All language subtitles for Don Juan (1973) FRENCH DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,115 --> 00:00:33,018 Se Don Juan fosse uma mulher... 2 00:04:12,272 --> 00:04:13,796 Voc� conhece bem a Berta? 3 00:04:47,073 --> 00:04:51,100 Por favor, Deus, bem-vinda � a alma de Teu servo. 4 00:04:51,711 --> 00:04:54,771 Para que ela possa viver por Ti, agora que deixou o nosso mundo, 5 00:04:55,148 --> 00:04:58,948 e por Tua infinita miseric�rdia, purifique o nome dela 6 00:04:59,119 --> 00:05:02,782 dos pecados que ela cometeu na fragilidade 7 00:05:07,093 --> 00:05:08,583 de sua carne humana. 8 00:05:13,466 --> 00:05:15,798 Pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Teu Filho, 9 00:05:16,303 --> 00:05:18,498 que vive e reina contigo em uni�o 10 00:05:18,672 --> 00:05:20,640 que � o Esp�rito Santo sendo Deus 11 00:05:20,807 --> 00:05:23,071 pelos s�culos que vir�o. Am�m. 12 00:05:54,107 --> 00:05:56,337 Eu n�o sabia que a Velha Berta era uma de suas amigas. 13 00:05:57,243 --> 00:06:01,407 N�o mesmo. Eu s� parei para dar um "oi". 14 00:06:02,282 --> 00:06:04,375 Quando eu entrei, notei que voc� estava ocupado, 15 00:06:04,951 --> 00:06:07,442 ent�o esperei pacientemente at� que tivesse terminado. 16 00:06:07,954 --> 00:06:09,319 Sinto muito. 17 00:06:10,724 --> 00:06:14,091 "Aquele que nunca pecou que atire a primeira pedra... " 18 00:06:14,361 --> 00:06:16,226 A B�blia segundo S�o Jo�o. 19 00:06:22,001 --> 00:06:26,495 Paul, eu preciso falar com voc�. Preciso te ver hoje � noite. 20 00:06:27,941 --> 00:06:30,705 Eu estou tratando voc� como um padre agora. Voc� vir�? 21 00:06:32,579 --> 00:06:33,876 Definitivamente n�o, Jeanne. 22 00:06:35,682 --> 00:06:37,707 Eu n�o te vejo h� mais de um ano, 23 00:06:37,984 --> 00:06:40,042 e n�o quero te ver agora. 24 00:06:41,654 --> 00:06:44,384 A vida que voc� leva jamais me interessou. 25 00:06:45,625 --> 00:06:48,651 - Voc� n�o quer me ouvir? - N�o. 26 00:06:49,396 --> 00:06:53,025 O que aconteceu com o meu primo? Eu j� n�o te conhe�o mais. 27 00:06:54,300 --> 00:06:56,063 Bem, eu te conhe�o. 28 00:06:57,036 --> 00:06:58,594 E vejo que voc� n�o mudou. 29 00:06:58,805 --> 00:07:02,263 - Voc� est� pregando para mim? - N�o, Jeanne. 30 00:07:02,976 --> 00:07:06,878 Voc� ficaria muito feliz. A prega��o n�o � um problema entre n�s. 31 00:07:07,447 --> 00:07:10,439 Eu tenho coisas mais importantes a fazer que ficar ouvindo essas suas torpitudes. 32 00:07:11,484 --> 00:07:13,382 Torpitudes... 33 00:07:13,583 --> 00:07:16,683 Seu vocabul�rio est� completamente fora de moda. 34 00:07:17,657 --> 00:07:19,090 Cada um na sua. 35 00:07:20,560 --> 00:07:24,553 - Agora, caia fora daqui. - E se eu n�o quiser? 36 00:07:27,300 --> 00:07:28,494 D� o fora daqui. 37 00:07:32,672 --> 00:07:35,497 Paul, eu matei uma pessoa. 38 00:08:45,445 --> 00:08:46,571 Agora, eu entendi. 39 00:08:55,054 --> 00:08:56,817 Voc� est� cuidando da minha papelada? 40 00:08:57,090 --> 00:08:58,819 Felizmente. Caso contr�rio, voc� estaria perdida. 41 00:09:00,393 --> 00:09:04,386 N�o tenho tanta certeza. Eu atraio dinheiro... como im�. 42 00:09:07,534 --> 00:09:09,627 Um dia, meu pobre velho pai perguntou-me: 43 00:09:10,503 --> 00:09:15,338 "Diga-me, Jeanne. Como voc� vai fazer para ganhar a vida?" 44 00:09:15,975 --> 00:09:19,734 Logo ap�s dizer isso, ele teve um ataque card�aco e morreu. 45 00:09:19,813 --> 00:09:21,546 Eu herdei uma fortuna. 46 00:09:22,482 --> 00:09:24,216 Voc� deve ter ficado chocada 47 00:09:24,317 --> 00:09:26,417 por ele ter feito essa pergunta pouco antes de morrer. 48 00:09:26,753 --> 00:09:28,311 Eu n�o posso fazer nada. 49 00:09:28,512 --> 00:09:31,212 O destino sempre foi como um amante. 50 00:09:31,591 --> 00:09:34,958 Eu ainda sou jovem. Por enquanto, sou rica. 51 00:09:35,328 --> 00:09:37,796 Bem, sou uma pobre menina rica. 52 00:09:38,031 --> 00:09:41,194 Claro, se eu n�o tivesse dinheiro, seria uma rica menina pobre. 53 00:09:42,635 --> 00:09:45,331 Como eu disse, eu sou jovem e rica. 54 00:09:47,273 --> 00:09:50,367 E n�o sou uma dessas mulheres feias. 55 00:09:50,677 --> 00:09:52,702 Veja, a vida � boa. 56 00:09:54,380 --> 00:09:55,438 Bata na madeira. 57 00:09:55,949 --> 00:09:59,578 Jamais. Isso seria muito f�cil. 58 00:10:01,187 --> 00:10:03,519 Estou dizendo, voc� est� indo longe demais. 59 00:10:04,090 --> 00:10:06,558 Leporella, para onde eu vou longe demais? 60 00:10:08,261 --> 00:10:10,229 - Voc� est� partindo? - Sim. 61 00:10:10,463 --> 00:10:12,021 Eu n�o vou precisar de voc� pela manh�. 62 00:10:12,932 --> 00:10:14,661 - Voc� vai me ligar? - Sim. 63 00:10:35,421 --> 00:10:37,753 Droga! N�o acredito. O pneu furou. 64 00:10:45,431 --> 00:10:47,658 Calma. Eu posso troc�-lo para voc�. 65 00:10:48,434 --> 00:10:49,662 Voc� tem um macaco? 66 00:11:22,168 --> 00:11:25,535 Como est� o meu priminho? Eu sabia que voc� ia vir. 67 00:11:28,608 --> 00:11:30,667 Um, dois, tr�s, quatro, cinco. 68 00:11:31,811 --> 00:11:34,279 Voc� est� aqui. Se importa se eu continuar? 69 00:11:36,115 --> 00:11:38,276 Um, dois, tr�s, quatro, cinco. 70 00:11:39,585 --> 00:11:43,385 Um barbudo. Quem poderia ser agora? 71 00:11:43,656 --> 00:11:47,057 Gostaria de saber. Deve ter sido um admirador barbado. 72 00:11:47,994 --> 00:11:51,395 Um, dois, tr�s, quatro, cinco. Valete de paus. 73 00:11:51,564 --> 00:11:56,058 Um, dois, tr�s, quatro, cinco. 