 00:13:41,650
♫There's no answer♫
165
00:13:42,890 --> 00:13:45,510
♫I sewed winter clothes with memories♫
166
00:13:44,370 --> 00:13:46,040
What are you going to do with this?
167
00:13:46,320 --> 00:13:47,540
♫Every needle♫
168
00:13:47,800 --> 00:13:49,790
♫Reminds me of you♫
169
00:13:49,560 --> 00:13:50,360
I want to make
170
00:13:50,680 --> 00:13:53,580
♫Suddenly I forget the world♫
171
00:13:50,940 --> 00:13:52,080
a cloud that I can hold onto.
172
00:13:54,550 --> 00:13:57,440
♫I hold your hand and worry about your lack of clothing♫
173
00:13:58,340 --> 00:14:04,680
♫Without regret, the fallen do not give up on the world♫
174
00:14:04,870 --> 00:14:07,690
♫I cross mountains and rivers to run towards you♫
175
00:14:08,020 --> 00:14:09,630
♫To find you♫
176
00:14:10,050 --> 00:14:12,430
♫And embrace your heart♫
177
00:14:12,730 --> 00:14:15,100
♫I don't care about their reminder♫
178
00:14:15,110 --> 00:14:16,570
Aren't you just like Lady Wuji?
179
00:14:15,840 --> 00:14:19,570
♫I grip tightly to the blade♫
180
00:14:16,870 --> 00:14:17,980
You also want freedom.
181
00:14:20,360 --> 00:14:23,200
♫Let this sharp blade be the brush♫
182
00:14:20,400 --> 00:14:21,430
If you want,
183
00:14:22,840 --> 00:14:24,070
I can set you free.
184
00:14:23,550 --> 00:14:25,240
♫To carve in my heart♫
185
00:14:25,490 --> 00:14:28,070
♫You and me♫
186
00:14:28,350 --> 00:14:35,110
♫A world only for us♫
187
00:14:35,920 --> 00:14:38,240
♫I run towards you with all my might♫
188
00:14:38,940 --> 00:14:43,110
♫I hug you and call out your name♫
189
00:14:43,560 --> 00:14:46,300
♫Tearing apart all the storms in this world♫
190
00:14:46,750 --> 00:14:50,930
♫Cutting off fate♫
191
00:14:51,360 --> 00:14:53,970
♫Our story has tenderness♫
192
00:14:54,470 --> 00:14:56,120
♫It has regrets♫
193
00:14:56,470 --> 00:14:59,100
♫But it has no ending♫
194
00:14:59,180 --> 00:15:06,890
♫A cloud and a feather together in my palm♫
195
00:15:09,540 --> 00:15:10,380
We have the medical record
196
00:15:10,930 --> 00:15:11,810
and Wuji will testify.
197
00:15:12,820 --> 00:15:13,720
It's time for the position of the Sword Wielder
198
00:15:14,380 --> 00:15:15,530
be returned to my brother.
199
00:15:18,850 --> 00:15:20,490
Cold and lonely dusk in the village.
200
00:15:21,660 --> 00:15:22,710
The cold wind is raging
201
00:15:24,180 --> 00:15:25,960
and the fields are howling.
202
00:15:27,250 --> 00:15:29,460
Deep streams cannot bear snow.
203
00:15:30,240 --> 00:15:32,570
The mountain's frozen such that the clouds aren't flowing.
204
00:15:35,410 --> 00:15:36,630
The winter in the canyon
205
00:15:37,780 --> 00:15:38,910
is coming soon.
206
00:15:40,330 --> 00:15:41,440
Put on an extra winter coat.
207
00:15:42,540 --> 00:15:43,360
Don't get sick.
208
00:15:44,900 --> 00:15:45,520
No need.
209
00:15:46,570 --> 00:15:47,500
I'm not the one
210
00:15:48,430 --> 00:15:49,490
who's afraid of the cold.
211
00:16:18,750 --> 00:16:19,320
Jin Fan.
212
00:16:22,700 --> 00:16:23,450
Lord Sword Wielder.
213
00:16:24,740 --> 00:16:26,080
Young Master Xue already told me
214
00:16:29,020 --> 00:16:30,880
that you were once a Red Jade Guardian.
215
00:16:42,180 --> 00:16:42,910
It's all in the past.
216
00:16:46,680 --> 00:16:47,660
Have you ever regretted
217
00:16:49,540 --> 00:16:50,730
giving up
218
00:16:50,770 --> 00:16:52,410
your noble status of Red Jade Guardian?
219
00:16:58,970 --> 00:16:59,690
No.
220
00:17:01,100 --> 00:17:02,320
I've been an orphan since I was young.
221
00:17:02,940 --> 00:17:03,750
I was homeless.
222
00:17:04,829 --> 00:17:06,369
The Gong family gave me a place to stay.
223
00:17:07,940 --> 00:17:08,730
No matter if I'm a Red Jade Guardian
224
00:17:09,380 --> 00:17:09,839
or a Green Red Jade Guardian,
225
00:17:10,940 --> 00:17:12,170
I'm loyal to the Gong family.
226
00:17:14,819 --> 00:17:16,319
The former Sword Wielder made me swear
227
00:17:17,839 --> 00:17:19,660
that I will do my best to protect you.
228
00:17:21,349 --> 00:17:22,359
I'll go through fire and water for you
229
00:17:23,490 --> 00:17:24,470
until I die.
230
00:17:35,450 --> 00:17:36,460
At first,
231
00:17:39,570 --> 00:17:41,120
I still resented my father.
232
00:17:44,060 --> 00:17:45,090
It's good to clear up the misunderstanding.
233
00:17:46,990 --> 00:17:49,290
The former Sword Wielder always had high hopes for you.
234
00:17:50,500 --> 00:17:51,470
Don't let him down.
235
00:17:53,550 --> 00:17:54,930
Get through the Trial of the Three Realms well.
