Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,013 --> 00:00:07,770
Ранее в сериале...
2
00:00:07,817 --> 00:00:10,025
Оказалось, что именно этим Дювалл
и занимаются.
3
00:00:10,050 --> 00:00:12,540
Они платят наемникам, чтобы они
очистили желаемую землю.
4
00:00:12,565 --> 00:00:14,890
Мы хотим, чтобы Черный Легион остановил
забастовку.
5
00:00:15,110 --> 00:00:17,205
Почему наш Пинкертон стреляет
в своих же людей?
6
00:00:17,299 --> 00:00:19,808
Потому что он и проповедник
подельники.
7
00:00:19,875 --> 00:00:21,732
Эмилия рассказала о своем первом муже.
8
00:00:21,757 --> 00:00:23,253
Я надеюсь, тебе удалось
9
00:00:23,277 --> 00:00:25,240
отомстить этому штрейкбрехеру.
10
00:00:25,301 --> 00:00:26,710
У меня не было возможности.
11
00:00:26,735 --> 00:00:27,895
Значит, ты его не убил?
12
00:00:27,960 --> 00:00:30,086
Черный Легион...
Они захватывают город.
13
00:00:30,111 --> 00:00:32,694
Похоже, мы поймали парочку
агитаторов.
14
00:00:32,910 --> 00:00:34,590
Нам лучше подготовиться
к обороне.
15
00:00:42,121 --> 00:00:43,181
ДиЭл...
16
00:00:43,508 --> 00:00:44,523
Что там сказано?
17
00:00:44,548 --> 00:00:45,708
У них Эмилия.
18
00:00:45,732 --> 00:00:49,067
Если я не сдамся им,
она следующая.
19
00:01:12,779 --> 00:01:15,046
О, милое дитя.
20
00:01:17,217 --> 00:01:19,366
Пойдем обратно в дом.
21
00:01:27,346 --> 00:01:30,507
"Эмилия у нас. Сдавайся,
или она следующая".
22
00:02:15,788 --> 00:02:18,055
Если ты пришел за моим сыном,
23
00:02:18,311 --> 00:02:20,255
сначала придется пройти
через меня.
24
00:02:20,306 --> 00:02:22,406
Я здесь не за молодым Сэмом, Марта.
25
00:02:22,588 --> 00:02:25,022
Возможно, в это сложно поверить,
26
00:02:25,184 --> 00:02:27,251
но я пришел, чтобы послужить округу.
27
00:02:28,975 --> 00:02:32,587
А теперь расскажите, что здесь
произошло?
28
00:02:32,859 --> 00:02:36,106
Сюда нагрянула целая сотня их.
29
00:02:36,235 --> 00:02:38,369
Мы видели, как люди с факелами
30
00:02:38,418 --> 00:02:40,318
переходят через тот кряж.
31
00:02:43,557 --> 00:02:45,023
Привет.
32
00:02:45,084 --> 00:02:46,142
Привет.
33
00:02:46,212 --> 00:02:47,612
Как спала ночью?
34
00:02:50,066 --> 00:02:51,632
Как бревно, а ты?
35
00:02:51,694 --> 00:02:53,457
Ну, знаешь,
36
00:02:54,290 --> 00:02:56,057
точно так же.
37
00:02:58,174 --> 00:03:00,658
Мне снились странные сны.
38
00:03:07,215 --> 00:03:09,657
Эта церковь тебе знакома?
39
00:03:10,626 --> 00:03:12,862
Это Колтон Крик.
40
00:03:13,636 --> 00:03:15,287
Похоже, не впервые ты оказываешься
замешан
41
00:03:15,311 --> 00:03:17,378
в грязные дела семьи Дювалл.
42
00:03:29,513 --> 00:03:31,946
Эй, ты что, собираешься сдаться им?
43
00:03:31,982 --> 00:03:34,349
Я не позволю, чтобы прошлое
повторилось.
44
00:03:34,384 --> 00:03:37,519
Возможно, это не от тебя
зависит?
45
00:03:37,554 --> 00:03:38,786
Ну же, расскажи ему.
46
00:03:39,169 --> 00:03:41,870
Название "Пайдеума Ойл" тебе
о чем-то говорит?
47
00:03:41,944 --> 00:03:44,511
Это компания, которая наняла
нашу семью...
48
00:03:45,001 --> 00:03:46,200
очистить землю.
49
00:03:46,237 --> 00:03:48,326
Если покопаешься глубже,
узнаешь, что компания
50
00:03:48,351 --> 00:03:50,584
принадлежит семье Дювалл.
51
00:03:50,781 --> 00:03:51,847
Понимаешь?
52
00:03:51,922 --> 00:03:53,553
Ублюдки, которые стоят за Стаббсом
53
00:03:53,577 --> 00:03:55,456
и Легионом — те же,
кто заплатил отцу,
54
00:03:55,480 --> 00:03:56,886
чтобы он очистил землю.
55
00:03:57,054 --> 00:03:59,755
Убил Синтию, проповедника Рэйни.
56
00:04:01,105 --> 00:04:03,584
Все, через что мы прошли, Сэт,
57
00:04:04,393 --> 00:04:05,821
случилось из-за них.
58
00:04:05,856 --> 00:04:07,756
А теперь Эмилия у них.
59
00:04:07,859 --> 00:04:11,328
Я не могу ее потерять. Я сдамся.
60
00:04:12,396 --> 00:04:13,912
А что потом?
61
00:04:14,064 --> 00:04:15,869
Я буду ждать...
62
00:04:17,108 --> 00:04:19,575
и надеяться, что кто-нибудь что-то
придумает.
63
00:04:35,386 --> 00:04:37,486
- Стоять! Руки вверх.
- Стой на месте.
64
00:04:41,405 --> 00:04:43,371
Я безоружен.
65
00:04:55,672 --> 00:04:58,667
Скота больше нет, как и рынка.
66
00:04:58,854 --> 00:05:01,989
Я даже не знаю, уцелела ли
хоть одна корова.
67
00:05:02,318 --> 00:05:03,869
Они еще контролируют
68
00:05:03,893 --> 00:05:05,113
дороги и блокады.
69
00:05:05,173 --> 00:05:08,262
Я собираюсь в город,
70
00:05:08,523 --> 00:05:10,764
попытаюсь узнать, куда они
утащили проповедника
71
00:05:10,800 --> 00:05:11,999
где держат его жену.
72
00:05:12,235 --> 00:05:13,915
Мы с вами.
73
00:05:14,009 --> 00:05:17,477
Прэстон не выживет,
если не доставим его к доктору.
74
00:05:36,692 --> 00:05:38,625
Добрый день.
75
00:05:38,661 --> 00:05:41,944
Одному из нас нужна срочная
медицинская помощь.
76
00:05:42,038 --> 00:05:43,479
А поскольку ни один доктор
77
00:05:43,504 --> 00:05:45,064
не захочет проезжать по этим дорогам,
78
00:05:45,089 --> 00:05:46,939
мы везем его в город сами.
