All language subtitles for Kladivo na carodejnice (vra, Otakar 1970)_BDRip.1080p.x264.AAC_SRB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,175 --> 00:00:08,469 Uvek kao crni oblak 2 00:00:09,510 --> 00:00:13,471 LOV NA VE�TICE 3 00:00:13,888 --> 00:00:17,849 smrt ubica dolazi ja�u�i 4 00:00:18,140 --> 00:00:22,726 na svom grbavom konju 5 00:00:22,977 --> 00:00:27,145 i kosti od konja zve�e 6 00:00:27,395 --> 00:00:31,147 i njegova meka griva lepr�a i lepr�a 7 00:00:31,481 --> 00:00:36,234 i sa kostima i kostima nudi nam dobrodo�licu. 8 00:00:36,484 --> 00:00:39,485 Kao crni oblak 9 00:00:40,486 --> 00:00:43,863 smrt ubica dolazi ja�u�i 10 00:00:44,821 --> 00:00:48,531 uvek dolazi ja�u�i. 11 00:00:49,241 --> 00:00:53,326 I krv i krv nema vremena za mrtva�ki sanduk, 12 00:00:53,659 --> 00:00:58,245 sa krvlju i krvlju on plja�ka pusta polja. 13 00:00:58,579 --> 00:01:01,872 Mi smo sada bezbri�ni. 14 00:01:02,664 --> 00:01:06,416 Kasapin je medju nama, 15 00:01:07,000 --> 00:01:10,668 kasapin je sada medju nama. 16 00:01:11,503 --> 00:01:15,880 Kasapin ja�e na svom crnom konju 17 00:01:16,171 --> 00:01:20,257 �ije sve kosti zvece 18 00:01:20,548 --> 00:01:24,635 I on poziva, poziva svakog vojnika 19 00:01:25,010 --> 00:01:29,553 I ma�e kosom smrti ,ubica. 20 00:01:29,845 --> 00:01:32,889 kao crni gost 21 00:01:34,015 --> 00:01:37,642 on uvek grize belu kost 22 00:01:38,267 --> 00:01:42,060 on uvek grize belu kost. 23 00:01:42,852 --> 00:01:46,855 I crni gost uvek grize belu kost 24 00:01:47,272 --> 00:01:51,899 sa kostima i kostima nudi nam dobrodo�licu. 25 00:01:52,190 --> 00:01:55,609 Mi smo uvek bezbri�ni. 26 00:01:56,193 --> 00:02:00,237 Kasapin je uvek medju nama. 27 00:02:00,862 --> 00:02:04,447 Kasapin je uvek medju nama. 28 00:02:05,865 --> 00:02:10,867 Kroz �enu je greh do�ao u svet. �ena je greh. 29 00:02:42,885 --> 00:02:46,595 Materica �ene je ulaz u pakao. 30 00:02:46,929 --> 00:02:52,098 Telesna �elja je koren zla, u �enskoj nezasitosti. 31 00:03:34,329 --> 00:03:36,872 Zagrljaj zene je kao lovceve zamke. 32 00:03:37,164 --> 00:03:38,915 �ena radi �in sa djavolom 33 00:03:39,165 --> 00:03:43,250 koji se pojavljuje u obliku �oveka. 34 00:03:52,089 --> 00:03:53,756 Imajte milosti. 35 00:03:54,090 --> 00:03:57,091 Mo�da �e vas Gospod Bog nagraditi. 36 00:04:11,515 --> 00:04:18,061 Dobrodo�ao o goste najmiliji 37 00:04:19,686 --> 00:04:24,897 moj slatki Isuse 38 00:04:27,107 --> 00:04:33,777 moj najdra�i prijatelju 39 00:04:35,362 --> 00:04:41,573 Isus najblagosloveniji 40 00:04:42,866 --> 00:04:48,369 dobrodo�ao u moje srce 41 00:04:50,911 --> 00:04:55,706 koje te tako voli. 42 00:05:00,208 --> 00:05:06,920 O pravedni, uzvi�eni Bo�e 43 00:05:08,546 --> 00:05:13,757 O kako dr�is sebe 44 00:05:16,050 --> 00:05:21,637 silazi� sa svog avgustovskog trona 45 00:05:24,429 --> 00:05:30,224 na moje usne. 46 00:05:32,308 --> 00:05:39,062 O moj jedini Bo�e 47 00:05:40,480 --> 00:05:45,691 oprosti nam nase grehe. 48 00:05:57,572 --> 00:06:00,949 Hoc est enim Corpus meum. 49 00:06:07,327 --> 00:06:11,371 Gospode ja nisam vredna, da udje� pod moj krov, 50 00:06:11,914 --> 00:06:16,457 ali reci samo re� i moja du�a ce biti izle�ena. 51 00:06:19,334 --> 00:06:22,794 Ecce Agnus Dei, Quitollit peccata mundi. 52 00:06:23,086 --> 00:06:25,962 Gospode ja nisam vredna, da udjes pod moj krov, 53 00:06:26,337 --> 00:06:30,507 ali reci samo rec i moja du�a �e biti izle�ena. 54 00:06:33,341 --> 00:06:37,468 Corpus Domini nostri Jesu Christi custediat animam tuam 55 00:06:38,094 --> 00:06:41,888 in vitam aeternam Amen. 56 00:06:43,597 --> 00:06:46,765 Corpus Domini nostri Jesu Christi custediat animam tuam 57 00:06:47,183 --> 00:06:49,809 in vitam aeternam Amen... 58 00:07:31,289 --> 00:07:37,460 Radost tebi Kraljice Neba 59 00:07:38,543 --> 00:07:42,087 Alelujah 60 00:07:53,884 --> 00:07:56,010 Dodji u ispovedaonicu. 61 00:07:56,303 --> 00:07:57,761 Dodji! 62 00:07:58,304 --> 00:08:02,181 U njenu senku Sveti Sine 63 00:08:03,724 --> 00:08:06,433 Allelujah 64 00:08:08,226 --> 00:08:14,354 Stajala si, najdra�a od majki... 65 00:08:14,645 --> 00:08:16,897 �ta si uradila? 66 00:08:19,732 --> 00:08:21,941 Oh Boze! 67 00:08:34,740 --> 00:08:36,449 �ta ona radi ovde? 68 00:08:42,911 --> 00:08:47,122 - �ta namerava� sa ovim? - Ne krivite me, Po�tovani Gospodine. 69 00:08:47,413 --> 00:08:50,457 Gospodja. Groer iz Vernirovice, ima kravu koja ne daje mleko. 70 00:08:50,665 --> 00:08:52,458 Vodi je �erifu! 71 00:09:09,842 --> 00:09:12,010 Sedite Gospodo. 72 00:09:13,927 --> 00:09:16,596 Za�to ste je doveli? Na �ta vam li�i ona? 73 00:09:16,763 --> 00:09:19,055 Nisam nikada pre videla vesticu. 74 00:09:25,768 --> 00:09:26,934 Najgora stvar je , 75 00:09:27,184 --> 00:09:30,353 da ona nije samo jedna od obicnih prosjakinja 76 00:09:30,603 --> 00:09:33,605 nego od grupe vestica. 77 00:09:34,188 --> 00:09:39,400 I potrebno je preuzeti nepopustljive mere. 78 00:09:41,109 --> 00:09:43,277 Uvedi je! 79 00:09:47,695 --> 00:09:49,821 Nista ovako mi se nije pre desilo. 80 00:09:50,031 --> 00:09:52,865 Ti si jos mlad, Brate. 81 00:09:55,324 --> 00:09:57,868 Jel to zena? 82 00:10:02,954 --> 00:10:04,997 Pricas kao da si bio na ispovesti. 83 00:10:05,205 --> 00:10:07,456 Sta se desilo sa svetim ujedinjenjem? 84 00:10:08,582 --> 00:10:12,793 Mama Groerka, supruga koja zivi pored naseg puta, 85 00:10:13,126 --> 00:10:18,879 treba ovu blagoslovenu hostiju da da njenoj kravi, 86 00:10:19,296 --> 00:10:22,423 koja je prestala da daje mleko, vidite. 87 00:10:22,798 --> 00:10:26,841 Obe�ala mi je oko 36 kg gra�ka i nekog je�menog bra�na. 88 00:10:28,634 --> 00:10:31,053 Znam da ne bi trebalo to da uradim, 89 00:10:31,636 --> 00:10:36,180 ali Velecasni, njena krava je takodje jedan Boziji stvor. 90 00:10:36,472 --> 00:10:38,682 Mislila sam da ce mi Gospod Bog oprostiti. 91 00:10:38,890 --> 00:10:41,933 Zar ne znate da je to glupo sujeverje greh? 92 00:10:42,392 --> 00:10:45,185 Toliko sam zelela taj gra�ak. 93 00:10:46,311 --> 00:10:47,561 To je gnusno. 94 00:10:47,812 --> 00:10:50,604 Gde je ta stara Mama Groer dobila ideju o hostiji? 95 00:10:50,813 --> 00:10:53,273 Stara Mama David joj je tajno dosapnula. 96 00:10:53,481 --> 00:10:55,023 A ko je Mama David? 97 00:10:55,316 --> 00:10:58,317 Oh, jedna stara vestica! 98 00:10:59,568 --> 00:11:01,569 Kako to mislite ona je ve�tica? 99 00:11:01,819 --> 00:11:04,361 Odgovorite! Inace cete biti u smrtnom grehu. 100 00:11:04,696 --> 00:11:07,947 Oh, ja nisam stvarno tako mislila. 101 00:11:08,406 --> 00:11:13,116 Ma David je travarica. Ona namesta slomljene ruke. 102 00:11:13,408 --> 00:11:15,034 I baca cini na krave. 103 00:11:15,242 --> 00:11:17,368 Postoji mno�tvo tako starih zena, ali to ne znaci... 104 00:11:17,578 --> 00:11:20,620 Oprostite mi, Vase Gospodstvo, Prisiljen sam da... 105 00:11:20,912 --> 00:11:24,664 Da li Ma David ostaje kod kuce nocu, ili izlazi, ili... 106 00:11:24,998 --> 00:11:27,791 da li ima posetioce nocu? 107 00:11:28,166 --> 00:11:34,211 Ali ko bi je posecivao, sir? ona je blizu sedamdesete. 108 00:11:38,422 --> 00:11:42,216 Ona ne razume sta je pocinila. 109 00:11:42,507 --> 00:11:46,218 Ne, da sam znala da je nesreca bila bih... Zao mi je. 110 00:11:46,426 --> 00:11:48,510 Ne verujte ni rec sto kaze, Gospodjo. 111 00:11:49,010 --> 00:11:51,762 - To je govor djavola. - Ali stvarni Otac! 112 00:11:52,012 --> 00:11:55,264 Ona je samo sujeverna kao svi oni. Pogledajte je. 113 00:11:55,514 --> 00:11:58,558 Izrecituje 20 Ocenasa i 20 Svetih Marija. 114 00:11:59,183 --> 00:12:03,477 - Treba da te bude sramota. - To nije praznoverje. 115 00:12:03,685 --> 00:12:07,229 Na tragu smo ogromnoj jeresi. 116 00:12:07,520 --> 00:12:11,314 Ovde se djavo umesao, i izazvao nesrecu u zemlji. 117 00:12:12,273 --> 00:12:15,233 Prijavio sam ovo Bishopu, i trazio 118 00:12:15,442 --> 00:12:18,943 da se ova djavolja rasa istrebi. 119 00:12:19,277 --> 00:12:24,154 - Prepusti sve meni. - Verujem u tvoju pomoc. 120 00:12:24,697 --> 00:12:27,865 Dozvolite mi Vase velicanstvo, preporucujem vam da pozovete 121 00:12:28,366 --> 00:12:31,658 iskusnog inkvizitora. 122 00:12:32,868 --> 00:12:36,661 Znate li dobrog sudiju. 123 00:12:37,203 --> 00:12:40,247 Predlazem Kaspara Huttera iz Sumperka. 124 00:12:40,538 --> 00:12:43,915 On je mudar, i poznaje lokalno stanje. 125 00:12:44,207 --> 00:12:46,583 Ali culo sam da je suspendovan. 126 00:12:46,791 --> 00:12:49,710 Pustio je tri vestice. 127 00:12:50,043 --> 00:12:54,838 - Nije bilo dokaza, Sir. - Pa zasto je onda suspendovan? 128 00:12:55,130 --> 00:12:56,672 Kazes li da su njihovi gospodari nisu bili dobri? 129 00:12:56,964 --> 00:13:00,133 Ima jedan bivsi inkvizitor koji zivi u Olomoucu. 130 00:13:00,383 --> 00:13:05,844 - Mr. Boblig od Edelstadta. - Ali on je penzioner, 131 00:13:06,136 --> 00:13:07,762 i nije nikada zavrsio svoje studije. Jasam za sudiju Huttera. 132 00:13:08,053 --> 00:13:12,764 Mr. Boblig od Edelstadta je svoj posao radio dobro 40 godina. 133 00:13:15,807 --> 00:13:19,768 I ima dobru reputaciju sa Bisopima. 134 00:13:20,977 --> 00:13:23,478 Idi i pricaj sa njim. 135 00:13:51,326 --> 00:13:54,828 - Sta mogu da ucinim za vas, sir? - Hrana, pice i krevet. 136 00:13:55,078 --> 00:13:57,079 - Picu ono sto ti pijes. - Kako vi kazete. 137 00:13:57,329 --> 00:14:00,165 - Ali zelim cist krevet. - Sve ce biti sredjeno. 138 00:14:00,415 --> 00:14:03,625 Zar ne mozes da se sredis kada treba da me usluzis? 139 00:14:05,501 --> 00:14:07,585 Kreni! 