All language subtitles for EP09_ The Legend of Zhuohua [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 9= 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 (This is a work of fiction.) 20 00:02:14,910 --> 00:02:16,109 Why did I end up here? 21 00:03:08,669 --> 00:03:09,389 My Lord. 22 00:03:10,230 --> 00:03:11,829 What… What brings you here? 23 00:03:14,950 --> 00:03:15,950 Are you 24 00:03:17,149 --> 00:03:17,869 digging up flowers? 25 00:03:19,030 --> 00:03:21,389 No, I am repotting them. 26 00:03:22,470 --> 00:03:23,190 Why? 27 00:03:24,750 --> 00:03:26,269 Look at this, My Lord. 28 00:03:26,869 --> 00:03:28,630 The flower pot Her Highness gifted me 29 00:03:28,630 --> 00:03:29,950 is too valuable. 30 00:03:30,269 --> 00:03:32,190 I have to put it away properly. 31 00:03:33,030 --> 00:03:33,790 Do you know? 32 00:03:34,149 --> 00:03:36,549 This pot could fetch hundreds of taels. 33 00:03:37,310 --> 00:03:38,589 But it is a very meaningful gift. 34 00:03:38,869 --> 00:03:39,950 I dare not sell it, 35 00:03:40,230 --> 00:03:40,910 let alone 36 00:03:40,910 --> 00:03:42,750 casually leave it in the yard. 37 00:03:43,149 --> 00:03:44,510 What if someone steals it? 38 00:03:44,989 --> 00:03:47,109 So, I had an idea. 39 00:03:47,310 --> 00:03:48,389 I will move the peony 40 00:03:48,470 --> 00:03:50,589 into my earthenware pot 41 00:03:50,829 --> 00:03:53,269 and store the pot Her Highness gave me 42 00:03:53,470 --> 00:03:54,669 in a safe place. 43 00:03:58,869 --> 00:03:59,589 My Lord, 44 00:04:00,630 --> 00:04:02,109 is there a reason 45 00:04:03,030 --> 00:04:05,790 you came here so late at night? 46 00:04:08,149 --> 00:04:09,350 I have questions for you. 47 00:04:10,149 --> 00:04:11,669 You played tricks 48 00:04:11,669 --> 00:04:13,269 at the Floral Poetry Gathering today. 49 00:04:14,109 --> 00:04:16,029 Shouldn't you give me an explanation? 50 00:04:18,589 --> 00:04:19,510 My Lord. 51 00:04:21,829 --> 00:04:23,990 I was just about to thank you. 52 00:04:24,909 --> 00:04:25,789 Elaborate. 53 00:04:26,990 --> 00:04:28,229 Take it easy, My Lord. 54 00:04:32,469 --> 00:04:34,110 Be careful, My Lord. 55 00:04:40,190 --> 00:04:41,389 I admit 56 00:04:41,909 --> 00:04:44,589 that I deliberately misled them 57 00:04:44,789 --> 00:04:46,389 into thinking 58 00:04:46,709 --> 00:04:48,070 that you wrote the poem. 59 00:04:49,630 --> 00:04:50,789 But I didn't think 60 00:04:51,310 --> 00:04:53,029 you'd be so cooperative. 61 00:04:53,149 --> 00:04:55,589 You even spilled the cup of tea on purpose to get their attention, 62 00:04:55,870 --> 00:04:57,909 and that's how I ended up getting the top prize. 63 00:05:01,070 --> 00:05:03,149 Are you saying I shouldn't have been so cooperative? 64 00:05:04,990 --> 00:05:05,990 My Lord, 65 00:05:06,229 --> 00:05:09,190 you always say you wouldn't help me. 66 00:05:09,550 --> 00:05:10,510 However, 67 00:05:10,670 --> 00:05:13,349 your words are harsh, but your heart is soft. 68 00:05:13,550 --> 00:05:14,990 You are kind and handsome. 69 00:05:15,870 --> 00:05:17,229 I am most grateful to you. 70 00:05:18,070 --> 00:05:19,589 I chose the right master. 71 00:05:22,589 --> 00:05:24,589 I did not help you for free. 72 00:05:25,469 --> 00:05:26,829 I spilled that cup of tea 73 00:05:26,829 --> 00:05:27,829 and soiled my clothes. 74 00:05:27,950 --> 00:05:29,190 The clothes I wore 75 00:05:29,870 --> 00:05:31,110 cost over a hundred taels. 76 00:05:31,990 --> 00:05:33,870 A hundred… 77 00:05:33,870 --> 00:05:34,709 Why don't you 78 00:05:35,709 --> 00:05:38,310 give me this pot as compensation? 79 00:05:39,349 --> 00:05:41,029 Your Lordship, 80 00:05:41,430 --> 00:05:44,349 why don't I give you this flower instead? 81 00:05:45,870 --> 00:05:47,670 A peony of this species will sell 82 00:05:47,670 --> 00:05:49,630 for at least hundreds of taels per blossom. 83 00:05:50,349 --> 00:05:53,310 Such a prestigious flower is most suitable 84 00:05:53,589 --> 00:05:56,670 for a noble figure such as Your Lordship. 85 00:05:57,870 --> 00:05:59,750 Please accept the flower, Your Lordship. 86 00:06:05,269 --> 00:06:06,070 Furthermore, 87 00:06:06,310 --> 00:06:07,389 I owe more than half 88 00:06:07,430 --> 00:06:09,670 of the credit to Your Lordship for today's win. 89 00:06:10,029 --> 00:06:10,750 After all, 90 00:06:10,909 --> 00:06:13,310 you helped me. 91 00:06:13,870 --> 00:06:16,630 So splitting the reward 92 00:06:16,709 --> 00:06:17,589 would be most fortunate. 93 00:06:20,349 --> 00:06:21,909 The palace examination takes place two days later. 94 00:06:22,510 --> 00:06:25,349 Yet, you still have the time and mood to tend to flowers. 95 00:06:27,190 --> 00:06:28,430 Her Highness's pot. 96 00:06:29,789 --> 00:06:30,990 Your Lordship's jade pendant. 97 00:06:31,389 --> 00:06:32,670 Both of them will be mine. 98 00:06:33,510 --> 00:06:35,149 I am confident 99 00:06:35,310 --> 00:06:37,829 I can do well in the palace examination. 100 00:06:55,829 --> 00:06:56,430 My Lord. 101 00:06:59,909 --> 00:07:02,029 Did you buy this flower? 