Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,420 --> 00:01:24,420
He tenido mejores peleas
2
00:01:25,520 --> 00:01:26,520
contra j�venes doncellas.
3
00:01:27,190 --> 00:01:28,190
�Es tan as�, amigo?
4
00:01:30,300 --> 00:01:31,300
Un hombre as�, amigos,
5
00:01:32,380 --> 00:01:33,380
deber�a olvidar a las doncellas
6
00:01:34,480 --> 00:01:35,480
y pelear con un hombre.
7
00:01:46,570 --> 00:01:47,570
Esto mejora m�s y m�s, �no?
8
00:01:53,470 --> 00:01:56,470
La pr�xima, denme a alguien que no
necesite descansar en mitad de la pelea.
9
00:02:04,320 --> 00:02:05,320
Arriba.
10
00:02:07,180 --> 00:02:08,180
Hiciste trampa.
11
00:02:08,570 --> 00:02:09,570
Me sacaste mi arma.
12
00:02:09,870 --> 00:02:12,280
No llegar�s a ser un heroe
siguiendo las reglas, �verdad, Amatron?
13
00:02:15,050 --> 00:02:16,050
- Buena pelea, Pyron.
- Gracias.
14
00:02:16,560 --> 00:02:17,560
Si.
15
00:02:18,200 --> 00:02:19,200
Entonces...
16
00:02:19,410 --> 00:02:20,410
�qu� tenemos, Amatron?
17
00:02:21,210 --> 00:02:22,210
�Pollo?
18
00:02:30,530 --> 00:02:33,530
�Qui�n quiere plantar cebada?
19
00:02:34,430 --> 00:02:38,430
Va a ser un a�o terrible para
plantar avena.
20
00:02:59,210 --> 00:03:00,210
A la siguiente profec�a.
21
00:03:11,530 --> 00:03:12,530
�D�nde fu� esa chica?
22
00:03:14,630 --> 00:03:15,630
�Van a seguirme a todos lados, amigos?
23
00:03:16,400 --> 00:03:17,990
Hasta que nos ense�es a pelear.
24
00:03:18,940 --> 00:03:19,940
As� har�, Amatron.
25
00:03:21,600 --> 00:03:22,600
Pueden irse.
26
00:03:23,110 --> 00:03:25,110
�Por qu� tienes que hablar con
ese viejo decr�pito?
27
00:03:25,820 --> 00:03:27,820
�l deambula. Una aldea cada d�a.
28
00:03:28,920 --> 00:03:30,430
Siempre donde est�n los pobres.
29
00:03:30,590 --> 00:03:31,590
Nadie sabe donde est�n los ricos.
30
00:03:32,980 --> 00:03:33,980
De acuerdo:
31
00:03:34,440 --> 00:03:35,440
lo conoc� una vez.
32
00:03:35,730 --> 00:03:37,250
Y nos hemos ayudado desde entonces.
33
00:03:38,620 --> 00:03:39,620
Oye, amigo,
34
00:03:39,640 --> 00:03:40,640
�quieres aprender a pelear?
35
00:03:41,440 --> 00:03:43,890
Primero aprende que hay cosas por
las que vale la pena pelear. Dame eso.
36
00:03:45,880 --> 00:03:46,880
Gracias.
37
00:03:56,390 --> 00:03:58,100
Tengo que hablar contigo.
38
00:03:59,120 --> 00:04:02,410
Pero debo atender a esta dama primero.
39
00:04:06,630 --> 00:04:07,630
Algunos hechiceros tienen suerte.
40
00:04:08,390 --> 00:04:09,390
Por aqu�, por favor.
41
00:04:15,330 --> 00:04:17,040
Lo he buscado por tres a�os.
42
00:04:17,810 --> 00:04:20,420
�Pensando que era el fin
de tu busqueda?
43
00:04:23,720 --> 00:04:24,720
No eres la primera.
44
00:04:25,270 --> 00:04:26,270
Pero soy la �nica que tiene esto.
45
00:04:34,160 --> 00:04:35,160
Y usted tiene la otra.
46
00:04:37,140 --> 00:04:38,140
No.
47
00:04:38,840 --> 00:04:39,840
Ojal� la tuviera.
48
00:04:41,480 --> 00:04:44,480
�Entiendes lo que ocurrir�...
49
00:04:44,820 --> 00:04:46,820
cuando se unan las dos piedras?
50
00:04:48,040 --> 00:04:49,040
Si.
51
00:04:50,640 --> 00:04:53,260
�Usar�s su poder para bien?
52
00:04:54,740 --> 00:04:55,740
Lo juro.
53
00:05:00,280 --> 00:05:02,280
Ve bien lejos, al sur.
54
00:05:10,130 --> 00:05:11,130
Lo quiero con vida, de ser posible.
55
00:05:11,740 --> 00:05:12,740
Si es necesario, muerto.
56
00:05:33,380 --> 00:05:35,920
- Cre� que hab�a huido de ellos.
- Por lo visto, no.
57
00:05:40,650 --> 00:05:41,650
�Fuera del paso!
58
00:05:42,130 --> 00:05:43,640
Lo siento. El hechicero est� ocupado.
59
00:05:44,530 --> 00:05:45,530
Vuelvan ma�ana.
60
00:05:46,120 --> 00:05:47,120
�A �l!
61
00:06:11,950 --> 00:06:12,950
�Muere!
62
00:07:01,360 --> 00:07:02,780
Nicias, quedate cerca m�o.
63
00:07:04,500 --> 00:07:05,500
Puedo cuidarme solo.
64
00:07:05,900 --> 00:07:06,900
Proteje a la chica.
65
00:07:08,880 --> 00:07:09,880
�Atrapen al hechicero!
66
00:07:16,600 --> 00:07:17,600
�Cielo!
67
00:09:07,680 --> 00:09:08,680
Al�jate de mi.
68
00:09:09,730 --> 00:09:11,040
Nicias me dijo que te cuidara.
69
00:09:12,330 --> 00:09:13,330
Desollaron a muchos all�.
70
00:09:16,220 --> 00:09:17,220
De acuerdo,
71
00:09:17,310 --> 00:09:18,310
me alejar�.
72
00:09:19,240 --> 00:09:21,860
Seguro que querr�s que los soldados
te ponga las manos encima.
73
00:09:49,800 --> 00:09:50,800
�Oiste hablar de la ciudad secreta?
74
00:09:53,340 --> 00:09:54,340
Una ciudad hecha de tesoros.
75
00:09:55,280 --> 00:09:56,280
En mis sue�os.
76
00:09:57,120 --> 00:09:58,120
Es real.
77
00:10:01,550 --> 00:10:02,550
Nicias naci� all�.
78
00:10:03,700 --> 00:10:04,700
Es el �ltimo de su pueblo.
79
00:10:06,510 --> 00:10:07,820
La ciudad secreta se
llama Arrendor,
80
00:10:09,610 --> 00:10:10,610
y la magia la protege.
81
00:10:11,910 --> 00:10:12,910
�Y te dijo como hallarla?
82
00:10:15,210 --> 00:10:16,210
No exactamente.
83
00:10:16,690 --> 00:10:17,690
�Si o no?
84
00:10:20,610 --> 00:10:21,610
Bueno,
85
00:10:21,980 --> 00:10:22,980
entonces hay que encontrar a Nicias.
86
00:10:25,010 --> 00:10:26,010
Debes ayudarme.
87
00:10:26,710 --> 00:10:27,710
Toda una ciudad con
88
00:10:28,190 --> 00:10:29,190
diamantes, cristales,
89
00:10:30,360 --> 00:10:31,360
oro...
90
00:10:32,410 --> 00:10:34,410
Suficiente para dar a mi pueblo
poder para toda la eternidad.
91
00:10:34,730 --> 00:10:36,240
�Tu pueblo? �Eres una princesa?
92
00:10:38,640 --> 00:10:39,640
Si.
93
00:10:41,930 --> 00:10:43,930
�Por qu� sigo cruz�ndome
con princesas?
94
00:10:45,370 --> 00:10:46,370
No me malinterpretes.
95
00:10:47,280 --> 00:10:48,280
Eres agradable
96
00:10:48,820 --> 00:10:49,820
y bastante adorable.
97
00:11:01,510 --> 00:11:03,510
Aqu� voy otra vez,
cabalgando miles de millas,
98
00:11:04,020 --> 00:11:06,020
luchando contra todo,
y tal vez hasta contra la magia.
