All language subtitles for Last of the Summer Wine S07E02 - The White Mans Grave

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,180 --> 00:00:37,080 Come along, that man. 2 00:00:37,220 --> 00:00:39,360 I'm coming, I'm coming. 3 00:00:40,300 --> 00:00:42,480 Hands in pockets. 4 00:00:42,480 --> 00:00:45,240 Look at him - the end of civilisation as we know it. 5 00:00:47,300 --> 00:00:49,400 Oh, VERY articulate. 6 00:00:49,400 --> 00:00:51,620 Been to elocution lessons, have we? 7 00:00:51,620 --> 00:00:53,740 Hey Norm, why's he picking on me? 8 00:00:53,740 --> 00:00:55,860 Because he's a perfectionist. 9 00:00:55,860 --> 00:00:57,840 It's true. I am. I admit it. 10 00:00:58,040 --> 00:01:00,980 Perfectionist? Is that why he never married? 11 00:01:00,980 --> 00:01:02,440 Possibly. 12 00:01:02,440 --> 00:01:05,260 It's not your business why I never married. 13 00:01:05,260 --> 00:01:07,640 I don't wish to talk about it. 14 00:01:07,640 --> 00:01:10,480 Look at him! He's embarrassed. 15 00:01:10,480 --> 00:01:13,060 Shut up while I'm standing to attention. 16 00:01:15,040 --> 00:01:19,340 I hate people talking to me when I'm standing to attention. 17 00:01:19,720 --> 00:01:23,360 Standing to attention requires all a chap's concentration. 18 00:01:23,360 --> 00:01:27,760 Y'know, for a perfectionist, he's pretty weird! 19 00:01:29,120 --> 00:01:31,420 Only from the front. 20 00:01:36,640 --> 00:01:39,640 I hope you know what you're doing with my mixer! 21 00:01:39,640 --> 00:01:43,080 That's what I like. A vote of confidence. 22 00:01:43,080 --> 00:01:45,200 Why should I be confident? 23 00:01:45,200 --> 00:01:48,180 You don't look so damned confident. 24 00:01:48,180 --> 00:01:49,620 Yer tongue stickin' out. 25 00:01:49,620 --> 00:01:52,060 You look like a threadbare tyre. 26 00:01:52,060 --> 00:01:54,460 There you go - I've dropped a bit. 27 00:01:54,460 --> 00:01:55,920 It doesn't surprise me... 28 00:01:55,920 --> 00:01:59,440 You've the bearing of a clown who's bound to drop a bit. 29 00:01:59,440 --> 00:02:02,040 I were all right while you were in the kitchen. 30 00:02:02,040 --> 00:02:05,680 All right? You call THAT "all right"? 31 00:02:05,680 --> 00:02:09,680 You've been at it two hours. It's worse now than before! 32 00:02:09,680 --> 00:02:12,200 It's no problem, I know where everything goes. 33 00:02:12,200 --> 00:02:15,340 You, for instance, you go straight for the jugular. 34 00:02:15,340 --> 00:02:18,120 I feel I've married a Doberman. 35 00:02:18,120 --> 00:02:22,360 Ye-e-e-es. Well, all husbands need a firm hand... 36 00:02:22,360 --> 00:02:26,540 on account of their having their brains in their trousers. 37 00:02:27,600 --> 00:02:31,540 Why don't you go out more? You used to go to your sister's regularly. 38 00:02:31,540 --> 00:02:33,140 Not in working hours. 39 00:02:33,140 --> 00:02:34,280 I'll manage. 40 00:02:34,280 --> 00:02:38,520 Since when? D'y'think I'd dare leave you, you great dollop... 41 00:02:38,520 --> 00:02:40,420 running things on your own? 42 00:02:40,420 --> 00:02:42,020 I might surprise you. 43 00:02:42,020 --> 00:02:43,840 Yes, you did...once. 44 00:02:45,260 --> 00:02:50,040 And if I ever catch you with her again, I'll swing for you. 45 00:02:50,040 --> 00:02:51,820 You never let it drop, do you? 46 00:02:51,920 --> 00:02:54,840 Well, you're dropping enough for both of us. 47 00:02:56,380 --> 00:02:58,100 One little mistake. 48 00:02:58,820 --> 00:03:00,760 She certainly was. 49 00:03:00,760 --> 00:03:02,620 YEARS ago. You never forget, do you? 50 00:03:02,740 --> 00:03:05,680 Tell me something, will yer? I usually have to. 51 00:03:05,680 --> 00:03:08,880 Why is it whenever I reach for a screwdriver... 