Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,007 --> 00:01:56,727
Waar zijn we?
2
00:01:56,917 --> 00:02:00,227
Beta zone, voedsel plunderaars
naderen ons snel.
3
00:02:05,176 --> 00:02:09,727
Mijn handen zijn gevoelloos.
-Focus, sir, ze halen ons in.
4
00:02:34,031 --> 00:02:36,467
Ok�, geef me een scan
Six zero Charlie.
5
00:02:41,899 --> 00:02:44,246
Ze komen recht op ons af,
vuur lichtkogels af.
6
00:02:49,062 --> 00:02:51,073
Goed, keer deze kist om.
7
00:02:51,281 --> 00:02:53,046
We verwarren ze.
8
00:02:54,093 --> 00:02:56,083
Plezier op 05.00 uur.
9
00:03:00,825 --> 00:03:02,881
Laat je niet verrassen, Sam.
10
00:03:10,776 --> 00:03:13,391
Hier gaan we.
Rechtdoor.
11
00:03:15,306 --> 00:03:16,756
Nu.
12
00:03:28,794 --> 00:03:30,874
Wat is er met die lichten?
13
00:03:31,380 --> 00:03:33,171
Mogelijk een centrale stroomlek.
14
00:03:33,282 --> 00:03:35,468
Het maakt ons weerloos,
zonder een krachtveld.
15
00:03:35,582 --> 00:03:37,768
Ga me niet agiteren,
Sam, help me.
16
00:03:38,262 --> 00:03:40,622
We zijn het niet kwijt.
Ik gebruik de extra bronnen.
17
00:03:40,695 --> 00:03:42,835
Heb je bedrading?
-Daar besta ik uit.
18
00:03:43,099 --> 00:03:44,605
Geef op.
19
00:03:44,827 --> 00:03:48,591
Hoe lang was ik buiten westen?
-Die car-set is ouder dan jij.
20
00:03:48,697 --> 00:03:51,560
Hopelijk verging het hem beter.
21
00:03:54,036 --> 00:03:55,442
Hoger, hoger.
22
00:03:55,846 --> 00:03:57,611
Het is je gelukt, sir.
23
00:04:02,327 --> 00:04:05,988
Volop gas met de voorste vector
en controleer het krachtveld.
24
00:04:06,623 --> 00:04:08,223
Vol gas, sir.
25
00:04:12,379 --> 00:04:14,461
Lieve God, Sam,
dat is het moederschip.
26
00:04:17,134 --> 00:04:19,546
Krachtveld, sir.
27
00:04:21,847 --> 00:04:24,312
Verdwenen.
Way Alpha 65.
28
00:04:30,397 --> 00:04:32,137
Way Alpha 60.
29
00:04:33,525 --> 00:04:35,525
Way Alpha 52, 51.
30
00:04:41,992 --> 00:04:43,782
Ontsteek de fusie bouten.
31
00:04:52,520 --> 00:04:54,686
Vijf seconden tot fusie reactie.
32
00:05:00,252 --> 00:05:01,652
Vuur.
33
00:05:08,544 --> 00:05:09,944
Vuur.
34
00:05:16,819 --> 00:05:18,309
Vuur.
35
00:05:37,081 --> 00:05:38,846
Knap werk, sir.
36
00:05:43,987 --> 00:05:47,095
Sir, we ontvingen nieuwe
orders terwijl jij sliep.
37
00:05:47,199 --> 00:05:49,435
Het is slecht nieuws, sir,
we werden omgeleid.
38
00:05:51,228 --> 00:05:53,117
Naar waar?
-Xarbia.
39
00:05:53,188 --> 00:05:55,608
Xarbia? Waar is dat?
-Een planeet.
40
00:05:55,641 --> 00:05:58,025
Er deed zich een ongeluk voor
in een streng bewaakt labo.
41
00:05:58,093 --> 00:06:03,185
De federatie vroeg speciaal om jou.
Al ons verlof is ingetrokken.
42
00:06:05,471 --> 00:06:07,462
Ik zou naar huis reizen.
43
00:06:07,908 --> 00:06:11,518
Het is een order, sir.
Dat begrijp jij wel, volgens hen.
44
00:06:11,752 --> 00:06:14,338
Misschien volgend jaar.
Gereedmaken voor hyperspace.
45
00:06:14,396 --> 00:06:16,526
Hyperspace?
-Ja, sir.
46
00:07:42,857 --> 00:07:44,763
Xarbia, sir.
47
00:07:44,767 --> 00:07:46,682
Gereed om aan te meren.
48
00:07:47,197 --> 00:07:50,282
Verkenner zeven aan Xarbia 5,
antwoord graag.
49
00:07:51,073 --> 00:07:54,065
Roger, verkenner zeven,
we zien jullie, blijf op koers.
50
00:07:58,906 --> 00:08:03,573
Roger, Xarbia, recht vooruit.
Waar wil je ons?
51
00:08:03,661 --> 00:08:07,170
Toets code 65 encryptie 2 in.
52
00:08:07,373 --> 00:08:09,073
We loodsen jullie naar binnen.
53
00:09:15,650 --> 00:09:18,160
Gordon Hauser, hoofd onderzoek.
-Mike Colby.
54
00:09:18,202 --> 00:09:20,632
Uiteraard.
Mijn assistente, Dr. Glaser.
55
00:09:20,863 --> 00:09:22,469
Barbara weet meer over
genetische synthese...
56
00:09:22,523 --> 00:09:24,204
...dan eender levend wezen.
57
00:09:24,308 --> 00:09:26,418
Klinkt als dolle pret.
58
00:09:26,770 --> 00:09:28,752
Ik hoor goede dingen over jou,
commandant Colby.
59
00:09:28,856 --> 00:09:30,620
Mike.
60
00:09:30,732 --> 00:09:33,289
Prettig hier te zijn in jullie
aangename hechtenis.
61
00:09:33,913 --> 00:09:36,688
Laat ons beginnen.
-Goed, volg mij.
62
00:09:36,731 --> 00:09:38,231
Ik geef je een rondleiding.
63
00:09:41,186 --> 00:09:43,969
Dit is een A-prioriteit,
streng bewaakte onderzoeks- faciliteit.
64
00:09:44,172 --> 00:09:46,333
In feite de droom van
elke wetenschapper.
65
00:09:46,681 --> 00:09:48,802
We werken met het beste
van het beste hier.
66
00:09:48,881 --> 00:09:50,802
Ze plaatsten ons hier
om 2 redenen.
67
00:09:50,950 --> 00:09:53,676
Een: Omdat we werken aan een
bacterie uniek op deze planeet.
68
00:09:53,720 --> 00:09:56,051
En twee: We kunnen experimentele
risico's nemen...
69
00:09:56,159 --> 00:09:59,263
...hier in isolatie die op
Aarde ondenkbaar zijn.
70
00:09:59,463 --> 00:10:01,354
Wat voor onderzoek doen jullie hier?
71
00:10:01,565 --> 00:10:04,372
Genetische manipulatie,
bacteriologisch dan vooral.
72
00:10:06,278 --> 00:10:09,544
Ons doel is een extreem productieve,
compleet nieuwe voedselbron.
73
00:10:09,673 --> 00:10:12,134
En daar slagen we in,
mag ik wel zeggen.
74
00:10:12,242 --> 00:10:14,373
Vertel me over het ongeluk.
75
00:10:15,095 --> 00:10:17,001
Spijt me.
-Het spijt mij.
76
00:10:17,831 --> 00:10:20,464
Tracy, wil je Jimmy opsporen...
77
00:10:20,527 --> 00:10:22,453
...en hem naar het labo sturen?
78
00:10:22,561 --> 00:10:24,161
Ja, hoor.
79
00:10:24,512 --> 00:10:26,748
Excuses.
-Het geeft niet.
80
00:10:29,685 --> 00:10:31,666
Je bent een nieuw gezicht.
81
00:10:32,071 --> 00:10:34,487
We zien hier niet vaak
een nieuw gezicht.
