All language subtitles for My Journey to You episode 11 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,990 --> 00:01:31,140 [My Journey to You] 3 00:01:31,160 --> 00:01:34,039 [Episode 11] 4 00:01:54,660 --> 00:01:56,940 Carry your fate, starting with New Snow. 5 00:01:57,110 --> 00:01:59,570 Fine, coarse, then suddenly complex. 6 00:02:01,130 --> 00:02:02,140 Move swiftly 7 00:02:02,550 --> 00:02:03,550 and unexpectedly. 8 00:02:03,850 --> 00:02:04,780 Attack them by surprise 9 00:02:04,900 --> 00:02:06,080 and take the lead. 10 00:02:12,170 --> 00:02:13,060 The first form. 11 00:02:12,720 --> 00:02:15,230 [First form: New Snow] 12 00:02:13,060 --> 00:02:13,820 New Snow. 13 00:02:17,500 --> 00:02:18,579 Wind, pressure, and deterrence. 14 00:02:18,780 --> 00:02:19,940 The Air Frost restriction. 15 00:02:20,500 --> 00:02:22,720 Wood is easy to break when frosted. 16 00:02:24,600 --> 00:02:25,490 The second form. 17 00:02:25,210 --> 00:02:27,090 [Second form: Air Frost] 18 00:02:26,240 --> 00:02:27,030 Air Frost. 19 00:02:36,380 --> 00:02:37,380 Gather your inner power 20 00:02:37,420 --> 00:02:38,410 and control the opponent. 21 00:02:39,800 --> 00:02:40,500 Use the harsh cold 22 00:02:40,860 --> 00:02:42,100 to slow down the opponent's movements 23 00:02:42,900 --> 00:02:43,890 and form a restriction. 24 00:02:51,610 --> 00:02:52,510 The last form. 25 00:02:52,750 --> 00:02:54,680 [Third form: Cold Wave] 26 00:02:52,950 --> 00:02:53,710 Cold Wave. 27 00:02:54,500 --> 00:02:56,220 Most importantly, the cold snow freezes the entire world. 28 00:02:56,780 --> 00:02:58,900 A vast expanse of emptiness and loneliness. 29 00:03:03,020 --> 00:03:04,010 It's so hard. 30 00:03:22,829 --> 00:03:23,770 You're leaving. 31 00:03:24,100 --> 00:03:25,260 Why did you specially come back half way 32 00:03:26,520 --> 00:03:27,700 to get a block of 33 00:03:27,920 --> 00:03:28,680 Thousand Year Ice? 34 00:03:31,460 --> 00:03:32,290 To commemorate it. 35 00:03:42,300 --> 00:03:42,780 I'm leaving. 36 00:03:53,440 --> 00:03:54,010 Young Master Xue. 37 00:03:54,990 --> 00:03:55,930 I've left the cakes you like 38 00:03:56,160 --> 00:03:57,400 in your room. 39 00:03:57,970 --> 00:03:58,590 It's all yours. 40 00:04:04,510 --> 00:04:05,640 I'll definitely fulfill 41 00:04:06,510 --> 00:04:07,220 my promise to you. 42 00:04:09,360 --> 00:04:09,970 Wait for me. 43 00:04:17,019 --> 00:04:17,959 Let me return the courtesy. 44 00:04:18,860 --> 00:04:19,839 Since you gave us cakes, 45 00:04:20,089 --> 00:04:21,250 I'll give you a book. 46 00:04:22,540 --> 00:04:24,580 These are the annotations of the shortcomings 47 00:04:25,090 --> 00:04:26,980 and reinforcements of the strengths of the Xue family's saber technique I did 48 00:04:27,380 --> 00:04:28,440 when I created the Three Forms of Snow Saber. 49 00:04:29,160 --> 00:04:30,790 This is the only copy in the world. 50 00:04:32,659 --> 00:04:34,210 Please keep it well 51 00:04:35,530 --> 00:04:36,480 and cherish it. 52 00:04:41,370 --> 00:04:41,800 I'll get going. 53 00:04:55,090 --> 00:04:56,480 I won't let you down. 54 00:04:58,070 --> 00:04:58,900 See you again in the future. 55 00:04:59,800 --> 00:05:01,410 When I grow up, 56 00:05:01,690 --> 00:05:03,260 I'll take you to the sea, 57 00:05:03,460 --> 00:05:04,410 to watch the festive lanterns, 58 00:05:04,620 --> 00:05:06,670 and to watch the lonely smoke in the vast desert! 59 00:05:08,580 --> 00:05:09,300 Since his potential took a long time to be unleashed, 60 00:05:10,200 --> 00:05:11,020 he'll surely soar to greatness. 61 00:05:12,940 --> 00:05:14,830 I hope he'll live up to the title of the Sword Wielder. 62 00:05:15,840 --> 00:05:16,650 He's so stubborn. 63 00:05:17,690 --> 00:05:18,660 He will definitely live up to it. 64 00:05:22,670 --> 00:05:24,140 I hope that when we meet again, 65 00:05:24,720 --> 00:05:26,500 he would have already mastered the Three Forms of Snow Saber. 66 00:05:27,830 --> 00:05:28,630 By that time, 67 00:05:29,020 --> 00:05:31,060 more snow lotuses in the yard would have bloomed. 68 00:05:31,550 --> 00:05:32,350 I'll pick some 69 00:05:32,830 --> 00:05:34,080 to make and drink tea with him. 70 00:05:40,820 --> 00:05:41,409 What do you think? 71 00:05:41,620 --> 00:05:43,070 Didn't I return much earlier than you expected? 72 00:05:52,180 --> 00:05:53,260 Why are you two alone? 73 00:05:53,840 --> 00:05:54,300 Where is Yun? 74 00:06:00,020 --> 00:06:00,470 Jin Fan. 75 00:06:06,630 --> 00:06:07,340 Lord Sword Wielder. 76 00:06:08,220 --> 00:06:09,840 I know you trust Lady Wuji 77 00:06:10,500 --> 00:06:11,480 and Yun Weishan. 78 00:06:12,990 --> 00:06:13,830 But about this matter, 79 00:06:14,560 --> 00:06:16,160 you can only ask them personally. 80 00:06:28,180 --> 00:06:28,980 Lord Sword Wielder. 81 00:06:29,110 --> 00:06:30,390 Lady Wuji wants me to congratulate you 82 00:06:30,590 --> 00:06:32,060 on the completion of the first trial. 83 00:06:38,860 --> 00:06:39,570 Lord Sword Wielder. 84 00:06:39,900 --> 00:06:41,500 Lady Wuji is not feeling well. 85 00:06:41,900 --> 00:06:43,980 She ordered that she won't see any guests today. 86 00:06:44,140 --> 00:06:44,810 Am I a guest? 87 00:06:46,690 --> 00:06:48,060 Lady Wuji specifically instructed 88 00:06:48,300 --> 00:06:49,140 that she wouldn't 89 00:06:49,700 --> 00:06:50,260 see anyone. 90 00:07:03,540 --> 00:07:04,560 Then, Lady Wuji, 91 00:07:05,540 --> 00:07:06,260 please take care of yourself. 92 00:07:08,530 --> 00:07:09,490 For important matters, follow your heart. 93 00:07:10,960 --> 00:07:12,340 No matter what choice you make, 94 00:07:14,880 --> 00:07:16,090 I have no complaints. 95 00:07:26,780 --> 00:07:27,830 I wish you a speedy recovery. 96 00:08:13,400 --> 00:08:14,250 Young Master Ziyu. 97 00:08:19,740 --> 00:08:20,360 Yes. 98 00:08:30,820 --> 00:08:31,780 Congratulations. 