99
00:11:07,330 --> 00:11:08,330
Y al final,
100
00:11:08,830 --> 00:11:11,140
solo obtengo flores en mi cabeza y
todos diciendo que grandioso soy.
101
00:11:12,640 --> 00:11:16,640
�Por qu� no se ahorran los
discursos y me dan el tesoro?
102
00:11:17,680 --> 00:11:18,680
�Eso es lo �nico que buscas?
103
00:11:20,340 --> 00:11:21,340
Si, y a Nicias.
104
00:11:22,150 --> 00:11:25,870
Tan valiente como para no dejar
a un amigo en problemas.
105
00:11:27,440 --> 00:11:28,440
El tesoro es una buena excusa igual.
106
00:11:36,830 --> 00:11:38,140
Tengo la frazada m�s abrigada.
107
00:11:41,310 --> 00:11:42,310
Estar� abrigada.
108
00:11:45,130 --> 00:11:46,130
Gracias.
109
00:11:50,650 --> 00:11:52,650
�Qu� trae a una princesa
a una busqueda como esta?
110
00:11:54,470 --> 00:11:55,470
Era yo o mi hermana.
111
00:11:56,410 --> 00:11:58,020
Y ella no puede ni
arreglar sus zapatos.
112
00:12:00,770 --> 00:12:01,770
No tenemos soldados.
113
00:12:02,650 --> 00:12:03,650
Ni un hogar.
114
00:12:04,390 --> 00:12:05,390
Como Nicias.
115
00:12:06,460 --> 00:12:07,780
Dormimos en carpas en la pradera
o en las monta�as.
116
00:12:09,650 --> 00:12:10,650
Voy a hallar esa ciudad.
117
00:12:12,330 --> 00:12:13,330
Si.
118
00:12:24,400 --> 00:12:26,010
�Segura que no quieres probar
con una de mis s�banas?
119
00:12:37,630 --> 00:12:42,620
Bueno, nunca vi a una princesa
que quisiera dormir sola.
120
00:12:53,550 --> 00:12:54,550
�Quieres la frazada, peque�a?
121
00:13:09,090 --> 00:13:10,090
�Qui�n los envi�?
122
00:13:52,020 --> 00:13:53,020
Tranquila.
123
00:13:58,280 --> 00:13:59,590
�D�nde est� el maldito hechicero
cuando lo necesitamos?
124
00:14:03,230 --> 00:14:04,230
No lo necesitamos.
125
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Hay un regente...
126
00:14:07,190 --> 00:14:08,190
en el sur...
127
00:14:10,440 --> 00:14:11,440
que tiene una roca m�gica...
128
00:14:12,920 --> 00:14:13,920
como esta.
129
00:14:15,470 --> 00:14:17,470
Las dos rocas, al unirse,
130
00:14:18,730 --> 00:14:20,240
revelan el secreto de la ciudad.
131
00:14:21,430 --> 00:14:22,430
�Nicias te la di�?
132
00:14:23,730 --> 00:14:25,240
Los soldados cre�an que �l la ten�a,
133
00:14:26,220 --> 00:14:27,220
pero la roca es m�a.
134
00:14:29,170 --> 00:14:30,170
Siempre lo fue.
135
00:14:33,250 --> 00:14:34,250
Hallaremos la ciudad, �verdad?
136
00:14:34,880 --> 00:14:35,880
Si, lo haremos.
137
00:14:53,040 --> 00:14:54,040
Hallarla.
138
00:15:04,980 --> 00:15:06,390
- �Dejenme ir!
- Es hostil.
139
00:15:08,290 --> 00:15:09,480
Queremos al hombre que la mat�.
140
00:15:09,830 --> 00:15:10,830
�Deathstalker no la mat�!
141
00:15:11,730 --> 00:15:13,340
Entonces existe el llamado Deathstalker.
142
00:15:15,400 --> 00:15:16,400
Cre�a que era un mito.
143
00:15:17,360 --> 00:15:18,360
No la mat�.
144
00:15:19,370 --> 00:15:20,370
Vete.
145
00:15:23,390 --> 00:15:24,390
Tenemos que atrapar a una leyenda.
146
00:15:33,620 --> 00:15:34,620
�La chica est� muerta?
147
00:15:35,650 --> 00:15:36,650
Y el hechicero huy�.
148
00:15:39,110 --> 00:15:40,110
Magia.
149
00:15:42,400 --> 00:15:44,110
Lo hizo por arte de magia.
150
00:15:45,930 --> 00:15:46,930
�Magia?
151
00:15:47,170 --> 00:15:48,170
�Nicias?
152
00:15:49,110 --> 00:15:50,660
No podr�a iniciar un incendio
con una antorcha.
153
00:15:52,810 --> 00:15:53,810
Tiene raz�n.
154
00:15:55,260 --> 00:15:56,260
Es un h�bil ladr�n.
155
00:15:56,295 --> 00:15:56,680
Lo quiero.
156
00:16:03,240 --> 00:16:05,750
No nos gobernar�s por siempre, Troxartas.
157
00:16:13,670 --> 00:16:14,670
Claro que lo har�.
158
00:16:17,540 --> 00:16:20,070
�No eres lo suficientemente rico
como para querer una joya m�s?
159
00:16:22,380 --> 00:16:23,380
�Suficientemente rico?
160
00:16:24,580 --> 00:16:28,110
Eres due�o de cada pulgada de tierra y de
cada campesino desde aqu� hasta el mar.
161
00:16:29,680 --> 00:16:30,680
Y mi due�o.
162
00:16:31,550 --> 00:16:32,550
Y ni te das cuenta.
163
00:16:35,870 --> 00:16:38,280
Esto no tiene nada que ver
con mi riqueza.
164
00:16:41,740 --> 00:16:43,740
Mucha gente ha buscado
la Ciudad del Tesoro.
165
00:16:45,560 --> 00:16:48,840
Y los tontos que la hallaron no
comprendieron lo que ten�an.
166
00:16:53,900 --> 00:16:54,900
Como habl�, �no?
167
00:16:56,750 --> 00:16:57,750
Esa ciudad es poderosa.
168
00:17:00,910 --> 00:17:04,770
La magia de mil generaciones vive
en la roca de sus paredes,
169
00:17:05,100 --> 00:17:08,100
esperando que el que re�na
estas piedras las haga despertar.
170
00:17:10,040 --> 00:17:11,040
Todo desde aqu� hasta el mar...
171
00:17:12,870 --> 00:17:13,870
...cuando complete esto...
172
00:17:15,470 --> 00:17:16,470
...el mundo ser� m�o.
173
00:17:18,270 --> 00:17:19,270
Con esto...
174
00:17:21,930 --> 00:17:22,930
vivir� para siempre.
175
00:17:40,090 --> 00:17:41,720
�Por qu� tiene que hacer tanto calor?
176
00:17:43,090 --> 00:17:44,090
Hicimos un largo camino.
177
00:17:45,680 --> 00:17:46,680
As� es.
178
00:17:47,190 --> 00:17:48,800
Si sigue haciendo tanto calor,
voy a irme a casa.
179
00:17:51,280 --> 00:17:54,790
Tiene su servidumbre que la abanica, y
que le trae bebidas fr�as.
180
00:17:56,120 --> 00:17:57,120
Si.
181
00:17:58,650 --> 00:17:59,650
Una servidumbre in�til.
182
00:18:00,500 --> 00:18:01,500
Si.
183
00:18:08,710 --> 00:18:09,710
�Qu� quieres?
184
00:18:11,130 --> 00:18:12,130
Disculpa.
185
00:18:13,150 --> 00:18:14,150
Debo haberme confundido.
186
00:18:27,260 --> 00:18:28,260
�Qui�n es la chica?
187
00:18:29,970 --> 00:18:30,970
Viene del norte.
188
00:18:31,160 --> 00:18:32,160
Quiere casarse con alguien.
189
00:18:34,270 --> 00:18:35,780
Que afortunado. D�jame ayudarte.
190
00:18:37,820 --> 00:18:38,820
Se parece a una chica que conoc�.
191
00:18:39,830 --> 00:18:40,830
- Que afortunado.
- Si.
192
00:18:43,980 --> 00:18:45,390
�Cre�s que iremos m�s lejos
de lo que fuimos hoy?
193
00:18:46,470 --> 00:18:48,980
Donde sea que vayas,
seguir� all� cuando llegues.
194
00:19:23,310 --> 00:19:23,945
�Qu� ocurre?
