All language subtitles for Gixevu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,343 --> 00:04:24,469 Gel. Sana göstereyim 2 00:04:28,782 --> 00:04:29,771 Evet! 3 00:04:35,288 --> 00:04:36,721 Ama ya yakalanırsak? 4 00:04:38,224 --> 00:04:40,192 Ya yakalanırsak? 5 00:04:41,294 --> 00:04:42,454 Ne skandal olur ama! 6 00:04:47,300 --> 00:04:50,235 Cumhuriyet! Mussolini'nin farkı 7 00:04:50,303 --> 00:04:53,238 Sana Mussolini'nin ne olduğunu söyleyeyim mi? 8 00:04:53,306 --> 00:04:54,238 İki cin tonik. 9 00:04:54,307 --> 00:04:56,241 İtalyanın masonlarını yokediyor 10 00:04:56,309 --> 00:05:00,245 Fakat Kızıl Bénard'ın,Roma'da Fransa'yı temsil etmesini istiyor 11 00:05:00,313 --> 00:05:01,143 Tam bir muamma! 12 00:05:02,248 --> 00:05:03,180 Aynı yüzler 13 00:05:03,249 --> 00:05:07,185 İflas ve sahte çıkarlar, 14 00:05:07,253 --> 00:05:09,187 Uykulu şirket ortakları İşte batının sonu bu 15 00:05:09,255 --> 00:05:11,189 Tek ihtiyacımız, Hitler! 16 00:05:11,257 --> 00:05:14,192 Hepimiz onun deli olduğunu biliyoruz. Bir geleceği yok! 17 00:05:14,260 --> 00:05:17,195 Do you know that Daladier offered the Socialists seats? 18 00:05:17,263 --> 00:05:19,197 Lebrun altına yapacak 19 00:05:19,265 --> 00:05:21,460 Komünistleri aptal yerine koyamazsın 20 00:05:28,808 --> 00:05:32,835 Bir problem olursa, Breton Fransa için ne yapabilir? 21 00:05:32,912 --> 00:05:35,210 Politikasıyla can sıkıp duruyor 22 00:05:42,288 --> 00:05:43,949 Napoleon'la sarhoş oluyoruz! 23 00:05:52,298 --> 00:05:57,793 Tatlı sözler fısılda yine... 24 00:05:58,672 --> 00:06:00,003 Bunu seviyorum 25 00:06:04,244 --> 00:06:07,441 Çok koyu, parmaklarına kan damlamış gibi 26 00:06:14,254 --> 00:06:17,189 Bana hayal kurduracak sözlere ihtiyacım var 27 00:06:17,257 --> 00:06:18,656 Yine başlama 28 00:06:23,263 --> 00:06:24,252 Yüzüğün hoşmuş 29 00:06:26,199 --> 00:06:27,188 Ödünç alabilir miyim? 30 00:06:27,267 --> 00:06:30,202 Dikkatli ol, altın . Paul verdi 31 00:06:30,270 --> 00:06:33,398 Sana yüzükler veren adamları tanıdığın için şanslısın 32 00:06:35,275 --> 00:06:36,401 Senin de zamanın gelecek 33 00:06:38,278 --> 00:06:40,712 I want a really decent guy 34 00:06:40,780 --> 00:06:44,341 Beni Bugatti'de Sable d'OIonne'ye kim götürecek 35 00:06:46,286 --> 00:06:48,277 Erkekler tuvaleti sandım 36 00:06:48,354 --> 00:06:49,844 Erkeklerinki diğer tarafta 37 00:06:49,923 --> 00:06:51,220 Teşekkürler 38 00:06:52,325 --> 00:06:53,314 Birşey değil 39 00:07:03,236 --> 00:07:05,602 Hayal kurma Ruh ikizi, bir mitten ibaret 40 00:07:10,243 --> 00:07:12,370 Seni bir saat içinde alacağım 41 00:07:39,672 --> 00:07:41,196 Seni rahatsız mı ediyorum? 42 00:07:41,274 --> 00:07:42,263 Hayır, hiç de bile 43 00:07:49,082 --> 00:07:50,208 Nedir bu? 44 00:07:50,283 --> 00:07:51,375 The Satin Slipper. 45 00:08:01,294 --> 00:08:02,226 Alabilir miyim? 46 00:08:09,235 --> 00:08:10,395 Aslında aç değilim 47 00:08:38,264 --> 00:08:39,253 Şurada... biraz yağ.. 48 00:09:06,226 --> 00:09:07,557 Benimle yatmak ister misin? 49 00:09:08,761 --> 00:09:10,092 Fahişe! 50 00:09:17,904 --> 00:09:19,394 Sen anlayamazsın! 51 00:09:21,241 --> 00:09:22,435 Yemek için teşekkürler 52 00:09:27,580 --> 00:09:29,104 Yangın!Yangın! Dükkanın yanıyor! 53 00:09:36,256 --> 00:09:38,190 Hayal etsene evi terk etmişiz? 54 00:09:38,258 --> 00:09:40,522 Amerika'da birçok kız yapıyor. 55 00:09:40,593 --> 00:09:42,618 Bir sabah ayrılıyorlar, 56 00:09:42,695 --> 00:09:45,687 sanki okula gidiyormuş gibi, 57 00:09:45,765 --> 00:09:50,202 köşeyi dönüyorlar ve dosdoğru California'ya 58 00:09:50,270 --> 00:09:51,635 California biraz uzak 59 00:10:02,282 --> 00:10:03,772 7:00... 60 00:10:08,288 --> 00:10:10,222 Şimdi anneme ne diyeceğim? 61 00:10:11,624 --> 00:10:12,784 ya ben? 62 00:10:38,785 --> 00:10:40,082 Sen misin Violette? 63 00:10:40,887 --> 00:10:42,184 Yine anahtarlarını mı unuttun? 64 00:10:42,922 --> 00:10:43,946 Anahtarlarım 65 00:10:54,334 --> 00:10:56,632 Violette! Nerdesin? 66 00:10:59,372 --> 00:11:00,999 Ne yapıyorsun? 67 00:11:02,275 --> 00:11:04,903 Anahtarımı arıyorum Çantamdan düşmüş olmalı 68 00:11:04,978 --> 00:11:07,412 Acele et Baban oyun için bekliyor 69 00:11:20,827 --> 00:11:22,852 İyi akşamlar 70 00:11:22,929 --> 00:11:25,193 Oyunumuz ne olacak? 71 00:11:25,264 --> 00:11:27,232 - İyi akşamlar - İyi akşamlar 72 00:11:27,300 --> 00:11:29,768 - İyi akşamlar - İyi akşamlar 73 00:11:29,836 --> 00:11:32,168 İyi akşamlar! 74 00:11:32,238 --> 00:11:33,603 Gel de yiyelim 75 00:11:35,308 --> 00:11:37,242 Bu ne? 76 00:11:37,310 --> 00:11:39,210 Ah, sana söylemeyi unuttum. 77 00:11:39,278 --> 00:11:40,302 Neyi? 78 00:11:40,380 --> 00:11:42,245 Onu bulduğumu 79 00:11:42,315 --> 00:11:43,543 Nerde? 80 00:11:43,616 --> 00:11:44,605 Sokakta 81 00:11:46,586 --> 00:11:47,985 Altın bu 82 00:11:50,423 --> 00:11:52,254 N'olmuş? 83 00:11:52,325 --> 00:11:54,259 Altın bir yüzük bulmuş 84 00:11:54,327 --> 00:11:56,261 Kayıp bürosuna götüreyim 85 00:11:56,329 --> 00:11:57,387 Altın yüzüğü mü? 86 00:12:03,636 --> 00:12:05,399 Genç kızların yüzüklere ihtiyacı yok 87 00:12:06,706 --> 00:12:09,436 Genç kızların sabun kokmaya ihtiyaçları var 88 00:12:17,283 --> 00:12:19,217 Çekmecende mektuplar buldum 89 00:12:19,285 --> 00:12:20,343 Ne maktupları? 90 00:12:22,288 --> 00:12:24,222 Utanmalısın 91 00:12:24,290 --> 00:12:25,348 Neden utanacakmışım? 92 00:12:27,293 --> 00:12:29,227 Babana söylemedim 93 00:12:29,295 --> 00:12:34,164 "Paul'um, kralım, aşkım..." 94 00:12:34,233 --> 00:12:35,222 Kim bu Paul? 95 00:12:35,301 --> 00:12:37,235 Hiçkimse, anne 96 00:12:37,303 --> 00:12:39,237 Ne demek istiyorsun? Adı burada yazılı! 97 00:12:39,305 --> 00:12:41,637 Bağırma Ben de bilmiyorum 98 00:12:41,707 --> 00:12:43,174 Ama bu senin el yazın! 99 00:12:46,813 --> 00:12:49,680 Ha, şimdi hatırladım 100 00:12:51,951 --> 00:12:57,856 Okula gönderdiğim bir makalenin taslağı 101 00:13:00,326 --> 00:13:01,987 Aşk üzerine bir makale 102 00:13:03,262 --> 00:13:05,196 Aşk üzerine bir makale 103 00:13:05,298 --> 00:13:06,765 Çocuk ne yapıyor? 104 00:13:07,633 --> 00:13:09,191 Elini yıkıyor, babacık 105 00:13:09,268 --> 00:13:10,667 Oldukça oyalanıyor 106 00:13:12,972 --> 00:13:14,667 Bir gün,banyosu olacak 107 00:13:14,740 --> 00:13:18,005 hijyeni iyi öğrenmeli 108 00:13:18,978 --> 00:13:20,843 Or she'll feel out of place. 109 00:13:23,282 --> 00:13:26,217 Endişelenme Ondan mükemmel bir lady yapacağım 110 00:13:26,285 --> 00:13:29,220 Trenyolu teknisyeni bir koca yerine 111 00:13:29,288 --> 00:13:32,155 bir mühendisi tercih ederdin 112 00:13:32,225 --> 00:13:33,214 Tabii ki de hayır 113 00:13:33,292 --> 00:13:35,192 Evet, evet 114 00:13:35,294 --> 00:13:36,886 Ama öyle bile olsa... 115 00:13:36,962 --> 00:13:38,691 Sen Başkan Lebrun'un trenini sürdün? 116 00:13:38,764 --> 00:13:40,561 Evet yaptım! 117 00:13:43,902 --> 00:13:45,062 Kaç şeker? 118 00:14:08,260 --> 00:14:09,352 Violette! 119 00:14:10,262 --> 00:14:11,854 Oh, pardon! 120 00:14:12,264 --> 00:14:15,199 Beni şeker hastası yapmaya çalışıyorsun heralde? 121 00:14:15,267 --> 00:14:16,791 Özür dilerim 122 00:14:18,270 --> 00:14:19,259 Sorun değil 123 00:14:26,578 --> 00:14:28,205 Sorun ne? 124 00:14:28,280 --> 00:14:29,770 Git ve konuş onunla 125 00:14:42,127 --> 00:14:43,287 Sen iyi misin, Violette? 126 00:14:43,362 --> 00:14:44,420 Evet 127 00:14:47,299 --> 00:14:49,358 Saçını ortadan ayırırsak iyi görüneceksin 128 00:14:51,303 --> 00:14:54,238 Bekle, bir fikrim var. Gel 129 00:14:54,306 --> 00:14:58,242 Seni bir milyoner gibi göstereceğiz! İşte, otur böyle 130 00:14:58,310 --> 00:14:59,743 Saçın ortadan ayrılırsa... 131 00:14:59,811 --> 00:15:04,180 Böyle olacaksın... 132 00:15:04,850 --> 00:15:07,182 Neyim ben süs tahtası mı? 133 00:15:07,252 --> 00:15:08,844 Sana giyecek birşeyler bulayım 134 00:15:11,256 --> 00:15:13,486 Damatlığınla süper görüneceksin 135 00:15:24,870 --> 00:15:27,600 Babamın cüzdanında düşen paraları geri koyuyordum 136 00:15:30,075 --> 00:15:32,873 Öyle eskimiş ki paralar bile dökülmeye başlamış 137 00:15:39,284 --> 00:15:40,774 Babanın saçını bitirdin mi? 138 00:15:45,290 --> 00:15:47,121 Bence bugünlük yeterince oynadık 139 00:15:54,399 --> 00:15:55,696 Dışarı çıkmış 140 00:15:55,767 --> 00:16:00,602 Evet ama bak bu çıkmamış 141 00:16:00,739 --> 00:16:02,764 Hepsi öyle... 142 00:16:03,976 --> 00:16:06,376 Ne yaptığına bir bak! Dışarı çıkmış! 143 00:16:08,380 --> 00:16:11,315 Kuzenim gerçekten harika bir yazar,biliyorsun 144 00:16:11,850 --> 00:16:14,182 Ne yapıyor onlar? 