52 00:03:08,880 --> 00:03:09,980 or a... Hey! 53 00:03:11,740 --> 00:03:15,060 Why is it that whenever I reach for a screwdriver or a spanner, 54 00:03:15,060 --> 00:03:18,540 this big, cheesy grin comes over your face? There it is! 55 00:03:18,540 --> 00:03:20,500 It's coming now. 56 00:03:20,500 --> 00:03:25,020 I can't help it. I've seen the way you perform. 57 00:03:26,080 --> 00:03:29,660 And with a spanner and screwdriver, you're even worse. 58 00:03:29,660 --> 00:03:35,000 In other words, no matter what job I tackle, you're convinced I'll fail. 59 00:03:35,000 --> 00:03:38,480 You classify me as one of Nature's Big Tinkerbells. 60 00:03:38,480 --> 00:03:43,520 Give credit where it's due, love. You've earned it. 61 00:03:43,520 --> 00:03:48,020 Then how come you're not so relaxed when I'm chatting with another woman? 62 00:03:48,020 --> 00:03:51,960 Eh? There you are! Your grin's gone. Wiped off in an instant. 63 00:03:51,960 --> 00:03:55,960 I'll wipe YOU off if I catch you chatting up another woman. 64 00:03:55,960 --> 00:03:57,780 Now come on, it's a fair question. 65 00:03:57,780 --> 00:04:01,160 Why don't you see me then as some great dollop... 66 00:04:01,160 --> 00:04:04,480 with more spanner than he knows what to do with? 67 00:04:04,480 --> 00:04:09,040 It's just a rhetorical question. I only ask in a spirit of pure enquiry. 68 00:04:09,860 --> 00:04:13,220 Why? I'll tell you why! 69 00:04:13,220 --> 00:04:15,420 Big dollop you may be... 70 00:04:15,420 --> 00:04:18,060 but you're MY big dollop, 71 00:04:18,060 --> 00:04:19,740 and don't you forget it! 72 00:04:25,160 --> 00:04:28,680 She's playful with a tray full, is your Ivy! 73 00:04:29,520 --> 00:04:32,060 It'll only be a mild concussion, Sidney. 74 00:04:32,060 --> 00:04:33,920 I'll tell you something. 75 00:04:33,920 --> 00:04:37,780 Someone's going to dig up this skull in 1,000,000 years, 76 00:04:37,780 --> 00:04:43,240 and come to the conclusion that there was a breed of Yorkshiremen with very flat heads. 77 00:04:43,920 --> 00:04:47,700 For which, of course, the flat cap had to be invented. 78 00:04:47,700 --> 00:04:49,760 Why d'you think she does it, Sid? 79 00:04:49,760 --> 00:04:52,700 Apart from the fact that she enjoys it? 80 00:04:52,700 --> 00:04:54,480 Because she cares. 81 00:04:56,760 --> 00:04:59,360 If she didn't, would she hit me with a tray? 82 00:04:59,360 --> 00:05:02,640 It's Nelson Eddy and Jeanette MacDonald. Exactly. 83 00:05:02,640 --> 00:05:05,420 See what tha's missed, never being married? 84 00:05:05,420 --> 00:05:07,280 Yes, I never realised. 85 00:05:07,280 --> 00:05:09,920 All those lonely evenings in the barrackroom... 86 00:05:09,920 --> 00:05:13,980 after a hard day's warfare, you browse through the library 87 00:05:13,980 --> 00:05:16,080 in the Salvation Army canteen, 88 00:05:16,080 --> 00:05:19,320 reading those manuals on Christian marriage. 89 00:05:19,320 --> 00:05:23,180 Not one of them mentioned you needed a tray. 90 00:05:23,180 --> 00:05:25,460 'Ere, have this on the house. 91 00:05:25,460 --> 00:05:27,220 That's very generous. 92 00:05:28,580 --> 00:05:32,880 How come he's the only one to get a cup of tea and a sticky bun, buckshee? 93 00:05:34,280 --> 00:05:36,700 You've got to admire talent when you see it. 94 00:05:36,700 --> 00:05:38,700 WHAT talent? 95 00:05:38,700 --> 00:05:41,060 Not getting married. For ever. 96 00:05:41,060 --> 00:05:48,260 Imagine! Unjoined in wedlock for all eternity. I put my career first, that's all. 97 00:05:48,260 --> 00:05:52,480 He's so modest with it. He never brags about it. 98 00:05:52,480 --> 00:05:55,060 If it was me, I'd go around telling everybody. 99 00:05:55,060 --> 00:05:56,660 I'd wear a badge. 100 00:05:56,660 --> 00:05:58,300 Nothing to it, really. 101 00:05:59,960 --> 00:06:04,040 I wish you wouldn't...please... all stare at me. 102 00:06:04,040 --> 00:06:06,880 It's very embarrassing, y'know, having people... 