79
00:05:47,404 --> 00:05:50,446
Я хочу воззвать к вашей порядочности
80
00:05:50,700 --> 00:05:52,639
и прошу пропустить нас.
81
00:05:58,755 --> 00:06:01,122
Парни, вы все вооружены, да?
82
00:06:01,294 --> 00:06:03,291
Еще бы.
83
00:06:03,523 --> 00:06:05,035
Покажи им.
84
00:06:13,936 --> 00:06:17,638
Мэм, вы только что пристрелили трех человек
и ни разу не промазали.
85
00:06:17,887 --> 00:06:19,540
А вы, похоже, застрелили
86
00:06:19,575 --> 00:06:21,693
трех из четырех.
87
00:06:21,944 --> 00:06:23,569
Похвальная результативность.
88
00:06:23,594 --> 00:06:25,481
Скажи, шериф, ты собираешься
арестовать нас
89
00:06:25,505 --> 00:06:27,004
за то, что мы стреляли в этих парней?
90
00:06:27,283 --> 00:06:28,753
Нет,
91
00:06:28,778 --> 00:06:31,079
раз эти парни направили свое оружие
на нас,
92
00:06:31,104 --> 00:06:34,806
эта была чистая самооборона.
93
00:06:35,024 --> 00:06:37,311
Снимите капюшоны!
94
00:06:37,860 --> 00:06:39,794
Каждый из вас — подельник
95
00:06:39,819 --> 00:06:42,962
вашей замаскированной братии
в этом нападении.
96
00:06:43,132 --> 00:06:44,492
Но вы слышали,
97
00:06:44,516 --> 00:06:46,934
что я могу пойти на компромисс.
98
00:06:47,047 --> 00:06:49,493
Если вы унесете свои никчемные
задницы
99
00:06:49,518 --> 00:06:51,051
из этого округа,
100
00:06:51,174 --> 00:06:53,607
мы не перестреляем вас,
словно бродячих псов.
101
00:06:53,643 --> 00:06:55,142
Если только вы не вернетесь.
102
00:06:55,402 --> 00:06:56,827
Бегите!
103
00:06:56,852 --> 00:06:59,019
Давайте, пошевеливайтесь!
104
00:07:01,432 --> 00:07:05,119
Теперь ваш путь в город,
дамы, очищен.
105
00:07:05,355 --> 00:07:07,341
Спасибо большое, шериф.
106
00:07:09,352 --> 00:07:11,752
Для меня это особенное удовольствие.
107
00:07:25,367 --> 00:07:27,954
Приятные ощущения, не так ли,
шериф?
108
00:07:28,001 --> 00:07:29,774
О, я не ощущал эту теплоту внутри
109
00:07:29,799 --> 00:07:32,285
с тех пор, как услышал звон
твоих шпор
110
00:07:32,305 --> 00:07:33,938
на том складе.
111
00:07:35,855 --> 00:07:38,076
Отвези меня в город.
112
00:07:54,594 --> 00:07:57,420
Для неисправимого расиста
113
00:07:57,645 --> 00:08:01,902
у Мэлвина слишком хорошее
политическое чутье.
114
00:08:02,869 --> 00:08:04,668
Если Мэлвин выиграет,
115
00:08:04,932 --> 00:08:07,862
Сэм снова окажется в его руках.
116
00:08:08,469 --> 00:08:11,136
Это же ты его арестовал.
117
00:08:11,348 --> 00:08:12,754
Да.
118
00:08:12,852 --> 00:08:14,919
Улики указывают на то,
119
00:08:15,275 --> 00:08:17,173
что либо Сэм спустил курок
и убил Пита,
120
00:08:17,198 --> 00:08:20,003
либо кто-то постарался, чтобы его
подставить.
121
00:08:23,617 --> 00:08:25,088
А в какое время суток тебе сказали,
122
00:08:25,113 --> 00:08:26,827
что Пита Коллингсуорта убили?
123
00:08:27,080 --> 00:08:28,346
Утром.
124
00:08:28,382 --> 00:08:30,689
Я разыскивал этого мелкого Райли
125
00:08:30,724 --> 00:08:32,490
все утро.
126
00:08:32,960 --> 00:08:34,743
А он оказался на другом конце города,
127
00:08:34,768 --> 00:08:36,467
подстрекал коммуняк.
128
00:08:37,664 --> 00:08:39,630
Значит, Сэм тогда был далеко
129
00:08:39,686 --> 00:08:41,932
от фермы Коллингсуорта?
130
00:08:43,683 --> 00:08:44,973
Да.
131
00:08:47,440 --> 00:08:50,975
Похоже, я арестовал не того.
132
00:08:55,015 --> 00:08:57,016
Куда ты, ковбой?
133
00:08:57,530 --> 00:08:59,602
Я поболтаю с этим новым банкиром.
134
00:08:59,696 --> 00:09:00,886
Зачем?
135
00:09:00,921 --> 00:09:02,628
Он работает за деньги Дювалл.
136
00:09:02,653 --> 00:09:04,384
Возможно, он единственный способен
утихомирить
137
00:09:04,408 --> 00:09:07,634
Мэлвина Стаббса и его бандитов.
138
00:09:16,264 --> 00:09:18,558
Банк закрыт: День выборов.
139
00:09:51,482 --> 00:09:53,464
Мама подумала, что ты оценишь
чистую одежду
140
00:09:53,489 --> 00:09:55,695
и домашнюю еду.
141
00:09:57,035 --> 00:09:58,437
Свежего белья
142
00:09:58,461 --> 00:10:01,696
и запеканки мало, чтобы вернуть
мое доверие.
143
00:10:05,400 --> 00:10:07,100
Значит, мне вернуть свой значок?
144
00:10:07,135 --> 00:10:08,498
Пока нет.
145
00:10:09,044 --> 00:10:11,611
Мне нужен каждый человек.
146
00:10:11,667 --> 00:10:14,034
На самом деле...
147
00:10:16,778 --> 00:10:20,413
Мне нужно, чтобы ты вооружил
каждого фермера,
148
00:10:20,449 --> 00:10:23,508
самогонщика, развратника и опустившегося
игромана,
149
00:10:23,533 --> 00:10:27,635
которые хотят помочь нам перебить
этих легионовских ублюдков.
150
00:10:27,956 --> 00:10:29,603
Понял, дядя шериф Дон.
151
00:10:29,724 --> 00:10:32,525
Начни с фермы Райли.
152
00:10:35,263 --> 00:10:37,263
Этот банкир отзовет Мэлвина?
153
00:10:37,380 --> 00:10:38,698
Банкир мертв.
154
00:10:38,981 --> 00:10:41,957
Так что придется что-то другое
придумать.
155
00:10:42,804 --> 00:10:44,938
Кажется, я знаю, где Мэлвин
может быть.
156
00:10:45,429 --> 00:10:48,174
...пока не определится судьба округа.
157
00:10:48,210 --> 00:10:50,699
Настала пора исполнить
долг перед родиной
158
00:10:50,724 --> 00:10:52,657
и сделать выбор.