102 00:07:03,990 --> 00:07:05,310 It was a gift. 103 00:07:06,469 --> 00:07:07,430 What? 104 00:07:07,630 --> 00:07:09,709 Someone actually gifted you flowers? 105 00:07:23,430 --> 00:07:24,110 My Lord. 106 00:07:26,110 --> 00:07:27,029 Dowager Empress looked up Mu's background 107 00:07:27,909 --> 00:07:28,789 but found nothing suspicious. 108 00:07:30,149 --> 00:07:31,589 Thankfully, Your Lordship was wise and foresightful. 109 00:07:32,029 --> 00:07:33,909 You sent the Falcon Squad to Jiangnan ahead of time 110 00:07:34,310 --> 00:07:36,029 and erased all traces of Mu Zhuohua's change of birthplace. 111 00:07:54,630 --> 00:07:55,709 Juli. Juli. 112 00:07:55,870 --> 00:07:56,709 The exam basket. 113 00:07:56,950 --> 00:07:58,430 Let's check the exam basket again. 114 00:07:59,550 --> 00:08:00,389 Young Lady, 115 00:08:00,909 --> 00:08:03,870 you are not allowed to bring anything into the exam hall of the palace exam. 116 00:08:05,229 --> 00:08:05,870 Right. 117 00:08:06,389 --> 00:08:08,070 I can't bring anything into the exam hall of the palace exam. 118 00:08:08,870 --> 00:08:09,670 What about my clothes? 119 00:08:09,750 --> 00:08:10,829 The clothes I'm supposed to wear tomorrow. 120 00:08:10,909 --> 00:08:11,950 Check them again. 121 00:08:12,389 --> 00:08:13,149 I've checked them… 122 00:08:17,149 --> 00:08:18,789 Five times. 123 00:08:20,349 --> 00:08:21,550 - Young Lady. - You've checked them. 124 00:08:21,550 --> 00:08:23,029 Are you nervous? 125 00:08:24,670 --> 00:08:25,349 What? 126 00:08:25,589 --> 00:08:26,389 Are you nervous? 127 00:08:27,389 --> 00:08:27,990 Yes. 128 00:08:27,990 --> 00:08:30,269 I… I am a little nervous. 129 00:08:33,469 --> 00:08:34,509 Young Lady, come. 130 00:08:35,030 --> 00:08:35,950 Follow me. 131 00:08:45,989 --> 00:08:47,070 Third Madam. 132 00:08:48,030 --> 00:08:50,270 Young Lady has done what you said. 133 00:08:50,829 --> 00:08:52,310 Every day, she studies diligently 134 00:08:52,469 --> 00:08:53,989 until late every day. 135 00:08:54,430 --> 00:08:55,629 She works very hard. 136 00:08:56,390 --> 00:08:58,109 Third Madam, please watch over 137 00:08:58,109 --> 00:08:59,469 and bless Young Lady 138 00:08:59,749 --> 00:09:01,469 for her success in tomorrow's palace examination. 139 00:09:01,629 --> 00:09:02,790 May she achieve top honors. 140 00:09:05,550 --> 00:09:06,390 Mother. 141 00:09:06,829 --> 00:09:08,260 (Memorial Tablet of Mother, Gu Yixiao) I have ingrained your teachings 142 00:09:08,340 --> 00:09:09,310 in my heart. 143 00:09:10,550 --> 00:09:11,629 For over a decade, 144 00:09:12,310 --> 00:09:13,869 I have studied diligently. 145 00:09:14,150 --> 00:09:14,950 I am most fortunate. 146 00:09:15,790 --> 00:09:16,749 Females are finally 147 00:09:16,749 --> 00:09:18,589 allowed to attend the imperial exam. 148 00:09:19,349 --> 00:09:20,070 Tomorrow, 149 00:09:20,670 --> 00:09:22,310 I will be taking the palace examination. 150 00:09:22,670 --> 00:09:23,790 I am sure 151 00:09:24,989 --> 00:09:26,869 you must be proud of me. 152 00:09:29,109 --> 00:09:31,150 Rest assured, Mother. 153 00:09:32,030 --> 00:09:33,270 I am sure I will pass the exam. 154 00:09:33,869 --> 00:09:37,229 Please await good news. 155 00:09:49,629 --> 00:09:51,869 (The palace examination begins now.) 156 00:09:52,310 --> 00:09:54,910 (Xuanzheng Hall) (The candidates will now enter the hall.) 157 00:10:40,310 --> 00:10:41,790 This year's examination topic is 158 00:10:42,430 --> 00:10:44,190 "Govern by Inaction." 159 00:10:46,589 --> 00:10:48,670 "Govern by Inaction." 160 00:10:50,030 --> 00:10:51,270 (This topic assesses both the candidate's) 161 00:10:51,469 --> 00:10:52,709 (talent and ability) 162 00:10:53,150 --> 00:10:56,109 (to comprehend His Majesty's intentions.) 163 00:10:56,629 --> 00:10:58,349 (It has been 24 years since His Majesty succeeded the throne.) 164 00:10:58,349 --> 00:10:59,109 (His Majesty has adopted many benevolent policies,) 165 00:10:59,109 --> 00:11:00,229 (allowing the state to rest and flourish.) 166 00:11:00,989 --> 00:11:01,869 (From this perspective,) 167 00:11:02,030 --> 00:11:03,790 (many will focus on "inaction".) 168 00:11:04,670 --> 00:11:05,790 (Inaction.) 169 00:11:06,349 --> 00:11:09,550 (Inaction itself is a form of action.) 170 00:11:39,550 --> 00:11:40,509 (Half a piece of paper left.) 171 00:11:41,310 --> 00:11:42,150 (Half an hour.) 172 00:11:42,629 --> 00:11:43,709 (What can I write?) 173 00:11:48,150 --> 00:11:49,469 She is unlucky. 174 00:11:51,109 --> 00:11:53,550 It looks like she will come in last. 175 00:11:54,030 --> 00:11:55,670 She probably saw Father, 176 00:11:56,270 --> 00:11:57,270 panicked, 177 00:11:57,910 --> 00:11:59,109 and spilled the ink. 178 00:12:00,749 --> 00:12:01,790 Father is merciful. 179 00:12:02,270 --> 00:12:04,030 I'm sure he won't hold her responsible. 180 00:12:07,150 --> 00:12:08,070 (That's not true.) 181 00:12:08,430 --> 00:12:10,349 (The inkstone fell over by itself.) 182 00:12:10,589 --> 00:12:11,910 (I didn't touch it.) 183 00:12:12,790 --> 00:12:13,589 (Who did this?) 184 00:12:14,030 --> 00:12:15,190 (Who did I offend this time?) 185 00:12:30,869 --> 00:12:33,109 (What should I do?) 186 00:12:44,790 --> 00:12:46,550 (Young Mu Ba) Is she still studying? 