195
00:19:23,980 --> 00:19:25,490
No lo s�, pero voy a averiguarlo.
196
00:19:30,720 --> 00:19:31,720
Buscamos a un bandido.
197
00:19:32,400 --> 00:19:33,400
No vimos a nadie.
198
00:19:34,320 --> 00:19:35,320
Por supuesto.
199
00:19:50,780 --> 00:19:51,780
Necesito tu ayuda.
200
00:19:53,260 --> 00:19:55,260
Haz lo que digo o
te cortar� la garganta.
201
00:19:57,750 --> 00:19:58,750
Buena chica.
202
00:20:00,070 --> 00:20:01,070
Tranquila.
203
00:20:01,090 --> 00:20:02,090
�Qui�n est� all�?
204
00:20:02,480 --> 00:20:03,480
Una dama.
205
00:20:04,530 --> 00:20:05,530
Tendr� que echar un vistazo.
206
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
D�jeme despertarla.
207
00:20:10,800 --> 00:20:12,110
No quiero que un extra�o la asuste.
208
00:20:41,740 --> 00:20:42,740
Vamos. Est� despierta.
209
00:20:59,160 --> 00:21:00,160
Disculpe la molest�a, mi se�ora.
210
00:21:16,530 --> 00:21:17,530
No dije nada.
211
00:21:26,330 --> 00:21:27,330
�Por qu� me miras as�?
212
00:21:28,130 --> 00:21:29,130
Te pareces a alguien que conoc�.
213
00:21:30,650 --> 00:21:31,650
Podr�a ser tu hermana.
214
00:21:31,970 --> 00:21:32,970
Mi hermana muri�.
215
00:21:35,370 --> 00:21:36,370
Hace mucho tiempo.
216
00:21:42,930 --> 00:21:43,930
�Ayuda!
217
00:21:46,450 --> 00:21:47,450
�Ayuda!
218
00:21:48,210 --> 00:21:49,210
�Atr�penlo, atr�penlo!
219
00:21:49,680 --> 00:21:50,680
�Atr�penlo, es el que buscan!
220
00:22:02,100 --> 00:22:03,610
�Hay una bolsa de oro para
el hombre que lo encuentre!
221
00:22:44,860 --> 00:22:45,860
Deathstalker...
222
00:22:48,630 --> 00:22:49,630
Puedes esconderte de meros hombres,
223
00:22:53,020 --> 00:22:54,020
pero no de m�.
224
00:23:03,700 --> 00:23:05,420
Guerreros mucho mejores han
perdido sus vidas ante mi.
225
00:23:13,480 --> 00:23:14,480
Que lo enfrenten.
226
00:23:36,780 --> 00:23:37,780
T�.
227
00:23:39,770 --> 00:23:40,770
El l�der de mil hombres.
228
00:23:42,720 --> 00:23:43,720
Cre�ste que pod�as vencerme.
229
00:23:46,240 --> 00:23:47,240
Ahora har�s mi voluntad.
230
00:23:49,450 --> 00:23:50,450
Y t�.
231
00:23:51,220 --> 00:23:52,220
Y t�,
232
00:23:52,910 --> 00:23:54,670
que arrojabas rocas desde
lo alto de las monta�as.
233
00:23:57,530 --> 00:23:58,530
Un ej�rcito de muertos bajo mi poder.
234
00:24:02,130 --> 00:24:02,975
Yo,
235
00:24:03,010 --> 00:24:04,010
el que les quit� la vida,
236
00:24:05,750 --> 00:24:06,760
se las devuelvo.
237
00:24:09,210 --> 00:24:10,210
Lev�ntense.
238
00:24:30,550 --> 00:24:31,550
Todav�a son demasiado para tu poder.
239
00:24:33,060 --> 00:24:34,060
�Tendr� el poder!
240
00:24:39,340 --> 00:24:40,750
No hasta que tengas la segunda piedra.
241
00:24:44,950 --> 00:24:47,460
El mundo ya cas� es m�o.
242
00:24:52,110 --> 00:24:53,820
Un hombre solo no podr� detenerme.
243
00:25:16,130 --> 00:25:17,130
Ya no podr�n atraparme.
244
00:25:41,580 --> 00:25:42,580
Nos vamos a llevar bien.
245
00:25:52,810 --> 00:25:53,810
�D�ja mi caballo!
246
00:25:54,840 --> 00:25:55,840
�B�jate de �l!
247
00:25:56,550 --> 00:25:57,550
Disculpe,
248
00:25:58,170 --> 00:25:59,170
estoy en un apuro.
249
00:26:12,940 --> 00:26:14,940
Cre�ste poder escapar de una vieja.
250
00:26:17,480 --> 00:26:19,480
Mi hija tira bastante bien tambi�n, �no?
251
00:26:19,910 --> 00:26:20,910
Excelente.
252
00:26:22,050 --> 00:26:23,050
Excelente tiro.
253
00:26:23,540 --> 00:26:24,540
Es algo que siempre admir� en una mujer.
254
00:26:27,110 --> 00:26:28,110
No nos gustan...
255
00:26:29,440 --> 00:26:30,440
los ladrones de caballos.
256
00:26:33,360 --> 00:26:34,360
�Ladrones de caballos?
257
00:26:35,190 --> 00:26:36,190
No. Algo de oro, tal vez.
258
00:26:37,070 --> 00:26:38,480
Una joya de vez en cuando.
Pero jam�s un caballo.
259
00:26:39,670 --> 00:26:40,670
Arroja tu espada.
260
00:26:42,550 --> 00:26:43,550
Puedo pagarlo.
261
00:26:46,020 --> 00:26:47,020
�Qu� otras armas tienes?
262
00:26:48,470 --> 00:26:49,470
�Un cuchillo?
263
00:26:50,420 --> 00:26:51,420
No tengo cuchillos.
264
00:26:51,920 --> 00:26:52,920
Estoy con poco dinero,
265
00:26:54,090 --> 00:26:55,090
pero creo que algo podremos arreglar.
266
00:26:55,430 --> 00:26:56,430
Rev�salo.
267
00:27:11,350 --> 00:27:12,350
No tiene cuchillos.
268
00:27:18,380 --> 00:27:19,380
He visto a otros como t�.
269
00:27:21,340 --> 00:27:22,340
Yo no.
270
00:27:33,810 --> 00:27:34,810
No te muevas.
271
00:27:46,200 --> 00:27:47,200
Cre� que dijiste que no ten�as dinero.
272
00:27:47,610 --> 00:27:48,610
Esto no es nada.
273
00:27:48,790 --> 00:27:49,790
Hay mil m�s de donde vino.
274
00:27:51,440 --> 00:27:52,440
Tengo una idea:
275
00:27:52,970 --> 00:27:53,970
d�jenme llevarme un caballo,
276
00:27:55,390 --> 00:27:56,390
y volver� con un pu�ado de �stas.
277
00:27:57,790 --> 00:27:58,790
Y m�s grandes.
278
00:27:59,470 --> 00:28:00,470
Pasar�s la noche aqu�.
279
00:28:01,290 --> 00:28:02,290
Estoy realmente en un apuro.
280
00:28:02,670 --> 00:28:05,180
Te matar�s tratando de salir
de estos ca�ones en la oscuridad.
281
00:28:06,770 --> 00:28:09,770
Los que te buscan no podr�n
entrar tan facilmente.
282
00:28:11,350 --> 00:28:12,350
Te prestar� un caballo en la ma�ana.
283
00:28:13,900 --> 00:28:14,900
Gracias.
284
00:28:18,440 --> 00:28:19,440
�Dormir�s afuera!
285
00:28:34,730 --> 00:28:35,730
Hirvieron mucha papa.
286
00:28:36,870 --> 00:28:37,870
Y habra m�s para el desayuno.
287
00:28:43,750 --> 00:28:44,750
Tal vez en la ma�ana pueda...
288
00:28:45,790 --> 00:28:46,790
cazar un conejo.
289
00:28:48,510 --> 00:28:49,510
�Quieres cazar un conejo?
290
00:28:50,400 --> 00:28:51,400
�Solo comemos papa!
291
00:28:54,160 --> 00:28:55,160
Era una idea loca.
292
00:28:57,280 --> 00:28:58,280
Gracias.
293
00:29:01,770 --> 00:29:02,770
�Quieres otra papa?
294
00:29:07,360 --> 00:29:08,360
Gracias.