140 00:14:10,420 --> 00:14:12,797 Cast mi je. 141 00:14:18,257 --> 00:14:22,135 Dobro je. Malo je ljuto ali dobro je. 142 00:14:23,260 --> 00:14:26,470 Umorni ste , sir, Spremicu vam krevet. 143 00:14:26,929 --> 00:14:31,306 - Odakle dolazite, sir? - Iz Sumperka, Velke Losinya. 144 00:14:31,598 --> 00:14:35,892 Da li ova krcma pripada coveku iz Edelstadta? Advokatu? 145 00:14:37,268 --> 00:14:39,519 Spremi hranu. 146 00:14:39,769 --> 00:14:44,522 On je bivsi inkvizitor. Receno mi je da je ovo njegovo. 147 00:14:45,772 --> 00:14:48,899 - Ja sam Bobling. - Ti? 148 00:14:51,692 --> 00:14:53,443 Sta mogu da ucinim za vas, Sir? 149 00:14:54,777 --> 00:14:56,986 Molim vas sedate. 150 00:15:27,712 --> 00:15:31,589 Koliko bi sudjenje kostalo, Mr. Bobling? 151 00:15:34,631 --> 00:15:37,967 Mogu li dobiti malo tople vode? 152 00:15:45,221 --> 00:15:49,556 Treba vam inkvizitorski sud. 153 00:15:51,140 --> 00:15:53,559 Nezavisno od mene, kao glavnog, 154 00:15:53,809 --> 00:15:57,811 po zakonu sudu je potreban fiskalni zamenik 155 00:15:58,061 --> 00:16:01,688 i sekretar i dve ili tre pomocne sudije. 156 00:16:01,980 --> 00:16:04,982 I trebace mi moj sopstveni pomocnik. 157 00:16:05,315 --> 00:16:07,774 On mora da se drzi uputstava. 158 00:16:08,066 --> 00:16:11,151 Mora se pridrzavati i dan i noc. 159 00:16:12,152 --> 00:16:14,278 Hvala vam. 160 00:16:15,737 --> 00:16:19,572 Kao sto verovatno znate, vesticija sudjenja 161 00:16:20,656 --> 00:16:24,325 nisu obicna sudjenja koja se nose sa obicnim stvarima. 162 00:16:34,497 --> 00:16:37,874 Djavo, gospodine, se retko pronadje. 163 00:16:38,666 --> 00:16:41,417 Znam, gospodine Edelstadt. 164 00:16:42,252 --> 00:16:45,044 Sudijin zivot je u opasnosti. 165 00:16:46,920 --> 00:16:49,589 U zavisnosti od presude opasnost je veca 166 00:16:49,922 --> 00:16:54,133 i na taj nacin se odredjuju troskovi sudjenja. 167 00:16:54,424 --> 00:16:57,343 Za ovu prosjakinju trebace dosta! 168 00:16:59,011 --> 00:17:00,762 Hocemo da ocistimo covecanstvo od djavola. 169 00:17:01,012 --> 00:17:02,721 Novac nije najbitniji. 170 00:17:02,929 --> 00:17:06,348 Necete biti nezadovoljni sa nama. 171 00:17:06,765 --> 00:17:08,015 Ali molim vas pokusajte 172 00:17:08,266 --> 00:17:13,268 da sve zavrsite sto pre. 173 00:17:16,936 --> 00:17:19,605 Nadam se da nece biti previse opasno. 174 00:17:20,855 --> 00:17:25,025 Vestice sklope dogovor sa djavolom 175 00:17:25,275 --> 00:17:27,484 i prihvate ga kao gospodara. 176 00:17:27,776 --> 00:17:32,194 Za uzvrat on im garantuje nadprirodne moci. 177 00:17:32,612 --> 00:17:36,239 Ne znam nista vise, Sudijo, sve sam vec rekla. 178 00:17:37,864 --> 00:17:40,741 Htela sam da dam hostiju kravi, 179 00:17:40,949 --> 00:17:43,576 jer nije davala mleko. 180 00:17:45,201 --> 00:17:48,620 Da sam znala sta cinim... 181 00:17:48,870 --> 00:17:50,371 Lazes! 182 00:17:50,579 --> 00:17:52,789 Uzela si svetu hostiju i odnela na Petrovu stenu. 183 00:17:53,081 --> 00:17:54,165 Ne! 184 00:17:54,373 --> 00:17:56,332 Kako zovete tog coveka? 185 00:18:00,293 --> 00:18:01,627 Marten? 186 00:18:02,545 --> 00:18:04,171 Hans? 187 00:18:05,462 --> 00:18:07,630 Green Thomas? 188 00:18:07,881 --> 00:18:11,257 - Odgovori mi na pitanje! - Thomas... 189 00:18:11,841 --> 00:18:15,176 Ali ne znam na koga mislite sudijo. 190 00:18:15,468 --> 00:18:17,594 Znas ti dobro. 191 00:18:23,722 --> 00:18:28,809 - Jesi li cesto isla na Petrovu stenu? - Ne nikad u svom zivotu. 192 00:18:29,059 --> 00:18:31,601 Miljama je daleko, ko bi hteo tamo da ide? 193 00:18:31,893 --> 00:18:34,395 Ja samo jadna zena. Uplasena. 194 00:18:34,645 --> 00:18:36,521 Ali mi znamo sve. 195 00:18:37,313 --> 00:18:40,773 - Slavila si i pila tamo. - Ne, ne... 196 00:18:41,023 --> 00:18:43,024 - I pljuvala po svetim hostijama. - Ne! 197 00:18:43,317 --> 00:18:46,818 Ko je isao sa tobom? Znas mnogo zena,ti si babica. 198 00:18:47,069 --> 00:18:49,153 - Sta ste rekli? - Sa kim si bila tamo? 199 00:18:49,403 --> 00:18:51,279 Nikada nisam krocila tamo. 200 00:18:51,571 --> 00:18:55,281 Zar ne znas da se prica da tamo vestice lete? 201 00:18:56,574 --> 00:18:59,158 Mozes nam pomoci samo pokusaj! 202 00:19:03,077 --> 00:19:04,994 Pozvacemo te za nedelju dana ponovo, 203 00:19:05,244 --> 00:19:08,955 da nam kazes ko je bio tamo sa tobom. 204 00:19:09,414 --> 00:19:12,040 - Ali jeste li sigurni? - Ne zelim da predvidjam, 205 00:19:12,332 --> 00:19:15,875 ali to ce sigurno dokazati siroku grupu njih. 206 00:19:19,044 --> 00:19:21,837 Vestice na mojim posedima! 207 00:19:22,170 --> 00:19:25,172 To je... To je grozno! 208 00:19:26,673 --> 00:19:28,882 I ja cu preuzeti odgovornost. 209 00:19:30,008 --> 00:19:32,426 Imate moje poverenje. 210 00:19:32,759 --> 00:19:35,970 Moju podrsku, gospodine Edelstadt. 211 00:20:15,074 --> 00:20:19,284 Koliko je proslo od kada je taj student bio lud za vama? 212 00:20:19,618 --> 00:20:22,078 Ali on je pobegao. 213 00:20:22,370 --> 00:20:25,746 Morao je da pobegne, ili bi morao u armiju. 214 00:20:26,122 --> 00:20:28,914 I sada imas cerku zrelu za udaju. 215 00:20:29,206 --> 00:20:34,959 Ko zna sta duze traje, ljubav ili prijateljstvo. 216 00:20:39,170 --> 00:20:42,505 - Zar ga ne zelis? - Pre bih se udavio. 217 00:20:43,297 --> 00:20:46,132 Voda je hladna, moraces da cekas. 218 00:20:46,341 --> 00:20:48,008 Kaspar se ne pomera. 219 00:20:48,675 --> 00:20:52,011 Zar ces stvarno dati Lisu toj matoroj budali? 220 00:20:52,219 --> 00:20:55,303 - Zasto da ne? Stariji se zene. - Lisa je mlada. 221 00:20:55,553 --> 00:20:58,097 - Ali sa njim ce biti bogata. - Ali bez ljubavi. 222 00:20:58,347 --> 00:20:59,348 Kad deca stignu 223 00:20:59,556 --> 00:21:02,849 - nema vremena za ljubav. - Dzabe ga nagovaras. 224 00:21:04,308 --> 00:21:08,394 Imas mladu domacicu i nisi toliko mlad. 225 00:21:10,812 --> 00:21:14,981 Razmisli ponovo, Kaspare. Bila bi steta. 226 00:21:15,273 --> 00:21:18,983 Ne zelis da joj unistis zivot. Ona je tvoje dete. 227 00:21:19,566 --> 00:21:22,652 Ove tri stare vestice u Losinyu su priznale. 228 00:21:22,943 --> 00:21:25,529 Tri puta godisnje letele su na Petrovu stenu 229 00:21:25,904 --> 00:21:27,946 na vile. I radile ko zna sta. 230 00:21:28,238 --> 00:21:33,574 - Bar nisu kod mene. - Sta kazes? 231 00:21:33,824 --> 00:21:36,492 Ta prosjakinja zasluzuje tesku kaznu, 232 00:21:36,826 --> 00:21:39,494 ali to ne znaci da je vestica. 233 00:21:39,744 --> 00:21:44,164 - Ali priznale su,zar ne? - Sud se jos nije sastao. 234 00:21:44,497 --> 00:21:48,041 Plasim se da ne znas puno o inkvizitorskim sudovima. 235 00:21:48,332 --> 00:21:53,293 Ne moramo unistiti vece sa ovim! 236 00:21:53,585 --> 00:21:55,420 Nazdravimo nasoj Lisi i njenim godinama! 237 00:24:27,834 --> 00:24:31,753 Ja sam sada u Losinyu siguran sam da to znas. 238 00:24:32,670 --> 00:24:37,506 I nisam mogao da odolim da dodjem da iskazem svoje postovanje, precasni. 239 00:24:37,757 --> 00:24:39,924 Cast je moja. 240 00:24:40,258 --> 00:24:43,050 Ovo je moj pomocnik, Ignatius. 241 00:24:43,343 --> 00:24:45,927 Cekaj me kod posluge. 242 00:24:50,013 --> 00:24:53,431 Susanna, donesi vino i nesto za jelo. 243 00:25:10,857 --> 00:25:12,650 Lepo vam je ovo mesto. 244 00:25:13,609 --> 00:25:19,279 vise bi mi znacila vasa pomoc u rasterivanju vestica. 245 00:25:30,118 --> 00:25:32,869 Sviratw violinu? 246 00:25:38,955 --> 00:25:41,666 Aristotel... 247 00:25:43,375 --> 00:25:45,876 Euripid... 248 00:25:47,877 --> 00:25:51,629 I teologija... 249 00:25:52,880 --> 00:25:55,548 Zakon... 250 00:25:57,966 --> 00:26:00,467 Ne znam ovo... 251 00:26:01,134 --> 00:26:05,262 - Koliko knjiga! - Coveku nikad nije dosta knjiga. 252 00:26:22,313 --> 00:26:24,605 Izvinite me... 253 00:26:29,066 --> 00:26:32,734 Mozete li mi dati malo tople vode? 254 00:26:33,569 --> 00:26:35,695 Da, naravno. 255 00:26:37,821 --> 00:26:39,947 Lepa devojcica. 256 00:26:41,489 --> 00:26:43,990 Znas li sta me cudi? 257 00:26:44,324 --> 00:26:48,160 Kako se tvoj grad oporavio od vatre. 258 00:26:48,410 --> 00:26:53,412 Izgleda bolje nego kad sam bio mlad. Kako su se ljudi tako brzo obogatili? 259 00:26:53,746 --> 00:26:57,498 - To je sve preuvelicavanje. - Zasto? 260 00:26:58,832 --> 00:27:00,166 Hvala vam puno. 261 00:27:00,999 --> 00:27:02,875 Hvala vama. 262 00:27:06,502 --> 00:27:10,797 Primetio sam Sattlerovu novu kucu 263 00:27:12,089 --> 00:27:15,549 Lepa kuca. Mora da je dosta kostala. 264 00:27:19,759 --> 00:27:21,678 Susanna? 265 00:27:22,095 --> 00:27:23,887 Naucicu te ... 266 00:27:26,597 --> 00:27:29,974 Pusti ga, Florian! Sta se ovde desava? 267 00:27:30,265 --> 00:27:32,391 On govori sramotne stvari, precasni. 268 00:27:32,683 --> 00:27:37,394 Pita jesam li video neke tajne belege na gospodjici Susanni! 269 00:27:37,686 --> 00:27:41,938 Sipao sam mu dve case i tako se ponasa! 270 00:27:43,272 --> 00:27:46,941 Cudna sala,zar ne? Bolje idi! 271 00:27:48,859 --> 00:27:51,151 Mi smo na teritoriji crkve. 272 00:27:52,944 --> 00:27:56,196 Pun je zara. Oprostite nam. 273 00:28:00,949 --> 00:28:04,033 Nadam se , oce, da ovo nije nas poslednji sastanak. 274 00:28:15,206 --> 00:28:17,165 Sta nije u redu, Susanna? 275 00:28:17,457 --> 00:28:19,834 Sta ti se desilo? 276 00:28:20,126 --> 00:28:23,294 - Sta ti se desilo? - Svi mogu da me vredjaju. 277 00:28:23,711 --> 00:28:28,130 - Kad god pozele. - Ali sta pricas? 278 00:28:28,964 --> 00:28:33,216 Kada nadjes nekog ko ti se svidja, udaces se i biti srecna. 