187 00:12:46,829 --> 00:12:48,910 Mu Xiaoqi always has her nose in those books. 188 00:12:50,190 --> 00:12:50,950 Wait for me! 189 00:13:01,030 --> 00:13:01,790 What's the matter? 190 00:13:02,270 --> 00:13:04,430 Still upset about what happened during the day? 191 00:13:05,310 --> 00:13:06,989 Don't mind what they say. 192 00:13:07,430 --> 00:13:08,469 But, Mother, 193 00:13:08,469 --> 00:13:10,190 they were insulting me. 194 00:13:10,229 --> 00:13:11,390 What do they know? 195 00:13:12,550 --> 00:13:14,670 Remember this, my child. 196 00:13:14,869 --> 00:13:16,829 Women, too, must study 197 00:13:17,430 --> 00:13:18,989 and seek their own pursuits. 198 00:13:19,550 --> 00:13:22,270 Even if she is locked within her chambers, 199 00:13:22,790 --> 00:13:24,070 she cannot let herself 200 00:13:24,430 --> 00:13:26,229 become a canary at the mercy of others. 201 00:13:28,469 --> 00:13:30,509 You must remember my words. 202 00:13:31,070 --> 00:13:32,910 Don't entrust your fate 203 00:13:33,430 --> 00:13:34,790 to others. 204 00:13:35,150 --> 00:13:36,270 Do you remember, my child? 205 00:13:38,109 --> 00:13:38,910 Read. 206 00:13:40,709 --> 00:13:43,229 (My sisters always fought over clothes, fabric,) 207 00:13:43,229 --> 00:13:44,509 (cosmetics, and jewelry.) 208 00:13:44,670 --> 00:13:45,550 (I didn't want any of those.) 209 00:13:46,509 --> 00:13:48,070 (All I wanted were endless books,) 210 00:13:48,070 --> 00:13:49,550 (peace, and quiet.) 211 00:13:50,070 --> 00:13:51,310 (If possible,) 212 00:13:51,749 --> 00:13:53,709 (a lamp that never goes out) 213 00:13:54,229 --> 00:13:57,030 (so I could read in the dark.) 214 00:14:13,310 --> 00:14:14,629 (I still have half a piece of paper left.) 215 00:14:15,310 --> 00:14:16,349 (Things were tougher,) 216 00:14:16,550 --> 00:14:17,790 (but I never thought about giving up.) 217 00:14:18,229 --> 00:14:19,150 (Not to mention) 218 00:14:19,550 --> 00:14:21,109 (I've come this far.) 219 00:14:24,829 --> 00:14:26,229 Why is she still writing? 220 00:14:28,349 --> 00:14:29,709 She might as well just give up. 221 00:14:30,709 --> 00:14:31,869 She only has half a piece of paper left. 222 00:14:32,670 --> 00:14:34,030 There's not much she can write. 223 00:14:36,469 --> 00:14:37,829 A futile struggle. 224 00:14:59,589 --> 00:15:00,869 She was the only one 225 00:15:00,950 --> 00:15:03,190 who behaved improperly in the entire exam hall. 226 00:15:04,150 --> 00:15:05,310 With such demeanor, it must've been a stroke of luck 227 00:15:05,550 --> 00:15:09,030 that she got 17th place in the metropolitan examination. 228 00:15:10,229 --> 00:15:11,070 You're right. 229 00:15:11,670 --> 00:15:13,550 If she drops out of 17th place, 230 00:15:13,670 --> 00:15:16,229 that means we'll move up in the rankings. 231 00:15:16,550 --> 00:15:18,790 It's a good thing for us. 232 00:15:18,790 --> 00:15:19,670 Right. 233 00:15:20,349 --> 00:15:22,030 Did you continue to answer afterward? 234 00:15:24,150 --> 00:15:24,989 Don't worry. 235 00:15:25,709 --> 00:15:27,030 You had an accident, 236 00:15:27,349 --> 00:15:28,629 but if you put your heart into your answers, 237 00:15:29,030 --> 00:15:30,829 I'm sure His Majesty will not blame you. 238 00:15:33,070 --> 00:15:35,390 I think I did well. 239 00:15:40,229 --> 00:15:41,509 You're still this positive 240 00:15:41,509 --> 00:15:43,030 in the face of such an accident. 241 00:15:43,910 --> 00:15:44,629 As expected of you. 242 00:15:58,030 --> 00:16:00,709 We proceed to the second round of the palace examination. 243 00:16:01,469 --> 00:16:03,349 All the candidates will wait outside the hall 244 00:16:03,349 --> 00:16:06,030 while His Majesty summons and questions the candidates. 245 00:16:06,550 --> 00:16:10,390 Shen Jinghong has been summoned. 246 00:16:37,469 --> 00:16:41,709 Mu Zhuohua has been summoned. 247 00:17:02,589 --> 00:17:04,870 I, Mu Zhuohua, greet Your Majesty. 248 00:17:05,670 --> 00:17:06,390 At ease. 249 00:17:11,549 --> 00:17:14,350 Not bad. You are young, yet your composure is extraordinary. 250 00:17:14,549 --> 00:17:16,749 I thought you would have burst into tears on the spot. 251 00:17:17,350 --> 00:17:19,190 Never give up 252 00:17:19,350 --> 00:17:20,789 until you're at the end of your rope. 253 00:17:21,309 --> 00:17:22,910 Even when you're at your wit's end, 254 00:17:23,229 --> 00:17:25,069 face life and death with a smile. 255 00:17:25,469 --> 00:17:26,150 Oh? 256 00:17:27,430 --> 00:17:28,789 Is this what you meant with your answer? 257 00:17:28,989 --> 00:17:31,190 "Do one's best and leave the rest to Heaven's will"? 258 00:17:31,950 --> 00:17:32,950 Your Majesty is wise. 259 00:17:35,950 --> 00:17:37,110 In a few words, 260 00:17:38,350 --> 00:17:39,630 you've described both the ways of humanity 261 00:17:39,830 --> 00:17:41,309 and the truths of Heaven. 262 00:17:41,549 --> 00:17:42,269 Good. 263 00:17:47,110 --> 00:17:48,269 You are young, 264 00:17:48,309 --> 00:17:49,630 yet you have achieved a deep understanding of life. 265 00:17:49,709 --> 00:17:50,709 This is impressive. 