103 00:06:14,260 --> 00:06:16,160 He's gone again. 104 00:07:07,549 --> 00:07:11,469 Does he often do this? We think it's psychological. 105 00:07:11,469 --> 00:07:13,769 It sort of rests his brain. 106 00:07:13,769 --> 00:07:17,569 He's got the sort of brain that needs a lot of restin'. 107 00:07:17,569 --> 00:07:20,149 It's a kind of trance-like state. 108 00:07:20,149 --> 00:07:23,829 A method of deep meditation known only to soldiers 109 00:07:23,829 --> 00:07:25,929 and certain Buddhist monks. 110 00:07:27,429 --> 00:07:30,409 How d'you get him out of it? We don't bother. 111 00:07:30,409 --> 00:07:35,169 We like him like that. DON'T WE? EH? 112 00:07:36,389 --> 00:07:37,489 'Ey up! Look! 113 00:07:37,489 --> 00:07:41,129 Sidney is mending his hair-drier. Y'cheeky thing! 114 00:07:41,129 --> 00:07:44,409 It's not a hair-drier, buffoon, it's a foodmixer. 115 00:07:44,409 --> 00:07:46,329 You're in a right mess there. 116 00:07:48,709 --> 00:07:51,589 Ohh, I see. That's how he comes out of it. 117 00:07:51,589 --> 00:07:57,329 Summoned back to reality by an irresistible call to poke his nose into somebody else's business. 118 00:07:57,329 --> 00:08:00,649 I'm sure I've no wish to interfere. Well, put it down, then. 119 00:08:02,769 --> 00:08:05,289 The man's in a complete panic. 120 00:08:05,289 --> 00:08:08,289 You can always tell the mechanical novice. 121 00:08:14,029 --> 00:08:15,969 Who's got a sticky bum then?! 122 00:08:17,509 --> 00:08:20,909 How often have I told you never to take me by surprise? 123 00:08:20,909 --> 00:08:23,229 Norm, he's strangling me! 124 00:08:23,229 --> 00:08:24,709 Only at one end. 125 00:08:24,709 --> 00:08:32,129 You take your life into your own hands, I'm inclined to go straight for the spine. 126 00:08:32,129 --> 00:08:34,649 I'm inclined to go straight for the scream. 127 00:08:34,649 --> 00:08:39,929 I was the Battalion's expert at the silent snapping of the spine. 128 00:08:39,929 --> 00:08:43,449 Well, I was known in Linoleum for the silent scream. 129 00:08:43,449 --> 00:08:49,189 Many of my colleagues described it as a whimper, but underneath it was a genuine scream. 130 00:08:49,189 --> 00:08:51,889 We were a grand bunch of killers. 131 00:08:51,889 --> 00:08:54,349 We still exchange Christmas cards. 132 00:08:54,349 --> 00:08:56,949 Amongst them, I was known by the nickname... 133 00:08:56,949 --> 00:08:58,609 Cobblers! 134 00:09:00,129 --> 00:09:03,289 No, that was not the name I had in mind. 135 00:09:04,109 --> 00:09:06,049 Hello. 136 00:09:12,269 --> 00:09:15,509 Hello, Wally. Nothing to do at home? 137 00:09:15,509 --> 00:09:19,149 That's right, go on, get nasty. 138 00:09:19,149 --> 00:09:21,869 What did I say that's nasty? 139 00:09:21,869 --> 00:09:23,209 You said 'OME! 140 00:09:24,169 --> 00:09:28,169 A bloke sneaks out for a few minutes to try and forget. 141 00:09:28,169 --> 00:09:31,769 Next minute, some clown's remindin' 'im of 'ome. 142 00:09:31,769 --> 00:09:35,549 Givin' yer a 'ard time, is she, Wal? Isn't she ever? 143 00:09:35,549 --> 00:09:39,349 I keep tellin' thee. Send 'er round to my place. 144 00:09:39,349 --> 00:09:45,469 An' I keep tellin' thee. Get it done up a bit and maybe she'll come! 145 00:09:45,469 --> 00:09:52,029 'Ey up, I should need a firmer promise than that, Wal, before I went to any expense. 146 00:09:52,029 --> 00:09:55,249 Aye, there's always a snag. 147 00:09:55,249 --> 00:09:59,089 Have yer ever...er... Ever thought about leavin' her? 148 00:09:59,089 --> 00:10:00,809 'Ow can I? 149 00:10:00,809 --> 00:10:03,829 She's reduced me brain to jelly. 150 00:10:04,749 --> 00:10:07,309 I'm dependent on 'er. 151 00:10:07,309 --> 00:10:08,849 Know what yer mean. 152 00:10:08,849 --> 00:10:13,109 Not so much a marriage, more a life support machine. 