All language subtitles for Damnation.S01E10.Gods.Body.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,013 --> 00:00:07,770 Ранее в сериале... 2 00:00:07,817 --> 00:00:10,025 Оказалось, что именно этим Дювалл и занимаются. 3 00:00:10,050 --> 00:00:12,540 Они платят наемникам, чтобы они очистили желаемую землю. 4 00:00:12,565 --> 00:00:14,890 Мы хотим, чтобы Черный Легион остановил забастовку. 5 00:00:15,110 --> 00:00:17,205 Почему наш Пинкертон стреляет в своих же людей? 6 00:00:17,299 --> 00:00:19,808 Потому что он и проповедник подельники. 7 00:00:19,875 --> 00:00:21,732 Эмилия рассказала о своем первом муже. 8 00:00:21,757 --> 00:00:23,253 Я надеюсь, тебе удалось 9 00:00:23,277 --> 00:00:25,240 отомстить этому штрейкбрехеру. 10 00:00:25,301 --> 00:00:26,710 У меня не было возможности. 11 00:00:26,735 --> 00:00:27,895 Значит, ты его не убил? 12 00:00:27,960 --> 00:00:30,086 Черный Легион... Они захватывают город. 13 00:00:30,111 --> 00:00:32,694 Похоже, мы поймали парочку агитаторов. 14 00:00:32,910 --> 00:00:34,590 Нам лучше подготовиться к обороне. 15 00:00:42,121 --> 00:00:43,181 ДиЭл... 16 00:00:43,508 --> 00:00:44,523 Что там сказано? 17 00:00:44,548 --> 00:00:45,708 У них Эмилия. 18 00:00:45,732 --> 00:00:49,067 Если я не сдамся им, она следующая. 19 00:01:12,779 --> 00:01:15,046 О, милое дитя. 20 00:01:17,217 --> 00:01:19,366 Пойдем обратно в дом. 21 00:01:27,346 --> 00:01:30,507 "Эмилия у нас. Сдавайся, или она следующая". 22 00:02:15,788 --> 00:02:18,055 Если ты пришел за моим сыном, 23 00:02:18,311 --> 00:02:20,255 сначала придется пройти через меня. 24 00:02:20,306 --> 00:02:22,406 Я здесь не за молодым Сэмом, Марта. 25 00:02:22,588 --> 00:02:25,022 Возможно, в это сложно поверить, 26 00:02:25,184 --> 00:02:27,251 но я пришел, чтобы послужить округу. 27 00:02:28,975 --> 00:02:32,587 А теперь расскажите, что здесь произошло? 28 00:02:32,859 --> 00:02:36,106 Сюда нагрянула целая сотня их. 29 00:02:36,235 --> 00:02:38,369 Мы видели, как люди с факелами 30 00:02:38,418 --> 00:02:40,318 переходят через тот кряж. 31 00:02:43,557 --> 00:02:45,023 Привет. 32 00:02:45,084 --> 00:02:46,142 Привет. 33 00:02:46,212 --> 00:02:47,612 Как спала ночью? 34 00:02:50,066 --> 00:02:51,632 Как бревно, а ты? 35 00:02:51,694 --> 00:02:53,457 Ну, знаешь, 36 00:02:54,290 --> 00:02:56,057 точно так же. 37 00:02:58,174 --> 00:03:00,658 Мне снились странные сны. 38 00:03:07,215 --> 00:03:09,657 Эта церковь тебе знакома? 39 00:03:10,626 --> 00:03:12,862 Это Колтон Крик. 40 00:03:13,636 --> 00:03:15,287 Похоже, не впервые ты оказываешься замешан 41 00:03:15,311 --> 00:03:17,378 в грязные дела семьи Дювалл. 42 00:03:29,513 --> 00:03:31,946 Эй, ты что, собираешься сдаться им? 43 00:03:31,982 --> 00:03:34,349 Я не позволю, чтобы прошлое повторилось. 44 00:03:34,384 --> 00:03:37,519 Возможно, это не от тебя зависит? 45 00:03:37,554 --> 00:03:38,786 Ну же, расскажи ему. 46 00:03:39,169 --> 00:03:41,870 Название "Пайдеума Ойл" тебе о чем-то говорит? 47 00:03:41,944 --> 00:03:44,511 Это компания, которая наняла нашу семью... 48 00:03:45,001 --> 00:03:46,200 очистить землю. 49 00:03:46,237 --> 00:03:48,326 Если покопаешься глубже, узнаешь, что компания 50 00:03:48,351 --> 00:03:50,584 принадлежит семье Дювалл. 51 00:03:50,781 --> 00:03:51,847 Понимаешь? 52 00:03:51,922 --> 00:03:53,553 Ублюдки, которые стоят за Стаббсом 53 00:03:53,577 --> 00:03:55,456 и Легионом — те же, кто заплатил отцу, 54 00:03:55,480 --> 00:03:56,886 чтобы он очистил землю. 55 00:03:57,054 --> 00:03:59,755 Убил Синтию, проповедника Рэйни. 56 00:04:01,105 --> 00:04:03,584 Все, через что мы прошли, Сэт, 57 00:04:04,393 --> 00:04:05,821 случилось из-за них. 58 00:04:05,856 --> 00:04:07,756 А теперь Эмилия у них. 59 00:04:07,859 --> 00:04:11,328 Я не могу ее потерять. Я сдамся. 60 00:04:12,396 --> 00:04:13,912 А что потом? 61 00:04:14,064 --> 00:04:15,869 Я буду ждать... 62 00:04:17,108 --> 00:04:19,575 и надеяться, что кто-нибудь что-то придумает. 63 00:04:35,386 --> 00:04:37,486 - Стоять! Руки вверх. - Стой на месте. 64 00:04:41,405 --> 00:04:43,371 Я безоружен. 65 00:04:55,672 --> 00:04:58,667 Скота больше нет, как и рынка. 66 00:04:58,854 --> 00:05:01,989 Я даже не знаю, уцелела ли хоть одна корова. 67 00:05:02,318 --> 00:05:03,869 Они еще контролируют 68 00:05:03,893 --> 00:05:05,113 дороги и блокады. 69 00:05:05,173 --> 00:05:08,262 Я собираюсь в город, 70 00:05:08,523 --> 00:05:10,764 попытаюсь узнать, куда они утащили проповедника 71 00:05:10,800 --> 00:05:11,999 где держат его жену. 72 00:05:12,235 --> 00:05:13,915 Мы с вами. 73 00:05:14,009 --> 00:05:17,477 Прэстон не выживет, если не доставим его к доктору. 74 00:05:36,692 --> 00:05:38,625 Добрый день. 75 00:05:38,661 --> 00:05:41,944 Одному из нас нужна срочная медицинская помощь. 