145 00:16:14,252 --> 00:16:18,086 O böyle yapıyor... 146 00:16:21,259 --> 00:16:23,193 Evet gerçekten iyi çiziyor 147 00:16:23,261 --> 00:16:25,024 Bu düğmeyi asla bitiremeyeceğim! 148 00:16:47,285 --> 00:16:48,445 Çıkar 149 00:16:48,520 --> 00:16:50,454 Böyle iyi. Üşüyorum. 150 00:16:50,522 --> 00:16:51,750 Hayır çıkar 151 00:16:51,823 --> 00:16:54,724 Üşüyorum. Sessiz ol çocuğu uyandıracaksın 152 00:16:56,728 --> 00:16:58,423 Oh, çok soğuk! 153 00:17:02,234 --> 00:17:05,169 Elbise nerede? Çarşafları kirleteceksin. 154 00:17:05,237 --> 00:17:08,900 Elbiseyi giy Çarşafları kirleteceksin 155 00:17:11,243 --> 00:17:12,369 Giydin mi? 156 00:17:12,444 --> 00:17:13,536 Evet 157 00:17:39,304 --> 00:17:41,636 Shh, çok ses çıkarma! 158 00:17:55,287 --> 00:17:56,481 Dikkatli ol! 159 00:18:04,229 --> 00:18:06,629 Violette! Uyudun mu? 160 00:18:08,233 --> 00:18:14,172 Tabii ki de uyudu, kafayı yastığa koyduğu anda uyur o 161 00:18:14,239 --> 00:18:17,174 Ev yıkılabilirdi 162 00:18:17,242 --> 00:18:22,179 Ya bir gün uyanırsa 163 00:18:22,247 --> 00:18:24,738 Evli çiftler arasında bunun normal olduğunu biliyor... 164 00:19:19,237 --> 00:19:20,363 Biryere mi gidiyorsun? 165 00:19:33,785 --> 00:19:35,514 Denize gitmek istiyorum 166 00:19:35,587 --> 00:19:39,284 Çılgınsın. Eve kaçta giderim o zaman? 167 00:19:47,265 --> 00:19:48,960 Hayır, yapma çok sıcak 168 00:19:52,671 --> 00:19:53,831 Azdın mı? 169 00:20:01,279 --> 00:20:04,214 Hadi ama, burası iyi 170 00:20:04,282 --> 00:20:06,614 Bırak beni,çok terledim. 171 00:20:06,685 --> 00:20:08,312 Denize gitmek istiyorum 172 00:20:11,289 --> 00:20:13,587 Bırak beni be 173 00:20:13,925 --> 00:20:18,862 Seni küçük şıllık! Sürtük! 174 00:20:19,831 --> 00:20:23,995 İn aşağı aptal şıllık! 175 00:21:00,338 --> 00:21:01,327 Görüşürüz, babacık 176 00:21:34,306 --> 00:21:37,764 Violette, etrafta sırlarını bırakma 177 00:21:41,613 --> 00:21:45,174 Eğer baban bunları bulursa, ikimizi de öldürür 178 00:21:54,326 --> 00:21:55,884 Sende onun zarifliği var 179 00:21:57,329 --> 00:21:59,126 Öyle mi düşünüyorsun? 180 00:22:11,276 --> 00:22:14,211 Mükemmel bir kaderin olmalı. 181 00:22:14,279 --> 00:22:17,248 Bırak gideyim. İşe gitmem lazım 182 00:22:23,488 --> 00:22:25,353 Saçlarını gördün mü? 183 00:22:25,423 --> 00:22:27,220 Biliyorum, dökülüyorlar 184 00:22:27,292 --> 00:22:29,226 Senin yaşında mı? Bu çok tuhaf 185 00:22:29,894 --> 00:22:31,225 Kalsiyum eksikliği 186 00:22:31,296 --> 00:22:33,161 Dr. Deron mu söyledi bunu? 187 00:22:35,800 --> 00:22:37,700 Sana birşey verdi mi? 188 00:22:38,103 --> 00:22:39,400 Evet 189 00:22:41,306 --> 00:22:42,933 Onu 1 saat içinde görürüm 190 00:22:49,314 --> 00:22:51,179 Arabalara dikkat et! 191 00:22:51,249 --> 00:22:53,114 Tamam. Görüşürüz! 192 00:23:14,272 --> 00:23:16,103 Başım ağrıyor 193 00:23:17,809 --> 00:23:20,243 Sen de şiddetli treponema var 194 00:23:23,648 --> 00:23:24,774 O da ne? 195 00:23:25,917 --> 00:23:27,714 Diğer adıyla, frengi 196 00:23:32,290 --> 00:23:35,225 Ailene söylemek zorundayım 197 00:23:35,293 --> 00:23:37,352 O zaman bakire olmadığımı bilirler 198 00:23:42,300 --> 00:23:43,358 Nereye gidiyorsun? 199 00:23:43,435 --> 00:23:45,426 Kendimi boğmaya! 200 00:24:13,998 --> 00:24:15,932 - Merhaba - Merhaba 201 00:24:17,469 --> 00:24:18,902 Teşekkür ederim 202 00:24:48,299 --> 00:24:52,429 Bağışla beni, geç kaldım Profesör'ü görmek zorundaydım 203 00:24:54,506 --> 00:24:56,599 Önemli değil,zaren modumda değilim 204 00:25:00,712 --> 00:25:01,838 Bana kızgın mısın? 205 00:25:01,913 --> 00:25:03,039 Git başımdan! 206 00:25:07,285 --> 00:25:08,752 Ganglion dolu 207 00:25:08,820 --> 00:25:10,310 Yakında kel olacağım 208 00:25:13,758 --> 00:25:15,316 Bana bulaştırdığın için teşekkürler 209 00:25:15,393 --> 00:25:18,726 Boşuna dört yıldır tıp okumuyorum heralde 210 00:25:18,796 --> 00:25:21,026 Bende frengi olsaydı,belirtileri bilirdim 211 00:25:21,799 --> 00:25:23,494 Belki senin ailendendir 212 00:25:24,002 --> 00:25:25,196 Kesinlikle, kalıtsal olabilir 213 00:25:25,937 --> 00:25:26,926 Emin misin? 214 00:25:27,005 --> 00:25:29,371 Tamamen. 215 00:25:29,440 --> 00:25:33,877 Bu hafta, zührevi hastalıkları görüyoruz 216 00:25:34,612 --> 00:25:37,979 Zührevi hastalıklar, işte, bak şuna 217 00:25:45,423 --> 00:25:46,947 Bunu ödünç alabilir miyim? 218 00:25:47,025 --> 00:25:49,858 Yarına kadar, sonra ihtiyacım var 219 00:26:04,642 --> 00:26:05,631 Kim o? 220 00:26:05,710 --> 00:26:09,703 Ben Zoé, Bayan Saat 5:00. 221 00:26:11,649 --> 00:26:13,310 Şimdiden mi? 222 00:26:16,254 --> 00:26:19,189 Tanımadığım birini gördüm rüyamda. 223 00:26:20,592 --> 00:26:22,287 Daha önce kimseye benzemeyen biri 224 00:26:22,360 --> 00:26:24,453 Sen de başkalarına benzemiyorsun 225 00:26:27,796 --> 00:26:31,425 Keşke ben de senin gibi olabilseydim ve tüm gün uyusaydım 226 00:26:31,500 --> 00:26:33,092 Evet, ben geceleri çalışırım 227 00:26:35,070 --> 00:26:36,662 Ne okuyorsun? 228 00:26:38,273 --> 00:26:39,297 Tıp. 229 00:26:40,008 --> 00:26:42,067 Geçen sefer tarih demiştin. 230 00:26:44,947 --> 00:26:46,881 Seni ilgilendirmez 231 00:26:47,616 --> 00:26:49,777 Bayan, kabalık etmek istememiştim 232 00:26:55,224 --> 00:26:56,213 Buyur 233 00:26:56,291 --> 00:26:57,315 Teşekkür ederim 234 00:27:01,897 --> 00:27:03,888 Parayı nerden buluyor? 235 00:27:11,039 --> 00:27:12,529 Pierre bana bulaştıran kişi. 236 00:27:12,608 --> 00:27:14,007 Şu tıp öğrencisi mi? 237 00:27:14,076 --> 00:27:15,270 Evet, hatırladın mı? 238 00:27:17,479 --> 00:27:19,504 Aileni ne yapacaksın? 239 00:27:21,850 --> 00:27:24,284 Hmm? Ne yapacaksın? 240 00:27:35,264 --> 00:27:36,959 İyi akşamlar 241 00:27:53,282 --> 00:27:55,341 Ödeve şimdi mi başlayacağın tuttu? 242 00:27:58,020 --> 00:28:00,215 Tam biz yemek üzereyken? 243 00:28:00,289 --> 00:28:01,551 Nerdeydin? 244 00:28:01,623 --> 00:28:02,851 Sinemada 245 00:28:02,925 --> 00:28:04,358 Sana gitmeyi yasaklamıştım 246 00:28:04,426 --> 00:28:06,326 Dr. Deron'un kızkardeşi ile gittim 247 00:28:08,230 --> 00:28:10,960 Düzgün insanları görmemi istemiyor musun? 248 00:28:13,235 --> 00:28:15,169 Dr. Deron'la konuştum 249 00:28:15,237 --> 00:28:16,761 Yani sana söyledi mi? 250 00:28:16,839 --> 00:28:19,103 Tüm söyleyeceğin bu mu? 251 00:28:23,145 --> 00:28:24,169 Defterimi yırttın! 252 00:28:24,246 --> 00:28:26,180 Ne dedin sen? 253 00:28:26,248 --> 00:28:30,548 Seninle ne yapacağım ben? 254 00:28:40,262 --> 00:28:42,822 Ailemin geni bozuksa bu benim suçum değil. 255 00:28:45,100 --> 00:28:49,662 Perhaps your grandfather got it from an Arab in the Algerian conquest. 256 00:28:49,738 --> 00:28:54,641 Bir arapla! Beni neyle itham ettiğinin farkındasındır umarım? 257 00:28:54,710 --> 00:28:57,008 Germaine, ben doktorun söylediğine inanırım 258 00:28:58,647 --> 00:29:01,639 Senin Violetten bir erkekten kaptı bunu. 259 00:29:01,717 --> 00:29:04,584 Mümkün değil. Muayene etti onu. Kız bakire. 260 00:29:06,221 --> 00:29:08,155 Bir doktorun sözünden şüphelenemezsin! 261 00:29:09,157 --> 00:29:10,920 Bana biraz su getir, susadım 262 00:30:12,287 --> 00:30:15,484 Eğer kalıtsalsa, belki bilmiyor olabiliriz 263 00:30:15,557 --> 00:30:16,854 Kafayı yemişsin! 264 00:30:16,925 --> 00:30:20,224 Eğer öyleyse, tedavi edilmeli 265 00:30:20,295 --> 00:30:21,557 Biz birşey yapmadık, onun suçu! 266 00:30:26,301 --> 00:30:27,495 O yaptı 267 00:30:37,312 --> 00:30:39,212 Annem bana yardım etmenden hoşlanmıyor 268 00:31:06,274 --> 00:31:07,571 Seni iyi yapacak 269 00:31:09,678 --> 00:31:12,203 Germaine...benim canım Germaine'm... 270 00:31:15,283 --> 00:31:16,477 Ne yapıyorsun? 271 00:31:20,288 --> 00:31:22,222 Alışverişe yardım et 272 00:31:22,290 --> 00:31:23,450 Yardıma ihtiyacım yok. 273 00:31:33,502 --> 00:31:36,096 İştahın hiç etkilenmemiş! 274 00:31:45,814 --> 00:31:47,475 Telgraf gelmiş. 275 00:31:49,317 --> 00:31:52,150 Dr. Deron'un kızkardeşi onunla gitmemi istiyor 276 00:31:53,855 --> 00:31:55,322 İtiraz edemem 277 00:32:01,329 --> 00:32:03,627 Neden Dr. Deron'un kızkardeşini çağırmıyorsun? 278 00:32:04,833 --> 00:32:06,460 Onunla tanışmak isteriz 279 00:32:07,335 --> 00:32:09,098 Burası çok küçük 280 00:32:10,272 --> 00:32:12,206 Geniş evlere alışkın 281 00:32:14,543 --> 00:32:19,981 Haklısın, insanların alışkanlıklarını bozamazsın 282 00:32:25,287 --> 00:32:26,754 Gerçekten akıllı birisin 283 00:32:34,596 --> 00:32:37,656 Annen gitti hemen tırnaklarını boyuyorsun. 284 00:32:50,579 --> 00:32:53,844 Eğer bugün onu öpmüş olsaydın, 285 00:32:53,915 --> 00:32:55,815 herşey tatlıya bağlanacaktı. 