266 00:17:51,630 --> 00:17:52,789 Thank you, Your Majesty. 267 00:17:53,190 --> 00:17:55,029 But you tainted your exam paper during the palace examination today. 268 00:17:55,150 --> 00:17:55,989 That is a serious offense. 269 00:17:56,430 --> 00:17:58,430 You managed to submit these few lines in the end, 270 00:17:58,469 --> 00:18:00,150 but it is difficult to convince everyone. 271 00:18:00,630 --> 00:18:03,309 So I will give you another chance. 272 00:18:04,190 --> 00:18:05,590 Use the notion of "Govern by Inaction" 273 00:18:05,709 --> 00:18:07,590 to expound on a strategy for border defense. 274 00:18:09,390 --> 00:18:10,549 Yes, Your Majesty. 275 00:18:14,430 --> 00:18:15,269 Do nothing 276 00:18:15,630 --> 00:18:16,709 to accomplish everything. 277 00:18:17,469 --> 00:18:20,029 Rule with peace, and the land prospers. 278 00:18:20,870 --> 00:18:23,190 Alleviating concerns at the borders by adapting to the circumstances. 279 00:18:23,590 --> 00:18:24,630 Following the desires of the people 280 00:18:25,069 --> 00:18:27,029 ensures success in all endeavors, 281 00:18:27,950 --> 00:18:30,590 benefiting the populace and spreading blessings to all. 282 00:18:31,029 --> 00:18:32,469 In this way, the people remain loyal. 283 00:18:32,910 --> 00:18:33,989 (By promoting education widely) 284 00:18:34,069 --> 00:18:35,029 (and aligning the hearts of the people,) 285 00:18:35,509 --> 00:18:37,110 (the nation attains clarity in all matters.) 286 00:18:37,670 --> 00:18:40,350 (When officials act righteously, the people remain loyal,) 287 00:18:40,830 --> 00:18:43,229 and the country will be united. 288 00:18:44,956 --> 00:18:47,275 That is what I think. 289 00:18:48,670 --> 00:18:49,269 Good. 290 00:18:54,190 --> 00:18:55,269 So, are you implying 291 00:18:55,549 --> 00:18:57,830 that we can unite the country without waging war? 292 00:19:00,229 --> 00:19:01,469 Wars are still inevitable. 293 00:19:02,229 --> 00:19:04,670 Education builds a strong and prosperous nation. 294 00:19:04,950 --> 00:19:06,190 A strong nation is one that wins wars. 295 00:19:06,670 --> 00:19:08,950 The purpose of educating them is to prevent war. 296 00:19:09,469 --> 00:19:10,150 War 297 00:19:10,269 --> 00:19:11,830 is to make them listen 298 00:19:11,830 --> 00:19:12,709 to reason. 299 00:19:15,029 --> 00:19:16,029 Oh, you. 300 00:19:16,749 --> 00:19:18,309 You've said everything. 301 00:19:19,870 --> 00:19:20,950 (She passed this test) 302 00:19:21,150 --> 00:19:22,709 (beautifully.) 303 00:19:25,150 --> 00:19:25,830 Your Majesty, 304 00:19:26,190 --> 00:19:28,989 will you summon the next candidate? 305 00:19:29,250 --> 00:19:30,069 That won't be necessary. 306 00:19:31,350 --> 00:19:32,469 I have decided. 307 00:19:35,469 --> 00:19:36,309 Yan. 308 00:19:41,870 --> 00:19:42,549 Your Majesty. 309 00:19:43,229 --> 00:19:44,390 What do you think? 310 00:19:45,749 --> 00:19:46,749 Congratulations, Your Majesty. 311 00:19:46,950 --> 00:19:48,830 Southern Chen is blessed with many outstanding talents. 312 00:19:55,910 --> 00:19:58,029 (I finally made it over that hurdle.) 313 00:19:58,670 --> 00:20:00,110 (But that was hard.) 314 00:20:00,590 --> 00:20:01,430 (Really hard.) 315 00:20:27,789 --> 00:20:30,950 The palace examination of the 24th year of Zhaoming. 316 00:20:32,590 --> 00:20:33,910 First place in the first rank. 317 00:20:34,670 --> 00:20:36,029 Shen Jinghong. 318 00:20:36,509 --> 00:20:38,749 Conferred the title of Jinshi. 319 00:20:55,989 --> 00:20:57,390 Second place in the first rank. 320 00:20:57,870 --> 00:20:58,870 Sun Yunqian. 321 00:20:59,590 --> 00:21:01,469 Conferred the title of Jinshi. 322 00:21:16,350 --> 00:21:17,830 Third place in the first rank. 323 00:21:20,229 --> 00:21:21,469 Mu Zhuohua. 324 00:21:23,749 --> 00:21:25,709 Conferred the title of Jinshi. 325 00:21:30,670 --> 00:21:31,590 Me? 326 00:21:32,029 --> 00:21:32,870 Mu Zhuohua. 327 00:21:34,670 --> 00:21:36,190 Aren't you going to thank His Majesty? 328 00:21:45,269 --> 00:21:48,190 (Third place… I got Tanhua.) 329 00:21:48,269 --> 00:21:50,989 His Majesty has declared a banquet to be held at Xuanzheng Hall. 330 00:21:52,190 --> 00:21:54,830 Congratulations to all the successful candidates in the imperial examination. 331 00:22:01,430 --> 00:22:05,469 Long live His Majesty, for ten thousand years and beyond. 332 00:22:12,469 --> 00:22:15,269 All of you are the future pillars of Southern Chen. 333 00:22:15,670 --> 00:22:18,910 In the days to come, you must always put 334 00:22:19,110 --> 00:22:20,630 the state and the people first. 335 00:22:22,069 --> 00:22:25,390 We will heed Your Majesty's teachings. 336 00:22:30,069 --> 00:22:30,830 Everyone. 337 00:22:31,509 --> 00:22:33,469 I drink to all of you. 338 00:22:35,150 --> 00:22:35,830 Father. 339 00:22:38,029 --> 00:22:39,910 The imperial physician has advised you against drinking. 340 00:22:44,430 --> 00:22:47,029 Let me drink on your behalf. 341 00:22:48,630 --> 00:22:49,430 Very well. 342 00:23:06,509 --> 00:23:08,590 Thank you, Your Majesty. 