All language subtitles for Damnation.S01E07.iNTERNAL.1080p.WEB.x264-BAMBOOZLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,955 --> 00:00:11,668 Ранее в сериале... 2 00:00:11,693 --> 00:00:12,822 Вы видели его? 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,787 Сейчас маскируется под бродячего проповедника. 4 00:00:14,812 --> 00:00:16,578 В последний раз его видели в округе Мэрион, 5 00:00:16,855 --> 00:00:19,004 где он убил моего мужа. Откуда это? 6 00:00:19,029 --> 00:00:20,262 От проповедника из Айовы. 7 00:00:20,264 --> 00:00:21,627 Ты грабитель банков? 8 00:00:21,652 --> 00:00:23,182 В банке достаточно денег, 9 00:00:23,207 --> 00:00:25,890 чтобы оплачивать ссуды фермеров на протяжении зимы. 10 00:00:27,770 --> 00:00:28,796 Что это? 11 00:00:28,821 --> 00:00:29,899 Разрешения для фабрик. 12 00:00:30,047 --> 00:00:33,011 Для кого вы покупаете эти земли? 13 00:00:33,036 --> 00:00:34,391 Да? 14 00:00:34,416 --> 00:00:35,448 Мартин Эггерс Хайд? 15 00:00:35,473 --> 00:00:37,807 Доктор. В чем дело? 16 00:00:37,862 --> 00:00:39,805 Я предлагаю свою скромную кандидатуру 17 00:00:39,891 --> 00:00:41,457 на должность шерифа Холдена. 18 00:00:41,966 --> 00:00:43,316 Мой брат свалил на меня вину за убийство. 19 00:00:43,340 --> 00:00:45,306 А Мартин Эггерс Хайд... Если я не буду его радовать, 20 00:00:45,330 --> 00:00:47,130 он в любое время вернет меня в тюрьму. 21 00:00:47,178 --> 00:00:48,768 Мистер Тёрнер, откуда столько проблем 22 00:00:48,792 --> 00:00:54,084 с этими фермерами? Хороший день для поездки. 23 00:00:55,172 --> 00:00:58,017 Оказывается, забастовка прекрасно себя чувствует, 24 00:00:58,042 --> 00:01:01,409 а попытки ее остановить стали заголовками 25 00:01:01,434 --> 00:01:03,334 этой пропогандистской газетенки. 26 00:01:03,560 --> 00:01:04,969 И самое удивительное, 27 00:01:05,022 --> 00:01:09,024 мне позвонили из борделя Холдена. 28 00:01:09,473 --> 00:01:10,530 Неужели? 29 00:01:10,555 --> 00:01:13,018 Женщина, я так полагаю, проститутка, 30 00:01:13,043 --> 00:01:17,363 имела смелость спросить меня, назвав по имени. 31 00:01:18,282 --> 00:01:20,215 Что это за шлюха была? 32 00:01:20,317 --> 00:01:22,175 Какая угодно. 33 00:01:22,259 --> 00:01:24,985 Поскольку я освободил тебя из той ужасной тюрьмы, 34 00:01:25,010 --> 00:01:27,510 я удивлен, что ты станешь 35 00:01:27,578 --> 00:01:29,726 так вольно распространять мое имя. 36 00:01:29,881 --> 00:01:31,914 Одна из шлюх могла пробраться ко мне в комнату... 37 00:01:31,971 --> 00:01:33,080 и найти одно из ваших писем. 38 00:01:33,104 --> 00:01:34,980 Какая инициативная. 39 00:01:35,005 --> 00:01:37,846 Наверное, надо было нанять шлюху. 40 00:01:38,508 --> 00:01:40,642 Профессионал, которого я послал, 41 00:01:40,667 --> 00:01:43,601 чтобы устранить проповедника и его жену, пропал. 