76 00:05:42,038 --> 00:05:43,479 А поскольку ни один доктор 77 00:05:43,504 --> 00:05:45,064 не захочет проезжать по этим дорогам, 78 00:05:45,089 --> 00:05:46,939 мы везем его в город сами. 79 00:05:47,404 --> 00:05:50,446 Я хочу воззвать к вашей порядочности 80 00:05:50,700 --> 00:05:52,639 и прошу пропустить нас. 81 00:05:58,755 --> 00:06:01,122 Парни, вы все вооружены, да? 82 00:06:01,294 --> 00:06:03,291 Еще бы. 83 00:06:03,523 --> 00:06:05,035 Покажи им. 84 00:06:13,936 --> 00:06:17,638 Мэм, вы только что пристрелили трех человек и ни разу не промазали. 85 00:06:17,887 --> 00:06:19,540 А вы, похоже, застрелили 86 00:06:19,575 --> 00:06:21,693 трех из четырех. 87 00:06:21,944 --> 00:06:23,569 Похвальная результативность. 88 00:06:23,594 --> 00:06:25,481 Скажи, шериф, ты собираешься арестовать нас 89 00:06:25,505 --> 00:06:27,004 за то, что мы стреляли в этих парней? 90 00:06:27,283 --> 00:06:28,753 Нет, 91 00:06:28,778 --> 00:06:31,079 раз эти парни направили свое оружие на нас, 92 00:06:31,104 --> 00:06:34,806 эта была чистая самооборона. 93 00:06:35,024 --> 00:06:37,311 Снимите капюшоны! 94 00:06:37,860 --> 00:06:39,794 Каждый из вас — подельник 95 00:06:39,819 --> 00:06:42,962 вашей замаскированной братии в этом нападении. 96 00:06:43,132 --> 00:06:44,492 Но вы слышали, 97 00:06:44,516 --> 00:06:46,934 что я могу пойти на компромисс. 98 00:06:47,047 --> 00:06:49,493 Если вы унесете свои никчемные задницы 99 00:06:49,518 --> 00:06:51,051 из этого округа, 100 00:06:51,174 --> 00:06:53,607 мы не перестреляем вас, словно бродячих псов. 101 00:06:53,643 --> 00:06:55,142 Если только вы не вернетесь. 102 00:06:55,402 --> 00:06:56,827 Бегите! 103 00:06:56,852 --> 00:06:59,019 Давайте, пошевеливайтесь! 104 00:07:01,432 --> 00:07:05,119 Теперь ваш путь в город, дамы, очищен. 105 00:07:05,355 --> 00:07:07,341 Спасибо большое, шериф. 106 00:07:09,352 --> 00:07:11,752 Для меня это особенное удовольствие. 107 00:07:25,367 --> 00:07:27,954 Приятные ощущения, не так ли, шериф? 108 00:07:28,001 --> 00:07:29,774 О, я не ощущал эту теплоту внутри 109 00:07:29,799 --> 00:07:32,285 с тех пор, как услышал звон твоих шпор 110 00:07:32,305 --> 00:07:33,938 на том складе. 111 00:07:35,855 --> 00:07:38,076 Отвези меня в город. 112 00:07:54,594 --> 00:07:57,420 Для неисправимого расиста 113 00:07:57,645 --> 00:08:01,902 у Мэлвина слишком хорошее политическое чутье. 114 00:08:02,869 --> 00:08:04,668 Если Мэлвин выиграет, 115 00:08:04,932 --> 00:08:07,862 Сэм снова окажется в его руках. 116 00:08:08,469 --> 00:08:11,136 Это же ты его арестовал. 117 00:08:11,348 --> 00:08:12,754 Да. 118 00:08:12,852 --> 00:08:14,919 Улики указывают на то, 119 00:08:15,275 --> 00:08:17,173 что либо Сэм спустил курок и убил Пита, 120 00:08:17,198 --> 00:08:20,003 либо кто-то постарался, чтобы его подставить. 121 00:08:23,617 --> 00:08:25,088 А в какое время суток тебе сказали, 122 00:08:25,113 --> 00:08:26,827 что Пита Коллингсуорта убили? 123 00:08:27,080 --> 00:08:28,346 Утром. 124 00:08:28,382 --> 00:08:30,689 Я разыскивал этого мелкого Райли 125 00:08:30,724 --> 00:08:32,490 все утро. 126 00:08:32,960 --> 00:08:34,743 А он оказался на другом конце города, 127 00:08:34,768 --> 00:08:36,467 подстрекал коммуняк. 128 00:08:37,664 --> 00:08:39,630 Значит, Сэм тогда был далеко 129 00:08:39,686 --> 00:08:41,932 от фермы Коллингсуорта? 130 00:08:43,683 --> 00:08:44,973 Да. 131 00:08:47,440 --> 00:08:50,975 Похоже, я арестовал не того. 132 00:08:55,015 --> 00:08:57,016 Куда ты, ковбой? 133 00:08:57,530 --> 00:08:59,602 Я поболтаю с этим новым банкиром. 134 00:08:59,696 --> 00:09:00,886 Зачем? 135 00:09:00,921 --> 00:09:02,628 Он работает за деньги Дювалл. 136 00:09:02,653 --> 00:09:04,384 Возможно, он единственный способен утихомирить 137 00:09:04,408 --> 00:09:07,634 Мэлвина Стаббса и его бандитов. 138 00:09:16,264 --> 00:09:18,558 Банк закрыт: День выборов. 139 00:09:51,482 --> 00:09:53,464 Мама подумала, что ты оценишь чистую одежду 140 00:09:53,489 --> 00:09:55,695 и домашнюю еду. 141 00:09:57,035 --> 00:09:58,437 Свежего белья 142 00:09:58,461 --> 00:10:01,696 и запеканки мало, чтобы вернуть мое доверие. 143 00:10:05,400 --> 00:10:07,100 Значит, мне вернуть свой значок? 144 00:10:07,135 --> 00:10:08,498 Пока нет. 145 00:10:09,044 --> 00:10:11,611 Мне нужен каждый человек. 146 00:10:11,667 --> 00:10:14,034 На самом деле... 147 00:10:16,778 --> 00:10:20,413 Мне нужно, чтобы ты вооружил каждого фермера, 148 00:10:20,449 --> 00:10:23,508 самогонщика, развратника и опустившегося игромана, 149 00:10:23,533 --> 00:10:27,635 которые хотят помочь нам перебить этих легионовских ублюдков. 150 00:10:27,956 --> 00:10:29,603 Понял, дядя шериф Дон. 151 00:10:29,724 --> 00:10:32,525 Начни с фермы Райли. 152 00:10:35,263 --> 00:10:37,263 Этот банкир отзовет Мэлвина? 153 00:10:37,380 --> 00:10:38,698 Банкир мертв. 154 00:10:38,981 --> 00:10:41,957 Так что придется что-то другое придумать. 155 00:10:42,804 --> 00:10:44,938 Кажется, я знаю, где Мэлвин может быть. 156 00:10:45,429 --> 00:10:48,174 ...пока не определится судьба округа. 157 00:10:48,210 --> 00:10:50,699 Настала пора исполнить долг перед родиной 158 00:10:50,724 --> 00:10:52,657 и сделать выбор. 