295
00:29:09,490 --> 00:29:10,490
Dormir�s en el granero.
296
00:29:11,660 --> 00:29:12,660
Por all�.
297
00:29:16,360 --> 00:29:17,360
Muchas gracias.
298
00:29:21,130 --> 00:29:23,770
Solo hay una cosa que un
hombre como ese quiere.
299
00:29:25,030 --> 00:29:26,030
Ten cuidado.
300
00:32:09,150 --> 00:32:10,150
�Qu� hicieron con mi hija?
301
00:32:13,710 --> 00:32:14,710
Buscamos a un forajido.
302
00:32:15,950 --> 00:32:16,950
Yo tambi�n.
303
00:32:40,600 --> 00:32:41,600
�l sabe donde est�n los caballos.
304
00:33:08,250 --> 00:33:09,250
Marinda,
305
00:33:09,600 --> 00:33:10,600
no puedes venir conmigo.
306
00:33:11,210 --> 00:33:12,620
Pero no podr�s salir de estas
monta�as sin mi.
307
00:33:16,920 --> 00:33:17,920
Debo intentarlo.
308
00:33:18,550 --> 00:33:19,550
Pero te atrapar�n.
309
00:33:20,430 --> 00:33:21,430
Y no quiero que te atrapen.
310
00:33:32,810 --> 00:33:34,810
Debo ver lo que hay m�s all� de este valle.
311
00:33:44,890 --> 00:33:45,890
�Qu� esperas?
312
00:33:58,990 --> 00:33:59,990
Esa es la �nica salida.
313
00:34:58,610 --> 00:34:59,610
Eres el �nico al que he besado.
314
00:35:04,620 --> 00:35:05,620
Ll�vame contigo.
315
00:35:06,420 --> 00:35:07,420
No puedo.
316
00:35:09,520 --> 00:35:10,520
Si sales de estas monta�as,
dejar�s atr�s tu inocencia.
317
00:35:11,840 --> 00:35:13,950
Es la primera vez que le digo a una
chica que se aferre a su inocencia.
318
00:35:21,020 --> 00:35:22,020
�Volver�s?
319
00:35:22,740 --> 00:35:23,740
Tal vez.
320
00:36:13,420 --> 00:36:14,420
�Maldito, vuelve!
321
00:36:19,630 --> 00:36:20,630
�Todo esto es culpa tuya!
322
00:36:21,910 --> 00:36:22,910
Bueno, bueno...
323
00:36:23,630 --> 00:36:26,140
Si mis guardaespaldas estuvieran
aqu�, no estar�as sonriendo.
324
00:36:27,430 --> 00:36:28,430
Pues ll�malos.
325
00:36:32,700 --> 00:36:33,700
Est�n muertos.
326
00:36:34,470 --> 00:36:35,470
Esos soldados idiotas...
327
00:36:37,340 --> 00:36:38,340
Cuando no pudieron atraparte,
328
00:36:40,450 --> 00:36:42,450
volvieron y acusaron a
todos de protegerte.
329
00:36:43,460 --> 00:36:44,460
�Y qui�n eres t�?
330
00:36:45,690 --> 00:36:46,690
Eso no es asunto tuyo.
331
00:36:48,580 --> 00:36:49,580
Tienes raz�n.
332
00:36:56,340 --> 00:36:57,750
Tienes toda la raz�n.
333
00:36:58,210 --> 00:36:59,620
Soy la princesa Elizena.
334
00:37:04,580 --> 00:37:07,190
Voy camino a casarme con
un hombre muy importante.
335
00:37:08,880 --> 00:37:09,880
Eso era.
336
00:37:10,400 --> 00:37:11,400
Ni siquiera te presentaste.
337
00:37:14,260 --> 00:37:15,260
Disculpa.
338
00:37:22,590 --> 00:37:23,590
Deathstalker.
339
00:37:25,900 --> 00:37:26,900
O�ste hablar de mi, �no?
340
00:37:28,670 --> 00:37:29,670
No me toques.
341
00:37:30,380 --> 00:37:31,380
�Parece que voy a lastimarte?
342
00:37:33,040 --> 00:37:34,040
Soy un simple h�roe tratando de cenar.
343
00:37:40,670 --> 00:37:41,670
Se habla demasiado.
344
00:37:43,050 --> 00:37:44,050
Solo porque un hombre es...
345
00:37:45,880 --> 00:37:46,880
un poco m�s r�pido con la espada, un poco...
346
00:37:48,470 --> 00:37:49,980
mejor con su caballo y m�s fuerte,
347
00:37:50,800 --> 00:37:51,800
m�s apuesto,
348
00:37:52,570 --> 00:37:54,580
m�s valiente y arrojado...
349
00:37:57,470 --> 00:37:58,470
e irresistible para las mujeres.
350
00:37:59,060 --> 00:38:00,060
No para todas.
351
00:38:01,030 --> 00:38:01,945
�Sabes lo gracioso?
352
00:38:01,980 --> 00:38:02,980
No se como empezaron esas leyendas.
353
00:38:28,930 --> 00:38:29,930
Est� cerca.
354
00:38:32,380 --> 00:38:33,380
�Qu� cosa?
355
00:38:35,980 --> 00:38:36,980
La piedra.
356
00:38:39,660 --> 00:38:40,660
La otra mitad de la piedra.
357
00:38:45,580 --> 00:38:48,580
Puedo sentir su poder... creciendo.
358
00:38:57,720 --> 00:38:58,720
Lo siento...
359
00:39:00,790 --> 00:39:01,790
se est�n reuniendo.
360
00:39:50,970 --> 00:39:51,970
Su busqueda comienza.
361
00:40:05,340 --> 00:40:07,340
Supongo que no iremos a la cama, �no?
362
00:40:12,050 --> 00:40:13,050
La princesa llegar� en un d�a o dos.
363
00:40:14,300 --> 00:40:15,300
No significa nada. Lo sabes.
364
00:40:15,860 --> 00:40:16,860
Vas a casarte con ella.
365
00:40:17,800 --> 00:40:18,800
Eres muy rom�ntica.
Si la chica tiene la piedra...
366
00:40:19,400 --> 00:40:22,430
Cre�as que su hermana ten�a la piedra, y tus
soldados creen que Deathstalker la tiene.
367
00:40:22,470 --> 00:40:23,780
�Debo tenerla, tenga quien la tenga!
368
00:40:35,420 --> 00:40:37,630
Si la chica tiene la piedra, la tomar�.
369
00:40:39,070 --> 00:40:40,070
Y se termina ah�.
370
00:40:42,390 --> 00:40:43,390
Y si no la tiene,
371
00:40:46,230 --> 00:40:47,640
lidiar� con Deathstalker.
372
00:40:50,330 --> 00:40:51,330
�Y te deshar�s de ella?
373
00:40:54,250 --> 00:40:57,250
�Te deshar�s de mi cuando
te canses tambi�n?
374
00:40:59,930 --> 00:41:01,930
�No te doy todo lo que quieres?
375
00:41:05,050 --> 00:41:06,050
No todo.
376
00:41:41,060 --> 00:41:42,060
Eso era de mi hermana.
377
00:41:42,760 --> 00:41:44,760
Me dijiste que tu hermana
muri� hace mucho tiempo.
378
00:41:45,540 --> 00:41:46,540
La mataste.
379
00:41:47,300 --> 00:41:48,300
No la mat�.
380
00:41:50,530 --> 00:41:51,530
Ella me lo di�.
381
00:41:57,910 --> 00:41:58,910
�Qu� sabes de esto?
382
00:41:59,910 --> 00:42:01,610
No te dir� nada.
383
00:42:04,160 --> 00:42:05,160
Debemos estar cerca de la otra.
384
00:42:08,050 --> 00:42:09,050
�D�nde la obtuvo tu hermana?
385
00:42:18,920 --> 00:42:19,920
�D�nde la obtuvo tu hermana?
386
00:42:22,410 --> 00:42:23,920
Nuestro padre se la di�
antes de morir. Nosotras-
387
00:42:25,040 --> 00:42:27,350
Eramos peque�as.
�D�jame tranquila!
388
00:42:28,780 --> 00:42:29,780
Estoy de tu lado.
389
00:42:31,240 --> 00:42:32,240
Estoy de tu lado.
390
00:42:33,750 --> 00:42:36,060
Todos creen que es f�cil
ser una princesa.
391
00:42:39,000 --> 00:42:40,310
�Qu� tal ver como matan a los tuyos?