153 00:10:13,109 --> 00:10:16,829 I think that's pathetic. Don't you think that's... 154 00:10:16,829 --> 00:10:20,849 Don't you think that's pathetic? Listen, stereo mouth! 155 00:10:20,849 --> 00:10:24,169 Wait till tha's tried it before tha criticises. 156 00:10:24,169 --> 00:10:25,889 I've tried everythin'. 157 00:10:26,169 --> 00:10:29,889 Rowing, lies, deceit... 158 00:10:29,889 --> 00:10:31,249 obedience. 159 00:10:31,249 --> 00:10:33,889 I'm sure marriage needn't be like that. 160 00:10:33,889 --> 00:10:36,029 Norm was married. 161 00:10:36,029 --> 00:10:39,889 Only once. You can't expect an expert opinion from only once. 162 00:10:39,889 --> 00:10:41,989 You were married 30 years! 163 00:10:41,989 --> 00:10:44,329 You had to make things last in those days. 164 00:10:45,429 --> 00:10:47,949 It's not 'ow long yer married, 165 00:10:47,949 --> 00:10:50,249 it's who you're married to. 166 00:10:50,249 --> 00:10:52,189 True! 167 00:10:52,189 --> 00:10:55,329 It's like a postin' to the Gold Coast. 168 00:10:55,329 --> 00:10:56,809 What is? 169 00:10:56,809 --> 00:10:59,569 Bein' married to our Nora. 170 00:10:59,569 --> 00:11:01,369 Hot and sultry, is she, Wal? 171 00:11:01,369 --> 00:11:03,029 Is she 'ell. 172 00:11:03,029 --> 00:11:04,589 It's none of your business. 173 00:11:04,589 --> 00:11:08,229 Course it is! I've got my name down for 'er. 174 00:11:09,589 --> 00:11:12,049 She's not a council house! 175 00:11:12,049 --> 00:11:16,789 The, er... the shape's not dissimilar. 176 00:11:17,449 --> 00:11:19,869 Why the Gold Coast? 177 00:11:19,869 --> 00:11:23,189 Well, it's the White Man's Grave. 178 00:11:23,189 --> 00:11:27,669 It's a terrible dangerous climate for servin' yer time in. 179 00:11:27,669 --> 00:11:31,369 One year there used to count double. 180 00:11:31,369 --> 00:11:34,809 Yes, some of us gave our health and strength to the Empire. 181 00:11:34,809 --> 00:11:37,789 And some gave it Woodbines and funny women. 182 00:11:37,789 --> 00:11:42,389 Tha's lost the Empire, but I've still got Woodbines and funny women. 183 00:11:43,609 --> 00:11:47,289 You really shouldered the white man's burden. I did, Norm. 184 00:11:47,289 --> 00:11:49,229 White? You call that white? 185 00:11:49,229 --> 00:11:51,109 Here, Wally, 'ave a cuppa. 186 00:11:51,229 --> 00:11:54,249 No, ta, I 'aven't got time. 187 00:11:54,249 --> 00:11:56,089 What did yer come in for? 188 00:11:56,089 --> 00:11:58,369 Nothin' really. 189 00:11:58,369 --> 00:12:02,589 Just to prove I can still do it. 190 00:12:02,589 --> 00:12:03,949 Do what? 191 00:12:03,949 --> 00:12:06,209 Sneak out past our Nora. 192 00:12:07,169 --> 00:12:11,169 It's gettin' 'arder every day to sneak out past our Nora. 193 00:12:11,709 --> 00:12:13,409 Well... 194 00:12:13,409 --> 00:12:17,649 I'd best be gettin' back to the White Man's Grave. 195 00:12:21,109 --> 00:12:24,509 Poor old Wally. I think it's very sad. 196 00:12:24,509 --> 00:12:26,529 I think it's pathetic. 197 00:12:26,529 --> 00:12:29,569 I think it serves him right for living with the woman I love. 198 00:12:30,069 --> 00:12:32,649 All he has to do is assert himself. 199 00:12:32,649 --> 00:12:37,949 There's no such thing as certs. You learn that with horse-racing. 200 00:12:37,949 --> 00:12:40,049 A-ssert! A-ssert! 201 00:12:40,049 --> 00:12:41,509 All fall down. 202 00:12:46,389 --> 00:12:50,529 It means to express one's personality forcefully. 203 00:12:50,529 --> 00:12:55,829 It means little Wally Batty suddenly becoming a kamikaze pilot. 204 00:12:55,829 --> 00:12:58,169 He needs to put his foot down. 205 00:12:58,169 --> 00:13:03,349 Have you seen the size of him? How much further down can he get? 206 00:13:03,349 --> 00:13:07,629 Not all leaders of men have to be my size. 207 00:13:07,629 --> 00:13:10,589 Napoleon wasn't exactly tall. 208 00:13:10,589 --> 00:13:13,729 But he wasn't married to Nora Batty either, was 'e? 209 00:13:14,169 --> 00:13:17,549 She'd have given 'im "Not tonight, Josephine"! 