99 00:08:36,020 --> 00:08:37,530 Young Master Xue and Xue Chongzi 100 00:08:37,900 --> 00:08:38,909 asked me to stay 101 00:08:40,419 --> 00:08:41,990 to teach me the Three Forms of Snow Saber. 102 00:08:43,850 --> 00:08:45,000 But I didn’t manage to master it. 103 00:08:47,510 --> 00:08:48,650 You are smart. 104 00:08:50,850 --> 00:08:52,450 You should be able to master it soon. 105 00:08:53,760 --> 00:08:55,030 Don't worry. 106 00:09:03,620 --> 00:09:04,640 What I said just now... 107 00:09:09,310 --> 00:09:10,940 On my way back from the back hill, 108 00:09:12,880 --> 00:09:14,560 I kept repeating them in my head. 109 00:09:18,960 --> 00:09:20,360 There were many things 110 00:09:23,010 --> 00:09:24,890 that I wanted to tell you first thing after I came back. 111 00:09:29,370 --> 00:09:30,930 But you didn't wait for me at the door. 112 00:09:36,430 --> 00:09:37,410 I want to go in. 113 00:09:38,460 --> 00:09:39,560 I want to see you 114 00:09:41,100 --> 00:09:42,230 and tell you face to face 115 00:09:44,420 --> 00:09:45,540 about everything 116 00:09:45,540 --> 00:09:47,030 that happened in the back hill. 117 00:09:51,140 --> 00:09:51,800 But 118 00:09:55,650 --> 00:09:57,350 I can't open this door now. 119 00:09:58,460 --> 00:09:59,300 Is there a lock on the door? 120 00:10:03,300 --> 00:10:04,310 No. 121 00:10:09,200 --> 00:10:10,230 But I have one in my heart. 122 00:10:19,170 --> 00:10:20,270 You have the key. 123 00:10:22,740 --> 00:10:23,890 Are you willing to unlock it? 124 00:10:31,370 --> 00:10:33,000 I've been thinking about 125 00:10:33,990 --> 00:10:34,940 what Jin Fan just told me, 126 00:10:37,530 --> 00:10:39,470 and why you and Lady Wuji are doing this. 127 00:10:42,010 --> 00:10:42,750 I guess 128 00:10:44,640 --> 00:10:46,490 Gong Shangjue must have agreed to 129 00:10:48,140 --> 00:10:49,340 send her out of the Gong residence 130 00:10:50,470 --> 00:10:51,310 and set her free. 131 00:10:55,170 --> 00:10:56,130 Mother is dead. 132 00:10:58,580 --> 00:10:59,640 Father is dead too. 133 00:11:02,290 --> 00:11:03,440 There's nothing for Lady Wuji to miss 134 00:11:04,780 --> 00:11:06,480 in the Gong residence indeed. 135 00:11:11,420 --> 00:11:12,310 What about you, Yun? 136 00:11:14,980 --> 00:11:17,390 Did Gong Shangjue promise you anything too? 137 00:11:20,140 --> 00:11:21,770 Can you tell me what Gong Shangjue 138 00:11:23,940 --> 00:11:25,060 promised you? 139 00:11:33,780 --> 00:11:34,780 Can I help you with it instead? 140 00:11:40,810 --> 00:11:42,260 Aren't you just like Lady Wuji? 141 00:11:42,580 --> 00:11:43,660 You also want freedom. 142 00:11:47,540 --> 00:11:48,460 If you want, 143 00:11:51,030 --> 00:11:52,340 I can set you free. 144 00:11:58,040 --> 00:11:59,790 The word "freedom" is too extravagant 145 00:12:01,730 --> 00:12:02,610 for me. 146 00:12:07,320 --> 00:12:08,080 Young Master Ziyu. 147 00:12:09,920 --> 00:12:10,860 In your heart, 148 00:12:14,420 --> 00:12:15,180 have you already decided 149 00:12:15,180 --> 00:12:16,980 that I've betrayed you? 150 00:12:20,160 --> 00:12:21,160 If I ask you to 151 00:12:24,090 --> 00:12:26,220 trust me one more time, 152 00:12:30,060 --> 00:12:31,220 will you trust me? 153 00:12:50,020 --> 00:12:51,090 Will you trust me? 154 00:13:04,190 --> 00:13:06,610 ♫The memories you saw in your dream♫ 155 00:13:07,530 --> 00:13:08,630 ♫Shone bright♫ 156 00:13:09,490 --> 00:13:10,530 ♫In the rain♫ 157 00:13:11,940 --> 00:13:14,590 ♫I set time into a chess game♫ 158 00:13:15,400 --> 00:13:17,500 ♫Waiting for you♫ 159 00:13:19,680 --> 00:13:22,450 ♫Every encounter is good luck♫ 160 00:13:23,580 --> 00:13:26,220 ♫Every farewell is a regret♫ 161 00:13:27,440 --> 00:13:32,320 ♫Fate is waiting to be written by the blade♫ 162 00:13:35,150 --> 00:13:37,930 ♫The traces you left in the dream♫ 163 00:13:38,630 --> 00:13:39,730 ♫It's like a riddle♫ 164 00:13:40,500 --> 00:13:41,650 ♫There's no answer♫ 165 00:13:42,890 --> 00:13:45,510 ♫I sewed winter clothes with memories♫ 166 00:13:44,370 --> 00:13:46,040 What are you going to do with this? 167 00:13:46,320 --> 00:13:47,540 ♫Every needle♫ 168 00:13:47,800 --> 00:13:49,790 ♫Reminds me of you♫ 169 00:13:49,560 --> 00:13:50,360 I want to make 170 00:13:50,680 --> 00:13:53,580 ♫Suddenly I forget the world♫ 171 00:13:50,940 --> 00:13:52,080 a cloud that I can hold onto. 172 00:13:54,550 --> 00:13:57,440 ♫I hold your hand and worry about your lack of clothing♫ 173 00:13:58,340 --> 00:14:04,680 ♫Without regret, the fallen do not give up on the world♫ 174 00:14:04,870 --> 00:14:07,690 ♫I cross mountains and rivers to run towards you♫ 175 00:14:08,020 --> 00:14:09,630 ♫To find you♫ 176 00:14:10,050 --> 00:14:12,430 ♫And embrace your heart♫ 177 00:14:12,730 --> 00:14:15,100 ♫I don't care about their reminder♫ 178 00:14:15,110 --> 00:14:16,570 Aren't you just like Lady Wuji? 179 00:14:15,840 --> 00:14:19,570 ♫I grip tightly to the blade♫ 180 00:14:16,870 --> 00:14:17,980 You also want freedom. 181 00:14:20,360 --> 00:14:23,200 ♫Let this sharp blade be the brush♫ 182 00:14:20,400 --> 00:14:21,430 If you want, 183 00:14:22,840 --> 00:14:24,070 I can set you free. 184 00:14:23,550 --> 00:14:25,240 ♫To carve in my heart♫ 185 00:14:25,490 --> 00:14:28,070 ♫You and me♫ 186 00:14:28,350 --> 00:14:35,110 ♫A world only for us♫ 187 00:14:35,920 --> 00:14:38,240 ♫I run towards you with all my might♫ 188 00:14:38,940 --> 00:14:43,110 ♫I hug you and call out your name♫ 189 00:14:43,560 --> 00:14:46,300 ♫Tearing apart all the storms in this world♫ 190 00:14:46,750 --> 00:14:50,930 ♫Cutting off fate♫ 191 00:14:51,360 --> 00:14:53,970 ♫Our story has tenderness♫ 192 00:14:54,470 --> 00:14:56,120 ♫It has regrets♫ 193 00:14:56,470 --> 00:14:59,100 ♫But it has no ending♫ 194 00:14:59,180 --> 00:15:06,890 ♫A cloud and a feather together in my palm♫ 195 00:15:09,540 --> 00:15:10,380 We have the medical record 196 00:15:10,930 --> 00:15:11,810 and Wuji will testify. 