286 00:32:58,320 --> 00:32:59,787 Anneni tanırım 287 00:33:28,016 --> 00:33:29,210 Bayılmışım 288 00:33:29,284 --> 00:33:30,444 Hastalığın. 289 00:33:34,289 --> 00:33:35,654 Biraz hava almam gerek 290 00:33:35,724 --> 00:33:36,782 Ben de geleyim mi? 291 00:33:36,858 --> 00:33:39,349 - Hayır, hayır - Ben burda olacağım 292 00:34:12,794 --> 00:34:14,125 Onu tanıyor musun? 293 00:34:20,569 --> 00:34:22,230 Biraz uyumalısın 294 00:35:41,283 --> 00:35:43,217 Yapmak istemedim 295 00:35:43,285 --> 00:35:46,948 Sana ödeme yapılması normal. Sorman yeterli 296 00:36:03,238 --> 00:36:04,933 Benim fahişe olduğumu düşünüyorsun. 297 00:36:22,257 --> 00:36:25,192 Acele et, ecele et, Violette, bebek! 298 00:36:25,260 --> 00:36:26,887 Bu yol üzerinde! 299 00:36:40,175 --> 00:36:43,542 Marie Pasquier, söylemeliyim ki hiçbir zaman anlayamadım 300 00:36:43,611 --> 00:36:45,909 bir kadının neden pilot olmak isteyeceğini 301 00:36:45,981 --> 00:36:49,439 Pilot olmak için, tek bilmen gerekenin 302 00:36:49,517 --> 00:36:50,677 ayakta duvara işeyebilmek olduğunu düşünmüyorsun heralde? 303 00:36:50,752 --> 00:36:51,980 Tabii ki düşünmüyorum! 304 00:36:52,053 --> 00:36:53,918 Peynirinle oynmayaı bırak! 305 00:36:53,989 --> 00:36:55,217 Tatlıyı getir, Germaine. 306 00:36:55,290 --> 00:36:58,088 Hiç yok. Zamanım yoktu. 307 00:37:00,662 --> 00:37:02,061 Farketmez. 308 00:37:15,944 --> 00:37:17,741 Bunu Dr. Deron verdi 309 00:37:26,521 --> 00:37:28,921 Neden almalıyız bunları? 310 00:37:29,324 --> 00:37:31,189 Hastalığı bulaştırmamak için 311 00:37:31,259 --> 00:37:33,284 Tedavi edilmeli demiştim 312 00:37:34,262 --> 00:37:37,060 Ama ben hasta falan değilim Ben birşey yapmadım 313 00:37:51,279 --> 00:37:56,080 Dr. Deron onunkine işaret koymuş 314 00:37:56,151 --> 00:37:58,210 Farklı dozda alacak olmalı 315 00:37:58,286 --> 00:37:59,651 Neden farklı bir doz? 316 00:38:00,722 --> 00:38:03,714 Çünkü benim hastalığım sizinkinden kötü 317 00:38:05,527 --> 00:38:06,960 Utanmalısın 318 00:38:53,274 --> 00:38:56,107 Baptiste. Baptiste. 319 00:38:57,212 --> 00:38:58,440 Korkuyorum 320 00:38:58,513 --> 00:39:00,777 Neden korkuyorsun? Artık daha iyisin 321 00:39:00,849 --> 00:39:01,873 Lütfen, yalvarırım 322 00:39:01,950 --> 00:39:04,919 Gördün mü ben eve gelince, gidiyor 323 00:39:04,986 --> 00:39:06,681 Neden? Çıldırmaya başladın 324 00:39:06,754 --> 00:39:12,158 Daha iyi hissedebilirdim. Onu tatile falan çıkar 325 00:39:12,227 --> 00:39:13,854 Okul zamanında tatil mi? 326 00:39:13,928 --> 00:39:15,919 Artık, Germaine, Seni anlayamıyorum 327 00:39:27,242 --> 00:39:28,174 Violette... 328 00:39:28,243 --> 00:39:29,870 Seveceğini düşündüm 329 00:39:32,247 --> 00:39:33,373 Benim küçük kızım. 330 00:39:35,350 --> 00:39:36,908 Delirmiş olmalıyım 331 00:39:37,552 --> 00:39:40,578 Her şey iyi olacak 332 00:39:52,267 --> 00:39:55,065 Şişeye n'oldu? 333 00:39:55,136 --> 00:39:56,933 Dr. Deron bu sefer sürahide verdi 334 00:40:04,479 --> 00:40:06,572 Gidip misafirleri karşılar mısın? 335 00:40:08,249 --> 00:40:09,341 İşte 336 00:40:16,291 --> 00:40:18,816 Dr. Deron sürahide daha iyi olacağını söyedi. 337 00:40:18,924 --> 00:40:22,690 Hastaneden çıkmış olman çok iyi 338 00:40:23,395 --> 00:40:26,159 Korktu, sadece besin zehirlenmesiymiş 339 00:40:27,600 --> 00:40:29,227 Sen nasılsın, genç bayan? 340 00:40:29,869 --> 00:40:33,236 İyiyim. Bronşit olmuşum, ama tedavi oluyorum. 341 00:40:33,305 --> 00:40:37,241 Ah, bronş, akciğerler.. 342 00:40:37,309 --> 00:40:39,869 1917'de gaza maruz kaldım,bildiğiniz üzere 343 00:40:39,945 --> 00:40:43,005 Çok ama çok acı vericiydi 344 00:40:54,326 --> 00:40:56,260 Siz içmiyor musunuz? 345 00:40:56,328 --> 00:40:57,761 Hayır, sürü tercih ediyorum 346 00:41:00,332 --> 00:41:01,731 Bu yıl evleneceksin. 347 00:41:02,868 --> 00:41:04,199 Nerden biliyorsun? 348 00:41:04,904 --> 00:41:07,839 Eğer uygun bir adam olursa 349 00:41:10,276 --> 00:41:12,210 Bir doktorr! 350 00:41:12,278 --> 00:41:13,677 Evet, ya da eczacı 351 00:41:15,047 --> 00:41:16,378 ya da avukat. 352 00:41:17,283 --> 00:41:20,844 Evet, neden olmasın? Siz ne düşünüyorsunuz, Mr. Nozière? 353 00:41:23,722 --> 00:41:25,155 Violette'nin daha zamanı var 354 00:41:25,224 --> 00:41:26,657 Evet var 355 00:41:31,030 --> 00:41:32,588 Pahalı mıydı? 356 00:41:32,665 --> 00:41:34,895 Bilmem, hediyeydi 357 00:41:39,772 --> 00:41:40,796 Willy! 358 00:41:42,308 --> 00:41:43,366 Geliyorum 359 00:41:44,109 --> 00:41:45,474 Arkadaşını tanıyor musun? 360 00:41:46,812 --> 00:41:50,407 Evet, rüyalarımda görmüştüm 361 00:41:51,016 --> 00:41:52,608 Deniz aşırı bir yerden geliyor. 362 00:41:53,452 --> 00:41:55,784 Frengi sana hayal gördürüyor. 363 00:41:55,854 --> 00:41:56,980 Oh, kes şunu! 364 00:41:58,157 --> 00:41:59,522 Siyahlar içindeki kadını sevdim 365 00:42:01,327 --> 00:42:03,955 O Nozière. She is loaded. 366 00:42:05,264 --> 00:42:07,232 Babasının ona tecavüz ettiğini söyledi 367 00:42:11,270 --> 00:42:12,328 O biraz... 368 00:42:15,274 --> 00:42:16,901 Para olduğu sürece farketmez 369 00:42:18,744 --> 00:42:20,439 YBana 400 frank borçlusun! 370 00:42:30,789 --> 00:42:32,222 Merhaba, güzellikler! 371 00:42:33,659 --> 00:42:35,524 Arkadaşım, Jean Dabin, Gabin değil. 372 00:42:35,594 --> 00:42:39,826 Dabin, D ile, Denizli'nin D'si 373 00:42:39,898 --> 00:42:42,025 Bu benim kadınım, Maddy, 374 00:42:42,101 --> 00:42:43,591 ve onun arkadaşı, Violette. 375 00:42:45,304 --> 00:42:47,397 Avukat mı olmak istiyorsun? 376 00:42:48,707 --> 00:42:52,370 Ya da herhangi birşey. Hukuğun alanı geniş 377 00:42:52,978 --> 00:42:54,240 Evet tabii ki. 378 00:42:55,547 --> 00:42:56,605 Ya sen? 379 00:42:57,950 --> 00:42:59,542 Ben, ben... 380 00:43:01,253 --> 00:43:03,084 Paquin'de modelim 381 00:43:08,160 --> 00:43:11,186 Moda.. iyiymiş 382 00:43:11,263 --> 00:43:13,322 İlginç olmalı 383 00:43:24,910 --> 00:43:26,673 Beni korkutuyorsun 384 00:43:27,513 --> 00:43:28,639 Ben mi? 385 00:43:48,300 --> 00:43:50,029 Sen soyunmayacak mısın? 386 00:43:52,304 --> 00:43:53,669 Sen soy 387 00:44:14,259 --> 00:44:16,318 Yatağa taşı beni. 388 00:44:36,281 --> 00:44:38,408 İstediğin gibi yap 389 00:44:42,588 --> 00:44:44,681 Seni hayvanlar gibi seviyorum 390 00:44:48,927 --> 00:44:50,224 Bir hayvan gibi 391 00:44:52,831 --> 00:44:54,458 Evet, seni seviyorum 392 00:45:08,247 --> 00:45:10,147 Söz ver, sonsuza kadar süreceğine 393 00:45:13,252 --> 00:45:15,243 Seninle gitmek istiyorum.. 394 00:45:16,955 --> 00:45:18,286 Uzaklara. 395 00:45:20,259 --> 00:45:21,954 Yada burda ölmek istiyorum 396 00:45:23,562 --> 00:45:24,927 Şimdi. 397 00:45:27,599 --> 00:45:30,033 Ölmek? Hemen? 398 00:45:32,838 --> 00:45:33,964 Hayır, hayır aslında 399 00:45:37,676 --> 00:45:39,667 Beni Sables d'OIonne'ye götürecek misin? 400 00:45:48,187 --> 00:45:49,211 Seni üzdüm mü? 401 00:45:49,288 --> 00:45:50,550 Hayır, sen değilsin üzen 402 00:45:51,490 --> 00:45:53,014 Sınavların yüzünden mi? 403 00:45:54,593 --> 00:45:56,493 Sorunun ne söyle 404 00:45:58,297 --> 00:45:59,662 Yardım edebileceğin birşey değil 405 00:46:01,300 --> 00:46:02,358 Emin misin? 406 00:46:04,236 --> 00:46:05,703 Kumar oynadım, hepsi bu 407 00:46:06,471 --> 00:46:08,234 Paraya mı ihtiyacın var? Al. 408 00:46:11,543 --> 00:46:14,478 Giysilerine harca onları 409 00:46:16,782 --> 00:46:20,650 Kendi sorununu çöz Benim birşeye ihtiyacım yok 410 00:46:27,626 --> 00:46:29,184 Korktum bir an 411 00:46:29,261 --> 00:46:30,285 Korktun mu? 412 00:46:35,934 --> 00:46:38,027 Beni sevmediğini düşündüm 413 00:46:43,275 --> 00:46:44,970 Harika eller 414 00:46:47,279 --> 00:46:48,576 Bir yüzüğe ihtiyacın var. 415 00:46:48,647 --> 00:46:50,080 Gerçekten mi? 416 00:49:07,052 --> 00:49:08,519 Ve Sables d'OIonne? 417 00:49:08,587 --> 00:49:11,055 Gitmek, para gerektiriyor 418 00:49:15,227 --> 00:49:17,752 Acele et, baban kaza geçirdi 419 00:49:19,364 --> 00:49:20,353 Nerede şimdi? 420 00:49:20,432 --> 00:49:23,026 Hastanede. Trenden düştü. 421 00:49:23,602 --> 00:49:25,570 Nasıl oldu anlamadım 422 00:49:26,238 --> 00:49:27,637 Zavallı babam! 423 00:49:31,243 --> 00:49:32,642 Ben de geleyim mi? 424 00:49:32,711 --> 00:49:34,838 Hayır, kal ve ödevlerini yap 425 00:50:48,320 --> 00:50:50,254 Bugün olmaz yemeğe geç kalıyorum 426 00:50:50,322 --> 00:50:52,415 Gece orda ol yoksa konuşurum. 427 00:51:03,268 --> 00:51:05,361 İki aylığına gitmem gerek 428 00:51:06,404 --> 00:51:07,701 Tatile mi,baba? 429 00:51:08,073 --> 00:51:09,665 Bana "Baba" demeni yasaklıyorum 430 00:51:11,510 --> 00:51:12,943 Geçmişinden mi utanıyorsun? 