392
00:42:41,700 --> 00:42:45,530
�Qu� tal andar por lodo y arena para
casarte con alguien a quien ni conozco?
393
00:42:46,230 --> 00:42:47,230
�D�nde est� el encanto de eso?
394
00:42:49,430 --> 00:42:50,940
No quiero casarme con alguien
a quien no conozco.
395
00:42:52,770 --> 00:42:53,770
�Con qui�n quieres casarte?
396
00:42:55,300 --> 00:42:56,300
No contigo.
397
00:42:59,340 --> 00:43:01,750
Si me caso con Troxartas,
dejar� a mi pueblo tranquilo.
398
00:43:03,120 --> 00:43:04,120
No importa si lo amo o no.
399
00:43:05,880 --> 00:43:08,480
Tal vez ese Troxartas resulte ser el apuesto
pr�ncipe con el que siempre so�aste.
400
00:43:11,140 --> 00:43:12,140
�Cre�s que ser� apuesto?
401
00:43:14,390 --> 00:43:15,390
Los pr�ncipes siempre lo son.
402
00:43:21,080 --> 00:43:22,080
Aunque lo sea,
403
00:43:22,800 --> 00:43:24,210
un romance no debe ocurrir as�.
404
00:43:55,540 --> 00:43:58,160
Nada mejor que una buena mujer para
despu�s de asaltar una aldea.
405
00:44:27,060 --> 00:44:28,060
Parkit.
406
00:44:28,980 --> 00:44:29,980
Parkit, Parkit.
407
00:44:42,640 --> 00:44:44,640
Ayer asaltaron la aldea que
estaba bajo mi protecci�n.
408
00:44:45,940 --> 00:44:46,940
No, se�or. Nosotros no fuimos.
409
00:44:48,210 --> 00:44:51,710
Bastante tengo con los aldeanos como para
que ustedes me causen m�s problemas.
410
00:45:10,970 --> 00:45:11,970
Vendr�s conmigo a mi castillo.
411
00:45:16,370 --> 00:45:17,370
Hay un hombre horrible.
412
00:45:18,630 --> 00:45:20,630
Me atac�, y vengo viajando
desde tan lejos...
413
00:45:21,350 --> 00:45:23,350
- y... y..
- �Tu nombre?
414
00:45:26,660 --> 00:45:28,660
La princesa Elizena.
415
00:45:29,590 --> 00:45:30,590
Entonces...
416
00:45:31,260 --> 00:45:32,770
finalmente hall� a mi novia perdida.
417
00:45:36,980 --> 00:45:37,980
�Eres...?
418
00:45:40,940 --> 00:45:41,940
Troxartas.
419
00:45:44,290 --> 00:45:45,290
Cabalgar� en tu caballo.
420
00:45:47,100 --> 00:45:48,100
Volvamos al castillo.
421
00:46:20,360 --> 00:46:21,770
Primero debemos asearte.
422
00:46:22,890 --> 00:46:23,890
Solo un bocado, por favor.
423
00:46:25,440 --> 00:46:28,450
Cuando Troxartas ordena algo,
debes aprender a obedecerlo.
424
00:46:30,050 --> 00:46:31,050
Ve a la ba�era.
425
00:46:37,320 --> 00:46:39,320
Creo que extra�� un ba�o m�s de
lo que extra�� la comida.
426
00:46:56,700 --> 00:46:59,410
�Eres la sirvienta de mi esposo?
�O me servir�s a mi tambi�n?
427
00:47:01,160 --> 00:47:02,160
Solo la de �l.
428
00:47:04,470 --> 00:47:05,470
Debo tener una sirvienta.
429
00:47:06,570 --> 00:47:07,570
Hasta entonces,
430
00:47:08,400 --> 00:47:09,400
�me frotas la espalda?
431
00:47:34,850 --> 00:47:37,850
No ten�a ni una pulsera.
Mucho menos la piedra m�gica.
432
00:47:40,640 --> 00:47:41,640
Camisarde...
433
00:47:42,890 --> 00:47:43,890
�No te la quedar�as, no?
434
00:47:44,880 --> 00:47:45,880
�Por qu�?
435
00:47:46,410 --> 00:47:47,410
La piedra es lo que quieres.
436
00:47:48,730 --> 00:47:49,730
Y t� eres lo que quiero.
437
00:47:51,490 --> 00:47:52,490
Ve y v�stela.
438
00:47:53,500 --> 00:47:54,500
�Con qu�?
439
00:47:54,610 --> 00:47:56,140
Solo ten�a esos harapos con los que vino.
440
00:47:56,920 --> 00:47:57,920
Dale algo tuyo.
441
00:47:59,450 --> 00:48:01,000
Algo... suave y hermoso.
442
00:48:02,540 --> 00:48:03,540
�Para que la lleves a la cama?
443
00:48:04,660 --> 00:48:05,660
Si.
444
00:48:10,530 --> 00:48:11,530
Ahora obedece.
445
00:48:34,850 --> 00:48:35,850
Estabas errado.
446
00:48:37,780 --> 00:48:39,290
Cre� que dijiste que la chica
ten�a la piedra.
447
00:48:41,060 --> 00:48:42,060
No la tiene.
448
00:48:45,400 --> 00:48:46,400
Est� all� afuera.
449
00:48:48,860 --> 00:48:49,860
En alg�n lado.
450
00:49:01,860 --> 00:49:02,860
Quieren que la tomes.
451
00:49:03,030 --> 00:49:04,030
No va a matarte.
Ya est�s muerto.
452
00:49:05,220 --> 00:49:06,220
No puedo darte nada m�s.
453
00:49:06,950 --> 00:49:07,950
Vida.
454
00:49:29,090 --> 00:49:30,090
Dura, �eh?
455
00:49:31,560 --> 00:49:32,560
Respire, soldado.
456
00:49:33,270 --> 00:49:34,270
Est� muerta.
457
00:49:34,560 --> 00:49:36,560
�Muerta? Deber�as dormir con mi esposa.
458
00:49:39,900 --> 00:49:40,900
Me gustan las mujeres como t�.
459
00:49:49,510 --> 00:49:50,510
No tiene sentido del humor.
460
00:50:07,930 --> 00:50:08,930
Deathstalker.
461
00:50:12,460 --> 00:50:15,460
Estoy seguro que nos conocemos.
No recuerdo tu nombre.
462
00:50:15,820 --> 00:50:16,820
Troxartas.
463
00:50:21,800 --> 00:50:22,800
Este es mi hogar.
464
00:50:24,590 --> 00:50:25,590
Quisiera hablar contigo.
465
00:50:26,460 --> 00:50:28,970
Eres muy amable. Iba camino a cenar...
466
00:50:29,550 --> 00:50:31,550
- Tal vez mas tarde.
- Creo que ser� ahora.
467
00:50:45,710 --> 00:50:47,710
�Es mucho pedir una charla contigo?
468
00:51:01,760 --> 00:51:02,760
Que lugar que tienes.
469
00:51:04,400 --> 00:51:06,390
No perdamos nuestro tiempo, Deathstalker.
470
00:51:08,790 --> 00:51:09,790
Como resiste la cara de un hombre.
471
00:51:11,100 --> 00:51:14,100
Apuesto que esa cicatriz debe tener
por lo menos cinco a�os.
472
00:51:14,600 --> 00:51:15,600
Gracias.
473
00:51:16,140 --> 00:51:17,140
Me gustar�a durar as� despues de muerto.
474
00:51:18,740 --> 00:51:19,740
Aqu� lo tienes:
475
00:51:19,780 --> 00:51:21,780
bebiendo vino y persiguiendo mujeres.
476
00:51:25,550 --> 00:51:26,550
�D�nde est� la piedra, Deathstalker?
477
00:51:27,470 --> 00:51:28,470
�Cu�l es el problema con esa piedra?
478
00:51:29,470 --> 00:51:30,470
Nicias la ten�a.
479
00:51:31,970 --> 00:51:32,970
Luego lo agarraron unos soldados.
480
00:51:33,670 --> 00:51:35,670
�De casualidad no sabr�as a
quien obedec�an esos soldados, no?
481
00:51:37,340 --> 00:51:38,340
Adelante.
482
00:51:41,750 --> 00:51:44,160
Creo que ya conoces a mi futura esposa.
483
00:51:44,420 --> 00:51:45,420
Si. Claro que s�.
484
00:51:46,390 --> 00:51:47,390
Que encantador vestido.
