All language subtitles for Forbidden.World.1982.720p.BRR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,007 --> 00:01:56,727 Waar zijn we? 2 00:01:56,917 --> 00:02:00,227 Beta zone, voedsel plunderaars naderen ons snel. 3 00:02:05,176 --> 00:02:09,727 Mijn handen zijn gevoelloos. -Focus, sir, ze halen ons in. 4 00:02:34,031 --> 00:02:36,467 Ok�, geef me een scan Six zero Charlie. 5 00:02:41,899 --> 00:02:44,246 Ze komen recht op ons af, vuur lichtkogels af. 6 00:02:49,062 --> 00:02:51,073 Goed, keer deze kist om. 7 00:02:51,281 --> 00:02:53,046 We verwarren ze. 8 00:02:54,093 --> 00:02:56,083 Plezier op 05.00 uur. 9 00:03:00,825 --> 00:03:02,881 Laat je niet verrassen, Sam. 10 00:03:10,776 --> 00:03:13,391 Hier gaan we. Rechtdoor. 11 00:03:15,306 --> 00:03:16,756 Nu. 12 00:03:28,794 --> 00:03:30,874 Wat is er met die lichten? 13 00:03:31,380 --> 00:03:33,171 Mogelijk een centrale stroomlek. 14 00:03:33,282 --> 00:03:35,468 Het maakt ons weerloos, zonder een krachtveld. 15 00:03:35,582 --> 00:03:37,768 Ga me niet agiteren, Sam, help me. 16 00:03:38,262 --> 00:03:40,622 We zijn het niet kwijt. Ik gebruik de extra bronnen. 17 00:03:40,695 --> 00:03:42,835 Heb je bedrading? -Daar besta ik uit. 18 00:03:43,099 --> 00:03:44,605 Geef op. 19 00:03:44,827 --> 00:03:48,591 Hoe lang was ik buiten westen? -Die car-set is ouder dan jij. 20 00:03:48,697 --> 00:03:51,560 Hopelijk verging het hem beter. 21 00:03:54,036 --> 00:03:55,442 Hoger, hoger. 22 00:03:55,846 --> 00:03:57,611 Het is je gelukt, sir. 23 00:04:02,327 --> 00:04:05,988 Volop gas met de voorste vector en controleer het krachtveld. 24 00:04:06,623 --> 00:04:08,223 Vol gas, sir. 25 00:04:12,379 --> 00:04:14,461 Lieve God, Sam, dat is het moederschip. 26 00:04:17,134 --> 00:04:19,546 Krachtveld, sir. 27 00:04:21,847 --> 00:04:24,312 Verdwenen. Way Alpha 65. 28 00:04:30,397 --> 00:04:32,137 Way Alpha 60. 29 00:04:33,525 --> 00:04:35,525 Way Alpha 52, 51. 30 00:04:41,992 --> 00:04:43,782 Ontsteek de fusie bouten. 31 00:04:52,520 --> 00:04:54,686 Vijf seconden tot fusie reactie. 32 00:05:00,252 --> 00:05:01,652 Vuur. 33 00:05:08,544 --> 00:05:09,944 Vuur. 34 00:05:16,819 --> 00:05:18,309 Vuur. 35 00:05:37,081 --> 00:05:38,846 Knap werk, sir. 36 00:05:43,987 --> 00:05:47,095 Sir, we ontvingen nieuwe orders terwijl jij sliep. 37 00:05:47,199 --> 00:05:49,435 Het is slecht nieuws, sir, we werden omgeleid. 38 00:05:51,228 --> 00:05:53,117 Naar waar? -Xarbia. 39 00:05:53,188 --> 00:05:55,608 Xarbia? Waar is dat? -Een planeet. 40 00:05:55,641 --> 00:05:58,025 Er deed zich een ongeluk voor in een streng bewaakt labo. 41 00:05:58,093 --> 00:06:03,185 De federatie vroeg speciaal om jou. Al ons verlof is ingetrokken. 42 00:06:05,471 --> 00:06:07,462 Ik zou naar huis reizen. 43 00:06:07,908 --> 00:06:11,518 Het is een order, sir. Dat begrijp jij wel, volgens hen. 44 00:06:11,752 --> 00:06:14,338 Misschien volgend jaar. Gereedmaken voor hyperspace. 45 00:06:14,396 --> 00:06:16,526 Hyperspace? -Ja, sir. 46 00:07:42,857 --> 00:07:44,763 Xarbia, sir. 47 00:07:44,767 --> 00:07:46,682 Gereed om aan te meren. 48 00:07:47,197 --> 00:07:50,282 Verkenner zeven aan Xarbia 5, antwoord graag. 49 00:07:51,073 --> 00:07:54,065 Roger, verkenner zeven, we zien jullie, blijf op koers. 50 00:07:58,906 --> 00:08:03,573 Roger, Xarbia, recht vooruit. Waar wil je ons? 51 00:08:03,661 --> 00:08:07,170 Toets code 65 encryptie 2 in. 52 00:08:07,373 --> 00:08:09,073 We loodsen jullie naar binnen. 53 00:09:15,650 --> 00:09:18,160 Gordon Hauser, hoofd onderzoek. -Mike Colby. 54 00:09:18,202 --> 00:09:20,632 Uiteraard. Mijn assistente, Dr. Glaser. 55 00:09:20,863 --> 00:09:22,469 Barbara weet meer over genetische synthese... 56 00:09:22,523 --> 00:09:24,204 ...dan eender levend wezen. 57 00:09:24,308 --> 00:09:26,418 Klinkt als dolle pret. 58 00:09:26,770 --> 00:09:28,752 Ik hoor goede dingen over jou, commandant Colby. 59 00:09:28,856 --> 00:09:30,620 Mike. 60 00:09:30,732 --> 00:09:33,289 Prettig hier te zijn in jullie aangename hechtenis. 61 00:09:33,913 --> 00:09:36,688 Laat ons beginnen. -Goed, volg mij. 62 00:09:36,731 --> 00:09:38,231 Ik geef je een rondleiding. 63 00:09:41,186 --> 00:09:43,969 Dit is een A-prioriteit, streng bewaakte onderzoeks- faciliteit. 64 00:09:44,172 --> 00:09:46,333 In feite de droom van elke wetenschapper. 65 00:09:46,681 --> 00:09:48,802 We werken met het beste van het beste hier. 66 00:09:48,881 --> 00:09:50,802 Ze plaatsten ons hier om 2 redenen. 67 00:09:50,950 --> 00:09:53,676 Een: Omdat we werken aan een bacterie uniek op deze planeet. 68 00:09:53,720 --> 00:09:56,051 En twee: We kunnen experimentele risico's nemen... 69 00:09:56,159 --> 00:09:59,263 ...hier in isolatie die op Aarde ondenkbaar zijn. 70 00:09:59,463 --> 00:10:01,354 Wat voor onderzoek doen jullie hier? 71 00:10:01,565 --> 00:10:04,372 Genetische manipulatie, bacteriologisch dan vooral. 72 00:10:06,278 --> 00:10:09,544 Ons doel is een extreem productieve, compleet nieuwe voedselbron. 73 00:10:09,673 --> 00:10:12,134 En daar slagen we in, mag ik wel zeggen. 74 00:10:12,242 --> 00:10:14,373 Vertel me over het ongeluk. 75 00:10:15,095 --> 00:10:17,001 Spijt me. -Het spijt mij. 76 00:10:17,831 --> 00:10:20,464 Tracy, wil je Jimmy opsporen... 77 00:10:20,527 --> 00:10:22,453 ...en hem naar het labo sturen? 78 00:10:22,561 --> 00:10:24,161 Ja, hoor. 79 00:10:24,512 --> 00:10:26,748 Excuses. -Het geeft niet. 80 00:10:29,685 --> 00:10:31,666 Je bent een nieuw gezicht. 81 00:10:32,071 --> 00:10:34,487 We zien hier niet vaak een nieuw gezicht. 82 00:10:34,544 --> 00:10:35,914 Volledig waar. 83 00:10:40,729 --> 00:10:42,513 Het is hier binnen. 