279 00:28:34,216 --> 00:28:38,093 Ali ne zelim nikog. Znas da ne zelim. 280 00:28:39,636 --> 00:28:44,472 A ti znas da je moja jedina zelja da ti budes srecna. 281 00:28:44,805 --> 00:28:49,182 Stvarno? Zelis mi srecu? 282 00:28:52,476 --> 00:28:56,896 Ali ko ce ozeniti svestenikovu kuvaricu? 283 00:29:07,067 --> 00:29:10,986 Vestice lete na svoje sastanke i uzdizu se u vazduh, 284 00:29:11,403 --> 00:29:16,322 mazu se mozdinom i mascu mrtvih nevinih 285 00:29:16,572 --> 00:29:21,034 pomesanim sa krvi iz srca devica. 286 00:29:21,325 --> 00:29:24,911 Sede na metlama, kudeljama, vilama ili jarcima 287 00:29:25,244 --> 00:29:29,163 i lete uz dimnjak kao na konjima. 288 00:29:30,246 --> 00:29:32,248 Ne! 289 00:29:32,581 --> 00:29:37,208 Ne! Nikad nisam bila tamo! Ne znam nista! 290 00:29:40,669 --> 00:29:44,754 Recicu sta god hocete. Molim vas nemojte, molim vas... 291 00:29:45,255 --> 00:29:47,714 Hajde reci... 292 00:29:48,006 --> 00:29:57,636 Moj gospodar Marten me poveo sa njim na Petrovu stenu... 293 00:29:58,094 --> 00:30:03,431 Moj gospodar Marten me poveo sa njim na Petrovu stenu. 294 00:30:04,182 --> 00:30:08,684 I ti sastanci bi bili � hajde reci nam! 295 00:30:09,017 --> 00:30:13,186 I ti sastanci bi bili u noci Valpurgisa. 296 00:30:13,437 --> 00:30:20,691 Ne. Ti sastanci su bili cetiri puta godisnje. Prvo... 297 00:30:21,024 --> 00:30:23,233 Prvo... 298 00:30:23,775 --> 00:30:28,153 - Prvo... - Ne, ne mozes sad spavati ustani! 299 00:30:28,528 --> 00:30:34,656 I slusaj. Sastanci su se prvo odrzavali... 300 00:30:34,948 --> 00:30:38,783 Prvo u noci Valpurgisa. 301 00:30:39,033 --> 00:30:42,243 Jesi li videla Mrs. Tobias iz Bathsa tamo? 302 00:30:45,037 --> 00:30:52,040 Da! Prvo u noci Valpurgisa, drugi put na Martinovo vece, 303 00:30:52,374 --> 00:30:58,502 treci na uskrsnju subotu, I cetvrti put na Svetog Djordja... 304 00:31:01,295 --> 00:31:07,424 - Kako su recitovala Bogorodice Djevo? - Recitovala sam Bogorodice Djevo, 305 00:31:07,716 --> 00:31:12,634 ali kada sam rekla "Blagosloven je plod utrobe tvoje", 306 00:31:12,969 --> 00:31:15,511 moj gospodar Mar... Mar... 307 00:31:15,886 --> 00:31:21,473 moj gospodar Marten me je bacio na pod i morala sam da kazem, 308 00:31:21,806 --> 00:31:24,933 - "Martinov crni rep". - Glasno! 309 00:31:25,475 --> 00:31:30,853 Onda bih lezala dole i krenule su orgije. 310 00:31:31,562 --> 00:31:37,064 Kada bi zavrsio morala sam da se molim njegovom repu i da ga poljubim. 311 00:31:38,148 --> 00:31:41,734 A sta ste radili na Petrovoj steni? 312 00:31:48,070 --> 00:31:50,405 Ja sam trebala da osvetljavam. 313 00:31:50,655 --> 00:31:55,574 Marten je doneo svece, i okrenuo moju golu zadnjicu 314 00:31:55,908 --> 00:32:00,119 i zabio svece u nju. I tako sam ja osvetljavala do ponoci. 315 00:32:00,410 --> 00:32:05,580 Za to sam dobijala florine od Mrs. Tobias. 316 00:32:06,913 --> 00:32:10,290 Ko je bio sa tobom na Petrovoj steni? 317 00:32:10,582 --> 00:32:14,460 - Imenuj ih sve! - Nisam ih prepoznala. 318 00:32:15,752 --> 00:32:17,836 Moras se setiti. 319 00:32:18,086 --> 00:32:21,213 - Ko je bio sa tobom na Petrovoj steni? - Niko! 320 00:32:22,422 --> 00:32:25,799 Nikada nisam bila na Svetog Petra steni. 321 00:32:26,924 --> 00:32:30,635 Gospodjo David, culi ste sta kazu za vas. 322 00:32:30,926 --> 00:32:34,512 Spremni su da zive I umru za njihovo svedocanstvo. Priznajte! 323 00:32:35,013 --> 00:32:37,639 Ako su pricali o meni, onda su pricali. 324 00:32:37,930 --> 00:32:42,391 Ako zele da umru neka umru Ne mogu da priznam nista. 325 00:32:42,683 --> 00:32:45,934 Posto gospodja David odbija da odgovori, 326 00:32:46,185 --> 00:32:47,602 zovem gospodju Schuch, 327 00:32:47,852 --> 00:32:49,896 koja nesto vazno zna. 328 00:32:51,687 --> 00:32:56,149 Rekli ste da je gospodja David cesto pricala na Petrovoj steni. 329 00:32:56,524 --> 00:32:58,691 Mnogo je pricala. 330 00:32:58,941 --> 00:33:01,777 Zasto cuti na sudu? 331 00:33:02,193 --> 00:33:06,487 Zato sto je glupog duha. Ima dve duse. 332 00:33:06,780 --> 00:33:11,698 - Jednu glupu i jednu jezicaru. - Kako to znas? 333 00:33:12,198 --> 00:33:16,826 - Moj duh Marten mi je rekao. -Jesi li spremna da umres i zivis 334 00:33:17,118 --> 00:33:21,120 - za ono sto kazes? - Da spremna sam da zivim 335 00:33:21,453 --> 00:33:23,329 i umrem za to. 336 00:33:23,622 --> 00:33:25,623 Culi ste gospodo. 337 00:33:25,956 --> 00:33:29,042 Ne, nisam nista rekla, gospodine Edelstadt. 338 00:33:34,711 --> 00:33:36,045 Gospodjo David, 339 00:33:36,378 --> 00:33:39,880 priznajte ono sto su obe zene ispricale, 340 00:33:40,214 --> 00:33:43,757 da ne bismo morali da koristimo grube metode. 341 00:33:46,134 --> 00:33:50,886 Posto imate glup duh moramo izvrsiti nase zadatke. 342 00:33:51,219 --> 00:33:54,388 Gospodine Hay, prvo rastezanje, molim. 343 00:34:19,485 --> 00:34:23,862 Priznajem sve sto su ove zene rekle za mene. 344 00:34:24,154 --> 00:34:26,906 Ko su ostali? Imenuj ih! 345 00:34:38,412 --> 00:34:42,372 Vidite gospodo, ona je stvarno glupog duha. 346 00:34:52,919 --> 00:34:57,005 U noci Valpurgisa svaka vestica zapocinje sastanak 347 00:34:57,339 --> 00:34:59,215 sa svojim casnim ljubavnikom. 348 00:34:59,506 --> 00:35:01,757 Nisu bitne godine ni pol 349 00:35:02,091 --> 00:35:04,634 samo zapocnu odvratne orgije. 350 00:35:12,430 --> 00:35:15,390 Donesi cistu slamu. Ko moze da trpi ovaj smrad? 351 00:35:21,935 --> 00:35:23,436 I, 352 00:35:24,019 --> 00:35:26,980 sa kim si bila na Petrovoj steni? 353 00:35:29,022 --> 00:35:32,065 - Sa tobom, djavole! - Sta si rekla? 354 00:35:32,358 --> 00:35:35,650 Sa tobom! Zivi ili umri! 355 00:35:35,860 --> 00:35:38,069 Hay, zar ne znas sta treba da ucinis? 356 00:35:38,361 --> 00:35:44,114 - Djavole! Djavole! - Pozuri, zacepi joj usta! 357 00:35:45,072 --> 00:35:47,782 Djavole, djavole... 358 00:35:55,453 --> 00:35:58,204 Nece vise vristati sudijo. 359 00:36:06,792 --> 00:36:08,793 Nocas, 360 00:36:09,127 --> 00:36:14,338 jedna od tri vestice je iscezla. 361 00:36:14,963 --> 00:36:18,257 - Kako je umrla? - Pod mukama? 362 00:36:19,299 --> 00:36:23,135 Ne, djavo joj je slomio vrat 363 00:36:23,468 --> 00:36:25,719 da prestane sa priznanjem. 364 00:36:32,056 --> 00:36:34,474 Nocu cujem strasne zvuke. 365 00:36:35,808 --> 00:36:38,184 Mislis li da je to djavo? 366 00:36:38,476 --> 00:36:41,686 - Ovde? - Plasim se da je tako. 367 00:36:41,978 --> 00:36:47,273 Gospodin Hay je cuo David zenu kako se bori sa njim. 368 00:36:49,149 --> 00:36:51,900 U tom slucaju ne mogu ostati ovde. 369 00:36:52,233 --> 00:36:55,318 Preselicu se dok se sve ne zavrsi. 370 00:36:55,735 --> 00:36:59,695 - Nadam se da ce uskoro. - To ne mogu da garantujem. 371 00:37:01,571 --> 00:37:04,698 Koliko shvatam, gospodine Edelstadt, 372 00:37:04,990 --> 00:37:08,617 prema zakonu mucenje se moze koristiti 373 00:37:08,950 --> 00:37:11,161 jedino u prisustvu suda. 374 00:37:11,411 --> 00:37:13,828 Znam svoje duznosti. 375 00:37:14,412 --> 00:37:16,038 I svoja prava! 376 00:37:16,413 --> 00:37:17,539 Bilo bi neprijatno 377 00:37:17,747 --> 00:37:20,165 ako neko ovo pomene na kraljevskom sudu. 378 00:37:20,416 --> 00:37:24,000 Pobrinucu se da, me djavo ne zezne opet. 379 00:37:24,251 --> 00:37:29,837 Edelstadt je sposoban da vrati sat unazad sto godina. 380 00:37:31,880 --> 00:37:37,007 Naravno da ne. Neki ljudi ce se pobuniti. 381 00:37:37,341 --> 00:37:40,259 Nikad ne potcenjuj telesni bol, prijatelju. 382 00:37:40,676 --> 00:37:45,470 Dok ne osetis taj bol, pun si hrabrosti. 383 00:37:45,845 --> 00:37:48,431 Ali tada, prema onome sta sam video, 384 00:37:48,764 --> 00:37:53,641 - puno bola i straha. - To je tacno ali opet... 385 00:37:54,809 --> 00:37:57,143 Zavrsi sta si krenuo da kazes. 386 00:37:58,019 --> 00:38:00,687 Ne znam, ali mozda moze da se nadje 387 00:38:00,937 --> 00:38:03,314 unutrasnja snaga koja ne umire. 388 00:38:03,689 --> 00:38:07,607 Bolje da ne pustimo inkvizitore u kuce. 389 00:38:07,941 --> 00:38:10,025 Ne verujem, ne u nase kuce, 390 00:38:11,109 --> 00:38:13,194 ali ovde... 391 00:38:14,695 --> 00:38:16,529 ne tako daleko. 392 00:38:18,863 --> 00:38:20,823 Neka je hvaljen gospod. 393 00:38:21,198 --> 00:38:24,491 Upravo su uhapsili Mrs. Tobias. 394 00:38:41,459 --> 00:38:44,419 Ne vise, izbrisi me 395 00:38:56,133 --> 00:39:00,802 i sa ovim ovde, saznacemo njihovo prorocanstvo. 396 00:39:06,472 --> 00:39:08,765 Ovo su najbogatiji. 397 00:39:12,809 --> 00:39:16,186 Jer sve dolazi od djavola, 398 00:39:17,686 --> 00:39:23,064 - pogotovo moc, decace. - Imate glavu za to, sir. 399 00:39:25,483 --> 00:39:27,734 Imam. 400 00:39:33,403 --> 00:39:37,322 Neki ljudi misle da su knjige izvor sve mudrosti. 401 00:39:38,573 --> 00:39:41,657 Kao Dean Lautner na primer. 402 00:39:46,327 --> 00:39:48,995 Uz pomoc knjiga je postao kaludjer. 403 00:39:53,163 --> 00:39:55,999 On misli da je bolji od mene 404 00:39:56,415 --> 00:39:59,709 on misli da je ispunjem svime sto moze da se zna 405 00:40:00,001 --> 00:40:04,420 Da li si primetio da njegova kuvarica, sir... 406 00:40:09,256 --> 00:40:11,048 Pa tu si onda, 407 00:40:11,883 --> 00:40:14,467 lepota je takodje delo djavola. 408 00:40:14,842 --> 00:40:18,761 Ona sigurno ima dosta toga da nam kaze. 409 00:40:20,012 --> 00:40:22,388 I hoce reci ce nam 410 00:40:22,804 --> 00:40:27,224 ako je naucila dosta iz knjiga... 411 00:40:31,018 --> 00:40:33,269 Mislis da je ona drzala lekcije? 412 00:40:33,602 --> 00:40:37,896 Kazem da ju je on naucio par stvari. 