159 00:10:53,015 --> 00:10:54,887 Когда я стану шерифом Холдена, 160 00:10:55,027 --> 00:10:58,739 ни один преступник не уйдет от правосудия. 161 00:10:59,153 --> 00:11:02,132 Вы заслуживаете шерифа, для которого интересы округа 162 00:11:02,157 --> 00:11:03,375 превыше собственных. 163 00:11:03,400 --> 00:11:04,992 Я буду защищать наш образ жизни 164 00:11:05,017 --> 00:11:07,951 каждой каплей моей американской крови. 165 00:11:19,286 --> 00:11:20,452 Где она? 166 00:11:20,509 --> 00:11:22,575 В недосягаемости от меня. 167 00:11:34,890 --> 00:11:38,818 Приветствую. Меня зовут доктор Мартин Эггерс Хайд. 168 00:11:39,154 --> 00:11:40,820 Вы доктор? 169 00:11:40,890 --> 00:11:42,766 Разумеется, м-р Дэйвенпорт. 170 00:11:42,791 --> 00:11:47,194 Или мне называть тебя м-р Тёрнер? 171 00:11:47,469 --> 00:11:50,526 Да, я знаю твое настоящее имя. 172 00:11:50,625 --> 00:11:52,658 И к тому же 173 00:11:52,808 --> 00:11:55,279 тщеславный молодой банкир даже поделился со мной 174 00:11:55,336 --> 00:11:57,806 этой трогательной фотографией 175 00:11:57,912 --> 00:12:01,514 с тобой и твоим братом еще в те простые времена. 176 00:12:01,730 --> 00:12:02,896 Не бойся, 177 00:12:03,268 --> 00:12:06,780 банкир унес эту тайну вместе с собой в могилу. 178 00:12:06,967 --> 00:12:09,034 Если тронешь Эмилию, 179 00:12:09,257 --> 00:12:12,792 я раскрою тебя от жопы до глотки. 180 00:12:12,932 --> 00:12:16,185 Это грубая, но зато эффектная речь. 181 00:12:16,238 --> 00:12:20,161 Возможно, свой лингвистический талант тебе стоит использовать 182 00:12:20,268 --> 00:12:21,701 для радиоволн, 183 00:12:21,963 --> 00:12:24,060 передать твое послание прямиком людям. 184 00:12:24,085 --> 00:12:26,019 Я сделал здесь кое-какие пометки, 185 00:12:26,074 --> 00:12:29,074 чтобы помочь тебе. 186 00:12:34,782 --> 00:12:36,715 Ты хочешь, чтобы я вышел в эфир 187 00:12:36,751 --> 00:12:39,218 и осудил то, за что я стою? 188 00:12:39,280 --> 00:12:43,382 Я надеюсь, что ты подумаешь над этим предложением. 189 00:12:51,066 --> 00:12:52,932 Что выбираешь, 190 00:12:53,025 --> 00:12:54,334 проповедник Дэйвенпорт? 191 00:12:54,492 --> 00:12:56,362 Свои принципы 192 00:12:56,451 --> 00:12:58,751 или свою жену? 193 00:12:59,070 --> 00:13:01,508 Если выйдешь в эфир 194 00:13:01,543 --> 00:13:03,746 и признаешь свое спорное поведение... 195 00:13:03,845 --> 00:13:07,951 а также открытую ложь, которую вы с женой распространяли... 196 00:13:08,343 --> 00:13:11,090 Мы позволим ей покинуть город и жить. 197 00:13:12,020 --> 00:13:16,840 Однако я не могу обещать того же тебе. 198 00:13:21,630 --> 00:13:25,265 Сперва мне надо с ней поговорить. 199 00:13:28,055 --> 00:13:30,989 Эта кнопка позволит тебе поговорить с ней. 200 00:13:31,106 --> 00:13:34,289 Эта — выведет тебя в эфир. 201 00:13:34,755 --> 00:13:37,155 Думай, что делаешь. 202 00:13:50,052 --> 00:13:52,352 Они прикасались к тебе? 203 00:13:53,588 --> 00:13:55,316 Нет. 204 00:13:56,390 --> 00:13:58,246 Он хочет, чтобы я выступил против забастовки, 205 00:13:58,287 --> 00:14:01,368 Рабочего Вестника и приказал фермерам остановиться. 206 00:14:01,436 --> 00:14:03,080 Не делай этого. 207 00:14:03,365 --> 00:14:06,299 Иначе они убьют тебя. 208 00:14:06,574 --> 00:14:08,253 Это не пустая угроза. 209 00:14:08,302 --> 00:14:11,003 После того, что они сделали с ДиЭл... 210 00:14:15,217 --> 00:14:16,837 Они убили его. 211 00:14:17,178 --> 00:14:19,145 ДиЭл мертв. 212 00:14:28,997 --> 00:14:31,805 Я собираюсь зачитать проповедь, которую написал доктор. 213 00:14:31,919 --> 00:14:33,960 Тогда, наверное, они меня убьют. 214 00:14:39,641 --> 00:14:41,174 Не делай этого. 215 00:14:41,209 --> 00:14:43,243 Они все равно нас убьют. 216 00:14:54,936 --> 00:14:57,838 Что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты знала: 217 00:14:58,000 --> 00:15:01,185 В смерти Синтии я повинен столько же, сколько и Крили. 218 00:15:02,320 --> 00:15:04,544 Я не рассказал ей, кто я на самом деле, 219 00:15:04,890 --> 00:15:08,181 я подвергал ее жизнь опасности, находясь рядом с ней. 220 00:15:08,726 --> 00:15:10,106 Я не рассказывал ей, кем я был, 221 00:15:10,131 --> 00:15:12,126 потому что стыдился. 222 00:15:14,066 --> 00:15:17,120 Я делал ту же работу, что делает Крили. 223 00:15:18,217 --> 00:15:20,330 Ту же работу, которую выполнял убийца Сэла 224 00:15:20,355 --> 00:15:22,622 и всех рабочих в Арканзасе. 225 00:15:22,701 --> 00:15:25,282 Эмилия, я был преступником, штрейкбрехером, 226 00:15:25,307 --> 00:15:26,902 наемным убийцей. 227 00:15:28,813 --> 00:15:30,880 Я убивал невинных людей, 228 00:15:30,922 --> 00:15:32,889 чтобы семья Дювалл могла захватить их землю, 229 00:15:32,931 --> 00:15:35,179 их дома и фермы. 230 00:15:36,001 --> 00:15:38,350 И я не заслуживаю прощения. 231 00:15:38,843 --> 00:15:42,978 Это трогательная исповедь, проповедник. 232 00:15:43,128 --> 00:15:45,620 Но аудитория ждет. 233 00:15:46,497 --> 00:15:48,358 Хорошо. Я готов. 234 00:15:48,747 --> 00:15:51,080 Через три, два... 235 00:15:57,848 --> 00:16:01,396 Меня зовут проповедник Сэт Дэйвенпорт из Айовы. 