10 de paus. Isso significa dinheiro. 74 00:11:56,703 --> 00:11:59,194 Perfeito. Simplesmente perfeito, Jeanne. 75 00:12:00,506 --> 00:12:03,907 Um, dois, tr�s, quatro, cinco. Rei de paus. 76 00:12:05,111 --> 00:12:07,807 Meu empres�rio, que tamb�m � meio contabilista. 77 00:12:08,014 --> 00:12:11,609 Imposs�vel. Esse pobre homem deve ter-se tornado um bandido. 78 00:12:15,354 --> 00:12:17,515 O crime compensa, padre. 79 00:12:19,826 --> 00:12:21,759 �s de espadas. 80 00:12:22,628 --> 00:12:24,027 Isso n�o � bom. 81 00:12:25,131 --> 00:12:29,124 Um, dois, tr�s, quatro, cinco. Valete de copas. 82 00:12:30,536 --> 00:12:32,470 Isso � me vestir de menino. 83 00:12:34,373 --> 00:12:36,933 Um, dois, tr�s, quatro, cinco. J� chega. 84 00:12:38,010 --> 00:12:39,477 Como vai, meu padrezinho? 85 00:12:41,981 --> 00:12:43,573 Posso lavar minhas m�os? 86 00:12:44,117 --> 00:12:47,575 Voc� fica espl�ndido com essas patas sujas. Como um assassino. 87 00:12:52,458 --> 00:12:54,824 Voc� me beijaria se tivesse 12 anos. 88 00:12:54,994 --> 00:12:56,825 Um dia voc� me deu o l�bio sangrando. 89 00:12:56,996 --> 00:12:59,294 - Lembra-se? - Por favor. 90 00:13:00,800 --> 00:13:03,227 Eu n�o vim para que pud�ssemos recordar o passado. 91 00:13:03,636 --> 00:13:04,967 Ent�o, para que voc� veio? 92 00:13:06,139 --> 00:13:07,629 � voc� quem deve dizer isso. 93 00:13:07,807 --> 00:13:08,899 Venha. 94 00:13:11,310 --> 00:13:14,370 - Voc� matou uma pessoa? - N�o t�o r�pido agora. 95 00:13:14,914 --> 00:13:17,314 N�o � assim que se faz um paroquiano confessar. 96 00:13:17,850 --> 00:13:20,011 Voc� est� escorregando, Paul. 97 00:15:03,556 --> 00:15:05,649 Era uma vez, um Robin Hood. 98 00:15:06,893 --> 00:15:09,259 Modo de dizer. 99 00:15:10,429 --> 00:15:12,659 Hoje, o Robin Hood pensa que � um homem 100 00:15:13,032 --> 00:15:15,694 porque ele mata os viol�es malfeitores. 101 00:15:16,435 --> 00:15:17,834 Que hora. 102 00:15:25,044 --> 00:15:27,877 - Quem �? - Ele � o campe�o. 103 00:15:28,381 --> 00:15:30,110 E o que mais ele faz? 104 00:15:30,483 --> 00:15:32,747 Ele � magistrado, conselheiro do Estado, 105 00:15:32,919 --> 00:15:34,614 e professor universit�rio. 106 00:15:35,021 --> 00:15:37,319 Ele � brilhante, austero e atl�tico. 107 00:15:37,657 --> 00:15:38,555 Casado? 108 00:15:38,724 --> 00:15:40,885 Com uma filha. Est� interessada? 109 00:15:41,160 --> 00:15:44,823 - Qual � o nome dele? - Pierre. Pierre Gonzagues. 110 00:15:49,669 --> 00:15:52,467 Ele consegue atirar at� tr�s flechas de uma s� vez. 111 00:16:00,479 --> 00:16:02,140 - Vamos. - Para onde? 112 00:16:02,448 --> 00:16:03,710 Apresente-me. 113 00:16:05,518 --> 00:16:08,043 Pierre Gonzagues. Pierre, uma amiga minha. 114 00:16:08,754 --> 00:16:10,585 Parab�ns. 115 00:16:11,590 --> 00:16:12,352 Obrigado. 116 00:16:12,525 --> 00:16:14,618 Gostar�amos de v�-lo acertar o boneco. 117 00:16:15,895 --> 00:16:19,092 Eu vou tentar, mas isso n�o fazia parte do programa. 118 00:16:19,532 --> 00:16:22,433 P�r a minha honra em jogo, quando j� ganhei. 119 00:16:24,337 --> 00:16:26,737 - Devo atirar neste homem, madame? - Sim. 120 00:16:27,606 --> 00:16:28,595 Neste caso... 121 00:16:29,775 --> 00:16:30,935 Cabe�a. 122 00:16:36,916 --> 00:16:37,940 Pesco�o. 123 00:17:03,275 --> 00:17:04,503 Cora��o. 124 00:17:18,424 --> 00:17:20,585 Est� me levando para casa ou para um t�xi? 125 00:17:21,460 --> 00:17:23,792 - Onde voc� mora? - Em um submarino. 126 00:17:24,597 --> 00:17:26,224 Ent�o eu devo deix�-la saltar do carro. 127 00:17:26,399 --> 00:17:27,457 Obrigada. 128 00:17:30,202 --> 00:17:33,569 - Sua esposa � bonita? - Eu acho. 129 00:17:35,941 --> 00:17:37,738 Voc� mantem amantes? 130 00:17:39,845 --> 00:17:41,335 Eu sou um marido fiel. 131 00:17:43,749 --> 00:17:44,977 Voc� n�o a engana? 132 00:17:46,218 --> 00:17:50,348 Eu sou fiel � minha esposa, mas eu devo t�-la enganado. 133 00:17:51,657 --> 00:17:53,557 Isso � o que chamam de casos. 134 00:17:53,726 --> 00:17:59,130 Sim. Casos, liga��es, encontros. 135 00:18:01,300 --> 00:18:03,131 Voc� ainda tem muitas perguntas a me fazer? 136 00:18:05,204 --> 00:18:07,434 Esses encontros... s�o frequentes? 137 00:18:08,874 --> 00:18:09,431 N�o. 138 00:18:09,608 --> 00:18:12,839 - Quando foi a �ltima vez? - Eu n�o me lembro. 139 00:18:15,314 --> 00:18:17,475 Voc� n�o perguntou por que eu estou t�o curiosa. 140 00:18:17,716 --> 00:18:19,377 Certo, eu quero saber. 141 00:18:23,889 --> 00:18:27,347 Se n�s fizermos amor, ser� a primeira e �ltima vez? 142 00:18:28,127 --> 00:18:29,151 Certamente. 143 00:18:30,996 --> 00:18:33,294 Bem, eu fui avisada. 144 00:18:45,144 --> 00:18:47,169 Bem, de fato isso � um submarino. 145 00:18:48,080 --> 00:18:49,342 Eu disse a voc�. 146 00:18:50,216 --> 00:18:51,513 Quer algo para beber? 147 00:18:53,085 --> 00:18:54,416 J� que est� oferecendo. 148 00:18:56,021 --> 00:18:57,181 Eu vou oferecer. 149 00:19:00,359 --> 00:19:01,348 Depois. 150 00:19:02,728 --> 00:19:03,786 Depois de qu�? 151 00:19:31,657 --> 00:19:33,720 Ent�o eu disse a mim mesma, aqui vamos n�s, 152 00:19:33,721 --> 00:19:35,321 tudo est� em ordem, eu venci. 153 00:19:35,494 --> 00:19:36,927 Deixe-me mostrar-Ihe o que eu fa�o com 154 00:19:37,028 --> 00:19:38,528 o meu campe�o conselheiro de Estado. 