413 00:40:38,188 --> 00:40:40,564 Zar ne mislis da malo preterujes? 414 00:40:42,024 --> 00:40:46,692 - Idi i uradi sta sam ti rekao! - Sta sam sad uradio? 415 00:40:48,277 --> 00:40:52,779 Nista, nista. Zaboravi sve. 416 00:40:54,280 --> 00:40:57,490 Kad se sve zavrsi sagradicu kucu. 417 00:40:58,282 --> 00:41:01,575 I ti ces doci na moje vencanje. 418 00:41:05,036 --> 00:41:06,995 Dorothy Tobias, 419 00:41:07,370 --> 00:41:10,580 reci nam ko je bio tamo sa tobom. 420 00:41:15,875 --> 00:41:17,459 Da, 421 00:41:17,876 --> 00:41:23,004 na Petrovoj steni videla sam Mariu Sattler, 422 00:41:23,379 --> 00:41:29,215 zenu Kaspara Sattlera, i on je bio tamo.. 423 00:41:30,049 --> 00:41:36,428 sa njihovom cerkom Elizabeth. Priznajem da spasim dusu. 424 00:41:40,221 --> 00:41:42,597 I ko je? 425 00:41:54,270 --> 00:41:58,606 Dean otac Lautner i njegova kuvarica... 426 00:41:59,898 --> 00:42:03,192 - Susanna Voglick. - To nije tacno! 427 00:42:03,483 --> 00:42:07,152 - Izmisljas! - Ja ovde ispitujem. 428 00:42:07,820 --> 00:42:11,154 Ti slusas. 429 00:42:15,115 --> 00:42:18,701 Sta ste radili tamo posle jela i pica? 430 00:42:20,993 --> 00:42:25,079 Kuvarica je donela kecelju punu svete hostije. 431 00:42:25,329 --> 00:42:28,581 I otac Lautner nam ih je dao. 432 00:42:28,914 --> 00:42:32,124 Bacila sam ih i zgazila cizmama. 433 00:42:34,500 --> 00:42:37,669 Zena Sattlerova i kuvarica 434 00:42:38,044 --> 00:42:42,338 su zaboli nozeve u njih i onda skakali po njima. 435 00:42:43,172 --> 00:42:47,341 Sattler i dekan su ih stavili u cizme 436 00:42:47,674 --> 00:42:51,009 i onda igrali. 437 00:42:51,426 --> 00:42:53,719 I onda smo se obrisali njima. 438 00:42:54,010 --> 00:42:58,430 - Gluposti! Zena je luda. - Tako vredja dekana! 439 00:42:58,638 --> 00:43:02,057 - Gospodo tisina. - Ali ovo je neverovatno! 440 00:43:02,349 --> 00:43:05,767 Je li vam nesto nejasno gospodine Forester? 441 00:43:06,351 --> 00:43:09,728 Ne, ne, oprostite mi. 442 00:43:10,769 --> 00:43:14,396 Hoces li umreti i ziveti za ono sto kazes? 443 00:43:14,939 --> 00:43:16,565 Da, 444 00:43:16,857 --> 00:43:21,442 zivecu i umreti. Molim za milosrdnu smrt jedino. 445 00:43:22,776 --> 00:43:28,696 I za moju decu, molim vas u Bozije ime, oni su nevini. 446 00:44:34,815 --> 00:44:37,066 U ime njegovog Uzvisenja, 447 00:44:37,400 --> 00:44:41,818 neka ovi osudjeni za svoja odvratna vracanja 448 00:44:42,319 --> 00:44:46,696 budu kaznjeni po zakonu, kao upozorenje ostalima. 449 00:44:50,157 --> 00:44:53,450 Maryna Schuch, da li prihvatate ovu presudu? 450 00:44:54,075 --> 00:44:56,743 Da, zahvaljujem vam. 451 00:44:58,077 --> 00:45:01,954 Dorothy Groer a vi, Dorothy Tobias, 452 00:45:02,246 --> 00:45:05,956 culi ste presudu, prihvatate li? 453 00:45:08,166 --> 00:45:11,001 Sta drugo mogu. 454 00:45:11,501 --> 00:45:14,045 Ne, ne tako. Zahvali mu. 455 00:45:14,378 --> 00:45:17,087 Hvala mu. 456 00:45:21,590 --> 00:45:25,592 Da, ponizno mu zahvaljujem. 457 00:45:25,926 --> 00:45:29,594 Gospodine Jokl, ucnite sta treba. 458 00:45:45,853 --> 00:45:50,314 - Precasni, plasim se. - Bog je milosrdan. 459 00:46:04,447 --> 00:46:07,156 Prinudjena sam da priznam. 460 00:46:07,698 --> 00:46:11,533 - Mucili su me 9 dana. - To je laz. 461 00:46:11,784 --> 00:46:15,744 Bila je ispitivana sa odvrtacem i spanskom cizmom. 462 00:46:16,119 --> 00:46:18,079 To je obicna procedura. 463 00:46:18,870 --> 00:46:25,333 Bezite dobri ljudi, bezite! Ili cete deliti moju sudbinu! 464 00:46:40,799 --> 00:46:43,300 Umrecu nevina. 465 00:46:43,634 --> 00:46:49,346 - Moja deca ce vas prokleti! - Isus ce biti milosrdan sa mnom. 466 00:46:50,221 --> 00:46:53,264 Optuzujem nevine ljude. 467 00:47:02,060 --> 00:47:05,312 Lucifer se uzdize iz zemlje, u liku jarca, 468 00:47:05,562 --> 00:47:07,981 ali sija kao sunce od kukova navise. 469 00:47:08,231 --> 00:47:12,316 Vestice padaju na kolena, i ljube mu levo stopalo. 470 00:47:12,566 --> 00:47:17,652 Onda veliki zlotvor slavi veliki povratak u celom odelu. 471 00:47:39,581 --> 00:47:43,416 Oni su bili nesrecni pomagaci djavola. 472 00:47:47,585 --> 00:47:53,130 Ima par neverovatnih izvestaja gospodo. 473 00:47:54,672 --> 00:48:00,134 Dva dominikanca su zabelezila pricu jedne vestice, 474 00:48:00,425 --> 00:48:04,844 koja je otklanjala penise, muskaraca sa kojima je spavala. 475 00:48:13,599 --> 00:48:15,642 Kakav monstrum! 476 00:48:16,017 --> 00:48:20,435 Uzela ih je oko 30 i napravila gnezdo na drvetu. 477 00:48:20,770 --> 00:48:21,770 Koliko? 478 00:48:22,020 --> 00:48:25,105 - 30, vasa ekselencijo. - Boze spasi nas! 479 00:48:25,438 --> 00:48:29,024 Na inkvizitorskom sudu mnogo svedoka je tvrdilo 480 00:48:29,357 --> 00:48:33,067 da su penisi uklonjeni dok su ljudi bili zivi. 481 00:48:38,612 --> 00:48:41,447 Jedan nesrecnik koji je izgubio pamcenje, 482 00:48:41,781 --> 00:48:45,408 rekla mu je vestica da moze izabrati drugi. 483 00:48:45,699 --> 00:48:49,535 Naravno izabrao je veci. 484 00:48:50,619 --> 00:48:54,204 Ali vestica ga je bas nasamarila. 485 00:48:54,704 --> 00:48:57,289 Rekla je da pamcenje pripada... 486 00:48:58,373 --> 00:49:02,208 nekom princu bisopu. 487 00:49:13,214 --> 00:49:17,091 Zaboga, gospodine Edelstadt, 488 00:49:18,384 --> 00:49:20,218 prestanite. 489 00:49:21,552 --> 00:49:26,846 Zadivljen sam, oce, da niste to zeleli. 490 00:49:27,806 --> 00:49:31,265 Verovatno ste premoreni. Treba da se odmorite. 491 00:49:31,558 --> 00:49:34,059 Pogledao sam im u oci, 492 00:49:34,309 --> 00:49:36,851 kad je vatra vec buktala. 493 00:49:37,144 --> 00:49:39,437 Bili su neduzni. 494 00:49:39,728 --> 00:49:41,813 Bili su neduzni! 495 00:49:42,063 --> 00:49:43,980 Ne brinite oce, 496 00:49:44,230 --> 00:49:48,400 kao svestenik ne biste trebali da gledate u zenske oci, 497 00:49:48,650 --> 00:49:53,610 koliko god da je zena ruzna ili vas djavo moze prevariti. 498 00:49:58,988 --> 00:50:00,364 I samo zamislite, 499 00:50:00,573 --> 00:50:05,034 da ona posipa zito po penisima u gnezdu. 500 00:50:42,429 --> 00:50:45,055 U redu, u pravu si. 501 00:50:45,347 --> 00:50:47,306 Ali gde zelis da napravis prezentaciju? 502 00:50:47,598 --> 00:50:50,891 Svi sudovi su zabrinuti zbog Turaka. 503 00:50:51,183 --> 00:50:52,976 Mislite da je bolje da se primirimo? 504 00:50:56,769 --> 00:50:59,480 Christopher, ovih dana ko god odbrani jeres 505 00:50:59,771 --> 00:51:02,606 smatran je za jeretika. 506 00:51:03,357 --> 00:51:06,650 prestani da hodas po iveri. Nervira me. 507 00:51:06,942 --> 00:51:08,651 Zao mi je. 508 00:51:08,943 --> 00:51:10,986 Oprostite mi oboje. 509 00:51:11,194 --> 00:51:14,196 Na momente se ponasam kao oni. 510 00:51:14,529 --> 00:51:17,865 Kako covek moze tako ta drzi ljudse sudbine u rukama? 511 00:51:18,115 --> 00:51:21,658 - Vase, vase i moju. - I uvek ce biti tako. 512 00:51:21,950 --> 00:51:24,701 Ako verujem u to. Ne bih zeleo ni da zivim! 513 00:51:24,951 --> 00:51:30,037 Zasto si postao sudija? Zasto si pustio ove zene? 514 00:51:30,287 --> 00:51:33,206 Mozes biti obmanjen zar ne? 515 00:51:33,539 --> 00:51:35,624 - Boblig nije obmanjen. - Pricam o tebi! 516 00:51:35,957 --> 00:51:40,335 - Dao si ostavku! - Ne zapocinjite svadju! 517 00:51:40,710 --> 00:51:43,920 Poznajem zatvorenike Ii zatvore. 518 00:51:45,045 --> 00:51:48,714 Probao sam da odbranim cast sudije. 519 00:51:49,047 --> 00:51:53,175 I zato sam dao ostavku. Ali to je neopozivo. 520 00:51:54,050 --> 00:51:58,928 - Poenta je sto ja znam sta zatvor moze uciniti coveku. - Sta? 521 00:51:59,470 --> 00:52:01,346 Sve. 522 00:52:01,804 --> 00:52:04,931 I onda vise nisi svoj. 523 00:52:14,645 --> 00:52:16,812 Sveto je, 524 00:52:17,730 --> 00:52:19,981 carstvo tvoje 525 00:52:21,899 --> 00:52:24,817 i oprosti nam nase prestupe. 526 00:52:29,986 --> 00:52:32,696 - Braco, molim vas! - Jel se nesto desilo? 527 00:52:33,155 --> 00:52:35,656 Sve je nas rodila ista majka. 528 00:52:35,906 --> 00:52:40,492 - Zaboga pomozi mi! - Ne vici, zidovi imaju usi. 529 00:52:46,412 --> 00:52:49,372 Ove tri spaljene zene su bile nevine. Ja... 530 00:52:49,664 --> 00:52:53,041 prepoznajem to. On mi je rekao. 531 00:52:53,416 --> 00:52:56,417 Sta da radim? Nisam to tada znao... 532 00:52:56,834 --> 00:53:00,378 - Sta zelis? - Sve je moja krivica. 533 00:53:00,753 --> 00:53:05,172 Moras zamoliti Bisopa da prekine sudjenja! 534 00:53:05,422 --> 00:53:07,715 Da ti dam savet brate. 535 00:53:08,924 --> 00:53:10,841 Drzi jezik za zubima! 536 00:53:21,764 --> 00:53:23,765 Da zapisi! 537 00:53:25,016 --> 00:53:27,059 Zbog ovih razloga... 538 00:53:32,353 --> 00:53:34,688 posle ovih... 539 00:53:35,689 --> 00:53:38,190 iznenadnih... 540 00:53:39,273 --> 00:53:41,400 I odvratnih... 541 00:53:41,775 --> 00:53:43,818 priznanja... 542 00:53:44,109 --> 00:53:46,444 svi smo bili jos vise... 543 00:53:49,529 --> 00:53:51,697 iznenadjeni... 544 00:53:52,113 --> 00:53:54,198 zaprepasceni... ne... 545 00:53:55,115 --> 00:53:59,617 zbunjeni, podvuci "zbunjeni". 546 00:54:01,285 --> 00:54:03,995 Ali hapsenje dekana... 547 00:54:04,870 --> 00:54:07,414 to nece biti tako prosto. 548 00:54:07,789 --> 00:54:10,457 On ili ja. 549 00:54:11,541 --> 00:54:14,000 Boblig ne sudi sam, posle svega, 550 00:54:14,209 --> 00:54:17,252 inkvizitorski sud mora da potvrdi. 551 00:54:17,877 --> 00:54:22,088 Serif nije obrazovan, porezar je plasljiv, 552 00:54:22,464 --> 00:54:26,091 glavni sumar je cudan i nepismen. 