236 00:16:01,646 --> 00:16:03,800 Вероятно, вы меня не знаете 237 00:16:04,009 --> 00:16:05,732 Но если вы читали революционистские 238 00:16:05,757 --> 00:16:08,974 и религиозные буклеты или коммунистические газеты, 239 00:16:08,999 --> 00:16:10,966 распространяющие ложь о семье Дювалл 240 00:16:11,022 --> 00:16:14,090 и других индустриальных магнатах, вы знаете, чем я занимаюсь. 241 00:16:14,719 --> 00:16:17,353 Помолившись 242 00:16:17,496 --> 00:16:19,629 и все обдумав, 243 00:16:20,151 --> 00:16:21,718 я решил сделать важное объявление 244 00:16:21,742 --> 00:16:23,709 для сельских жителей. 245 00:16:29,908 --> 00:16:32,331 Настоящим я приказываю всем фермерам и рабочим, 246 00:16:32,356 --> 00:16:35,334 а также намеревающимся бастовать мужчинам и женщинам этого штата 247 00:16:35,359 --> 00:16:38,665 осознать, насколько ошибочен их путь, и немедленно остановиться. 248 00:16:38,831 --> 00:16:42,632 В этой анти-американской войне, которую мы ведем, не выиграть, 249 00:16:43,187 --> 00:16:46,188 но и не стоило нам ее начинать. 250 00:16:48,565 --> 00:16:50,163 Несмотря на всю ложь, что я посеял 251 00:16:50,188 --> 00:16:52,940 в Рабочем Вестнике Айовы, правда в том, 252 00:16:54,135 --> 00:16:56,568 что наш единственный спаситель — прогресс. 253 00:16:58,844 --> 00:17:01,008 Ибо кому нужен... 254 00:17:08,533 --> 00:17:12,202 Ибо кому нужен Иисус Христос, когда у нас есть Генри Форд? 255 00:17:34,406 --> 00:17:35,872 Мы испытываем временные 256 00:17:35,907 --> 00:17:38,825 технические неполадки, но скоро мы вернемся 257 00:17:38,870 --> 00:17:41,370 и прочитаем оставшуюся часть проповеди Сэта Дэйвенпорта. 258 00:17:41,413 --> 00:17:42,679 А сейчас 259 00:17:42,880 --> 00:17:45,323 наслаждайтесь нежными мелодиями... 260 00:17:45,489 --> 00:17:47,289 народной музыки. 261 00:17:48,186 --> 00:17:49,986 Кто это был? 262 00:17:50,222 --> 00:17:52,005 Тот, кто мной владеет. 263 00:18:07,418 --> 00:18:09,685 Отступаем. 264 00:18:10,429 --> 00:18:11,528 Продолжайте стрелять. 265 00:18:24,542 --> 00:18:26,325 - Джордж! - Убирайтесь отсюда! 266 00:18:26,511 --> 00:18:27,744 Бегом! 267 00:18:34,428 --> 00:18:35,594 Это ваш... 268 00:18:35,629 --> 00:18:37,575 самый жуткий кошмар, да? 269 00:18:38,132 --> 00:18:40,104 Снимите капюшоны! 270 00:18:44,071 --> 00:18:46,890 Лучше убей меня сразу, пока я не добрался до твоего... 271 00:19:01,055 --> 00:19:02,761 Беги. Уходи! 272 00:19:03,991 --> 00:19:05,441 Беги! 273 00:19:35,296 --> 00:19:37,229 Она в порядке? 274 00:19:39,393 --> 00:19:41,226 Нет. 275 00:19:42,416 --> 00:19:44,115 Она не в порядке. 276 00:19:45,946 --> 00:19:47,646 Помогите. 277 00:19:47,801 --> 00:19:50,128 Прошу, помогите. 278 00:20:10,757 --> 00:20:13,024 Что это было? 279 00:20:14,376 --> 00:20:16,336 Я рассказал, кем я был 280 00:20:18,105 --> 00:20:20,012 и что я сделал с Синтией. 281 00:20:21,268 --> 00:20:23,001 Если мы выживем, 282 00:20:23,109 --> 00:20:25,109 я сдамся властям. 283 00:20:26,707 --> 00:20:28,792 Ты не можешь продолжать заниматься этим, 284 00:20:30,150 --> 00:20:32,380 а я не могу больше убегать от прошлого. 285 00:20:35,648 --> 00:20:38,348 Давай сосредоточимся на выживании. 286 00:20:38,547 --> 00:20:40,244 Там был еще кто-нибудь? 287 00:20:40,340 --> 00:20:42,112 Вряд ли. 288 00:20:48,976 --> 00:20:51,944 Двое в костюмах смылись. 289 00:20:56,543 --> 00:20:59,677 Один из них, наверное, был Эггерс Хайд. 290 00:21:12,308 --> 00:21:13,707 Как там Прэстон? 291 00:21:13,732 --> 00:21:16,700 Он еще не выехал из леса. 292 00:21:16,920 --> 00:21:20,037 Его преданность семье восхищает. 293 00:21:20,399 --> 00:21:22,272 Надеюсь, он справится. 294 00:21:22,405 --> 00:21:24,993 Я знаю, все вы напуганы и озабочены недавними событиями, 295 00:21:25,120 --> 00:21:26,391 и хотя, к сожалению, 296 00:21:26,425 --> 00:21:28,574 блокады Черного Легиона мешали фермерам 297 00:21:28,599 --> 00:21:29,988 голосовать, 298 00:21:30,012 --> 00:21:33,064 от своего лица я хотел бы настоять, чтобы каждый из жителей 299 00:21:33,172 --> 00:21:36,340 шел на голосование, несмотря на беззаконие и хаос. 300 00:21:41,447 --> 00:21:43,727 Святая матерь божья. 301 00:21:51,457 --> 00:21:53,824 Вам лучше сдаться, 302 00:21:53,966 --> 00:21:55,430 а иначе я и мои соратники... 303 00:21:55,455 --> 00:21:57,337 Мы поменяемся с вами местами 304 00:21:57,456 --> 00:22:00,107 и то, что осталось, передадим жене проповедника. 305 00:22:02,209 --> 00:22:03,577 В чем дело, Дон? 306 00:22:03,602 --> 00:22:05,701 Мэлвин Стаббс, ты арестован 307 00:22:05,726 --> 00:22:08,301 за похищение Эмилии Дэйвенпорт, 308 00:22:08,880 --> 00:22:11,304 убийство ДиЭл Салливана 309 00:22:11,409 --> 00:22:15,178 и за нападение твоего Черного Легиона на округ. 310 00:22:15,847 --> 00:22:18,253 Я знал, что моя кампания делает успехи, 311 00:22:18,310 --> 00:22:21,544 но я даже представить не мог, что все настолько хорошо, 312 00:22:21,580 --> 00:22:24,647 что тебе пришлось сочинить дикую историю, чтобы арестовать меня. 313 00:22:26,251 --> 00:22:27,751 Все это театр. 