159
00:10:53,015 --> 00:10:54,887
Когда я стану шерифом Холдена,
160
00:10:55,027 --> 00:10:58,739
ни один преступник не уйдет
от правосудия.
161
00:10:59,153 --> 00:11:02,132
Вы заслуживаете шерифа,
для которого интересы округа
162
00:11:02,157 --> 00:11:03,375
превыше собственных.
163
00:11:03,400 --> 00:11:04,992
Я буду защищать наш образ жизни
164
00:11:05,017 --> 00:11:07,951
каждой каплей моей американской крови.
165
00:11:19,286 --> 00:11:20,452
Где она?
166
00:11:20,509 --> 00:11:22,575
В недосягаемости от меня.
167
00:11:34,890 --> 00:11:38,818
Приветствую. Меня зовут доктор
Мартин Эггерс Хайд.
168
00:11:39,154 --> 00:11:40,820
Вы доктор?
169
00:11:40,890 --> 00:11:42,766
Разумеется, м-р Дэйвенпорт.
170
00:11:42,791 --> 00:11:47,194
Или мне называть тебя
м-р Тёрнер?
171
00:11:47,469 --> 00:11:50,526
Да, я знаю твое настоящее имя.
172
00:11:50,625 --> 00:11:52,658
И к тому же
173
00:11:52,808 --> 00:11:55,279
тщеславный молодой банкир даже
поделился со мной
174
00:11:55,336 --> 00:11:57,806
этой трогательной фотографией
175
00:11:57,912 --> 00:12:01,514
с тобой и твоим братом еще в те
простые времена.
176
00:12:01,730 --> 00:12:02,896
Не бойся,
177
00:12:03,268 --> 00:12:06,780
банкир унес эту тайну вместе с собой
в могилу.
178
00:12:06,967 --> 00:12:09,034
Если тронешь Эмилию,
179
00:12:09,257 --> 00:12:12,792
я раскрою тебя от жопы
до глотки.
180
00:12:12,932 --> 00:12:16,185
Это грубая, но зато эффектная
речь.
181
00:12:16,238 --> 00:12:20,161
Возможно, свой лингвистический
талант тебе стоит использовать
182
00:12:20,268 --> 00:12:21,701
для радиоволн,
183
00:12:21,963 --> 00:12:24,060
передать твое послание прямиком
людям.
184
00:12:24,085 --> 00:12:26,019
Я сделал здесь кое-какие
пометки,
185
00:12:26,074 --> 00:12:29,074
чтобы помочь тебе.
186
00:12:34,782 --> 00:12:36,715
Ты хочешь, чтобы я вышел в эфир
187
00:12:36,751 --> 00:12:39,218
и осудил то, за что я стою?
188
00:12:39,280 --> 00:12:43,382
Я надеюсь, что ты подумаешь
над этим предложением.
189
00:12:51,066 --> 00:12:52,932
Что выбираешь,
190
00:12:53,025 --> 00:12:54,334
проповедник Дэйвенпорт?
191
00:12:54,492 --> 00:12:56,362
Свои принципы
192
00:12:56,451 --> 00:12:58,751
или свою жену?
193
00:12:59,070 --> 00:13:01,508
Если выйдешь в эфир
194
00:13:01,543 --> 00:13:03,746
и признаешь свое спорное
поведение...
195
00:13:03,845 --> 00:13:07,951
а также открытую ложь, которую
вы с женой распространяли...
196
00:13:08,343 --> 00:13:11,090
Мы позволим ей покинуть город
и жить.
197
00:13:12,020 --> 00:13:16,840
Однако я не могу обещать того же тебе.
198
00:13:21,630 --> 00:13:25,265
Сперва мне надо с ней поговорить.
199
00:13:28,055 --> 00:13:30,989
Эта кнопка позволит тебе
поговорить с ней.
200
00:13:31,106 --> 00:13:34,289
Эта — выведет тебя в эфир.
201
00:13:34,755 --> 00:13:37,155
Думай, что делаешь.
202
00:13:50,052 --> 00:13:52,352
Они прикасались к тебе?
203
00:13:53,588 --> 00:13:55,316
Нет.
204
00:13:56,390 --> 00:13:58,246
Он хочет, чтобы я выступил
против забастовки,
205
00:13:58,287 --> 00:14:01,368
Рабочего Вестника и приказал фермерам
остановиться.
206
00:14:01,436 --> 00:14:03,080
Не делай этого.
207
00:14:03,365 --> 00:14:06,299
Иначе они убьют тебя.
208
00:14:06,574 --> 00:14:08,253
Это не пустая угроза.
209
00:14:08,302 --> 00:14:11,003
После того, что они сделали
с ДиЭл...
210
00:14:15,217 --> 00:14:16,837
Они убили его.
211
00:14:17,178 --> 00:14:19,145
ДиЭл мертв.
212
00:14:28,997 --> 00:14:31,805
Я собираюсь зачитать проповедь,
которую написал доктор.
213
00:14:31,919 --> 00:14:33,960
Тогда, наверное, они меня убьют.
214
00:14:39,641 --> 00:14:41,174
Не делай этого.
215
00:14:41,209 --> 00:14:43,243
Они все равно нас убьют.
216
00:14:54,936 --> 00:14:57,838
Что бы ни случилось, я хочу,
чтобы ты знала:
217
00:14:58,000 --> 00:15:01,185
В смерти Синтии я повинен столько же,
сколько и Крили.
218
00:15:02,320 --> 00:15:04,544
Я не рассказал ей, кто я на самом деле,
219
00:15:04,890 --> 00:15:08,181
я подвергал ее жизнь опасности,
находясь рядом с ней.
220
00:15:08,726 --> 00:15:10,106
Я не рассказывал ей, кем я был,
221
00:15:10,131 --> 00:15:12,126
потому что стыдился.
222
00:15:14,066 --> 00:15:17,120
Я делал ту же работу, что делает Крили.
223
00:15:18,217 --> 00:15:20,330
Ту же работу, которую выполнял убийца Сэла
224
00:15:20,355 --> 00:15:22,622
и всех рабочих в Арканзасе.
225
00:15:22,701 --> 00:15:25,282
Эмилия, я был преступником,
штрейкбрехером,
226
00:15:25,307 --> 00:15:26,902
наемным убийцей.
227
00:15:28,813 --> 00:15:30,880
Я убивал невинных людей,
228
00:15:30,922 --> 00:15:32,889
чтобы семья Дювалл могла
захватить их землю,
229
00:15:32,931 --> 00:15:35,179
их дома и фермы.
230
00:15:36,001 --> 00:15:38,350
И я не заслуживаю прощения.
231
00:15:38,843 --> 00:15:42,978
Это трогательная исповедь,
проповедник.
232
00:15:43,128 --> 00:15:45,620
Но аудитория ждет.
233
00:15:46,497 --> 00:15:48,358
Хорошо. Я готов.
234
00:15:48,747 --> 00:15:51,080
Через три, два...