210 00:13:17,549 --> 00:13:20,549 Wey-hey! Oh, ha, ha, ha! 211 00:13:20,549 --> 00:13:22,669 NOT TONIGHT, JOSEPHINE! 212 00:13:32,129 --> 00:13:33,269 No-one there. 213 00:13:33,269 --> 00:13:37,849 Oh well - that's it then. He'll be working in the back. 214 00:13:37,849 --> 00:13:40,669 Oh well, if he's busy... 215 00:13:41,989 --> 00:13:44,509 Come back. Stop chickening out. 216 00:13:45,449 --> 00:13:48,289 I don't know what makes you think I'm chickening out. 217 00:13:48,289 --> 00:13:53,349 It's just an impression you get from those beads of sweat on your forehead. 218 00:13:53,349 --> 00:13:56,509 And the nervous twitch. 219 00:13:56,509 --> 00:14:00,009 I don't twitch. Understand that I don't twitch! 220 00:14:01,809 --> 00:14:04,449 Sometimes what may look to the layman like a twitch 221 00:14:04,449 --> 00:14:08,389 is simply an expert in the martial arts doing a few... 222 00:14:08,389 --> 00:14:10,469 isometric exercises. 223 00:14:12,029 --> 00:14:16,549 You don't have to go leaping about with your legs in the air for a bit of exercise. 224 00:14:17,369 --> 00:14:20,449 Those of us who were, hem-hem, in the Commandos... 225 00:14:20,449 --> 00:14:24,429 learned how to do it with very small muscle movements. 226 00:14:24,429 --> 00:14:26,909 I used the same system at work. 227 00:14:28,129 --> 00:14:29,429 Look at that. 228 00:14:31,429 --> 00:14:34,229 That may look to you like a twitch. 229 00:14:34,229 --> 00:14:40,649 Actually, what it is is a little-known Oriental method for making the top lip rock hard. 230 00:14:42,649 --> 00:14:47,289 Find it very useful, do you? Having your top lip rock hard? 231 00:14:47,289 --> 00:14:51,149 You never know when it might come in handy. 232 00:14:51,149 --> 00:14:56,569 Why don't you use it to chop down the door instead of using the bell? 233 00:14:56,569 --> 00:15:01,349 You needn't think I'm afraid to ring Nora Batty's doorbell. 234 00:15:03,149 --> 00:15:08,749 Absolutely fearless, these people with rock hard top lips. 235 00:15:11,049 --> 00:15:13,429 All I'll do is ask for Wally. 236 00:15:14,549 --> 00:15:18,749 I mean, you want us to help Wally to get out occasionally. 237 00:15:18,749 --> 00:15:22,209 Well, I still say the simplest and most effective way 238 00:15:22,209 --> 00:15:25,289 is to march straight up to the house and call for him. 239 00:15:25,289 --> 00:15:30,249 Just explain to the woman that we've called for her husband. 240 00:15:30,249 --> 00:15:32,729 Well, GET ON WITH IT! 241 00:15:32,729 --> 00:15:35,049 All right, I'm going, I'm going. 242 00:15:39,469 --> 00:15:43,189 I mean, after all, he's still a free human being. 243 00:15:43,189 --> 00:15:46,429 She can't actually refuse to let him come out. 244 00:15:51,909 --> 00:15:54,289 Is the bell working, do you know? 245 00:15:54,289 --> 00:15:56,989 Why ask you? What do you know about working? 246 00:16:01,409 --> 00:16:03,829 I'm going to ring the bell. 247 00:16:03,829 --> 00:16:06,989 Hey! Wow! Ring the bell! 248 00:16:06,989 --> 00:16:12,269 Single-handed! Ring Nora Batty's bell! Can't look! 249 00:16:12,269 --> 00:16:14,789 Stop fooling about! 250 00:16:14,789 --> 00:16:16,529 Who's fooling? 251 00:16:18,889 --> 00:16:21,189 Hold it! Hold it! What's wrong?! 252 00:16:21,189 --> 00:16:25,109 I just want to make sure that you're quite sure about this. 253 00:16:25,109 --> 00:16:27,529 Will you stand there and be quiet! 254 00:16:31,969 --> 00:16:33,529 RING 255 00:16:37,629 --> 00:16:41,689 Is it all over yet? Could be. She don't mess about. 256 00:16:41,689 --> 00:16:42,949 Well? 257 00:16:44,409 --> 00:16:47,529 I wondered if... What do you want? 258 00:16:47,529 --> 00:16:48,929 ..if Wally was... 259 00:16:48,929 --> 00:16:50,929 My Wally? What about my Wally? 