314 00:22:30,856 --> 00:22:32,782 Эмилия! 315 00:22:38,871 --> 00:22:40,984 Хвала небесам, ты жива. 316 00:22:41,072 --> 00:22:43,806 Мы думали, что тебя убьют. 317 00:22:44,756 --> 00:22:47,917 Мэлвину Стаббсу повезло, что шериф добрался до него раньше. 318 00:22:48,918 --> 00:22:51,670 Я хочу увидеть, как он сгорит в огне. 319 00:22:53,956 --> 00:22:55,569 Что значит "сгорит"? 320 00:22:55,594 --> 00:22:56,860 Это просто такая фраза. 321 00:22:56,885 --> 00:22:58,285 Ты же не способна 322 00:22:58,310 --> 00:22:59,410 убить человека. 323 00:22:59,435 --> 00:23:00,981 Ты скажи это штрейкбрехеру, 324 00:23:01,006 --> 00:23:03,172 который убил моего первого мужа. 325 00:23:03,672 --> 00:23:04,822 Да, 326 00:23:04,887 --> 00:23:07,068 в округе Мэрион. 327 00:23:08,003 --> 00:23:09,969 Ты наблюдала, как он горит? 328 00:23:14,803 --> 00:23:17,056 Я привязала эту мразь к его машине, 329 00:23:17,472 --> 00:23:19,764 облила его бензином, 330 00:23:21,349 --> 00:23:23,203 а потом... 331 00:23:33,141 --> 00:23:34,686 Марта... 332 00:23:35,984 --> 00:23:38,201 если со мной что-то случится, 333 00:23:39,635 --> 00:23:42,159 ты позаботишься о Бриттани? 334 00:23:42,504 --> 00:23:43,983 Конечно. 335 00:23:44,940 --> 00:23:47,212 Но почему ты спрашиваешь? 336 00:23:50,685 --> 00:23:52,752 Из чистого любопытства. 337 00:23:55,818 --> 00:23:57,178 Мне сообщили, что Черный Легион 338 00:23:57,202 --> 00:23:58,665 покинул свои блокады. 339 00:23:58,821 --> 00:24:00,572 Телефонная связь вернулась. 340 00:24:00,756 --> 00:24:02,298 Позвоните каждому фермеру и скажите, 341 00:24:02,322 --> 00:24:03,762 чтобы они ехали в город и голосовали. 342 00:24:03,826 --> 00:24:05,312 Голосование закончится через 30 минут. 343 00:24:05,337 --> 00:24:06,458 Проповедник Сэт, 344 00:24:06,528 --> 00:24:08,831 половина наших ферм опустошена. 345 00:24:09,078 --> 00:24:11,090 Большая часть наших запасов уничтожена. 346 00:24:11,114 --> 00:24:13,283 Благодаря нашему церковному меценату 347 00:24:13,308 --> 00:24:14,797 мы сможем продержаться зиму, но... 348 00:24:14,821 --> 00:24:16,833 Но потом все начнется заново. 349 00:24:16,928 --> 00:24:19,088 Я слышал вас по радио... Вы правы, нам не победить. 350 00:24:19,113 --> 00:24:20,164 То были не мои слова. 351 00:24:20,189 --> 00:24:21,591 Я был вынужден произнести эту речь. 352 00:24:21,616 --> 00:24:23,147 От этого она не становится менее правдивой. 353 00:24:23,171 --> 00:24:25,155 Оглянитесь, ничего не изменилось. 354 00:24:25,491 --> 00:24:27,891 Если мы продолжим бороться, они так и будут преследовать нас. 355 00:24:29,256 --> 00:24:31,624 Они придут за нами в любом случае. 356 00:24:32,370 --> 00:24:35,097 Мы должны драться за то, во что верим. 357 00:24:36,325 --> 00:24:38,292 Не знаю, как вы, 358 00:24:38,606 --> 00:24:42,408 но я дерусь не просто за справедливые цены на еду. 359 00:24:43,478 --> 00:24:45,718 Я дерусь ради тебя, Виктор... 360 00:24:46,278 --> 00:24:49,589 Чтобы ты мог работать на ферме и мирно содержать свою семью. 361 00:24:52,394 --> 00:24:53,784 И Хорэс, 362 00:24:54,343 --> 00:24:55,775 я дерусь ради тебя... 363 00:24:55,948 --> 00:24:57,635 Чтобы ты превратил свою ферму в нечто, 364 00:24:57,659 --> 00:25:00,426 чем бы ты гордился, а затем передал своим девочкам. 365 00:25:02,304 --> 00:25:04,534 Мы должны прикрывать друг другу спины, 366 00:25:05,345 --> 00:25:07,969 а прошлая ночь показала, что мы должны браться за оружие. 367 00:25:08,162 --> 00:25:10,988 А сейчас мы должны голосовать. 368 00:25:11,627 --> 00:25:13,950 Если мы не опустим руки, 369 00:25:15,297 --> 00:25:17,209 они не победят. 370 00:25:21,570 --> 00:25:23,320 Вы слышали. 371 00:25:23,639 --> 00:25:24,938 Давайте голосовать. 372 00:25:35,833 --> 00:25:36,933 Спасибо, Рэг. 373 00:25:37,455 --> 00:25:39,108 Да, передавай привет жене. 374 00:25:39,595 --> 00:25:41,016 Ладно. 375 00:25:42,118 --> 00:25:43,884 Полиция штата 376 00:25:43,993 --> 00:25:46,427 переправит вас в Форт Мэдисон 377 00:25:46,452 --> 00:25:47,852 ради вашей собственной безопасности. 378 00:25:48,070 --> 00:25:50,417 Я передам вас сразу, как они прибудут. 379 00:25:50,494 --> 00:25:52,561 А что насчет фермеров? 380 00:25:52,622 --> 00:25:54,792 А также штрейкбрехера и проповедника, 381 00:25:54,831 --> 00:25:57,032 который помог Сэму избежать наказания? 382 00:25:57,060 --> 00:25:58,492 Оказалось, 383 00:25:58,739 --> 00:26:01,065 у Сэма было надежное алиби, 384 00:26:01,558 --> 00:26:04,492 так что обвинения в убийстве сняты. 385 00:26:10,206 --> 00:26:11,740 Что не так? 386 00:26:11,868 --> 00:26:14,268 Только что закончили подсчет голосов. 387 00:26:14,444 --> 00:26:16,892 Мэлвин Стаббс — новый шериф Холдена. 388 00:26:20,157 --> 00:26:23,365 Душегубный сукин сын выиграл благодаря семи голосам. 389 00:26:31,907 --> 00:26:33,474 Куда мы поедем? 390 00:26:33,597 --> 00:26:35,497 В Таити? 391 00:26:35,618 --> 00:26:37,051 Толедо? 392 00:26:37,102 --> 00:26:38,553 Тукумкари? 