155 00:19:38,664 --> 00:19:41,189 Ele agradeceu-me educadamente pelo drinque. 156 00:19:41,367 --> 00:19:43,426 Eu o ofereci... depois. 157 00:19:43,602 --> 00:19:46,799 Ele disse adeus e partiu como se nada tivesse acontecido. 158 00:19:47,139 --> 00:19:48,697 Absolutamente nada. 159 00:19:49,642 --> 00:19:53,601 Ao menos prometesse ligar. Mas ele, n�o. Absolutamente nada. 160 00:19:54,547 --> 00:19:56,313 E eu n�o gosto de ser tratada 161 00:19:56,414 --> 00:19:58,314 da mesma forma que eu trato os outros. 162 00:19:59,218 --> 00:20:01,376 Eu n�o gosto nem um pouco disso. 163 00:20:08,093 --> 00:20:09,890 Seduzir n�o � nada, padre. 164 00:20:10,696 --> 00:20:12,823 Conquistar � a parte mais dif�cil. 165 00:20:13,499 --> 00:20:17,458 O Pierre atraiu a Jeanne porque ele era imposs�vel. 166 00:20:17,836 --> 00:20:19,565 Ele era uma for�a impenetr�vel 167 00:20:20,139 --> 00:20:23,506 e Jeanne queria subir no alto dessa fortaleza proibida. 168 00:20:24,543 --> 00:20:26,773 � assim que ele �, padre. 169 00:20:29,348 --> 00:20:33,284 N�o foi f�cil, voc� sabe, considerando-se a idade dele, 170 00:20:33,452 --> 00:20:34,783 a esposa dele, a filha dele. 171 00:20:35,287 --> 00:20:37,187 Queria v�-lo tentar. 172 00:20:38,324 --> 00:20:43,421 Uma semana depois, eu fui convidada por sua esposa. 173 00:20:44,530 --> 00:20:46,899 Para ser mais exata, ela convidou 174 00:20:47,000 --> 00:20:49,100 um escritor famoso e sua acompanhante. 175 00:20:50,236 --> 00:20:51,567 Eu era a acompanhante. 176 00:20:55,574 --> 00:20:58,168 Francis, v� ver se o jantar est� pronto, por favor. 177 00:20:58,344 --> 00:20:59,208 Sim, madame. 178 00:21:03,482 --> 00:21:05,541 - Voc� gosta da casa? - Sim. 179 00:21:06,452 --> 00:21:07,680 Eu tamb�m. 180 00:21:08,887 --> 00:21:11,185 � o ref�gio do meu marido. 181 00:21:12,725 --> 00:21:16,024 Infelizmente, ela ser� demolida. 182 00:21:16,262 --> 00:21:17,251 Demolida? 183 00:21:17,563 --> 00:21:19,463 A auto-estrada passar� por aqui. 184 00:21:20,132 --> 00:21:22,930 E tudo isso ser� esmagado, pulverizado. 185 00:21:23,636 --> 00:21:26,799 � uma hist�ria bem engra�ada, publicada... 186 00:21:26,972 --> 00:21:28,269 - Eu li o seu �ltimo livro. - Papai. 187 00:21:28,440 --> 00:21:32,399 Obrigado. � vibrante, preciso, claro. Ele �... 188 00:21:33,479 --> 00:21:36,812 - Voc� at� ganhou o Goncourt. - Por apenas dois votos. 189 00:21:37,082 --> 00:21:39,277 N�o havia amigos suficientes no j�ri. 190 00:21:39,518 --> 00:21:41,952 Sr. Presidente, o senhor acha que os russos 191 00:21:42,121 --> 00:21:44,089 deixaram o Cairo por bem? 192 00:21:44,323 --> 00:21:46,723 Desde Aswan, sem mais a cheia do Nilo, 193 00:21:46,892 --> 00:21:49,258 e, por isso, sem limo e sem pl�ncton. 194 00:21:49,428 --> 00:21:52,056 - E, logo, sem sardinhas. - Meu marido � um general 195 00:21:52,231 --> 00:21:53,994 e ele sempre fala sobre sardinhas. 196 00:21:54,166 --> 00:21:55,565 Eles n�o s�o os mesmos. 197 00:21:58,937 --> 00:22:00,928 Mas, mesmo assim, se um homem � bem sucedido... 198 00:22:01,106 --> 00:22:02,334 Eu descordo. 199 00:22:02,508 --> 00:22:06,308 Se um homem n�o domina sua esposa, n�o � normal. 200 00:22:06,512 --> 00:22:09,037 Voc� s� gosta de ser dominada. 201 00:22:09,214 --> 00:22:13,344 Senhoritas, voc�s s�o duas tendenciosas. 202 00:22:18,090 --> 00:22:19,318 O jantar est� servido. 203 00:22:21,994 --> 00:22:23,291 Venham para a mesa, por favor. 204 00:22:24,029 --> 00:22:25,223 Ser� um prazer. 205 00:22:28,100 --> 00:22:31,297 Ent�o voc� ir� abandonar o seu velho amigo esta noite? 206 00:22:31,770 --> 00:22:33,101 Talvez. 207 00:22:34,206 --> 00:22:36,436 O que voc� tem na manga? 208 00:22:37,309 --> 00:22:38,173 � segredo. 209 00:22:40,012 --> 00:22:41,809 Ent�o a casa ser� demolida? 210 00:22:42,114 --> 00:22:42,910 Sim. 211 00:22:44,083 --> 00:22:46,483 Voc� � bem-vinda para ficar comigo. S� voc�. 212 00:22:46,652 --> 00:22:47,880 Por favor, Jeanne. 213 00:22:48,053 --> 00:22:51,511 - Eu estarei te esperando amanh�. - Eu n�o irei. 214 00:22:58,697 --> 00:23:01,632 Em alguns anos, as pessoas deixar�o de votar em cabines. 215 00:23:01,867 --> 00:23:03,425 Elas passar�o a usar computadores. 216 00:23:04,203 --> 00:23:06,467 Note que a contagem de votos foi decidida por apenas 0,3% 217 00:23:06,638 --> 00:23:08,071 nas �ltimas elei��es. 218 00:23:08,340 --> 00:23:09,739 Ora, Pierre. 219 00:23:09,908 --> 00:23:12,570 Voc� n�o pode mesmo estar acreditando que n�s votaremos por computador. 220 00:23:13,612 --> 00:23:16,445 Estou falando muito s�rio. Com licen�a. 221 00:23:24,556 --> 00:23:27,457 - Vejo que voc� andou me espionando. - Eu? 222 00:23:27,659 --> 00:23:29,718 Voc� descobriu que eu teria um encontro aqui, 223 00:23:30,329 --> 00:23:31,956 e veio me esperar, n�o foi? 224 00:23:33,999 --> 00:23:35,830 Tr�s meses de persegui��o. 225 00:23:36,201 --> 00:23:40,535 Tr�s meses de enganos e momentos roubados. 226 00:23:41,573 --> 00:23:43,700 Ent�o eu pensei comigo mesma que isso j� tinha ido longe demais. 227 00:23:43,876 --> 00:23:45,901 Hora de assumir riscos maiores. 228 00:23:46,812 --> 00:23:50,304 Naturalmente, eu joguei em copas. 229 00:23:51,884 --> 00:23:52,942 E eu tive uma ideia. 230 00:23:54,686 --> 00:23:56,779 Ap�s sua competi��o de arco e flecha, 231 00:23:56,955 --> 00:24:00,118 meu pequeno p�ssaro passaria a noite sozinho em um pequeno hotel 232 00:24:00,459 --> 00:24:04,293 para trabalhar em seus arquivos. Cada um na sua, voc� n�o acha? 233 00:24:10,335 --> 00:24:11,825 Saia daqui imediatamente! 