343 00:23:08,989 --> 00:23:12,110 May Your Majesty be blessed with eternal happiness and longevity. 344 00:23:12,469 --> 00:23:15,350 May Southern Chen be forever prosperous and peaceful. 345 00:23:30,430 --> 00:23:31,190 Shen. 346 00:23:38,870 --> 00:23:39,590 Your Majesty. 347 00:23:40,309 --> 00:23:41,630 You are not yet married, correct? 348 00:23:44,319 --> 00:23:46,958 My daughter, Princess Roujia, is beautiful, compassionate, and virtuous. 349 00:23:47,069 --> 00:23:48,069 She is always helping the less fortunate. 350 00:23:49,029 --> 00:23:51,029 It is solely to honor her deceased betrothed, 351 00:23:51,029 --> 00:23:52,390 Xue Xiaotang, 352 00:23:52,670 --> 00:23:53,870 that she has remained unmarried until now. 353 00:23:55,029 --> 00:23:56,229 What do you think, Mr. Shen? 354 00:23:56,950 --> 00:23:58,309 Is she worthy of you? 355 00:24:13,590 --> 00:24:14,190 Father. 356 00:24:15,229 --> 00:24:16,989 Putting aside the fact that he is a few years younger than me, 357 00:24:17,749 --> 00:24:18,830 he has already declared 358 00:24:19,350 --> 00:24:20,269 that he will not marry 359 00:24:20,590 --> 00:24:21,670 until he becomes a first-rank official. 360 00:24:22,950 --> 00:24:24,229 With such ambition, 361 00:24:24,870 --> 00:24:25,950 how could he willingly 362 00:24:26,110 --> 00:24:27,670 become a powerless consort to a princess? 363 00:24:30,430 --> 00:24:31,430 Shen Jinghong. 364 00:24:32,309 --> 00:24:34,350 Refusing to marry until you become a first-rank official. 365 00:24:35,229 --> 00:24:36,910 Does that apply 366 00:24:37,590 --> 00:24:38,830 to a princess as well? 367 00:24:52,469 --> 00:24:53,269 Your Majesty. 368 00:24:54,469 --> 00:24:57,190 Marriage is simply an embellishment of achievements. 369 00:24:57,350 --> 00:24:58,590 With Your Majesty's gracious favor, 370 00:24:58,830 --> 00:24:59,870 I became a Zhuangyuan in the imperial examination. 371 00:25:00,269 --> 00:25:01,670 I shall wholeheartedly devote myself 372 00:25:02,229 --> 00:25:04,549 to serving Your Majesty and the people of Southern Chen 373 00:25:05,069 --> 00:25:06,269 to the best of my abilities. 374 00:25:11,069 --> 00:25:11,870 So be it. 375 00:25:12,709 --> 00:25:15,910 I suppose this was not a favorable match. 376 00:25:18,069 --> 00:25:18,830 Roujia, 377 00:25:19,229 --> 00:25:21,830 if you meet a man you favor, let me know. 378 00:25:22,029 --> 00:25:24,709 I will see to it that your wedding is grand and splendid. 379 00:26:01,950 --> 00:26:02,789 Shen, 380 00:26:04,309 --> 00:26:07,269 do you have feelings for Princess Roujia? 381 00:26:09,549 --> 00:26:11,190 Her Highness is benevolent and kind. 382 00:26:11,950 --> 00:26:14,190 It is only natural for us to admire her. 383 00:26:15,269 --> 00:26:18,029 But admiration and marriage 384 00:26:18,715 --> 00:26:19,749 are two separate matters. 385 00:26:22,630 --> 00:26:23,469 Do you not 386 00:26:23,989 --> 00:26:25,150 admire Her Highness? 387 00:26:26,670 --> 00:26:27,509 Admire? 388 00:26:28,870 --> 00:26:29,910 You're right, Shen. 389 00:26:30,150 --> 00:26:31,190 I admire Her Highness too. 390 00:26:49,549 --> 00:26:50,269 Shen, 391 00:26:51,150 --> 00:26:53,630 I have a question and want to discuss it with you. 392 00:26:54,870 --> 00:26:55,590 Ask away. 393 00:26:56,430 --> 00:26:59,190 If someone doesn't seek trouble, 394 00:26:59,670 --> 00:27:01,989 but trouble comes to them, 395 00:27:03,749 --> 00:27:04,910 how should they deal with it? 396 00:27:09,110 --> 00:27:10,229 Confront it 397 00:27:10,870 --> 00:27:11,709 and resolve it. 398 00:27:16,630 --> 00:27:17,309 Understood. 399 00:27:24,830 --> 00:27:28,269 (There can be no wind in the hall.) 400 00:27:29,190 --> 00:27:31,029 (The inkstone couldn't possibly have knocked itself over.) 401 00:27:38,069 --> 00:27:40,350 (Only someone close to me could have done it.) 402 00:28:21,269 --> 00:28:22,029 Tanhua Mu. 403 00:28:24,709 --> 00:28:25,630 Lord Ding. 404 00:28:36,150 --> 00:28:37,549 The banquet has just ended. 405 00:28:38,150 --> 00:28:39,350 Are you leaving the palace already? 406 00:28:41,069 --> 00:28:41,830 Yes. 407 00:28:42,509 --> 00:28:43,309 It's late at night. 408 00:28:43,749 --> 00:28:45,670 I'm afraid I'll get lost if I return too late. 409 00:28:47,390 --> 00:28:49,509 I am returning to my residence as well. 410 00:28:51,190 --> 00:28:51,910 Come with me. 411 00:28:52,870 --> 00:28:53,269 Oh? 412 00:28:54,590 --> 00:28:54,989 All right. 413 00:29:02,670 --> 00:29:04,190 I haven't had a chance to congratulate you yet. 414 00:29:07,469 --> 00:29:08,630 I should congratulate Your Lordship too. 415 00:29:10,150 --> 00:29:11,229 Why? 416 00:29:13,190 --> 00:29:15,069 To gain a capable assistant 417 00:29:15,469 --> 00:29:17,190 such as myself. 418 00:29:20,029 --> 00:29:22,229 When did you become my assistant? 419 00:29:24,670 --> 00:29:25,430 However, 420 00:29:26,469 --> 00:29:28,830 what happened today could have put you in danger. 421 00:29:30,150 --> 00:29:31,670 But you were able to turn it into an opportunity. 422 00:29:32,350 --> 00:29:34,630 Your courage is commendable. 