82
00:10:34,544 --> 00:10:35,914
Volledig waar.
83
00:10:40,729 --> 00:10:42,513
Het is hier binnen.
84
00:10:48,170 --> 00:10:50,785
Goed, sluit je ogen.
85
00:10:54,650 --> 00:10:57,662
Wat is dit?
-Het doodt al wat leeft op je lichaam.
86
00:10:58,150 --> 00:11:00,162
Alles steriel houden,
is de regel.
87
00:11:00,307 --> 00:11:02,807
Geen vuiltje komt binnen
of gaat naar buiten.
88
00:11:02,884 --> 00:11:04,825
Bestaat er gevaar voor kanker?
89
00:11:07,036 --> 00:11:08,797
Voorzichtig.
90
00:11:28,091 --> 00:11:31,128
Welkom in de tuin van Eden,
wij spelen voor God hier.
91
00:11:31,136 --> 00:11:34,003
Wij scheppen leven,
het enige probleem is...
92
00:11:34,014 --> 00:11:36,897
...dat sommige levensvormen
zich niet gedragen.
93
00:11:37,020 --> 00:11:40,770
Mike Colby, Cal Timbergen,
chef bacteriologie.
94
00:11:41,363 --> 00:11:43,349
Hij is een waar genie.
95
00:11:43,457 --> 00:11:45,257
Een van de weinigen.
96
00:11:45,492 --> 00:11:46,992
Aangenaam.
97
00:11:48,111 --> 00:11:50,693
We lieten de ravage onberoerd
tot jouw komst.
98
00:11:50,697 --> 00:11:52,437
Ik hoor dat je het graag hebt zo.
99
00:11:52,449 --> 00:11:55,191
Enige tekenen van ge�soleerde
psychose onder de staf?
100
00:11:56,902 --> 00:11:58,418
Niet bij ons.
101
00:11:58,472 --> 00:12:01,409
Het was geen werknemer, Colby,
iets kon ontsnappen.
102
00:12:02,111 --> 00:12:03,761
Wat kon ontsnappen?
103
00:12:04,795 --> 00:12:06,956
Subject 20.
-Een experiment?
104
00:12:07,848 --> 00:12:11,290
We schiepen een klein monster,
vrees ik.
105
00:12:11,998 --> 00:12:14,928
Kijk zelf maar.
Het zit hier binnen.
106
00:12:19,495 --> 00:12:21,881
Zeg dag tegen subject 20.
107
00:12:22,189 --> 00:12:23,774
Wie stopte het in de incubator?
108
00:12:23,882 --> 00:12:25,847
Het kroop zelf in de incubator.
109
00:12:26,709 --> 00:12:28,440
Wat is het?
110
00:12:28,554 --> 00:12:30,209
Het is een metamorf.
111
00:12:30,513 --> 00:12:33,646
Een wat?
-Een metamorfische mutatie.
112
00:12:34,201 --> 00:12:36,386
Het is als een gewone mutant,
113
00:12:36,477 --> 00:12:39,385
in de zin dat hij genetisch
verschilt van zijn ouders.
114
00:12:39,489 --> 00:12:41,646
Een metamorf doet het
net iets beter.
115
00:12:41,750 --> 00:12:44,213
Hij verandert voortdurend
zijn genetische structuur,
116
00:12:44,286 --> 00:12:46,018
muteert opnieuw en opnieuw,
117
00:12:46,122 --> 00:12:48,959
zelfs terwijl hij groeit
en volwassen wordt.
118
00:12:49,466 --> 00:12:53,175
Een genetisch wild dier,
totaal onvoorspelbaar.
119
00:12:56,597 --> 00:12:59,297
Dit houden we beter op slot.
120
00:13:00,894 --> 00:13:02,424
Wat is dat plakkerig spul?
121
00:13:02,492 --> 00:13:04,753
Een cocoon, interessant, niet?
122
00:13:04,865 --> 00:13:07,007
Het verandert van vorm,
als een rups?
123
00:13:07,288 --> 00:13:09,556
Het verandert in iets,
dat zeker...
124
00:13:09,988 --> 00:13:11,556
...maar god weet wat.
125
00:13:11,994 --> 00:13:14,025
Verwacht geen vlinder.
126
00:13:14,233 --> 00:13:16,345
Dit klein geval richtte al
deze schade aan?
127
00:13:16,452 --> 00:13:18,288
Dat klein geval barst
van de energie.
128
00:13:18,695 --> 00:13:21,826
Zijn metabolisme is 50 maal dat van
eender welk gekend organisme.
129
00:13:22,141 --> 00:13:24,232
En wij moeten ons
ervan af maken?
130
00:13:24,543 --> 00:13:27,610
Als we enkele cc's blauwzuur
naar binnen droppen,
131
00:13:27,781 --> 00:13:30,358
hebben we een morsdode metamorf
en kan ik huiswaarts.
132
00:13:30,466 --> 00:13:32,402
Je lijkt het niet te begrijpen, Colby.
133
00:13:32,489 --> 00:13:34,620
Ik begrijp het perfect, dokter.
134
00:13:34,728 --> 00:13:36,789
Jullie werken buiten
jullie bevoegdheid.
135
00:13:36,896 --> 00:13:38,652
Wetenschappelijk onderzoek voert ons...
136
00:13:38,757 --> 00:13:40,348
...vaak buiten onverkend terrein.
137
00:13:40,459 --> 00:13:42,824
Ik praat niet over terrein.
138
00:13:42,935 --> 00:13:45,223
Maar over rare,
kleine beestjes die moorden.
139
00:13:45,690 --> 00:13:48,422
Mijn motto luidt, als het beweegt
en niet bij ons hoort,
140
00:13:48,504 --> 00:13:51,440
knal het dan af.
-Briljant, net wat we nodig hebben.
141
00:13:51,543 --> 00:13:53,184
Ik maak geen grappen, dokter.
142
00:13:53,655 --> 00:13:56,397
Ik weet wanneer mee te spelen
en wanneer weg te lopen.
143
00:13:56,408 --> 00:13:58,649
Dat ding is gedonder,
dat ruik ik.
144
00:13:58,860 --> 00:14:01,446
Terminatie is geen uitkomst.
145
00:14:01,814 --> 00:14:03,829
Hij heeft gelijk, commandant.
146
00:14:04,514 --> 00:14:07,099
Gun ons de kans om
uitleg te geven.
147
00:14:07,402 --> 00:14:09,302
Wacht het een nacht af.
148
00:14:11,090 --> 00:14:13,632
Waarom ben jij zoveel
overtuigender dan hij?
149
00:14:13,992 --> 00:14:16,103
Ik heb zulke prachtige idee�n.
150
00:14:17,162 --> 00:14:19,044
Bespreken we het tijdens het eten?
151
00:14:19,128 --> 00:14:22,848
Hongerig?
-Zo langzaam aan, ja.
152
00:14:26,814 --> 00:14:29,809
Jimmy, je mag opruimen nu.
-Ok�, geen probleem.
153
00:14:29,891 --> 00:14:31,997
Tracy, vergezel je ons?
-Ja, hoor.
154
00:14:32,911 --> 00:14:36,674
Als deze kleine duivel raar doet,
bel je me.
155
00:14:37,574 --> 00:14:38,574
Goed.
156
00:15:58,571 --> 00:16:00,001
Beveiliging.
157
00:16:00,080 --> 00:16:02,376
Earl, dit is Jim in het labo,
is Hauser reeds daar?
158
00:16:02,458 --> 00:16:04,008
Nog niet.
159
00:16:04,075 --> 00:16:06,205
Wanneer hij arriveert,
moet hij me opbellen.
160
00:16:06,361 --> 00:16:09,501
Zeg hem dat zijn kindje ontwaakt.
-Ok�.
161
00:16:42,573 --> 00:16:43,934
Genetica.
162
00:16:43,991 --> 00:16:45,751
James, dit is Hauser.