393 00:26:38,596 --> 00:26:40,137 Неважно, надо убираться отсюда, 394 00:26:40,161 --> 00:26:41,260 как можно быстрее. 395 00:27:00,783 --> 00:27:02,917 Крили Тёрнер. 396 00:27:04,741 --> 00:27:06,607 Можно войти? 397 00:27:08,184 --> 00:27:10,471 М-р Дювалл, что вы тут делаете? 398 00:27:10,594 --> 00:27:12,660 Прошу, называй меня Тэннисон. 399 00:27:12,748 --> 00:27:14,588 О, мой Тёрнер. 400 00:27:15,431 --> 00:27:19,155 Я бы не стал тебя слишком приобщать, м-р Тёрнер. 401 00:27:19,414 --> 00:27:21,590 Милое местечко. 402 00:27:22,198 --> 00:27:23,490 Почему ты собираешь вещи? 403 00:27:23,573 --> 00:27:26,112 О, я догадываюсь: 404 00:27:26,416 --> 00:27:29,033 мистер Тёрнер готовится к следующему заданию, 405 00:27:29,058 --> 00:27:32,860 после прекрасно выполненной работы в Холдене. 406 00:27:34,396 --> 00:27:37,931 Как ваше имя, юная госпожа? 407 00:27:39,830 --> 00:27:41,416 Она всего лишь тупая шлюха, 408 00:27:41,451 --> 00:27:43,571 пытающаяся вытянуть из меня доллар, прежде чем я уйду. 409 00:27:43,680 --> 00:27:45,614 Давай, убирайся отсюда. 410 00:27:51,962 --> 00:27:54,695 Я сказал, смойся, шлюха. 411 00:27:55,272 --> 00:27:58,150 Такие, как ты, здесь не нужны. 412 00:27:59,282 --> 00:28:01,843 Прошу ее извинить. 413 00:28:02,104 --> 00:28:04,304 Вы же знаете, какие они, эти потаскухи. 414 00:28:04,428 --> 00:28:06,778 Мартин позвонил мне 415 00:28:06,803 --> 00:28:09,078 и рассказал о твоем успехе в Холдене. 416 00:28:10,413 --> 00:28:11,573 Правда? 417 00:28:11,627 --> 00:28:14,728 Признаться, я забеспокоился, увидев разрушенные фермы 418 00:28:14,753 --> 00:28:16,682 и изрешеченную пулями машину шерифа 419 00:28:16,709 --> 00:28:17,797 посреди главной улицы. 420 00:28:17,821 --> 00:28:20,002 Но затем я пояснил мистеру Дюваллу, 421 00:28:20,027 --> 00:28:22,594 что проповедник Сэт Дэйвенпорт 422 00:28:22,619 --> 00:28:25,316 нанял не только фермеров, 423 00:28:25,375 --> 00:28:27,662 но также Черный Легион 424 00:28:27,724 --> 00:28:29,577 и продажный участок шерифа, 425 00:28:29,602 --> 00:28:31,769 чтобы противостоять нашему прогрессу, 426 00:28:32,241 --> 00:28:34,498 а тебе удалось добиться 427 00:28:34,523 --> 00:28:37,290 избрания нашего кандидата Мэлвина Стаббса, 428 00:28:37,320 --> 00:28:39,287 а также остановить забастовку... 429 00:28:39,322 --> 00:28:41,533 И все это удалось осуществить без вмешательства 430 00:28:41,558 --> 00:28:43,457 легитимных газет. 431 00:28:43,546 --> 00:28:45,509 Это достижение заслуживает похвалы, Крили, 432 00:28:45,661 --> 00:28:47,191 но ты должен знать, 433 00:28:47,344 --> 00:28:49,853 что ты нескоро покинешь этот город. 434 00:29:09,399 --> 00:29:10,994 Спасибо. 435 00:29:12,623 --> 00:29:14,184 За что? 436 00:29:14,404 --> 00:29:16,110 За то, что спас мне жизнь. 437 00:29:27,530 --> 00:29:29,481 Этого я и хотела. 438 00:29:29,606 --> 00:29:31,485 Узнать правду. 439 00:29:37,653 --> 00:29:41,321 ДиЭл был ребенком, у которого вся жизнь впереди. 440 00:29:41,509 --> 00:29:44,420 А я запудрила ему мозги, ввязала в нашу борьбу, 441 00:29:44,445 --> 00:29:46,634 и теперь он мертв. 442 00:29:47,248 --> 00:29:50,149 Мэлвин Стаббс будет шерифом, 443 00:29:51,206 --> 00:29:53,206 а семья Дювалл и мой отец 444 00:29:53,231 --> 00:29:56,296 будут творить в городе бог знает что. 445 00:29:58,125 --> 00:30:01,089 Эта игра в проповедника, наш выдуманный брак, 446 00:30:01,462 --> 00:30:03,395 это сказка, которую мы сами себе рассказываем, 447 00:30:03,420 --> 00:30:06,986 чтобы мы поверили, что мы достойные люди. 448 00:30:07,809 --> 00:30:09,165 Для меня это все по-настоящему. 449 00:30:09,250 --> 00:30:10,825 Что именно? 450 00:30:11,906 --> 00:30:13,659 Все... 451 00:30:13,975 --> 00:30:15,668 Наш брак, 452 00:30:15,853 --> 00:30:17,914 наша вера в бога. 453 00:30:18,846 --> 00:30:21,219 Твоя вера в бога, 454 00:30:21,402 --> 00:30:24,311 ведь если ты откроешь глаза и посмотришь по сторонам, 455 00:30:24,358 --> 00:30:27,459 предельно ясно, что мы здесь сами по себе. 456 00:30:29,557 --> 00:30:31,772 Я правда не хочу, 457 00:30:31,833 --> 00:30:35,100 чтобы ты называла имя Господа всуе. 458 00:30:35,563 --> 00:30:37,710 А я хочу 459 00:30:38,666 --> 00:30:41,771 не видеть останки Сэла каждый раз, 460 00:30:41,796 --> 00:30:44,243 когда смотрю на твое лицо. 461 00:31:09,240 --> 00:31:10,240 Здравствуйте. 462 00:31:10,394 --> 00:31:12,142 Я домовладелица ДиЭла. 463 00:31:12,273 --> 00:31:15,141 Он хотел, чтобы Эмилия получила это. 464 00:31:15,255 --> 00:31:17,188 Спасибо. 465 00:31:21,876 --> 00:31:24,009 Чего она хотела? 466 00:31:24,999 --> 00:31:28,034 Она сказала, что ДиЭл передал это тебе. 467 00:31:34,643 --> 00:31:38,397 "Тело Божье", роман ДиЭл Салливана. 468 00:31:40,148 --> 00:31:43,193 Посвящается Эмилии Дэйвенпорт, тайному гению. 469 00:32:08,089 --> 00:32:11,260 Признаться, передача власти затруднена, 470 00:32:11,285 --> 00:32:13,653 когда новый шериф за решеткой. 471 00:32:13,948 --> 00:32:17,358 Дядя Дон? 472 00:32:17,430 --> 00:32:19,897 Мэлвин подловил меня на моей же игре, Рэймонд. 