236
00:17:56,340 --> 00:17:57,340
The Gong family needs you.
237
00:18:01,810 --> 00:18:02,320
I will.
238
00:19:21,570 --> 00:19:22,300
Young Miss!
239
00:19:29,770 --> 00:19:30,450
Young Miss!
240
00:19:32,540 --> 00:19:33,090
Wuji.
241
00:19:34,060 --> 00:19:34,880
Why are you here?
242
00:19:35,140 --> 00:19:36,160
The Sword Wielder said
243
00:19:36,490 --> 00:19:37,660
that you missed me,
244
00:19:38,260 --> 00:19:39,630
so he asked someone to take me here.
245
00:19:43,890 --> 00:19:44,790
You're so foolish.
246
00:19:46,660 --> 00:19:47,630
You can't get out
247
00:19:49,030 --> 00:19:50,490
once you come in here.
248
00:20:23,340 --> 00:20:24,790
Remember what I told you?
249
00:20:25,140 --> 00:20:26,840
When you see your mother later, you must shout out loudly.
250
00:20:28,740 --> 00:20:29,380
Mother!
251
00:20:30,370 --> 00:20:31,860
This is how your mother disguised as a male
252
00:20:31,880 --> 00:20:34,530
when she was young.
253
00:20:34,740 --> 00:20:36,450
Let your mother see if you look like her then.
254
00:20:38,840 --> 00:20:39,660
Mother.
255
00:20:40,180 --> 00:20:40,900
Look.
256
00:20:50,920 --> 00:20:51,760
Change back into your usual clothes.
257
00:20:53,730 --> 00:20:54,890
If others see us,
258
00:20:56,170 --> 00:20:57,820
I don't know what gossip they'll come up with again.
259
00:20:58,900 --> 00:21:00,460
The Sword Wielder won't believe the gossip.
260
00:21:02,600 --> 00:21:03,480
Even if he doesn't,
261
00:21:04,390 --> 00:21:05,720
there'll be people who'll believe it.
262
00:21:07,460 --> 00:21:08,660
When many people believe something,
263
00:21:10,260 --> 00:21:11,580
it'll become real.
264
00:21:46,880 --> 00:21:47,600
Reporting to Lady Wuji.
265
00:21:48,220 --> 00:21:49,180
The Council of Elders has ordered
266
00:21:49,300 --> 00:21:50,870
for you to head to the Meeting Hall immediately.
267
00:21:53,520 --> 00:21:54,080
Got it.
268
00:21:54,420 --> 00:21:54,820
Yes.
269
00:22:26,130 --> 00:22:27,680
You said there was no witness just now.
270
00:22:28,940 --> 00:22:30,130
Now, the witness is here.
271
00:22:32,740 --> 00:22:33,990
Lady Wuji, please sit down.
272
00:22:46,820 --> 00:22:47,460
Now,
273
00:22:48,290 --> 00:22:50,050
we can properly discuss
274
00:22:51,250 --> 00:22:53,500
whether Gong Ziyu is qualified
275
00:22:54,380 --> 00:22:56,030
to be the Sword Wielder.
276
00:23:05,720 --> 00:23:06,430
Young Master Shangjue.
277
00:23:07,190 --> 00:23:08,360
This is an important matter.
278
00:23:09,010 --> 00:23:10,730
You must not speak recklessly.
279
00:23:12,140 --> 00:23:12,930
Elders.
280
00:23:13,820 --> 00:23:14,520
In the Gong residence,
281
00:23:14,940 --> 00:23:17,330
the rumors about Gong Ziyu's background
282
00:23:17,740 --> 00:23:18,950
have never ceased.
283
00:23:19,420 --> 00:23:21,540
It's clearly noted in the medical record.
284
00:23:22,180 --> 00:23:23,330
The evidence is solid.
285
00:23:24,450 --> 00:23:26,860
At the same time, we also have Lady Wuji as the witness.
286
00:23:27,940 --> 00:23:28,400
Can this
287
00:23:29,340 --> 00:23:30,880
still be considered speaking recklessly
288
00:23:31,170 --> 00:23:32,400
as you said?
289
00:23:34,490 --> 00:23:37,210
Elder Xue, even if you think I'm speaking recklessly,
290
00:23:37,890 --> 00:23:39,010
Lady Wuji
291
00:23:39,900 --> 00:23:42,540
was a maid who served Lady Lan during her pregnancy.
292
00:23:42,980 --> 00:23:44,540
They knew each other since they were young.
293
00:23:44,780 --> 00:23:45,790
They were like sisters.
294
00:23:46,290 --> 00:23:47,470
Let's hear
295
00:23:48,500 --> 00:23:49,870
what Lady Wuji has to say.
296
00:24:03,250 --> 00:24:04,100
Elders.
297
00:24:05,730 --> 00:24:06,780
Although I have been
298
00:24:06,920 --> 00:24:08,290
in the Gong residence for over 20 years,
299
00:24:09,570 --> 00:24:10,630
as a woman,
300
00:24:12,860 --> 00:24:14,910
I don't know if what I say at the Meeting Hall
301
00:24:15,580 --> 00:24:16,480
counts.
302
00:24:17,060 --> 00:24:18,460
Just tell us the truth.
303
00:24:19,020 --> 00:24:20,170
We'll make our own judgments.
304
00:24:32,030 --> 00:24:33,030
I, Wuji,
305
00:24:33,310 --> 00:24:34,170
swear to God,
306
00:24:35,650 --> 00:24:36,350
that Gong Ziyu
307
00:24:39,290 --> 00:24:41,590
is indeed Gong Hongyu and Lady Lan's biological son.
308
00:24:44,130 --> 00:24:44,590
You...
309
00:24:46,750 --> 00:24:48,260
Since Lady Lan got pregnant,
310
00:24:49,140 --> 00:24:50,960
I'd been taking care of her closely.