553 00:54:27,216 --> 00:54:29,550 Ne mozes mi traziti da uradim to! 554 00:54:31,468 --> 00:54:33,385 Onda cu morati da pitam bisopa 555 00:54:33,636 --> 00:54:36,387 za slusaoce zajedno sa njim. 556 00:54:36,637 --> 00:54:41,432 Ti nisi omiljeno ime tamo. 557 00:54:41,890 --> 00:54:43,433 Zasto ne? 558 00:54:43,808 --> 00:54:47,310 Suvise si popularan kod ljudi, i.. 559 00:54:48,227 --> 00:54:52,105 Molim te Christophere, drzi se dalje od toga. 560 00:54:52,646 --> 00:54:55,439 Gledaj svoja posla, budi razuman. 561 00:54:55,731 --> 00:54:58,233 Zato sto sam razuman i cinim to. 562 00:54:58,733 --> 00:55:00,484 Do vidjenja, Vojtech. 563 00:55:00,734 --> 00:55:05,237 Odrasli smo zajedno ali plasim se da se vise ne razumemo. 564 00:55:05,487 --> 00:55:07,821 Do vidjenja. 565 00:55:10,155 --> 00:55:12,991 Molim te da razmislis. 566 00:55:13,324 --> 00:55:16,075 To je jedini razlog zbog koga rizikujem. 567 00:55:16,325 --> 00:55:19,452 Gospodin Boblig koristi ne humane metode. 568 00:55:19,827 --> 00:55:23,246 Tako moze naterati bilo koga da prizna bilo sta, 569 00:55:23,496 --> 00:55:24,705 to je sramno. 570 00:55:24,997 --> 00:55:27,414 To je protiv svog ljudskog razuma 571 00:55:27,665 --> 00:55:31,000 i zakona i ucenja Isusa Hrista. 572 00:55:31,834 --> 00:55:36,044 Osecam se veoma odgovorno pred Bogom i svojom savescu. 573 00:55:37,254 --> 00:55:40,380 Dobro je sto se osecas odgovorno, 574 00:55:40,839 --> 00:55:43,382 zbog svega sto se desava. 575 00:55:43,673 --> 00:55:48,343 Jedino umesto da trazis pomoc protiv jeresi, 576 00:55:48,676 --> 00:55:54,804 ti podrzavas osumnjicene poznate kao djavolove sluge. 577 00:55:55,013 --> 00:55:56,430 Vasa Visosti, 578 00:55:56,680 --> 00:55:59,807 nepravda i bezosecajnost protiv sujeverja i 579 00:56:00,016 --> 00:56:02,725 neobrazovanosti, je pravo delo djavola. 580 00:56:03,018 --> 00:56:07,561 A Boblig zastupa djavola svakim svojim potezom 581 00:56:08,020 --> 00:56:10,772 Optuzujes inkvizitora? 582 00:56:12,105 --> 00:56:16,233 Upravo sam dobio par losih izvestaja o tebi. 583 00:56:17,608 --> 00:56:23,153 Znas da ne dozvoljavamo svestenicima da zaposljavaju mlade pomocnice. 584 00:56:23,529 --> 00:56:29,198 A vi, dekane, zaposlili ste tako mladu zenu u svojoj kuci. 585 00:56:29,532 --> 00:56:33,909 I ne samo to. Cak ste je vodili medju ljude 586 00:56:34,367 --> 00:56:38,495 Kako to stoji sa vasom savescu i pokornosti? 587 00:56:41,454 --> 00:56:45,540 Moja pokojna majka je odvela devojcicu kod dekana. 588 00:56:46,624 --> 00:56:51,418 Kasnije je ostala sa mnom jer nije imala gde da ode. 589 00:56:52,210 --> 00:56:57,255 Dacemo ti misljenje o svemu. Mozes ici. 590 00:57:15,389 --> 00:57:17,432 Pitaj doktora Mayera 591 00:57:17,724 --> 00:57:21,810 da prostudira Bobligov document pazljivo. 592 00:57:22,226 --> 00:57:26,103 To optuzuje dekana Lautnera i svestenika Koeniga za vesticarenje. 593 00:57:30,147 --> 00:57:32,524 Imate li naredjenja za mene , Sir? 594 00:57:32,816 --> 00:57:35,525 Voleo bih da pricam sa vama... 595 00:57:36,901 --> 00:57:42,154 nasamo. Idi i uveri se da niko ne slusa. 596 00:57:45,573 --> 00:57:51,576 Hocu da te upozorim da su dve ove vestice 597 00:57:51,909 --> 00:57:55,328 spomenule i tvoje ime. 598 00:57:56,411 --> 00:57:59,371 Rekle su da su te videle na Petrovoj steni. 599 00:57:59,663 --> 00:58:01,997 I tamo si bio... 600 00:58:03,498 --> 00:58:07,292 dvorska luda, ali ja neverujem.. 601 00:58:07,500 --> 00:58:10,419 - To je potpuna laz. - Smiri se. 602 00:58:10,669 --> 00:58:13,420 Ne verujem u sve. 603 00:58:13,671 --> 00:58:17,465 Ponekad izmisle stvari da bi se osvetile. 604 00:58:17,756 --> 00:58:20,132 Bicu vam zahvalan do smrti. 605 00:58:20,341 --> 00:58:23,343 Ne brini. Verujem ti. 606 00:58:23,676 --> 00:58:27,761 Samo naglasavam da radis svoj posao savesno. 607 00:58:28,095 --> 00:58:31,472 Ovde je lista osumnjicenih. Uhapsi ih 608 00:58:31,847 --> 00:58:35,182 Cak iako su ti neki prijatelji. 609 00:58:35,515 --> 00:58:39,142 Ko je optuzen za vesticarenje sa djavolom nije mi prijatelj. 610 00:58:39,351 --> 00:58:40,935 Odlicno,hvala ti. 611 00:58:41,769 --> 00:58:45,480 Marie Sattler, ti i Lisa ste optuzene za vesticarenje. 612 00:58:45,771 --> 00:58:47,939 Imam naredjenje da vas uhapsim. 613 00:58:53,109 --> 00:58:55,610 Ne brinite. Trebate nam samo kao svedoci. 614 00:58:55,943 --> 00:58:58,445 Gospodja Sattler te je zvala da svedocis. 615 00:58:59,778 --> 00:59:03,030 Onda cu doci, 616 00:59:03,364 --> 00:59:07,449 - ali kad se dekan vrati. - Ne, moras odmah poci! 617 00:59:08,117 --> 00:59:11,076 Ne mogu... 618 00:59:14,286 --> 00:59:16,537 Pusti te me! 619 00:59:17,205 --> 00:59:19,706 Gospodine Gaub, pustite je! 620 00:59:31,379 --> 00:59:34,714 - Koliko zelite? - Tisina,ne sme niko da cuje! 621 00:59:34,964 --> 00:59:38,966 - Koliko trazite da me pustite da pricam sa muzem? - Sedite! 622 00:59:40,050 --> 00:59:43,261 Izgleda da znaju da ste isli da vidite bisopa. 623 00:59:48,805 --> 00:59:50,806 Dragi Boze! 624 00:59:53,141 --> 00:59:56,518 Oprosti mi sto sam dosao ovde. Trebalo je da sacekam mrak. 625 00:59:56,809 --> 00:59:59,644 Svi gledaju druge ovih dana. 626 01:00:06,731 --> 01:00:08,899 Podmitio sam cuvara. 627 01:00:09,566 --> 01:00:12,276 Doneo mi je pre par minuta . 628 01:00:18,320 --> 01:00:21,197 Moras otici veceras i pobeci. 629 01:00:21,489 --> 01:00:22,615 Porezar mi je rekao 630 01:00:22,823 --> 01:00:24,866 da imaju svedoke protiv tebe. 631 01:00:25,074 --> 01:00:28,868 Jesam li toliko radio da bi im sve ostavio? 632 01:00:29,076 --> 01:00:31,327 Hoces da izgubis zivot zbog novca? 633 01:00:31,578 --> 01:00:35,539 Ne, ne zbog novca. Ali ja sam jos uvek glavni u savetu! 634 01:00:35,997 --> 01:00:41,125 Ziveo sam posten zivot i ucinio toliko dobrog za ovaj grad! 635 01:00:41,833 --> 01:00:45,419 Da bi sad... Treba samo da se predam ovim gadovima? 636 01:00:51,088 --> 01:00:54,382 Sedite Sir. 637 01:00:55,507 --> 01:00:57,341 Molim vas. 638 01:00:57,591 --> 01:01:02,469 Ignatius, vino! U cast naseg posetioca. 639 01:01:08,848 --> 01:01:13,142 Gospodine Edelstadt, kakve interese imate u zatvaranju 640 01:01:13,350 --> 01:01:17,311 farbarove zene i cerke, i moje pomocnice Susanne? 641 01:01:18,187 --> 01:01:23,105 A zasto ste vi toliko zainteresovani za sudbinu ovih zena? 642 01:01:23,439 --> 01:01:27,733 Marie Sattler je uvek bila dobra vernica i gradjanka. 643 01:01:28,108 --> 01:01:31,777 Kao i njena cerka i Susanna Voglick. 644 01:01:32,110 --> 01:01:35,279 - Znam ih mnogo godina. - I dekana. 645 01:01:35,612 --> 01:01:38,781 Cujem da cesto posecujete porodicu Sattle. 646 01:01:39,031 --> 01:01:42,450 Jel to cini stvari losijim za gospodjicu Sattler? 647 01:01:42,700 --> 01:01:45,951 Boze sacuvaj, radim sve sto mogu za nju. 648 01:01:57,291 --> 01:02:00,417 Vase zdravlje precasni. 649 01:02:03,127 --> 01:02:05,212 Bludnice! 650 01:02:08,630 --> 01:02:10,756 Kurvo! 651 01:02:12,632 --> 01:02:15,300 Kurvo! 652 01:02:20,970 --> 01:02:23,179 Mislite li da inkvizitorski sud 653 01:02:23,387 --> 01:02:26,639 spaljuje vestice bez razloga? 654 01:02:26,889 --> 01:02:28,974 Kako cete dokazati da su krive? 655 01:02:29,225 --> 01:02:32,184 Imate knjige o zakonu u vasoj biblioteci. 656 01:02:32,810 --> 01:02:37,479 Krivica se moze dokazati priznanjem i svedocenjem. Jel nije tako? 657 01:02:39,646 --> 01:02:43,273 Da vam kazem nesto. 658 01:02:46,567 --> 01:02:50,777 Zena koju branite ima mnogo okrivljenih saradnika ovde. 659 01:02:51,152 --> 01:02:53,738 I zacudjen sam da ti, svestenik, 660 01:02:54,071 --> 01:02:56,114 ne trazite informacije o ovome... 661 01:02:56,405 --> 01:02:58,323 tako sto cete doci kod mene. 662 01:02:58,573 --> 01:03:00,908 Ko je jos umesan? 663 01:03:04,409 --> 01:03:07,661 Zasto me mrzite, dekane? 664 01:03:10,663 --> 01:03:13,498 Sta imate protiv mene? 665 01:03:32,008 --> 01:03:35,218 Citate mnogo knjiga, dekane, ali za mene je jedna dovoljna. 666 01:03:35,510 --> 01:03:38,303 - Biblija? - Ne. Cekic vestica. 667 01:03:38,512 --> 01:03:40,596 Najsvetiju knjigu. Sve sadrzi. 668 01:03:40,846 --> 01:03:44,431 Znam knjigu. Da vam procitam par recenica? 669 01:03:51,352 --> 01:03:56,688 Dozvoljeno je dovoditi optuzene do priznanja, 670 01:03:57,022 --> 01:04:00,356 sa obecanjem da ce biti po zatvorskim uslovima. 671 01:04:00,607 --> 01:04:03,816 Sudija mora ispuniti obecanje 672 01:04:04,192 --> 01:04:09,028 i tek onda spaliti vesticu kada zahtev istekne. 673 01:04:09,361 --> 01:04:13,864 Sudija treba takodje da obeca da ce ukoliko bude potrebno 674 01:04:14,197 --> 01:04:16,990 staviti durgog sudiju na njegovo mesto da proglasi smrtnu kaznu 675 01:04:17,283 --> 01:04:21,576 Ovo je dozvoljeno po zakonu Boga i coveka. 676 01:04:22,118 --> 01:04:25,828 Jedna bezbozna I okrutna knjiga, zar ne mislite? 677 01:04:26,370 --> 01:04:29,289 Sramota za bilo koju hriscansku zemlju! 678 01:04:29,622 --> 01:04:32,749 Da li biste ikada pustili nekog, pitam se? 679 01:04:33,041 --> 01:04:37,919 Kada bi se dokazalo da nije imala nista sa djavolom. 680 01:04:38,210 --> 01:04:40,961 A kako da se dokaze? 681 01:04:41,378 --> 01:04:44,630 Ne znam. Svi su mi uvek priznavali. 682 01:04:44,963 --> 01:04:47,340 Mozda mi ne verujete, ali to je slucaj. 683 01:04:48,883 --> 01:04:52,217 I ako gresim sto se toga tice, 684 01:04:52,802 --> 01:04:57,137 vi dobro znate 685 01:04:57,470 --> 01:05:00,222 da su cak i sudije igracka u Bozijim rukama. 686 01:05:00,556 --> 01:05:02,640 A sta sa vasom savescu? 687 01:05:06,309 --> 01:05:09,351 Ja sam advokat ne teolog. 688 01:05:29,529 --> 01:05:31,948 Zelim da pricam sa majkom. 