163
00:16:45,819 --> 00:16:48,726
Doc, dit ding beweegt en
gedraagt zich vreemd.
164
00:16:48,955 --> 00:16:51,512
Enigszins pulserend,
alsof het zwaar ademt?
165
00:16:51,816 --> 00:16:53,312
Ja.
166
00:16:53,479 --> 00:16:55,794
Wel, dat is volkomen normaal.
Maak je geen zorgen.
167
00:16:56,837 --> 00:16:59,198
Er komt zo meteen iemand.
-Prima.
168
00:16:59,357 --> 00:17:02,137
Dank je, doc.
-Goed.
169
00:17:02,751 --> 00:17:05,584
Tracy, rep je naar genetica,
zorg dat alles vlot verloopt.
170
00:17:06,255 --> 00:17:07,720
Ja.
171
00:17:07,832 --> 00:17:09,893
Laat me weten of er iets
interessant gebeurt.
172
00:17:09,970 --> 00:17:11,336
Ik wil niets missen.
173
00:18:41,612 --> 00:18:43,643
Waar is de slagroom?
174
00:18:44,899 --> 00:18:46,105
Wat?
175
00:18:46,308 --> 00:18:49,600
Aardbeientaart heeft altijd
slagroom bovenop.
176
00:18:49,679 --> 00:18:51,595
Is dit aardbeientaart?
177
00:18:52,007 --> 00:18:54,994
Ik dacht dat het een van Cal's
genetische misbaksels was.
178
00:19:01,398 --> 00:19:04,316
Komaan, Barb, ik krijg dit niet
binnen zonder slagroom.
179
00:19:04,427 --> 00:19:07,257
Wil je wat van de labo gasten
hun smurrie opkloppen?
180
00:19:07,580 --> 00:19:09,821
Dat lijkt een beetje op slagroom.
181
00:19:10,032 --> 00:19:12,747
In feite lijkt het op gepureerde kots,
geloof me.
182
00:19:12,969 --> 00:19:15,206
De galactische voedselcrisis
barst weer los.
183
00:19:15,254 --> 00:19:16,564
Afzien.
184
00:19:17,049 --> 00:19:18,905
Wat heeft subject 20 te maken met...
185
00:19:18,998 --> 00:19:21,725
...hun werk omtrent
de voedselcrisis?
186
00:19:22,154 --> 00:19:24,224
Het is een genetische mutant.
187
00:19:24,431 --> 00:19:27,623
Een Proto B fusie net als
alle andere experimenten,
188
00:19:27,734 --> 00:19:31,143
behalve dat deze enigszins
uit de hand liep.
189
00:19:32,248 --> 00:19:33,748
Enigszins.
190
00:19:35,651 --> 00:19:37,491
Wel, wat is Proto B?
191
00:19:37,663 --> 00:19:39,509
Wat weet je over genetica?
192
00:19:39,789 --> 00:19:42,877
Ik kan genen niet eens
onderscheiden van boontjes.
193
00:19:44,372 --> 00:19:46,758
Earl, toon file 7063.
194
00:19:56,586 --> 00:19:59,998
Proto B haalt zijn energie uit licht,
beschikbare chemicali�n...
195
00:20:00,039 --> 00:20:02,530
...een vooral uit het consumeren
van zijn eigen dood.
196
00:20:03,210 --> 00:20:05,673
Het leeft in een perfect gebalanceerd,
gesloten systeem.
197
00:20:05,879 --> 00:20:07,994
Geen vijanden en geen prooi.
198
00:20:09,871 --> 00:20:12,333
Proto B reproduceert tegen
een ongelooflijke snelheid.
199
00:20:12,809 --> 00:20:14,765
De manier waarop het zich
vermenigvuldigt is simpel.
200
00:20:14,898 --> 00:20:16,904
Je splijt het tot een
ander organisme,
201
00:20:16,999 --> 00:20:18,920
er is geen stoppen aan.
202
00:20:19,031 --> 00:20:21,517
We spleten het tot algen
en bekwamen voedsel...
203
00:20:21,595 --> 00:20:24,011
...dat zo snel groeit...
204
00:20:24,128 --> 00:20:26,340
Het valt met niks uit te roeien.
205
00:20:26,547 --> 00:20:28,584
Al ons werk hier omvat het
splijten van Proto B genen...
206
00:20:28,691 --> 00:20:30,978
...met de genen van
andere organismes.
207
00:20:31,585 --> 00:20:35,028
Dus subject 20 startte
net als de anderen.
208
00:20:35,139 --> 00:20:37,731
Alzo is subject 20 het resultaat
van genetische splijten...
209
00:20:37,792 --> 00:20:41,330
...tussen een Proto B bacterie
en een ander organisme?
210
00:20:41,337 --> 00:20:42,597
Exact.
211
00:20:42,681 --> 00:20:44,331
Welk ander organisme?
212
00:20:45,967 --> 00:20:48,779
Dierlijk of plantaardig, wat?
213
00:20:52,866 --> 00:20:54,822
Antwoord, was het een dier?
214
00:20:55,744 --> 00:20:57,429
Ja.
-Neen.
215
00:20:57,597 --> 00:21:00,717
Ja.
-Neem ik twijfel gewaar?
216
00:21:01,997 --> 00:21:04,793
Vraag Gordon wat Annie overkwam.
Vraag het hem.
217
00:21:04,905 --> 00:21:07,294
Barbara, ik verwittig je...
-Vertel me over Annie?
218
00:21:08,244 --> 00:21:11,375
Dit is niet het moment of de
plek om dit te bespreken.
219
00:21:11,475 --> 00:21:13,570
Wat maakt het nog uit?
220
00:21:15,142 --> 00:21:18,257
Ze stierf.
-Zo kun je het omschrijven, ja.
221
00:21:20,823 --> 00:21:22,729
Hoe zou jij het omschrijven?
222
00:21:24,652 --> 00:21:26,352
Ze is overleden.
223
00:21:27,322 --> 00:21:28,722
Meer niet.
224
00:21:30,522 --> 00:21:32,022
Wat is dat?
225
00:21:32,496 --> 00:21:34,009
Transit.
226
00:21:49,067 --> 00:21:50,532
Here God.
227
00:21:51,778 --> 00:21:53,589
Kom mee naar buiten.
228
00:21:53,696 --> 00:21:55,611
De metamorf, waar is die gebleven?
229
00:22:00,503 --> 00:22:02,733
Ik weet niet.
-Spoor het verdomde ding op.
230
00:22:02,833 --> 00:22:04,883
Wacht, hij leeft nog.
-Onmogelijk.
231
00:22:04,943 --> 00:22:06,754
Help een hand, ik wil hem
recht om te onderzoeken.
232
00:22:06,801 --> 00:22:09,041
Hij kan niet langer in
leven zijn, Cal,
233
00:22:09,092 --> 00:22:10,642
bekijk hem, in hemelsnaam.
234
00:22:11,140 --> 00:22:12,785
Ik wist dat dit zou gebeuren.
235
00:22:12,940 --> 00:22:15,045
We hadden het moeten doden
toen het nog kon.
236
00:22:15,097 --> 00:22:16,923
Er staat teveel op het spel.
237
00:22:17,027 --> 00:22:19,107
Zeg dat tegen Jimmy.
-Ga op zoek.
238
00:22:19,154 --> 00:22:21,714
En blijf zoeken.
-Geen paniek, ik vind het wel.
239
00:22:21,798 --> 00:22:23,513
Ik grijp die smerige bastaard.
240
00:22:43,604 --> 00:22:45,163
Geen hersenen.
241
00:22:45,704 --> 00:22:47,863
Getraumatiseerde collaterale sulcus.
242
00:22:48,671 --> 00:22:50,636
Maar er is leven in het cerebellum.
243
00:22:50,948 --> 00:22:53,661
Het hart slaat nog,
lichaamsweefsel valt te redden.
244
00:22:54,568 --> 00:22:57,205
Hij leeft, technisch toch.
245
00:22:58,064 --> 00:23:00,099
En als het ontsnapt is?