235
00:15:57,848 --> 00:16:01,396
Меня зовут проповедник Сэт Дэйвенпорт
из Айовы.
236
00:16:01,646 --> 00:16:03,800
Вероятно, вы меня не знаете
237
00:16:04,009 --> 00:16:05,732
Но если вы читали революционистские
238
00:16:05,757 --> 00:16:08,974
и религиозные буклеты или коммунистические
газеты,
239
00:16:08,999 --> 00:16:10,966
распространяющие ложь
о семье Дювалл
240
00:16:11,022 --> 00:16:14,090
и других индустриальных магнатах,
вы знаете, чем я занимаюсь.
241
00:16:14,719 --> 00:16:17,353
Помолившись
242
00:16:17,496 --> 00:16:19,629
и все обдумав,
243
00:16:20,151 --> 00:16:21,718
я решил сделать важное
объявление
244
00:16:21,742 --> 00:16:23,709
для сельских жителей.
245
00:16:29,908 --> 00:16:32,331
Настоящим я приказываю всем
фермерам и рабочим,
246
00:16:32,356 --> 00:16:35,334
а также намеревающимся бастовать
мужчинам и женщинам этого штата
247
00:16:35,359 --> 00:16:38,665
осознать, насколько ошибочен их путь,
и немедленно остановиться.
248
00:16:38,831 --> 00:16:42,632
В этой анти-американской войне,
которую мы ведем, не выиграть,
249
00:16:43,187 --> 00:16:46,188
но и не стоило нам ее начинать.
250
00:16:48,565 --> 00:16:50,163
Несмотря на всю ложь,
что я посеял
251
00:16:50,188 --> 00:16:52,940
в Рабочем Вестнике Айовы,
правда в том,
252
00:16:54,135 --> 00:16:56,568
что наш единственный спаситель —
прогресс.
253
00:16:58,844 --> 00:17:01,008
Ибо кому нужен...
254
00:17:08,533 --> 00:17:12,202
Ибо кому нужен Иисус Христос,
когда у нас есть Генри Форд?
255
00:17:34,406 --> 00:17:35,872
Мы испытываем временные
256
00:17:35,907 --> 00:17:38,825
технические неполадки,
но скоро мы вернемся
257
00:17:38,870 --> 00:17:41,370
и прочитаем оставшуюся часть
проповеди Сэта Дэйвенпорта.
258
00:17:41,413 --> 00:17:42,679
А сейчас
259
00:17:42,880 --> 00:17:45,323
наслаждайтесь нежными мелодиями...
260
00:17:45,489 --> 00:17:47,289
народной музыки.
261
00:17:48,186 --> 00:17:49,986
Кто это был?
262
00:17:50,222 --> 00:17:52,005
Тот, кто мной владеет.
263
00:18:07,418 --> 00:18:09,685
Отступаем.
264
00:18:10,429 --> 00:18:11,528
Продолжайте стрелять.
265
00:18:24,542 --> 00:18:26,325
- Джордж!
- Убирайтесь отсюда!
266
00:18:26,511 --> 00:18:27,744
Бегом!
267
00:18:34,428 --> 00:18:35,594
Это ваш...
268
00:18:35,629 --> 00:18:37,575
самый жуткий кошмар, да?
269
00:18:38,132 --> 00:18:40,104
Снимите капюшоны!
270
00:18:44,071 --> 00:18:46,890
Лучше убей меня сразу,
пока я не добрался до твоего...
271
00:19:01,055 --> 00:19:02,761
Беги. Уходи!
272
00:19:03,991 --> 00:19:05,441
Беги!
273
00:19:35,296 --> 00:19:37,229
Она в порядке?
274
00:19:39,393 --> 00:19:41,226
Нет.
275
00:19:42,416 --> 00:19:44,115
Она не в порядке.
276
00:19:45,946 --> 00:19:47,646
Помогите.
277
00:19:47,801 --> 00:19:50,128
Прошу, помогите.
278
00:20:10,757 --> 00:20:13,024
Что это было?
279
00:20:14,376 --> 00:20:16,336
Я рассказал, кем я был
280
00:20:18,105 --> 00:20:20,012
и что я сделал с Синтией.
281
00:20:21,268 --> 00:20:23,001
Если мы выживем,
282
00:20:23,109 --> 00:20:25,109
я сдамся властям.
283
00:20:26,707 --> 00:20:28,792
Ты не можешь продолжать
заниматься этим,
284
00:20:30,150 --> 00:20:32,380
а я не могу больше убегать
от прошлого.
285
00:20:35,648 --> 00:20:38,348
Давай сосредоточимся на выживании.
286
00:20:38,547 --> 00:20:40,244
Там был еще кто-нибудь?
287
00:20:40,340 --> 00:20:42,112
Вряд ли.
288
00:20:48,976 --> 00:20:51,944
Двое в костюмах смылись.
289
00:20:56,543 --> 00:20:59,677
Один из них, наверное, был Эггерс Хайд.
290
00:21:12,308 --> 00:21:13,707
Как там Прэстон?
291
00:21:13,732 --> 00:21:16,700
Он еще не выехал из леса.
292
00:21:16,920 --> 00:21:20,037
Его преданность семье восхищает.
293
00:21:20,399 --> 00:21:22,272
Надеюсь, он справится.
294
00:21:22,405 --> 00:21:24,993
Я знаю, все вы напуганы и озабочены
недавними событиями,
295
00:21:25,120 --> 00:21:26,391
и хотя, к сожалению,
296
00:21:26,425 --> 00:21:28,574
блокады Черного Легиона мешали
фермерам
297
00:21:28,599 --> 00:21:29,988
голосовать,
298
00:21:30,012 --> 00:21:33,064
от своего лица я хотел бы настоять,
чтобы каждый из жителей
299
00:21:33,172 --> 00:21:36,340
шел на голосование, несмотря на
беззаконие и хаос.
300
00:21:41,447 --> 00:21:43,727
Святая матерь божья.
301
00:21:51,457 --> 00:21:53,824
Вам лучше сдаться,
302
00:21:53,966 --> 00:21:55,430
а иначе я и мои соратники...
303
00:21:55,455 --> 00:21:57,337
Мы поменяемся с вами местами
304
00:21:57,456 --> 00:22:00,107
и то, что осталось, передадим
жене проповедника.
305
00:22:02,209 --> 00:22:03,577
В чем дело, Дон?
306
00:22:03,602 --> 00:22:05,701
Мэлвин Стаббс, ты арестован
307
00:22:05,726 --> 00:22:08,301
за похищение Эмилии Дэйвенпорт,
308
00:22:08,880 --> 00:22:11,304
убийство ДиЭл Салливана
309
00:22:11,409 --> 00:22:15,178
и за нападение твоего Черного Легиона
на округ.
310
00:22:15,847 --> 00:22:18,253
Я знал, что моя кампания
делает успехи,
311
00:22:18,310 --> 00:22:21,544
но я даже представить не мог,
что все настолько хорошо,
312
00:22:21,580 --> 00:22:24,647
что тебе пришлось сочинить дикую историю,
чтобы арестовать меня.