197 00:15:12,820 --> 00:15:13,720 It's time for the position of the Sword Wielder 198 00:15:14,380 --> 00:15:15,530 be returned to my brother. 199 00:15:18,850 --> 00:15:20,490 Cold and lonely dusk in the village. 200 00:15:21,660 --> 00:15:22,710 The cold wind is raging 201 00:15:24,180 --> 00:15:25,960 and the fields are howling. 202 00:15:27,250 --> 00:15:29,460 Deep streams cannot bear snow. 203 00:15:30,240 --> 00:15:32,570 The mountain's frozen such that the clouds aren't flowing. 204 00:15:35,410 --> 00:15:36,630 The winter in the canyon 205 00:15:37,780 --> 00:15:38,910 is coming soon. 206 00:15:40,330 --> 00:15:41,440 Put on an extra winter coat. 207 00:15:42,540 --> 00:15:43,360 Don't get sick. 208 00:15:44,900 --> 00:15:45,520 No need. 209 00:15:46,570 --> 00:15:47,500 I'm not the one 210 00:15:48,430 --> 00:15:49,490 who's afraid of the cold. 211 00:16:18,750 --> 00:16:19,320 Jin Fan. 212 00:16:22,700 --> 00:16:23,450 Lord Sword Wielder. 213 00:16:24,740 --> 00:16:26,080 Young Master Xue already told me 214 00:16:29,020 --> 00:16:30,880 that you were once a Red Jade Guardian. 215 00:16:42,180 --> 00:16:42,910 It's all in the past. 216 00:16:46,680 --> 00:16:47,660 Have you ever regretted 217 00:16:49,540 --> 00:16:50,730 giving up 218 00:16:50,770 --> 00:16:52,410 your noble status of Red Jade Guardian? 219 00:16:58,970 --> 00:16:59,690 No. 220 00:17:01,100 --> 00:17:02,320 I've been an orphan since I was young. 221 00:17:02,940 --> 00:17:03,750 I was homeless. 222 00:17:04,829 --> 00:17:06,369 The Gong family gave me a place to stay. 223 00:17:07,940 --> 00:17:08,730 No matter if I'm a Red Jade Guardian 224 00:17:09,380 --> 00:17:09,839 or a Green Red Jade Guardian, 225 00:17:10,940 --> 00:17:12,170 I'm loyal to the Gong family. 226 00:17:14,819 --> 00:17:16,319 The former Sword Wielder made me swear 227 00:17:17,839 --> 00:17:19,660 that I will do my best to protect you. 228 00:17:21,349 --> 00:17:22,359 I'll go through fire and water for you 229 00:17:23,490 --> 00:17:24,470 until I die. 230 00:17:35,450 --> 00:17:36,460 At first, 231 00:17:39,570 --> 00:17:41,120 I still resented my father. 232 00:17:44,060 --> 00:17:45,090 It's good to clear up the misunderstanding. 233 00:17:46,990 --> 00:17:49,290 The former Sword Wielder always had high hopes for you. 234 00:17:50,500 --> 00:17:51,470 Don't let him down. 235 00:17:53,550 --> 00:17:54,930 Get through the Trial of the Three Realms well. 236 00:17:56,340 --> 00:17:57,340 The Gong family needs you. 237 00:18:01,810 --> 00:18:02,320 I will. 238 00:19:21,570 --> 00:19:22,300 Young Miss! 239 00:19:29,770 --> 00:19:30,450 Young Miss! 240 00:19:32,540 --> 00:19:33,090 Wuji. 241 00:19:34,060 --> 00:19:34,880 Why are you here? 242 00:19:35,140 --> 00:19:36,160 The Sword Wielder said 243 00:19:36,490 --> 00:19:37,660 that you missed me, 244 00:19:38,260 --> 00:19:39,630 so he asked someone to take me here. 245 00:19:43,890 --> 00:19:44,790 You're so foolish. 246 00:19:46,660 --> 00:19:47,630 You can't get out 247 00:19:49,030 --> 00:19:50,490 once you come in here. 248 00:20:23,340 --> 00:20:24,790 Remember what I told you? 249 00:20:25,140 --> 00:20:26,840 When you see your mother later, you must shout out loudly. 250 00:20:28,740 --> 00:20:29,380 Mother! 251 00:20:30,370 --> 00:20:31,860 This is how your mother disguised as a male 252 00:20:31,880 --> 00:20:34,530 when she was young. 253 00:20:34,740 --> 00:20:36,450 Let your mother see if you look like her then. 254 00:20:38,840 --> 00:20:39,660 Mother. 255 00:20:40,180 --> 00:20:40,900 Look. 256 00:20:50,920 --> 00:20:51,760 Change back into your usual clothes. 257 00:20:53,730 --> 00:20:54,890 If others see us, 258 00:20:56,170 --> 00:20:57,820 I don't know what gossip they'll come up with again. 259 00:20:58,900 --> 00:21:00,460 The Sword Wielder won't believe the gossip. 260 00:21:02,600 --> 00:21:03,480 Even if he doesn't, 261 00:21:04,390 --> 00:21:05,720 there'll be people who'll believe it. 262 00:21:07,460 --> 00:21:08,660 When many people believe something, 263 00:21:10,260 --> 00:21:11,580 it'll become real. 264 00:21:46,880 --> 00:21:47,600 Reporting to Lady Wuji. 265 00:21:48,220 --> 00:21:49,180 The Council of Elders has ordered 266 00:21:49,300 --> 00:21:50,870 for you to head to the Meeting Hall immediately. 267 00:21:53,520 --> 00:21:54,080 Got it. 268 00:21:54,420 --> 00:21:54,820 Yes. 269 00:22:26,130 --> 00:22:27,680 You said there was no witness just now. 270 00:22:28,940 --> 00:22:30,130 Now, the witness is here. 271 00:22:32,740 --> 00:22:33,990 Lady Wuji, please sit down. 272 00:22:46,820 --> 00:22:47,460 Now, 273 00:22:48,290 --> 00:22:50,050 we can properly discuss 274 00:22:51,250 --> 00:22:53,500 whether Gong Ziyu is qualified 275 00:22:54,380 --> 00:22:56,030 to be the Sword Wielder. 276 00:23:05,720 --> 00:23:06,430 Young Master Shangjue. 277 00:23:07,190 --> 00:23:08,360 This is an important matter. 278 00:23:09,010 --> 00:23:10,730 You must not speak recklessly. 279 00:23:12,140 --> 00:23:12,930 Elders. 280 00:23:13,820 --> 00:23:14,520 In the Gong residence, 281 00:23:14,940 --> 00:23:17,330 the rumors about Gong Ziyu's background 282 00:23:17,740 --> 00:23:18,950 have never ceased. 283 00:23:19,420 --> 00:23:21,540 It's clearly noted in the medical record. 284 00:23:22,180 --> 00:23:23,330 The evidence is solid. 285 00:23:24,450 --> 00:23:26,860 At the same time, we also have Lady Wuji as the witness. 