234 00:24:14,173 --> 00:24:17,165 Sim, eu vou. Perdoe-me. 235 00:24:21,113 --> 00:24:24,207 Agora, eu tenho certeza. Eu te amo. Eu sei disso. 236 00:24:25,551 --> 00:24:26,540 Voc� est� enganada. 237 00:24:31,290 --> 00:24:33,554 Voc� n�o tem direito de me dizer isso. 238 00:25:00,919 --> 00:25:01,886 Olhe para mim. 239 00:25:07,793 --> 00:25:09,226 O que est� havendo com voc�? 240 00:25:09,995 --> 00:25:13,055 Eu n�o sei. Eu juro, eu n�o sei. 241 00:25:57,242 --> 00:25:59,676 Agora eu sabia que iria perd�-lo. 242 00:26:02,347 --> 00:26:05,009 Ai daquele que usa de um esc�ndalo para obter sucesso. 243 00:26:06,718 --> 00:26:08,686 Eu nunca havia notado 244 00:26:08,854 --> 00:26:10,981 como � sempre "coitadinho dele". 245 00:26:11,189 --> 00:26:13,316 Coitadinho dele... 246 00:26:15,494 --> 00:26:17,359 Sim, tudo para os homens. 247 00:26:19,064 --> 00:26:21,658 E para que seduzir se voc� pode destruir? 248 00:26:22,634 --> 00:26:27,230 Eu, desde que sou homem, n�o sei de nenhuma outra maneira de amar. 249 00:26:28,941 --> 00:26:30,704 Eu sou uma aranha, veja. 250 00:26:31,810 --> 00:26:35,211 Ent�o eu decidi prender a minha v�tima bem no meio da minha teia. 251 00:26:35,747 --> 00:26:39,581 Eu o levei a uma ilha na Su�cia. N�s est�vamos sozinhos. 252 00:26:39,885 --> 00:26:41,716 S� n�s dois. 253 00:26:42,654 --> 00:26:46,146 Eu levei um microsc�pio para ver como ele iria lutar. 254 00:26:47,926 --> 00:26:49,826 Minha curiosidade n�o conhece limites. 255 00:27:35,707 --> 00:27:36,935 Como est� o meu Robinson? 256 00:27:39,378 --> 00:27:42,404 Corajosa Sexta-Feira vai ver homem branco 257 00:27:42,781 --> 00:27:45,147 comprar suprimentos para, pelo menos, tr�s dias. 258 00:27:46,018 --> 00:27:48,213 Robinson ajuda Sexta-Feira a carregar os pacotes. 259 00:27:50,288 --> 00:27:51,846 � bom, � bom. 260 00:28:10,208 --> 00:28:13,439 Carne, enlatados, salm�o, enguia, 261 00:28:13,645 --> 00:28:18,082 siri, camar�o, vinho franc�s extremamente caro, vodca. 262 00:28:19,384 --> 00:28:20,908 Por que voc� trouxe o suficiente para tr�s dias? 263 00:28:21,086 --> 00:28:22,110 Por que n�o? 264 00:28:22,354 --> 00:28:23,719 Voc� quer voltar para Paris? 265 00:28:24,256 --> 00:28:26,019 Voc� n�o gosta do nosso para�so sueco? 266 00:28:29,728 --> 00:28:33,164 Voc� bebe demais. Sobretudo de uns tempos para c�. 267 00:28:35,067 --> 00:28:35,897 Sim. 268 00:28:42,708 --> 00:28:44,505 Voc� bebe e esconde, n�o �? 269 00:28:45,610 --> 00:28:46,440 N�o. 270 00:28:51,316 --> 00:28:52,180 Paris. 271 00:28:54,152 --> 00:28:57,679 Ficamos espantados ao ouvir de uma fonte confi�vel 272 00:28:58,323 --> 00:29:00,052 que o Sr. Pierre Gonzagues, 273 00:29:00,225 --> 00:29:01,749 o renomado magistrado, 274 00:29:01,927 --> 00:29:04,828 professor, civilizado homem branco, ganhador de v�rios pr�mios, 275 00:29:05,597 --> 00:29:08,031 parece ter fugido para a Su�cia 276 00:29:08,200 --> 00:29:10,464 com uma pessoa do sexo oposto. 277 00:29:10,635 --> 00:29:11,727 Jeanne. 278 00:29:11,903 --> 00:29:13,894 Ou�a. Isso � interessante. 279 00:29:15,574 --> 00:29:17,641 Naturalmente, o comportamento do Sr. Gonzague 280 00:29:17,742 --> 00:29:20,542 preocupa seus familiares e amigos, 281 00:29:20,812 --> 00:29:23,246 apesar de ter largado tudo... 282 00:29:24,616 --> 00:29:26,106 Mas, infelizmente, ele fez isso. 283 00:29:35,360 --> 00:29:40,195 Voc� n�o tem vergonha? A devassid�o, a vol�pia. 284 00:29:41,133 --> 00:29:43,966 Felicidade. Que desgra�a! 285 00:29:44,503 --> 00:29:47,939 Isso, que desgra�a... 286 00:29:54,713 --> 00:29:56,738 Havia uma festa na universidade. 287 00:29:57,549 --> 00:29:58,709 Pierre n�o queria ir, 288 00:29:58,884 --> 00:30:01,114 j� que ele tinha dado confer�ncias l� 289 00:30:01,215 --> 00:30:03,515 e era bem conhecido. 290 00:30:04,723 --> 00:30:07,988 - N�o, eu n�o vou. - Voc� � quem sai perdendo. 291 00:30:14,266 --> 00:30:16,757 Eu achei que ele deveria honrar-me com sua presen�a. 292 00:30:53,605 --> 00:30:56,506 Se quer saber, estou arrumando minha mala. 293 00:30:57,943 --> 00:30:59,535 Voc� partir� quando eu disser que pode. 294 00:30:59,878 --> 00:31:02,278 N�o h� toda aquela pressa de partir agora? 295 00:31:02,447 --> 00:31:03,914 Desfa�a a usa mala, Jeanne. 296 00:31:18,029 --> 00:31:23,899 Voc� est� certo. Eu estava agindo feito uma velha. 297 00:31:24,769 --> 00:31:26,498 N�o se preocupe. Eu posso fazer melhor. 298 00:31:27,405 --> 00:31:28,463 Eu tamb�m. 299 00:31:29,774 --> 00:31:31,366 Que ven�a o melhor. 300 00:31:31,543 --> 00:31:33,511 Mas eu te aviso, voc� est� fora de sua liga. 301 00:31:36,715 --> 00:31:38,148 Quem voc� pensa que �? 302 00:31:39,818 --> 00:31:42,719 E se fosse eu que partisse? Quem saiu agora? 303 00:31:43,188 --> 00:31:45,418 V� em frente. N�o estou te impedindo. 304 00:31:46,791 --> 00:31:50,022 N�o, Jeanne. Ainda n�o. 305 00:31:50,962 --> 00:31:52,589 Eu irei quando estiver pronto. 306 00:31:53,064 --> 00:31:56,864 E tamb�m n�o se preocupe, eu tomo as decis�es. 307 00:34:29,287 --> 00:34:30,720 Eu revelei o meu verdadeiro eu. 308 00:34:30,889 --> 00:34:33,756 Eu nunca tinha sido t�o linda e t�o feia. 309 00:34:34,359 --> 00:34:39,558 S�o a mesma coisa. Ele tinha me visto, mas j� era tarde. 