313
00:22:26,251 --> 00:22:27,751
Все это театр.
314
00:22:30,856 --> 00:22:32,782
Эмилия!
315
00:22:38,871 --> 00:22:40,984
Хвала небесам, ты жива.
316
00:22:41,072 --> 00:22:43,806
Мы думали, что тебя убьют.
317
00:22:44,756 --> 00:22:47,917
Мэлвину Стаббсу повезло,
что шериф добрался до него раньше.
318
00:22:48,918 --> 00:22:51,670
Я хочу увидеть, как он сгорит в огне.
319
00:22:53,956 --> 00:22:55,569
Что значит "сгорит"?
320
00:22:55,594 --> 00:22:56,860
Это просто такая фраза.
321
00:22:56,885 --> 00:22:58,285
Ты же не способна
322
00:22:58,310 --> 00:22:59,410
убить человека.
323
00:22:59,435 --> 00:23:00,981
Ты скажи это штрейкбрехеру,
324
00:23:01,006 --> 00:23:03,172
который убил моего первого мужа.
325
00:23:03,672 --> 00:23:04,822
Да,
326
00:23:04,887 --> 00:23:07,068
в округе Мэрион.
327
00:23:08,003 --> 00:23:09,969
Ты наблюдала, как он горит?
328
00:23:14,803 --> 00:23:17,056
Я привязала эту мразь к его машине,
329
00:23:17,472 --> 00:23:19,764
облила его бензином,
330
00:23:21,349 --> 00:23:23,203
а потом...
331
00:23:33,141 --> 00:23:34,686
Марта...
332
00:23:35,984 --> 00:23:38,201
если со мной что-то случится,
333
00:23:39,635 --> 00:23:42,159
ты позаботишься о Бриттани?
334
00:23:42,504 --> 00:23:43,983
Конечно.
335
00:23:44,940 --> 00:23:47,212
Но почему ты спрашиваешь?
336
00:23:50,685 --> 00:23:52,752
Из чистого любопытства.
337
00:23:55,818 --> 00:23:57,178
Мне сообщили, что Черный Легион
338
00:23:57,202 --> 00:23:58,665
покинул свои блокады.
339
00:23:58,821 --> 00:24:00,572
Телефонная связь вернулась.
340
00:24:00,756 --> 00:24:02,298
Позвоните каждому фермеру
и скажите,
341
00:24:02,322 --> 00:24:03,762
чтобы они ехали в город
и голосовали.
342
00:24:03,826 --> 00:24:05,312
Голосование закончится
через 30 минут.
343
00:24:05,337 --> 00:24:06,458
Проповедник Сэт,
344
00:24:06,528 --> 00:24:08,831
половина наших ферм опустошена.
345
00:24:09,078 --> 00:24:11,090
Большая часть наших запасов
уничтожена.
346
00:24:11,114 --> 00:24:13,283
Благодаря нашему церковному
меценату
347
00:24:13,308 --> 00:24:14,797
мы сможем продержаться зиму, но...
348
00:24:14,821 --> 00:24:16,833
Но потом все начнется заново.
349
00:24:16,928 --> 00:24:19,088
Я слышал вас по радио...
Вы правы, нам не победить.
350
00:24:19,113 --> 00:24:20,164
То были не мои слова.
351
00:24:20,189 --> 00:24:21,591
Я был вынужден произнести
эту речь.
352
00:24:21,616 --> 00:24:23,147
От этого она не становится
менее правдивой.
353
00:24:23,171 --> 00:24:25,155
Оглянитесь, ничего не изменилось.
354
00:24:25,491 --> 00:24:27,891
Если мы продолжим бороться,
они так и будут преследовать нас.
355
00:24:29,256 --> 00:24:31,624
Они придут за нами в любом случае.
356
00:24:32,370 --> 00:24:35,097
Мы должны драться за то,
во что верим.
357
00:24:36,325 --> 00:24:38,292
Не знаю, как вы,
358
00:24:38,606 --> 00:24:42,408
но я дерусь не просто за справедливые
цены на еду.
359
00:24:43,478 --> 00:24:45,718
Я дерусь ради тебя, Виктор...
360
00:24:46,278 --> 00:24:49,589
Чтобы ты мог работать на ферме
и мирно содержать свою семью.
361
00:24:52,394 --> 00:24:53,784
И Хорэс,
362
00:24:54,343 --> 00:24:55,775
я дерусь ради тебя...
363
00:24:55,948 --> 00:24:57,635
Чтобы ты превратил свою ферму
в нечто,
364
00:24:57,659 --> 00:25:00,426
чем бы ты гордился, а затем передал
своим девочкам.
365
00:25:02,304 --> 00:25:04,534
Мы должны прикрывать друг другу спины,
366
00:25:05,345 --> 00:25:07,969
а прошлая ночь показала,
что мы должны браться за оружие.
367
00:25:08,162 --> 00:25:10,988
А сейчас мы должны голосовать.
368
00:25:11,627 --> 00:25:13,950
Если мы не опустим руки,
369
00:25:15,297 --> 00:25:17,209
они не победят.
370
00:25:21,570 --> 00:25:23,320
Вы слышали.
371
00:25:23,639 --> 00:25:24,938
Давайте голосовать.
372
00:25:35,833 --> 00:25:36,933
Спасибо, Рэг.
373
00:25:37,455 --> 00:25:39,108
Да, передавай привет жене.
374
00:25:39,595 --> 00:25:41,016
Ладно.
375
00:25:42,118 --> 00:25:43,884
Полиция штата
376
00:25:43,993 --> 00:25:46,427
переправит вас в Форт Мэдисон
377
00:25:46,452 --> 00:25:47,852
ради вашей собственной
безопасности.
378
00:25:48,070 --> 00:25:50,417
Я передам вас сразу,
как они прибудут.
379
00:25:50,494 --> 00:25:52,561
А что насчет фермеров?
380
00:25:52,622 --> 00:25:54,792
А также штрейкбрехера
и проповедника,
381
00:25:54,831 --> 00:25:57,032
который помог Сэму избежать
наказания?
382
00:25:57,060 --> 00:25:58,492
Оказалось,
383
00:25:58,739 --> 00:26:01,065
у Сэма было надежное алиби,
384
00:26:01,558 --> 00:26:04,492
так что обвинения в убийстве
сняты.
385
00:26:10,206 --> 00:26:11,740
Что не так?
386
00:26:11,868 --> 00:26:14,268
Только что закончили подсчет
голосов.
387
00:26:14,444 --> 00:26:16,892
Мэлвин Стаббс — новый шериф Холдена.
388
00:26:20,157 --> 00:26:23,365
Душегубный сукин сын выиграл
благодаря семи голосам.
389
00:26:31,907 --> 00:26:33,474
Куда мы поедем?
390
00:26:33,597 --> 00:26:35,497
В Таити?
391
00:26:35,618 --> 00:26:37,051
Толедо?