485
00:51:50,340 --> 00:51:51,850
Entiendo que mataste a su hermana.
486
00:51:53,220 --> 00:51:54,220
No.
487
00:51:55,590 --> 00:51:57,220
Tus soldados se llevaron el cr�dito por eso.
488
00:51:58,750 --> 00:51:59,750
�Y por qu� ellos...?
489
00:52:00,880 --> 00:52:02,290
Buscaban al quejoso de Nicias, creo.
490
00:52:05,190 --> 00:52:06,190
Y llegaron muy tarde, Troxartas.
491
00:52:06,680 --> 00:52:07,680
Ella lo encontr� antes.
492
00:52:08,590 --> 00:52:10,095
Y ahora est�s aqu�...
493
00:52:10,130 --> 00:52:11,600
para matarme por esto.
494
00:52:12,960 --> 00:52:13,960
No funcionar�.
495
00:52:23,900 --> 00:52:24,900
Yo no har�a eso.
496
00:52:29,440 --> 00:52:30,440
La piedra.
497
00:52:32,700 --> 00:52:33,700
Hazlo.
498
00:52:46,430 --> 00:52:48,430
Finalmente lo atrapaste, �no?
499
00:52:49,190 --> 00:52:52,190
- D�jame acabarlo.
- No en mi alfombra, idiota.
500
00:53:04,730 --> 00:53:06,050
�Hay una tercera piedra!
501
00:53:20,750 --> 00:53:21,960
Te ser� f�cil si hablas ahora.
502
00:53:23,300 --> 00:53:25,670
�Sobre qu�? Tiene las dos piedras.
503
00:53:27,290 --> 00:53:28,290
La tercera piedra.
504
00:53:30,690 --> 00:53:31,690
La tercera piedra...
505
00:53:34,300 --> 00:53:35,300
Nicias.
506
00:53:35,770 --> 00:53:37,770
Nicias, ese viejo embustero, claro.
507
00:53:39,840 --> 00:53:41,840
�Sabes qu�? Desata mis manos...
508
00:53:44,160 --> 00:53:45,850
y lo encontrar� para t�.
509
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
Deja de simular que no sabes donde est�.
510
00:53:50,600 --> 00:53:53,110
Ser� m�s f�cil para �l y para t�.
511
00:53:56,500 --> 00:54:00,660
Troxartas quiere saber donde est� la
tercera piedra y quiero ser la que la halle.
512
00:54:01,780 --> 00:54:04,290
En vez de esos b�rbaros de abajo.
513
00:54:11,640 --> 00:54:13,640
Eres una mujer demasiado hermosa para �l.
514
00:54:14,770 --> 00:54:15,770
�Cr�es que soy hermosa?
515
00:54:17,120 --> 00:54:18,120
Tienes la cara de un �ngel.
516
00:54:19,720 --> 00:54:21,130
Y soy muy inteligente tambi�n.
517
00:54:29,880 --> 00:54:30,880
Yo invent� esto.
518
00:54:31,450 --> 00:54:32,860
Y obviamente estoy orgullosa de eso.
519
00:54:33,980 --> 00:54:35,980
No me aprecia en realidad.
520
00:54:49,420 --> 00:54:50,430
Me dir�s donde est� el hechicero.
521
00:54:51,840 --> 00:54:52,840
Ni aunque supiera.
522
00:55:13,090 --> 00:55:14,500
Conoc� a uno como t�.
523
00:55:15,270 --> 00:55:17,270
Era extremadamente apuesto,
524
00:55:17,310 --> 00:55:18,310
fuerte y valiente.
525
00:55:20,940 --> 00:55:21,940
Dur� casi una semana.
526
00:55:27,030 --> 00:55:28,640
Me dir�s donde est� el hechicero,
527
00:55:30,080 --> 00:55:31,080
�verdad?
528
00:55:31,540 --> 00:55:36,090
Ser�a una l�stima arruinar esa
hermosa cara que tienes.
529
00:55:41,870 --> 00:55:43,440
Es tu cara en la que no dejo de pensar.
530
00:55:45,470 --> 00:55:46,470
No cambies de tema.
531
00:55:48,520 --> 00:55:49,730
Voy a contar hasta cinco.
532
00:55:52,800 --> 00:55:53,800
Uno...
533
00:55:53,820 --> 00:55:55,820
�Por qu� querr�a a otra mujer
si te tiene a t�?
534
00:55:57,030 --> 00:55:58,030
Tres...
535
00:55:58,650 --> 00:55:59,905
�Qu� ocurri� con el dos?
536
00:55:59,940 --> 00:56:01,160
Est�s agotando mi paciencia.
537
00:56:02,900 --> 00:56:03,605
Cuatro...
538
00:56:03,640 --> 00:56:06,640
No pasar� mucho hasta que ella
haga que �l te ponga aqu� atada.
539
00:56:07,080 --> 00:56:09,080
La matar� cuando obtenga lo que quiere.
540
00:56:11,740 --> 00:56:12,740
Cinco.
541
00:56:27,640 --> 00:56:29,640
Desear�a ser de los hombres
que pueden matar mujeres.
542
00:56:38,900 --> 00:56:39,900
�D�jame ir ahora!
543
00:56:55,880 --> 00:56:56,880
�Deathstalker!
544
00:56:58,090 --> 00:56:59,090
�D�jame ir!
545
00:57:19,650 --> 00:57:20,650
�Nicias?
546
00:57:22,260 --> 00:57:23,260
Supongo.
547
00:57:26,540 --> 00:57:27,540
Guardias.
548
00:57:43,670 --> 00:57:44,670
Estoy hechizado.
549
00:57:46,150 --> 00:57:48,150
No puedo recordar ni decir nada
sobre la primera piedra.
550
00:57:49,140 --> 00:57:50,140
Y me morder� los dientes si lo hago.
551
00:57:52,070 --> 00:57:53,070
Se dice que eres un mago.
552
00:57:56,470 --> 00:57:57,470
Rompe el hechizo.
553
00:57:58,090 --> 00:57:59,090
�Cr�es que no lo intent�?
554
00:58:00,430 --> 00:58:02,430
�Cr�es que me prefiero ir aldea por aldea,
555
00:58:03,320 --> 00:58:04,320
a�o largo tras a�o largo,
556
00:58:05,110 --> 00:58:07,110
prediciendo sobre la salud de las cabras?
557
00:58:08,900 --> 00:58:10,900
No es vida para un hombre de mi edad.
558
00:58:15,170 --> 00:58:18,170
�Qui�n te hechiz�? �Sabes d�nde est�?
559
00:58:20,610 --> 00:58:21,610
Muri� hace tiempo.
560
00:58:24,660 --> 00:58:26,170
Puedes torturarme si quieres.
561
00:58:27,330 --> 00:58:28,330
Gritar�,
562
00:58:29,200 --> 00:58:30,610
pero no podr� hablar.
563
00:58:32,970 --> 00:58:35,540
Si quieres matarme, hazlo.
564
00:58:37,970 --> 00:58:40,680
No tengo mucho porque vivir.
565
00:58:42,730 --> 00:58:43,730
Los dioses estar�n contentos.
566
00:58:45,660 --> 00:58:47,070
Aunque no los visite.
567
00:58:53,520 --> 00:58:54,520
Voy a hallar esa piedra.
568
00:58:59,540 --> 00:59:03,540
Si tu magia no es lo suficientemente fuerte,
569
00:59:05,970 --> 00:59:06,970
la m�a lo ser�.
570
00:59:39,260 --> 00:59:40,260
Cre� que intentabas atacarme.
571
00:59:49,500 --> 00:59:50,500
�Qu� haces aqu�?
572
00:59:52,880 --> 00:59:53,880
Te segu�.
573
00:59:59,030 --> 01:00:00,030
Lo lamento, peque�a.
574
01:00:03,060 --> 01:00:04,060
Lo lamento mucho.
575
01:00:04,450 --> 01:00:05,450
Pero qu�date aqu�, �si?
576
01:00:17,460 --> 01:00:18,460
�Qui�n eres?
577
01:00:18,680 --> 01:00:19,680
Rica comida.
578
01:00:24,530 --> 01:00:27,530
No creeras que ser�a lo suficientemente
tonto como para venir aqu� sin...
579
01:00:27,910 --> 01:00:28,910
hombres suficientes para cubrirme.
580
01:00:29,670 --> 01:00:31,670
�Cr�es que caeremos en ese viejo truco?