286 00:23:27,940 --> 00:23:28,400 Can this 287 00:23:29,340 --> 00:23:30,880 still be considered speaking recklessly 288 00:23:31,170 --> 00:23:32,400 as you said? 289 00:23:34,490 --> 00:23:37,210 Elder Xue, even if you think I'm speaking recklessly, 290 00:23:37,890 --> 00:23:39,010 Lady Wuji 291 00:23:39,900 --> 00:23:42,540 was a maid who served Lady Lan during her pregnancy. 292 00:23:42,980 --> 00:23:44,540 They knew each other since they were young. 293 00:23:44,780 --> 00:23:45,790 They were like sisters. 294 00:23:46,290 --> 00:23:47,470 Let's hear 295 00:23:48,500 --> 00:23:49,870 what Lady Wuji has to say. 296 00:24:03,250 --> 00:24:04,100 Elders. 297 00:24:05,730 --> 00:24:06,780 Although I have been 298 00:24:06,920 --> 00:24:08,290 in the Gong residence for over 20 years, 299 00:24:09,570 --> 00:24:10,630 as a woman, 300 00:24:12,860 --> 00:24:14,910 I don't know if what I say at the Meeting Hall 301 00:24:15,580 --> 00:24:16,480 counts. 302 00:24:17,060 --> 00:24:18,460 Just tell us the truth. 303 00:24:19,020 --> 00:24:20,170 We'll make our own judgments. 304 00:24:32,030 --> 00:24:33,030 I, Wuji, 305 00:24:33,310 --> 00:24:34,170 swear to God, 306 00:24:35,650 --> 00:24:36,350 that Gong Ziyu 307 00:24:39,290 --> 00:24:41,590 is indeed Gong Hongyu and Lady Lan's biological son. 308 00:24:44,130 --> 00:24:44,590 You... 309 00:24:46,750 --> 00:24:48,260 Since Lady Lan got pregnant, 310 00:24:49,140 --> 00:24:50,960 I'd been taking care of her closely. 311 00:24:52,410 --> 00:24:53,780 Lady Lan was not in good health 312 00:24:54,200 --> 00:24:54,980 and had dizzy spells. 313 00:24:55,630 --> 00:24:56,450 She was taking medicine regularly. 314 00:24:57,050 --> 00:24:57,570 That's why 315 00:24:57,690 --> 00:24:58,830 she had a premature birth. 316 00:24:59,650 --> 00:25:01,070 All these are noted in the medical record 317 00:25:01,320 --> 00:25:02,310 in the clinic. 318 00:25:06,290 --> 00:25:07,950 Young Master Shangjue, is this the witness 319 00:25:08,900 --> 00:25:09,420 you're referring to? 320 00:25:12,620 --> 00:25:13,400 A few days ago, 321 00:25:13,750 --> 00:25:15,140 Young Master Shangjue came to me 322 00:25:16,780 --> 00:25:19,040 and asked me about the details of Lady Lan's pregnancy. 323 00:25:20,780 --> 00:25:22,140 Then, I vaguely guessed 324 00:25:22,140 --> 00:25:23,320 what he was thinking. 325 00:25:25,170 --> 00:25:25,920 But at that time, 326 00:25:26,390 --> 00:25:27,480 Ziyu was in the back hill 327 00:25:27,700 --> 00:25:28,570 and devoted to passing the trial. 328 00:25:29,300 --> 00:25:30,420 As a weak woman alone, 329 00:25:31,410 --> 00:25:32,200 I had no choice 330 00:25:33,220 --> 00:25:35,040 but to pretend to be his accomplice. 331 00:25:36,010 --> 00:25:37,080 But I thought 332 00:25:37,770 --> 00:25:39,720 that when I had to testify in front of the elders, 333 00:25:40,180 --> 00:25:42,320 I couldn't give a false account of the true facts. 334 00:25:47,120 --> 00:25:47,870 Elders. 335 00:25:49,300 --> 00:25:50,230 I can understand 336 00:25:50,770 --> 00:25:52,160 that Lady Wuji 337 00:25:53,140 --> 00:25:54,890 can't bear to expose Gong Ziyu 338 00:25:57,100 --> 00:25:57,830 because of the kinship between mother and son. 339 00:26:08,490 --> 00:26:09,480 People can change their words, 340 00:26:10,180 --> 00:26:12,570 but written words can't be faked. 341 00:26:13,270 --> 00:26:14,200 This medical record 342 00:26:14,810 --> 00:26:16,080 clearly states 343 00:26:16,570 --> 00:26:18,090 that Gong Ziyu wasn't born prematurely 344 00:26:19,220 --> 00:26:20,490 but after a full-term pregnancy. 345 00:26:22,290 --> 00:26:24,590 When compared to the time Lady Lan first entered the Gong residence, 346 00:26:25,100 --> 00:26:25,990 it's enough to prove 347 00:26:27,410 --> 00:26:29,370 that Lady Lan was pregnant 348 00:26:30,940 --> 00:26:32,310 before she married into the Gong family. 349 00:26:34,020 --> 00:26:34,830 Brother Yuanzhi 350 00:26:35,370 --> 00:26:36,580 obtained this medical record 351 00:26:36,620 --> 00:26:38,830 from Lady Wuji's room. 352 00:26:39,220 --> 00:26:41,090 She's been hiding this medical record for many years 353 00:26:41,820 --> 00:26:42,940 and perpetrated the fraud 354 00:26:43,910 --> 00:26:45,220 by replacing it with a fake one. 355 00:26:46,330 --> 00:26:47,120 Can I have a look 356 00:26:48,080 --> 00:26:49,020 at this medical record? 357 00:26:51,300 --> 00:26:51,770 Of course. 358 00:26:53,010 --> 00:26:53,570 Lady Wuji. 359 00:26:53,990 --> 00:26:55,210 Have you never seen this medical record before? 360 00:27:05,570 --> 00:27:06,860 This is not Lady Lan's medical record. 361 00:27:07,450 --> 00:27:08,350 I've never seen it before. 362 00:27:09,260 --> 00:27:09,830 Nonsense. 363 00:27:10,840 --> 00:27:12,010 It was obtained from your room. 364 00:27:12,340 --> 00:27:13,100 How could you have never seen it before? 365 00:27:14,060 --> 00:27:15,290 And you personally said 366 00:27:15,960 --> 00:27:17,600 that this is Lady Lan's medical record 367 00:27:18,640 --> 00:27:19,720 that the former Sword Wielder switched out with a fake one. 368 00:27:20,570 --> 00:27:21,890 Why do you say that? 369 00:27:22,900 --> 00:27:24,360 There is only one medical record of Lady Lan. 370 00:27:24,930 --> 00:27:26,110 It's always been in the clinic. 371 00:27:26,980 --> 00:27:28,440 Enough with the argument. 372 00:27:29,400 --> 00:27:30,380 Each only insists on their perspective. 373 00:27:31,070 --> 00:27:32,000 There will be no conclusion. 374 00:27:33,310 --> 00:27:34,350 What's written down 375 00:27:34,860 --> 00:27:35,970 cannot be a lie. 376 00:27:36,530 --> 00:27:37,540 In this medical record, 377 00:27:38,020 --> 00:27:40,000 both the handwriting and the seal 378 00:27:40,740 --> 00:27:42,380 correspond to the ink and signature of the doctor 379 00:27:42,380 --> 00:27:44,100 who treated Lady Lan, 380 00:27:44,220 --> 00:27:46,060 Mr. Jingjie. 381 00:27:47,510 --> 00:27:49,130 It is Mr. Jingjie's handwriting. 