311
00:24:52,410 --> 00:24:53,780
Lady Lan was not in good health
312
00:24:54,200 --> 00:24:54,980
and had dizzy spells.
313
00:24:55,630 --> 00:24:56,450
She was taking medicine regularly.
314
00:24:57,050 --> 00:24:57,570
That's why
315
00:24:57,690 --> 00:24:58,830
she had a premature birth.
316
00:24:59,650 --> 00:25:01,070
All these are noted in the medical record
317
00:25:01,320 --> 00:25:02,310
in the clinic.
318
00:25:06,290 --> 00:25:07,950
Young Master Shangjue, is this the witness
319
00:25:08,900 --> 00:25:09,420
you're referring to?
320
00:25:12,620 --> 00:25:13,400
A few days ago,
321
00:25:13,750 --> 00:25:15,140
Young Master Shangjue came to me
322
00:25:16,780 --> 00:25:19,040
and asked me about the details of Lady Lan's pregnancy.
323
00:25:20,780 --> 00:25:22,140
Then, I vaguely guessed
324
00:25:22,140 --> 00:25:23,320
what he was thinking.
325
00:25:25,170 --> 00:25:25,920
But at that time,
326
00:25:26,390 --> 00:25:27,480
Ziyu was in the back hill
327
00:25:27,700 --> 00:25:28,570
and devoted to passing the trial.
328
00:25:29,300 --> 00:25:30,420
As a weak woman alone,
329
00:25:31,410 --> 00:25:32,200
I had no choice
330
00:25:33,220 --> 00:25:35,040
but to pretend to be his accomplice.
331
00:25:36,010 --> 00:25:37,080
But I thought
332
00:25:37,770 --> 00:25:39,720
that when I had to testify in front of the elders,
333
00:25:40,180 --> 00:25:42,320
I couldn't give a false account of the true facts.
334
00:25:47,120 --> 00:25:47,870
Elders.
335
00:25:49,300 --> 00:25:50,230
I can understand
336
00:25:50,770 --> 00:25:52,160
that Lady Wuji
337
00:25:53,140 --> 00:25:54,890
can't bear to expose Gong Ziyu
338
00:25:57,100 --> 00:25:57,830
because of the kinship between mother and son.
339
00:26:08,490 --> 00:26:09,480
People can change their words,
340
00:26:10,180 --> 00:26:12,570
but written words can't be faked.
341
00:26:13,270 --> 00:26:14,200
This medical record
342
00:26:14,810 --> 00:26:16,080
clearly states
343
00:26:16,570 --> 00:26:18,090
that Gong Ziyu wasn't born prematurely
344
00:26:19,220 --> 00:26:20,490
but after a full-term pregnancy.
345
00:26:22,290 --> 00:26:24,590
When compared to the time Lady Lan first entered the Gong residence,
346
00:26:25,100 --> 00:26:25,990
it's enough to prove
347
00:26:27,410 --> 00:26:29,370
that Lady Lan was pregnant
348
00:26:30,940 --> 00:26:32,310
before she married into the Gong family.
349
00:26:34,020 --> 00:26:34,830
Brother Yuanzhi
350
00:26:35,370 --> 00:26:36,580
obtained this medical record
351
00:26:36,620 --> 00:26:38,830
from Lady Wuji's room.
352
00:26:39,220 --> 00:26:41,090
She's been hiding this medical record for many years
353
00:26:41,820 --> 00:26:42,940
and perpetrated the fraud
354
00:26:43,910 --> 00:26:45,220
by replacing it with a fake one.
355
00:26:46,330 --> 00:26:47,120
Can I have a look
356
00:26:48,080 --> 00:26:49,020
at this medical record?
357
00:26:51,300 --> 00:26:51,770
Of course.
358
00:26:53,010 --> 00:26:53,570
Lady Wuji.
359
00:26:53,990 --> 00:26:55,210
Have you never seen this medical record before?
360
00:27:05,570 --> 00:27:06,860
This is not Lady Lan's medical record.
361
00:27:07,450 --> 00:27:08,350
I've never seen it before.
362
00:27:09,260 --> 00:27:09,830
Nonsense.
363
00:27:10,840 --> 00:27:12,010
It was obtained from your room.
364
00:27:12,340 --> 00:27:13,100
How could you have never seen it before?
365
00:27:14,060 --> 00:27:15,290
And you personally said
366
00:27:15,960 --> 00:27:17,600
that this is Lady Lan's medical record
367
00:27:18,640 --> 00:27:19,720
that the former Sword Wielder switched out with a fake one.
368
00:27:20,570 --> 00:27:21,890
Why do you say that?
369
00:27:22,900 --> 00:27:24,360
There is only one medical record of Lady Lan.
370
00:27:24,930 --> 00:27:26,110
It's always been in the clinic.
371
00:27:26,980 --> 00:27:28,440
Enough with the argument.
372
00:27:29,400 --> 00:27:30,380
Each only insists on their perspective.
373
00:27:31,070 --> 00:27:32,000
There will be no conclusion.
374
00:27:33,310 --> 00:27:34,350
What's written down
375
00:27:34,860 --> 00:27:35,970
cannot be a lie.
376
00:27:36,530 --> 00:27:37,540
In this medical record,
377
00:27:38,020 --> 00:27:40,000
both the handwriting and the seal
378
00:27:40,740 --> 00:27:42,380
correspond to the ink and signature of the doctor
379
00:27:42,380 --> 00:27:44,100
who treated Lady Lan,
380
00:27:44,220 --> 00:27:46,060
Mr. Jingjie.
381
00:27:47,510 --> 00:27:49,130
It is Mr. Jingjie's handwriting.
382
00:27:50,860 --> 00:27:52,220
It’s his favorite Huizhou ink.
383
00:27:54,240 --> 00:27:55,280
The seal is also real.