431 00:51:18,283 --> 00:51:19,910 Gelecek beni rahatsız eden 432 00:51:21,286 --> 00:51:22,583 Aptalca birşey yapma. 433 00:51:23,655 --> 00:51:26,783 Toplumsal imajını zedeleyeceğimden mi korkuyorsun 434 00:51:26,892 --> 00:51:27,916 Violette. 435 00:51:27,993 --> 00:51:28,982 Émile? 436 00:51:32,230 --> 00:51:34,221 Daha kibar olmamı tercih ederdin 437 00:51:34,299 --> 00:51:35,561 Annem gibi ? 438 00:51:36,635 --> 00:51:38,227 Hadi Bugatti'ye gidelim 439 00:51:38,303 --> 00:51:40,828 Bunla mı? Takım elbise bile zor alınır 440 00:51:44,309 --> 00:51:46,470 Takım elbise iyi fikir 441 00:51:49,314 --> 00:51:51,248 Hallederim 442 00:51:51,316 --> 00:51:53,546 Bugatti ve herşeye değersin. 443 00:51:54,319 --> 00:51:57,254 Ne kadar ödemeliyim? 444 00:51:57,422 --> 00:52:01,188 Oyna...istediğin gibi oyna 445 00:52:01,326 --> 00:52:03,760 Ah, kozu neden kullanmadın? 446 00:52:03,828 --> 00:52:05,193 Ne oynamalıyım? 447 00:52:05,263 --> 00:52:06,753 As'ı oyna 448 00:52:06,831 --> 00:52:08,196 Ben de kral var 449 00:52:08,266 --> 00:52:09,858 Eh, bir puan kazandım 450 00:52:09,935 --> 00:52:10,959 Hayır! Ah Evet! 451 00:52:11,036 --> 00:52:12,298 Evet, bir puan kazandın 452 00:52:23,081 --> 00:52:24,878 Merhaba 453 00:52:24,950 --> 00:52:28,511 Tam zamanında. İçkimin parasını ödeyemedim 454 00:52:28,587 --> 00:52:30,179 Dün sana 400 frank vermiştim 455 00:52:33,291 --> 00:52:35,020 Sana yakışmış 456 00:52:44,636 --> 00:52:46,228 420 frank 457 00:52:46,304 --> 00:52:48,397 Hala 20 frank borcum var kuyumcuya 458 00:52:54,312 --> 00:52:56,041 Senin gibi bir adamın borçları olmamalı 459 00:53:02,254 --> 00:53:04,279 Poitiers'e gitmem gerek demiştim 460 00:53:04,356 --> 00:53:06,187 Hayır söylemedim 461 00:53:06,258 --> 00:53:07,555 Evet dün söylemiştim 462 00:53:07,626 --> 00:53:09,218 Söyleseydin bilirdim. herşeyi hatırlarım 463 00:53:10,462 --> 00:53:12,430 Merak etme, sadece üç günlüğüne 464 00:53:12,731 --> 00:53:13,823 Üç gün! 465 00:53:13,898 --> 00:53:15,661 Ya ben? 466 00:53:19,602 --> 00:53:21,069 Başka bir kadın var 467 00:53:23,339 --> 00:53:24,966 Onunla gideceksin 468 00:53:26,609 --> 00:53:28,099 Ne hayal gücü ama 469 00:53:28,177 --> 00:53:30,202 Paris'te bir seni tanıyorum 470 00:53:30,279 --> 00:53:31,610 Ama yine de gidiyorsun. 471 00:53:33,482 --> 00:53:34,972 Gitmem gerek Violette. 472 00:53:35,785 --> 00:53:38,219 Aileme bu arkadaşları göreceğime söz verdim. 473 00:53:38,721 --> 00:53:40,188 Bitkin hissediyorum 474 00:53:47,963 --> 00:53:49,624 Burada konuşamazsın 475 00:53:49,698 --> 00:53:54,226 Passengers for Angers, Nantes, Sables d'OIonne... 476 00:53:54,303 --> 00:53:55,770 tren ayrılmak üzere 477 00:54:30,406 --> 00:54:31,839 Bay Jean burada değil mi? 478 00:54:31,907 --> 00:54:33,204 Hayır 479 00:54:33,275 --> 00:54:34,606 Sıkılmış olmalısın 480 00:54:34,677 --> 00:54:35,871 Hayır 481 00:55:08,344 --> 00:55:11,177 Öğleden sonra bir oyuna ne dersin, Violette? 482 00:55:11,247 --> 00:55:13,181 Olmaz.Janine Deron ile buluşacağım 483 00:55:13,249 --> 00:55:16,776 Babanı üzme. kazadan beri çok sıkılıyor 484 00:55:16,852 --> 00:55:18,012 Hayır, üzmem 485 00:55:32,434 --> 00:55:34,834 Bizden birşey mi saklıyor? 486 00:55:34,904 --> 00:55:36,303 Ne gibi? 487 00:55:37,940 --> 00:55:40,807 Beni Poitiers'de özlediğine yemin et 488 00:55:58,027 --> 00:55:59,494 Yemin et ki sadece beni seviyorsun 489 00:56:12,541 --> 00:56:14,509 Sonsuza kadar süreceğine yemin et 490 00:56:20,082 --> 00:56:21,174 Git burdan! 491 00:56:21,250 --> 00:56:23,150 Gideceksin zaten 492 00:56:23,953 --> 00:56:25,352 You're on edge. 493 00:56:51,580 --> 00:56:53,207 otelde bir randevumuz vardı 494 00:56:53,282 --> 00:56:54,544 Hayır, emin misin? 495 00:56:54,617 --> 00:56:55,606 Tabii ki 496 00:56:56,752 --> 00:56:58,310 Neyse, ben gidiyorum 497 00:56:58,387 --> 00:56:59,649 Hayır, kalabilirsin 498 00:57:02,224 --> 00:57:03,350 Ona iyi bak 499 00:57:04,793 --> 00:57:06,158 Hava soğuk 500 00:57:06,228 --> 00:57:07,456 Sıkıldım demiştim 501 00:57:07,529 --> 00:57:09,759 Sıkılmak bencillik, acınası 502 00:57:09,832 --> 00:57:11,891 Lüksü seviyorum. 503 00:57:11,967 --> 00:57:13,935 Lüks olmadan aşk hiçbir şey 504 00:57:14,003 --> 00:57:17,370 Aşığım diyorum, ya senin hislerin? 505 00:57:17,439 --> 00:57:18,531 Yazmadım... 506 00:57:18,607 --> 00:57:20,507 Yazmak istedin 507 00:57:20,576 --> 00:57:22,737 Esinlenme gelmedi 508 00:57:22,811 --> 00:57:23,937 Beni yalnız bırak. 509 00:57:25,247 --> 00:57:27,181 Brittany'den yazağım. 510 00:57:27,249 --> 00:57:29,183 Brittany? Ne demek istiyorsun? 511 00:57:29,251 --> 00:57:32,243 İki haftalığına Ailemin orada arkadaşları var. 512 00:57:33,255 --> 00:57:35,314 Ne kadar da çok arkadaşları varmış! 513 00:57:38,260 --> 00:57:41,195 Senin neye ihtiyacın var biliyorum..paraya 514 00:57:41,263 --> 00:57:43,197 Alacaksın. İhtiyacın olduğu kadar. 515 00:57:43,265 --> 00:57:46,200 Ne kadar? İki,üç...beş bin? 516 00:57:46,268 --> 00:57:48,202 Hayır, daha fazlası. 517 00:57:48,270 --> 00:57:50,204 Birlikte uzaklara gideceğiz 518 00:57:50,272 --> 00:57:51,398 Sables d'OIonne... Bugatti'de. 519 00:57:51,473 --> 00:57:52,735 Aynen! 520 00:57:52,808 --> 00:57:53,832 Zırvalık! 521 00:57:56,278 --> 00:57:59,509 3 gün içinde 10,000 frank bulamaz mıyım sence? 522 00:58:00,282 --> 00:58:01,306 10,000 frank? 523 00:58:04,219 --> 00:58:05,379 Bulabilir miyim? 524 00:58:10,225 --> 00:58:12,386 Bence sen herşeyi yapabilirsin 525 00:58:15,230 --> 00:58:16,254 İstiyor musun? 526 00:58:17,433 --> 00:58:19,492 Parayı nerden bulacaksın? 527 00:58:23,505 --> 00:58:25,166 Babam bana ödünç verecek 528 00:58:26,375 --> 00:58:28,206 Babanın bir milyoner olduğunu hiç söylemedin 529 00:58:33,615 --> 00:58:35,173 Şimdi söylüyorum işte 530 00:58:37,052 --> 00:58:38,349 Thought of the will?* 531 00:58:44,126 --> 00:58:45,115 Hayır 532 00:58:47,863 --> 00:58:49,057 Seninle mutluyum 533 00:58:52,935 --> 00:58:54,766 Bir gün, sana söz veriyorum 534 00:58:54,837 --> 00:58:56,099 Seni Amerika'ya götüreceğim 535 00:58:57,639 --> 00:58:58,799 Gerçekten mi? 536 00:59:01,677 --> 00:59:03,076 Zengin olduğumuzda 537 00:59:10,786 --> 00:59:12,083 Evde kimse yok 538 00:59:12,921 --> 00:59:15,913 Babanın kontrolü için hastanedeler. 539 00:59:16,959 --> 00:59:18,426 Ne şıksın 540 00:59:19,628 --> 00:59:21,220 Seni hiç de gneç göstermiyor. 541 00:59:55,497 --> 00:59:56,828 Violette? 542 00:59:58,267 --> 01:00:00,201 Doktorun kızkardeşi ile olmalı 543 01:00:04,273 --> 01:00:06,207 Ne yapıyorsun? 544 01:00:06,275 --> 01:00:08,573 Evi toparlıyorum, hemen geliyorum! 545 01:00:17,286 --> 01:00:18,685 Sables'e kontrol etmeye gittim... 546 01:00:32,935 --> 01:00:34,926 Yatağın yanına gitmeye cüret edemedim 547 01:00:35,304 --> 01:00:39,434 Hayal kuruyorsun. Bay Jean yalnızdı 548 01:00:40,309 --> 01:00:45,406 Bak ne yazmış: "Seni ve vaatlerini bekliyorum." 549 01:00:48,317 --> 01:00:51,582 "Seni ve vaatlerini bekliyorum." 550 01:01:11,306 --> 01:01:13,103 Üstünü getireyim. 551 01:01:47,876 --> 01:01:49,571 Nerden geldi bu? 552 01:01:51,647 --> 01:01:53,137 Janine bana bir elbise ödünç verdi 553 01:01:54,016 --> 01:01:56,246 Çocuk gibi giyinmek için çok yaşlıyım 554 01:01:56,318 --> 01:01:57,842 Dr. Deron aynı fikirde Ne? 555 01:01:59,054 --> 01:02:01,750 Mektuplarımı okumaya hiç hakkın yok Sizi kaba aynasızlar! 556 01:02:04,059 --> 01:02:05,185 Beni etkilemiyorsun 557 01:02:05,260 --> 01:02:06,921 Kıskançsız, bencilsin 558 01:02:10,699 --> 01:02:12,291 Beni üç aylığına sevdi 559 01:02:12,367 --> 01:02:14,164 İşte böyle oldu 560 01:02:14,236 --> 01:02:17,467 Senin için iyi olanı istiyoruz, Violette. 561 01:02:19,007 --> 01:02:21,635 Eğer bu adam onurluysa, karar vermeli 562 01:02:22,678 --> 01:02:23,667 Yaz ona 563 01:02:23,745 --> 01:02:25,212 Neyi yazayım? 564 01:02:25,280 --> 01:02:27,771 Seninle evlenmesi gerektiğini 565 01:02:27,849 --> 01:02:29,214 Benimle evlenmeye hazır 566 01:02:29,284 --> 01:02:31,115 Mother's right... come on. 567 01:02:41,997 --> 01:02:43,021 Ailem... 568 01:02:47,135 --> 01:02:50,764 Biliyor... hayır buldu 569 01:02:51,306 --> 01:02:57,108 hayır,biliyor... mektuplarını biliyor 570 01:03:01,950 --> 01:03:05,283 Hayır, sorumsuzluğumuzu biliyor 571 01:03:07,589 --> 01:03:11,821 Senin benim hakkımdaki hislerini 572 01:03:13,261 --> 01:03:17,027 Bilmekten onur duyacaklar. 