689 01:05:32,489 --> 01:05:34,240 Dacu vam novac. 690 01:05:34,907 --> 01:05:36,991 Novac... 691 01:05:46,914 --> 01:05:49,207 Daj mi onda novac! 692 01:05:56,127 --> 01:05:57,461 Pustite me ili cu vristati! 693 01:05:58,420 --> 01:06:01,714 - Ne! - To ti nece pomoci. 694 01:06:03,840 --> 01:06:07,883 - Pravite buku. - Zao mi je, Prerovsky, 695 01:06:08,217 --> 01:06:11,719 - vi ste na listi optuzenih. - Sattler, tisina. 696 01:06:13,886 --> 01:06:16,096 Uhapsio sam vas po naredbi. 697 01:06:16,304 --> 01:06:18,889 Mi smo clanovi sudskog tribunala! 698 01:06:20,307 --> 01:06:23,058 - Sta se ovde desava? - To su naredbe. 699 01:06:23,976 --> 01:06:30,145 Porezar i sumar su osumnjiceni za vesticarenje. 700 01:06:30,395 --> 01:06:33,105 Oni su oficiri i pod mojom komandom! 701 01:06:33,397 --> 01:06:37,149 Ali ja sam predsednik inkvizitorskog suda. 702 01:06:37,399 --> 01:06:41,318 Sud ne zaposljava ljude koji suruju sa djavolom. 703 01:06:41,610 --> 01:06:45,028 Ako ih ne oslobodite odmah, uhapsicu vas. 704 01:06:48,322 --> 01:06:52,491 Serife, stitite djavolje saradnike, 705 01:06:52,741 --> 01:06:56,409 - I zato vas hapsim. - Ovo ce te kostati glave! 706 01:06:58,369 --> 01:07:00,995 Zabelezi to. 707 01:07:04,830 --> 01:07:09,083 Pre nego sto nekog uhapsi, prvo pogleda njihovu imovinu. 708 01:07:09,375 --> 01:07:11,417 Sud donosi odluku. Ne ja. 709 01:07:12,376 --> 01:07:16,169 Sudjenja mnogo kostaju. Ne mogu ih vise placati. 710 01:07:16,545 --> 01:07:20,047 Cinim sta mogu za crkvu, ali vremena su teska. 711 01:07:21,297 --> 01:07:25,592 Gospodin Edelstadt ima legalne razloge koje mi ne razumemo. 712 01:07:28,510 --> 01:07:30,386 Kada su moji oficiri uhapseni, 713 01:07:30,594 --> 01:07:33,054 ispostavilo se da su me varali.. 714 01:07:33,429 --> 01:07:38,140 Zaplena njihove imovine znaci da cu morati bar da 715 01:07:38,807 --> 01:07:41,308 vratim bar deo onoga sto su ukrali. 716 01:07:43,976 --> 01:07:47,436 Precasni oce, savetujem vas da budete 717 01:07:47,853 --> 01:07:49,980 pazljiviji. 718 01:07:50,647 --> 01:07:53,899 Ne mozete vise racunati na moju zastitu. 719 01:09:11,023 --> 01:09:16,068 Luciferov sjajni rog krvari po gozbi 720 01:09:16,401 --> 01:09:21,279 I igra gde se djavoli zabavljaju na konjskim glavama sa macijim repovima. 721 01:09:23,280 --> 01:09:27,282 Pritisni jako! Tako... 722 01:09:32,242 --> 01:09:34,203 Pa gospodjo Sattler, Sattler, i njihova cerka 723 01:09:34,869 --> 01:09:39,288 - su priznali. - To je oteklo! 724 01:09:39,580 --> 01:09:43,874 To je sudnica. Hladna kao stala. 725 01:09:46,584 --> 01:09:48,626 Pitam se kako ce Lauterwill reagovati 726 01:09:48,835 --> 01:09:51,253 kada ga suocimo sa Sattlerovima. 727 01:09:51,545 --> 01:09:54,922 Pitam se da li ce otici toliko. 728 01:09:55,255 --> 01:09:57,590 Ne tako jako! 729 01:10:01,467 --> 01:10:05,594 Cudi me da nema odgovora od bisopa. 730 01:10:06,136 --> 01:10:08,554 Sta oni rade? 731 01:10:08,846 --> 01:10:11,263 - Jos? - Ne! 732 01:10:11,848 --> 01:10:14,807 Totalno sam iscrpljen. 733 01:10:16,433 --> 01:10:19,268 Onda mozes preci na stopala. 734 01:10:24,563 --> 01:10:26,981 Nije na meni da kazem, 735 01:10:27,689 --> 01:10:31,108 ali mislim da ste previse nezni sa devojkom, 736 01:10:32,734 --> 01:10:34,776 sa tom Susannom, 737 01:10:35,777 --> 01:10:39,488 posebno kad je njeno svedocenje ustvari 738 01:10:39,696 --> 01:10:41,071 zainteresovalo bisopa. 739 01:10:43,531 --> 01:10:45,491 Pa znate, 740 01:10:47,492 --> 01:10:53,120 ona nije kao ove prljave okolne vestice, Ugh. 741 01:10:55,496 --> 01:10:57,288 Zato ona... 742 01:10:59,373 --> 01:11:02,875 moze biti model za slikanje Bogorodice. 743 01:11:03,166 --> 01:11:07,210 Prvo levo stopalo! Znas da imam srce. 744 01:11:07,418 --> 01:11:11,546 Izvinite, sir. Nisam mislio nista lose. 745 01:11:16,382 --> 01:11:19,050 Steta sto sam star sada. 746 01:11:20,342 --> 01:11:22,677 Nemoj tako jako! 747 01:11:28,347 --> 01:11:31,556 Mozes li je zamisliti golu? 748 01:11:32,557 --> 01:11:34,975 Lako. 749 01:11:35,559 --> 01:11:38,394 To nije ispitivanje. 750 01:11:40,978 --> 01:11:43,438 Steta sto mora... 751 01:11:44,022 --> 01:11:46,649 Pa ne moze se nista uciniti povodom toga. 752 01:11:47,315 --> 01:11:53,902 Ako zelis da uzivas u cvetu moras ga ubrati, i uvenuce. 753 01:11:55,611 --> 01:12:00,572 U najlepsem trenutku mora da uvene. 754 01:12:03,323 --> 01:12:06,159 Covek je sujetan, 755 01:12:08,160 --> 01:12:10,119 lepota takodje. 756 01:12:10,411 --> 01:12:17,665 Sve je koza a unutra meso. Krvavo meso. 757 01:12:21,333 --> 01:12:23,834 Krv, truljenje, 758 01:12:24,877 --> 01:12:26,920 nista. 759 01:12:27,461 --> 01:12:29,713 Prevara. 760 01:12:51,516 --> 01:12:55,435 U ime Oca i Sina, i Svetoga Duha, Amin. 761 01:13:00,813 --> 01:13:05,732 Priznajes li da si prisustvovala na vesticijim sastancima 762 01:13:06,066 --> 01:13:07,858 kao sto su one tri svedocile pre nego sto su umrle 763 01:13:08,150 --> 01:13:12,736 i cetvrta koja je jos ziva? 764 01:13:13,070 --> 01:13:16,197 Nikada nisam bila na Petrovoj steni. 765 01:13:16,447 --> 01:13:20,115 Koliko svedoka mozete dovesti da nas ubedite 766 01:13:20,365 --> 01:13:24,034 - da je optuzba lazna? - Ne mogu dokazati 767 01:13:24,326 --> 01:13:26,868 ono sto nisam radila i tamo gde nisam bila. 768 01:13:30,412 --> 01:13:34,998 Znam te iz detinjstva Susanna, i uvek sam te voleo. 769 01:13:35,248 --> 01:13:40,376 Reci istinu. Ako se pokajes Bog ce ti oprostiti. 770 01:13:42,043 --> 01:13:44,170 Susanna Voglick, 771 01:13:44,462 --> 01:13:48,839 tvoja tvrdoglavost primorava sud da zapocne torturu. 772 01:13:52,007 --> 01:13:54,800 Hajde pricaj. 773 01:13:55,968 --> 01:13:59,720 Jedino sto mogu da kazem je da to nije tacno. 774 01:14:00,303 --> 01:14:02,930 Gospodine Jokl, donesite sprave. 775 01:14:41,658 --> 01:14:43,827 Zelis li da priznas? 776 01:14:44,744 --> 01:14:46,703 Ne! 777 01:14:48,121 --> 01:14:49,705 To je dovoljno! Ostavite je na miru. 778 01:14:49,955 --> 01:14:52,248 Podnosi torturu, nevina je. 779 01:14:52,623 --> 01:14:57,167 Njen gospodar cini njeno telo otpornim. Nastavi gosp.Jokl! 780 01:15:03,629 --> 01:15:05,671 Da. 781 01:15:21,013 --> 01:15:23,515 Hoces li odgovoriti na pitanja? 782 01:15:26,892 --> 01:15:31,810 Da li je Dean Lautner bio sa tobom na Petrovoj steni? 783 01:15:35,812 --> 01:15:37,981 Dean Lautner? 784 01:15:38,564 --> 01:15:41,900 - Da. - Da li ste cinili grehe? 785 01:15:43,108 --> 01:15:45,067 Da. 786 01:15:52,238 --> 01:15:57,074 I sada moram platiti kaznu za njih. 787 01:16:00,075 --> 01:16:02,911 Priznanje optuzene je dovoljno. 788 01:16:03,286 --> 01:16:07,204 Na nama ostaje da vidimo ima li traga djavola na njoj. 789 01:16:07,621 --> 01:16:09,956 Djavolja oznaka. 790 01:16:57,023 --> 01:16:59,441 Pogledaj dobro, Ignatiuse. 791 01:17:00,192 --> 01:17:02,401 Evo je! 792 01:17:16,575 --> 01:17:19,618 Ne kapljica krvi, gospodo. 793 01:17:24,871 --> 01:17:27,747 Ovo je bolji dokaz od priznanja. 794 01:17:27,957 --> 01:17:29,623 Trag djavolaa. 795 01:17:33,292 --> 01:17:35,502 To je sve laz. 796 01:17:36,294 --> 01:17:38,878 Tu nema istine. 797 01:17:39,088 --> 01:17:40,463 Vodite je! 798 01:17:55,888 --> 01:17:57,513 Dobrodosao prijatelju. 799 01:17:59,389 --> 01:18:02,141 Hajde,gosti vec cekaju. 800 01:18:06,060 --> 01:18:09,229 Nadam se da cu biti pohvaljen. 801 01:18:09,479 --> 01:18:11,688 Dvadeset godina. 802 01:18:14,064 --> 01:18:16,441 Drago mi je da te opet vidim 803 01:18:17,441 --> 01:18:20,067 i sto si dosao na nase festivale. 804 01:18:21,818 --> 01:18:26,404 Ziveo dekan Adalbertus Winkler. 805 01:18:26,738 --> 01:18:29,239 Ziveo! 806 01:19:04,508 --> 01:19:07,801 Pismo od Bisopa. 807 01:19:08,343 --> 01:19:11,303 - Jel za mene? - Procitaj! 808 01:19:31,064 --> 01:19:33,524 To je divno pismo. 809 01:19:34,524 --> 01:19:37,776 Ali recices mi sta tacno znaci. 810 01:19:38,443 --> 01:19:43,404 Znaci da ste uhapseni po naredbi Bisopa. 811 01:19:46,197 --> 01:19:51,742 Pozvali ste me samo da bi mogli da me uhvapsite lakse. 812 01:19:56,161 --> 01:19:59,163 Malo pre ste me poljubili. 813 01:19:59,496 --> 01:20:02,831 Znate li ko je to uradio? 814 01:20:04,957 --> 01:20:07,750 Sluzim vam gospodo. 815 01:20:28,428 --> 01:20:30,429 Video sam ga kako ga odvodi. 816 01:20:30,846 --> 01:20:32,972 Kao kriminalca. 817 01:20:33,722 --> 01:20:35,890 Odoh. 818 01:20:36,724 --> 01:20:38,809 Zar ne zelis sa mnom? 819 01:20:39,059 --> 01:20:41,393 Pre nego sto dodju i po tebe. 820 01:20:43,728 --> 01:20:46,063 Vracam se za momenat. 821 01:21:09,616 --> 01:21:11,910 Zalicu se za postupak suda. 822 01:21:12,118 --> 01:21:13,493 Hoces me povesti u Prag? 823 01:21:17,371 --> 01:21:20,289 Hvala ti. To je poslednja sansa. 824 01:21:32,754 --> 01:21:36,756 Na kraju Noci Valpurgia Lucifer se spalio. 825 01:21:37,006 --> 01:21:40,508 I njegov pepeo je dat vesticama. 826 01:21:45,386 --> 01:21:47,471 Sta radis?! 827 01:21:53,599 --> 01:21:55,058 Ti... 828 01:21:55,933 --> 01:22:00,394 kucko vesticija, sta si mislila? 829 01:22:00,936 --> 01:22:05,146 Ja sam odgovorila. Moras da svedocis! 830 01:22:05,480 --> 01:22:07,857 Moras da svedocis! 831 01:22:08,732 --> 01:22:10,899 Christopher Lautner, 832 01:22:11,233 --> 01:22:14,776 mozes li nam reci zasto si hteo sastanak sa ljudima 833 01:22:15,068 --> 01:22:18,821 svedocima koji svedoce protiv tebe? - Nadam se da cu ih uveriti. 