382 00:27:50,860 --> 00:27:52,220 It’s his favorite Huizhou ink. 383 00:27:54,240 --> 00:27:55,280 The seal is also real. 384 00:27:56,260 --> 00:27:56,840 Unfortunately, 385 00:27:57,510 --> 00:27:58,840 Mr. Jingjie has already passed away from illness. 386 00:27:59,780 --> 00:28:00,740 We can't get him to prove it. 387 00:28:01,780 --> 00:28:03,560 There were many wives at the Gong residence then. 388 00:28:04,180 --> 00:28:05,110 Lady Lan 389 00:28:05,130 --> 00:28:06,860 wasn't the only one treated by Mr. Jingjie. 390 00:28:07,910 --> 00:28:08,820 How can you prove 391 00:28:08,850 --> 00:28:10,370 that this is Lady Lan's medical record? 392 00:28:10,620 --> 00:28:11,710 On this medical record, it says 393 00:28:12,300 --> 00:28:13,450 that the pregnant woman is from Gusu. 394 00:28:13,860 --> 00:28:14,950 How could it not be Lady Lan? 395 00:28:15,660 --> 00:28:16,220 Elder. 396 00:28:16,680 --> 00:28:17,480 You can send someone 397 00:28:17,500 --> 00:28:19,540 to the clinic to check the medical records of the wives 398 00:28:20,500 --> 00:28:22,260 to see if there's any one missing, 399 00:28:22,650 --> 00:28:24,640 as it was taken by Young Master Shangjue to frame Lady Lan. 400 00:28:30,010 --> 00:28:30,480 Investigate! 401 00:29:02,420 --> 00:29:04,330 The Sword Wielder opened the door for you last night. 402 00:29:06,050 --> 00:29:06,960 Why didn't you leave? 403 00:29:12,950 --> 00:29:14,630 Did Lord Sword Wielder send you here? 404 00:29:18,070 --> 00:29:19,130 He asked me to send you off. 405 00:30:00,980 --> 00:30:01,690 Reporting to Elder. 406 00:30:01,980 --> 00:30:02,620 Lady Ling's medical record 407 00:30:03,030 --> 00:30:04,290 is missing from the clinic. 408 00:30:22,340 --> 00:30:23,530 You're in the third trimester of your pregnancy. 409 00:30:24,100 --> 00:30:25,740 You shouldn't eat too much, 410 00:30:27,500 --> 00:30:29,910 and you should eat predominantly bland foods. 411 00:30:36,950 --> 00:30:39,030 Lady Ling, you actually have the same surname as me 412 00:30:40,070 --> 00:30:41,270 and you're also from Jiangnan. 413 00:30:41,930 --> 00:30:43,030 We sure are fated. 414 00:30:43,530 --> 00:30:44,440 Mr. Jingjie. 415 00:30:44,470 --> 00:30:45,940 You wouldn't confuse our medical records, right? 416 00:30:46,740 --> 00:30:47,860 I am old, 417 00:30:48,820 --> 00:30:50,150 but I'm not muddleheaded yet. 418 00:30:51,180 --> 00:30:53,530 I've already made a distinction between the two records. 419 00:30:54,200 --> 00:30:56,130 Look at the lower left corner of your medical record. 420 00:30:58,060 --> 00:30:59,900 Flowers float away with the water. 421 00:31:00,480 --> 00:31:02,300 Mr. Jingjie, you're really witty. 422 00:31:04,100 --> 00:31:04,530 Mother. 423 00:31:05,650 --> 00:31:06,070 Hey. 424 00:31:06,820 --> 00:31:07,640 Young Master Shangjue. 425 00:31:08,360 --> 00:31:10,610 Are you here to pick up your mother and brother again? 426 00:31:11,250 --> 00:31:12,660 We don't even know if it's a boy or a girl yet. 427 00:31:13,190 --> 00:31:15,590 If Mr. Jingjie says it's a brother, then it's a brother. 428 00:31:16,380 --> 00:31:17,820 Okay, I'll give birth to a brother for you. 429 00:31:18,220 --> 00:31:19,020 Come on, Shangjue. 430 00:31:19,290 --> 00:31:20,360 Greet Lady Lan. 431 00:31:25,490 --> 00:31:30,650 [Gusu] 432 00:31:33,410 --> 00:31:34,540 Your mother, Lady Ling, 433 00:31:34,870 --> 00:31:36,120 and Lady Lan are both surnamed Yang 434 00:31:36,940 --> 00:31:37,890 from Gusu. 435 00:31:39,140 --> 00:31:39,720 Back then, 436 00:31:40,180 --> 00:31:41,750 they were also both treated by Mr. Jingjie. 437 00:31:42,570 --> 00:31:45,350 So the handwriting and ink on the medical records are the same. 438 00:31:46,290 --> 00:31:48,070 It's understandable that you're mistaken. 439 00:31:48,690 --> 00:31:50,730 But if you use this medical record to forge evidence 440 00:31:50,760 --> 00:31:51,870 and commit an act of injustice, 441 00:31:53,010 --> 00:31:54,650 it'll really be a disgrace to your reputation, Young Master Shangjue. 442 00:32:03,450 --> 00:32:04,550 Lady Wuji. 443 00:32:06,570 --> 00:32:08,220 You're really good at scheming. 444 00:32:17,880 --> 00:32:18,820 These rumors have been spreading 445 00:32:20,220 --> 00:32:22,110 in the Gong residence for over 20 years. 446 00:32:23,650 --> 00:32:25,790 Gong Ziyu has been wronged for more than 20 years. 447 00:32:27,610 --> 00:32:29,240 I hereby ask the three elders to help 448 00:32:29,930 --> 00:32:30,930 Ziyu clear his name. 449 00:32:31,900 --> 00:32:33,070 I hope that from now on, 450 00:32:33,580 --> 00:32:34,670 there wouldn't be another person with ulterior motives 451 00:32:34,820 --> 00:32:36,220 who'd cause trouble with this matter. 452 00:33:05,330 --> 00:33:06,240 Once you walk out of this door, 453 00:33:06,500 --> 00:33:07,600 you'll be free. 454 00:33:15,300 --> 00:33:15,840 Yun. 455 00:33:48,660 --> 00:33:49,220 Let me go. 456 00:33:49,220 --> 00:33:49,760 No. 457 00:33:50,820 --> 00:33:51,620 If I let go, 458 00:33:52,180 --> 00:33:53,120 you'll leave. 459 00:33:54,780 --> 00:33:56,420 I ordered you to leave before. 460 00:33:57,680 --> 00:33:58,380 Now, 461 00:33:59,680 --> 00:34:00,590 I take back my order. 462 00:34:01,580 --> 00:34:02,540 Don't go. 463 00:34:04,520 --> 00:34:05,630 I'm telling you to let go 464 00:34:06,390 --> 00:34:07,850 because there is still someone else here. 465 00:34:15,489 --> 00:34:16,300 Jin Fan doesn't count. 466 00:34:19,050 --> 00:34:19,540 I... 467 00:34:19,719 --> 00:34:20,290 don't count? 468 00:34:20,620 --> 00:34:21,030 Let's go. 469 00:34:22,060 --> 00:34:22,929 I'll take you back to the Yu residence. 470 00:34:30,940 --> 00:34:31,610 Why are you laughing? 471 00:34:33,409 --> 00:34:34,300 You said 472 00:34:35,820 --> 00:34:37,260 the exact same sentence to me before. 