84 00:10:48,170 --> 00:10:50,785 Goed, sluit je ogen. 85 00:10:54,650 --> 00:10:57,662 Wat is dit? -Het doodt al wat leeft op je lichaam. 86 00:10:58,150 --> 00:11:00,162 Alles steriel houden, is de regel. 87 00:11:00,307 --> 00:11:02,807 Geen vuiltje komt binnen of gaat naar buiten. 88 00:11:02,884 --> 00:11:04,825 Bestaat er gevaar voor kanker? 89 00:11:07,036 --> 00:11:08,797 Voorzichtig. 90 00:11:28,091 --> 00:11:31,128 Welkom in de tuin van Eden, wij spelen voor God hier. 91 00:11:31,136 --> 00:11:34,003 Wij scheppen leven, het enige probleem is... 92 00:11:34,014 --> 00:11:36,897 ...dat sommige levensvormen zich niet gedragen. 93 00:11:37,020 --> 00:11:40,770 Mike Colby, Cal Timbergen, chef bacteriologie. 94 00:11:41,363 --> 00:11:43,349 Hij is een waar genie. 95 00:11:43,457 --> 00:11:45,257 Een van de weinigen. 96 00:11:45,492 --> 00:11:46,992 Aangenaam. 97 00:11:48,111 --> 00:11:50,693 We lieten de ravage onberoerd tot jouw komst. 98 00:11:50,697 --> 00:11:52,437 Ik hoor dat je het graag hebt zo. 99 00:11:52,449 --> 00:11:55,191 Enige tekenen van ge�soleerde psychose onder de staf? 100 00:11:56,902 --> 00:11:58,418 Niet bij ons. 101 00:11:58,472 --> 00:12:01,409 Het was geen werknemer, Colby, iets kon ontsnappen. 102 00:12:02,111 --> 00:12:03,761 Wat kon ontsnappen? 103 00:12:04,795 --> 00:12:06,956 Subject 20. -Een experiment? 104 00:12:07,848 --> 00:12:11,290 We schiepen een klein monster, vrees ik. 105 00:12:11,998 --> 00:12:14,928 Kijk zelf maar. Het zit hier binnen. 106 00:12:19,495 --> 00:12:21,881 Zeg dag tegen subject 20. 107 00:12:22,189 --> 00:12:23,774 Wie stopte het in de incubator? 108 00:12:23,882 --> 00:12:25,847 Het kroop zelf in de incubator. 109 00:12:26,709 --> 00:12:28,440 Wat is het? 110 00:12:28,554 --> 00:12:30,209 Het is een metamorf. 111 00:12:30,513 --> 00:12:33,646 Een wat? -Een metamorfische mutatie. 112 00:12:34,201 --> 00:12:36,386 Het is als een gewone mutant, 113 00:12:36,477 --> 00:12:39,385 in de zin dat hij genetisch verschilt van zijn ouders. 114 00:12:39,489 --> 00:12:41,646 Een metamorf doet het net iets beter. 115 00:12:41,750 --> 00:12:44,213 Hij verandert voortdurend zijn genetische structuur, 116 00:12:44,286 --> 00:12:46,018 muteert opnieuw en opnieuw, 117 00:12:46,122 --> 00:12:48,959 zelfs terwijl hij groeit en volwassen wordt. 118 00:12:49,466 --> 00:12:53,175 Een genetisch wild dier, totaal onvoorspelbaar. 119 00:12:56,597 --> 00:12:59,297 Dit houden we beter op slot. 120 00:13:00,894 --> 00:13:02,424 Wat is dat plakkerig spul? 121 00:13:02,492 --> 00:13:04,753 Een cocoon, interessant, niet? 122 00:13:04,865 --> 00:13:07,007 Het verandert van vorm, als een rups? 123 00:13:07,288 --> 00:13:09,556 Het verandert in iets, dat zeker... 124 00:13:09,988 --> 00:13:11,556 ...maar god weet wat. 125 00:13:11,994 --> 00:13:14,025 Verwacht geen vlinder. 126 00:13:14,233 --> 00:13:16,345 Dit klein geval richtte al deze schade aan? 127 00:13:16,452 --> 00:13:18,288 Dat klein geval barst van de energie. 128 00:13:18,695 --> 00:13:21,826 Zijn metabolisme is 50 maal dat van eender welk gekend organisme. 129 00:13:22,141 --> 00:13:24,232 En wij moeten ons ervan af maken? 130 00:13:24,543 --> 00:13:27,610 Als we enkele cc's blauwzuur naar binnen droppen, 131 00:13:27,781 --> 00:13:30,358 hebben we een morsdode metamorf en kan ik huiswaarts. 132 00:13:30,466 --> 00:13:32,402 Je lijkt het niet te begrijpen, Colby. 133 00:13:32,489 --> 00:13:34,620 Ik begrijp het perfect, dokter. 134 00:13:34,728 --> 00:13:36,789 Jullie werken buiten jullie bevoegdheid. 135 00:13:36,896 --> 00:13:38,652 Wetenschappelijk onderzoek voert ons... 136 00:13:38,757 --> 00:13:40,348 ...vaak buiten onverkend terrein. 137 00:13:40,459 --> 00:13:42,824 Ik praat niet over terrein. 138 00:13:42,935 --> 00:13:45,223 Maar over rare, kleine beestjes die moorden. 139 00:13:45,690 --> 00:13:48,422 Mijn motto luidt, als het beweegt en niet bij ons hoort, 140 00:13:48,504 --> 00:13:51,440 knal het dan af. -Briljant, net wat we nodig hebben. 141 00:13:51,543 --> 00:13:53,184 Ik maak geen grappen, dokter. 142 00:13:53,655 --> 00:13:56,397 Ik weet wanneer mee te spelen en wanneer weg te lopen. 143 00:13:56,408 --> 00:13:58,649 Dat ding is gedonder, dat ruik ik. 144 00:13:58,860 --> 00:14:01,446 Terminatie is geen uitkomst. 145 00:14:01,814 --> 00:14:03,829 Hij heeft gelijk, commandant. 146 00:14:04,514 --> 00:14:07,099 Gun ons de kans om uitleg te geven. 147 00:14:07,402 --> 00:14:09,302 Wacht het een nacht af. 148 00:14:11,090 --> 00:14:13,632 Waarom ben jij zoveel overtuigender dan hij? 149 00:14:13,992 --> 00:14:16,103 Ik heb zulke prachtige idee�n. 150 00:14:17,162 --> 00:14:19,044 Bespreken we het tijdens het eten? 151 00:14:19,128 --> 00:14:22,848 Hongerig? -Zo langzaam aan, ja. 152 00:14:26,814 --> 00:14:29,809 Jimmy, je mag opruimen nu. -Ok�, geen probleem. 153 00:14:29,891 --> 00:14:31,997 Tracy, vergezel je ons? -Ja, hoor. 154 00:14:32,911 --> 00:14:36,674 Als deze kleine duivel raar doet, bel je me. 155 00:14:37,574 --> 00:14:38,574 Goed. 156 00:15:58,571 --> 00:16:00,001 Beveiliging. 157 00:16:00,080 --> 00:16:02,376 Earl, dit is Jim in het labo, is Hauser reeds daar? 158 00:16:02,458 --> 00:16:04,008 Nog niet. 159 00:16:04,075 --> 00:16:06,205 Wanneer hij arriveert, moet hij me opbellen. 160 00:16:06,361 --> 00:16:09,501 Zeg hem dat zijn kindje ontwaakt. -Ok�. 161 00:16:42,573 --> 00:16:43,934 Genetica. 162 00:16:43,991 --> 00:16:45,751 James, dit is Hauser. 163 00:16:45,819 --> 00:16:48,726 Doc, dit ding beweegt en gedraagt zich vreemd. 