573 01:03:18,266 --> 01:03:19,358 Satır başı. 574 01:03:22,270 --> 01:03:27,731 Bu yüzden..aileme yazacağına 575 01:03:29,478 --> 01:03:31,742 güveniyorum 576 01:03:36,885 --> 01:03:38,580 Sevgilerimle... 577 01:03:40,288 --> 01:03:42,449 İmzala, Violette. 578 01:03:48,730 --> 01:03:51,995 Hastalığını belirtmeli miyiz? 579 01:03:53,301 --> 01:03:57,829 Eğer sorumluluk sahibiyse, hastalığına rağmen seninle evlenir 580 01:04:05,614 --> 01:04:07,878 Bencilsin, acımasızsın 581 01:04:09,584 --> 01:04:10,744 Acınacak durumdasın! 582 01:04:20,262 --> 01:04:21,889 Sana dedim çok ileri gittik diye 583 01:04:23,265 --> 01:04:25,199 İkimiz de çok ileri gittik 584 01:04:25,267 --> 01:04:28,202 Çeyizini de konuşmalıydık 585 01:04:28,270 --> 01:04:30,329 Ne demek istedin? 586 01:04:31,273 --> 01:04:33,207 Parayı çok kafasına takıyor 587 01:04:33,275 --> 01:04:34,572 Çeyiz aynı şey değil. 588 01:04:36,278 --> 01:04:38,212 3 gün içinde bitmiş olur 589 01:04:38,280 --> 01:04:41,215 Birikim çalıncağına, onun olmasını tercih ederim 590 01:04:43,285 --> 01:04:45,219 Janine'yi tanımıyoruz bile 591 01:04:45,287 --> 01:04:46,982 Yakında tanıyacağız 592 01:04:48,924 --> 01:04:50,619 Git ve tavuğu hazırla 593 01:04:55,297 --> 01:04:56,924 İyi bir izlenim bırakmalıyız 594 01:05:52,287 --> 01:05:54,016 Artık kızgın değil misin? 595 01:05:55,290 --> 01:05:56,518 Janine geç kalacak 596 01:05:58,293 --> 01:06:00,352 Ailesi bırakmadı, özürlerini iletti 597 01:06:03,231 --> 01:06:04,562 Tavuk çoktan pişti 598 01:06:05,667 --> 01:06:07,294 Giyin, ben herşeyi halledeceğim 599 01:06:08,503 --> 01:06:10,562 Janine sadece onsekiz yaşında 600 01:06:10,639 --> 01:06:12,664 tüm bu hazırlığa gerek yok. 601 01:06:13,241 --> 01:06:15,675 Sonunun bizim gibi olmasını istemiyorum 602 01:06:19,614 --> 01:06:22,378 Eğer babasıyla gurur duyarsa, daha az aptallık yapar. 603 01:06:22,884 --> 01:06:25,352 Bu arada tamamen unutmuşum... 604 01:06:28,657 --> 01:06:29,817 Muhteşem görünüyorsun! 605 01:06:29,891 --> 01:06:32,451 İnicem! İnicem! 606 01:06:56,284 --> 01:06:58,013 Yalnız mı yürüyorsun? 607 01:06:59,287 --> 01:07:00,686 Uzağa mı gideceksin? 608 01:07:01,990 --> 01:07:04,220 Bin, biz seni bırakırız 609 01:07:39,261 --> 01:07:40,558 İşte geldik 610 01:07:51,273 --> 01:07:53,537 Yarın gel. Ben hep evdeyim 611 01:07:56,278 --> 01:07:57,768 Hadi Janine'i görmeye gidelim 612 01:10:30,511 --> 01:10:32,445 Ne istiyorsun? 613 01:10:32,513 --> 01:10:35,573 Hemen gelin! İçeri giremedim, gaz kokusu aldım 614 01:10:35,649 --> 01:10:37,674 - Efendim? Gaz mı? - Evet. 615 01:10:48,529 --> 01:10:49,996 Evet ,gaz kokusu var 616 01:11:03,477 --> 01:11:05,240 Bayılacak gibiyim 617 01:11:07,014 --> 01:11:08,948 Rose, onu eve götür 618 01:11:23,497 --> 01:11:27,490 Violette, canım... baban... 619 01:11:36,510 --> 01:11:39,968 Gaz olayları hep en üst katta olur 620 01:11:43,717 --> 01:11:46,447 Bize ne bildiğini söyle 621 01:11:46,520 --> 01:11:48,454 İntihar ettiler...ne yazık 622 01:11:48,522 --> 01:11:49,750 İntihar olası mı? 623 01:11:49,823 --> 01:11:52,451 Tek bildiğim Bayan Nozière tuhaf biriydi 624 01:11:52,526 --> 01:11:54,050 Üzgün ve tuhaf 625 01:11:54,127 --> 01:11:56,459 Karabasanları olduğunda, 626 01:11:56,530 --> 01:11:58,259 Çığlıklarını duyardım 627 01:12:16,483 --> 01:12:18,178 Beni 8:00 de çağır 628 01:12:18,251 --> 01:12:20,048 Anneni birlikte ziyaret edelim 629 01:12:53,520 --> 01:12:55,613 Anlamıyorum 630 01:12:55,689 --> 01:12:58,453 12'de, Violette ilk hasta olandı 631 01:12:58,525 --> 01:13:00,220 Ama bir yetişkin gibi giyiniyor 632 01:13:07,467 --> 01:13:13,133 Gaz en fazla yedi dakika açık kalmış 633 01:13:13,206 --> 01:13:15,401 İnanın, ben elektrikçiyim. 634 01:13:15,475 --> 01:13:16,942 1917'de gaza maruz kaldım 635 01:13:20,480 --> 01:13:23,608 Teşekkürler, efendim Şimdilik bu kadar 636 01:13:32,225 --> 01:13:33,522 Ya kız? 637 01:13:33,593 --> 01:13:35,322 Ona 8:00'de gelmesini söyledim 638 01:13:35,395 --> 01:13:37,886 Ya kaçarsa? 639 01:13:37,964 --> 01:13:40,330 Neden kaçsın? 640 01:13:40,400 --> 01:13:43,267 Eğer kaçarsa, sakin bir günüm olur 641 01:13:43,336 --> 01:13:46,032 Senin kadar rahat insanı hiç tanımadım 642 01:13:46,106 --> 01:13:48,666 Merak ediyorum Almanya'da olsan napardın 643 01:13:48,742 --> 01:13:50,310 Bugünlerde, o günlerde.. Ben ne yapacağımı bilirdim 644 01:13:50,310 --> 01:13:50,799 Bugünlerde, o günlerde.. Ben ne yapacağımı bilirdim 645 01:14:05,392 --> 01:14:06,381 Hastaneleri sevmem 646 01:14:06,460 --> 01:14:07,984 Sorun olmaz 647 01:14:18,271 --> 01:14:21,468 Üzgünüm ama Bayan Nozière kimseyi göremez. 648 01:14:23,777 --> 01:14:26,211 Sorularınıza cevap veremez. 649 01:14:26,480 --> 01:14:29,779 Aynı sözleri tekrar edip duruyor: 650 01:14:29,850 --> 01:14:32,580 Violette, çok fazla kan, Violette... 651 01:14:32,652 --> 01:14:34,210 Bir dakika içeri gireyim 652 01:14:34,287 --> 01:14:35,447 Beni orada bekle 653 01:14:36,490 --> 01:14:37,684 Görüşürüz 654 01:15:14,127 --> 01:15:16,425 Çocuklar, Kahveye ne dersiniz? 655 01:15:26,473 --> 01:15:29,533 Yardım edin. Bana yardım edecek yok mu? 656 01:15:40,487 --> 01:15:43,718 Neden saat? Zamana ihtiyacım yok 657 01:15:57,504 --> 01:15:58,937 Gördün mü geri geldim. 658 01:15:59,005 --> 01:16:00,199 Ne hoş 659 01:16:00,807 --> 01:16:01,865 Gel 660 01:16:10,550 --> 01:16:15,715 Modamız ,artık Rhine'den öteye gidemeyecek anlaşılan 661 01:16:15,789 --> 01:16:19,782 The Führer, Alman modası için bir ofis açmaya karar verdi 662 01:16:19,860 --> 01:16:22,590 Madame Goeber başına getirildi 663 01:16:22,662 --> 01:16:28,567 Bu şirket Alman kültürü için yeni bir moda yaratacak 664 01:17:04,371 --> 01:17:05,360 Bu ne? 665 01:17:05,438 --> 01:17:06,803 Benim tercihim. 666 01:17:10,410 --> 01:17:11,536 Anlamıyorum 667 01:17:35,769 --> 01:17:36,758 Hey! 668 01:17:56,289 --> 01:17:58,223 Beni tanımadın mı? 669 01:18:00,226 --> 01:18:01,215 Hayır 670 01:18:06,232 --> 01:18:07,597 Önemi yok 671 01:21:25,131 --> 01:21:26,621 Giymemeliydim 672 01:21:29,836 --> 01:21:30,860 Al 673 01:21:37,076 --> 01:21:38,976 Birşeye ihtiyacım yok şimdi 674 01:21:40,513 --> 01:21:41,741 Hepsini al 675 01:21:41,814 --> 01:21:44,908 Ama onlara Sables d'OIonne için ihtiyacın var 676 01:21:45,985 --> 01:21:47,452 Gitmiyorum. 677 01:21:47,520 --> 01:21:48,646 Ya Bay Jean? 678 01:21:52,992 --> 01:21:54,254 Hayır,lütfen kal 679 01:21:59,766 --> 01:22:01,393 Tanrı boş 680 01:22:07,941 --> 01:22:09,875 Onun gerisinde biri olmalı 681 01:22:11,811 --> 01:22:13,779 Bay Jean'i gereğinden fazla seviyorsun 682 01:22:14,781 --> 01:22:15,873 Çok fazla çok 683 01:22:22,589 --> 01:22:23,851 Sorun değil 684 01:22:36,901 --> 01:22:39,426 Okuyun Le Matinl 685 01:22:39,504 --> 01:22:41,199 Elbiseli terör! 686 01:22:41,272 --> 01:22:44,332 Öldürdü, soydu OkuyunLe Matinl 687 01:22:44,409 --> 01:22:48,345 Elbiseli terör öldürdü,soydu! 688 01:22:48,413 --> 01:22:50,711 Okuyun Le Matinl 689 01:22:50,782 --> 01:22:52,306 Le Matinl 690 01:22:52,383 --> 01:22:55,580 Elbiseli terör,öldürdü soydu! 691 01:22:55,653 --> 01:22:57,883 Okuyun Le Matinl 692 01:22:57,956 --> 01:22:59,583 Le Matinl 693 01:22:59,657 --> 01:23:03,650 Elbiseli terör öldürdü, soydu! 694 01:23:03,728 --> 01:23:05,218 Okuyun Le Matinl 695 01:23:07,065 --> 01:23:08,396 André de Pinguet. 696 01:23:12,070 --> 01:23:13,833 Paris sıkıcılıktan ölüyor 697 01:23:17,275 --> 01:23:19,470 Şükürler olsun ki yakında İngiltere'ye gidiyorum 698 01:23:25,383 --> 01:23:26,850 Evde mi yaşıyorsun? 699 01:23:26,918 --> 01:23:28,510 Evet annemle 700 01:23:33,992 --> 01:23:36,324 Bir moda evinde çalışıyor. 701 01:23:39,597 --> 01:23:40,723 Ya baban? 702 01:23:42,100 --> 01:23:44,500 Demiryolunda çalışıyordu Geçen yıl öldü 703 01:23:47,505 --> 01:23:50,133 Polis amcam, bana bakıyor 704 01:23:52,510 --> 01:23:53,568 İzninle? 705 01:24:06,758 --> 01:24:08,157 Şuna bir bak 706 01:24:09,227 --> 01:24:10,216 Ne? 707 01:24:12,463 --> 01:24:15,398 Sen tıpkı ona benziyorsun 708 01:24:15,466 --> 01:24:16,763 Violette Nozière. 709 01:24:17,869 --> 01:24:19,461 Ailesini öldürdü. 710 01:24:29,480 --> 01:24:31,846 Haklısın, ona benziyormuşum 711 01:24:34,485 --> 01:24:35,850 Özellikle çenem 712 01:24:41,259 --> 01:24:43,159 Merak etme, ben kimseyi öldürmedim 713 01:24:44,128 --> 01:24:47,564 Adım Christine Darfeuil, 77 Henri Martin'de oturuyorum 714 01:24:47,632 --> 01:24:48,792 annemle birlikte. 715 01:24:56,908 --> 01:24:58,102 Zamanın var mı? 716 01:24:58,509 --> 01:24:59,498 Hayır 717 01:25:03,881 --> 01:25:05,041 Eve gitmem gerek 718 01:25:05,883 --> 01:25:07,043 Bu kadar erken mi? 719 01:25:09,721 --> 01:25:11,211 Bu akşam buluşabilirdik 720 01:25:12,457 --> 01:25:13,719 Tamamen yalnızım. 