384
00:27:56,260 --> 00:27:56,840
Unfortunately,
385
00:27:57,510 --> 00:27:58,840
Mr. Jingjie has already passed away from illness.
386
00:27:59,780 --> 00:28:00,740
We can't get him to prove it.
387
00:28:01,780 --> 00:28:03,560
There were many wives at the Gong residence then.
388
00:28:04,180 --> 00:28:05,110
Lady Lan
389
00:28:05,130 --> 00:28:06,860
wasn't the only one treated by Mr. Jingjie.
390
00:28:07,910 --> 00:28:08,820
How can you prove
391
00:28:08,850 --> 00:28:10,370
that this is Lady Lan's medical record?
392
00:28:10,620 --> 00:28:11,710
On this medical record, it says
393
00:28:12,300 --> 00:28:13,450
that the pregnant woman is from Gusu.
394
00:28:13,860 --> 00:28:14,950
How could it not be Lady Lan?
395
00:28:15,660 --> 00:28:16,220
Elder.
396
00:28:16,680 --> 00:28:17,480
You can send someone
397
00:28:17,500 --> 00:28:19,540
to the clinic to check the medical records of the wives
398
00:28:20,500 --> 00:28:22,260
to see if there's any one missing,
399
00:28:22,650 --> 00:28:24,640
as it was taken by Young Master Shangjue to frame Lady Lan.
400
00:28:30,010 --> 00:28:30,480
Investigate!
401
00:29:02,420 --> 00:29:04,330
The Sword Wielder opened the door for you last night.
402
00:29:06,050 --> 00:29:06,960
Why didn't you leave?
403
00:29:12,950 --> 00:29:14,630
Did Lord Sword Wielder send you here?
404
00:29:18,070 --> 00:29:19,130
He asked me to send you off.
405
00:30:00,980 --> 00:30:01,690
Reporting to Elder.
406
00:30:01,980 --> 00:30:02,620
Lady Ling's medical record
407
00:30:03,030 --> 00:30:04,290
is missing from the clinic.
408
00:30:22,340 --> 00:30:23,530
You're in the third trimester of your pregnancy.
409
00:30:24,100 --> 00:30:25,740
You shouldn't eat too much,
410
00:30:27,500 --> 00:30:29,910
and you should eat predominantly bland foods.
411
00:30:36,950 --> 00:30:39,030
Lady Ling, you actually have the same surname as me
412
00:30:40,070 --> 00:30:41,270
and you're also from Jiangnan.
413
00:30:41,930 --> 00:30:43,030
We sure are fated.
414
00:30:43,530 --> 00:30:44,440
Mr. Jingjie.
415
00:30:44,470 --> 00:30:45,940
You wouldn't confuse our medical records, right?
416
00:30:46,740 --> 00:30:47,860
I am old,
417
00:30:48,820 --> 00:30:50,150
but I'm not muddleheaded yet.
418
00:30:51,180 --> 00:30:53,530
I've already made a distinction between the two records.
419
00:30:54,200 --> 00:30:56,130
Look at the lower left corner of your medical record.
420
00:30:58,060 --> 00:30:59,900
Flowers float away with the water.
421
00:31:00,480 --> 00:31:02,300
Mr. Jingjie, you're really witty.
422
00:31:04,100 --> 00:31:04,530
Mother.
423
00:31:05,650 --> 00:31:06,070
Hey.
424
00:31:06,820 --> 00:31:07,640
Young Master Shangjue.
425
00:31:08,360 --> 00:31:10,610
Are you here to pick up your mother and brother again?
426
00:31:11,250 --> 00:31:12,660
We don't even know if it's a boy or a girl yet.
427
00:31:13,190 --> 00:31:15,590
If Mr. Jingjie says it's a brother, then it's a brother.
428
00:31:16,380 --> 00:31:17,820
Okay, I'll give birth to a brother for you.
429
00:31:18,220 --> 00:31:19,020
Come on, Shangjue.
430
00:31:19,290 --> 00:31:20,360
Greet Lady Lan.
431
00:31:25,490 --> 00:31:30,650
[Gusu]
432
00:31:33,410 --> 00:31:34,540
Your mother, Lady Ling,
433
00:31:34,870 --> 00:31:36,120
and Lady Lan are both surnamed Yang
434
00:31:36,940 --> 00:31:37,890
from Gusu.
435
00:31:39,140 --> 00:31:39,720
Back then,
436
00:31:40,180 --> 00:31:41,750
they were also both treated by Mr. Jingjie.
437
00:31:42,570 --> 00:31:45,350
So the handwriting and ink on the medical records are the same.
438
00:31:46,290 --> 00:31:48,070
It's understandable that you're mistaken.
439
00:31:48,690 --> 00:31:50,730
But if you use this medical record to forge evidence
440
00:31:50,760 --> 00:31:51,870
and commit an act of injustice,
441
00:31:53,010 --> 00:31:54,650
it'll really be a disgrace to your reputation, Young Master Shangjue.
442
00:32:03,450 --> 00:32:04,550
Lady Wuji.
443
00:32:06,570 --> 00:32:08,220
You're really good at scheming.
444
00:32:17,880 --> 00:32:18,820
These rumors have been spreading
445
00:32:20,220 --> 00:32:22,110
in the Gong residence for over 20 years.
446
00:32:23,650 --> 00:32:25,790
Gong Ziyu has been wronged for more than 20 years.
447
00:32:27,610 --> 00:32:29,240
I hereby ask the three elders to help
448
00:32:29,930 --> 00:32:30,930
Ziyu clear his name.
449
00:32:31,900 --> 00:32:33,070
I hope that from now on,
450
00:32:33,580 --> 00:32:34,670
there wouldn't be another person with ulterior motives
451
00:32:34,820 --> 00:32:36,220
who'd cause trouble with this matter.
452
00:33:05,330 --> 00:33:06,240
Once you walk out of this door,
453
00:33:06,500 --> 00:33:07,600
you'll be free.