164 00:16:48,955 --> 00:16:51,512 Enigszins pulserend, alsof het zwaar ademt? 165 00:16:51,816 --> 00:16:53,312 Ja. 166 00:16:53,479 --> 00:16:55,794 Wel, dat is volkomen normaal. Maak je geen zorgen. 167 00:16:56,837 --> 00:16:59,198 Er komt zo meteen iemand. -Prima. 168 00:16:59,357 --> 00:17:02,137 Dank je, doc. -Goed. 169 00:17:02,751 --> 00:17:05,584 Tracy, rep je naar genetica, zorg dat alles vlot verloopt. 170 00:17:06,255 --> 00:17:07,720 Ja. 171 00:17:07,832 --> 00:17:09,893 Laat me weten of er iets interessant gebeurt. 172 00:17:09,970 --> 00:17:11,336 Ik wil niets missen. 173 00:18:41,612 --> 00:18:43,643 Waar is de slagroom? 174 00:18:44,899 --> 00:18:46,105 Wat? 175 00:18:46,308 --> 00:18:49,600 Aardbeientaart heeft altijd slagroom bovenop. 176 00:18:49,679 --> 00:18:51,595 Is dit aardbeientaart? 177 00:18:52,007 --> 00:18:54,994 Ik dacht dat het een van Cal's genetische misbaksels was. 178 00:19:01,398 --> 00:19:04,316 Komaan, Barb, ik krijg dit niet binnen zonder slagroom. 179 00:19:04,427 --> 00:19:07,257 Wil je wat van de labo gasten hun smurrie opkloppen? 180 00:19:07,580 --> 00:19:09,821 Dat lijkt een beetje op slagroom. 181 00:19:10,032 --> 00:19:12,747 In feite lijkt het op gepureerde kots, geloof me. 182 00:19:12,969 --> 00:19:15,206 De galactische voedselcrisis barst weer los. 183 00:19:15,254 --> 00:19:16,564 Afzien. 184 00:19:17,049 --> 00:19:18,905 Wat heeft subject 20 te maken met... 185 00:19:18,998 --> 00:19:21,725 ...hun werk omtrent de voedselcrisis? 186 00:19:22,154 --> 00:19:24,224 Het is een genetische mutant. 187 00:19:24,431 --> 00:19:27,623 Een Proto B fusie net als alle andere experimenten, 188 00:19:27,734 --> 00:19:31,143 behalve dat deze enigszins uit de hand liep. 189 00:19:32,248 --> 00:19:33,748 Enigszins. 190 00:19:35,651 --> 00:19:37,491 Wel, wat is Proto B? 191 00:19:37,663 --> 00:19:39,509 Wat weet je over genetica? 192 00:19:39,789 --> 00:19:42,877 Ik kan genen niet eens onderscheiden van boontjes. 193 00:19:44,372 --> 00:19:46,758 Earl, toon file 7063. 194 00:19:56,586 --> 00:19:59,998 Proto B haalt zijn energie uit licht, beschikbare chemicali�n... 195 00:20:00,039 --> 00:20:02,530 ...een vooral uit het consumeren van zijn eigen dood. 196 00:20:03,210 --> 00:20:05,673 Het leeft in een perfect gebalanceerd, gesloten systeem. 197 00:20:05,879 --> 00:20:07,994 Geen vijanden en geen prooi. 198 00:20:09,871 --> 00:20:12,333 Proto B reproduceert tegen een ongelooflijke snelheid. 199 00:20:12,809 --> 00:20:14,765 De manier waarop het zich vermenigvuldigt is simpel. 200 00:20:14,898 --> 00:20:16,904 Je splijt het tot een ander organisme, 201 00:20:16,999 --> 00:20:18,920 er is geen stoppen aan. 202 00:20:19,031 --> 00:20:21,517 We spleten het tot algen en bekwamen voedsel... 203 00:20:21,595 --> 00:20:24,011 ...dat zo snel groeit... 204 00:20:24,128 --> 00:20:26,340 Het valt met niks uit te roeien. 205 00:20:26,547 --> 00:20:28,584 Al ons werk hier omvat het splijten van Proto B genen... 206 00:20:28,691 --> 00:20:30,978 ...met de genen van andere organismes. 207 00:20:31,585 --> 00:20:35,028 Dus subject 20 startte net als de anderen. 208 00:20:35,139 --> 00:20:37,731 Alzo is subject 20 het resultaat van genetische splijten... 209 00:20:37,792 --> 00:20:41,330 ...tussen een Proto B bacterie en een ander organisme? 210 00:20:41,337 --> 00:20:42,597 Exact. 211 00:20:42,681 --> 00:20:44,331 Welk ander organisme? 212 00:20:45,967 --> 00:20:48,779 Dierlijk of plantaardig, wat? 213 00:20:52,866 --> 00:20:54,822 Antwoord, was het een dier? 214 00:20:55,744 --> 00:20:57,429 Ja. -Neen. 215 00:20:57,597 --> 00:21:00,717 Ja. -Neem ik twijfel gewaar? 216 00:21:01,997 --> 00:21:04,793 Vraag Gordon wat Annie overkwam. Vraag het hem. 217 00:21:04,905 --> 00:21:07,294 Barbara, ik verwittig je... -Vertel me over Annie? 218 00:21:08,244 --> 00:21:11,375 Dit is niet het moment of de plek om dit te bespreken. 219 00:21:11,475 --> 00:21:13,570 Wat maakt het nog uit? 220 00:21:15,142 --> 00:21:18,257 Ze stierf. -Zo kun je het omschrijven, ja. 221 00:21:20,823 --> 00:21:22,729 Hoe zou jij het omschrijven? 222 00:21:24,652 --> 00:21:26,352 Ze is overleden. 223 00:21:27,322 --> 00:21:28,722 Meer niet. 224 00:21:30,522 --> 00:21:32,022 Wat is dat? 225 00:21:32,496 --> 00:21:34,009 Transit. 226 00:21:49,067 --> 00:21:50,532 Here God. 227 00:21:51,778 --> 00:21:53,589 Kom mee naar buiten. 228 00:21:53,696 --> 00:21:55,611 De metamorf, waar is die gebleven? 229 00:22:00,503 --> 00:22:02,733 Ik weet niet. -Spoor het verdomde ding op. 230 00:22:02,833 --> 00:22:04,883 Wacht, hij leeft nog. -Onmogelijk. 231 00:22:04,943 --> 00:22:06,754 Help een hand, ik wil hem recht om te onderzoeken. 232 00:22:06,801 --> 00:22:09,041 Hij kan niet langer in leven zijn, Cal, 233 00:22:09,092 --> 00:22:10,642 bekijk hem, in hemelsnaam. 234 00:22:11,140 --> 00:22:12,785 Ik wist dat dit zou gebeuren. 235 00:22:12,940 --> 00:22:15,045 We hadden het moeten doden toen het nog kon. 236 00:22:15,097 --> 00:22:16,923 Er staat teveel op het spel. 237 00:22:17,027 --> 00:22:19,107 Zeg dat tegen Jimmy. -Ga op zoek. 238 00:22:19,154 --> 00:22:21,714 En blijf zoeken. -Geen paniek, ik vind het wel. 239 00:22:21,798 --> 00:22:23,513 Ik grijp die smerige bastaard. 240 00:22:43,604 --> 00:22:45,163 Geen hersenen. 241 00:22:45,704 --> 00:22:47,863 Getraumatiseerde collaterale sulcus. 242 00:22:48,671 --> 00:22:50,636 Maar er is leven in het cerebellum. 243 00:22:50,948 --> 00:22:53,661 Het hart slaat nog, lichaamsweefsel valt te redden. 