581
01:00:36,650 --> 01:00:37,650
Te conozco.
582
01:00:38,080 --> 01:00:39,790
Cre� que eras t�, all� en el castillo.
583
01:00:40,900 --> 01:00:42,900
Es el �nico que me super� en una pelea.
584
01:00:43,400 --> 01:00:44,400
Y fue una pelea justa.
585
01:00:45,210 --> 01:00:46,210
Si, come.
586
01:00:47,370 --> 01:00:48,370
No, no, gracias.
587
01:00:49,630 --> 01:00:50,630
Come tranquilo.
588
01:00:50,890 --> 01:00:51,890
�Qu� haces aqu�?
589
01:01:00,250 --> 01:01:02,250
Siempre eliges bien, Deathstalker.
590
01:01:07,430 --> 01:01:08,430
�No eres Gragas?
591
01:01:10,000 --> 01:01:11,000
Jurar�a que te mat� en esa pelea.
592
01:01:11,970 --> 01:01:12,970
Lo hiciste.
593
01:01:13,790 --> 01:01:14,780
�Lo hice?
594
01:01:14,815 --> 01:01:15,770
Si.
595
01:01:15,780 --> 01:01:16,780
Ah, eso explica todo.
596
01:01:18,380 --> 01:01:19,380
A todos nos mataron, de un modo u otro.
597
01:01:20,330 --> 01:01:21,330
A la mayor�a los mat� Troxartas.
598
01:01:22,190 --> 01:01:24,370
�Quiere decir qu� est�n muertos?
599
01:01:26,260 --> 01:01:28,260
La magia de Troxartas nos trajo de vuelta.
600
01:01:31,700 --> 01:01:32,700
No est� tan mal.
601
01:01:33,080 --> 01:01:35,220
Es una segunda oportunidad para algunos.
602
01:01:35,950 --> 01:01:36,950
Pero algunos...
603
01:01:37,500 --> 01:01:40,500
llevan muertos mucho y
le gusta estar muertos.
604
01:01:41,540 --> 01:01:42,540
No lo disfrutan.
605
01:01:43,620 --> 01:01:46,030
Andamos para servir a Troxartas.
606
01:01:46,870 --> 01:01:48,870
Ahora nos tiene buscando a un hechicero...
607
01:01:50,020 --> 01:01:51,020
y a t� tambi�n, Deathstalker.
608
01:01:52,360 --> 01:01:54,360
Los hombres de Makut tienen al hechicero.
609
01:01:56,950 --> 01:01:57,950
�Por qu� no nos dijo?
610
01:01:58,990 --> 01:01:59,990
No creo que le agraden.
611
01:02:01,210 --> 01:02:02,210
A nosotros tampoco nos agradan.
612
01:02:03,760 --> 01:02:04,760
Ni su amo.
613
01:02:05,120 --> 01:02:08,820
Si est�n tan cansados de Troxartas
como yo, tal vez juntos podr�amos-
614
01:02:10,450 --> 01:02:11,450
No podr�amos.
615
01:02:11,810 --> 01:02:12,810
Tiene nuestras almas.
616
01:02:14,340 --> 01:02:17,340
Las tiene en un jarr�n en el castillo.
617
01:02:17,680 --> 01:02:19,690
Mientras las tenga, debemos obedecer.
618
01:02:21,220 --> 01:02:22,220
Puedo conseguirles ese jarr�n.
619
01:02:24,120 --> 01:02:25,120
De ser posible...
620
01:02:27,670 --> 01:02:29,120
�Debemos obedecer a Troxartas!
621
01:02:34,580 --> 01:02:35,580
�Qu� hay de la chica?
622
01:02:36,080 --> 01:02:37,690
No es asunto nuestro.
623
01:02:38,820 --> 01:02:40,170
�Podr� hablar con ella entonces?
624
01:02:44,250 --> 01:02:45,250
No dejar� que te atrapen.
625
01:02:46,160 --> 01:02:47,160
Pelear�.
626
01:02:50,790 --> 01:02:52,300
Siempre est�s cuando te necesito.
627
01:02:53,680 --> 01:02:54,680
Pero te necesito viva.
628
01:02:55,810 --> 01:02:56,810
Ve a buscar a Pyron.
629
01:02:57,870 --> 01:03:01,870
Y dile... dile que reuna al pueblo
en la entrada del castillo.
630
01:03:02,450 --> 01:03:03,450
Y esperen mi se�al.
631
01:03:04,760 --> 01:03:05,760
�De acuerdo?
632
01:03:19,020 --> 01:03:20,530
Espero que no sea muy tarde
para discutir esto.
633
01:03:52,250 --> 01:03:53,250
�Seguro que no la ten�a?
634
01:03:54,140 --> 01:03:55,140
Si, mi amo.
635
01:03:56,200 --> 01:03:57,200
Ponlo en la cripta.
636
01:03:58,520 --> 01:03:59,520
Despu�s me encargar� de �l.
637
01:04:11,150 --> 01:04:12,150
Nicias.
638
01:04:14,580 --> 01:04:15,580
Nunca entend�...
639
01:04:16,930 --> 01:04:19,140
que viste en Deathstalker.
640
01:04:22,890 --> 01:04:23,890
Tal vez...
641
01:04:24,400 --> 01:04:26,070
sea m�s �til en mi nuevo ej�rcito.
642
01:04:57,910 --> 01:04:58,910
Me alegra que te hayan matado.
643
01:05:00,630 --> 01:05:02,040
Que feo decirle eso a un viejo amigo.
644
01:05:03,380 --> 01:05:04,380
�Sorprendida?
645
01:05:05,020 --> 01:05:06,020
Mataste a mi hermana.
646
01:05:06,520 --> 01:05:08,340
Por �ltima vez, no mat� a tu hermana.
647
01:05:09,290 --> 01:05:10,290
Pero t� vas a casarte con el que lo hizo.
648
01:05:10,840 --> 01:05:12,450
- Eres un mentiroso.
- Y t� est�s enamorada.
649
01:05:12,850 --> 01:05:15,850
Te enamorar�as de cualquiera que te diera
comida caliente y un ba�o en agua perfumada.
650
01:05:17,150 --> 01:05:18,150
Te matar�.
651
01:05:18,860 --> 01:05:19,860
Va a casarse conmigo.
652
01:05:21,080 --> 01:05:23,080
Preg�ntale a Nicias.
Te dir� la verdad.
653
01:05:24,300 --> 01:05:25,300
Me la dir� Troxartas.
654
01:05:28,320 --> 01:05:29,530
Carissa val�a diez veces m�s que t�.
655
01:05:50,440 --> 01:05:51,440
�Me at�!
656
01:05:51,930 --> 01:05:52,930
�Ahora no!
657
01:05:53,600 --> 01:05:55,910
�No te preocupa donde estuve?
Deathstalker, �l...
658
01:05:56,260 --> 01:05:57,260
�Ahora no!
659
01:05:58,250 --> 01:05:59,760
Estuve all� toda la noche.
660
01:06:01,140 --> 01:06:02,140
�Sola!
661
01:06:02,330 --> 01:06:03,840
�Ahora no, mi magia est� trabajando!
662
01:06:09,210 --> 01:06:10,210
Basta de trucos.
663
01:06:11,620 --> 01:06:12,620
Elizena,
664
01:06:13,380 --> 01:06:14,380
le quedan pocas horas.
665
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
Cuando halle la tercera piedra,
666
01:06:20,820 --> 01:06:22,430
nadie en el mundo podr� enfrentarme.
667
01:06:23,490 --> 01:06:24,490
�Habla!
668
01:06:26,840 --> 01:06:27,840
Tal vez podr�a...
669
01:06:29,210 --> 01:06:30,210
...traer la mano de Elizena...
670
01:06:30,810 --> 01:06:31,810
y dejarte matarla.
671
01:06:34,370 --> 01:06:35,370
Te gustar�a, �no?
672
01:06:37,010 --> 01:06:38,010
�Habla!
673
01:06:46,000 --> 01:06:47,000
Despierta.
674
01:06:49,690 --> 01:06:50,690
Por favor, despierta.
675
01:06:52,580 --> 01:06:53,580
Necesito tu ayuda.
676
01:06:55,530 --> 01:06:56,530
Va a matarme.
677
01:06:57,220 --> 01:06:59,220
Dec�as la verdad. No quise creerte.
678
01:06:59,960 --> 01:07:01,370
�Y ahora vienes a mi por ayuda?