42 00:01:43,648 --> 00:01:45,548 Знаешь, что с ним стало? 43 00:01:45,663 --> 00:01:48,065 Мне не сообщали, кто он. 44 00:01:48,327 --> 00:01:50,699 Разумеется, нет. 45 00:01:50,798 --> 00:01:52,047 Это любопытно. 46 00:01:52,096 --> 00:01:55,531 Божий человек, наделенный таким смертоносным даром. 47 00:01:56,327 --> 00:01:58,559 Тебе удалось разузнать что-нибудь 48 00:01:58,584 --> 00:02:01,696 о прошлом проповедника Сэта Дэйвенпорта? 49 00:02:02,680 --> 00:02:04,184 Нет. 50 00:02:06,497 --> 00:02:09,734 Ты потрясающий экземпляр, 51 00:02:10,307 --> 00:02:12,441 мистер Тёрнер. 52 00:02:12,866 --> 00:02:16,734 Продолжим нашу поездку, если только ты не предпочитаешь 53 00:02:17,054 --> 00:02:19,113 и дальше любоваться видом. 54 00:02:25,636 --> 00:02:27,229 Нет, спасибо. 55 00:03:23,367 --> 00:03:25,667 Это тот, о ком я думаю? 56 00:03:25,914 --> 00:03:27,521 Плоть и кровь. 57 00:03:29,606 --> 00:03:31,357 Крили Тёрнер. 58 00:03:32,384 --> 00:03:34,743 Ты истинно американских корней. 59 00:03:37,553 --> 00:03:39,420 Очень рад, что ты с нами. 60 00:03:39,507 --> 00:03:41,944 Спасибо, что угодил, мистер... 61 00:03:42,259 --> 00:03:44,826 Тэннисон Дювалл. 62 00:03:49,487 --> 00:03:51,287 Крепкое мужское рукопожатие. 63 00:04:06,727 --> 00:04:08,287 Если ты не возражаешь отдохнуть 64 00:04:08,312 --> 00:04:10,797 и отужинать с твоим коллегой, 65 00:04:12,397 --> 00:04:14,741 завтра вам предстоит настоящее приключение. 66 00:04:15,613 --> 00:04:17,746 Пища придется кстати. 67 00:05:21,679 --> 00:05:24,913 Сэт, здесь больше $30,000. 68 00:05:25,072 --> 00:05:26,871 Фермеры могут выплачивать ссуды, 69 00:05:26,896 --> 00:05:28,551 не обращая внимания не цены. 70 00:05:28,620 --> 00:05:30,484 Им этого на всю зиму хватит. 71 00:05:30,768 --> 00:05:33,869 Очевидно, сам Господь послал нам грабителя банков. 72 00:05:34,085 --> 00:05:35,518 Где Лью сейчас? 73 00:05:35,600 --> 00:05:38,367 Трубит о своей легенде где-то на юге. 74 00:05:38,669 --> 00:05:40,281 Лью четко дал понять, что это был он, 75 00:05:40,306 --> 00:05:43,307 так что Холден сейчас похож на случайную мишень врага народа. 76 00:05:43,481 --> 00:05:45,101 Мы также нашли эти... 77 00:05:45,183 --> 00:05:47,977 Документы о сделках на землю в Холдене. 78 00:05:48,666 --> 00:05:51,220 Покупатель везде тот же... Так Тэнди. 79 00:05:52,858 --> 00:05:54,858 Вот этот заполнен для фермы Райли 80 00:05:54,967 --> 00:05:57,400 прямо перед тем аукционом. 81 00:05:57,549 --> 00:05:59,713 Скорее всего, Так Тэнди и был тем ублюдком в костюме, 82 00:05:59,758 --> 00:06:01,591 которому я запретила делать ставку. 83 00:06:01,687 --> 00:06:03,326 Согласно документам, он пытается скупить 84 00:06:03,350 --> 00:06:06,017 половину Холдена и все вокруг. 