310 00:34:40,231 --> 00:34:43,223 Ele sabia quem eu era. Ele sabia quem ele amava. 311 00:34:43,902 --> 00:34:46,837 E, quando um homem sabe essas coisas, ele perde. 312 00:35:28,413 --> 00:35:30,381 Naquela noite, n�s nos perdemos de vista. 313 00:35:31,382 --> 00:35:33,612 Aquela noite ele come�ou a me seguir 314 00:35:33,918 --> 00:35:35,715 e a procurar por mim em toda parte. 315 00:35:43,461 --> 00:35:44,450 Jeanne. 316 00:36:35,880 --> 00:36:38,075 Amanh�, ele n�o vai acreditar que isso aconteceu. 317 00:37:32,604 --> 00:37:36,233 E se a foto aparecesse... Que terr�vel. 318 00:37:38,409 --> 00:37:39,740 Anda, vamos. 319 00:40:30,681 --> 00:40:32,410 ESC�NDALO NA SU�CIA 320 00:40:32,583 --> 00:40:36,713 "Em uma noite ele arruinou sua carreira e sua fam�lia. " 321 00:40:39,424 --> 00:40:42,450 - Voc� j� o viu novamente? - A esposa dele pediu div�rcio. 322 00:40:43,828 --> 00:40:46,422 E eu n�o suporto ex-amantes que convertem-se em alco�latras. 323 00:40:47,465 --> 00:40:49,456 Mesmo que o desespero leve-os a isso? 324 00:40:49,634 --> 00:40:50,999 Isso n�o � da minha conta. 325 00:40:54,238 --> 00:40:56,069 Se voc� me der a absolvi��o, 326 00:40:56,841 --> 00:40:59,241 Deus ficar� bravo com voc�, n�o acha? 327 00:41:00,111 --> 00:41:01,874 Jeanne, voc� n�o deveria, jamais, falar de Deus. 328 00:41:02,447 --> 00:41:04,711 Desculpe-me. Esse � um p�ssimo h�bito. 329 00:41:05,683 --> 00:41:07,875 Voc� fez mal a este homem propositalmente. 330 00:41:07,976 --> 00:41:09,476 Voc� � covarde. 331 00:41:09,620 --> 00:41:11,713 L� vem voc�, pregando novamente. 332 00:41:12,256 --> 00:41:15,282 Honestamente, eu achei muito corajoso de minha parte. 333 00:41:17,228 --> 00:41:19,219 Voc� parece me desprezar de repente. 334 00:41:19,831 --> 00:41:22,163 � verdade? Voc� me detesta? 335 00:41:22,800 --> 00:41:24,893 O que eu penso a seu respeito s� interessa a mim. 336 00:41:25,570 --> 00:41:27,367 Voc� viu aquele homem novamente? 337 00:41:29,540 --> 00:41:31,235 Foi ele que voc� matou? 338 00:42:01,205 --> 00:42:02,194 Eu atendo, m�e. 339 00:42:10,214 --> 00:42:11,146 Deixe-me entrar. 340 00:42:21,425 --> 00:42:22,551 Eu n�o ganho um beijo? 341 00:42:36,574 --> 00:42:37,438 Eu gostaria de falar com voc�. 342 00:42:43,981 --> 00:42:45,107 Voc� n�o respondeu as minhas cartas. 343 00:42:58,963 --> 00:42:59,987 Catherine. 344 00:43:05,536 --> 00:43:07,504 Quando eu liguei, disseram que voc� n�o estava em casa. 345 00:43:10,775 --> 00:43:13,073 - Posso falar com voc�? - N�o. 346 00:43:14,278 --> 00:43:17,475 Voc� n�o... Voc� n�o tem nada a me dizer? 347 00:43:19,450 --> 00:43:20,280 V� embora. 348 00:44:45,002 --> 00:44:46,435 Mais champanhe. 349 00:44:46,604 --> 00:44:48,595 Adquirir propriedades � um roubo. 350 00:44:50,641 --> 00:44:53,838 Desculpe-me, mas eu acho que a propriedade � a �nica defesa do indiv�duo 351 00:44:54,011 --> 00:44:56,206 contra a sociedade e o Estado... 352 00:44:57,481 --> 00:44:59,779 - Um conhaque. - H� liberdade na Fran�a. 353 00:44:59,950 --> 00:45:02,248 - Ah, liberdade... - Um conhaque, eu disse. 354 00:45:07,792 --> 00:45:10,522 Voc� fala dos deputados, mas prefere gastar seu tempo 355 00:45:10,695 --> 00:45:12,925 bebendo champanhe. Vejo que voc� � um apreciador. 356 00:45:27,878 --> 00:45:29,743 Voc� � o sol. 357 00:45:29,980 --> 00:45:33,472 Eu sou a lua. Cantemos juntos. 358 00:45:33,651 --> 00:45:36,484 Voc�s t�m que se mexer. Mexam-se. 359 00:45:45,596 --> 00:45:47,689 - Eu pedi um conhaque! - N�o, senhor. 360 00:45:48,065 --> 00:45:50,431 - Um conhaque. - Nem comece. 361 00:45:50,634 --> 00:45:52,864 N�s dissemo-lo, ontem, que n�o voltasse mais. 362 00:45:53,170 --> 00:45:58,164 Mas eu tenho dinheiro. Veja. Esta noite, eu tenho dinheiro. 363 00:45:59,844 --> 00:46:02,369 E mesmo que n�o tivesse dinheiro, � ela que vai pagar. 364 00:46:03,180 --> 00:46:05,512 Ela vai pagar! Ela vai pagar! 365 00:46:07,151 --> 00:46:08,209 Ela vai pagar. 366 00:46:11,756 --> 00:46:12,848 Ela vai pagar! 367 00:46:14,892 --> 00:46:17,417 Voc�s t�m que se mexer! Mexam-se! 368 00:46:20,197 --> 00:46:22,165 Voc� est� me ouvindo? Voc� vai pagar! 369 00:46:22,433 --> 00:46:23,729 Voc� est� me ouvindo? 370 00:46:23,830 --> 00:46:25,730 Eu disse que voc� vai pagar e voc� vai pagar, minha cara! 371 00:46:25,836 --> 00:46:27,098 Voc� vai pagar! 372 00:46:43,621 --> 00:46:44,849 Jeanne. 373 00:47:00,171 --> 00:47:01,297 Desculpe-me. 374 00:47:02,807 --> 00:47:04,604 - Desculpe-me. - Ele est� te incomodando? 375 00:47:04,775 --> 00:47:08,734 - N�o se v�. Ou�a-me. - Obrigada. 376 00:47:09,346 --> 00:47:12,179 Fique aqui. Fique aqui. 377 00:47:12,983 --> 00:47:16,350 Jeanne, Fique aqui! Fique! 378 00:47:22,526 --> 00:47:24,494 - Louis Prevost. - Obrigada. 379 00:47:25,496 --> 00:47:27,930 Aquele homem estava me seguindo. Fiquei t�o assustada. 380 00:47:28,465 --> 00:47:31,491 - Voc� o conhece? - Acho que n�o. 381 00:47:33,304 --> 00:47:35,795 Esta � Clara. Ela � minha terceira esposa. 382 00:47:36,307 --> 00:47:38,366 Eu estou escolhendo-as cada vez mais jovens. 383 00:47:39,276 --> 00:47:41,540 Infelizmente, ela sempre dorme �s 22h. Sem muita divers�o. 384 00:47:44,048 --> 00:47:46,573 Sei que n�o nos conhecemos, mas, ainda sim... 385 00:47:47,418 --> 00:47:49,511 J� nos encontramos em algum lugar antes? 