244 00:22:54,568 --> 00:22:57,205 Hij leeft, technisch toch. 245 00:22:58,064 --> 00:23:00,099 En als het ontsnapt is? -Het moet hier zijn. 246 00:23:00,156 --> 00:23:02,201 Dit is een steriele kamer, als een microbe er niet uit kan, 247 00:23:02,289 --> 00:23:04,091 is het voor dat ding helemaal onmogelijk. 248 00:23:04,295 --> 00:23:06,225 Ik kan hier niets met hem beginnen. 249 00:23:06,289 --> 00:23:08,360 Ik breng hem naar de ziekenboeg beneden. 250 00:23:15,001 --> 00:23:17,442 Dacht je aan mij te ontsnappen, genetisch misbaksel? 251 00:23:20,528 --> 00:23:22,964 Je bent er geweest, smerige Alien. 252 00:23:30,288 --> 00:23:31,898 Wees voorzichtig. 253 00:23:31,945 --> 00:23:34,245 Verwittig me wanneer je de rest aantreft van hem, ja? 254 00:23:36,210 --> 00:23:38,646 Ik denk niet dat het hier nog binnen is. 255 00:23:40,256 --> 00:23:42,672 Doe niet zo dwaas, Brian, hoe kon het ontsnappen? 256 00:23:56,731 --> 00:23:58,812 Misschien wist het toch te ontkomen. 257 00:23:59,400 --> 00:24:00,900 Blijf zoeken. 258 00:24:06,824 --> 00:24:08,655 Misschien is het onzichtbaar. 259 00:25:31,751 --> 00:25:34,111 Zag je mijn uitrusting, ik vind ze nergens. 260 00:25:34,871 --> 00:25:36,907 We moeten Colby vertellen over Annie. 261 00:25:36,914 --> 00:25:38,324 Ik heb er genoeg van. 262 00:25:40,626 --> 00:25:42,662 Neen, laat dat aan Gordon over. 263 00:25:42,670 --> 00:25:44,461 Hij weet wat hij doet. 264 00:25:44,672 --> 00:25:46,908 Volgens mij rommelt hij maar wat aan. 265 00:25:47,884 --> 00:25:50,170 En jij hebt dringend slaap nodig. 266 00:25:51,095 --> 00:25:52,695 Zal ik helpen? 267 00:25:53,514 --> 00:25:55,955 Wanneer ik er om vraag, nu nog niet. 268 00:25:59,103 --> 00:26:02,413 Waarom ga je niet naar bed? Zodat je alles even vergeet? 269 00:26:02,715 --> 00:26:04,215 Ja. 270 00:26:04,525 --> 00:26:05,925 Goed. 271 00:26:06,819 --> 00:26:08,219 Tracy? 272 00:26:09,780 --> 00:26:11,690 Het spijt me van Jimmy. 273 00:26:13,451 --> 00:26:15,657 Het is in orde. Welterusten. 274 00:27:41,564 --> 00:27:43,819 Als het morgen nog spoorloos is, moeten we het labo ontruimen. 275 00:27:43,883 --> 00:27:46,119 Beetje bij beetje. Dat wordt verschrikkelijk. 276 00:27:46,157 --> 00:27:47,742 Een verdomde nachtmerrie. 277 00:27:47,803 --> 00:27:49,859 Goedenacht, Gordon. -Wat is er zo goed aan? 278 00:27:49,922 --> 00:27:52,401 Slaap zacht zonder dat de beestjes je bijten. 279 00:27:53,164 --> 00:27:54,919 Ik plaatste jou in nummer twee. 280 00:27:57,013 --> 00:27:58,394 Dank je. 281 00:27:58,597 --> 00:28:00,303 Slaap met ��n oog open, Earl. 282 00:28:00,308 --> 00:28:02,318 Geen paniek, ik ken mijn job. 283 00:28:03,811 --> 00:28:07,047 Sam, alles prima? -Ja. 284 00:28:18,042 --> 00:28:21,480 Ik hoor dat jij de beste probleem oplosser bent in de federatie. 285 00:28:24,749 --> 00:28:26,580 Ja, ik hoorde ook zoiets. 286 00:28:27,835 --> 00:28:29,917 Wil je je in de nesten werken? 287 00:28:44,393 --> 00:28:46,429 Neen, sir, ik plaatste jou in nummer twee. 288 00:28:49,123 --> 00:28:50,523 Verdomd. 289 00:39:00,587 --> 00:39:03,224 Wie is daar, Baxter? 290 00:39:03,732 --> 00:39:07,724 Verdomd, dit is mijn stoombad. -Spijt me. 291 00:39:08,929 --> 00:39:10,329 Eruit. 292 00:39:12,240 --> 00:39:14,776 Baxter, je bent prachtig. 293 00:39:15,251 --> 00:39:16,951 Oh, boy. 294 00:39:17,505 --> 00:39:19,791 Ik kwam gewoon kijken wie hier was. 295 00:39:21,050 --> 00:39:23,157 Nu je dat weet, eruit jij. 296 00:39:23,261 --> 00:39:25,343 De ochtenden zijn voor mij in dit gekkenhuis... 297 00:39:25,396 --> 00:39:27,328 ...en dat wil ik zo houden. 298 00:39:27,432 --> 00:39:29,912 Je struint hier best niet rond met dat ding ontsnapt. 299 00:39:30,092 --> 00:39:32,048 Het zat toch opgesloten in het labo. 300 00:39:33,095 --> 00:39:34,426 We weten niet waar het is. 301 00:39:35,640 --> 00:39:37,350 En je kwam me waarschuwen? 302 00:39:38,851 --> 00:39:40,351 Wel ja. 303 00:39:40,553 --> 00:39:41,953 Dank je. 304 00:39:44,349 --> 00:39:46,064 Zal ik 's wat zeggen? 305 00:39:46,175 --> 00:39:48,266 Jij lijkt me toe aan een stoombad. 306 00:39:49,020 --> 00:39:51,777 Ik heb inderdaad een zware nacht gehad. 307 00:39:56,645 --> 00:39:58,476 Eerlijk is eerlijk. 308 00:39:58,780 --> 00:40:00,480 Trek alles uit. 309 00:40:02,534 --> 00:40:04,590 We zien hier maar zelden een nieuw gezicht. 310 00:40:07,080 --> 00:40:09,187 Dat vind ik fijn aan mijn job. 311 00:40:09,291 --> 00:40:11,051 Ik ben altijd de nieuweling. 312 00:40:24,205 --> 00:40:25,715 Oh, Mike. 313 00:40:25,883 --> 00:40:28,490 En er zijn dingen die haat aan mijn job. 314 00:40:30,203 --> 00:40:32,008 Zoals wat? 315 00:40:32,196 --> 00:40:33,811 Wel, dit bijvoorbeeld. 316 00:40:35,325 --> 00:40:37,365 Dit gebeurde in Pytor. 317 00:40:37,577 --> 00:40:40,410 Sam en ik botsten op een karavaan nomadische den-dars, 318 00:40:40,513 --> 00:40:42,373 je weet wel, van Titan. 319 00:40:43,157 --> 00:40:45,514 Dus het liep fout toen Sam en ik... 320 00:40:46,978 --> 00:40:50,245 ...nogal tactloos een den-dar commandant... 321 00:40:51,191 --> 00:40:56,005 ...een paffige vleesworm en... 322 00:40:56,012 --> 00:40:59,254 ...vetslurpende hoop stront noemden. 323 00:41:15,138 --> 00:41:16,428 Dat was nipt. 324 00:41:16,533 --> 00:41:18,515 Ik moet op pensioen. -Vergeet het maar. 325 00:41:18,618 --> 00:41:20,604 Jij wijkt niet van mijn zijde. 326 00:41:20,711 --> 00:41:23,041 Wat is dat ding? Proto B en wat? 327 00:41:25,509 --> 00:41:27,249 Gaat het? Wat was dat? 328 00:41:27,304 --> 00:41:29,244 Jouw metamorf viel aan. -Waar is het? 329 00:41:29,295 --> 00:41:31,051 Daar binnen. -Je doodde het toch niet? 330 00:41:31,105 --> 00:41:34,020 Neen, luister. -Het groeit met de minuut. 