454
00:33:15,300 --> 00:33:15,840
Yun.
455
00:33:48,660 --> 00:33:49,220
Let me go.
456
00:33:49,220 --> 00:33:49,760
No.
457
00:33:50,820 --> 00:33:51,620
If I let go,
458
00:33:52,180 --> 00:33:53,120
you'll leave.
459
00:33:54,780 --> 00:33:56,420
I ordered you to leave before.
460
00:33:57,680 --> 00:33:58,380
Now,
461
00:33:59,680 --> 00:34:00,590
I take back my order.
462
00:34:01,580 --> 00:34:02,540
Don't go.
463
00:34:04,520 --> 00:34:05,630
I'm telling you to let go
464
00:34:06,390 --> 00:34:07,850
because there is still someone else here.
465
00:34:15,489 --> 00:34:16,300
Jin Fan doesn't count.
466
00:34:19,050 --> 00:34:19,540
I...
467
00:34:19,719 --> 00:34:20,290
don't count?
468
00:34:20,620 --> 00:34:21,030
Let's go.
469
00:34:22,060 --> 00:34:22,929
I'll take you back to the Yu residence.
470
00:34:30,940 --> 00:34:31,610
Why are you laughing?
471
00:34:33,409 --> 00:34:34,300
You said
472
00:34:35,820 --> 00:34:37,260
the exact same sentence to me before.
473
00:34:39,190 --> 00:34:40,360
It was the time when I went to pick you up
474
00:34:40,530 --> 00:34:41,429
at the Ladies' Hostel, right?
475
00:34:45,969 --> 00:34:47,280
There won't be a third time.
476
00:34:49,330 --> 00:34:50,900
No matter what happens in the future,
477
00:34:52,340 --> 00:34:53,630
I'll never let you go.
478
00:35:03,230 --> 00:35:03,680
Leave.
479
00:35:06,110 --> 00:35:06,690
Leave!
480
00:35:12,260 --> 00:35:12,870
I'll take my leave.
481
00:35:43,140 --> 00:35:44,690
I'm sorry, Miss Yun.
482
00:35:44,940 --> 00:35:45,880
I didn't know
483
00:35:45,960 --> 00:35:47,800
you were cooperating with Lady Wuji
484
00:35:47,990 --> 00:35:49,360
to help Gong Ziyu.
485
00:35:50,300 --> 00:35:51,100
I knew it.
486
00:35:51,470 --> 00:35:54,380
No matter how I look at you,
487
00:35:54,530 --> 00:35:55,550
you don't look like a traitor.
488
00:35:55,980 --> 00:35:57,040
I'm sorry.
489
00:36:00,380 --> 00:36:01,010
That's right.
490
00:36:02,180 --> 00:36:03,770
Miss Yun did know about it beforehand.
491
00:36:04,260 --> 00:36:06,100
If she didn't intentionally give that half of the medical record
492
00:36:06,100 --> 00:36:07,140
to Gong Shangjue,
493
00:36:07,660 --> 00:36:08,660
there wouldn't have been a chance like today
494
00:36:08,660 --> 00:36:10,040
where it'd come back to bite him.
495
00:36:14,440 --> 00:36:15,920
I misunderstood Miss Yun.
496
00:36:17,040 --> 00:36:17,630
But,
497
00:36:18,540 --> 00:36:20,210
why didn't you tell me directly?
498
00:36:21,490 --> 00:36:22,950
I asked her to keep it from you.
499
00:36:24,090 --> 00:36:25,560
You are not calm enough.
500
00:36:26,110 --> 00:36:27,600
You wear your heart on your sleeve.
501
00:36:28,500 --> 00:36:30,040
Gong Shangjue is a cunning strategist.
502
00:36:31,590 --> 00:36:33,640
With your short temper,
503
00:36:33,900 --> 00:36:35,380
he'd see through you at a glance.
504
00:36:37,670 --> 00:36:38,930
Lady Wuji, thank you
505
00:36:39,780 --> 00:36:40,850
for protecting me this time.
506
00:36:42,020 --> 00:36:43,020
I'm beyond grateful.
507
00:36:44,360 --> 00:36:45,860
Of course I'd try my best to protect you.
508
00:36:48,140 --> 00:36:49,840
Otherwise, how can I face your father?
509
00:36:53,130 --> 00:36:53,740
Lady Wuji.
510
00:36:55,880 --> 00:36:57,200
Actually, I've been
511
00:36:58,180 --> 00:37:00,340
hiding a question in my heart for years.
512
00:37:01,530 --> 00:37:02,590
Is it about your mother?
513
00:37:05,770 --> 00:37:06,250
Yes.
514
00:37:09,370 --> 00:37:10,750
My mother had always been cold to me
515
00:37:11,280 --> 00:37:12,480
since I was young.
516
00:37:13,740 --> 00:37:14,950
I always think she...
517
00:37:15,060 --> 00:37:15,830
In this world,
518
00:37:16,350 --> 00:37:17,290
there's no mother
519
00:37:17,400 --> 00:37:18,850
who doesn't love her own child.
520
00:37:21,900 --> 00:37:23,010
It was just that Lady Lan
521
00:37:25,380 --> 00:37:26,420
was too obsessed...
522
00:37:36,360 --> 00:37:37,600
Miss Yun is not an outsider.
523
00:37:38,320 --> 00:37:39,470
Please go ahead.
524
00:37:46,320 --> 00:37:47,520
This exquisite Longjing tea
525
00:37:50,110 --> 00:37:52,210
reminds me of the scenery in Jiangnan.
526
00:37:57,710 --> 00:38:00,220
[Memory]
527
00:38:26,170 --> 00:38:28,060
The former Sword Wielder first met your mother,
528
00:38:28,820 --> 00:38:30,010
that is Lady Lan,
529
00:38:31,420 --> 00:38:32,240
in Jiangnan.