85 00:06:06,117 --> 00:06:08,651 Не только Холден. 86 00:06:08,693 --> 00:06:10,760 Он также приобрел завод по производству удобрений 87 00:06:10,785 --> 00:06:12,119 в округе Чероки. 88 00:06:14,944 --> 00:06:16,466 И судя по его костюму, 89 00:06:16,491 --> 00:06:18,557 вряд ли он свои деньги тратит. 90 00:06:18,769 --> 00:06:20,803 За ним кто-то стоит. 91 00:06:21,091 --> 00:06:22,817 Я должен попасть на этот завод 92 00:06:22,842 --> 00:06:24,142 и узнать имя того, 93 00:06:24,166 --> 00:06:26,056 кто за этим стоит. 94 00:06:26,578 --> 00:06:28,281 Как нам удастся раздать деньги фермерам, 95 00:06:28,305 --> 00:06:29,691 не вызвав подозрений? 96 00:06:29,721 --> 00:06:31,384 Это последнее, о чем я беспокоюсь. 97 00:06:31,409 --> 00:06:32,464 Почему? 98 00:06:32,503 --> 00:06:34,292 Ведь об этом уже думаешь ты. 99 00:06:36,341 --> 00:06:37,876 Странно. 100 00:06:38,957 --> 00:06:40,915 У меня возникло такое чувство, 101 00:06:40,940 --> 00:06:43,073 которого не было много лет. 102 00:06:44,136 --> 00:06:45,906 Правда? И что это? 103 00:06:47,798 --> 00:06:49,753 Мне хочется назвать это надеждой. 104 00:07:01,046 --> 00:07:02,540 Дай-ка угадаю... 105 00:07:02,874 --> 00:07:04,223 Эггерс Хайд вытащил тебя из тюрьмы 106 00:07:04,248 --> 00:07:05,716 и дал работу в Пинкертон. 107 00:07:05,884 --> 00:07:06,956 Угу. 108 00:07:06,981 --> 00:07:08,895 Кто-нибудь сказал тебе, зачем мы здесь? 109 00:07:08,980 --> 00:07:10,513 Нет. 110 00:07:10,589 --> 00:07:11,777 И мне тоже. 111 00:07:11,856 --> 00:07:13,978 Я пытался остановить забастовку на консервном заводе, 112 00:07:14,003 --> 00:07:15,485 но все пошло к чертям. 113 00:07:20,265 --> 00:07:23,245 Доброе утро, мистер Джонсон и мистер Тёрнер. 114 00:07:23,672 --> 00:07:24,872 Следуйте за мной. 115 00:07:39,818 --> 00:07:42,617 Снимите одежду. 116 00:07:44,201 --> 00:07:46,376 И нательное белье. 117 00:07:47,288 --> 00:07:49,345 Лучше здесь, чем за решеткой, 118 00:07:49,433 --> 00:07:51,033 согласны? 119 00:08:02,274 --> 00:08:04,206 Мы должны будем вот это надеть? 120 00:08:29,935 --> 00:08:32,262 На этот раз ты превзошел самого себя. 121 00:08:33,078 --> 00:08:35,278 Они восхитительны. 122 00:08:48,310 --> 00:08:52,478 Бери деньги нефтяника и убирайся из штата. 123 00:08:52,704 --> 00:08:54,474 Начни новую жизнь. 124 00:08:54,902 --> 00:08:56,210 Мой дом здесь. 125 00:08:56,249 --> 00:08:57,703 Ага, я знаю. 126 00:09:04,157 --> 00:09:05,632 Когда все это прекратится? 127 00:09:05,919 --> 00:09:07,414 Не скоро. 128 00:09:10,649 --> 00:09:12,295 Я проверю. 129 00:09:13,681 --> 00:09:15,332 Стой здесь и прикрывай меня. 130 00:09:26,359 --> 00:09:27,499 Привет. 131 00:09:27,773 --> 00:09:29,122 И тебе привет. 