386 00:47:51,288 --> 00:47:53,347 � poss�vel. Eu j� estive l�. 387 00:49:06,196 --> 00:49:08,892 Um dia, perguntei ao Louis o que ele estava comprando. 388 00:49:09,066 --> 00:49:10,294 Ele disse eu n�o sei. 389 00:49:10,501 --> 00:49:13,334 Eu nunca vejo a mercadoria. Um empres�rio faz neg�cios. 390 00:49:14,271 --> 00:49:15,033 � isso. 391 00:49:17,408 --> 00:49:18,705 E ele gosta de flores... 392 00:49:18,943 --> 00:49:21,138 Ano passado, n�s comemoramos meu anivers�rio em Madri. 393 00:49:21,312 --> 00:49:22,370 Foi ainda pior. 394 00:49:24,081 --> 00:49:26,606 Louis � meio selvagem. 395 00:49:27,551 --> 00:49:30,452 Mas acho que todo homem � assim, n�o �? 396 00:49:30,654 --> 00:49:32,849 N�o, eu era civilizado. 397 00:49:33,824 --> 00:49:34,722 Sim, mas voc� n�o �... 398 00:49:34,992 --> 00:49:37,688 Um homem? Sim, mas em outra vida. 399 00:49:43,834 --> 00:49:46,667 - Sobre o que estavam falando? - Nada. Sobre cavalos. 400 00:49:46,937 --> 00:49:51,465 Eu estava dizendo que comprei a Barbarella llI em Deauville... 401 00:49:52,109 --> 00:49:55,704 Oh, desculpe-me. Por $350 mil. 402 00:49:56,914 --> 00:49:59,109 - Diga-me, voc� gosta de esquiar? - Eu amo. 403 00:49:59,283 --> 00:50:00,944 - Gosta de Gstaad? - Sim. 404 00:50:01,952 --> 00:50:04,352 Porque eu acabei de comprar um chal�. 405 00:50:04,521 --> 00:50:05,249 Isso foi h� muito tempo? 406 00:50:05,422 --> 00:50:09,017 N�o muito. Uns 400 anos atr�s. 407 00:50:09,526 --> 00:50:12,324 Foi maravilhoso na Espanha naquela �poca. 408 00:50:13,030 --> 00:50:18,696 Eu era rico, nobre, corajoso e seduzia qualquer mulher. 409 00:50:19,670 --> 00:50:21,262 Deve ter sido fascinante. 410 00:50:21,638 --> 00:50:25,199 Eu era jovem. Eu morri aos 30 anos. 411 00:50:26,510 --> 00:50:28,307 Pessoas que morrem jovens voltam depois. 412 00:50:28,479 --> 00:50:30,777 Conhece a hist�ria do escorpi�o? 413 00:50:30,948 --> 00:50:32,677 Acho que n�o. 414 00:50:32,850 --> 00:50:35,284 Era uma vez um escorpi�o �rf�o... 415 00:50:57,608 --> 00:51:01,237 Homens, hoje, tornaram-se uma esp�cie em extin��o. 416 00:51:02,212 --> 00:51:05,646 - Que vergonha! Que trabalho! - Trabalho? 417 00:51:05,949 --> 00:51:07,974 Sim. Agora, as mulheres t�m que fazer todo o trabalho. 418 00:51:08,252 --> 00:51:10,846 - N�o �? - Que hist�ria. 419 00:51:11,088 --> 00:51:13,085 Ent�o, compartilhando segredos? 420 00:51:17,161 --> 00:51:19,119 Posso saber? 421 00:51:19,396 --> 00:51:21,455 Clara estava dizendo que voc� � meio selvagem. 422 00:51:24,368 --> 00:51:27,201 Absolutamente correta. Voc� me d� licen�a? 423 00:51:45,622 --> 00:51:47,112 � assim que se comporta um selvagem? 424 00:51:47,258 --> 00:51:49,016 Estou terrivelmente assustada. 425 00:51:49,092 --> 00:51:50,951 Voc� � forte, vil e malvado. 426 00:51:51,161 --> 00:51:52,253 Um canibal. 427 00:51:52,496 --> 00:51:53,394 Isso tamb�m? 428 00:51:54,164 --> 00:51:57,759 Um dia, eu vou te comer. Eu adoro comida francesa. 429 00:52:06,443 --> 00:52:07,410 Clara. 430 00:52:17,387 --> 00:52:18,854 Clara, n�o tem vergonha? 431 00:52:23,961 --> 00:52:25,428 Ela n�o ousaria. 432 00:52:29,399 --> 00:52:31,367 Voc� � um homem e tanto. 433 00:52:46,183 --> 00:52:50,119 Louis, eu decidi aceitar o seu convite. 434 00:52:50,687 --> 00:52:52,655 Eu irei � Londres com voc� e Clara. 435 00:52:54,658 --> 00:52:58,025 Mas n�s n�o iremos de avi�o, iremos de barco. 436 00:52:59,229 --> 00:53:03,723 - De barco? - Sim, um capricho meu. 437 00:53:52,783 --> 00:53:55,513 - Voc� estava dormindo? - Como pode ver... 438 00:53:56,286 --> 00:53:58,083 E voc�? Voc� � son�mbulo? 439 00:53:58,589 --> 00:54:00,523 Eu estou em minha cama sonhando com voc�. 440 00:54:01,458 --> 00:54:03,323 N�o se esque�a de que est� sonhando, Louis. 441 00:54:06,296 --> 00:54:10,426 - E se eu acordasse? - Agora, n�o. Um pouco mais tarde. 442 00:54:10,634 --> 00:54:14,900 Voc� ver�. Eu adoro... viver em Londres. 443 00:54:18,942 --> 00:54:19,806 Boa noite. 444 00:54:48,572 --> 00:54:53,635 N�o est� com sono? Nem eu. Sabe o que vamos fazer? 445 00:55:37,254 --> 00:55:39,449 Ele � um ped�filo. 446 00:55:50,033 --> 00:55:51,159 Voc� se machucou? 447 00:55:54,071 --> 00:55:58,007 Sem Coca, sem �gua de cevada. N�o tem nada nesse navio. 448 00:55:59,209 --> 00:56:00,301 Aqui. 449 00:56:09,252 --> 00:56:11,584 Tente ser sensual com esses seus p�-rapados. 450 00:56:13,824 --> 00:56:16,019 Invas�o de domic�lio. Qual � a penalidade? 451 00:56:17,027 --> 00:56:19,086 - � o seu primeiro crime? - Sim. 452 00:56:22,332 --> 00:56:24,994 L� vai voc�. Cair� para a categoria 453 00:56:25,168 --> 00:56:26,601 de circunst�ncias atenuantes. 454 00:58:55,652 --> 00:58:57,051 Seja er�tica... 455 00:59:41,565 --> 00:59:44,557 Eu n�o estou sendo er�tica o suficiente? 456 00:59:47,270 --> 00:59:50,000 Oh, isso n�o est� mal. 457 01:00:13,463 --> 01:00:19,026 Boa experi�ncia. �timo progresso. E um verdadeiro sonho na cama. 458 01:00:19,502 --> 01:00:21,936 Foi atr�s de mim desde Paris. Eu quase a peguei no barco, 459 01:00:22,105 --> 01:00:24,300 mas eu estava muito cansada. De qualquer forma, eu prefiro as camas grandes. 460 01:00:24,641 --> 01:00:26,108 - Esta noite? - Talvez. 461 01:00:26,276 --> 01:00:28,972 - A foto est� manchada. - Minha espose que tirou. Ela se moveu. 462 01:00:31,147 --> 01:00:32,375 Madame n�o est� respondendo. 