473 00:34:39,190 --> 00:34:40,360 It was the time when I went to pick you up 474 00:34:40,530 --> 00:34:41,429 at the Ladies' Hostel, right? 475 00:34:45,969 --> 00:34:47,280 There won't be a third time. 476 00:34:49,330 --> 00:34:50,900 No matter what happens in the future, 477 00:34:52,340 --> 00:34:53,630 I'll never let you go. 478 00:35:03,230 --> 00:35:03,680 Leave. 479 00:35:06,110 --> 00:35:06,690 Leave! 480 00:35:12,260 --> 00:35:12,870 I'll take my leave. 481 00:35:43,140 --> 00:35:44,690 I'm sorry, Miss Yun. 482 00:35:44,940 --> 00:35:45,880 I didn't know 483 00:35:45,960 --> 00:35:47,800 you were cooperating with Lady Wuji 484 00:35:47,990 --> 00:35:49,360 to help Gong Ziyu. 485 00:35:50,300 --> 00:35:51,100 I knew it. 486 00:35:51,470 --> 00:35:54,380 No matter how I look at you, 487 00:35:54,530 --> 00:35:55,550 you don't look like a traitor. 488 00:35:55,980 --> 00:35:57,040 I'm sorry. 489 00:36:00,380 --> 00:36:01,010 That's right. 490 00:36:02,180 --> 00:36:03,770 Miss Yun did know about it beforehand. 491 00:36:04,260 --> 00:36:06,100 If she didn't intentionally give that half of the medical record 492 00:36:06,100 --> 00:36:07,140 to Gong Shangjue, 493 00:36:07,660 --> 00:36:08,660 there wouldn't have been a chance like today 494 00:36:08,660 --> 00:36:10,040 where it'd come back to bite him. 495 00:36:14,440 --> 00:36:15,920 I misunderstood Miss Yun. 496 00:36:17,040 --> 00:36:17,630 But, 497 00:36:18,540 --> 00:36:20,210 why didn't you tell me directly? 498 00:36:21,490 --> 00:36:22,950 I asked her to keep it from you. 499 00:36:24,090 --> 00:36:25,560 You are not calm enough. 500 00:36:26,110 --> 00:36:27,600 You wear your heart on your sleeve. 501 00:36:28,500 --> 00:36:30,040 Gong Shangjue is a cunning strategist. 502 00:36:31,590 --> 00:36:33,640 With your short temper, 503 00:36:33,900 --> 00:36:35,380 he'd see through you at a glance. 504 00:36:37,670 --> 00:36:38,930 Lady Wuji, thank you 505 00:36:39,780 --> 00:36:40,850 for protecting me this time. 506 00:36:42,020 --> 00:36:43,020 I'm beyond grateful. 507 00:36:44,360 --> 00:36:45,860 Of course I'd try my best to protect you. 508 00:36:48,140 --> 00:36:49,840 Otherwise, how can I face your father? 509 00:36:53,130 --> 00:36:53,740 Lady Wuji. 510 00:36:55,880 --> 00:36:57,200 Actually, I've been 511 00:36:58,180 --> 00:37:00,340 hiding a question in my heart for years. 512 00:37:01,530 --> 00:37:02,590 Is it about your mother? 513 00:37:05,770 --> 00:37:06,250 Yes. 514 00:37:09,370 --> 00:37:10,750 My mother had always been cold to me 515 00:37:11,280 --> 00:37:12,480 since I was young. 516 00:37:13,740 --> 00:37:14,950 I always think she... 517 00:37:15,060 --> 00:37:15,830 In this world, 518 00:37:16,350 --> 00:37:17,290 there's no mother 519 00:37:17,400 --> 00:37:18,850 who doesn't love her own child. 520 00:37:21,900 --> 00:37:23,010 It was just that Lady Lan 521 00:37:25,380 --> 00:37:26,420 was too obsessed... 522 00:37:36,360 --> 00:37:37,600 Miss Yun is not an outsider. 523 00:37:38,320 --> 00:37:39,470 Please go ahead. 524 00:37:46,320 --> 00:37:47,520 This exquisite Longjing tea 525 00:37:50,110 --> 00:37:52,210 reminds me of the scenery in Jiangnan. 526 00:37:57,710 --> 00:38:00,220 [Memory] 527 00:38:26,170 --> 00:38:28,060 The former Sword Wielder first met your mother, 528 00:38:28,820 --> 00:38:30,010 that is Lady Lan, 529 00:38:31,420 --> 00:38:32,240 in Jiangnan. 530 00:38:34,810 --> 00:38:35,800 I can spare your life. 531 00:38:36,780 --> 00:38:38,720 But you must forget what happened today 532 00:38:40,110 --> 00:38:40,650 and forget 533 00:38:40,980 --> 00:38:41,640 that you met me. 534 00:38:51,980 --> 00:38:53,870 He always insisted that your mother forget him. 535 00:38:54,890 --> 00:38:55,590 But it turned out 536 00:38:57,380 --> 00:38:59,310 that he fell in love with your mother at first sight. 537 00:39:03,410 --> 00:39:04,880 But at that time, your mother 538 00:39:05,180 --> 00:39:06,420 already had someone in her heart. 539 00:39:07,780 --> 00:39:09,550 Despite his humble background, 540 00:39:10,500 --> 00:39:11,910 they loved each other 541 00:39:12,940 --> 00:39:14,620 and took a solemn pledge of love long ago. 542 00:39:17,610 --> 00:39:18,500 Unfortunately, 543 00:39:19,350 --> 00:39:20,220 fate toys with people. 544 00:39:21,380 --> 00:39:22,530 Lady Lan's family 545 00:39:23,150 --> 00:39:25,250 despised him for being a poor scholar. 546 00:39:28,040 --> 00:39:28,930 And the head of the family 547 00:39:29,570 --> 00:39:31,210 had always wanted to latch onto the Gong family. 548 00:39:32,260 --> 00:39:32,860 Lord Sword Wielder. 549 00:39:33,130 --> 00:39:33,760 The auspicious hour has come. 550 00:39:35,310 --> 00:39:35,870 Got it. 551 00:39:40,870 --> 00:39:41,660 That's why 552 00:39:42,500 --> 00:39:43,220 Lady Lan 553 00:39:43,720 --> 00:39:45,480 was arranged to enter the Gong residence by her parents. 554 00:39:54,940 --> 00:39:56,940 During your father's bride selection, 555 00:39:58,430 --> 00:39:59,510 he saw the beloved woman 556 00:39:59,540 --> 00:40:01,320 whom he thought he'd never meet again. 557 00:40:02,660 --> 00:40:03,800 He thought 558 00:40:04,580 --> 00:40:05,990 it was a godsent fate, 559 00:40:06,710 --> 00:40:07,810 that it was God 560 00:40:08,700 --> 00:40:10,920 who sent the person he loves to him. 561 00:40:16,900 --> 00:40:18,570 After Lady Lan entered the Gong residence, 562 00:40:19,450 --> 00:40:20,880 she was always depressed. 563 00:40:22,580 --> 00:40:24,160 At first, your father thought it was because 564 00:40:24,450 --> 00:40:25,640 she left her hometown 565 00:40:26,180 --> 00:40:27,230 and was lonely 566 00:40:28,160 --> 00:40:29,360 in an unfamiliar environment. 