834 01:22:19,071 --> 01:22:23,573 Moji prijatelji nece moci da pricaju takve gluposti meni u lice. 835 01:22:26,157 --> 01:22:31,244 Marie Sattler, reci gde si videla Deana Lautnera 836 01:22:31,577 --> 01:22:34,037 i sta si ti radial tamo. 837 01:22:36,705 --> 01:22:41,458 Sastajali smo se na vesticijim skupovima 838 01:22:41,791 --> 01:22:46,585 na Petrovoj steni, gde sam isla sa svojim muzem Kasparom, 839 01:22:47,461 --> 01:22:53,589 Dean Lautnerom i njegovom kuvaricom Susannom. Tamo smo.. 840 01:22:53,922 --> 01:22:57,216 - Marie, zasto pricas ovo? - Tamo smo igrali... 841 01:22:57,549 --> 01:22:59,885 - Ali to je laz! ...skakali i pili pivo. 842 01:23:00,176 --> 01:23:02,636 - Zasto lazes? - Onda bi nastale orgije. 843 01:23:02,969 --> 01:23:05,220 Pogledaj me u oci! 844 01:23:05,554 --> 01:23:09,431 Dekan je spavao sa svojom kuvaricom i sa mnom. 845 01:23:22,855 --> 01:23:25,189 Elizabeth Sattler, 846 01:23:25,731 --> 01:23:30,067 reci nam o vesticijim vencanjima u svojoj kuci. 847 01:23:33,694 --> 01:23:36,154 Prosilac bi dosao. 848 01:23:36,487 --> 01:23:40,114 Jedan je bio duh kome sam se dala, Hans Peter, 849 01:23:40,531 --> 01:23:43,616 a drugi je bio Jan Prerovsky. 850 01:23:43,949 --> 01:23:48,076 Pre nego sto su moji roditelji odgovorili prosiocima, 851 01:23:48,369 --> 01:23:53,079 pozvali su goste u nasu kucu. 852 01:23:53,329 --> 01:23:56,790 Onda me je dekan Lautner vencao sa zlim duhom. 853 01:23:57,040 --> 01:24:00,333 Kakav je to ruzan san? 854 01:24:00,583 --> 01:24:03,252 Videla sam svojim ocima. 855 01:24:03,544 --> 01:24:08,087 Priznajes orgije sa Susannom i mojom majkom.. 856 01:24:08,379 --> 01:24:12,840 - Onda je moj otac spavao sa mnom. - Znas li sta pricas? 857 01:24:14,049 --> 01:24:19,052 Znas da sam uvek cinio sve najbolje za tebe. 858 01:24:21,887 --> 01:24:26,431 Kaspare Sattler, da li prepoznajes dekana Christophera Lautnera? 859 01:24:29,140 --> 01:24:30,849 Da. 860 01:24:31,141 --> 01:24:34,893 Kaspare, preklinjem te, bar ti reci istinu. 861 01:24:36,144 --> 01:24:39,938 Dekan je imao dogovor sa zlim duhom. 862 01:24:40,313 --> 01:24:45,024 Jos uvek si besan jer sam bio protiv braka tvoje cerke. 863 01:24:48,068 --> 01:24:52,611 Jednom je krunisao moju zenu kao kraljicu vestica. 864 01:24:53,570 --> 01:24:57,489 I onda nam svirao violinu da proslavi. 865 01:24:58,156 --> 01:24:59,407 Kaspare Sattler, 866 01:24:59,615 --> 01:25:03,992 da li ste ti i dekan neprijatelji? 867 01:25:05,160 --> 01:25:09,287 Ne. Prijatelji smo vec godinama. 868 01:25:09,829 --> 01:25:14,915 Ali obojica smo sluzili djavolu i moramo patiti zbog toga. 869 01:25:15,123 --> 01:25:19,835 Ni jedna rec nije istinita. Znate to. 870 01:25:20,168 --> 01:25:23,920 Porekao sam na pocetku ali onda sam odustao. 871 01:25:24,212 --> 01:25:28,130 Da ne bih bio mucen. 872 01:25:29,965 --> 01:25:33,467 Mislis li da ce mi Bog oprostiti? 873 01:25:40,804 --> 01:25:43,097 Sve razumem. 874 01:25:43,430 --> 01:25:46,890 Oprosti mi ako sam te ikada povredio. 875 01:25:47,140 --> 01:25:51,101 Nisam ljut na tebe i sve ti oprastam. 876 01:25:53,519 --> 01:25:56,562 Dosta glume vise! 877 01:25:56,854 --> 01:25:59,022 Znamo sve o tvojim zlocinima. 878 01:25:59,314 --> 01:26:03,983 Priznajes li zlocine? 879 01:26:04,609 --> 01:26:06,610 Ne priznajem ja nista! 880 01:26:06,860 --> 01:26:09,319 Da li je tvoja pomocnica bila sa tobom 881 01:26:09,527 --> 01:26:12,988 na vesticijem vencanju kod Sattlerovih? 882 01:26:13,238 --> 01:26:17,240 Nismo bili na nikakvom vencanju. Ni ona ni ja. 883 01:26:20,867 --> 01:26:25,995 Ko je probudio osecanja prema starijima u njoj? Reci nam istinu! 884 01:26:28,204 --> 01:26:30,288 Ja sam. 885 01:26:35,916 --> 01:26:38,668 Zasto je se nisi resio kako je vreme prolazilo? 886 01:26:40,044 --> 01:26:43,045 Hteo sam da je vidim bezbednu i vencanu. 887 01:26:43,379 --> 01:26:49,132 Napravili smo dogovor da cemo prekinuti sve telesne veze. 888 01:26:52,925 --> 01:26:55,136 I to je bilo sve? 889 01:26:56,177 --> 01:27:00,555 Nije bilo nekih magijskih dogovora, mozda? 890 01:27:01,014 --> 01:27:04,141 - Ne! - Sviras li violinu? 891 01:27:04,557 --> 01:27:08,684 - Da. - I svestenik svira violinu! 892 01:27:12,478 --> 01:27:16,813 Priznajes li ono sto su vestice Losiny i Sumperk opisale? 893 01:27:17,063 --> 01:27:18,314 Ne! 894 01:27:18,564 --> 01:27:22,191 Ili dekan Lautner, kome da verujemo? 895 01:27:22,441 --> 01:27:27,069 - 36 ljudi, ili jednom coveku? - Jednom coveku. 896 01:27:27,778 --> 01:27:31,113 Znaci mozes dokazati svoju nevinost. 897 01:27:31,696 --> 01:27:33,531 Ne mogu. 898 01:27:33,864 --> 01:27:36,199 Niko ne moze cuti moje misli 899 01:27:36,408 --> 01:27:38,617 ni ja tudje. 900 01:27:41,744 --> 01:27:44,953 Zasto si se zakljucao u biblioteci pre hapsenja? 901 01:27:45,163 --> 01:27:46,454 Cega si se plasio? 902 01:27:47,664 --> 01:27:52,166 Nicega se nisam plasio. Ucio sam. To je sve. 903 01:27:53,292 --> 01:27:57,877 Hoces li da cujes sta je Susanna Voglick rekla za tebe? 904 01:27:59,545 --> 01:28:03,630 Da zelim. Nadam se da ce pricati istinu. 905 01:28:20,264 --> 01:28:22,516 Susanna! 906 01:28:28,644 --> 01:28:31,062 Susanna Voglick, reci sudu 907 01:28:31,687 --> 01:28:34,772 sta si radila na Petrovoj steni. 908 01:28:35,064 --> 01:28:37,816 Recicu celu istinu. 909 01:28:43,110 --> 01:28:46,862 Moja je nesreca sto sam dosla. 910 01:28:48,029 --> 01:28:50,823 Trebalo je da odem umesto da pocinjem. 911 01:28:51,114 --> 01:28:55,825 - Susanna, ne mozes... - Reci nam za Petrovu stenu! 912 01:28:57,451 --> 01:29:03,412 Petrova stena... znam. Samo mi treba malo vremena. 913 01:29:03,788 --> 01:29:11,417 Da, bili smo tamo,pili, i skakali i igrali... 914 01:29:12,042 --> 01:29:18,212 orgijali sa zlim duhovima i ljudima i to je sramota i greh. 915 01:29:18,921 --> 01:29:24,549 Dekan je sa mnom i gospodjicom Sattler... 916 01:29:25,883 --> 01:29:28,509 Da, dayes, to je istina. 917 01:29:28,759 --> 01:29:32,761 Dosla sam kod dekana I ucinili su me vesticom. 918 01:29:33,220 --> 01:29:36,638 I zato moram umreti. 919 01:29:40,975 --> 01:29:46,185 Susanna, za ljubav Boga oprosti mi molim te. Ja... 920 01:29:47,394 --> 01:29:50,896 Znam da je sve zbog mene. 921 01:29:55,983 --> 01:29:58,234 Smiri se! 922 01:29:59,568 --> 01:30:02,986 Ponovi ono sto si nam rekla. 923 01:30:03,237 --> 01:30:07,739 Moras reci dekanu. Ne zeli da prizna. 924 01:30:08,072 --> 01:30:09,781 Ne... 925 01:30:10,490 --> 01:30:12,449 Ne, ne mogu. 926 01:30:12,742 --> 01:30:15,451 Ne mogu, ne, ne mogu! 927 01:30:16,244 --> 01:30:18,370 Ne, ne... 928 01:30:19,536 --> 01:30:21,662 Ne mogu ne! 929 01:30:24,081 --> 01:30:27,290 Potpuno je luda. Zar ne vidis da je poludela? 930 01:30:27,541 --> 01:30:31,042 To nije nista cudno.Ne smeta nam. 931 01:30:31,335 --> 01:30:34,628 Cutala je zbog djavola Dodji i pogledaj! 932 01:30:35,712 --> 01:30:40,256 To crveno blagostanje! Njen gospodar zapecatio joj je usne! 933 01:30:40,507 --> 01:30:47,051 Apage Satanas in nomine Patria et Fili� et Spiritus sancti Amen. 934 01:30:47,551 --> 01:30:49,887 Vase delo gospodo. 935 01:30:50,387 --> 01:30:52,971 Delo zadovoljava Gospoda! 936 01:31:01,476 --> 01:31:03,894 Volim te kao sto cu te uvek voleti 937 01:31:04,227 --> 01:31:08,438 i oprastam ti za ono sto si rekla o meni, Susanna. 938 01:31:08,730 --> 01:31:11,231 Susanna... 939 01:31:11,606 --> 01:31:13,565 Susanna! 940 01:31:19,819 --> 01:31:22,862 Christophere Lautner, priznajes li krivicu? 941 01:31:23,112 --> 01:31:24,905 Ne! 942 01:31:25,947 --> 01:31:29,866 Ni svedocenje porodice Sattler, 943 01:31:30,116 --> 01:31:31,909 ni sve sto su rekli, 944 01:31:32,159 --> 01:31:36,495 u svedocenju devojke koju ste pokrali! 945 01:31:37,412 --> 01:31:41,914 Do sada smo te tretirali lepo. Bicemo grublji sada. 946 01:31:42,206 --> 01:31:44,124 Vase ovlascenje ima snagu, 947 01:31:44,332 --> 01:31:47,626 ali moc i istina su dve razlicite stvari. 948 01:31:47,959 --> 01:31:50,377 Da ne pominjem cinjenicu da ste vi... 949 01:31:54,421 --> 01:31:57,756 Pogledajte, djavo moze obmanuti bilo koga. 950 01:31:58,048 --> 01:31:59,840 Da predpostavimo da je nevin 951 01:32:00,132 --> 01:32:03,884 i da je djavo uzeo njegov oblik na sastanku? 952 01:32:04,176 --> 01:32:07,261 Znaci to je bilo potpuno imitiranje ovog coveka? 953 01:32:07,511 --> 01:32:08,970 To nije dupliranje. 954 01:32:09,304 --> 01:32:12,889 Imam iskustvo od 40 godina. To je original. 955 01:32:13,389 --> 01:32:15,766 Ove stare vestice nemaju pametnije stvari da rade? 956 01:32:16,099 --> 01:32:19,851 Ne, visosti, ali sudjenje je beskrajno, 40 tuzilaca... 957 01:32:20,143 --> 01:32:23,562 - I sudija Hutter su izrazili protest. � Protiv cega? 958 01:32:23,812 --> 01:32:26,229 Protiv metoda istrazivanja. 959 01:32:26,479 --> 01:32:30,273 On tvrdi da su priznanja posledica mucenja. 960 01:32:30,566 --> 01:32:33,983 To je konstantna metoda na inkvizitorskim sudovima. 961 01:32:34,276 --> 01:32:39,695 Ali Boblig koristi iste metode kao i inkvizitori 962 01:32:39,946 --> 01:32:43,322 - na pocetku veka. - Jesu li ovi ljudi priznali? 963 01:32:43,530 --> 01:32:45,114 Jesu, i u cemu je problem? 964 01:32:50,576 --> 01:32:53,161 Znate, sekretaru, ne mozemo uznemiravati 965 01:32:53,536 --> 01:33:00,039 njegovo visocanstvo sa ovim. Ima drugih briga. 966 01:33:00,373 --> 01:33:03,708 Finansije... Znate na sta mislim? 967 01:33:03,999 --> 01:33:07,376 Pre svega moramo odrzavati mir i red. 968 01:33:07,751 --> 01:33:10,253 I Turci stizu u Bec... 969 01:33:10,670 --> 01:33:13,004 Stvari za koje se ne brinemo ispadaju dobro. 