392
00:26:37,102 --> 00:26:38,553
Тукумкари?
393
00:26:38,596 --> 00:26:40,137
Неважно, надо убираться отсюда,
394
00:26:40,161 --> 00:26:41,260
как можно быстрее.
395
00:27:00,783 --> 00:27:02,917
Крили Тёрнер.
396
00:27:04,741 --> 00:27:06,607
Можно войти?
397
00:27:08,184 --> 00:27:10,471
М-р Дювалл, что вы тут делаете?
398
00:27:10,594 --> 00:27:12,660
Прошу, называй меня Тэннисон.
399
00:27:12,748 --> 00:27:14,588
О, мой Тёрнер.
400
00:27:15,431 --> 00:27:19,155
Я бы не стал тебя слишком
приобщать, м-р Тёрнер.
401
00:27:19,414 --> 00:27:21,590
Милое местечко.
402
00:27:22,198 --> 00:27:23,490
Почему ты собираешь вещи?
403
00:27:23,573 --> 00:27:26,112
О, я догадываюсь:
404
00:27:26,416 --> 00:27:29,033
мистер Тёрнер готовится
к следующему заданию,
405
00:27:29,058 --> 00:27:32,860
после прекрасно выполненной
работы в Холдене.
406
00:27:34,396 --> 00:27:37,931
Как ваше имя, юная госпожа?
407
00:27:39,830 --> 00:27:41,416
Она всего лишь тупая шлюха,
408
00:27:41,451 --> 00:27:43,571
пытающаяся вытянуть из меня доллар,
прежде чем я уйду.
409
00:27:43,680 --> 00:27:45,614
Давай, убирайся отсюда.
410
00:27:51,962 --> 00:27:54,695
Я сказал, смойся, шлюха.
411
00:27:55,272 --> 00:27:58,150
Такие, как ты, здесь не нужны.
412
00:27:59,282 --> 00:28:01,843
Прошу ее извинить.
413
00:28:02,104 --> 00:28:04,304
Вы же знаете, какие они, эти потаскухи.
414
00:28:04,428 --> 00:28:06,778
Мартин позвонил мне
415
00:28:06,803 --> 00:28:09,078
и рассказал о твоем успехе в Холдене.
416
00:28:10,413 --> 00:28:11,573
Правда?
417
00:28:11,627 --> 00:28:14,728
Признаться, я забеспокоился,
увидев разрушенные фермы
418
00:28:14,753 --> 00:28:16,682
и изрешеченную пулями машину шерифа
419
00:28:16,709 --> 00:28:17,797
посреди главной улицы.
420
00:28:17,821 --> 00:28:20,002
Но затем я пояснил мистеру Дюваллу,
421
00:28:20,027 --> 00:28:22,594
что проповедник Сэт Дэйвенпорт
422
00:28:22,619 --> 00:28:25,316
нанял не только фермеров,
423
00:28:25,375 --> 00:28:27,662
но также Черный Легион
424
00:28:27,724 --> 00:28:29,577
и продажный участок шерифа,
425
00:28:29,602 --> 00:28:31,769
чтобы противостоять нашему прогрессу,
426
00:28:32,241 --> 00:28:34,498
а тебе удалось добиться
427
00:28:34,523 --> 00:28:37,290
избрания нашего кандидата
Мэлвина Стаббса,
428
00:28:37,320 --> 00:28:39,287
а также остановить забастовку...
429
00:28:39,322 --> 00:28:41,533
И все это удалось осуществить
без вмешательства
430
00:28:41,558 --> 00:28:43,457
легитимных газет.
431
00:28:43,546 --> 00:28:45,509
Это достижение заслуживает
похвалы, Крили,
432
00:28:45,661 --> 00:28:47,191
но ты должен знать,
433
00:28:47,344 --> 00:28:49,853
что ты нескоро покинешь этот город.
434
00:29:09,399 --> 00:29:10,994
Спасибо.
435
00:29:12,623 --> 00:29:14,184
За что?
436
00:29:14,404 --> 00:29:16,110
За то, что спас мне жизнь.
437
00:29:27,530 --> 00:29:29,481
Этого я и хотела.
438
00:29:29,606 --> 00:29:31,485
Узнать правду.
439
00:29:37,653 --> 00:29:41,321
ДиЭл был ребенком, у которого
вся жизнь впереди.
440
00:29:41,509 --> 00:29:44,420
А я запудрила ему мозги, ввязала
в нашу борьбу,
441
00:29:44,445 --> 00:29:46,634
и теперь он мертв.
442
00:29:47,248 --> 00:29:50,149
Мэлвин Стаббс будет шерифом,
443
00:29:51,206 --> 00:29:53,206
а семья Дювалл и мой отец
444
00:29:53,231 --> 00:29:56,296
будут творить в городе бог знает что.
445
00:29:58,125 --> 00:30:01,089
Эта игра в проповедника,
наш выдуманный брак,
446
00:30:01,462 --> 00:30:03,395
это сказка, которую мы сами себе
рассказываем,
447
00:30:03,420 --> 00:30:06,986
чтобы мы поверили, что мы
достойные люди.
448
00:30:07,809 --> 00:30:09,165
Для меня это все по-настоящему.
449
00:30:09,250 --> 00:30:10,825
Что именно?
450
00:30:11,906 --> 00:30:13,659
Все...
451
00:30:13,975 --> 00:30:15,668
Наш брак,
452
00:30:15,853 --> 00:30:17,914
наша вера в бога.
453
00:30:18,846 --> 00:30:21,219
Твоя вера в бога,
454
00:30:21,402 --> 00:30:24,311
ведь если ты откроешь глаза
и посмотришь по сторонам,
455
00:30:24,358 --> 00:30:27,459
предельно ясно, что мы здесь
сами по себе.
456
00:30:29,557 --> 00:30:31,772
Я правда не хочу,
457
00:30:31,833 --> 00:30:35,100
чтобы ты называла имя Господа всуе.
458
00:30:35,563 --> 00:30:37,710
А я хочу
459
00:30:38,666 --> 00:30:41,771
не видеть останки Сэла каждый раз,
460
00:30:41,796 --> 00:30:44,243
когда смотрю на твое лицо.
461
00:31:09,240 --> 00:31:10,240
Здравствуйте.
462
00:31:10,394 --> 00:31:12,142
Я домовладелица ДиЭла.
463
00:31:12,273 --> 00:31:15,141
Он хотел, чтобы Эмилия получила это.
464
00:31:15,255 --> 00:31:17,188
Спасибо.
465
00:31:21,876 --> 00:31:24,009
Чего она хотела?
466
00:31:24,999 --> 00:31:28,034
Она сказала, что ДиЭл передал
это тебе.
467
00:31:34,643 --> 00:31:38,397
"Тело Божье", роман ДиЭл Салливана.
468
00:31:40,148 --> 00:31:43,193
Посвящается Эмилии Дэйвенпорт,
тайному гению.
469
00:32:08,089 --> 00:32:11,260
Признаться, передача власти
затруднена,
470
00:32:11,285 --> 00:32:13,653
когда новый шериф за решеткой.