567 00:40:30,690 --> 00:40:31,950 In order to please her, 568 00:40:33,370 --> 00:40:34,310 he sent someone 569 00:40:34,660 --> 00:40:36,530 to bring me, her lifelong companion, 570 00:40:37,170 --> 00:40:38,420 into the Gong residence 571 00:40:39,380 --> 00:40:41,150 as her personal maid. 572 00:40:43,820 --> 00:40:45,110 Your father thought 573 00:40:45,820 --> 00:40:47,780 she would be happier 574 00:40:48,790 --> 00:40:50,470 with someone she's close with by her side. 575 00:40:51,940 --> 00:40:52,920 But even though your father 576 00:40:53,140 --> 00:40:54,750 tried his best to treat her well, 577 00:40:55,730 --> 00:40:56,970 because the love wasn't deep, 578 00:40:57,790 --> 00:40:59,620 Lady Lan remained indifferent. 579 00:41:01,140 --> 00:41:01,800 Lady Lan. 580 00:41:02,420 --> 00:41:03,780 The Sword Wielder planted orchids, your favorite flower, 581 00:41:03,920 --> 00:41:05,670 in the yard. 582 00:41:06,980 --> 00:41:07,790 Do you want to take a look? 583 00:41:25,660 --> 00:41:27,430 Your father 584 00:41:27,880 --> 00:41:29,390 was never good at expressing his affections. 585 00:41:31,540 --> 00:41:32,790 After hitting the wall several times, 586 00:41:33,760 --> 00:41:35,730 he instead became afraid to take the initiative to show his love. 587 00:41:37,050 --> 00:41:37,800 As a result, 588 00:41:39,070 --> 00:41:40,370 your mother also thought 589 00:41:40,980 --> 00:41:42,180 he just chose her 590 00:41:42,570 --> 00:41:43,890 in a spur of the moment. 591 00:41:45,420 --> 00:41:46,820 After carrying on the family line, 592 00:41:47,140 --> 00:41:48,330 there was no concern left. 593 00:41:50,780 --> 00:41:52,250 They became 594 00:41:54,450 --> 00:41:55,700 more and more estranged. 595 00:42:02,800 --> 00:42:03,570 Not long after, 596 00:42:04,220 --> 00:42:05,360 you were born. 597 00:42:06,770 --> 00:42:07,880 Although she had you, 598 00:42:08,580 --> 00:42:10,950 Lady Lan's hatred and regret in her heart 599 00:42:11,510 --> 00:42:12,570 didn't subside. 600 00:42:15,060 --> 00:42:16,770 Seeing that her only child 601 00:42:17,780 --> 00:42:19,210 is also a descendant of the Gong family, 602 00:42:20,170 --> 00:42:21,990 her heart became increasingly more entangled, 603 00:42:22,990 --> 00:42:23,880 tortured, 604 00:42:25,700 --> 00:42:26,860 and fragmented. 605 00:42:27,790 --> 00:42:28,400 Father. 606 00:42:28,500 --> 00:42:30,390 Can you teach me how to write my name? 607 00:42:30,820 --> 00:42:31,270 Sure. 608 00:42:32,820 --> 00:42:33,980 Gong... 609 00:42:36,900 --> 00:42:38,190 Zi... 610 00:42:39,350 --> 00:42:40,420 Yu. 611 00:42:41,610 --> 00:42:42,200 Got it? 612 00:42:42,500 --> 00:42:42,940 Yes. 613 00:42:43,080 --> 00:42:44,020 Come on, write it for me. 614 00:42:45,190 --> 00:42:46,120 Father said 615 00:42:46,300 --> 00:42:47,410 that we are brothers. 616 00:42:47,530 --> 00:42:49,360 Brothers should give each other 617 00:42:49,380 --> 00:42:50,680 the best things. 618 00:42:50,890 --> 00:42:53,110 I don't want to be friends with the little bastard. 619 00:43:34,580 --> 00:43:36,230 Tears represent weakness. 620 00:43:38,720 --> 00:43:39,740 Weak people 621 00:43:41,100 --> 00:43:42,320 will be bullied. 622 00:43:45,230 --> 00:43:46,700 In the future, when you want to cry, 623 00:43:48,570 --> 00:43:49,870 wear this mask. 624 00:43:53,170 --> 00:43:55,010 Then no one will see it. 625 00:44:03,980 --> 00:44:05,030 Okay. 626 00:46:03,860 --> 00:46:04,600 Wuji. 627 00:46:05,940 --> 00:46:06,500 Yes? 628 00:46:08,610 --> 00:46:09,990 Do you still remember 629 00:46:12,300 --> 00:46:14,480 the time when we were at our hometown in Jiangnan? 630 00:46:21,130 --> 00:46:21,910 Yes. 631 00:46:32,580 --> 00:46:34,600 The spring water was bluer than the sky. 632 00:46:37,570 --> 00:46:39,430 Falling asleep in painted boats to the sound of the rain. 633 00:46:46,660 --> 00:46:47,500 Unfortunately, 634 00:46:54,440 --> 00:46:56,590 I can no longer see the silhouette of him 635 00:47:00,510 --> 00:47:02,130 holding an umbrella 636 00:47:05,110 --> 00:47:07,260 and waiting for me to arrive at our dates. 637 00:47:11,300 --> 00:47:13,780 Why are you still thinking about him? 638 00:47:23,020 --> 00:47:24,150 I won't think about him anymore. 639 00:47:29,210 --> 00:47:30,160 I won't think about him anymore. 640 00:47:41,980 --> 00:47:43,160 In the end, Lady Lan 641 00:47:44,180 --> 00:47:45,810 remained depressed until her death. 642 00:47:48,520 --> 00:47:51,400 I didn't expect Lady Lan's story to be so tumultous. 643 00:47:52,790 --> 00:47:54,220 It's even more heartbreaking 644 00:47:54,260 --> 00:47:55,490 than the novel I read a few days ago. 645 00:47:58,030 --> 00:47:58,750 Lady Wuji. 646 00:48:02,990 --> 00:48:04,400 Actually, in my heart, 647 00:48:06,480 --> 00:48:07,980 I never knew 648 00:48:09,750 --> 00:48:11,430 what exactly my mother thought of me. 649 00:48:13,670 --> 00:48:14,330 There was love 650 00:48:15,430 --> 00:48:16,370 and unwillingness. 651 00:48:18,100 --> 00:48:19,520 Even more so, it was a struggle 652 00:48:20,320 --> 00:48:21,600 and self-contradictory for her. 653 00:48:24,820 --> 00:48:26,690 Lady Lan used to have a pure and refined heart, 654 00:48:28,790 --> 00:48:30,240 but she was too obsessed 655 00:48:32,490 --> 00:48:33,730 and trapped herself until the end. 656 00:48:37,600 --> 00:48:38,950 After Lady Lan passed away, 657 00:48:39,980 --> 00:48:41,850 your father married me as a second wife. 658 00:48:43,710 --> 00:48:44,550 I know 659 00:48:45,840 --> 00:48:46,760 that he married me 660 00:48:48,860 --> 00:48:50,590 because he was worried that 661 00:48:50,620 --> 00:48:52,100 you'd be afraid from losing your mother at a young age. 662 00:48:53,180 --> 00:48:55,200 After all, I was always by your mother's side. 663 00:48:56,860 --> 00:48:57,970 If I took care of you, 664 00:48:58,860 --> 00:49:00,070 you wouldn't be lonely. 