331 00:41:34,095 --> 00:41:36,011 Wat is dat ding, Hauser, Proto B en wat? 332 00:41:36,099 --> 00:41:37,959 Blijf bij jouw specialisme, Colby. 333 00:41:37,991 --> 00:41:39,902 Bedenk een manier om het te vangen. 334 00:41:39,905 --> 00:41:42,291 Verzin zelf maar iets. Ik ga daar niet weer binnen 335 00:41:42,359 --> 00:41:44,557 Kalm, weten jullie wat ik wil weten? 336 00:41:44,631 --> 00:41:46,517 Wat jij en Tracy deden daar... 337 00:41:46,520 --> 00:41:48,111 ...binnen zo gekleed. 338 00:41:48,172 --> 00:41:50,363 Verhalen over je littekens, ongetwijfeld. 339 00:41:55,180 --> 00:41:58,001 Het laat stoom ontsnappen. -Onmogelijk. 340 00:41:58,199 --> 00:42:00,056 Het patrijspoort. -Het breekt uit. 341 00:42:00,110 --> 00:42:01,916 Denk je nog steeds dat wij druk bezig zijn... 342 00:42:01,970 --> 00:42:03,981 ...met onze g�nante fouten te maskeren? 343 00:42:04,008 --> 00:42:06,008 Doe je job nou maar. -Wil je helpen? 344 00:42:06,067 --> 00:42:07,437 Zeker wel. -Jij en Brian en ik... 345 00:42:07,491 --> 00:42:09,071 ...gaan naar buiten en sporen het op. 346 00:42:09,118 --> 00:42:11,083 Brian, naar Sam-104 en breng het naar... 347 00:42:11,125 --> 00:42:13,287 ...de decompressie-kamer, we gebruiken het. 348 00:42:13,314 --> 00:42:16,950 Tracy, jij naar de controlekamer en volg ons via de buiten scanner. 349 00:42:17,026 --> 00:42:19,559 Barbara, zoek Cal en ondervraag hem over Jimmy. 350 00:42:19,662 --> 00:42:22,802 Leer alles over de metamorf en hoe het overleeft. 351 00:42:22,866 --> 00:42:24,706 Ok�, waar is Earl? 352 00:42:24,784 --> 00:42:27,140 Waarschijnlijk bij zijn monitors, zoekend naar het ding-wopper. 353 00:42:27,220 --> 00:42:28,610 Het wat? -Ding-wopper. 354 00:42:28,689 --> 00:42:31,549 Zo noemt hij het. -Goed, actie. 355 00:42:31,616 --> 00:42:33,401 Hopelijk weet je wat je doet. 356 00:42:33,479 --> 00:42:35,571 Ik heb geen flauw idee, enkel vermoedens. 357 00:42:36,078 --> 00:42:38,440 Komaan, we pakken een ding-wopper in. 358 00:43:01,346 --> 00:43:04,383 Het verandert zichzelf, het verandert ons. 359 00:43:05,442 --> 00:43:07,373 Wat denk jij, Barbara? 360 00:43:09,888 --> 00:43:11,444 Veel geluk, jongens. 361 00:43:11,528 --> 00:43:14,003 Geen nood, ze geven al het vuile werk aan de Sam-104. 362 00:43:14,125 --> 00:43:16,182 Ze schakelen je uit als het leven mooi is... 363 00:43:16,232 --> 00:43:18,267 ...en schakelen je weer in als ze tot over hun oren... 364 00:43:18,339 --> 00:43:21,859 ...in de stront zitten. -Gelijk heb je, robo. 365 00:43:38,825 --> 00:43:40,831 We leerden dat we bij geleidelijke decompressie... 366 00:43:40,585 --> 00:43:43,251 ...buiten overleven gedurende een uur ongeveer... 367 00:43:43,313 --> 00:43:45,179 ...zonder al te veel problemen. 368 00:43:45,290 --> 00:43:47,221 Vanaf dan wordt het riskant. 369 00:43:47,325 --> 00:43:49,582 Stikstof narcose. -Iets soortgelijks, ja. 370 00:43:49,686 --> 00:43:51,677 Stikstof doet het bloed schuimen, 371 00:43:51,738 --> 00:43:53,795 vormt allemaal kleine bubbels. 372 00:43:53,898 --> 00:43:56,711 Het effect is vrij dramatisch. 373 00:43:56,999 --> 00:43:59,154 Een instant high die leidt naar euforie. 374 00:43:59,212 --> 00:44:02,052 Het kan zo lekker voelen dat je vergeet om terug te keren. 375 00:44:02,128 --> 00:44:04,531 We speelden Earl haast kwijt een mijl van hier. 376 00:44:04,634 --> 00:44:07,742 We troffen hem naakt aan, zand aan het eten. 377 00:44:07,946 --> 00:44:09,807 Hij dacht dat het suiker was. 378 00:44:22,260 --> 00:44:23,695 Het is zo ver. 379 00:44:23,773 --> 00:44:25,944 De analyse van het gelatineachtig weefsel. 380 00:44:26,022 --> 00:44:28,087 Dit moet me vertellen waaruit het bestaat. 381 00:44:28,391 --> 00:44:30,631 Verdomd, dit is zo buitengewoon. 382 00:44:31,311 --> 00:44:33,427 Barbara, kijk. 383 00:44:33,838 --> 00:44:35,968 Cal, wat gebeurt er mee? 384 00:44:39,110 --> 00:44:41,110 Het splitst zich. 385 00:44:41,834 --> 00:44:43,734 Reproduceert. 386 00:44:44,434 --> 00:44:46,534 Barbara, dit spul is haast pure prote�ne. 387 00:44:48,011 --> 00:44:50,641 Wat we hier zien is de scheiding van een complex, 388 00:44:50,745 --> 00:44:53,488 vernuftig wezen, een mens... 389 00:44:53,899 --> 00:44:56,950 ...naar een simpel, elementair organisme. 390 00:44:57,036 --> 00:45:01,005 Met als enige functie te groeien en te reproduceren. 391 00:45:01,597 --> 00:45:03,558 Jimmy's weefsel ondergaat een... 392 00:45:03,566 --> 00:45:05,727 ...radicale metamorfose. 393 00:45:05,834 --> 00:45:08,815 Net als elk mens bestaat hij uit miljoenen gespecialiseerde cellen. 394 00:45:08,888 --> 00:45:10,379 Cellen met een unieke functie. 395 00:45:10,440 --> 00:45:12,420 Een cel van een oog is zeer verschillend... 396 00:45:12,491 --> 00:45:14,806 ...van een cel van een teen, juist? -Natuurlijk. 397 00:45:16,145 --> 00:45:18,231 Sinds hij werd aangevallen, 398 00:45:18,439 --> 00:45:21,180 begonnen al zijn gespecialiseerde cellen te veranderen. 399 00:45:22,259 --> 00:45:24,541 Totdat alle afwijkingen werden gewist... 400 00:45:25,104 --> 00:45:27,349 ...en elke cel identiek is... 401 00:45:27,692 --> 00:45:32,257 ...er geen verschil meer bestaat tussen zijn oog en zijn teen. 402 00:45:33,028 --> 00:45:35,009 En we dit verkrijgen. 403 00:45:36,124 --> 00:45:38,004 Maar waarom? 404 00:45:38,242 --> 00:45:40,333 Vraag het de metamorf. 405 00:45:40,545 --> 00:45:42,646 Vraag het aan het meelijwekkend, vormloos, 406 00:45:42,724 --> 00:45:45,330 kwaadaardig weefsel gevormd uit onze stupiditeit. 407 00:45:45,550 --> 00:45:47,565 Vraag het waarom. 408 00:46:24,138 --> 00:46:25,824 Verdomd. 