423 00:29:37,709 --> 00:29:39,350 I'm sure First Prince would've been over the moon 424 00:29:39,950 --> 00:29:42,870 if I hadn't been ranked. 425 00:29:45,549 --> 00:29:47,069 Chen is not that kind of person. 426 00:29:50,830 --> 00:29:51,630 Then… 427 00:29:52,309 --> 00:29:54,430 What about the Second Prince and the Third Prince? 428 00:29:56,150 --> 00:29:57,549 They don't know you well. 429 00:29:58,789 --> 00:29:59,870 Naturally, it matters not to them 430 00:30:00,269 --> 00:30:01,989 whether you are ranked or not. 431 00:30:08,356 --> 00:30:09,315 In that case… 432 00:30:14,670 --> 00:30:16,469 Your Lordship was the one who knocked over my inkstone 433 00:30:17,069 --> 00:30:18,390 during the palace examination. 434 00:30:20,630 --> 00:30:21,390 Yes. 435 00:30:32,509 --> 00:30:33,830 Your Lordship won't look at me. 436 00:30:34,950 --> 00:30:36,509 Is that because you are feeling guilty? 437 00:30:39,989 --> 00:30:41,309 If I had been any less composed or resolute 438 00:30:41,830 --> 00:30:43,229 during the palace examination today, 439 00:30:44,029 --> 00:30:45,749 never mind attending the banquet inside the imperial palace, 440 00:30:46,390 --> 00:30:49,269 I would've committed a serious crime of impropriety 441 00:30:49,670 --> 00:30:51,110 and be banned from taking the examination for life. 442 00:30:53,469 --> 00:30:54,670 One must be able to navigate the treacherous waters of the court. 443 00:30:55,950 --> 00:30:57,630 It is especially difficult for women to hold official positions. 444 00:30:58,950 --> 00:31:00,749 I deliberately knocked over your inkstone 445 00:31:00,749 --> 00:31:02,430 to test your character. 446 00:31:03,390 --> 00:31:06,110 If you can't overcome even this small obstacle… 447 00:31:06,110 --> 00:31:07,229 Small obstacle? 448 00:31:08,229 --> 00:31:09,789 This matter is as light as a feather 449 00:31:09,789 --> 00:31:10,950 to Your Lordship, 450 00:31:11,350 --> 00:31:13,309 but it is as heavy as a mountain to me. 451 00:31:14,509 --> 00:31:15,749 As a woman, 452 00:31:16,150 --> 00:31:17,910 I know how difficult it is for a woman to take the imperial examination. 453 00:31:18,350 --> 00:31:20,269 I endured and faced all the challenges and difficulties on this path 454 00:31:20,469 --> 00:31:22,390 only to seek freedom. 455 00:31:22,950 --> 00:31:24,309 Beyond the realm of books lies the vast blue sky, 456 00:31:24,390 --> 00:31:25,590 where the sky is high, and birds are free to fly. 457 00:31:26,069 --> 00:31:27,950 This is the path that I seek. 458 00:31:30,670 --> 00:31:32,430 You forcibly put me through an additional test 459 00:31:32,670 --> 00:31:33,910 simply because I am a woman. 460 00:31:34,430 --> 00:31:35,950 Is this the fairness you spoke of 461 00:31:36,069 --> 00:31:38,190 when you proposed to allow females 462 00:31:38,309 --> 00:31:39,749 to attend the imperial exam? 463 00:32:31,749 --> 00:32:32,150 I… 464 00:32:33,670 --> 00:32:34,350 Your Lordship, 465 00:32:35,830 --> 00:32:38,190 I just feel aggrieved. 466 00:32:40,430 --> 00:32:41,830 You don't have to do this. 467 00:32:45,430 --> 00:32:46,469 I was wrong. 468 00:33:11,350 --> 00:33:12,150 Your Lordship. 469 00:33:13,549 --> 00:33:14,430 Are you saying 470 00:33:14,950 --> 00:33:18,430 that my future will be like this lantern, 471 00:33:19,069 --> 00:33:21,830 bright and clear? 472 00:33:22,350 --> 00:33:23,430 On the contrary. 473 00:33:25,469 --> 00:33:26,590 The path ahead of you 474 00:33:27,709 --> 00:33:29,229 will not be easy. 475 00:33:31,630 --> 00:33:32,950 What I seek 476 00:33:34,069 --> 00:33:36,749 has already put me in a great deal of danger. 477 00:33:38,390 --> 00:33:39,709 When I first saw you, I thought you were suspicious. 478 00:33:40,110 --> 00:33:41,670 That was why I tested you again and again. 479 00:33:42,549 --> 00:33:43,590 I didn't expect 480 00:33:44,269 --> 00:33:46,549 to involve you in past matters. 481 00:33:52,590 --> 00:33:53,590 I have had my men 482 00:33:54,110 --> 00:33:56,789 remove all traces of you changing your birthplace for the imperial exam. 483 00:33:58,029 --> 00:33:59,789 You need not worry about it anymore. 484 00:34:01,430 --> 00:34:02,069 From now on, 485 00:34:03,430 --> 00:34:06,150 you can stay away from me, the whirlpool of controversy. 486 00:34:08,750 --> 00:34:10,270 As long as you speak and act with caution 487 00:34:10,270 --> 00:34:11,310 and uphold your integrity, 488 00:34:12,629 --> 00:34:15,390 your career as an official should be stable and secure. 489 00:34:20,390 --> 00:34:21,109 If you still wish 490 00:34:21,950 --> 00:34:23,910 to work for me, 491 00:34:24,549 --> 00:34:26,950 I will certainly do my utmost to make sure you're safe. 492 00:34:28,029 --> 00:34:28,830 However, 493 00:34:30,750 --> 00:34:32,149 you should also be aware 494 00:34:33,750 --> 00:34:36,549 that this path will not be a ladder to success 495 00:34:38,950 --> 00:34:40,509 but rather a steep and challenging precipice. 496 00:34:54,149 --> 00:34:54,989 I give you this jade pendant 497 00:34:55,710 --> 00:34:57,230 as a gift for your achievements in the imperial examination. 