473 00:32:20,101 --> 00:32:21,997 Когда он получит участок в свои руки, 474 00:32:22,035 --> 00:32:25,169 сомневаюсь, что его обвинения не спадут. 475 00:32:25,519 --> 00:32:26,999 Рад, что ты поступаешь, 476 00:32:27,024 --> 00:32:29,071 как взрослый, Дон. 477 00:32:30,992 --> 00:32:34,580 Как взрослый взрослого хочу спросить, 478 00:32:35,616 --> 00:32:37,903 какова будет твоя политика в отношении 479 00:32:37,928 --> 00:32:42,064 меньшинств Холдена? 480 00:32:46,660 --> 00:32:48,344 Заместитель Тэннер Филлипс, 481 00:32:48,369 --> 00:32:50,131 имеется ли у тебя программное заявление? 482 00:32:50,264 --> 00:32:52,599 Если ты говоришь о той любопытной шлюхе 483 00:32:52,679 --> 00:32:54,812 или о том наглом фермере, 484 00:32:54,922 --> 00:32:57,702 то наша политика — найти высокое дерево 485 00:32:58,032 --> 00:32:59,704 и короткую веревку. 486 00:33:02,510 --> 00:33:04,287 Полагаю, это именно то, 487 00:33:04,312 --> 00:33:06,457 чего сейчас ищут люди... 488 00:33:08,816 --> 00:33:12,640 Людей, достаточно смелых, чтобы иметь свои убеждения. 489 00:33:24,694 --> 00:33:27,108 Дон, зачем ты делаешь это? 490 00:33:27,141 --> 00:33:30,059 Потому что эта любопытная шлюха моя дочь, 491 00:33:31,058 --> 00:33:34,499 и настала пора стать для нее хорошим отцом. 492 00:33:47,328 --> 00:33:49,080 Рэймонд, когда прибудет полиция штата, 493 00:33:49,105 --> 00:33:51,867 передай, что я дома и пью прекрасный виски 494 00:33:51,892 --> 00:33:54,466 и слушаю чудесные мелодии... 495 00:33:58,285 --> 00:33:59,951 Жемчужины Мемфиса. 496 00:34:18,412 --> 00:34:20,351 Что мы здесь делаем, мистер Дювалл? 497 00:34:20,635 --> 00:34:22,572 Прокладываем новый путь. 498 00:34:24,553 --> 00:34:28,221 Хватай эту лопату, мистер Тёрнер. 499 00:34:30,888 --> 00:34:32,828 Некоторые фермеры уже начали 500 00:34:32,853 --> 00:34:34,573 продавать свою землю. 501 00:34:34,730 --> 00:34:38,298 Мистер Дювалл принесет сюда современный мир. 502 00:34:44,406 --> 00:34:46,947 Моя семья и несколько бизнес-партнеров 503 00:34:46,972 --> 00:34:49,406 ищут место, где бы они могли, 504 00:34:49,431 --> 00:34:51,464 развить и разработать новое поколение 505 00:34:51,513 --> 00:34:54,614 технических, химических и научных инноваций. 506 00:34:54,783 --> 00:34:56,651 Без докучливых проблем, разумеется. 507 00:34:56,745 --> 00:35:01,154 Представь, если мы не просто разработаем химическое оружие, 508 00:35:01,190 --> 00:35:02,715 чтобы поражать им наших врагов, 509 00:35:02,740 --> 00:35:06,433 но также изобретем униформу, чтобы защитить солдат 510 00:35:06,614 --> 00:35:08,841 от такого же оружия. 511 00:35:09,098 --> 00:35:11,913 Великий американский век будет построен на науке, 512 00:35:12,013 --> 00:35:15,725 мистер Тёрнер, а не на кукурузном хлебе и пирогах. 513 00:35:15,957 --> 00:35:18,991 Крили... 514 00:35:19,134 --> 00:35:22,268 Потрясающе, чего ты здесь добился. 515 00:35:22,577 --> 00:35:24,845 Как тебе удалось? 516 00:35:25,030 --> 00:35:26,656 Это... 517 00:35:26,743 --> 00:35:29,623 это запутанная история, мистер Дювалл, 518 00:35:29,670 --> 00:35:31,173 и... 519 00:35:31,539 --> 00:35:33,596 Я не знаю, как объяснить. 520 00:35:33,621 --> 00:35:36,160 Отбросим показную скромность. 521 00:35:36,698 --> 00:35:40,166 Я уже рассказал мистеру Дюваллу, какую замечательную работу ты проделал. 522 00:35:44,544 --> 00:35:46,466 Ты выстрелил в меня? 523 00:35:48,137 --> 00:35:49,703 О, боже. 524 00:35:49,978 --> 00:35:51,438 О, господи, я истекаю кровью. 525 00:35:51,591 --> 00:35:53,768 Ты правда рассчитывал, что я куплюсь на это? 526 00:35:54,510 --> 00:35:56,676 Да. 527 00:35:57,156 --> 00:35:58,250 Очевидно. 528 00:35:58,303 --> 00:36:00,147 Это твоя худшая черта, Мартин. 529 00:36:00,182 --> 00:36:02,382 Ты путаешь ум с мудростью 530 00:36:02,417 --> 00:36:03,995 и недооцениваешь интеллект 531 00:36:04,020 --> 00:36:06,354 своего товарища. 532 00:36:06,642 --> 00:36:10,457 Поэтому я готовил Джона Дайсона на твою замену. 533 00:36:10,545 --> 00:36:12,311 Серьёзно? 534 00:36:12,386 --> 00:36:15,421 Дайсон докладывал мне с тех пор, как прибыл. 535 00:36:15,556 --> 00:36:19,758 После того, как он сообщил тебе, что поручил 536 00:36:19,808 --> 00:36:23,443 давно забытому брату проповедника Дэйвенпорта остановить его, 537 00:36:23,892 --> 00:36:25,800 меня он тоже осведомил. 538 00:36:25,953 --> 00:36:28,987 И я знаю, что ты убил бедного Дайсона, чтобы скрыть все это. 539 00:36:29,328 --> 00:36:31,311 И я знаю, что ты приказал Дайсону 540 00:36:31,346 --> 00:36:33,236 привлечь на свою сторону Черный Легион, 541 00:36:33,261 --> 00:36:35,345 тем самым рискуя добрым именем нашей семьи. 542 00:36:35,423 --> 00:36:38,524 Мы семья филантропов, почитателей искусства 543 00:36:38,549 --> 00:36:40,938 и прогрессивных предпринимателей, Мартин. 544 00:36:41,529 --> 00:36:43,498 А не убийц и наемников. 545 00:36:52,566 --> 00:36:55,018 Крили, у меня хорошие и плохие новости. 546 00:36:55,698 --> 00:36:57,600 Какие хочешь услышать первыми? 