721 01:25:15,460 --> 01:25:17,189 Burada daha sonra buluşalım mı? 722 01:25:18,463 --> 01:25:21,864 6:00 uygun mu? Beni çok mutlu edersin 723 01:25:25,036 --> 01:25:28,233 Pekala, hoşçakal 724 01:25:30,108 --> 01:25:31,268 6:00'da burada! 725 01:25:33,811 --> 01:25:34,800 İyi 726 01:25:57,502 --> 01:25:59,766 Nozière. Polis.Bizimle geliyorsun 727 01:26:01,773 --> 01:26:03,604 Orospu çocuğu! Rezil orospu çocuğu! 728 01:26:23,060 --> 01:26:25,028 Kaçmaya çalıştın 729 01:26:31,502 --> 01:26:32,491 Otur 730 01:26:35,973 --> 01:26:40,410 Does the warrant handed to you refer to you? 731 01:26:40,478 --> 01:26:41,775 Evet ya da hayır diye cevapla 732 01:26:42,814 --> 01:26:43,803 Evet 733 01:26:43,881 --> 01:26:46,645 You admit having committed the deeds therein? 734 01:26:46,717 --> 01:26:48,150 Suçluyum. Kabul ediyorum. 735 01:26:49,053 --> 01:26:51,578 Anlamak istiyorum. 736 01:26:53,357 --> 01:26:54,415 Anlayamazsın. 737 01:26:54,492 --> 01:26:58,223 Ama bunu kasten yaptın? 738 01:26:59,497 --> 01:27:01,260 Anneme karşı değildi 739 01:27:02,333 --> 01:27:03,630 Babana mı? 740 01:27:03,701 --> 01:27:04,998 Babama, evet 741 01:27:08,706 --> 01:27:10,367 Bir takıntı haline geldi 742 01:27:12,443 --> 01:27:13,808 Son 2 yıldır 743 01:27:14,979 --> 01:27:17,004 Martta denedim 744 01:27:18,115 --> 01:27:21,380 Anneme hiç zarar vermek istemedim. Martta bile 745 01:27:21,786 --> 01:27:23,981 Onunla beraber mi planlamak istedin? 746 01:27:28,192 --> 01:27:30,092 Karşı çıkacağından korktum 747 01:27:33,064 --> 01:27:34,861 Beni onu öldürmekten alıkoyacaktı 748 01:27:34,932 --> 01:27:37,196 Baban çok mu otoriterdi? 749 01:27:37,268 --> 01:27:38,394 Sorun bu muydu? 750 01:27:42,840 --> 01:27:44,432 Evet buydu. 751 01:27:48,045 --> 01:27:49,569 Kıskançtı 752 01:27:53,518 --> 01:27:55,008 Evlenmemi yasakladı 753 01:27:56,120 --> 01:27:58,588 Ama hepsi bu değil 754 01:27:58,656 --> 01:28:01,352 Bana herşeyi anlat,çocuğum 755 01:28:02,426 --> 01:28:06,362 Ben 13 yaşındayken başladı 756 01:28:06,497 --> 01:28:08,124 Bilen ilk kişi sizsiniz 757 01:28:08,199 --> 01:28:11,100 Bu doğru, sana zarar vermem 758 01:28:11,168 --> 01:28:12,658 Hayır yapmazsın 759 01:28:18,442 --> 01:28:20,808 Ama o..şimdi bile izliyormuş gibi hissediyorum 760 01:28:25,449 --> 01:28:27,644 Ölüyken bile bana göz koyuyor 761 01:29:01,485 --> 01:29:02,577 Ne yaptın? 762 01:29:05,323 --> 01:29:06,756 Babamı zehirledim 763 01:29:08,426 --> 01:29:09,450 Neden? 764 01:29:13,598 --> 01:29:15,463 Beni onunla yatmaya zorladı 765 01:29:16,434 --> 01:29:17,594 Doğru olanı yapmışsın. 766 01:29:25,509 --> 01:29:27,602 Al iç 767 01:29:38,155 --> 01:29:40,419 Bu arada, unutmuşum... 768 01:29:43,461 --> 01:29:44,928 Harika görünüyorsun! 769 01:29:53,871 --> 01:29:56,066 Dr. Deron bunu sizin için verdi 770 01:29:56,474 --> 01:29:57,736 Yine doktor! 771 01:30:09,487 --> 01:30:13,423 "Sevgili Bayan Nozière, eşiniz hakkındaki notu kaybettim 772 01:30:13,658 --> 01:30:16,286 "ama bu üç paketi gönderiyorum. 773 01:30:16,961 --> 01:30:22,399 "yatmadan önce bunları almanızı şiddetle öneriyorum 774 01:30:22,466 --> 01:30:25,060 "Martta zehirlendiğiniz için, 775 01:30:25,136 --> 01:30:28,435 Bunu toz halinde almanız daha uygun olur." 776 01:30:31,509 --> 01:30:34,444 Bu açıklamayı anlamıyorum 777 01:30:34,812 --> 01:30:36,905 Hastalık. Hala hastayız. 778 01:30:38,516 --> 01:30:41,747 Bunun ne olduğunu bilmek istiyorum. Bunu bir eczacıya göstereyim. 779 01:30:41,819 --> 01:30:42,877 Geliyor musun? 780 01:30:42,953 --> 01:30:44,147 Evet tabii 781 01:30:48,826 --> 01:30:50,453 Durmasana orda, hadi git! 782 01:30:58,402 --> 01:31:01,132 Sorununun ne olduğunu bilmiyorum artık. İyice tuhaflaştı 783 01:31:03,874 --> 01:31:06,570 Selam! Tahmin et bugün kimi gördüm? 784 01:31:06,644 --> 01:31:07,633 Jojo. 785 01:31:07,712 --> 01:31:08,804 Jojo Lelouche? 786 01:31:08,879 --> 01:31:10,073 Hadi be! 787 01:31:10,181 --> 01:31:11,705 Bir dadikan var mı? 788 01:31:11,782 --> 01:31:13,977 Bunu dinlemelisin 789 01:31:15,486 --> 01:31:17,420 Oraya oturma, kirlidir. 790 01:31:17,488 --> 01:31:18,614 Sadece bir dakika sürer 791 01:31:46,217 --> 01:31:47,980 Jojo rayların üstünde çıplak 792 01:31:48,052 --> 01:31:49,383 Yok artık yahu! 793 01:31:49,453 --> 01:31:52,684 Hepsi yandı: Motor, yolcu vagonu ve diğerleri 794 01:31:52,757 --> 01:31:54,452 Sadece Jojo, raylardaydı 795 01:31:54,525 --> 01:31:56,459 Abartmıyor musun? 796 01:31:56,527 --> 01:31:58,461 Ama gözlerimle gördüm! Yoksa inanmazdım! 797 01:31:58,529 --> 01:31:59,826 Çıplak mıydı? 798 01:31:59,897 --> 01:32:03,833 Gördüm diyorum ama inanmıyor musun! 799 01:32:03,901 --> 01:32:06,199 O sadece gazetelerde olanlara inanır 800 01:32:09,473 --> 01:32:13,569 Gitmem gerek, çöplerden nefret eden yaşlı kadın dedikodu yapar şimdi 801 01:32:19,283 --> 01:32:20,910 Eczane ne zaman kapanıyor? 802 01:32:22,686 --> 01:32:23,846 7:30. 803 01:32:27,491 --> 01:32:28,788 Kapanmıştır o zaman 804 01:32:34,999 --> 01:32:36,591 Gözlerimin içine bak 805 01:32:37,501 --> 01:32:38,729 Sana güveniyorum 806 01:32:40,137 --> 01:32:43,038 Eğer bu ilacı almam gerekiyorsa alacağım 807 01:32:44,842 --> 01:32:46,605 Dr. Deron öyle söyledi 808 01:32:47,077 --> 01:32:48,840 Çok geç kaldık 809 01:32:48,913 --> 01:32:50,073 Ne demek istiyorsun? 810 01:32:50,147 --> 01:32:52,672 Biraz su getir Dr. Deron ne yaptığını biliyor 811 01:32:52,750 --> 01:32:55,082 Bu onun paketi 812 01:32:55,152 --> 01:32:58,451 Sinüzit için farklı bir karışımı var 813 01:32:58,522 --> 01:32:59,921 Nerden biliyorsun? 814 01:32:59,990 --> 01:33:01,457 Bana biraz önce söyledi 815 01:33:01,525 --> 01:33:03,117 Hadi acele et, acıktım. 816 01:33:03,194 --> 01:33:05,856 Bunu düzeltmek bir saatte olmuyor 817 01:33:06,630 --> 01:33:07,824 O yüzden, küçük kızım... 818 01:34:32,381 --> 01:34:33,746 Böyle çok kötü değil 819 01:34:36,385 --> 01:34:37,579 Biraz süt ekle 820 01:34:37,653 --> 01:34:39,143 Ben süt sevmiyorum 821 01:34:45,894 --> 01:34:48,158 Tadı iğrenç! 822 01:34:53,902 --> 01:34:55,961 Tavuğu gidip getireyim. Pişti 823 01:35:01,777 --> 01:35:05,042 Birazcık kestireyim, Violettem... 824 01:35:21,964 --> 01:35:23,488 Sorun ne, baba? 825 01:35:25,467 --> 01:35:27,435 Violette, kalk! Baban hasta! 826 01:37:37,999 --> 01:37:38,988 Canım istemiyor 827 01:37:39,067 --> 01:37:40,261 Daha sonra yersin 828 01:37:45,373 --> 01:37:46,806 Açlık grevinde misin? 829 01:37:47,742 --> 01:37:48,674 Kapa çeneni 830 01:37:48,743 --> 01:37:50,938 Konuşma grevi? Hiç eğlenceli değil 831 01:37:53,148 --> 01:37:54,638 Eğlenmek için burada değiliz 832 01:37:54,716 --> 01:37:57,651 Çorbanı ve ekmeğini yiyebilirdim 833 01:37:58,553 --> 01:37:59,542 Ne? 834 01:37:59,921 --> 01:38:03,254 Çorbanı ve ekmeni yiyebilirdim 835 01:38:14,769 --> 01:38:15,758 Nereye? 836 01:38:15,837 --> 01:38:19,773 Endişelenme. Annenle yüzleşmeye 837 01:38:19,841 --> 01:38:21,502 Bunu yapmayacağım,onunla olmaz! 838 01:38:37,092 --> 01:38:38,821 Yürüyebileceğine emin misin? 839 01:39:03,518 --> 01:39:06,112 Annene de söyle 840 01:39:06,188 --> 01:39:08,122 Bana daha önce anlattıklarını 841 01:39:11,326 --> 01:39:14,022 Bayan Nozière, konuş! 842 01:39:24,973 --> 01:39:26,133 Hayır! 843 01:39:27,876 --> 01:39:29,366 İntihar etmelisin 844 01:39:29,844 --> 01:39:32,278 Artık nasıl yaşayabilirsin? 845 01:39:32,347 --> 01:39:35,646 Bağışla beni, anne Bağışla,n'olur yalvarırım 846 01:39:35,717 --> 01:39:38,709 Seni mahkemeden sonra bağılayabilirim, 847 01:39:38,787 --> 01:39:39,913 sen öldüğünde 848 01:39:52,834 --> 01:39:55,428 Seni öldürmek istememiştim, Anne! 849 01:39:57,305 --> 01:39:59,034 Kolunu tut! 850 01:40:06,381 --> 01:40:08,281 Hayır, Jean, beni incitme 851 01:40:10,385 --> 01:40:12,182 Seni çok seviyorum 852 01:41:17,919 --> 01:41:19,477 Yapacak şeyleri var 853 01:41:22,490 --> 01:41:24,958 Merak ediyorum benden sakladıkları sır ne 854 01:41:32,400 --> 01:41:34,527 Eminim büyük bir sırları var. 855 01:41:38,406 --> 01:41:40,135 Bana hiç anlatmadıkları.. 856 01:41:42,911 --> 01:41:44,139 Sen anlat! 