665 00:49:04,240 --> 00:49:05,080 But 666 00:49:07,460 --> 00:49:09,610 why was Father so cold to me? 667 00:49:10,400 --> 00:49:11,120 You 668 00:49:11,780 --> 00:49:12,740 are young and inexperienced. 669 00:49:14,100 --> 00:49:16,520 You don't understand your father's good intentions. 670 00:49:18,790 --> 00:49:20,210 After Lady Lan passed away, 671 00:49:20,720 --> 00:49:22,190 you cried all day 672 00:49:22,570 --> 00:49:23,280 and was cowardly 673 00:49:23,490 --> 00:49:24,180 and weak. 674 00:49:25,180 --> 00:49:26,460 Your father realized 675 00:49:27,220 --> 00:49:28,580 that he shouldn't just 676 00:49:28,580 --> 00:49:29,970 spoil and indulge you. 677 00:49:31,020 --> 00:49:33,400 He wanted you to learn to be independent and strong 678 00:49:34,080 --> 00:49:36,130 so that you would become a responsible successor in the future. 679 00:49:37,300 --> 00:49:37,990 That's why 680 00:49:38,940 --> 00:49:40,460 he started to be strict with you. 681 00:49:41,300 --> 00:49:41,980 Ziyu. 682 00:49:42,500 --> 00:49:43,340 The former Sword Wielder, 683 00:49:44,520 --> 00:49:46,030 your father, still loved you. 684 00:49:46,380 --> 00:49:47,680 Now you understand. 685 00:49:47,980 --> 00:49:50,090 So don't moan and sigh 686 00:49:50,130 --> 00:49:51,130 and pull a long face all the time from now on. 687 00:49:54,420 --> 00:49:55,380 Your father 688 00:49:56,970 --> 00:49:58,060 trusted me. 689 00:49:59,420 --> 00:50:01,340 Although you are not my biological son, 690 00:50:03,810 --> 00:50:05,490 I've always regarded you as my own child. 691 00:50:07,810 --> 00:50:08,430 Yes. 692 00:50:10,620 --> 00:50:11,680 I remember everything. 693 00:50:14,860 --> 00:50:16,220 As a kid, whenever I fell down, 694 00:50:17,540 --> 00:50:18,250 fell sick, 695 00:50:20,070 --> 00:50:21,060 or was being willful, 696 00:50:23,340 --> 00:50:25,530 you were always the one who consoled and accompanied me patiently. 697 00:50:29,570 --> 00:50:30,320 I sincerely 698 00:50:30,350 --> 00:50:31,470 thank you very much 699 00:50:33,380 --> 00:50:34,650 and I've long regarded you 700 00:50:37,340 --> 00:50:39,020 as my real family. 701 00:50:40,970 --> 00:50:42,920 If you really want to thank me, 702 00:50:44,680 --> 00:50:46,250 you have to be a dignified 703 00:50:46,900 --> 00:50:48,520 Sword Wielder 704 00:50:49,780 --> 00:50:52,730 and lead the Gong family with your capabilities. 705 00:50:53,700 --> 00:50:55,250 Don't let your father down. 706 00:50:57,570 --> 00:50:59,840 Also, don't let the women who enter the Gong residence 707 00:51:01,140 --> 00:51:02,660 suffer the pain that your mother had been through. 708 00:51:04,210 --> 00:51:06,160 I also believe that you have the ability to do that. 709 00:51:17,890 --> 00:51:19,280 This box contains 710 00:51:19,310 --> 00:51:20,870 some of the former Sword Wielder's old belongings. 711 00:51:22,700 --> 00:51:23,720 I didn't give them to you previously 712 00:51:24,610 --> 00:51:26,250 because I didn't want you to miss him from seeing his belongings 713 00:51:26,720 --> 00:51:28,030 and be heartbroken. 714 00:51:29,240 --> 00:51:29,850 Now, 715 00:51:30,820 --> 00:51:31,990 it's time to give them to you. 716 00:51:46,630 --> 00:51:48,380 I was actually tricked by that old woman. 717 00:51:50,330 --> 00:51:51,750 I can't let her go just like that. 718 00:51:53,380 --> 00:51:55,610 I must make her sorry for it. 719 00:51:57,300 --> 00:51:58,260 This time, 720 00:51:59,700 --> 00:52:02,200 we're lucky enough 721 00:52:03,180 --> 00:52:04,910 that we weren't in big trouble. 722 00:52:08,040 --> 00:52:09,280 Are we supposed to just let it go? 723 00:52:11,360 --> 00:52:12,610 At this point, 724 00:52:13,890 --> 00:52:15,280 what else can we do? 725 00:52:16,460 --> 00:52:17,310 We lost. 726 00:52:18,500 --> 00:52:19,700 Admit it. 727 00:52:21,650 --> 00:52:23,350 Unless you're absolutely confident, 728 00:52:24,500 --> 00:52:26,060 don't act recklessly. 729 00:52:27,770 --> 00:52:29,450 Even more so, don't trust others easily. 730 00:52:31,060 --> 00:52:32,300 I can't stomach this insult. 731 00:52:32,300 --> 00:52:33,920 Even if it were a poisoned knife, 732 00:52:34,190 --> 00:52:35,430 you'd have to swallow it! 733 00:52:43,530 --> 00:52:44,070 Brother. 734 00:52:45,580 --> 00:52:46,420 What's wrong? 735 00:52:49,770 --> 00:52:50,730 You may leave now. 736 00:52:54,390 --> 00:52:55,860 I want to be alone. 737 00:52:59,770 --> 00:53:00,520 Did 738 00:53:01,560 --> 00:53:02,420 that medical record 739 00:53:06,800 --> 00:53:08,320 remind you of Lady Ling 740 00:53:09,730 --> 00:53:10,660 and Lang? 741 00:53:10,860 --> 00:53:11,630 You may leave now! 742 00:53:34,210 --> 00:53:34,950 If I were you, 743 00:53:35,210 --> 00:53:36,470 I won't go in now. 744 00:53:38,500 --> 00:53:40,570 Young Master Shangjue didn't look well 745 00:53:40,630 --> 00:53:41,650 when he came back from the Council of Elders. 746 00:53:42,200 --> 00:53:43,480 So I came to check on him. 747 00:53:45,920 --> 00:53:48,000 My brother wants to be alone now. 748 00:53:49,820 --> 00:53:51,090 I'll go in and keep him company. 749 00:53:51,740 --> 00:53:53,510 Maybe if he can talk to someone, 750 00:53:53,650 --> 00:53:54,690 he'll feel better. 751 00:53:56,620 --> 00:53:58,270 My brother doesn't even want to see me. 752 00:53:59,180 --> 00:54:00,210 Who do you think you are? 753 00:54:02,090 --> 00:54:03,000 Then tell me 754 00:54:03,280 --> 00:54:04,130 what happened. 755 00:54:06,920 --> 00:54:09,020 There's something wrong with the medical record that Yun Weishan gave you. 756 00:54:10,460 --> 00:54:11,710 You were tricked by her. 757 00:54:13,040 --> 00:54:13,630 This time, 758 00:54:14,350 --> 00:54:16,280 you've ruined my brother's life. 47305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.