547 00:37:00,394 --> 00:37:01,860 Хорошие. 548 00:37:02,039 --> 00:37:04,845 Освободилась важная должность в организации 549 00:37:05,095 --> 00:37:06,957 нашей семьи. 550 00:37:14,058 --> 00:37:16,366 Я хотел бы предложить ее тебе. 551 00:37:17,392 --> 00:37:19,593 Вы хотите, чтобы я занял его место? 552 00:37:19,691 --> 00:37:21,477 Я расстроюсь, если ты откажешься. 553 00:37:21,630 --> 00:37:23,170 Предложение принято. 554 00:37:24,566 --> 00:37:26,169 А... 555 00:37:26,281 --> 00:37:27,781 плохие новости? 556 00:37:28,003 --> 00:37:29,644 Твой брат остается 557 00:37:29,784 --> 00:37:31,250 преградой. 558 00:37:42,449 --> 00:37:45,617 Простите, что прерываю вечернюю музыку. 559 00:37:47,189 --> 00:37:50,951 Я — проповедник Сэт Дэйвенпорт из Айовы. 560 00:37:51,970 --> 00:37:53,627 Сегодня утром вы, возможно, уже слышали, 561 00:37:53,662 --> 00:37:55,285 как я говорил фермерам и рабочим 562 00:37:55,310 --> 00:37:57,610 и будущим забастовщикам остановиться, 563 00:37:58,666 --> 00:38:00,946 что эту войну нам не выиграть. 564 00:38:01,003 --> 00:38:03,580 Но я не успел закончить речь, потому что меня прервали. 565 00:38:03,805 --> 00:38:06,046 Это важно, потому что то, что я собирался сказать, 566 00:38:06,121 --> 00:38:08,856 велели мне сказать богатые и влиятельные 567 00:38:08,910 --> 00:38:11,177 люди этого округа. 568 00:38:11,542 --> 00:38:14,481 Но правда совершенно иная. 569 00:38:14,848 --> 00:38:18,171 Наверное, для человека божьего эти слова прозвучат странно, 570 00:38:18,196 --> 00:38:20,290 но... правда в том, 571 00:38:20,315 --> 00:38:23,617 что Америка — страна преступников и изгоев, 572 00:38:23,892 --> 00:38:25,687 сук и сукиных сынов, 573 00:38:25,712 --> 00:38:27,235 бродяг и подлецов, 574 00:38:27,260 --> 00:38:29,622 ублюдков, грешников и мошенников. 575 00:38:29,997 --> 00:38:32,397 И так было всегда. 576 00:38:32,816 --> 00:38:35,322 И я верю в то, что так для нас лучше. 577 00:38:36,069 --> 00:38:38,194 Но власть предержащие... 578 00:38:38,219 --> 00:38:41,885 ставят на ваше примерное поведение, молчание 579 00:38:41,910 --> 00:38:43,767 и покорность. 580 00:38:44,012 --> 00:38:47,280 Они ставят на это все свое состояние. 581 00:38:47,503 --> 00:38:49,564 Я знаю, потому что... 582 00:38:49,952 --> 00:38:52,019 когда-то я был на их стороне. 583 00:38:52,580 --> 00:38:54,460 Я был штрейкбрехером, 584 00:38:54,936 --> 00:38:56,938 наемным убийцей. 585 00:38:57,112 --> 00:38:59,479 И я не имею права 586 00:38:59,561 --> 00:39:02,829 говорить вам, что делать с вашими жизнями. 587 00:39:03,031 --> 00:39:05,031 Но с тех пор, как я побывал на той стороне, 588 00:39:05,067 --> 00:39:08,732 я знаю, что никто вас не спасет. 589 00:39:09,071 --> 00:39:11,127 Правительство не спасет вас, 590 00:39:11,152 --> 00:39:13,819 но вы, вероятно, это уже поняли. 591 00:39:13,908 --> 00:39:16,175 Наука и технология не спасут вас. 592 00:39:16,200 --> 00:39:19,334 Знаменитости и бизнесмены не спасут вас. 593 00:39:20,698 --> 00:39:23,083 Даже религия не спасет вас. 594 00:39:24,909 --> 00:39:26,829 Все в наших руках 595 00:39:27,522 --> 00:39:29,038 и Господа. 596 00:39:29,189 --> 00:39:31,380 В наших силах объединиться 597 00:39:31,409 --> 00:39:33,927 и стать телом божьим на земле. 598 00:39:34,135 --> 00:39:36,669 Сука вы или ублюдок, подлец или мошенник... 599 00:39:36,694 --> 00:39:39,276 я прошу вас о помощи. 600 00:39:39,528 --> 00:39:41,071 Если вы меня слышите, 601 00:39:41,185 --> 00:39:44,170 хватайте ближайшее ружье, 602 00:39:44,278 --> 00:39:45,932 выходите на улицу 603 00:39:45,974 --> 00:39:49,231 и сделайте предупредительный выстрел в воздух, 604 00:39:49,430 --> 00:39:51,797 чтобы каждый продажный политик... 605 00:39:51,892 --> 00:39:54,745 и крупный индустриальный магнат или будущий тиран 606 00:39:54,788 --> 00:39:57,422 в этой стране знали о том, что вы рядом. 607 00:39:57,775 --> 00:40:01,334 Я хочу, чтобы они знали, что вас не приручить. 608 00:40:01,800 --> 00:40:03,629 Вас не ограбить. 609 00:40:03,792 --> 00:40:06,211 Вас не сломить. 610 00:40:06,795 --> 00:40:08,588 Мы боремся 611 00:40:09,097 --> 00:40:11,611 за душу этой страны, 612 00:40:12,438 --> 00:40:15,915 но без вас мы не сможем победить. 613 00:40:31,679 --> 00:40:34,766 Ле Марс, Айова 614 00:40:39,888 --> 00:40:42,565 Су-Сити, Айова 615 00:41:01,242 --> 00:41:04,153 Холден, Айова 616 00:41:19,233 --> 00:41:21,566 Боже мой, ДиЭл. 617 00:41:22,137 --> 00:41:24,806 Я завидую. 618 00:41:36,650 --> 00:41:37,910 Конни? 619 00:41:38,773 --> 00:41:40,201 Что-то не так? 620 00:41:40,488 --> 00:41:42,670 Нам очень нужно поговорить, 621 00:41:43,325 --> 00:41:45,527 вдова со вдовой. 622 00:43:10,245 --> 00:43:12,866 Эмилия, ты слушала радио? 623 00:43:14,321 --> 00:43:15,502 Вот как мы поступим. 624 00:43:15,526 --> 00:43:17,580 Вот как мы объединим людей. 625 00:43:17,645 --> 00:43:20,346 Бьюсь об заклад, сам Господь нас слышит. 626 00:43:24,105 --> 00:43:25,244 Эмилия? 58025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.