-Het moet hier zijn.
246
00:23:00,156 --> 00:23:02,201
Dit is een steriele kamer,
als een microbe er niet uit kan,
247
00:23:02,289 --> 00:23:04,091
is het voor dat ding
helemaal onmogelijk.
248
00:23:04,295 --> 00:23:06,225
Ik kan hier niets met
hem beginnen.
249
00:23:06,289 --> 00:23:08,360
Ik breng hem naar de
ziekenboeg beneden.
250
00:23:15,001 --> 00:23:17,442
Dacht je aan mij te ontsnappen,
genetisch misbaksel?
251
00:23:20,528 --> 00:23:22,964
Je bent er geweest,
smerige Alien.
252
00:23:30,288 --> 00:23:31,898
Wees voorzichtig.
253
00:23:31,945 --> 00:23:34,245
Verwittig me wanneer je de
rest aantreft van hem, ja?
254
00:23:36,210 --> 00:23:38,646
Ik denk niet dat het
hier nog binnen is.
255
00:23:40,256 --> 00:23:42,672
Doe niet zo dwaas, Brian,
hoe kon het ontsnappen?
256
00:23:56,731 --> 00:23:58,812
Misschien wist het
toch te ontkomen.
257
00:23:59,400 --> 00:24:00,900
Blijf zoeken.
258
00:24:06,824 --> 00:24:08,655
Misschien is het onzichtbaar.
259
00:25:31,751 --> 00:25:34,111
Zag je mijn uitrusting,
ik vind ze nergens.
260
00:25:34,871 --> 00:25:36,907
We moeten Colby vertellen over Annie.
261
00:25:36,914 --> 00:25:38,324
Ik heb er genoeg van.
262
00:25:40,626 --> 00:25:42,662
Neen, laat dat aan Gordon over.
263
00:25:42,670 --> 00:25:44,461
Hij weet wat hij doet.
264
00:25:44,672 --> 00:25:46,908
Volgens mij rommelt
hij maar wat aan.
265
00:25:47,884 --> 00:25:50,170
En jij hebt dringend slaap nodig.
266
00:25:51,095 --> 00:25:52,695
Zal ik helpen?
267
00:25:53,514 --> 00:25:55,955
Wanneer ik er om vraag,
nu nog niet.
268
00:25:59,103 --> 00:26:02,413
Waarom ga je niet naar bed?
Zodat je alles even vergeet?
269
00:26:02,715 --> 00:26:04,215
Ja.
270
00:26:04,525 --> 00:26:05,925
Goed.
271
00:26:06,819 --> 00:26:08,219
Tracy?
272
00:26:09,780 --> 00:26:11,690
Het spijt me van Jimmy.
273
00:26:13,451 --> 00:26:15,657
Het is in orde.
Welterusten.
274
00:27:41,564 --> 00:27:43,819
Als het morgen nog spoorloos is,
moeten we het labo ontruimen.
275
00:27:43,883 --> 00:27:46,119
Beetje bij beetje.
Dat wordt verschrikkelijk.
276
00:27:46,157 --> 00:27:47,742
Een verdomde nachtmerrie.
277
00:27:47,803 --> 00:27:49,859
Goedenacht, Gordon.
-Wat is er zo goed aan?
278
00:27:49,922 --> 00:27:52,401
Slaap zacht zonder dat
de beestjes je bijten.
279
00:27:53,164 --> 00:27:54,919
Ik plaatste jou in nummer twee.
280
00:27:57,013 --> 00:27:58,394
Dank je.
281
00:27:58,597 --> 00:28:00,303
Slaap met ��n oog open, Earl.
282
00:28:00,308 --> 00:28:02,318
Geen paniek, ik ken mijn job.
283
00:28:03,811 --> 00:28:07,047
Sam, alles prima?
-Ja.
284
00:28:18,042 --> 00:28:21,480
Ik hoor dat jij de beste probleem
oplosser bent in de federatie.
285
00:28:24,749 --> 00:28:26,580
Ja, ik hoorde ook zoiets.
286
00:28:27,835 --> 00:28:29,917
Wil je je in de nesten werken?
287
00:28:44,393 --> 00:28:46,429
Neen, sir, ik plaatste jou
in nummer twee.
288
00:28:49,123 --> 00:28:50,523
Verdomd.
289
00:39:00,587 --> 00:39:03,224
Wie is daar, Baxter?
290
00:39:03,732 --> 00:39:07,724
Verdomd, dit is mijn stoombad.
-Spijt me.
291
00:39:08,929 --> 00:39:10,329
Eruit.
292
00:39:12,240 --> 00:39:14,776
Baxter, je bent prachtig.
293
00:39:15,251 --> 00:39:16,951
Oh, boy.
294
00:39:17,505 --> 00:39:19,791
Ik kwam gewoon kijken
wie hier was.
295
00:39:21,050 --> 00:39:23,157
Nu je dat weet, eruit jij.
296
00:39:23,261 --> 00:39:25,343
De ochtenden zijn voor mij
in dit gekkenhuis...
297
00:39:25,396 --> 00:39:27,328
...en dat wil ik zo houden.
298
00:39:27,432 --> 00:39:29,912
Je struint hier best niet rond
met dat ding ontsnapt.
299
00:39:30,092 --> 00:39:32,048
Het zat toch opgesloten
in het labo.
300
00:39:33,095 --> 00:39:34,426
We weten niet waar het is.
301
00:39:35,640 --> 00:39:37,350
En je kwam me waarschuwen?
302
00:39:38,851 --> 00:39:40,351
Wel ja.
303
00:39:40,553 --> 00:39:41,953
Dank je.
304
00:39:44,349 --> 00:39:46,064
Zal ik 's wat zeggen?
305
00:39:46,175 --> 00:39:48,266
Jij lijkt me toe aan een stoombad.
306
00:39:49,020 --> 00:39:51,777
Ik heb inderdaad een
zware nacht gehad.
307
00:39:56,645 --> 00:39:58,476
Eerlijk is eerlijk.
308
00:39:58,780 --> 00:40:00,480
Trek alles uit.
309
00:40:02,534 --> 00:40:04,590
We zien hier maar zelden
een nieuw gezicht.
310
00:40:07,080 --> 00:40:09,187
Dat vind ik fijn aan mijn job.
311
00:40:09,291 --> 00:40:11,051
Ik ben altijd de nieuweling.
312
00:40:24,205 --> 00:40:25,715
Oh, Mike.
313
00:40:25,883 --> 00:40:28,490
En er zijn dingen die
haat aan mijn job.
314
00:40:30,203 --> 00:40:32,008
Zoals wat?
315
00:40:32,196 --> 00:40:33,811
Wel, dit bijvoorbeeld.
316
00:40:35,325 --> 00:40:37,365
Dit gebeurde in Pytor.
317
00:40:37,577 --> 00:40:40,410
Sam en ik botsten op een
karavaan nomadische den-dars,
318
00:40:40,513 --> 00:40:42,373
je weet wel, van Titan.
319
00:40:43,157 --> 00:40:45,514
Dus het liep fout toen Sam en ik...
320
00:40:46,978 --> 00:40:50,245
...nogal tactloos een
den-dar commandant...
321
00:40:51,191 --> 00:40:56,005
...een paffige vleesworm en...
322
00:40:56,012 --> 00:40:59,254
...vetslurpende hoop stront noemden.
323
00:41:15,138 --> 00:41:16,428
Dat was nipt.
324
00:41:16,533 --> 00:41:18,515
Ik moet op pensioen.
-Vergeet het maar.
325
00:41:18,618 --> 00:41:20,604
Jij wijkt niet van mijn zijde.
326
00:41:20,711 --> 00:41:23,041
Wat is dat ding?
Proto B en wat?
327
00:41:25,509 --> 00:41:27,249
Gaat het?
Wat was dat?
328
00:41:27,304 --> 00:41:29,244
Jouw metamorf viel aan.
-Waar is het?