530
00:38:34,810 --> 00:38:35,800
I can spare your life.
531
00:38:36,780 --> 00:38:38,720
But you must forget what happened today
532
00:38:40,110 --> 00:38:40,650
and forget
533
00:38:40,980 --> 00:38:41,640
that you met me.
534
00:38:51,980 --> 00:38:53,870
He always insisted that your mother forget him.
535
00:38:54,890 --> 00:38:55,590
But it turned out
536
00:38:57,380 --> 00:38:59,310
that he fell in love with your mother at first sight.
537
00:39:03,410 --> 00:39:04,880
But at that time, your mother
538
00:39:05,180 --> 00:39:06,420
already had someone in her heart.
539
00:39:07,780 --> 00:39:09,550
Despite his humble background,
540
00:39:10,500 --> 00:39:11,910
they loved each other
541
00:39:12,940 --> 00:39:14,620
and took a solemn pledge of love long ago.
542
00:39:17,610 --> 00:39:18,500
Unfortunately,
543
00:39:19,350 --> 00:39:20,220
fate toys with people.
544
00:39:21,380 --> 00:39:22,530
Lady Lan's family
545
00:39:23,150 --> 00:39:25,250
despised him for being a poor scholar.
546
00:39:28,040 --> 00:39:28,930
And the head of the family
547
00:39:29,570 --> 00:39:31,210
had always wanted to latch onto the Gong family.
548
00:39:32,260 --> 00:39:32,860
Lord Sword Wielder.
549
00:39:33,130 --> 00:39:33,760
The auspicious hour has come.
550
00:39:35,310 --> 00:39:35,870
Got it.
551
00:39:40,870 --> 00:39:41,660
That's why
552
00:39:42,500 --> 00:39:43,220
Lady Lan
553
00:39:43,720 --> 00:39:45,480
was arranged to enter the Gong residence by her parents.
554
00:39:54,940 --> 00:39:56,940
During your father's bride selection,
555
00:39:58,430 --> 00:39:59,510
he saw the beloved woman
556
00:39:59,540 --> 00:40:01,320
whom he thought he'd never meet again.
557
00:40:02,660 --> 00:40:03,800
He thought
558
00:40:04,580 --> 00:40:05,990
it was a godsent fate,
559
00:40:06,710 --> 00:40:07,810
that it was God
560
00:40:08,700 --> 00:40:10,920
who sent the person he loves to him.
561
00:40:16,900 --> 00:40:18,570
After Lady Lan entered the Gong residence,
562
00:40:19,450 --> 00:40:20,880
she was always depressed.
563
00:40:22,580 --> 00:40:24,160
At first, your father thought it was because
564
00:40:24,450 --> 00:40:25,640
she left her hometown
565
00:40:26,180 --> 00:40:27,230
and was lonely
566
00:40:28,160 --> 00:40:29,360
in an unfamiliar environment.
567
00:40:30,690 --> 00:40:31,950
In order to please her,
568
00:40:33,370 --> 00:40:34,310
he sent someone
569
00:40:34,660 --> 00:40:36,530
to bring me, her lifelong companion,
570
00:40:37,170 --> 00:40:38,420
into the Gong residence
571
00:40:39,380 --> 00:40:41,150
as her personal maid.
572
00:40:43,820 --> 00:40:45,110
Your father thought
573
00:40:45,820 --> 00:40:47,780
she would be happier
574
00:40:48,790 --> 00:40:50,470
with someone she's close with by her side.
575
00:40:51,940 --> 00:40:52,920
But even though your father
576
00:40:53,140 --> 00:40:54,750
tried his best to treat her well,
577
00:40:55,730 --> 00:40:56,970
because the love wasn't deep,
578
00:40:57,790 --> 00:40:59,620
Lady Lan remained indifferent.
579
00:41:01,140 --> 00:41:01,800
Lady Lan.
580
00:41:02,420 --> 00:41:03,780
The Sword Wielder planted orchids, your favorite flower,
581
00:41:03,920 --> 00:41:05,670
in the yard.
582
00:41:06,980 --> 00:41:07,790
Do you want to take a look?
583
00:41:25,660 --> 00:41:27,430
Your father
584
00:41:27,880 --> 00:41:29,390
was never good at expressing his affections.
585
00:41:31,540 --> 00:41:32,790
After hitting the wall several times,
586
00:41:33,760 --> 00:41:35,730
he instead became afraid to take the initiative to show his love.
587
00:41:37,050 --> 00:41:37,800
As a result,
588
00:41:39,070 --> 00:41:40,370
your mother also thought
589
00:41:40,980 --> 00:41:42,180
he just chose her
590
00:41:42,570 --> 00:41:43,890
in a spur of the moment.
591
00:41:45,420 --> 00:41:46,820
After carrying on the family line,
592
00:41:47,140 --> 00:41:48,330
there was no concern left.
593
00:41:50,780 --> 00:41:52,250
They became
594
00:41:54,450 --> 00:41:55,700
more and more estranged.
595
00:42:02,800 --> 00:42:03,570
Not long after,
596
00:42:04,220 --> 00:42:05,360
you were born.
597
00:42:06,770 --> 00:42:07,880
Although she had you,
598
00:42:08,580 --> 00:42:10,950
Lady Lan's hatred and regret in her heart
599
00:42:11,510 --> 00:42:12,570
didn't subside.
600
00:42:15,060 --> 00:42:16,770
Seeing that her only child
601
00:42:17,780 --> 00:42:19,210
is also a descendant of the Gong family,
602
00:42:20,170 --> 00:42:21,990
her heart became increasingly more entangled,
603
00:42:22,990 --> 00:42:23,880
tortured,
604
00:42:25,700 --> 00:42:26,860
and fragmented.
605
00:42:27,790 --> 00:42:28,400
Father.