498 00:34:58,029 --> 00:34:59,589 Think of it as an amulet. 499 00:35:01,069 --> 00:35:02,549 May it keep you safe. 500 00:35:17,549 --> 00:35:18,549 Did this jade pendant 501 00:35:19,230 --> 00:35:21,629 go to war with Your Lordship? 502 00:35:21,669 --> 00:35:22,069 Yes. 503 00:35:24,629 --> 00:35:25,870 This is too valuable. 504 00:35:26,830 --> 00:35:28,350 No matter what path you take, 505 00:35:29,629 --> 00:35:31,270 with a heart like yours, 506 00:35:32,629 --> 00:35:35,710 you'll be able to swim against the currents 507 00:35:36,469 --> 00:35:37,549 and see the mountains from the peak. 508 00:35:42,509 --> 00:35:44,149 I will remember your teachings, Your Lordship. 509 00:35:44,149 --> 00:35:46,950 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 510 00:35:46,950 --> 00:35:48,350 We will both serve in court as officials henceforth. 511 00:35:49,430 --> 00:35:52,390 You need not speak so humbly anymore. 512 00:35:54,950 --> 00:35:55,910 Thank you. 513 00:35:55,910 --> 00:35:58,110 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 514 00:35:58,960 --> 00:36:04,435 ♪With whom do I travel along?♪ 515 00:36:05,310 --> 00:36:08,237 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 516 00:36:08,685 --> 00:36:10,532 ♪For the well-being of people♪ 517 00:36:10,935 --> 00:36:15,435 ♪Still embracing the original innocence♪ 518 00:36:15,910 --> 00:36:18,610 ♪Despite the long journey ahead♪ 519 00:36:18,960 --> 00:36:21,110 ♪The light within never dims♪ 520 00:36:21,585 --> 00:36:25,985 ♪Because someone is waiting for me♪ 521 00:36:26,635 --> 00:36:36,135 ♪And they will shape the dream to completion♪ 522 00:36:47,469 --> 00:36:48,149 Juli. 523 00:36:48,469 --> 00:36:49,830 I'm back, Juli. 524 00:36:49,830 --> 00:36:50,509 Young Lady! 525 00:36:51,310 --> 00:36:52,629 You're finally back, Young Lady. 526 00:36:53,509 --> 00:36:54,870 Did His Majesty appoint you as an official? 527 00:36:57,629 --> 00:36:58,270 Juli, 528 00:36:59,069 --> 00:37:00,270 there's something I want to tell you. 529 00:37:01,710 --> 00:37:05,549 I scolded Lord Ding today. 530 00:37:07,750 --> 00:37:08,629 You scolded Lord Ding? 531 00:37:09,469 --> 00:37:09,989 Then… 532 00:37:10,189 --> 00:37:12,350 How did you come back in one piece? 533 00:37:12,430 --> 00:37:12,989 You… 534 00:37:13,750 --> 00:37:15,549 Did you come to see me one last time? 535 00:37:16,430 --> 00:37:17,230 Oh, no… 536 00:37:17,589 --> 00:37:18,469 Don't worry, Young Lady! 537 00:37:18,710 --> 00:37:20,549 If something happens to you, I'll never live alone! 538 00:37:20,710 --> 00:37:21,870 Zhijian and Zhimo are outside. 539 00:37:21,950 --> 00:37:23,750 I'll get them, and I'll fight them until the end! 540 00:37:23,750 --> 00:37:24,710 Calm down. 541 00:37:24,950 --> 00:37:25,910 I was messing with you. 542 00:37:26,270 --> 00:37:28,189 Do you really think I would be able to make it back 543 00:37:28,430 --> 00:37:30,189 if Lord Ding was upset at me? 544 00:37:31,549 --> 00:37:32,390 Put away the lantern. 545 00:37:46,830 --> 00:37:47,589 Young Lady, 546 00:37:48,109 --> 00:37:50,870 you're telling me His Lordship admitted 547 00:37:50,870 --> 00:37:51,710 he was wrong for knocking over your inkstone, 548 00:37:51,989 --> 00:37:53,350 and he apologized to you? 549 00:37:53,469 --> 00:37:54,270 Yes. 550 00:37:54,549 --> 00:37:55,910 I was stunned 551 00:37:56,029 --> 00:37:57,310 when he apologized. 552 00:37:57,989 --> 00:37:59,310 A person of his noble status 553 00:37:59,430 --> 00:38:01,870 actually bowed and apologized to me. 554 00:38:03,270 --> 00:38:04,750 That is hard to imagine. 555 00:38:05,589 --> 00:38:06,989 Not only did he apologize, 556 00:38:07,069 --> 00:38:08,710 but he also gave you this jade pendant to congratulate you. 557 00:38:09,870 --> 00:38:10,710 Then again, Young Lady, 558 00:38:10,910 --> 00:38:12,669 I don't think this jade pendant is worth much. 559 00:38:12,830 --> 00:38:14,029 His Lordship is too stingy. 560 00:38:14,390 --> 00:38:15,029 Juli, 561 00:38:15,669 --> 00:38:18,950 this is proof of His Lordship's courtesy and kindness towards the lower-ranked. 562 00:38:19,270 --> 00:38:20,549 This is priceless. 563 00:38:27,029 --> 00:38:28,350 He helped me settle the matter 564 00:38:28,750 --> 00:38:31,189 of changing my birthplace before I even asked. 565 00:38:32,109 --> 00:38:33,350 He is so nice. 566 00:38:33,950 --> 00:38:36,350 He is not like the other rich and powerful at all. 567 00:38:39,310 --> 00:38:40,549 That's true, 568 00:38:41,029 --> 00:38:42,390 but His Lordship has a lot of enemies. 569 00:38:42,629 --> 00:38:43,950 It's dangerous to stay by his side. 570 00:38:44,910 --> 00:38:45,589 Young Lady, 571 00:38:45,830 --> 00:38:48,109 are you sure you want to keep relying on His Lordship? 572 00:38:52,149 --> 00:38:54,149 Back then, I didn't have a choice. 573 00:38:54,710 --> 00:38:57,350 Now, he has given me a choice. 574 00:38:57,870 --> 00:38:59,109 I can choose to stay away from him 575 00:38:59,189 --> 00:39:00,790 or join him. 576 00:39:01,270 --> 00:39:02,189 But… 577 00:39:02,989 --> 00:39:05,790 I don't know what I should choose now. 578 00:39:05,989 --> 00:39:07,149 Is it really that difficult to make a choice? 