329
00:41:29,295 --> 00:41:31,051
Daar binnen.
-Je doodde het toch niet?
330
00:41:31,105 --> 00:41:34,020
Neen, luister.
-Het groeit met de minuut.
331
00:41:34,095 --> 00:41:36,011
Wat is dat ding, Hauser,
Proto B en wat?
332
00:41:36,099 --> 00:41:37,959
Blijf bij jouw specialisme, Colby.
333
00:41:37,991 --> 00:41:39,902
Bedenk een manier
om het te vangen.
334
00:41:39,905 --> 00:41:42,291
Verzin zelf maar iets.
Ik ga daar niet weer binnen
335
00:41:42,359 --> 00:41:44,557
Kalm, weten jullie wat
ik wil weten?
336
00:41:44,631 --> 00:41:46,517
Wat jij en Tracy deden daar...
337
00:41:46,520 --> 00:41:48,111
...binnen zo gekleed.
338
00:41:48,172 --> 00:41:50,363
Verhalen over je littekens, ongetwijfeld.
339
00:41:55,180 --> 00:41:58,001
Het laat stoom ontsnappen.
-Onmogelijk.
340
00:41:58,199 --> 00:42:00,056
Het patrijspoort.
-Het breekt uit.
341
00:42:00,110 --> 00:42:01,916
Denk je nog steeds dat
wij druk bezig zijn...
342
00:42:01,970 --> 00:42:03,981
...met onze g�nante fouten
te maskeren?
343
00:42:04,008 --> 00:42:06,008
Doe je job nou maar.
-Wil je helpen?
344
00:42:06,067 --> 00:42:07,437
Zeker wel.
-Jij en Brian en ik...
345
00:42:07,491 --> 00:42:09,071
...gaan naar buiten
en sporen het op.
346
00:42:09,118 --> 00:42:11,083
Brian, naar Sam-104
en breng het naar...
347
00:42:11,125 --> 00:42:13,287
...de decompressie-kamer,
we gebruiken het.
348
00:42:13,314 --> 00:42:16,950
Tracy, jij naar de controlekamer en
volg ons via de buiten scanner.
349
00:42:17,026 --> 00:42:19,559
Barbara, zoek Cal en ondervraag
hem over Jimmy.
350
00:42:19,662 --> 00:42:22,802
Leer alles over de metamorf
en hoe het overleeft.
351
00:42:22,866 --> 00:42:24,706
Ok�, waar is Earl?
352
00:42:24,784 --> 00:42:27,140
Waarschijnlijk bij zijn monitors,
zoekend naar het ding-wopper.
353
00:42:27,220 --> 00:42:28,610
Het wat?
-Ding-wopper.
354
00:42:28,689 --> 00:42:31,549
Zo noemt hij het.
-Goed, actie.
355
00:42:31,616 --> 00:42:33,401
Hopelijk weet je wat je doet.
356
00:42:33,479 --> 00:42:35,571
Ik heb geen flauw idee,
enkel vermoedens.
357
00:42:36,078 --> 00:42:38,440
Komaan, we pakken een
ding-wopper in.
358
00:43:01,346 --> 00:43:04,383
Het verandert zichzelf,
het verandert ons.
359
00:43:05,442 --> 00:43:07,373
Wat denk jij, Barbara?
360
00:43:09,888 --> 00:43:11,444
Veel geluk, jongens.
361
00:43:11,528 --> 00:43:14,003
Geen nood, ze geven al het
vuile werk aan de Sam-104.
362
00:43:14,125 --> 00:43:16,182
Ze schakelen je uit als
het leven mooi is...
363
00:43:16,232 --> 00:43:18,267
...en schakelen je weer in
als ze tot over hun oren...
364
00:43:18,339 --> 00:43:21,859
...in de stront zitten.
-Gelijk heb je, robo.
365
00:43:38,825 --> 00:43:40,831
We leerden dat we bij
geleidelijke decompressie...
366
00:43:40,585 --> 00:43:43,251
...buiten overleven gedurende
een uur ongeveer...
367
00:43:43,313 --> 00:43:45,179
...zonder al te veel problemen.
368
00:43:45,290 --> 00:43:47,221
Vanaf dan wordt het riskant.
369
00:43:47,325 --> 00:43:49,582
Stikstof narcose.
-Iets soortgelijks, ja.
370
00:43:49,686 --> 00:43:51,677
Stikstof doet het bloed schuimen,
371
00:43:51,738 --> 00:43:53,795
vormt allemaal kleine bubbels.
372
00:43:53,898 --> 00:43:56,711
Het effect is vrij dramatisch.
373
00:43:56,999 --> 00:43:59,154
Een instant high die
leidt naar euforie.
374
00:43:59,212 --> 00:44:02,052
Het kan zo lekker voelen dat
je vergeet om terug te keren.
375
00:44:02,128 --> 00:44:04,531
We speelden Earl haast
kwijt een mijl van hier.
376
00:44:04,634 --> 00:44:07,742
We troffen hem naakt aan,
zand aan het eten.
377
00:44:07,946 --> 00:44:09,807
Hij dacht dat het suiker was.
378
00:44:22,260 --> 00:44:23,695
Het is zo ver.
379
00:44:23,773 --> 00:44:25,944
De analyse van het
gelatineachtig weefsel.
380
00:44:26,022 --> 00:44:28,087
Dit moet me vertellen
waaruit het bestaat.
381
00:44:28,391 --> 00:44:30,631
Verdomd, dit is zo buitengewoon.
382
00:44:31,311 --> 00:44:33,427
Barbara, kijk.
383
00:44:33,838 --> 00:44:35,968
Cal, wat gebeurt er mee?
384
00:44:39,110 --> 00:44:41,110
Het splitst zich.
385
00:44:41,834 --> 00:44:43,734
Reproduceert.
386
00:44:44,434 --> 00:44:46,534
Barbara, dit spul is
haast pure prote�ne.
387
00:44:48,011 --> 00:44:50,641
Wat we hier zien is de scheiding
van een complex,
388
00:44:50,745 --> 00:44:53,488
vernuftig wezen, een mens...
389
00:44:53,899 --> 00:44:56,950
...naar een simpel,
elementair organisme.
390
00:44:57,036 --> 00:45:01,005
Met als enige functie te groeien
en te reproduceren.
391
00:45:01,597 --> 00:45:03,558
Jimmy's weefsel ondergaat een...
392
00:45:03,566 --> 00:45:05,727
...radicale metamorfose.
393
00:45:05,834 --> 00:45:08,815
Net als elk mens bestaat hij uit
miljoenen gespecialiseerde cellen.
394
00:45:08,888 --> 00:45:10,379
Cellen met een unieke functie.
395
00:45:10,440 --> 00:45:12,420
Een cel van een oog is
zeer verschillend...
396
00:45:12,491 --> 00:45:14,806
...van een cel van een teen, juist?
-Natuurlijk.
397
00:45:16,145 --> 00:45:18,231
Sinds hij werd aangevallen,
398
00:45:18,439 --> 00:45:21,180
begonnen al zijn gespecialiseerde
cellen te veranderen.
399
00:45:22,259 --> 00:45:24,541
Totdat alle afwijkingen
werden gewist...
400
00:45:25,104 --> 00:45:27,349
...en elke cel identiek is...
401
00:45:27,692 --> 00:45:32,257
...er geen verschil meer bestaat
tussen zijn oog en zijn teen.
402
00:45:33,028 --> 00:45:35,009
En we dit verkrijgen.
403
00:45:36,124 --> 00:45:38,004
Maar waarom?
404
00:45:38,242 --> 00:45:40,333
Vraag het de metamorf.
405
00:45:40,545 --> 00:45:42,646
Vraag het aan het
meelijwekkend, vormloos,
406
00:45:42,724 --> 00:45:45,330
kwaadaardig weefsel gevormd
uit onze stupiditeit.
407
00:45:45,550 --> 00:45:47,565
Vraag het waarom.
408
00:46:24,138 --> 00:46:25,824
Verdomd.