606
00:42:28,500 --> 00:42:30,390
Can you teach me how to write my name?
607
00:42:30,820 --> 00:42:31,270
Sure.
608
00:42:32,820 --> 00:42:33,980
Gong...
609
00:42:36,900 --> 00:42:38,190
Zi...
610
00:42:39,350 --> 00:42:40,420
Yu.
611
00:42:41,610 --> 00:42:42,200
Got it?
612
00:42:42,500 --> 00:42:42,940
Yes.
613
00:42:43,080 --> 00:42:44,020
Come on, write it for me.
614
00:42:45,190 --> 00:42:46,120
Father said
615
00:42:46,300 --> 00:42:47,410
that we are brothers.
616
00:42:47,530 --> 00:42:49,360
Brothers should give each other
617
00:42:49,380 --> 00:42:50,680
the best things.
618
00:42:50,890 --> 00:42:53,110
I don't want to be friends with the little bastard.
619
00:43:34,580 --> 00:43:36,230
Tears represent weakness.
620
00:43:38,720 --> 00:43:39,740
Weak people
621
00:43:41,100 --> 00:43:42,320
will be bullied.
622
00:43:45,230 --> 00:43:46,700
In the future, when you want to cry,
623
00:43:48,570 --> 00:43:49,870
wear this mask.
624
00:43:53,170 --> 00:43:55,010
Then no one will see it.
625
00:44:03,980 --> 00:44:05,030
Okay.
626
00:46:03,860 --> 00:46:04,600
Wuji.
627
00:46:05,940 --> 00:46:06,500
Yes?
628
00:46:08,610 --> 00:46:09,990
Do you still remember
629
00:46:12,300 --> 00:46:14,480
the time when we were at our hometown in Jiangnan?
630
00:46:21,130 --> 00:46:21,910
Yes.
631
00:46:32,580 --> 00:46:34,600
The spring water was bluer than the sky.
632
00:46:37,570 --> 00:46:39,430
Falling asleep in painted boats to the sound of the rain.
633
00:46:46,660 --> 00:46:47,500
Unfortunately,
634
00:46:54,440 --> 00:46:56,590
I can no longer see the silhouette of him
635
00:47:00,510 --> 00:47:02,130
holding an umbrella
636
00:47:05,110 --> 00:47:07,260
and waiting for me to arrive at our dates.
637
00:47:11,300 --> 00:47:13,780
Why are you still thinking about him?
638
00:47:23,020 --> 00:47:24,150
I won't think about him anymore.
639
00:47:29,210 --> 00:47:30,160
I won't think about him anymore.
640
00:47:41,980 --> 00:47:43,160
In the end, Lady Lan
641
00:47:44,180 --> 00:47:45,810
remained depressed until her death.
642
00:47:48,520 --> 00:47:51,400
I didn't expect Lady Lan's story to be so tumultous.
643
00:47:52,790 --> 00:47:54,220
It's even more heartbreaking
644
00:47:54,260 --> 00:47:55,490
than the novel I read a few days ago.
645
00:47:58,030 --> 00:47:58,750
Lady Wuji.
646
00:48:02,990 --> 00:48:04,400
Actually, in my heart,
647
00:48:06,480 --> 00:48:07,980
I never knew
648
00:48:09,750 --> 00:48:11,430
what exactly my mother thought of me.
649
00:48:13,670 --> 00:48:14,330
There was love
650
00:48:15,430 --> 00:48:16,370
and unwillingness.
651
00:48:18,100 --> 00:48:19,520
Even more so, it was a struggle
652
00:48:20,320 --> 00:48:21,600
and self-contradictory for her.
653
00:48:24,820 --> 00:48:26,690
Lady Lan used to have a pure and refined heart,
654
00:48:28,790 --> 00:48:30,240
but she was too obsessed
655
00:48:32,490 --> 00:48:33,730
and trapped herself until the end.
656
00:48:37,600 --> 00:48:38,950
After Lady Lan passed away,
657
00:48:39,980 --> 00:48:41,850
your father married me as a second wife.
658
00:48:43,710 --> 00:48:44,550
I know
659
00:48:45,840 --> 00:48:46,760
that he married me
660
00:48:48,860 --> 00:48:50,590
because he was worried that
661
00:48:50,620 --> 00:48:52,100
you'd be afraid from losing your mother at a young age.
662
00:48:53,180 --> 00:48:55,200
After all, I was always by your mother's side.
663
00:48:56,860 --> 00:48:57,970
If I took care of you,
664
00:48:58,860 --> 00:49:00,070
you wouldn't be lonely.
665
00:49:04,240 --> 00:49:05,080
But
666
00:49:07,460 --> 00:49:09,610
why was Father so cold to me?
667
00:49:10,400 --> 00:49:11,120
You
668
00:49:11,780 --> 00:49:12,740
are young and inexperienced.
669
00:49:14,100 --> 00:49:16,520
You don't understand your father's good intentions.
670
00:49:18,790 --> 00:49:20,210
After Lady Lan passed away,
671
00:49:20,720 --> 00:49:22,190
you cried all day
672
00:49:22,570 --> 00:49:23,280
and was cowardly
673
00:49:23,490 --> 00:49:24,180
and weak.
674
00:49:25,180 --> 00:49:26,460
Your father realized
675
00:49:27,220 --> 00:49:28,580
that he shouldn't just
676
00:49:28,580 --> 00:49:29,970
spoil and indulge you.
677
00:49:31,020 --> 00:49:33,400
He wanted you to learn to be independent and strong
678
00:49:34,080 --> 00:49:36,130
so that you would become a responsible successor in the future.
679
00:49:37,300 --> 00:49:37,990
That's why
680
00:49:38,940 --> 00:49:40,460
he started to be strict with you.
681
00:49:41,300 --> 00:49:41,980
Ziyu.
682
00:49:42,500 --> 00:49:43,340
The former Sword Wielder,
683
00:49:44,520 --> 00:49:46,030
your father, still loved you.