857 01:42:39,033 --> 01:42:40,159 Tuhafsın 858 01:42:40,235 --> 01:42:42,999 Sevişirken çok sessizsin 859 01:42:46,808 --> 01:42:48,002 Rahatsız edici mi? 860 01:42:51,579 --> 01:42:52,568 Hayır 861 01:42:56,851 --> 01:42:58,284 Tuhafsın 862 01:42:58,353 --> 01:43:01,220 Babası ona 12 yaşındayken tecavüz etmiş Böyle tuhaf olduğuna şaşmamalı 863 01:43:01,489 --> 01:43:03,184 Biz orda değildik 864 01:43:03,525 --> 01:43:05,516 İstediği şeyi söyleyebilir 865 01:43:05,593 --> 01:43:09,359 Onları iki defa zehirlemeye çalışmış 866 01:43:09,431 --> 01:43:11,296 ve iki kere,onlar da almış 867 01:43:11,366 --> 01:43:14,927 Sanki onlar da ölmek istiyormuşçasına 868 01:43:15,870 --> 01:43:19,169 Violette haklı! Yargılanması gereken ailesi! 869 01:43:19,240 --> 01:43:22,266 Korkunç kan bağının ilmiklerini çözdü! 870 01:43:22,343 --> 01:43:24,311 Kan bağının korkunç ilmikleri 871 01:43:24,379 --> 01:43:25,676 Paul Eluard,kim o? 872 01:43:25,747 --> 01:43:28,682 O Dabin, Nozière'nin aşığı, Dabin! 873 01:43:31,386 --> 01:43:32,580 Orospu çocuğu! Orospu çocuğu! 874 01:43:38,960 --> 01:43:40,825 Defolun çakallar! 875 01:43:41,396 --> 01:43:43,193 Çürük pislik! Şerefsiz! 876 01:43:58,947 --> 01:44:00,107 Jean, aşkım... 877 01:44:00,181 --> 01:44:02,274 Lütfen... 878 01:44:02,350 --> 01:44:04,375 Beni "aşkım" diye çağırmayı kes 879 01:44:05,520 --> 01:44:06,646 Çok gereksiz 880 01:44:12,794 --> 01:44:14,125 Merhaba, canım 881 01:44:16,464 --> 01:44:20,093 Bekle, bir küpemi kaybettim 882 01:44:20,168 --> 01:44:21,465 Ben bulurum. 883 01:44:21,736 --> 01:44:23,226 Kızına göz kulak oldun 884 01:44:23,638 --> 01:44:25,071 Evet evet! 885 01:44:42,190 --> 01:44:43,589 Sorun ne? 886 01:44:47,395 --> 01:44:49,920 Rüyamda annemin ruhunu zehirliyordum. 887 01:44:49,998 --> 01:44:52,330 Küçükken ona hep söylerdim 888 01:44:52,400 --> 01:44:56,097 eğer bir adam seni rahatsız ederse, hemen annene söyle diye 889 01:44:56,170 --> 01:44:59,196 Bu oldukça farklı bir durum 890 01:45:01,009 --> 01:45:03,944 Hiç kızınızı kıskandınız mı? 891 01:45:04,012 --> 01:45:06,446 Hayır, hayatımda hiç kimseyi kıskanmadım 892 01:45:12,754 --> 01:45:15,621 İlk başta ölmek istedim, ama sonra 893 01:45:15,690 --> 01:45:18,818 kocam hakkında söylediği tüm iğrençliklerden sonra 894 01:45:18,893 --> 01:45:22,886 Adını tüm bu rezilliklere karşı temize çıkarmaya karar verdim 895 01:45:23,565 --> 01:45:24,930 Onun intikamını almak istedim 896 01:45:30,371 --> 01:45:34,467 Kızıma dava açmaya karar verdim 897 01:45:40,381 --> 01:45:41,370 Violette. 898 01:46:12,213 --> 01:46:13,840 Hala anneni seviyor musun? 899 01:46:17,352 --> 01:46:18,341 Evet 900 01:46:18,686 --> 01:46:19,675 Niçin? 901 01:46:25,026 --> 01:46:26,891 Sebebini bilmiyorum 902 01:46:26,992 --> 01:46:31,019 Görür görmez bu kişinin çarpık bir algı anlayışı olan sapkın biri olduğunu anladım 903 01:46:31,764 --> 01:46:35,996 Duyarsızlığı kendini kötü bir şekilde belli ediyordu 904 01:46:37,202 --> 01:46:38,362 Her zaman yalan söylerdi 905 01:46:38,437 --> 01:46:42,168 Bazen gerçeğe yakın, korkunç yalanlar 906 01:46:43,409 --> 01:46:46,901 Hatta hayali bir kızkardeş yaratmış 907 01:46:48,680 --> 01:46:51,444 Sanki benim bir kızkardeşim varmış da onunla geziyormuş 908 01:46:51,517 --> 01:46:52,745 Öyle olsa utanırdınız 909 01:46:52,885 --> 01:46:54,011 Evet 910 01:46:54,253 --> 01:46:57,154 Para...tadını bir kez almayadur 911 01:46:58,123 --> 01:47:00,853 Bilirsin, değerli birikimlerine dokununca sinirlenirler 912 01:47:03,228 --> 01:47:04,559 Pişman değilim 913 01:47:10,602 --> 01:47:13,537 Anneme ve babama yaptığım herşey... 914 01:47:14,773 --> 01:47:16,502 arzularımı bitirdi 915 01:47:22,748 --> 01:47:24,978 Hiç böylesine aşık olmamıştım 916 01:47:25,050 --> 01:47:27,018 Artık kimseyi sevmiyorum 917 01:47:28,754 --> 01:47:30,278 Senin için daha iyi 918 01:47:32,357 --> 01:47:33,790 Sence mahkum edilir miyim? 919 01:47:33,859 --> 01:47:37,522 Moda işinde olduğunu söylemişti 920 01:47:37,963 --> 01:47:39,988 Paris'ten dışarı çıktığını bile zannetmiyorum. 921 01:47:40,065 --> 01:47:43,398 Bir keresinde bizi bir şişe şampanyayla parka götürdü 922 01:47:43,802 --> 01:47:45,929 tatile gidişini kutlamak için 923 01:47:47,406 --> 01:47:49,465 Tabi ki, hiç gitmedi 924 01:47:49,541 --> 01:47:51,702 Sürekli kendilerini öğrenci olarak.. 925 01:47:52,911 --> 01:47:56,312 tanıtan genç insanlarla takılırdı. Ama öğrenci değillerdi 926 01:47:56,381 --> 01:47:58,246 çevre edinmek istemeyeceğim türden insanlar 927 01:47:58,317 --> 01:48:01,184 Bunu söylediğinize memnun oldum 928 01:48:01,253 --> 01:48:02,515 Teşekkürler 929 01:48:03,322 --> 01:48:05,085 Savunmamı umursamıyorum bile 930 01:48:06,792 --> 01:48:08,851 Belki o zaman beraat edersin 931 01:48:08,927 --> 01:48:10,895 Hakimler kurbanları sever 932 01:48:13,665 --> 01:48:16,634 Kalabalık kızgın. Onu mahkemeye götüremeyiz 933 01:48:16,702 --> 01:48:19,830 Tabii tabii 934 01:48:20,572 --> 01:48:22,699 Ofisim daha önce de kullanıldı 935 01:48:26,712 --> 01:48:29,180 Bir hapishane mazilerle doludur 936 01:48:32,584 --> 01:48:36,486 Bu sandalye Marie Antoinette tarafından kullanıldı 937 01:48:36,555 --> 01:48:39,581 devrim mahkemesinden hemen önce 938 01:48:40,526 --> 01:48:44,519 Orada Louis XVI'nin koltuğu var 939 01:48:47,466 --> 01:48:50,958 O talihsiz günde ona oturmuş. 940 01:49:14,927 --> 01:49:18,260 Hayır hayır orası olmaz. Kusura bakma 941 01:49:28,340 --> 01:49:29,500 Size ofisimi bırakacağım 942 01:49:38,150 --> 01:49:39,242 Hastaydım 943 01:49:46,658 --> 01:49:49,286 Babam sürekli istiyordu... 944 01:49:50,963 --> 01:49:52,487 Ölmek istedim 945 01:49:52,564 --> 01:49:53,656 Ya ailen? 946 01:49:54,199 --> 01:49:55,928 Hepimizin ölmesini diledim 947 01:49:56,468 --> 01:49:59,301 Bu uzun sorunlu geçmişi bitirmek istedim 948 01:50:00,005 --> 01:50:01,165 Ne demek istiyorsun? 949 01:50:03,375 --> 01:50:04,535 Söylemem 950 01:50:06,011 --> 01:50:07,171 Hasta o! 951 01:50:09,648 --> 01:50:11,616 Beni dinle, anne. 952 01:50:12,084 --> 01:50:13,779 Beni dinle! 953 01:50:13,952 --> 01:50:15,283 Bak bana 954 01:50:16,455 --> 01:50:20,152 Büyükannemi görmek istiyorum. O biliyor 955 01:50:24,396 --> 01:50:25,795 O yüzden öldürdün. 956 01:50:25,864 --> 01:50:27,297 Ama çalmak niye? 957 01:50:28,200 --> 01:50:29,326 Daha sonra almak zorunda kaldım 958 01:50:29,801 --> 01:50:31,325 Paraya mı ihtiyacın vardı? 959 01:50:31,970 --> 01:50:36,236 Willy'e Dabin'in borçlarını ödeyeceğini söylemişsin 960 01:50:37,009 --> 01:50:39,068 O borcu geri ödemedim. 961 01:50:39,144 --> 01:50:41,044 Sensiz gittiği için mi? 962 01:50:41,346 --> 01:50:42,335 Ne cüretle! 963 01:50:42,414 --> 01:50:43,540 Otur 964 01:50:45,784 --> 01:50:47,046 Bırakın 965 01:50:48,954 --> 01:50:51,354 Ona bazı sorular sormak istiyorum 966 01:50:51,523 --> 01:50:52,615 Sorabilirsiniz 967 01:50:54,993 --> 01:50:58,156 Baban hakkındaki suçlamayı sürdürüyor musun? 968 01:50:58,296 --> 01:50:59,354 Evet 969 01:50:59,431 --> 01:51:00,762 Bir suç ortağı olmalı 970 01:51:01,233 --> 01:51:02,564 Nerden biliyorsun? 971 01:51:03,802 --> 01:51:06,168 Oturma odasında bayıldığımda, 972 01:51:06,238 --> 01:51:08,968 biri beni yatağa taşımasına yardım etti 973 01:51:09,041 --> 01:51:10,736 Seni yalnız taşıdım 974 01:51:11,376 --> 01:51:16,404 Ona nasıl inanabilirsiniz? Bizim paramızı çalıp öldürmek istedi! 975 01:51:16,882 --> 01:51:19,407 Bankada 120,000 frank paramız vardı. Hepsini kendine istedi. 976 01:51:19,718 --> 01:51:21,879 Babasını suçlaması bu yüzden.. 977 01:51:30,162 --> 01:51:32,824 İddia ettiği elbise burda 978 01:51:32,898 --> 01:51:36,493 Bay. Nozière bunu kullanmış böylece 979 01:51:36,568 --> 01:51:40,334 ensest ilişkilerinde hamile kalmayacaktı. 980 01:51:40,405 --> 01:51:44,239 Yalan bu! Benim o! Demek istediğim... 981 01:51:44,309 --> 01:51:48,268 Onu cinsel ilişkimizde ben kullanmıştım 982 01:51:52,818 --> 01:51:53,842 Ne utanç verici! 983 01:51:55,087 --> 01:51:56,679 O nasıl buldu bunu? 984 01:51:56,755 --> 01:51:58,052 Çok sinsi biri 985 01:51:58,423 --> 01:51:59,913 sen de öylesin 986 01:52:01,793 --> 01:52:05,729 Kızınızın Latin Mahallesine olan gezilerinin farkında mıydınız? 987 01:52:05,797 --> 01:52:06,821 Hayır 988 01:52:06,898 --> 01:52:11,961 Violette tarafından yazılan bir mektup var 989 01:52:12,037 --> 01:52:14,028 intihar etmeye ant içtiğinden bahsediyor 990 01:52:14,106 --> 01:52:18,634 Aynı gün, eşin onu aramaya gitmiş ve onu Latin Mahallesinde bulmuş 991 01:52:18,710 --> 01:52:20,769 yanında arkadaşları varmış. O yüzden farkında olduğunu düşünüyorum 992 01:52:23,081 --> 01:52:26,244 Dr. Deron'un olmayan hayali kızkardeşi.. 993 01:52:26,318 --> 01:52:27,785 hiç mi şüpheniz olmadı? 