409
00:46:26,924 --> 00:46:29,084
Je komt best kijken,
ik denk dat...
410
00:46:32,396 --> 00:46:34,887
Lieve hemel, het is Earl.
411
00:46:35,733 --> 00:46:37,228
Daar is het.
412
00:46:39,454 --> 00:46:41,986
We krijgen gezelschap, kom op.
413
00:46:52,800 --> 00:46:54,882
Ze vonden Earl, hij is dood.
414
00:46:54,986 --> 00:46:57,874
En we troffen de mutant,
hij maakte opnieuw een cocon.
415
00:47:08,499 --> 00:47:10,430
Luister, Colby,
we moeten bedenken...
416
00:47:10,492 --> 00:47:12,328
...hoe we hem levend vangen.
417
00:47:12,386 --> 00:47:14,322
Niet deze keer, dokter,
ditmaal doden we hem.
418
00:47:14,390 --> 00:47:15,394
Neen.
419
00:47:15,406 --> 00:47:16,812
Brian, lasers op scherp.
420
00:47:17,006 --> 00:47:19,017
Sam, we willen je in positie.
421
00:47:19,118 --> 00:47:22,279
Vervloekt, dit ding zit vol geheimen.
We kunnen het niet laten sterven.
422
00:47:22,341 --> 00:47:24,282
Ik laat het niet sterven, dokter.
Ik maak het kapot.
423
00:47:24,389 --> 00:47:26,144
Neen. Luister...
424
00:47:26,182 --> 00:47:28,404
...alstublieft, probeer het eerst
op mijn manier.
425
00:47:28,468 --> 00:47:31,305
Achteruit, doc.
Iedereen gereed?
426
00:47:31,789 --> 00:47:34,124
Gereed.
-Ga er op af, Sam.
427
00:47:34,166 --> 00:47:36,046
Wacht.
428
00:47:53,174 --> 00:47:55,786
Het is leeg, er zit niets in.
429
00:47:57,395 --> 00:47:58,955
Waar is Hauser?
430
00:47:59,564 --> 00:48:00,964
Verdwenen.
431
00:48:04,803 --> 00:48:06,998
Hij is naar het onderzoekcentrum.
432
00:48:14,145 --> 00:48:15,725
Haast je, Mike, snel.
433
00:48:19,042 --> 00:48:21,057
Het verandert alweer.
434
00:48:35,734 --> 00:48:37,405
Niet bewegen.
435
00:48:38,001 --> 00:48:40,007
Stap langzaam achteruit.
436
00:48:40,180 --> 00:48:43,168
Dit is menens, Gordon,
doe wat ik zeg, begrepen?
437
00:48:43,383 --> 00:48:45,748
Verdomd, weg daar.
438
00:48:54,520 --> 00:48:57,102
Gelukkig ben je een kei in
die dingen af te maken.
439
00:49:09,455 --> 00:49:12,226
Baxter, zag je dat?
-Ik zag het.
440
00:49:12,291 --> 00:49:14,182
Zoek die schacht op in de files...
441
00:49:14,243 --> 00:49:16,248
...en vertel ons waar
die naartoe leidt.
442
00:49:16,348 --> 00:49:20,260
Toets v-1-6-2-0-7,
daar zie je het schema.
443
00:49:27,598 --> 00:49:29,589
Brian, dit is voor het gehele complex.
444
00:49:29,600 --> 00:49:34,560
Sleep het, dit is schacht 1-5-4-4-8.
445
00:49:34,564 --> 00:49:35,895
Ik zie het niet.
446
00:49:35,898 --> 00:49:38,242
Er is geen schacht 1-5-4-4-8,.
447
00:49:38,998 --> 00:49:40,642
Wacht even,
448
00:49:42,029 --> 00:49:44,590
er staan zowat een miljoen
roosters op dit ding.
449
00:49:46,536 --> 00:49:48,271
Ik heb het.
450
00:49:48,536 --> 00:49:49,571
Kun je ons de route geven?
451
00:49:49,579 --> 00:49:51,944
Geduld, ja,
het zijn allemaal nummers.
452
00:49:53,583 --> 00:49:55,243
Gevonden.
453
00:49:56,283 --> 00:49:58,943
Jullie bestemming is h-q-r-5-1-w.
454
00:49:59,589 --> 00:50:02,126
Lieve help, dat is de controlekamer.
455
00:50:14,262 --> 00:50:15,562
Tracy.
456
00:50:18,007 --> 00:50:19,313
Het zit daar binnen.
457
00:50:29,410 --> 00:50:31,336
Wegwezen hier.
458
00:50:49,972 --> 00:50:50,702
Ben je ongedeerd?
459
00:50:50,806 --> 00:50:52,166
We verloren je op de telecom.
460
00:50:52,274 --> 00:50:54,970
We dachten dat de hel losbarstte.
-Mike, kijk.
461
00:50:58,022 --> 00:51:00,058
Computers, verdomd.
462
00:51:01,400 --> 00:51:05,216
We verloren de bewakingscamera,
de 790 en het noodsignaal.
463
00:51:05,321 --> 00:51:07,484
Man, dit is slecht nieuws.
464
00:51:08,321 --> 00:51:10,984
Dit wezen is intelligent.
465
00:51:11,169 --> 00:51:12,758
Waarom denk je dat?
466
00:51:12,810 --> 00:51:15,702
Het vernielde ons contact
met de buitenwereld,
467
00:51:15,705 --> 00:51:17,412
de controle over
het lanceerplatform,
468
00:51:17,416 --> 00:51:23,624
maar liet ons met zuurstof
om te ademen,
469
00:51:23,716 --> 00:51:27,322
voedsel en een temperatuur
waarin we overleven.
470
00:51:27,476 --> 00:51:30,416
Waarom?
-Het wil ons in leven houden.
471
00:51:30,805 --> 00:51:33,161
Het wil ons om een reden.
472
00:51:35,643 --> 00:51:38,476
Als het intelligent is,
denk je dat...
473
00:51:38,519 --> 00:51:40,635
...we ermee kunnen communiceren?
474
00:51:40,856 --> 00:51:44,019
Dat is het stomste idee
van de ganse dag.
475
00:51:45,444 --> 00:51:47,444
Met alle respect, Barb.
476
00:51:48,322 --> 00:51:50,322
Vergeet al maar dat ik wat vroeg.
477
00:51:51,075 --> 00:51:53,155
Het zit in de ziekenboeg.
478
00:51:57,206 --> 00:52:00,006
Wat voert het uit?
-Wacht even.
479
00:52:02,084 --> 00:52:03,784
Voedsel.
480
00:52:04,005 --> 00:52:06,752
Het reduceert ons
tot simpele prote�ne.
481
00:52:06,829 --> 00:52:09,281
Het wil ons als voedsel.
482
00:52:09,885 --> 00:52:12,527
Waarom eet het ons niet
gewoon op en basta?
483
00:52:12,595 --> 00:52:15,091
Het bouwt een permanente
voedselvoorraad op.
484
00:52:15,933 --> 00:52:19,642
Het legt een tuin aan en
wij zijn de zaden.
485
00:52:19,705 --> 00:52:23,254
Het gebruikt menselijk weefsel,
ons vlees?
486
00:52:23,357 --> 00:52:26,941
Ja, het injecteert menselijk weefsel...
487
00:52:28,195 --> 00:52:30,410
...met Proto B in zijn speeksel.
488
00:52:31,232 --> 00:52:36,071
Proto B gaat aan het werk,
dringt elke cel binnen,
489
00:52:36,078 --> 00:52:38,194
verandert de genetische structuur,
490
00:52:38,205 --> 00:52:41,321
reconstrueert het lichaam
naar zijn behoeftes.
491
00:52:45,156 --> 00:52:47,266
Hoe ironisch als je bedenkt...
492
00:52:47,354 --> 00:52:49,556
...waarom wij hier feitelijk zijn.
493
00:52:51,730 --> 00:52:53,130
Help me.