579 00:39:07,430 --> 00:39:09,629 You joined him to stay safe. 580 00:39:09,629 --> 00:39:11,310 Of course, your safety is your priority. 581 00:39:12,310 --> 00:39:13,069 You're right. 582 00:39:13,629 --> 00:39:14,629 It's more important to stay alive. 583 00:39:16,509 --> 00:39:17,069 That reminds me. 584 00:39:17,149 --> 00:39:19,029 How's the search for a residence on the north side of the city? 585 00:39:19,350 --> 00:39:20,069 I found a place. 586 00:39:20,189 --> 00:39:21,230 Madam Lu said 587 00:39:21,350 --> 00:39:23,390 we could rent the residence next to Zhuque Street. 588 00:39:23,549 --> 00:39:25,870 Lots of elder imperial physicians live around that area. 589 00:39:27,149 --> 00:39:28,910 But the residence is too big. 590 00:39:28,910 --> 00:39:30,069 The rent is a little high. 591 00:39:30,589 --> 00:39:31,509 How much? 592 00:39:31,989 --> 00:39:33,589 Fifteen guan a month. 593 00:39:34,270 --> 00:39:35,950 It's daylight robbery. 594 00:39:38,109 --> 00:39:39,069 That is quite expensive… 595 00:39:40,750 --> 00:39:41,950 But we have to rent it. 596 00:39:43,430 --> 00:39:44,870 The residence in my mother's memories 597 00:39:45,149 --> 00:39:46,790 must be around the north of the city. 598 00:39:48,430 --> 00:39:50,189 Juli, money is not a concern. 599 00:39:51,230 --> 00:39:53,189 I want to find my mother's origin. 600 00:39:53,710 --> 00:39:56,230 I can't let her stay like a rootless water weed. 601 00:39:57,669 --> 00:39:58,069 Yes. 602 00:39:59,230 --> 00:40:00,230 Money is not a problem. 603 00:40:00,549 --> 00:40:01,509 I'll figure something out. 604 00:40:14,189 --> 00:40:16,750 (Mu Zhuohua, a Yanzhou native,) 605 00:40:16,830 --> 00:40:18,390 (achieved third place in the first rank) 606 00:40:18,390 --> 00:40:19,790 (in the 24th year of Zhaoming.) 607 00:40:19,910 --> 00:40:22,830 This is to certify that she has been appointed 608 00:40:23,069 --> 00:40:25,830 to the position of Seven-Rank Editor in the Hanlin Academy. 609 00:40:28,230 --> 00:40:29,710 I thank His Majesty. 610 00:40:30,750 --> 00:40:32,149 Congratulations, Editor Mu. 611 00:40:33,069 --> 00:40:34,830 Here is a full set of your official garment. 612 00:40:35,830 --> 00:40:37,950 Please report for duty at the Hanlin Academy 613 00:40:37,950 --> 00:40:39,710 in your uniform in two days to begin work. 614 00:40:44,069 --> 00:40:45,710 Thank you. Please accept this. 615 00:40:45,950 --> 00:40:46,549 Well… 616 00:40:49,069 --> 00:40:51,350 I have other matters to attend to. I shall take my leave. 617 00:40:58,589 --> 00:40:59,189 Juli. 618 00:41:19,074 --> 00:41:22,634 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 619 00:41:22,834 --> 00:41:26,114 ♪Couldn't get over it♪ 620 00:41:26,514 --> 00:41:29,994 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 621 00:41:30,434 --> 00:41:33,314 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 622 00:41:34,154 --> 00:41:37,594 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 623 00:41:37,674 --> 00:41:41,314 ♪But you have gone without a trace♪ 624 00:41:41,394 --> 00:41:44,874 ♪Leaving me all alone in the world♪ 625 00:41:44,994 --> 00:41:49,634 ♪Like waves without a shore♪ 626 00:41:49,954 --> 00:41:51,714 ♪Clearly you know♪ 627 00:41:51,834 --> 00:41:53,514 ♪Clearly I understand♪ 628 00:41:53,594 --> 00:41:57,154 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 629 00:41:57,194 --> 00:42:00,874 ♪For a hug, we burn our life♪ 630 00:42:01,114 --> 00:42:04,594 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 631 00:42:04,794 --> 00:42:08,114 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 632 00:42:08,314 --> 00:42:11,594 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 633 00:42:12,034 --> 00:42:15,973 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 634 00:42:16,234 --> 00:42:21,834 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 635 00:42:35,634 --> 00:42:39,274 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 636 00:42:39,434 --> 00:42:42,813 ♪Even if we are far apart♪ 637 00:42:43,034 --> 00:42:46,554 ♪Two souls embrace in chaos♪ 638 00:42:46,794 --> 00:42:51,234 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 639 00:42:51,714 --> 00:42:53,194 ♪Clearly you know♪ 640 00:42:53,474 --> 00:42:54,994 ♪Clearly I understand♪ 641 00:42:55,194 --> 00:42:58,714 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 642 00:42:58,914 --> 00:43:02,754 ♪For a hug, we burn our life♪ 643 00:43:02,994 --> 00:43:06,234 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 644 00:43:06,434 --> 00:43:07,994 ♪Clearly you know♪ 645 00:43:08,234 --> 00:43:09,994 ♪Clearly I understand♪ 646 00:43:10,114 --> 00:43:13,714 ♪Our minds occupied with each other♪ 647 00:43:13,914 --> 00:43:15,354 ♪For this heartbeat♪ 648 00:43:15,594 --> 00:43:17,754 ♪I can suffer for aye♪ 649 00:43:17,954 --> 00:43:24,874 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪42730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.