409 00:46:26,924 --> 00:46:29,084 Je komt best kijken, ik denk dat... 410 00:46:32,396 --> 00:46:34,887 Lieve hemel, het is Earl. 411 00:46:35,733 --> 00:46:37,228 Daar is het. 412 00:46:39,454 --> 00:46:41,986 We krijgen gezelschap, kom op. 413 00:46:52,800 --> 00:46:54,882 Ze vonden Earl, hij is dood. 414 00:46:54,986 --> 00:46:57,874 En we troffen de mutant, hij maakte opnieuw een cocon. 415 00:47:08,499 --> 00:47:10,430 Luister, Colby, we moeten bedenken... 416 00:47:10,492 --> 00:47:12,328 ...hoe we hem levend vangen. 417 00:47:12,386 --> 00:47:14,322 Niet deze keer, dokter, ditmaal doden we hem. 418 00:47:14,390 --> 00:47:15,394 Neen. 419 00:47:15,406 --> 00:47:16,812 Brian, lasers op scherp. 420 00:47:17,006 --> 00:47:19,017 Sam, we willen je in positie. 421 00:47:19,118 --> 00:47:22,279 Vervloekt, dit ding zit vol geheimen. We kunnen het niet laten sterven. 422 00:47:22,341 --> 00:47:24,282 Ik laat het niet sterven, dokter. Ik maak het kapot. 423 00:47:24,389 --> 00:47:26,144 Neen. Luister... 424 00:47:26,182 --> 00:47:28,404 ...alstublieft, probeer het eerst op mijn manier. 425 00:47:28,468 --> 00:47:31,305 Achteruit, doc. Iedereen gereed? 426 00:47:31,789 --> 00:47:34,124 Gereed. -Ga er op af, Sam. 427 00:47:34,166 --> 00:47:36,046 Wacht. 428 00:47:53,174 --> 00:47:55,786 Het is leeg, er zit niets in. 429 00:47:57,395 --> 00:47:58,955 Waar is Hauser? 430 00:47:59,564 --> 00:48:00,964 Verdwenen. 431 00:48:04,803 --> 00:48:06,998 Hij is naar het onderzoekcentrum. 432 00:48:14,145 --> 00:48:15,725 Haast je, Mike, snel. 433 00:48:19,042 --> 00:48:21,057 Het verandert alweer. 434 00:48:35,734 --> 00:48:37,405 Niet bewegen. 435 00:48:38,001 --> 00:48:40,007 Stap langzaam achteruit. 436 00:48:40,180 --> 00:48:43,168 Dit is menens, Gordon, doe wat ik zeg, begrepen? 437 00:48:43,383 --> 00:48:45,748 Verdomd, weg daar. 438 00:48:54,520 --> 00:48:57,102 Gelukkig ben je een kei in die dingen af te maken. 439 00:49:09,455 --> 00:49:12,226 Baxter, zag je dat? -Ik zag het. 440 00:49:12,291 --> 00:49:14,182 Zoek die schacht op in de files... 441 00:49:14,243 --> 00:49:16,248 ...en vertel ons waar die naartoe leidt. 442 00:49:16,348 --> 00:49:20,260 Toets v-1-6-2-0-7, daar zie je het schema. 443 00:49:27,598 --> 00:49:29,589 Brian, dit is voor het gehele complex. 444 00:49:29,600 --> 00:49:34,560 Sleep het, dit is schacht 1-5-4-4-8. 445 00:49:34,564 --> 00:49:35,895 Ik zie het niet. 446 00:49:35,898 --> 00:49:38,242 Er is geen schacht 1-5-4-4-8,. 447 00:49:38,998 --> 00:49:40,642 Wacht even, 448 00:49:42,029 --> 00:49:44,590 er staan zowat een miljoen roosters op dit ding. 449 00:49:46,536 --> 00:49:48,271 Ik heb het. 450 00:49:48,536 --> 00:49:49,571 Kun je ons de route geven? 451 00:49:49,579 --> 00:49:51,944 Geduld, ja, het zijn allemaal nummers. 452 00:49:53,583 --> 00:49:55,243 Gevonden. 453 00:49:56,283 --> 00:49:58,943 Jullie bestemming is h-q-r-5-1-w. 454 00:49:59,589 --> 00:50:02,126 Lieve help, dat is de controlekamer. 455 00:50:14,262 --> 00:50:15,562 Tracy. 456 00:50:18,007 --> 00:50:19,313 Het zit daar binnen. 457 00:50:29,410 --> 00:50:31,336 Wegwezen hier. 458 00:50:49,972 --> 00:50:50,702 Ben je ongedeerd? 459 00:50:50,806 --> 00:50:52,166 We verloren je op de telecom. 460 00:50:52,274 --> 00:50:54,970 We dachten dat de hel losbarstte. -Mike, kijk. 461 00:50:58,022 --> 00:51:00,058 Computers, verdomd. 462 00:51:01,400 --> 00:51:05,216 We verloren de bewakingscamera, de 790 en het noodsignaal. 463 00:51:05,321 --> 00:51:07,484 Man, dit is slecht nieuws. 464 00:51:08,321 --> 00:51:10,984 Dit wezen is intelligent. 465 00:51:11,169 --> 00:51:12,758 Waarom denk je dat? 466 00:51:12,810 --> 00:51:15,702 Het vernielde ons contact met de buitenwereld, 467 00:51:15,705 --> 00:51:17,412 de controle over het lanceerplatform, 468 00:51:17,416 --> 00:51:23,624 maar liet ons met zuurstof om te ademen, 469 00:51:23,716 --> 00:51:27,322 voedsel en een temperatuur waarin we overleven. 470 00:51:27,476 --> 00:51:30,416 Waarom? -Het wil ons in leven houden. 471 00:51:30,805 --> 00:51:33,161 Het wil ons om een reden. 472 00:51:35,643 --> 00:51:38,476 Als het intelligent is, denk je dat... 473 00:51:38,519 --> 00:51:40,635 ...we ermee kunnen communiceren? 474 00:51:40,856 --> 00:51:44,019 Dat is het stomste idee van de ganse dag. 475 00:51:45,444 --> 00:51:47,444 Met alle respect, Barb. 476 00:51:48,322 --> 00:51:50,322 Vergeet al maar dat ik wat vroeg. 477 00:51:51,075 --> 00:51:53,155 Het zit in de ziekenboeg. 478 00:51:57,206 --> 00:52:00,006 Wat voert het uit? -Wacht even. 479 00:52:02,084 --> 00:52:03,784 Voedsel. 480 00:52:04,005 --> 00:52:06,752 Het reduceert ons tot simpele prote�ne. 481 00:52:06,829 --> 00:52:09,281 Het wil ons als voedsel. 482 00:52:09,885 --> 00:52:12,527 Waarom eet het ons niet gewoon op en basta? 483 00:52:12,595 --> 00:52:15,091 Het bouwt een permanente voedselvoorraad op. 484 00:52:15,933 --> 00:52:19,642 Het legt een tuin aan en wij zijn de zaden. 485 00:52:19,705 --> 00:52:23,254 Het gebruikt menselijk weefsel, ons vlees? 486 00:52:23,357 --> 00:52:26,941 Ja, het injecteert menselijk weefsel... 487 00:52:28,195 --> 00:52:30,410 ...met Proto B in zijn speeksel. 488 00:52:31,232 --> 00:52:36,071 Proto B gaat aan het werk, dringt elke cel binnen, 489 00:52:36,078 --> 00:52:38,194 verandert de genetische structuur, 490 00:52:38,205 --> 00:52:41,321 reconstrueert het lichaam naar zijn behoeftes. 491 00:52:45,156 --> 00:52:47,266 Hoe ironisch als je bedenkt... 