494
00:52:58,311 --> 00:53:00,074
Haal hem eraf, snel.
495
00:53:00,121 --> 00:53:01,936
Trek hem weg.
496
00:53:02,874 --> 00:53:04,910
Net zoals ik het beschreef.
497
00:53:06,983 --> 00:53:09,603
Zie je wat dit spul doet?
Metamorfose.
498
00:53:09,698 --> 00:53:11,514
Weten jullie waarom het
creatuur dit doet?
499
00:53:11,592 --> 00:53:13,038
Instinct.
500
00:53:13,101 --> 00:53:15,389
Proto B is het resultaat van
miljoenen jaren van evolutie.
501
00:53:16,497 --> 00:53:19,612
We kunnen onmogelijk vatten wat
er schuilt in zijn genetische code.
502
00:53:24,597 --> 00:53:26,428
De metamorf is slechts half Proto B.
503
00:53:26,532 --> 00:53:28,547
Waaruit bestaat de andere helft?
504
00:53:29,552 --> 00:53:31,557
Zeg het hem, Cal, toe.
505
00:53:38,485 --> 00:53:40,020
Een metamorf...
506
00:53:41,238 --> 00:53:43,320
...is een genetische fusie...
507
00:53:44,825 --> 00:53:46,925
...van een Proto B cel...
508
00:53:47,953 --> 00:53:49,853
...en een menselijk wezen.
509
00:53:50,289 --> 00:53:52,625
Jullie hoorden ons er over
praten in het verleden.
510
00:53:54,559 --> 00:53:58,172
We wisten dat we de
cel konden cre�ren,
511
00:53:58,756 --> 00:54:00,992
maar niet de baarmoeder om
het te laten volgroeien.
512
00:54:02,718 --> 00:54:04,753
Annie bood zich vrijwillig aan.
513
00:54:04,970 --> 00:54:06,801
Ze verstond de gevaren.
514
00:54:06,875 --> 00:54:08,615
Het was een implantaat.
-Exact.
515
00:54:08,673 --> 00:54:12,012
We splitsten de genetische
structuur van Proto B...
516
00:54:12,089 --> 00:54:14,209
...naar de genen van
een menselijke cel.
517
00:54:14,647 --> 00:54:16,247
Van wie?
518
00:54:17,107 --> 00:54:20,995
Gordon, het gehele experiment
was zijn idee.
519
00:54:22,946 --> 00:54:24,646
In het labo,
520
00:54:25,407 --> 00:54:30,117
gebruikten we Gordon's aangepaste
cel om het eitje te bevruchten.
521
00:54:31,789 --> 00:54:33,245
Dat van Annie.
522
00:54:33,248 --> 00:54:35,138
Celdeling volgde,
523
00:54:35,626 --> 00:54:39,740
we implanteerden operatief het
eitje in Annie's uterus.
524
00:54:39,827 --> 00:54:41,663
Zij zou het voldragen.
525
00:54:41,757 --> 00:54:44,354
Maar dat voltrok zich
in twee weken.
526
00:54:44,418 --> 00:54:46,113
En het doodde haar.
527
00:54:49,801 --> 00:54:52,784
Tracy, ze lijken niet te
luisteren naar Cal.
528
00:54:52,887 --> 00:54:54,627
Hij legt uit dat dit
ding intelligent is...
529
00:54:54,639 --> 00:54:56,800
...en zij dringen er op aan
dat de enige oplossing...
530
00:54:56,808 --> 00:54:59,094
...is om het op te blazen of zo.
531
00:54:59,194 --> 00:55:01,013
Wat kunnen we verder doen?
532
00:55:01,090 --> 00:55:03,411
Trachten om ermee te communiceren.
533
00:55:03,523 --> 00:55:06,039
Het is vergezocht,
maar kan slagen...
534
00:55:06,110 --> 00:55:08,666
...en we hebben nog amper opties.
535
00:55:08,778 --> 00:55:10,989
Kom nou, dat is krankzinnig, Barbara.
536
00:55:11,047 --> 00:55:13,029
Ik bedoel dat,
indien we het blijven aanvallen,
537
00:55:13,092 --> 00:55:15,188
zal het zelf ook ons aanvallen.
538
00:55:15,252 --> 00:55:17,157
Dat heet cognitieve vergelding...
539
00:55:17,229 --> 00:55:19,927
...en kan enkel stoppen door
de cyclus te doorbreken.
540
00:55:20,031 --> 00:55:21,921
Misschien heeft het
al wat het wilt.
541
00:55:21,949 --> 00:55:24,036
Misschien moeten we
gewoon weglopen.
542
00:55:24,113 --> 00:55:25,999
Kijk wat Dr. Hauser overkwam.
543
00:55:26,904 --> 00:55:28,885
Neen, het is te riskant.
544
00:55:28,929 --> 00:55:30,500
Ik weet zeker dat we de
cyclus kunnen doorbreken...
545
00:55:30,508 --> 00:55:33,341
...indien we pogen ermee
te communiceren.
546
00:55:33,344 --> 00:55:36,552
Intelligente wezens kunnen communiceren,
taal is niet vereist.
547
00:55:36,556 --> 00:55:38,421
Kijk naar reizigers ver van huis...
548
00:55:38,492 --> 00:55:40,889
...of een moeder en haar baby.
549
00:55:40,993 --> 00:55:42,604
Dat is niet hetzelfde.
550
00:55:42,772 --> 00:55:45,349
Maar als het zo intelligent
is als Cal beweert,
551
00:55:45,356 --> 00:55:48,413
bestaat de kans op succes.
552
00:55:48,484 --> 00:55:51,717
Als er een kans is,
moeten we het proberen.
553
00:55:54,448 --> 00:55:57,183
Ik moet het de anderen vertellen.
-Neen, je zag hoe ze reageerden.
554
00:55:58,369 --> 00:56:00,330
Dit moeten we zelf doen.
555
00:56:30,643 --> 00:56:32,524
Laat het exploderen,
verpletter het.
556
00:56:32,820 --> 00:56:33,820
Wat kan nog?
557
00:56:33,988 --> 00:56:36,821
Vergiftigen, elektrocutie.
558
00:56:36,824 --> 00:56:39,364
Microwave het.
-Schiet het aan flarden.
559
00:56:40,512 --> 00:56:42,742
Zuur.
-Zuur, wat nog?
560
00:56:42,863 --> 00:56:45,079
Kerels, we moeten dit
creatiever aanpakken.
561
00:56:45,191 --> 00:56:47,277
Geloof me, dit ding is sluw.
562
00:57:56,612 --> 00:57:58,172
Gaat het?
563
00:58:00,074 --> 00:58:02,230
Nog steeds zeker van je zaak?
564
00:58:05,001 --> 00:58:06,421
Ok�.
565
00:58:08,649 --> 00:58:10,449
Wens me succes.
566
00:58:38,112 --> 00:58:42,312
We zijn ongewapend en zonder
slechte bedoelingen.
567
00:58:43,909 --> 00:58:45,490
Begrijp je me?
568
00:58:48,005 --> 00:58:51,743
Mijn woorden of gedachten?
569
00:58:58,791 --> 00:59:02,379
Begrijp je me mogelijk maar
kun je niet antwoorden?
570
00:59:10,219 --> 00:59:12,225
Als je me verstaat,
571
00:59:12,229 --> 00:59:15,471
geef dan een teken of gebaar.
572
00:59:42,986 --> 00:59:45,022
Dat was het, Barbara.
573
00:59:46,089 --> 00:59:48,275
Het kon per toeval zijn...
574
00:59:48,391 --> 00:59:50,973
...of het is gekoppeld
aan de computers.
575
00:59:51,185 --> 00:59:54,677
Als het is ingelogd met de
computers is het ons gelukt.
576
01:00:40,334 --> 01:00:42,095
Affirmatief.
577
01:00:42,103 --> 01:00:44,018
Het zei: " Affirmatief".