684
00:49:46,380 --> 00:49:47,680
Now you understand.
685
00:49:47,980 --> 00:49:50,090
So don't moan and sigh
686
00:49:50,130 --> 00:49:51,130
and pull a long face all the time from now on.
687
00:49:54,420 --> 00:49:55,380
Your father
688
00:49:56,970 --> 00:49:58,060
trusted me.
689
00:49:59,420 --> 00:50:01,340
Although you are not my biological son,
690
00:50:03,810 --> 00:50:05,490
I've always regarded you as my own child.
691
00:50:07,810 --> 00:50:08,430
Yes.
692
00:50:10,620 --> 00:50:11,680
I remember everything.
693
00:50:14,860 --> 00:50:16,220
As a kid, whenever I fell down,
694
00:50:17,540 --> 00:50:18,250
fell sick,
695
00:50:20,070 --> 00:50:21,060
or was being willful,
696
00:50:23,340 --> 00:50:25,530
you were always the one who consoled and accompanied me patiently.
697
00:50:29,570 --> 00:50:30,320
I sincerely
698
00:50:30,350 --> 00:50:31,470
thank you very much
699
00:50:33,380 --> 00:50:34,650
and I've long regarded you
700
00:50:37,340 --> 00:50:39,020
as my real family.
701
00:50:40,970 --> 00:50:42,920
If you really want to thank me,
702
00:50:44,680 --> 00:50:46,250
you have to be a dignified
703
00:50:46,900 --> 00:50:48,520
Sword Wielder
704
00:50:49,780 --> 00:50:52,730
and lead the Gong family with your capabilities.
705
00:50:53,700 --> 00:50:55,250
Don't let your father down.
706
00:50:57,570 --> 00:50:59,840
Also, don't let the women who enter the Gong residence
707
00:51:01,140 --> 00:51:02,660
suffer the pain that your mother had been through.
708
00:51:04,210 --> 00:51:06,160
I also believe that you have the ability to do that.
709
00:51:17,890 --> 00:51:19,280
This box contains
710
00:51:19,310 --> 00:51:20,870
some of the former Sword Wielder's old belongings.
711
00:51:22,700 --> 00:51:23,720
I didn't give them to you previously
712
00:51:24,610 --> 00:51:26,250
because I didn't want you to miss him from seeing his belongings
713
00:51:26,720 --> 00:51:28,030
and be heartbroken.
714
00:51:29,240 --> 00:51:29,850
Now,
715
00:51:30,820 --> 00:51:31,990
it's time to give them to you.
716
00:51:46,630 --> 00:51:48,380
I was actually tricked by that old woman.
717
00:51:50,330 --> 00:51:51,750
I can't let her go just like that.
718
00:51:53,380 --> 00:51:55,610
I must make her sorry for it.
719
00:51:57,300 --> 00:51:58,260
This time,
720
00:51:59,700 --> 00:52:02,200
we're lucky enough
721
00:52:03,180 --> 00:52:04,910
that we weren't in big trouble.
722
00:52:08,040 --> 00:52:09,280
Are we supposed to just let it go?
723
00:52:11,360 --> 00:52:12,610
At this point,
724
00:52:13,890 --> 00:52:15,280
what else can we do?
725
00:52:16,460 --> 00:52:17,310
We lost.
726
00:52:18,500 --> 00:52:19,700
Admit it.
727
00:52:21,650 --> 00:52:23,350
Unless you're absolutely confident,
728
00:52:24,500 --> 00:52:26,060
don't act recklessly.
729
00:52:27,770 --> 00:52:29,450
Even more so, don't trust others easily.
730
00:52:31,060 --> 00:52:32,300
I can't stomach this insult.
731
00:52:32,300 --> 00:52:33,920
Even if it were a poisoned knife,
732
00:52:34,190 --> 00:52:35,430
you'd have to swallow it!
733
00:52:43,530 --> 00:52:44,070
Brother.
734
00:52:45,580 --> 00:52:46,420
What's wrong?
735
00:52:49,770 --> 00:52:50,730
You may leave now.
736
00:52:54,390 --> 00:52:55,860
I want to be alone.
737
00:52:59,770 --> 00:53:00,520
Did
738
00:53:01,560 --> 00:53:02,420
that medical record
739
00:53:06,800 --> 00:53:08,320
remind you of Lady Ling
740
00:53:09,730 --> 00:53:10,660
and Lang?
741
00:53:10,860 --> 00:53:11,630
You may leave now!
742
00:53:34,210 --> 00:53:34,950
If I were you,
743
00:53:35,210 --> 00:53:36,470
I won't go in now.
744
00:53:38,500 --> 00:53:40,570
Young Master Shangjue didn't look well
745
00:53:40,630 --> 00:53:41,650
when he came back from the Council of Elders.
746
00:53:42,200 --> 00:53:43,480
So I came to check on him.
747
00:53:45,920 --> 00:53:48,000
My brother wants to be alone now.
748
00:53:49,820 --> 00:53:51,090
I'll go in and keep him company.
749
00:53:51,740 --> 00:53:53,510
Maybe if he can talk to someone,
750
00:53:53,650 --> 00:53:54,690
he'll feel better.
751
00:53:56,620 --> 00:53:58,270
My brother doesn't even want to see me.
752
00:53:59,180 --> 00:54:00,210
Who do you think you are?
753
00:54:02,090 --> 00:54:03,000
Then tell me
754
00:54:03,280 --> 00:54:04,130
what happened.
755
00:54:06,920 --> 00:54:09,020
There's something wrong with the medical record that Yun Weishan gave you.
756
00:54:10,460 --> 00:54:11,710
You were tricked by her.
757
00:54:13,040 --> 00:54:13,630
This time,
758
00:54:14,350 --> 00:54:16,280
you've ruined my brother's life.
47305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.