492 00:52:47,354 --> 00:52:49,556 ...waarom wij hier feitelijk zijn. 493 00:52:51,730 --> 00:52:53,130 Help me. 494 00:52:58,311 --> 00:53:00,074 Haal hem eraf, snel. 495 00:53:00,121 --> 00:53:01,936 Trek hem weg. 496 00:53:02,874 --> 00:53:04,910 Net zoals ik het beschreef. 497 00:53:06,983 --> 00:53:09,603 Zie je wat dit spul doet? Metamorfose. 498 00:53:09,698 --> 00:53:11,514 Weten jullie waarom het creatuur dit doet? 499 00:53:11,592 --> 00:53:13,038 Instinct. 500 00:53:13,101 --> 00:53:15,389 Proto B is het resultaat van miljoenen jaren van evolutie. 501 00:53:16,497 --> 00:53:19,612 We kunnen onmogelijk vatten wat er schuilt in zijn genetische code. 502 00:53:24,597 --> 00:53:26,428 De metamorf is slechts half Proto B. 503 00:53:26,532 --> 00:53:28,547 Waaruit bestaat de andere helft? 504 00:53:29,552 --> 00:53:31,557 Zeg het hem, Cal, toe. 505 00:53:38,485 --> 00:53:40,020 Een metamorf... 506 00:53:41,238 --> 00:53:43,320 ...is een genetische fusie... 507 00:53:44,825 --> 00:53:46,925 ...van een Proto B cel... 508 00:53:47,953 --> 00:53:49,853 ...en een menselijk wezen. 509 00:53:50,289 --> 00:53:52,625 Jullie hoorden ons er over praten in het verleden. 510 00:53:54,559 --> 00:53:58,172 We wisten dat we de cel konden cre�ren, 511 00:53:58,756 --> 00:54:00,992 maar niet de baarmoeder om het te laten volgroeien. 512 00:54:02,718 --> 00:54:04,753 Annie bood zich vrijwillig aan. 513 00:54:04,970 --> 00:54:06,801 Ze verstond de gevaren. 514 00:54:06,875 --> 00:54:08,615 Het was een implantaat. -Exact. 515 00:54:08,673 --> 00:54:12,012 We splitsten de genetische structuur van Proto B... 516 00:54:12,089 --> 00:54:14,209 ...naar de genen van een menselijke cel. 517 00:54:14,647 --> 00:54:16,247 Van wie? 518 00:54:17,107 --> 00:54:20,995 Gordon, het gehele experiment was zijn idee. 519 00:54:22,946 --> 00:54:24,646 In het labo, 520 00:54:25,407 --> 00:54:30,117 gebruikten we Gordon's aangepaste cel om het eitje te bevruchten. 521 00:54:31,789 --> 00:54:33,245 Dat van Annie. 522 00:54:33,248 --> 00:54:35,138 Celdeling volgde, 523 00:54:35,626 --> 00:54:39,740 we implanteerden operatief het eitje in Annie's uterus. 524 00:54:39,827 --> 00:54:41,663 Zij zou het voldragen. 525 00:54:41,757 --> 00:54:44,354 Maar dat voltrok zich in twee weken. 526 00:54:44,418 --> 00:54:46,113 En het doodde haar. 527 00:54:49,801 --> 00:54:52,784 Tracy, ze lijken niet te luisteren naar Cal. 528 00:54:52,887 --> 00:54:54,627 Hij legt uit dat dit ding intelligent is... 529 00:54:54,639 --> 00:54:56,800 ...en zij dringen er op aan dat de enige oplossing... 530 00:54:56,808 --> 00:54:59,094 ...is om het op te blazen of zo. 531 00:54:59,194 --> 00:55:01,013 Wat kunnen we verder doen? 532 00:55:01,090 --> 00:55:03,411 Trachten om ermee te communiceren. 533 00:55:03,523 --> 00:55:06,039 Het is vergezocht, maar kan slagen... 534 00:55:06,110 --> 00:55:08,666 ...en we hebben nog amper opties. 535 00:55:08,778 --> 00:55:10,989 Kom nou, dat is krankzinnig, Barbara. 536 00:55:11,047 --> 00:55:13,029 Ik bedoel dat, indien we het blijven aanvallen, 537 00:55:13,092 --> 00:55:15,188 zal het zelf ook ons aanvallen. 538 00:55:15,252 --> 00:55:17,157 Dat heet cognitieve vergelding... 539 00:55:17,229 --> 00:55:19,927 ...en kan enkel stoppen door de cyclus te doorbreken. 540 00:55:20,031 --> 00:55:21,921 Misschien heeft het al wat het wilt. 541 00:55:21,949 --> 00:55:24,036 Misschien moeten we gewoon weglopen. 542 00:55:24,113 --> 00:55:25,999 Kijk wat Dr. Hauser overkwam. 543 00:55:26,904 --> 00:55:28,885 Neen, het is te riskant. 544 00:55:28,929 --> 00:55:30,500 Ik weet zeker dat we de cyclus kunnen doorbreken... 545 00:55:30,508 --> 00:55:33,341 ...indien we pogen ermee te communiceren. 546 00:55:33,344 --> 00:55:36,552 Intelligente wezens kunnen communiceren, taal is niet vereist. 547 00:55:36,556 --> 00:55:38,421 Kijk naar reizigers ver van huis... 548 00:55:38,492 --> 00:55:40,889 ...of een moeder en haar baby. 549 00:55:40,993 --> 00:55:42,604 Dat is niet hetzelfde. 550 00:55:42,772 --> 00:55:45,349 Maar als het zo intelligent is als Cal beweert, 551 00:55:45,356 --> 00:55:48,413 bestaat de kans op succes. 552 00:55:48,484 --> 00:55:51,717 Als er een kans is, moeten we het proberen. 553 00:55:54,448 --> 00:55:57,183 Ik moet het de anderen vertellen. -Neen, je zag hoe ze reageerden. 554 00:55:58,369 --> 00:56:00,330 Dit moeten we zelf doen. 555 00:56:30,643 --> 00:56:32,524 Laat het exploderen, verpletter het. 556 00:56:32,820 --> 00:56:33,820 Wat kan nog? 557 00:56:33,988 --> 00:56:36,821 Vergiftigen, elektrocutie. 558 00:56:36,824 --> 00:56:39,364 Microwave het. -Schiet het aan flarden. 559 00:56:40,512 --> 00:56:42,742 Zuur. -Zuur, wat nog? 560 00:56:42,863 --> 00:56:45,079 Kerels, we moeten dit creatiever aanpakken. 561 00:56:45,191 --> 00:56:47,277 Geloof me, dit ding is sluw. 562 00:57:56,612 --> 00:57:58,172 Gaat het? 563 00:58:00,074 --> 00:58:02,230 Nog steeds zeker van je zaak? 564 00:58:05,001 --> 00:58:06,421 Ok�. 565 00:58:08,649 --> 00:58:10,449 Wens me succes. 566 00:58:38,112 --> 00:58:42,312 We zijn ongewapend en zonder slechte bedoelingen. 567 00:58:43,909 --> 00:58:45,490 Begrijp je me? 568 00:58:48,005 --> 00:58:51,743 Mijn woorden of gedachten? 569 00:58:58,791 --> 00:59:02,379 Begrijp je me mogelijk maar kun je niet antwoorden? 570 00:59:10,219 --> 00:59:12,225 Als je me verstaat, 571 00:59:12,229 --> 00:59:15,471 geef dan een teken of gebaar. 572 00:59:42,986 --> 00:59:45,022 Dat was het, Barbara. 573 00:59:46,089 --> 00:59:48,275 Het kon per toeval zijn... 574 00:59:48,391 --> 00:59:50,973 ...of het is gekoppeld aan de computers. 575 00:59:51,185 --> 00:59:54,677 Als het is ingelogd met de computers is het ons gelukt. 