578
01:00:53,334 --> 01:00:56,595
We trachten te communiceren.-Affirmatief. Wat willen jullie?
579
01:01:01,364 --> 01:01:04,564
Kunnen we co-existeren?-Even geduld.
580
01:01:27,064 --> 01:01:28,464
Barb?
581
01:02:17,643 --> 01:02:20,643
Wat?
Wat?
582
01:02:21,571 --> 01:02:24,160
Wat?
-Het greep Barbara.
583
01:02:25,341 --> 01:02:26,822
Waar?
584
01:02:26,926 --> 01:02:28,826
In de controlekamer.
585
01:02:30,430 --> 01:02:32,030
Kom mee.
586
01:02:38,513 --> 01:02:42,431
Sam, ik wil informatie.
587
01:02:55,463 --> 01:02:58,396
Als ik juist ben omtrent
de metaboliek...
588
01:02:58,470 --> 01:03:01,133
...zal het snel voorbij zijn.
589
01:03:01,336 --> 01:03:03,873
Hoe lang heb je al kanker?
590
01:03:05,803 --> 01:03:09,213
Hoe wist je dat?
-Ik zag het al vaker, sir, meermaals.
591
01:03:09,895 --> 01:03:11,476
Dan zag je teveel.
592
01:03:14,607 --> 01:03:17,895
Laat ons kijken hoe mijn wild
muterende, kleine cellen...
593
01:03:17,986 --> 01:03:20,501
...harmoni�ren met die van jouw.
594
01:03:33,643 --> 01:03:35,278
Hebbes.
595
01:03:48,041 --> 01:03:49,776
Verdomde smeerlap.
-Wacht.
596
01:03:50,007 --> 01:03:52,403
Niet haalbaar, het zit op
het levensonderhoudssysteem.
597
01:03:52,481 --> 01:03:54,752
Als we het opblazen,
zijn wij er ook geweest.
598
01:03:54,824 --> 01:03:56,629
Ok�, we vragen om
hulp van buitenaf.
599
01:03:56,781 --> 01:03:58,627
Kun je het noodsysteem bereiken?
600
01:03:58,801 --> 01:04:00,907
Ik doe wat ik kan,
geef me dekking.
601
01:04:02,889 --> 01:04:04,825
Tracy, jij wacht hier.
602
01:04:16,778 --> 01:04:18,478
Let op de cocon.
603
01:04:20,490 --> 01:04:22,425
Dit staat me niks aan,
de cocon...
604
01:04:22,482 --> 01:04:24,363
...plakt zowat aan de zender.
605
01:04:29,624 --> 01:04:32,887
Als dat ding uitbreekt,
sleur je me hier weg.
606
01:04:49,429 --> 01:04:52,309
Cal, wat doe je?
-Ik verniel zijn voedselvoorraad.
607
01:04:52,380 --> 01:04:54,640
Ik reken voorgoed af met dit ding.
608
01:05:11,543 --> 01:05:14,034
Ik kan hem doden, Mike,
ik weet hoe.
609
01:05:15,296 --> 01:05:19,489
Muteerbare metastasen, delicaat.
Een snel, afschuwelijk einde.
610
01:05:20,805 --> 01:05:23,070
Brian, Cal heeft een oplossing.
Verdwijn daar.
611
01:05:23,152 --> 01:05:26,515
Verdomd, wacht even,
er is kortsluiting.
612
01:05:26,788 --> 01:05:28,958
Geduld, ik repareer het.
613
01:05:31,207 --> 01:05:32,989
Brian, loop weg daar.
614
01:06:03,116 --> 01:06:05,616
Brian.
615
01:06:17,129 --> 01:06:18,729
Wegwezen.
616
01:06:19,773 --> 01:06:22,403
Ik maak hem dood, Mike.
Maar hij moet me eerst doden.
617
01:06:22,514 --> 01:06:24,400
Cal, wat doe je,
scheer je weg.
618
01:06:24,495 --> 01:06:26,935
Cal.
619
01:06:27,891 --> 01:06:30,891
Cal.
620
01:06:36,432 --> 01:06:39,305
Ik moet weer terug.
-Geen denken aan.
621
01:06:39,388 --> 01:06:41,164
Volhouden, Cal, we halen
je hier vandaan.
622
01:06:41,208 --> 01:06:43,740
Het genetisch labo,
dat is de veiligste plek.
623
01:06:43,847 --> 01:06:45,557
Neen, neen, alstublieft.
624
01:06:48,344 --> 01:06:50,259
Tracy, grijp mijn morfine.
625
01:06:50,340 --> 01:06:53,282
Uit mijn kamer.
-Doe het, Tracy.
626
01:07:08,197 --> 01:07:10,007
Blijf bij ons, Cal.
627
01:07:22,161 --> 01:07:24,001
Wat was je verdomd van plan?
628
01:07:24,062 --> 01:07:27,330
Ik heb kanker, Mike.
Dat kan de mutant doden.
629
01:07:27,441 --> 01:07:29,381
Ik wilde het misleiden,
zover krijgen...
630
01:07:29,462 --> 01:07:31,875
...dat het mijn ziekte zou inslikken,
631
01:07:31,979 --> 01:07:34,961
mijn kankerweefsel,
dat zou afdoende zijn.
632
01:07:48,762 --> 01:07:51,174
Er rest ons nog een kans.
633
01:07:51,181 --> 01:07:53,363
Ik heb een grote uitzaaiing,
een tumor,
634
01:07:53,427 --> 01:07:55,267
hier onder mijn treksluiting.
635
01:07:55,861 --> 01:07:57,662
Ik wil dat je de tumor verwijdert en...
636
01:07:57,729 --> 01:08:00,550
Cal, ik ben geen chirurg...
-En het de mutant voedert.
637
01:08:00,774 --> 01:08:02,405
Dat kan ik niet doen.
638
01:08:02,609 --> 01:08:04,257
Ik ben er geweest, Mike.
639
01:08:04,339 --> 01:08:06,327
De kanker krijgt me
onherroepelijk te pakken.
640
01:08:06,405 --> 01:08:08,687
Cal, ik weet niet hoe.
641
01:08:08,690 --> 01:08:10,590
Ik leg het je uit.
642
01:08:24,197 --> 01:08:26,963
Waar blijft ze,
waar is de morfine?
643
01:08:28,151 --> 01:08:30,051
Ze komt wel.
644
01:08:30,295 --> 01:08:32,395
We kunnen niet langer wachten.
645
01:08:32,564 --> 01:08:33,994
Begin.
646
01:08:35,625 --> 01:08:37,625
Maak hier een incisie.
647
01:08:39,437 --> 01:08:42,480
Eerst oppervlakkig,
ga dan dieper.
648
01:08:43,692 --> 01:08:45,603
Werk zo snel je kunt.
649
01:08:45,610 --> 01:08:47,896
Cal, we kunnen dit niet
zonder de morfine.
650
01:08:47,904 --> 01:08:49,616
Wat als je bewusteloos raakt?
651
01:08:49,704 --> 01:08:51,616
Hoe weet ik dan wat te doen?
652
01:08:52,200 --> 01:08:55,367
Als ik wegval,
reik dan recht naar de tumor.
653
01:08:55,770 --> 01:08:58,867
Cal.
-Snijden, verdomd.
654
01:09:00,425 --> 01:09:02,231
God sta me bij.
655
01:09:38,140 --> 01:09:41,927
Help, iemand, help me.
656
01:10:01,496 --> 01:10:02,896
Hier?
657
01:10:04,060 --> 01:10:06,296
Raak de buikholte ader niet aan.
658
01:10:47,696 --> 01:10:50,506
Mike.
Het zit vlak achter ons.
659
01:10:50,687 --> 01:10:52,747
Geef hem de morfine.
660
01:11:28,886 --> 01:11:31,002
Gelukt, Cal, we hebben het.
661
01:12:24,813 --> 01:12:26,713
Sam.
662
01:15:24,494 --> 01:15:30,894
Vertaling door Gutte.
48375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.