260 00:16:50,929 --> 00:16:54,609 ..coming out to play? 261 00:16:54,609 --> 00:16:59,969 You great tomfool! No, 'e isn't coming out to play! 262 00:16:59,969 --> 00:17:03,769 He's got work to do and I'll thank you not to interfere! 263 00:17:04,949 --> 00:17:07,169 Ye get dafter, you lot! 264 00:17:07,169 --> 00:17:11,509 'Ey up, Nora. I don't care for you hitting other fellows with our mop. 265 00:17:11,509 --> 00:17:15,189 You're weird. YOU'RE ALL WEIRD! 266 00:17:21,589 --> 00:17:23,049 Come on! 267 00:17:30,889 --> 00:17:33,229 I don't know what possessed me. 268 00:17:33,229 --> 00:17:37,829 I-I went completely blank. Aaaah! 269 00:17:37,829 --> 00:17:40,809 You fell under Nora's powerful spell. 270 00:17:40,809 --> 00:17:42,889 She does the same to me, mind you. 271 00:17:42,889 --> 00:17:45,589 My mind is often blank. 272 00:17:45,589 --> 00:17:48,869 Completely blank. Oh, blanker than that. 273 00:17:48,869 --> 00:17:52,189 Well, I'm not ringing the bell again. 274 00:17:56,109 --> 00:17:58,469 Wait a minute. We don't have to ring the bell. 275 00:17:58,469 --> 00:18:04,029 We smuggle Wally from the back and sneak 'im past the house. 276 00:18:04,029 --> 00:18:05,729 Past the house? 277 00:18:05,729 --> 00:18:09,589 You mean, try and sneak him past Nora's house? 278 00:18:09,589 --> 00:18:11,349 It's a challenge! 279 00:18:11,349 --> 00:18:13,169 It's suicide! 280 00:18:13,169 --> 00:18:16,129 It's his only way out. 281 00:18:27,489 --> 00:18:29,469 Unroll that! 282 00:18:35,649 --> 00:18:37,449 'Ow do, Wally? 283 00:18:37,449 --> 00:18:41,609 Sssh! She'll be back in a minute. 284 00:18:43,329 --> 00:18:45,229 Now don't get it wet through. 285 00:18:45,229 --> 00:18:47,449 Not too much liquid. 286 00:18:47,449 --> 00:18:49,309 Plenty of elbow grease. 287 00:18:49,309 --> 00:18:52,669 You'll be surprised how much the colour comes up. 288 00:18:52,669 --> 00:18:55,029 That's Wally in a nutshell. 289 00:18:55,029 --> 00:18:57,649 He looks like somebody who'd be surprised 290 00:18:57,649 --> 00:19:00,549 if anything colourful came up. 291 00:19:00,549 --> 00:19:02,549 I've always liked this carpet. 292 00:19:02,549 --> 00:19:05,649 You've always liked it scrubbing. 293 00:19:06,889 --> 00:19:12,149 Correction - I've always liked it scrubbing WELL! 294 00:19:16,429 --> 00:19:20,069 Cheer up, Wal. We'll spring thee somehow! 295 00:19:20,069 --> 00:19:25,669 It's 'opeless. Don't put yerself at risk. 296 00:19:28,209 --> 00:19:29,469 Where's tha going? 297 00:19:30,309 --> 00:19:34,449 You heard. He doesn't want us to put ourselves at risk. 298 00:19:34,449 --> 00:19:37,129 He's probably lying. 299 00:19:37,129 --> 00:19:39,189 We needn't assume he was lying. 300 00:19:39,189 --> 00:19:42,849 I've always found him to be honest, sober and reliable. 301 00:19:42,849 --> 00:19:45,029 Only because she won't let him out. 302 00:19:45,029 --> 00:19:48,049 Once he gets out, he's not honest, sober and reliable. 303 00:19:48,049 --> 00:19:50,509 He's just like anybody else. 304 00:19:50,509 --> 00:19:52,369 Don't worry about me. 305 00:19:52,369 --> 00:19:55,229 Off you go and enjoy yourselves. 306 00:19:55,229 --> 00:20:00,769 Ohhh, I'll stay 'ere and be honest, sober and reliable. 307 00:20:00,769 --> 00:20:04,229 Aw! It breaks your heart. 308 00:20:04,229 --> 00:20:07,229 I've got it! We'll put in a substitute. 309 00:20:08,609 --> 00:20:13,089 She'll look through the window, see somebody Wally's size scrubbing the carpet, 310 00:20:13,089 --> 00:20:15,409 think it's him and go away again. 311 00:20:15,409 --> 00:20:19,389 There IS nobody Wally's size. 312 00:20:19,389 --> 00:20:22,269 There never has been anybody Wally's size. 313 00:20:24,989 --> 00:20:27,129 ROUGHLY Wally's size. 314 00:20:31,669 --> 00:20:37,909 No-o! No. No. No. No. It won't work. 315 00:20:37,909 --> 00:20:40,729 It will if tha keeps tha back turned. Wally! 