463 01:00:38,288 --> 01:00:41,746 - Eu n�o estou respondendo. - Agora voc� compreende. 464 01:00:56,940 --> 01:00:57,872 Clara. 465 01:01:07,584 --> 01:01:11,247 Jeanne, esse m�nage � trois foi ideia sua? 466 01:01:12,122 --> 01:01:13,987 Voc� sabe que essa ser� uma primeira vez para n�s? 467 01:01:14,257 --> 01:01:16,191 - O que ele est� dizendo? - N�o sei. 468 01:01:17,327 --> 01:01:18,954 Eu n�o sou contra essa ideia. 469 01:01:19,562 --> 01:01:22,224 Ao contr�rio, eu acho a ideia �tima. 470 01:01:23,400 --> 01:01:24,662 Voc� acha que devemos? 471 01:01:25,935 --> 01:01:27,596 Voc� n�o est� com medinho, est�? 472 01:01:57,067 --> 01:01:58,227 Tudo certo? 473 01:02:24,561 --> 01:02:25,550 Senhoritas... 474 01:02:32,268 --> 01:02:36,204 - O que est�o fazendo? - Estamos nos vestindo. 475 01:02:36,473 --> 01:02:39,601 - Onde voc�s v�o? - Vamos caminhar. 476 01:02:42,612 --> 01:02:45,080 O que est� fazendo vestido desse jeito? 477 01:02:51,454 --> 01:02:54,321 O que voc� estava pensando? Voc� vem? 478 01:02:55,658 --> 01:02:56,590 Vaca! 479 01:02:57,327 --> 01:03:01,388 - Louis, n�s vamos sair. - Tirem suas roupas. 480 01:03:03,733 --> 01:03:05,064 Tirem suas roupas. 481 01:03:06,703 --> 01:03:09,695 Voc� est� revoltado, Louis. Eu sabia. 482 01:03:10,940 --> 01:03:12,771 Na primeira vez que pus os olhos em voc�, 483 01:03:12,942 --> 01:03:16,002 eu vi que voc� era revoltado e rid�culo. 484 01:03:16,813 --> 01:03:18,475 Sua puta! 485 01:03:19,849 --> 01:03:22,079 Como voc� p�de, por um instante, pensar 486 01:03:22,485 --> 01:03:25,147 que eu estava interessada em voc�? 487 01:03:26,623 --> 01:03:30,787 Voc� n�o entendeu que era tudo uma quest�o de possu�-lo. 488 01:03:31,528 --> 01:03:35,123 E isso � tudo. Possu�-lo atrav�s da Clara. 489 01:03:36,266 --> 01:03:37,631 Voc� n�o entendeu isso. 490 01:03:52,682 --> 01:03:55,443 V� em frente. Continue. 491 01:03:56,144 --> 01:03:58,144 Voc� � um homem ou um rato? 492 01:04:07,430 --> 01:04:09,324 Sua vagabunda! 493 01:04:19,642 --> 01:04:23,203 N�o se preocupe, Prevost. Ela � toda sua. 494 01:04:52,842 --> 01:04:53,831 Cavalheiro. 495 01:05:07,926 --> 01:05:09,451 Nada mal. 496 01:05:11,694 --> 01:05:14,720 E voc�, meu primo. Voc� j� bateu em uma mulher? 497 01:05:20,270 --> 01:05:22,135 Com essas m�os? 498 01:05:25,408 --> 01:05:27,808 Voc� humilhou um homem por interm�dio de sua esposa. 499 01:05:28,378 --> 01:05:29,970 Voc� o fez parecer rid�culo. 500 01:05:31,814 --> 01:05:34,510 Talvez tenha sido voc� que o tornou revoltado. 501 01:05:34,717 --> 01:05:36,207 N�o, ele j� era assim. 502 01:05:36,886 --> 01:05:38,478 Eu s� estava checando. 503 01:05:40,790 --> 01:05:43,588 Por que voc� sempre tenta descobrir 504 01:05:43,760 --> 01:05:46,228 o aspecto mais vil das pessoas? 505 01:05:47,497 --> 01:05:49,522 Para que mostrar-Ihes os seus pontos fracos? 506 01:05:51,200 --> 01:05:53,462 Este � o verdadeiro pecado, Jeanne. 507 01:05:54,563 --> 01:05:56,563 Isso � pior que assassinato. 508 01:05:57,440 --> 01:06:01,740 Eu n�o posso venc�-lo. Por uma vez, eu fiz uma boa a��o. 509 01:06:02,478 --> 01:06:05,345 Eu ridicularizo um idiota e voc� me julga. 510 01:06:05,746 --> 01:06:07,246 � desencorajador. 511 01:06:07,684 --> 01:06:09,652 N�o quero revelar o meu verdadeiro crime agora. 512 01:06:31,641 --> 01:06:33,836 - Voc� trancou a porta? - Sim. 513 01:06:34,844 --> 01:06:37,642 - D�-me a chave. - N�o. 514 01:06:43,553 --> 01:06:46,044 Venha pegar. N�o tenha medo. 515 01:06:46,723 --> 01:06:48,247 Eu sou apenas uma mulher. 516 01:06:48,925 --> 01:06:49,983 Eu n�o estou com medo. 517 01:06:50,960 --> 01:06:54,088 Homens s�o todos covardes. Inclusive voc�, Paul. 518 01:06:54,731 --> 01:06:56,494 Voc� est� se afastando de mim agora. 519 01:06:58,401 --> 01:07:01,302 Jeanne, pare de brincar. Aten��o. 520 01:07:03,573 --> 01:07:04,597 D�-me a chave! 521 01:07:19,355 --> 01:07:20,652 V� embora. 522 01:07:34,437 --> 01:07:35,495 Voc� � um monstro. 523 01:07:37,273 --> 01:07:40,902 Um monstro? Sim, � verdade. 524 01:07:50,620 --> 01:07:54,078 Eu fiz v�rias coisas horr�veis. 525 01:07:55,925 --> 01:07:58,723 Se eu escrevesse um livro de mem�rias, ele seria censurado. 526 01:07:59,996 --> 01:08:03,363 Seria um livro grosso. E longo. 527 01:08:04,667 --> 01:08:07,261 Com aventuras totalmente f�teis, por�m verdadeiras. 528 01:08:08,171 --> 01:08:09,638 Se voc� soubesse... 529 01:08:12,141 --> 01:08:14,974 Eu seduzi todos voc�s, Paul. Todos voc�s. 530 01:08:17,146 --> 01:08:19,341 Agora, eu gostaria de atir�-los todos no Rio Sena 531 01:08:20,383 --> 01:08:22,408 e deixar que ele os carregue para longe com minhas mem�rias. 532 01:08:28,291 --> 01:08:29,155 Jeanne. 533 01:08:30,660 --> 01:08:34,323 Voc� matou algu�m? Sim ou n�o? 534 01:08:35,231 --> 01:08:36,493 Sim, eu acho. 535 01:08:37,900 --> 01:08:40,130 N�o, eu tenho certeza. 536 01:08:42,038 --> 01:08:45,769 Isso estava prestes a aconteces. E s� poderia ter sido comigo. 537 01:10:03,920 --> 01:10:05,387 Voc� dormiu com ele? 538 01:10:07,790 --> 01:10:08,552 N�o. 539 01:10:09,559 --> 01:10:12,153 Bom. Estamos progredindo. 540 01:10:15,598 --> 01:10:19,898 Mas, ainda sim, ele me ama. Ele tem me amado h� muito tempo. 541 01:10:20,836 --> 01:10:24,397 E voc� o recusou. Por qu�? 