471
00:32:13,948 --> 00:32:17,358
Дядя Дон?
472
00:32:17,430 --> 00:32:19,897
Мэлвин подловил меня на моей же
игре, Рэймонд.
473
00:32:20,101 --> 00:32:21,997
Когда он получит участок в свои руки,
474
00:32:22,035 --> 00:32:25,169
сомневаюсь, что его обвинения
не спадут.
475
00:32:25,519 --> 00:32:26,999
Рад, что ты поступаешь,
476
00:32:27,024 --> 00:32:29,071
как взрослый, Дон.
477
00:32:30,992 --> 00:32:34,580
Как взрослый взрослого хочу спросить,
478
00:32:35,616 --> 00:32:37,903
какова будет твоя политика
в отношении
479
00:32:37,928 --> 00:32:42,064
меньшинств Холдена?
480
00:32:46,660 --> 00:32:48,344
Заместитель Тэннер Филлипс,
481
00:32:48,369 --> 00:32:50,131
имеется ли у тебя программное
заявление?
482
00:32:50,264 --> 00:32:52,599
Если ты говоришь о той любопытной
шлюхе
483
00:32:52,679 --> 00:32:54,812
или о том наглом фермере,
484
00:32:54,922 --> 00:32:57,702
то наша политика — найти высокое
дерево
485
00:32:58,032 --> 00:32:59,704
и короткую веревку.
486
00:33:02,510 --> 00:33:04,287
Полагаю, это именно то,
487
00:33:04,312 --> 00:33:06,457
чего сейчас ищут люди...
488
00:33:08,816 --> 00:33:12,640
Людей, достаточно смелых,
чтобы иметь свои убеждения.
489
00:33:24,694 --> 00:33:27,108
Дон, зачем ты делаешь это?
490
00:33:27,141 --> 00:33:30,059
Потому что эта любопытная шлюха
моя дочь,
491
00:33:31,058 --> 00:33:34,499
и настала пора стать для нее
хорошим отцом.
492
00:33:47,328 --> 00:33:49,080
Рэймонд, когда прибудет полиция штата,
493
00:33:49,105 --> 00:33:51,867
передай, что я дома и пью
прекрасный виски
494
00:33:51,892 --> 00:33:54,466
и слушаю чудесные мелодии...
495
00:33:58,285 --> 00:33:59,951
Жемчужины Мемфиса.
496
00:34:18,412 --> 00:34:20,351
Что мы здесь делаем, мистер Дювалл?
497
00:34:20,635 --> 00:34:22,572
Прокладываем новый путь.
498
00:34:24,553 --> 00:34:28,221
Хватай эту лопату, мистер Тёрнер.
499
00:34:30,888 --> 00:34:32,828
Некоторые фермеры уже начали
500
00:34:32,853 --> 00:34:34,573
продавать свою землю.
501
00:34:34,730 --> 00:34:38,298
Мистер Дювалл принесет сюда
современный мир.
502
00:34:44,406 --> 00:34:46,947
Моя семья и несколько бизнес-партнеров
503
00:34:46,972 --> 00:34:49,406
ищут место, где бы они могли,
504
00:34:49,431 --> 00:34:51,464
развить и разработать новое поколение
505
00:34:51,513 --> 00:34:54,614
технических, химических и научных
инноваций.
506
00:34:54,783 --> 00:34:56,651
Без докучливых проблем,
разумеется.
507
00:34:56,745 --> 00:35:01,154
Представь, если мы не просто разработаем
химическое оружие,
508
00:35:01,190 --> 00:35:02,715
чтобы поражать им наших врагов,
509
00:35:02,740 --> 00:35:06,433
но также изобретем униформу,
чтобы защитить солдат
510
00:35:06,614 --> 00:35:08,841
от такого же оружия.
511
00:35:09,098 --> 00:35:11,913
Великий американский век будет
построен на науке,
512
00:35:12,013 --> 00:35:15,725
мистер Тёрнер, а не на кукурузном
хлебе и пирогах.
513
00:35:15,957 --> 00:35:18,991
Крили...
514
00:35:19,134 --> 00:35:22,268
Потрясающе, чего ты здесь добился.
515
00:35:22,577 --> 00:35:24,845
Как тебе удалось?
516
00:35:25,030 --> 00:35:26,656
Это...
517
00:35:26,743 --> 00:35:29,623
это запутанная история, мистер Дювалл,
518
00:35:29,670 --> 00:35:31,173
и...
519
00:35:31,539 --> 00:35:33,596
Я не знаю, как объяснить.
520
00:35:33,621 --> 00:35:36,160
Отбросим показную скромность.
521
00:35:36,698 --> 00:35:40,166
Я уже рассказал мистеру Дюваллу,
какую замечательную работу ты проделал.
522
00:35:44,544 --> 00:35:46,466
Ты выстрелил в меня?
523
00:35:48,137 --> 00:35:49,703
О, боже.
524
00:35:49,978 --> 00:35:51,438
О, господи, я истекаю кровью.
525
00:35:51,591 --> 00:35:53,768
Ты правда рассчитывал,
что я куплюсь на это?
526
00:35:54,510 --> 00:35:56,676
Да.
527
00:35:57,156 --> 00:35:58,250
Очевидно.
528
00:35:58,303 --> 00:36:00,147
Это твоя худшая черта, Мартин.
529
00:36:00,182 --> 00:36:02,382
Ты путаешь ум с мудростью
530
00:36:02,417 --> 00:36:03,995
и недооцениваешь интеллект
531
00:36:04,020 --> 00:36:06,354
своего товарища.
532
00:36:06,642 --> 00:36:10,457
Поэтому я готовил Джона Дайсона
на твою замену.
533
00:36:10,545 --> 00:36:12,311
Серьёзно?
534
00:36:12,386 --> 00:36:15,421
Дайсон докладывал мне с тех пор,
как прибыл.
535
00:36:15,556 --> 00:36:19,758
После того, как он сообщил тебе,
что поручил
536
00:36:19,808 --> 00:36:23,443
давно забытому брату проповедника
Дэйвенпорта остановить его,
537
00:36:23,892 --> 00:36:25,800
меня он тоже осведомил.
538
00:36:25,953 --> 00:36:28,987
И я знаю, что ты убил бедного Дайсона,
чтобы скрыть все это.
539
00:36:29,328 --> 00:36:31,311
И я знаю, что ты приказал Дайсону
540
00:36:31,346 --> 00:36:33,236
привлечь на свою сторону
Черный Легион,
541
00:36:33,261 --> 00:36:35,345
тем самым рискуя добрым именем
нашей семьи.
542
00:36:35,423 --> 00:36:38,524
Мы семья филантропов,
почитателей искусства
543
00:36:38,549 --> 00:36:40,938
и прогрессивных предпринимателей, Мартин.
544
00:36:41,529 --> 00:36:43,498
А не убийц и наемников.
545
00:36:52,566 --> 00:36:55,018
Крили, у меня хорошие и плохие новости.