970 01:33:13,296 --> 01:33:15,590 Odlicno. 971 01:33:17,006 --> 01:33:21,384 - Nadam se da cu sresti Martinica danas. - Naravno. 972 01:33:50,608 --> 01:33:52,610 Marie Sattler je bila prijatno iznenadjena, 973 01:33:53,110 --> 01:33:56,903 umrla dobro. 974 01:33:57,695 --> 01:34:00,905 Do zadnjeg trenutka 975 01:34:01,239 --> 01:34:03,531 njene oci su bile uperena u nebo. 976 01:34:03,866 --> 01:34:06,242 - Samo jedan mali trzaj. - Da. 977 01:34:06,533 --> 01:34:12,536 Bilo je potrebno tri smrti vestica da bi dobili glavu Sattlera. 978 01:34:12,786 --> 01:34:14,829 Da li je Sattler pio? 979 01:34:16,372 --> 01:34:18,331 Sta mislite? 980 01:34:23,001 --> 01:34:25,918 Sattler je napisao svoju poslednju volju juce. 981 01:34:26,211 --> 01:34:29,921 Nije li imao nista bolje da radi pre smrti? 982 01:34:31,881 --> 01:34:34,632 Sudjenje ce biti placeno njegovim novcem. 983 01:34:34,965 --> 01:34:37,717 Ali posto nema dovoljno novca 984 01:34:38,009 --> 01:34:41,302 njegova kuca i radionica se prodaju. 985 01:34:42,427 --> 01:34:44,637 Ali to je samo 986 01:34:44,929 --> 01:34:46,889 trecina vrednosti. 987 01:34:47,222 --> 01:34:49,931 Koliko znam vi ste bili prvi zainteresovani. 988 01:34:50,223 --> 01:34:53,225 I takodje znam kakve su okolnosti. 989 01:34:56,685 --> 01:34:59,061 Oprostite nam na prestupima. 990 01:35:00,979 --> 01:35:03,564 I na grehovima i krivici. 991 01:35:06,024 --> 01:35:10,234 Sve sam to ucinio Tvoje ime. 992 01:35:14,319 --> 01:35:17,863 Sta ti mislis, da li je Christopher Lautner kriv? 993 01:35:18,321 --> 01:35:21,698 Ti si clan inkvizitorske komisije. 994 01:35:22,032 --> 01:35:24,992 Odgovori otvoreno i iskreno. 995 01:35:25,284 --> 01:35:27,201 Gospodin Edelstadt je sakupio 996 01:35:27,410 --> 01:35:29,745 dosta uverljivih dokaza protiv sebe. 997 01:35:30,037 --> 01:35:32,954 Tvoje licno misljenje! 998 01:35:33,955 --> 01:35:37,791 Nisam potpuno uveren u njegovu krivicu. 999 01:35:38,707 --> 01:35:40,834 Nemam odgovor na pitanje 1000 01:35:41,168 --> 01:35:45,420 zasto bi dekan Lautner pocinio takve zlocine. 1001 01:35:45,711 --> 01:35:47,962 A tvoje misljenje brate?e 1002 01:35:48,338 --> 01:35:53,007 Zalim, vasa visosti, da imam suprotno misljenje. 1003 01:35:53,340 --> 01:35:55,801 36 svedoka 1004 01:35:56,009 --> 01:35:59,343 je potvrdilo njegovu umesanost u vesticarenje. 1005 01:35:59,594 --> 01:36:02,804 Lautner ne moze poreci njihovo svedocenje. 1006 01:36:03,096 --> 01:36:08,307 Sto nam ne ostavlja nista nego da primenimo torturu. 1007 01:36:10,600 --> 01:36:13,393 Vase misljenje brate? 1008 01:36:16,687 --> 01:36:18,938 Pitanje je... 1009 01:36:20,314 --> 01:36:25,650 da li je mucenje dobra metoda... 1010 01:36:28,651 --> 01:36:30,694 da se otkrije istina. 1011 01:36:31,195 --> 01:36:34,404 Najvise vlasti su demonstrirale da zlocinci 1012 01:36:34,612 --> 01:36:37,156 mogu cutati uz pomoc djavola. 1013 01:36:41,533 --> 01:36:44,743 Niste nam bas pomogli. 1014 01:36:45,077 --> 01:36:49,579 Veoma sam zainteresovam u slucaj jer je Lautner svestenik. 1015 01:36:50,080 --> 01:36:52,206 Zato Bog mora odluciti. 1016 01:36:52,414 --> 01:36:56,041 Dajem svoju dozvolu da Christopher Lautner 1017 01:36:56,249 --> 01:37:00,751 - bude mucen. - Amen. 1018 01:37:06,922 --> 01:37:08,590 Ne! 1019 01:37:09,048 --> 01:37:11,716 Necu priznati! 1020 01:37:22,638 --> 01:37:24,348 To je dovoljno, Jokl! Optuzeni klima glavom, 1021 01:37:24,681 --> 01:37:30,101 to je jednako priznanju Zabelezi to! 1022 01:37:30,476 --> 01:37:32,978 Christof Alois Lautner... 1023 01:37:33,311 --> 01:37:35,104 ovoga dana... 1024 01:37:35,354 --> 01:37:37,646 dobrovoljno je priznao... 1025 01:37:38,731 --> 01:37:41,315 da je bio u paktu da djavolom. 1026 01:37:44,609 --> 01:37:48,986 I to je bila laz. Ono sto sam priznao je laz 1027 01:37:49,361 --> 01:37:54,614 - Svi su videli tvoje priznanje. - Videli su coveka prisiljenog da laze. 1028 01:37:54,905 --> 01:37:58,908 Ja sam gresnik, ali nikad se nisam bavio magijom. 1029 01:37:59,200 --> 01:38:01,993 Gospodine Jokl, rastegni ga na merdevine! 1030 01:38:02,326 --> 01:38:06,078 - To je dosta za danas. - Ne kvari mi istrazivanje. 1031 01:38:06,329 --> 01:38:07,746 Po inkvizitorskim pravilima 1032 01:38:07,996 --> 01:38:10,914 treca tortura ne bi trebalo da traje pola sata. 1033 01:38:11,164 --> 01:38:16,709 I razlicite metode mucenja nisu uspesne. 1034 01:38:17,001 --> 01:38:20,211 Svedocenje 36 ljudi cine ubedljiv dokaz 1035 01:38:20,503 --> 01:38:25,672 I tortura je nepotrebna. Klimanje je ubedljivo. 1036 01:38:25,922 --> 01:38:30,759 Takodje mogu da kazem da je Lautner kontradiktoran 1037 01:38:31,009 --> 01:38:36,970 prvo kaze da a onda ne, i to se moze smatrati dokazom. 1038 01:38:37,595 --> 01:38:41,472 Da li uzimate u obzir pravo osumnjicenog 1039 01:38:41,765 --> 01:38:44,349 da je u pravu kao i svedocenje svedoka? 1040 01:38:48,518 --> 01:38:51,228 Za danas je dovoljno torture. 1041 01:38:52,103 --> 01:38:56,105 Ako odbijes da priznas, bices rastegnut na jasle. 1042 01:39:00,525 --> 01:39:04,610 Zar ne mislite da ga pustimo? 1043 01:39:04,902 --> 01:39:08,112 Nije priznao ni posle 3 torture. 1044 01:39:08,362 --> 01:39:12,656 Niko ne moze izdrzati toliki bol da je stvarno kriv. 1045 01:39:12,989 --> 01:39:16,116 On je to sve izdrzao uz pomoc djavola, dekane. 1046 01:39:24,871 --> 01:39:29,956 Koliko jos Gospode, hoces li mi oprostiti? 1047 01:39:30,541 --> 01:39:36,335 Seti me se Gospode jer mi podvaljuju, 1048 01:39:36,669 --> 01:39:38,545 svi oko mene, i dele me. 1049 01:39:38,878 --> 01:39:42,963 Moje kosti su kao istopljen vosak. 1050 01:39:43,589 --> 01:39:46,549 Budi milostiv prema meni. 1051 01:39:46,883 --> 01:39:50,551 Moj Boze zasto si me zaboravio? 1052 01:39:53,803 --> 01:39:55,387 Christophere... 1053 01:40:06,726 --> 01:40:09,728 Oprosti mi, Christophere. 1054 01:40:10,187 --> 01:40:13,480 Odrekao sam se svog mesta u inkvizitorskom sudu. 1055 01:40:13,939 --> 01:40:16,690 Ne mogu ti suditi. 1056 01:40:16,982 --> 01:40:20,025 Pogledaj me, Christophere! 1057 01:40:22,610 --> 01:40:29,030 Pa dekane odrekli ste se aktivnosti u komisiji, 1058 01:40:29,322 --> 01:40:34,241 da ne bi morali da budete odgovorni za ubistvo. 1059 01:40:35,075 --> 01:40:38,243 Ne, bolestan sam. 1060 01:40:40,411 --> 01:40:43,955 I Drago mi je da nisam sam. 1061 01:40:49,666 --> 01:40:52,168 Mozes li mi oprostiti? 1062 01:40:52,876 --> 01:40:55,544 Ne mogu vam suditi. 1063 01:40:56,003 --> 01:40:59,922 Obojica smo jadni i slabi. 1064 01:41:23,935 --> 01:41:27,478 Ono sto si juce priznao da li je istina ili laz? 1065 01:41:29,229 --> 01:41:32,939 - Da, priznao sam. - Priznao si sve 1066 01:41:33,232 --> 01:41:38,525 - sto su 36 vestica rekle I ucinile. � Da, da... 1067 01:41:41,236 --> 01:41:45,529 Koga si jos video na Petrovoj steni? Nemoj poreci! 1068 01:41:47,322 --> 01:41:53,826 Priznajem da sam bio blizu pakta sa djavolom 1069 01:41:54,118 --> 01:41:59,746 da se moj zahtev spojio sa velikom tamom i olujuom 1070 01:41:59,954 --> 01:42:02,038 i gradom i gromom. 1071 01:42:03,289 --> 01:42:09,209 I zato nisam prepoznao nikog prisutnog. 1072 01:42:10,376 --> 01:42:14,795 - Osim mrtvih. - Zato potpisi izvestaj. 1073 01:42:30,012 --> 01:42:33,347 Svom snagom djavo se bori za dominaciju svetom. 1074 01:42:33,639 --> 01:42:37,432 Ali Bog nas je zaduzio da otkrivamo njegova prljava gnezda 1075 01:42:37,682 --> 01:42:43,019 I garantuje nam cast da ih unistimo 1076 01:42:43,352 --> 01:42:46,021 i kaznimo vatrom 1077 01:42:53,983 --> 01:42:58,735 Dosli smo brate da te pripremimo molitvama 1078 01:42:58,943 --> 01:43:01,112 za put koji te ceka... 1079 01:43:04,656 --> 01:43:09,491 Imate li malo duvana za mene , oce? 1080 01:43:33,046 --> 01:43:34,838 Gresis brate. 1081 01:43:36,714 --> 01:43:39,340 Moguce je, oce, 1082 01:43:39,840 --> 01:43:43,009 to je uvek bio moj put. 1083 01:43:44,177 --> 01:43:49,095 - Mnogo sam gresio. - Misli na spasenje. 1084 01:43:50,346 --> 01:43:53,223 Mislio sam o tome veoma dugo. 1085 01:43:54,057 --> 01:43:57,559 Ali nemam mnogo vremena vise. 1086 01:43:58,600 --> 01:44:02,978 Ostacemo do jutra i moliti se sa tobom cele noci. 1087 01:44:03,353 --> 01:44:06,855 - Kada cu spavati? - Zar se ne plasis Boga? 1088 01:44:07,647 --> 01:44:10,774 Oh zapravo da... da. 1089 01:44:13,150 --> 01:44:15,819 Ali ne zelim da... 1090 01:44:16,944 --> 01:44:19,237 pricam o Njemu sa vama. 1091 01:44:46,376 --> 01:44:48,461 Plase te se sada, 1092 01:44:48,669 --> 01:44:52,171 jer nisi stao u liniju sa njima. 1093 01:44:56,757 --> 01:45:00,634 Sumnja moze pasti na bilo koga od njih, ali... 1094 01:45:04,386 --> 01:45:06,554 Ne na mene! 1095 01:45:08,763 --> 01:45:11,807 Ne... na mene. 1096 01:45:26,357 --> 01:45:28,649 Vec sam krenuo napred! 1097 01:45:33,026 --> 01:45:35,527 Ja�em visoko! 1098 01:45:37,696 --> 01:45:39,905 Samo je hrabrost potrebna! 1099 01:45:40,739 --> 01:45:44,032 �vrst cilj i savest! 1100 01:45:44,616 --> 01:45:47,659 Jel ja nisam obi�an �ovek 1101 01:45:48,493 --> 01:45:55,122 Nisam vise obi�an �ovek. Ja sam ve�... na vrhu! 1102 01:45:58,249 --> 01:46:01,583 Na� Otac, koji je na Nebu, �e nam oprostiti. 1103 01:46:03,084 --> 01:46:05,669 Ne, ne�e oprostiti na�e prestupe! 1104 01:46:05,961 --> 01:46:08,004 Ni njima ni meni. 1105 01:46:08,254 --> 01:46:13,507 Zato �to smo u njegovo ime gre�ili protiv ljudi. 1106 01:46:17,758 --> 01:46:20,358 Prevod � JELENA,JOKA,GORAN BEGENI�I� 81919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.