542 01:10:27,977 --> 01:10:31,708 Quanto mais eu conhecer os homens, maior ser� o pre�o. 543 01:10:32,448 --> 01:10:36,509 - Que pre�o � esse? - O meu. 544 01:10:39,822 --> 01:10:42,256 Eu estou ficando exorbitante. 545 01:10:44,093 --> 01:10:47,529 L� vai voc�. Voc� est� falando como uma... 546 01:10:47,797 --> 01:10:49,128 Como uma puta? 547 01:10:49,932 --> 01:10:51,957 Ao contr�rio, namorada. 548 01:10:54,604 --> 01:10:56,629 Por que n�o vai pagar a conta ao inv�s de ficar falando merda? 549 01:13:47,777 --> 01:13:49,972 - Outra? - Sim. 550 01:13:51,414 --> 01:13:54,508 - O que voc� quer? - O que voc� quiser. 551 01:14:03,392 --> 01:14:06,361 - Voc� me ama? - Sim. 552 01:14:08,330 --> 01:14:10,355 Voc� quer fazer amor comigo aqui? 553 01:14:14,370 --> 01:14:16,399 Voc� est� pronto para largar tudo? 554 01:14:16,572 --> 01:14:17,596 Sim. 555 01:14:17,773 --> 01:14:21,573 - Vida? - Isso � tudo? 556 01:14:24,246 --> 01:14:25,213 Isso n�o � nada. 557 01:14:28,918 --> 01:14:30,476 Isso � tudo que voc� quer? 558 01:18:36,598 --> 01:18:40,193 Eu chamei uma ambul�ncia, mas j� era tarde. 559 01:18:41,336 --> 01:18:44,100 Eu n�o queria que ele morresse. Era apenas um jogo. 560 01:18:45,307 --> 01:18:46,672 Eu n�o o queria tamb�m. 561 01:18:49,645 --> 01:18:51,806 - Essa � a verdade, Jeanne? - Sim. 562 01:18:53,916 --> 01:18:55,281 Eu n�o queria que ele morresse. 563 01:18:57,853 --> 01:19:02,290 Por favor, Paul. Eu Ihe imploro. 564 01:19:02,624 --> 01:19:06,151 N�o me abandone. Eu sou desprez�vel. 565 01:19:06,562 --> 01:19:09,497 - Eu estou com medo. - De que voc� tem medo? 566 01:19:11,633 --> 01:19:12,998 Eu serei punida? 567 01:19:14,103 --> 01:19:16,594 Eu n�o sei. Eu n�o sou o juiz. 568 01:19:16,772 --> 01:19:19,366 Eu n�o quero ser fraca. Mesmo que eu tenha mentido. 569 01:19:19,541 --> 01:19:20,701 Mesmo que eu tenha matado. 570 01:19:22,811 --> 01:19:24,176 Mesmo que eu ame voc�. 571 01:23:21,316 --> 01:23:22,305 Jeanne. 572 01:23:26,788 --> 01:23:29,621 Eu estava te esperando. O que est� procurando? 573 01:23:29,925 --> 01:23:32,894 Grana. Eu dei tudo ao taxista. Pague para mim, sim? 574 01:23:38,633 --> 01:23:41,466 Ou�a, eu o vi rondando sua casa ontem novamente. 575 01:23:42,304 --> 01:23:43,794 J� � a terceira vez que eu o vejo. 576 01:23:44,439 --> 01:23:46,339 Ele tem o direito de andar por a�. 577 01:23:46,808 --> 01:23:49,038 - Tome cuidado. - Com o qu�? 578 01:23:49,678 --> 01:23:51,509 Eu n�o sei. Voc� tem que... 579 01:23:53,682 --> 01:23:54,740 L� est� ele. N�o se mova. 580 01:23:56,318 --> 01:23:57,114 � o Pierre. 581 01:24:05,560 --> 01:24:07,960 Ele est� te chamando. N�o v�. 582 01:24:09,264 --> 01:24:11,698 - Eu vou. - Ficou louca? 583 01:24:53,208 --> 01:24:54,232 O que ele queria? 584 01:24:54,509 --> 01:24:56,500 Um encontro... Amanh�, �s 9h. 585 01:24:56,845 --> 01:24:58,073 Onde? Aqui? 586 01:24:58,246 --> 01:25:01,738 N�o. Onde eu sei. Onde voc� sabe. 587 01:25:02,651 --> 01:25:03,618 Voc� n�o vai. 588 01:25:03,785 --> 01:25:05,514 Eu tenho que ir. Eu prometi. 589 01:25:05,787 --> 01:25:07,220 Voc� quer ir. Voc� est� mentindo. 590 01:25:07,722 --> 01:25:09,280 Eu quase nunca minto. 591 01:25:10,826 --> 01:25:11,815 Voc� est� louca. 592 01:25:45,961 --> 01:25:47,394 N�o v�. Ele vai te matar. 593 01:25:49,097 --> 01:25:52,999 Ele � um fantasma. Eu n�o acredito em fantasmas. 594 01:25:54,002 --> 01:25:55,333 Ent�o, por que voc� vai? 595 01:25:56,738 --> 01:26:00,640 � a vida. C'est la vie... 596 01:26:05,380 --> 01:26:08,747 Voc� sabe o que os homens s�o? N�o? 597 01:26:10,752 --> 01:26:12,049 Eles s�o... 598 01:26:17,325 --> 01:26:20,021 ...fora de moda. 599 01:26:21,796 --> 01:26:23,828 "E voc�, Jeanne?" 600 01:26:25,229 --> 01:26:27,629 Fora de moda, eu? N�o mesmo. 601 01:26:30,071 --> 01:26:33,563 Muito bem, Jeanne. Felicita��es. 602 01:26:34,609 --> 01:26:36,042 Voc� odeia os homens. 603 01:26:37,479 --> 01:26:41,916 Voc� est� enganada. Est� seriamente enganada. 604 01:26:42,150 --> 01:26:43,811 Espero que um dia voc� me conte. 605 01:26:45,287 --> 01:26:48,916 Eu acho que n�o. � complicado demais. 606 01:26:52,928 --> 01:26:55,362 Vamos sair dessa. Tem cigarro? 607 01:27:00,068 --> 01:27:00,898 Obrigada. 608 01:27:19,688 --> 01:27:21,349 Eu n�o reconhe�o nada. Onde est� a casa? 609 01:27:21,590 --> 01:27:23,421 Bem ali. Veja. 610 01:28:35,096 --> 01:28:36,586 Est� vendo? Eu vim. 611 01:28:39,634 --> 01:28:41,499 Est� com um cheiro de g�s aqui. 612 01:28:43,872 --> 01:28:45,362 Est� bebendo gasolina agora? 613 01:28:58,253 --> 01:28:59,652 Isso � o inferno. 614 01:29:00,889 --> 01:29:05,189 Voc� vai queimar. Em chamas. 615 01:29:08,430 --> 01:29:09,658 Voc� vai queimar. 616 01:29:13,301 --> 01:29:15,496 - Fale. - O qu�? 617 01:29:17,405 --> 01:29:18,633 Fale. 618 01:29:23,445 --> 01:29:24,912 A hora chegou, Jeanne. 619 01:29:28,049 --> 01:29:29,482 Veja. 620 01:29:35,323 --> 01:29:39,521 V� em frente. Queime. Queime isso tudo. 621 01:29:40,362 --> 01:29:45,356 Ouse fazer alguma coisa! Voc� n�o me assusta. 622 01:29:46,968 --> 01:29:49,835 Voc� � repulsivo. Voc� est� arruinado. 623 01:29:50,338 --> 01:29:54,001 Voc� est� acabado. Acabado! E eu n�o me importo. 624 01:29:55,410 --> 01:29:58,868 Eu estou cheia de voc�. De todos voc�s. De tudo. 625 01:30:01,116 --> 01:30:02,413 Voc� est� b�bado. 626 01:31:27,769 --> 01:31:29,730 Vingan�a! 47598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.