316 00:20:40,729 --> 00:20:44,789 It's a far, far better thing you do. 317 00:20:44,789 --> 00:20:47,869 Now, give us time to get 'im away. 318 00:20:47,869 --> 00:20:49,649 Put yer arm in. 319 00:20:49,649 --> 00:20:54,369 By the time she finds out it's you, it's too late. He's gone. 320 00:20:54,369 --> 00:20:57,389 Get scrubbin'. Then what happens to me? 321 00:20:57,389 --> 00:20:59,889 'Ey up! Do I have to think of everything? 322 00:21:01,429 --> 00:21:02,729 No, but... 323 00:21:07,529 --> 00:21:11,929 When she tackles you, don't look at her eyes. 324 00:21:11,929 --> 00:21:13,969 Try not to look at her eyes. 325 00:21:25,389 --> 00:21:29,969 Stop scrubbing for a minute. Give me a lift upstairs with these. 326 00:21:34,209 --> 00:21:36,369 Are you deaf?! 327 00:21:36,369 --> 00:21:38,529 Give me a hand upstairs! 328 00:21:48,209 --> 00:21:50,249 Will you move yourself! 329 00:22:00,589 --> 00:22:03,449 We'll never get our bedroom done at this rate! 330 00:22:09,169 --> 00:22:11,189 Her bedroom done? 331 00:22:11,189 --> 00:22:16,449 'Ey up, Wally! He's going up to the bedroom with our Nora. 332 00:22:16,449 --> 00:22:18,729 I've been thinking about that. 333 00:22:18,729 --> 00:22:21,369 Well? WELL? 334 00:22:22,809 --> 00:22:25,369 Why don't we go for a drink? 335 00:22:36,309 --> 00:22:40,029 It was horrible. Horrible! Oh... Give this lad a drink, Sid. 336 00:22:40,029 --> 00:22:45,149 He has just broken the unofficial record for climbing Nora's stairs. 337 00:22:45,149 --> 00:22:48,489 How are you goin' to get me back inside? 338 00:22:48,489 --> 00:22:50,569 We'll get you back inside. 339 00:22:50,569 --> 00:22:52,389 I wish I'd never escaped. 340 00:22:52,389 --> 00:22:56,349 I might 'ave got time off for good behaviour. 341 00:22:56,349 --> 00:22:58,009 It was horrible. Horrible! 342 00:22:58,009 --> 00:23:00,549 Told you not to look in her eyes. 343 00:23:00,549 --> 00:23:03,809 The wallpapers - that's all I dared look at. The wallpapers. 344 00:23:03,809 --> 00:23:06,989 She drives fellas wild. 345 00:23:06,989 --> 00:23:09,289 I daren't look at 'er eyes. 346 00:23:09,929 --> 00:23:13,089 I 'ave to keep looking at them wrinkled stockings. U-ugh! 347 00:23:13,829 --> 00:23:17,689 Oooh! Them wrinkled stockings! If it weren't for them... 348 00:23:17,689 --> 00:23:20,989 a fella could go totally bananas! 349 00:23:20,989 --> 00:23:23,389 Tha's ALWAYS been totally bananas. 350 00:23:23,389 --> 00:23:27,029 Listen. Mend thee hair-drier and belt up! 351 00:23:27,029 --> 00:23:30,129 Who is this mechanical person? Hands off. 352 00:23:30,129 --> 00:23:32,929 Hans Hoff? That's who he is! 353 00:23:32,929 --> 00:23:35,749 Sounds like a German name to me. Ja! Ja! 354 00:23:35,749 --> 00:23:41,289 Ha-ha! In which case, that is probably a cuckoo clock! Ja! 355 00:23:41,289 --> 00:23:43,289 D'you know, I'm glad you came in. 356 00:23:43,289 --> 00:23:46,289 It really makes my day when you three 'erberts come in. 357 00:23:46,289 --> 00:23:48,589 Why don't you just bog off? 358 00:23:48,589 --> 00:23:52,569 There 'e goes, buttering up his regular customers again. 359 00:23:52,569 --> 00:23:55,929 Attempting to creep his way into Egon Ronay. 360 00:23:55,929 --> 00:23:58,089 Ohhh! You lot again. 361 00:23:58,089 --> 00:23:59,929 This must be Frau Hoff! 362 00:24:01,209 --> 00:24:03,369 WHAT off?! 363 00:24:03,369 --> 00:24:05,129 You can clear off! 364 00:24:05,129 --> 00:24:06,669 What's up with 'im? Ssssh! 365 00:24:06,669 --> 00:24:09,149 He's under the spell of... NORA BATTY! 366 00:24:09,149 --> 00:24:12,609 WHERE? WHERE? It's all right. She's not here. 367 00:24:12,609 --> 00:24:16,749 I managed to get through the war without any psychological disturbances, 368 00:24:16,749 --> 00:24:20,509 but, my God, that woman is terrifying! 