546
00:36:55,698 --> 00:36:57,600
Какие хочешь услышать первыми?
547
00:37:00,394 --> 00:37:01,860
Хорошие.
548
00:37:02,039 --> 00:37:04,845
Освободилась важная должность
в организации
549
00:37:05,095 --> 00:37:06,957
нашей семьи.
550
00:37:14,058 --> 00:37:16,366
Я хотел бы предложить ее тебе.
551
00:37:17,392 --> 00:37:19,593
Вы хотите, чтобы я занял его место?
552
00:37:19,691 --> 00:37:21,477
Я расстроюсь, если ты откажешься.
553
00:37:21,630 --> 00:37:23,170
Предложение принято.
554
00:37:24,566 --> 00:37:26,169
А...
555
00:37:26,281 --> 00:37:27,781
плохие новости?
556
00:37:28,003 --> 00:37:29,644
Твой брат остается
557
00:37:29,784 --> 00:37:31,250
преградой.
558
00:37:42,449 --> 00:37:45,617
Простите, что прерываю
вечернюю музыку.
559
00:37:47,189 --> 00:37:50,951
Я — проповедник Сэт Дэйвенпорт
из Айовы.
560
00:37:51,970 --> 00:37:53,627
Сегодня утром вы, возможно,
уже слышали,
561
00:37:53,662 --> 00:37:55,285
как я говорил фермерам и рабочим
562
00:37:55,310 --> 00:37:57,610
и будущим забастовщикам остановиться,
563
00:37:58,666 --> 00:38:00,946
что эту войну нам не выиграть.
564
00:38:01,003 --> 00:38:03,580
Но я не успел закончить речь,
потому что меня прервали.
565
00:38:03,805 --> 00:38:06,046
Это важно, потому что то, что я собирался
сказать,
566
00:38:06,121 --> 00:38:08,856
велели мне сказать богатые
и влиятельные
567
00:38:08,910 --> 00:38:11,177
люди этого округа.
568
00:38:11,542 --> 00:38:14,481
Но правда совершенно иная.
569
00:38:14,848 --> 00:38:18,171
Наверное, для человека божьего
эти слова прозвучат странно,
570
00:38:18,196 --> 00:38:20,290
но... правда в том,
571
00:38:20,315 --> 00:38:23,617
что Америка — страна преступников
и изгоев,
572
00:38:23,892 --> 00:38:25,687
сук и сукиных сынов,
573
00:38:25,712 --> 00:38:27,235
бродяг и подлецов,
574
00:38:27,260 --> 00:38:29,622
ублюдков, грешников и мошенников.
575
00:38:29,997 --> 00:38:32,397
И так было всегда.
576
00:38:32,816 --> 00:38:35,322
И я верю в то,
что так для нас лучше.
577
00:38:36,069 --> 00:38:38,194
Но власть предержащие...
578
00:38:38,219 --> 00:38:41,885
ставят на ваше примерное поведение,
молчание
579
00:38:41,910 --> 00:38:43,767
и покорность.
580
00:38:44,012 --> 00:38:47,280
Они ставят на это все свое
состояние.
581
00:38:47,503 --> 00:38:49,564
Я знаю, потому что...
582
00:38:49,952 --> 00:38:52,019
когда-то я был на их стороне.
583
00:38:52,580 --> 00:38:54,460
Я был штрейкбрехером,
584
00:38:54,936 --> 00:38:56,938
наемным убийцей.
585
00:38:57,112 --> 00:38:59,479
И я не имею права
586
00:38:59,561 --> 00:39:02,829
говорить вам, что делать с вашими жизнями.
587
00:39:03,031 --> 00:39:05,031
Но с тех пор, как я побывал
на той стороне,
588
00:39:05,067 --> 00:39:08,732
я знаю, что никто вас не спасет.
589
00:39:09,071 --> 00:39:11,127
Правительство не спасет вас,
590
00:39:11,152 --> 00:39:13,819
но вы, вероятно, это уже поняли.
591
00:39:13,908 --> 00:39:16,175
Наука и технология не спасут вас.
592
00:39:16,200 --> 00:39:19,334
Знаменитости и бизнесмены
не спасут вас.
593
00:39:20,698 --> 00:39:23,083
Даже религия не спасет вас.
594
00:39:24,909 --> 00:39:26,829
Все в наших руках
595
00:39:27,522 --> 00:39:29,038
и Господа.
596
00:39:29,189 --> 00:39:31,380
В наших силах объединиться
597
00:39:31,409 --> 00:39:33,927
и стать телом божьим на земле.
598
00:39:34,135 --> 00:39:36,669
Сука вы или ублюдок, подлец
или мошенник...
599
00:39:36,694 --> 00:39:39,276
я прошу вас о помощи.
600
00:39:39,528 --> 00:39:41,071
Если вы меня слышите,
601
00:39:41,185 --> 00:39:44,170
хватайте ближайшее ружье,
602
00:39:44,278 --> 00:39:45,932
выходите на улицу
603
00:39:45,974 --> 00:39:49,231
и сделайте предупредительный
выстрел в воздух,
604
00:39:49,430 --> 00:39:51,797
чтобы каждый продажный
политик...
605
00:39:51,892 --> 00:39:54,745
и крупный индустриальный магнат
или будущий тиран
606
00:39:54,788 --> 00:39:57,422
в этой стране знали о том,
что вы рядом.
607
00:39:57,775 --> 00:40:01,334
Я хочу, чтобы они знали,
что вас не приручить.
608
00:40:01,800 --> 00:40:03,629
Вас не ограбить.
609
00:40:03,792 --> 00:40:06,211
Вас не сломить.
610
00:40:06,795 --> 00:40:08,588
Мы боремся
611
00:40:09,097 --> 00:40:11,611
за душу этой страны,
612
00:40:12,438 --> 00:40:15,915
но без вас мы не сможем
победить.
613
00:40:31,679 --> 00:40:34,766
Ле Марс, Айова
614
00:40:39,888 --> 00:40:42,565
Су-Сити, Айова
615
00:41:01,242 --> 00:41:04,153
Холден, Айова
616
00:41:19,233 --> 00:41:21,566
Боже мой, ДиЭл.
617
00:41:22,137 --> 00:41:24,806
Я завидую.
618
00:41:36,650 --> 00:41:37,910
Конни?
619
00:41:38,773 --> 00:41:40,201
Что-то не так?
620
00:41:40,488 --> 00:41:42,670
Нам очень нужно поговорить,
621
00:41:43,325 --> 00:41:45,527
вдова со вдовой.
622
00:43:10,245 --> 00:43:12,866
Эмилия, ты слушала радио?
623
00:43:14,321 --> 00:43:15,502
Вот как мы поступим.
624
00:43:15,526 --> 00:43:17,580
Вот как мы объединим людей.
625
00:43:17,645 --> 00:43:20,346
Бьюсь об заклад, сам Господь
нас слышит.
626
00:43:24,105 --> 00:43:25,244
Эмилия?
58025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.