994 01:52:29,354 --> 01:52:31,254 Ben söyleyeceklerimi söyledim, Sayın Yargıç 995 01:52:33,759 --> 01:52:36,922 Violette Nozière, aslında 996 01:52:36,995 --> 01:52:40,158 anneni öldürmek istemediğini söyledin 997 01:52:40,599 --> 01:52:41,930 Explain that now. 998 01:52:47,939 --> 01:52:52,000 Babamın paketinde 24 toz uyku ilacı vardı 999 01:52:53,478 --> 01:52:55,412 Onun yanına koydum o paketi 1000 01:52:57,949 --> 01:53:00,747 Anneminkinde 12 1001 01:53:01,286 --> 01:53:02,776 Onu da onun önüne koydum 1002 01:53:02,854 --> 01:53:06,255 Yalan! Bardakları hazırlıyordum. Diğerini almış olabilirdim. 1003 01:53:06,858 --> 01:53:09,122 Bardağımın yarısını boşaltmasaydım Ölmüş olacaktım 1004 01:53:09,528 --> 01:53:10,825 Jean Dabin'i çağırın 1005 01:53:14,366 --> 01:53:15,458 Mr. Dabin. 1006 01:53:21,940 --> 01:53:23,202 Oturun 1007 01:53:26,812 --> 01:53:28,302 Sanabizim paramızı verdi 1008 01:53:28,380 --> 01:53:30,314 Bizi senin yüzünden öldürdü! 1009 01:53:30,382 --> 01:53:32,714 Kendinize sahip çıkın! 1010 01:53:33,385 --> 01:53:36,218 Bayan Nozière'nin size günde 1011 01:53:36,288 --> 01:53:37,812 100-150 frank verdiği doğru mu? 1012 01:53:37,889 --> 01:53:39,049 Evet doğru 1013 01:53:39,124 --> 01:53:41,319 Sizde nasıl bir etki bıraktı bu? 1014 01:53:41,393 --> 01:53:42,553 Hiç 1015 01:53:42,994 --> 01:53:44,018 Açıklayın 1016 01:53:44,429 --> 01:53:46,829 O mahallede, herkes birbirine para ödünç verir. 1017 01:53:47,399 --> 01:53:48,730 Kocamın yüzüğü 1018 01:53:49,434 --> 01:53:50,867 Çalmış onu! 1019 01:53:50,936 --> 01:53:54,372 Bay Dabin, Bayan Nozière'nin iddia ettiği 1020 01:53:54,439 --> 01:53:55,770 gibi, bu yüzüğü çaldınız mı? 1021 01:53:56,007 --> 01:53:58,032 Hayır, Violette verdi bana 1022 01:53:58,109 --> 01:54:00,737 Bilseydim, geri verirdim. 1023 01:54:02,848 --> 01:54:05,009 Tanık doğruyu mu söylüyor? 1024 01:54:05,350 --> 01:54:07,477 Yüzüğün kime ait olduğunu bilmiyor muydu? 1025 01:54:08,887 --> 01:54:10,445 Eğer tanık yalan söylüyorsa, 1026 01:54:10,522 --> 01:54:13,150 hırsızlık suçuyla itham edilecek!. 1027 01:54:17,295 --> 01:54:19,126 Bir tek sen bana yardım edebiirsin 1028 01:54:22,367 --> 01:54:23,698 Sen çok güçlüsün 1029 01:54:24,502 --> 01:54:27,335 Yemin ederim bilmiyordu. 1030 01:54:28,874 --> 01:54:32,139 Polis raporları Nozière'nin seni hediye yağmuruna tuttuğunu kanıtlar nitelikte 1031 01:54:32,210 --> 01:54:35,179 Buluştuğunuz otel odasını da o ödemiş 1032 01:54:36,381 --> 01:54:38,872 Sanığın bu ihtiyaçları karşılamak için 1033 01:54:38,950 --> 01:54:40,315 vücudunu pazarladığını biliyor muydun? 1034 01:54:40,385 --> 01:54:41,977 Asla! Yalan bu! 1035 01:54:42,053 --> 01:54:45,352 O zaman Dabin'e verdiğin parayı nerden buldun? 1036 01:54:45,891 --> 01:54:49,054 Çaldığın para ona verdiğinin çeyreği bile etmiyor 1037 01:54:49,861 --> 01:54:50,919 Lütfen açıkla 1038 01:54:53,198 --> 01:54:54,324 Buna cüret etmedim 1039 01:54:54,432 --> 01:54:55,922 Edemezdim! 1040 01:54:57,402 --> 01:54:59,302 Mr. Émile ihtiyacımı karşıladı 1041 01:54:59,704 --> 01:55:00,966 Başka bir aşığın mı? 1042 01:55:01,673 --> 01:55:05,268 Kesinlikle hayır. Platonik bir ilişkiydi. 1043 01:55:05,343 --> 01:55:07,641 Manevi baban gibi mi? 1044 01:55:08,780 --> 01:55:09,872 Öyle gibi 1045 01:55:10,749 --> 01:55:12,114 Sana ne kadar verdi? 1046 01:55:12,183 --> 01:55:13,741 Ayda 1,500 frank 1047 01:55:13,818 --> 01:55:16,218 Bu kadar cömert olmasının sebebi neydi? 1048 01:55:17,322 --> 01:55:19,290 Size burada söylemem 1049 01:55:19,357 --> 01:55:23,384 O zaman onun kim olduğunu söyle Belki sebebini o söyler 1050 01:55:23,461 --> 01:55:26,430 Yapamam efendim. Onu ifşa etmeme hiç gerek yok 1051 01:55:26,498 --> 01:55:28,989 Bu senin yararına 1052 01:55:32,504 --> 01:55:33,903 Hayır yapamam 1053 01:55:38,610 --> 01:55:41,579 Zorlamaya gerek yok. Duruşma iki saat içinde olmıcak 1054 01:55:41,646 --> 01:55:45,104 Mr. Émile mavi Talbot'u ve gri bıyıkları var 1055 01:55:45,183 --> 01:55:46,172 Bu kadar basit! 1056 01:55:46,251 --> 01:55:49,277 Annenin tavrını anlamıyorum 1057 01:55:49,354 --> 01:55:51,481 Doğruyu savunuyor, haklı da! 1058 01:55:51,589 --> 01:55:55,320 Ailesini zehirledi, 1059 01:55:55,393 --> 01:55:59,329 Şeytan Violette Nozière. 1060 01:55:59,397 --> 01:56:02,855 Merhametsizce, sırf lüksü için, 1061 01:56:02,934 --> 01:56:06,768 Bu korkunç suçu işledi 1062 01:56:57,822 --> 01:56:59,050 İyi olacak 1063 01:57:00,091 --> 01:57:01,217 Korkma. 1064 01:57:03,528 --> 01:57:06,190 Böyle giyinmekte hakıydın, biliyorsun. 1065 01:57:06,264 --> 01:57:08,255 Jüri üyeleri basitlikten etkilenirler 1066 01:57:47,505 --> 01:57:49,439 Bu inanılmaz! 1067 01:57:51,810 --> 01:57:54,404 Fransanın yarısı senin yanında 1068 01:57:54,746 --> 01:57:58,477 Evlilik teklifleri! Yedi adam senin için ölmeye hazır! 1069 01:57:58,550 --> 01:58:00,745 Rahipler de seni savunuyor! 1070 01:58:00,819 --> 01:58:02,844 Tek istediğim annemin bağışlaması 1071 01:58:02,921 --> 01:58:05,856 Kendi rolünü öyle iyi oynadı ki annesi de sonunda pes ediyor 1072 01:58:05,924 --> 01:58:07,255 İşte anne geliyor! 1073 01:58:13,331 --> 01:58:14,855 Şimdi ne yapacaksın? 1074 01:58:15,266 --> 01:58:16,631 Çocuğuma göz kulak olun 1075 01:58:16,701 --> 01:58:17,759 Zamanı geldi 1076 01:58:18,336 --> 01:58:19,860 Evet, zamanı geldi. 1077 01:58:20,338 --> 01:58:21,566 Karar! 1078 01:58:26,244 --> 01:58:29,645 Mahkeme,uzun tartışmalardan sonra, 1079 01:58:30,682 --> 01:58:34,209 rd, 1080 01:58:34,319 --> 01:58:36,116 covered by a black veil, 1081 01:58:36,187 --> 01:58:38,280 Paris'te halk meydanında 1082 01:58:38,356 --> 01:58:40,517 idam edilmesine karar verdi 1083 01:58:44,496 --> 01:58:47,897 Kolyemi kaybettim.Nerede? 1084 01:58:48,700 --> 01:58:50,224 - Bir kolyem vardı - Violette. 1085 01:58:50,335 --> 01:58:51,461 Onu bulmalıyım. 1086 01:58:51,536 --> 01:58:52,662 Violette! 1087 01:58:55,140 --> 01:58:58,007 Everyone, lütfen beni bağışlayın Avukatıma teşekkür ediyorum 1088 01:58:58,376 --> 01:59:00,173 Temyizini imzala 1089 01:59:03,348 --> 01:59:07,011 Violette, suçlu bulundun 1090 01:59:21,499 --> 01:59:22,796 Beni tiksindiriyorsun 1091 01:59:25,270 --> 01:59:26,532 Hepiniz pisliksiniz 1092 01:59:31,142 --> 01:59:32,541 Acınası insanlar 1093 01:59:33,344 --> 01:59:35,437 Her birinize tek tek lanet ediyorum 1094 01:59:42,353 --> 01:59:43,980 Alın şunu dışarı! 1095 01:59:45,223 --> 01:59:48,420 Bana dokunmayın, dokunmayın bana! 1096 01:59:49,394 --> 01:59:52,693 Çantamı verin Eşyalarıma dokunmayın! 1097 02:00:21,893 --> 02:00:23,588 Are you afraid of being bored? 1098 02:00:29,734 --> 02:00:34,137 Annen seni kurtarmak için herşeyi feda edeceğini söyledi 1099 02:00:36,708 --> 02:00:38,369 Ona teşekkür ettiğimi söyle 1100 02:00:56,828 --> 02:00:59,388 Mahkumların hepsi seni konuşuyor 1101 02:01:04,135 --> 02:01:07,161 Babanı öldürmen seni etkilemediyse, 1102 02:01:07,739 --> 02:01:09,764 giyotin... 1103 02:01:09,841 --> 02:01:11,468 seni etkileyecek mi? 1104 02:01:17,048 --> 02:01:18,481 Beni giyotinle idam etmeyecekler 1105 02:01:28,259 --> 02:01:30,750 Danışmanım istersem çalışabileceğimi söyledi. 1106 02:01:44,108 --> 02:01:46,167 Yeni bir başlangıç yapmak istiyorum. 1107 02:01:47,745 --> 02:01:49,337 Bunu daha önce yapmalıydın 1108 02:01:51,115 --> 02:01:52,844 Daha önce yapamazdım 1109 02:01:58,289 --> 02:01:59,688 Ama şimdi, yapabilirim 1110 02:02:07,365 --> 02:02:10,892 13 Ekim 1934'te idama mahkum edildi 1111 02:02:10,968 --> 02:02:15,496 Violette Nozière,24 Aralıkta Başkan Albert Lebrun tarafından affedildi 1112 02:02:15,573 --> 02:02:18,201 idam cezası,iyi hal sebebiyle 1113 02:02:19,377 --> 02:02:21,311 müebbet hapse çevrildi 1114 02:02:21,612 --> 02:02:24,979 Marshal Pétain cezasını 12 yıla indirdi 1115 02:02:26,184 --> 02:02:29,085 Din dersleri almaya karar verdi 1116 02:02:29,687 --> 02:02:32,178 29 Ağustos 1945'ta serbest bırakıldı 1117 02:02:32,256 --> 02:02:35,350 General de Gaulle tarafından 1 Eylülde affedildi 1118 02:02:35,426 --> 02:02:37,326 25 yıllık ev hapsini içeren 1119 02:02:37,395 --> 02:02:41,331 hükmünü feshetti 1120 02:02:41,399 --> 02:02:45,699 Violette Nozière kendisinden 5 çocuk doğurduğu 1121 02:02:45,770 --> 02:02:47,397 hapishane rahibiyle evlendi 1122 02:02:48,106 --> 02:02:49,869 Bir işyeri açtılar 1123 02:02:51,175 --> 02:02:54,633 1963 yılında, ölümünden kısa bir süre önce, 1124 02:02:54,712 --> 02:02:58,773 Rouen mahkemesi eşi görülmemiş bir karar aldı 1125 02:02:58,850 --> 02:03:01,284 İdama mahkum edilen bu hükümlüye 1126 02:03:01,419 --> 02:03:03,353 tüm vatandaşlık hakları geri verildi 75918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.