576 01:00:40,334 --> 01:00:42,095 Affirmatief. 577 01:00:42,103 --> 01:00:44,018 Het zei: " Affirmatief". 578 01:00:53,334 --> 01:00:56,595 We trachten te communiceren. -Affirmatief. Wat willen jullie? 579 01:01:01,364 --> 01:01:04,564 Kunnen we co-existeren? -Even geduld. 580 01:01:27,064 --> 01:01:28,464 Barb? 581 01:02:17,643 --> 01:02:20,643 Wat? Wat? 582 01:02:21,571 --> 01:02:24,160 Wat? -Het greep Barbara. 583 01:02:25,341 --> 01:02:26,822 Waar? 584 01:02:26,926 --> 01:02:28,826 In de controlekamer. 585 01:02:30,430 --> 01:02:32,030 Kom mee. 586 01:02:38,513 --> 01:02:42,431 Sam, ik wil informatie. 587 01:02:55,463 --> 01:02:58,396 Als ik juist ben omtrent de metaboliek... 588 01:02:58,470 --> 01:03:01,133 ...zal het snel voorbij zijn. 589 01:03:01,336 --> 01:03:03,873 Hoe lang heb je al kanker? 590 01:03:05,803 --> 01:03:09,213 Hoe wist je dat? -Ik zag het al vaker, sir, meermaals. 591 01:03:09,895 --> 01:03:11,476 Dan zag je teveel. 592 01:03:14,607 --> 01:03:17,895 Laat ons kijken hoe mijn wild muterende, kleine cellen... 593 01:03:17,986 --> 01:03:20,501 ...harmoni�ren met die van jouw. 594 01:03:33,643 --> 01:03:35,278 Hebbes. 595 01:03:48,041 --> 01:03:49,776 Verdomde smeerlap. -Wacht. 596 01:03:50,007 --> 01:03:52,403 Niet haalbaar, het zit op het levensonderhoudssysteem. 597 01:03:52,481 --> 01:03:54,752 Als we het opblazen, zijn wij er ook geweest. 598 01:03:54,824 --> 01:03:56,629 Ok�, we vragen om hulp van buitenaf. 599 01:03:56,781 --> 01:03:58,627 Kun je het noodsysteem bereiken? 600 01:03:58,801 --> 01:04:00,907 Ik doe wat ik kan, geef me dekking. 601 01:04:02,889 --> 01:04:04,825 Tracy, jij wacht hier. 602 01:04:16,778 --> 01:04:18,478 Let op de cocon. 603 01:04:20,490 --> 01:04:22,425 Dit staat me niks aan, de cocon... 604 01:04:22,482 --> 01:04:24,363 ...plakt zowat aan de zender. 605 01:04:29,624 --> 01:04:32,887 Als dat ding uitbreekt, sleur je me hier weg. 606 01:04:49,429 --> 01:04:52,309 Cal, wat doe je? -Ik verniel zijn voedselvoorraad. 607 01:04:52,380 --> 01:04:54,640 Ik reken voorgoed af met dit ding. 608 01:05:11,543 --> 01:05:14,034 Ik kan hem doden, Mike, ik weet hoe. 609 01:05:15,296 --> 01:05:19,489 Muteerbare metastasen, delicaat. Een snel, afschuwelijk einde. 610 01:05:20,805 --> 01:05:23,070 Brian, Cal heeft een oplossing. Verdwijn daar. 611 01:05:23,152 --> 01:05:26,515 Verdomd, wacht even, er is kortsluiting. 612 01:05:26,788 --> 01:05:28,958 Geduld, ik repareer het. 613 01:05:31,207 --> 01:05:32,989 Brian, loop weg daar. 614 01:06:03,116 --> 01:06:05,616 Brian. 615 01:06:17,129 --> 01:06:18,729 Wegwezen. 616 01:06:19,773 --> 01:06:22,403 Ik maak hem dood, Mike. Maar hij moet me eerst doden. 617 01:06:22,514 --> 01:06:24,400 Cal, wat doe je, scheer je weg. 618 01:06:24,495 --> 01:06:26,935 Cal. 619 01:06:27,891 --> 01:06:30,891 Cal. 620 01:06:36,432 --> 01:06:39,305 Ik moet weer terug. -Geen denken aan. 621 01:06:39,388 --> 01:06:41,164 Volhouden, Cal, we halen je hier vandaan. 622 01:06:41,208 --> 01:06:43,740 Het genetisch labo, dat is de veiligste plek. 623 01:06:43,847 --> 01:06:45,557 Neen, neen, alstublieft. 624 01:06:48,344 --> 01:06:50,259 Tracy, grijp mijn morfine. 625 01:06:50,340 --> 01:06:53,282 Uit mijn kamer. -Doe het, Tracy. 626 01:07:08,197 --> 01:07:10,007 Blijf bij ons, Cal. 627 01:07:22,161 --> 01:07:24,001 Wat was je verdomd van plan? 628 01:07:24,062 --> 01:07:27,330 Ik heb kanker, Mike. Dat kan de mutant doden. 629 01:07:27,441 --> 01:07:29,381 Ik wilde het misleiden, zover krijgen... 630 01:07:29,462 --> 01:07:31,875 ...dat het mijn ziekte zou inslikken, 631 01:07:31,979 --> 01:07:34,961 mijn kankerweefsel, dat zou afdoende zijn. 632 01:07:48,762 --> 01:07:51,174 Er rest ons nog een kans. 633 01:07:51,181 --> 01:07:53,363 Ik heb een grote uitzaaiing, een tumor, 634 01:07:53,427 --> 01:07:55,267 hier onder mijn treksluiting. 635 01:07:55,861 --> 01:07:57,662 Ik wil dat je de tumor verwijdert en... 636 01:07:57,729 --> 01:08:00,550 Cal, ik ben geen chirurg... -En het de mutant voedert. 637 01:08:00,774 --> 01:08:02,405 Dat kan ik niet doen. 638 01:08:02,609 --> 01:08:04,257 Ik ben er geweest, Mike. 639 01:08:04,339 --> 01:08:06,327 De kanker krijgt me onherroepelijk te pakken. 640 01:08:06,405 --> 01:08:08,687 Cal, ik weet niet hoe. 641 01:08:08,690 --> 01:08:10,590 Ik leg het je uit. 642 01:08:24,197 --> 01:08:26,963 Waar blijft ze, waar is de morfine? 643 01:08:28,151 --> 01:08:30,051 Ze komt wel. 644 01:08:30,295 --> 01:08:32,395 We kunnen niet langer wachten. 645 01:08:32,564 --> 01:08:33,994 Begin. 646 01:08:35,625 --> 01:08:37,625 Maak hier een incisie. 647 01:08:39,437 --> 01:08:42,480 Eerst oppervlakkig, ga dan dieper. 648 01:08:43,692 --> 01:08:45,603 Werk zo snel je kunt. 649 01:08:45,610 --> 01:08:47,896 Cal, we kunnen dit niet zonder de morfine. 650 01:08:47,904 --> 01:08:49,616 Wat als je bewusteloos raakt? 651 01:08:49,704 --> 01:08:51,616 Hoe weet ik dan wat te doen? 652 01:08:52,200 --> 01:08:55,367 Als ik wegval, reik dan recht naar de tumor. 653 01:08:55,770 --> 01:08:58,867 Cal. -Snijden, verdomd. 654 01:09:00,425 --> 01:09:02,231 God sta me bij. 655 01:09:38,140 --> 01:09:41,927 Help, iemand, help me. 656 01:10:01,496 --> 01:10:02,896 Hier? 657 01:10:04,060 --> 01:10:06,296 Raak de buikholte ader niet aan. 658 01:10:47,696 --> 01:10:50,506 Mike. Het zit vlak achter ons. 659 01:10:50,687 --> 01:10:52,747 Geef hem de morfine. 660 01:11:28,886 --> 01:11:31,002 Gelukt, Cal, we hebben het. 661 01:12:24,813 --> 01:12:26,713 Sam. 662 01:15:24,494 --> 01:15:30,894 Vertaling door Gutte. 48375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.