679
01:07:02,570 --> 01:07:03,930
Por favor, va a matarme.
680
01:07:04,230 --> 01:07:05,230
�Qui�n?
681
01:07:05,480 --> 01:07:06,480
�El arrojado pr�ncipe?
682
01:07:06,820 --> 01:07:07,820
�El amor de tu vida?
683
01:07:11,360 --> 01:07:12,360
Estaba equivocada.
684
01:07:13,740 --> 01:07:14,740
Claro.
685
01:07:14,900 --> 01:07:15,900
�No puede equivocarse una persona?
686
01:07:17,490 --> 01:07:18,490
Si.
687
01:07:19,820 --> 01:07:20,820
Ll�vame con Nicias.
688
01:07:28,350 --> 01:07:29,350
�Por la gran fuerza!
689
01:07:36,230 --> 01:07:37,230
�Por la gran fuerza!
690
01:07:41,280 --> 01:07:42,280
�M�sica!
691
01:07:46,630 --> 01:07:47,630
Gragas, �lo hiciste?
692
01:07:48,470 --> 01:07:49,470
En eso estoy.
693
01:07:49,830 --> 01:07:50,830
�Puedes cuidarme esto un rato?
694
01:07:51,840 --> 01:07:52,840
�Esto?
695
01:07:53,340 --> 01:07:56,010
Acabo de tener una segunda oportunidad en
la vida y vas a darme una tercera.
696
01:07:56,900 --> 01:07:57,900
Solo tienes una.
697
01:07:58,100 --> 01:07:59,100
Cu�dala unos minutos.
698
01:08:07,930 --> 01:08:08,930
Mant�n tu promesa.
699
01:08:09,290 --> 01:08:10,800
Lleva a tus hombres a la torre
en diez minutos.
700
01:08:11,340 --> 01:08:12,340
Les dar� la se�al cuando sus almas ser�n libres.
701
01:08:18,130 --> 01:08:19,130
Que veo aqu�.
702
01:08:19,900 --> 01:08:21,410
Sus mujeres les gustan tambien muertas.
703
01:08:27,490 --> 01:08:28,490
Ida.
704
01:08:31,960 --> 01:08:32,960
Un reino ca�do.
705
01:08:34,640 --> 01:08:35,640
La primer piedra...
706
01:08:36,940 --> 01:08:37,940
perdida.
707
01:08:38,890 --> 01:08:39,890
La segunda piedra...
708
01:08:41,590 --> 01:08:42,590
Carissa.
709
01:08:44,270 --> 01:08:45,270
La tercera...
710
01:08:46,490 --> 01:08:47,490
- ... escondida.
- �D�nde?
711
01:08:48,080 --> 01:08:49,080
El castillo.
712
01:08:49,640 --> 01:08:50,640
La torre.
713
01:08:51,490 --> 01:08:52,490
�La torre?
714
01:08:53,220 --> 01:08:54,630
- Escond� la piedra en-
- Si, si.
715
01:08:56,140 --> 01:08:57,140
�D�nde la escondiste?
716
01:08:57,490 --> 01:08:58,490
Donde nunca la encontrar�s.
717
01:09:00,510 --> 01:09:01,510
Troxartas.
718
01:09:02,550 --> 01:09:03,550
Guardias, det�nganlo.
719
01:09:14,850 --> 01:09:15,850
Nicias, Nicias, despierta.
720
01:09:18,970 --> 01:09:19,970
Por Dios,
721
01:09:20,320 --> 01:09:21,320
espero no haber dicho demasiado.
722
01:09:22,500 --> 01:09:23,500
�No recuerdas?
723
01:09:24,170 --> 01:09:25,170
La verdad que no.
724
01:09:26,050 --> 01:09:27,050
Mejor cuida aquellas.
725
01:09:28,140 --> 01:09:29,750
No hice un muy buen trabajo.
726
01:09:32,310 --> 01:09:33,310
Vamos en busca de-
727
01:09:33,700 --> 01:09:35,700
No, no creo que pueda viajar todav�a.
728
01:09:36,240 --> 01:09:37,240
- No abras esa puerta hasta que vuelva.
- De acuerdo.
729
01:09:50,770 --> 01:09:51,770
�Por qu� tengo que hacer todo?
730
01:11:09,610 --> 01:11:10,610
Guardias,
731
01:11:10,870 --> 01:11:11,870
- atr�penlos.
- �No!
732
01:11:17,030 --> 01:11:18,030
Esta ser� su �ltima noche.
733
01:11:20,290 --> 01:11:22,290
Todas sus almas ser�n m�as.
734
01:11:23,630 --> 01:11:24,630
Te equivocas, Troxartas.
735
01:11:27,310 --> 01:11:28,720
Los hombres libres deciden su destino.
736
01:11:39,230 --> 01:11:40,230
�Det�nganlos!
737
01:11:42,230 --> 01:11:43,230
�Obed�zcanme!
738
01:11:43,500 --> 01:11:44,500
Ya no.
739
01:11:45,770 --> 01:11:46,770
Makut, det�nlos.
740
01:12:07,960 --> 01:12:08,960
Sometan a Nicias.
741
01:12:25,730 --> 01:12:26,730
Ag�rrenlo.
742
01:12:37,220 --> 01:12:38,730
Creo que tienes algo m�o.
743
01:12:54,340 --> 01:12:55,340
�Deathstalker, no!
744
01:13:00,710 --> 01:13:01,710
�La tercera piedra!
745
01:13:08,840 --> 01:13:09,840
S�cala de aqu�.
746
01:15:45,050 --> 01:15:46,050
Lo matar�.
747
01:15:47,170 --> 01:15:48,170
No puede lastimarme.
748
01:15:49,040 --> 01:15:50,200
Basta de mentiras por hoy, Nicias.
749
01:15:51,510 --> 01:15:53,720
Si te corto, sangrar�s.
750
01:15:54,300 --> 01:15:55,300
Ven y at�cala.
751
01:15:56,960 --> 01:15:57,960
Primero at�came a mi.
752
01:16:45,790 --> 01:16:48,300
Da un paso m�s y lo matar�.
753
01:16:55,270 --> 01:16:56,215
Bueno,
754
01:16:56,250 --> 01:16:57,250
comprob� algo:
755
01:16:58,850 --> 01:17:00,160
soy humano ante todo.
756
01:17:02,050 --> 01:17:03,260
No vas a morir.
757
01:19:18,890 --> 01:19:19,890
�Deathstalker!
758
01:19:57,090 --> 01:19:59,090
No ten�as que venir a salvarme.
759
01:20:00,390 --> 01:20:01,390
Te amo.
760
01:20:02,680 --> 01:20:03,680
Y yo te amo a t�.
761
01:21:44,700 --> 01:21:45,700
Te has ganado...
762
01:21:47,980 --> 01:21:50,980
el derecho de unirlas.
763
01:21:55,240 --> 01:21:57,240
�Esta magia puede darme lo que necesito?
764
01:22:07,420 --> 01:22:09,030
�C�mo muestra d�nde est� la ciudad del tesoro?
765
01:22:19,090 --> 01:22:20,500
Toda mi vida mi pueblo ha so�ado con...
766
01:22:21,120 --> 01:22:22,120
...un reino propio.
767
01:22:24,320 --> 01:22:25,320
Ahora lo tienen.
768
01:22:37,840 --> 01:22:38,840
Qu�date conmigo.
769
01:22:39,350 --> 01:22:40,350
�Y vivir en paz y prosperidad?
770
01:22:43,370 --> 01:22:45,380
Hay lugares que todav�a no he visto.
771
01:22:49,400 --> 01:22:50,810
Me dijiste que no era f�cil ser una princesa.
772
01:22:53,070 --> 01:22:54,070
T�mpoco es f�cil ser un h�roe.
773
01:22:59,480 --> 01:23:00,480
�Qui�n sabe?
774
01:23:00,790 --> 01:23:02,790
Tal vez haya otra ciudad con
tesoros esp�randome por all�.
775
01:23:04,030 --> 01:23:05,030
No la hay.
776
01:23:05,130 --> 01:23:06,130
No que la hayas visto.
777
01:23:07,710 --> 01:23:08,710
�Qui�n sabe?
778
01:23:25,940 --> 01:23:26,940
Sabes,
779
01:23:27,700 --> 01:23:29,110
no te hubiera matado.
780
01:23:31,560 --> 01:23:33,370
Te encuentro muy atractivo.
52151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.