369 00:24:20,509 --> 00:24:25,849 She's sexy with it. I can't say I've noticed that. You've not been payin' attention. 370 00:24:25,849 --> 00:24:29,149 Why is it, when there's so many wonderful things in this world, 371 00:24:29,149 --> 00:24:32,089 that the opposite sex has to be men? 372 00:24:33,809 --> 00:24:37,209 Have you mended it? Or do I kill myself doing it by hand? 373 00:24:37,209 --> 00:24:39,129 It's done. It's done. 374 00:24:39,129 --> 00:24:41,569 About time too. 375 00:24:41,569 --> 00:24:46,209 Hey-up! Sidney has mended a mixer! I still think it's a cuckoo clock. 376 00:24:46,209 --> 00:24:49,589 Has he any bits left over? He's the type to have bits left. 377 00:24:49,589 --> 00:24:51,509 Why don't you lot trot off? 378 00:24:52,289 --> 00:24:54,249 Am I going to turn it on or are you? 379 00:24:54,249 --> 00:24:57,749 I'll turn it on. Stand back, I'll turn it on. 380 00:24:57,749 --> 00:25:00,149 Fearless. Absolutely fearless. 381 00:25:00,149 --> 00:25:03,449 Well, go on then! All right, all right. 382 00:25:06,789 --> 00:25:10,369 I knew it! Ah! Bravo! Bravo, Sidney! 383 00:25:11,689 --> 00:25:14,869 I-I'm nonplussed, I really am, I'm totally nonplussed. 384 00:25:14,869 --> 00:25:19,049 D'you think it might help if you plugged it in? 385 00:25:19,049 --> 00:25:20,189 Aww! Aww! 386 00:25:20,189 --> 00:25:22,229 I knew there was a simple explanation. 387 00:25:22,229 --> 00:25:24,589 I've done a professional job on this. 388 00:25:24,589 --> 00:25:27,389 He's done a professional job on this. 389 00:25:27,389 --> 00:25:29,189 Wow! A professional job! 390 00:25:29,189 --> 00:25:31,809 Looks like a bungler to me. Look at the expression. 391 00:25:31,809 --> 00:25:33,929 That's a bungler's expression. 392 00:25:33,929 --> 00:25:37,029 50% hope, 50% fear. 393 00:25:52,029 --> 00:25:54,369 Tha ought to have that put down. 394 00:25:59,129 --> 00:26:00,789 It's cruel, is that. 395 00:26:00,789 --> 00:26:05,789 I can't understand it. It-it needs a slight adjustment. 396 00:26:05,789 --> 00:26:08,409 I've nearly got it right, Ivy. Ivy, NOT the bowl... 397 00:26:08,409 --> 00:26:11,209 NEARLY GOT IT RIGHT? NEARLY?! 398 00:26:13,629 --> 00:26:17,069 I told you it was a cuckoo clock. 399 00:26:22,949 --> 00:26:24,309 Come on, Wally. 400 00:26:24,309 --> 00:26:26,449 We'll sneak thee back in no time. 401 00:26:31,849 --> 00:26:33,189 I feel so stupid! 402 00:26:33,189 --> 00:26:37,409 Why should you feel stupid? Who's going to recognise you in a pram? 403 00:26:37,409 --> 00:26:40,529 Oooh, there's not a lot of room. 404 00:26:42,769 --> 00:26:45,109 You'll only be in a few minutes. 405 00:26:45,109 --> 00:26:48,989 We'll take you to your pigeon shed. Then you can get out. 406 00:26:48,989 --> 00:26:51,969 She'll think tha's been with your pigeons all the time. 407 00:26:56,249 --> 00:26:58,449 What are you lot doing with a pram? 408 00:27:00,569 --> 00:27:05,289 What kind of irresponsible parent would trust you with something precious in a pram? 409 00:27:22,829 --> 00:27:27,009 Dozy fools! The little love! Coming, precious! Mama's coming! 410 00:27:29,969 --> 00:27:33,629 Oh! Oh! Oh, its face has gone all wrinkled! 411 00:27:35,189 --> 00:27:38,009 It's you! You great stupid fool, Wally Batty! 412 00:27:41,249 --> 00:27:43,689 Come on! Get out of there! OUT! 413 00:27:48,189 --> 00:27:52,249 You'd think she'd have more patience with infants in prams. 414 00:27:52,249 --> 00:27:54,949 She's never looked a string of patience to me. 415 00:27:54,949 --> 00:28:00,009 I was bitten by a Jack Russell that was friendlier than that. 416 00:28:00,009 --> 00:28:02,169 Well, she's never bitten me... 417 00:28:02,169 --> 00:28:04,809 and it's not as though I 'aven't tried. 32875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.