132 00:09:29,147 --> 00:09:31,501 Меня зовут Синтия Рэйни, а это мой отец, 133 00:09:31,526 --> 00:09:33,325 Преподобный Элистер Рэйни. 134 00:09:33,619 --> 00:09:35,816 Мы только что переехали в церковь около Колтон Крик. 135 00:09:35,918 --> 00:09:37,342 Это уже следующий округ. 136 00:09:37,386 --> 00:09:38,887 Оказалось, не так много в Вайоминге 137 00:09:38,911 --> 00:09:41,686 христианских паломников, как полагал отец. 138 00:09:42,086 --> 00:09:44,234 Так что мы срываемся с места и представляемся 139 00:09:44,259 --> 00:09:46,600 широкой прослойке граждан, 140 00:09:49,189 --> 00:09:52,172 которые, возможно, представятся и сами. 141 00:09:53,062 --> 00:09:54,255 Я — Сэт. 142 00:09:54,362 --> 00:09:55,515 А дальше? 143 00:09:55,563 --> 00:09:57,196 Просто Сэт. 144 00:09:57,668 --> 00:09:59,821 Так это твоя ферма, Просто Сэт? 145 00:10:01,734 --> 00:10:04,636 Мы с братом недавно переехали. 146 00:10:07,898 --> 00:10:10,888 Синтия, пора ехать дальше. 147 00:10:13,117 --> 00:10:14,784 Нас ждут новые направления 148 00:10:14,809 --> 00:10:16,609 и будоражащие возможности. 149 00:10:16,786 --> 00:10:18,826 Надеюсь, вы присоединитесь к нашей следующей службе. 150 00:10:27,929 --> 00:10:29,062 Добро пожаловать, дамы. 151 00:10:29,117 --> 00:10:31,451 Проповедник Сэт попросил нас довериться богу, 152 00:10:31,633 --> 00:10:33,062 и у меня хорошие новости. 153 00:10:33,147 --> 00:10:34,814 Мы получили щедрое пожертвование 154 00:10:34,839 --> 00:10:36,196 от сторонника нашей забастовки. 155 00:10:37,313 --> 00:10:40,296 Этого хватит на все ваши расходы 156 00:10:40,321 --> 00:10:42,221 на протяжении зимы. 157 00:10:42,430 --> 00:10:45,174 Я слышала, вчера ограбили банк. 158 00:10:46,824 --> 00:10:49,395 Спасибо, Глория, за вашу заботу. 159 00:10:49,484 --> 00:10:51,350 "Не оставь меня, Господи, Божей мой". 160 00:10:51,381 --> 00:10:54,587 "Обратись на помощь мне, Господи спасения моего". 161 00:10:55,074 --> 00:10:57,557 Я тоже люблю читать Псалтирь. 162 00:10:57,835 --> 00:11:01,384 Важно, чтобы вы выплачивали самый минимум 163 00:11:01,409 --> 00:11:03,062 вашей ссуды каждый месяц. 164 00:11:03,216 --> 00:11:05,355 Растягивайте остатки так долго, как сможете. 165 00:11:07,214 --> 00:11:12,571 Итак, кто готов получить этот святой дар? 166 00:11:35,398 --> 00:11:37,389 Новый банкир мой. 167 00:11:37,839 --> 00:11:39,105 Не нужно скакать 168 00:11:39,130 --> 00:11:40,545 на каждой сорящей деньгами шишке. 169 00:11:40,569 --> 00:11:43,229 - Новый банкир? - Дам тебе два доллара, 170 00:11:43,258 --> 00:11:45,258 если позволишь предложить этому уроду выпить. 171 00:11:45,339 --> 00:11:46,615 А после этого? 172 00:11:46,640 --> 00:11:49,075 Можешь скакать, пока его шишка не засияет, как новенькая монета. 173 00:11:49,099 --> 00:11:51,733 Раскошеливайся, шлюха. 174 00:11:55,463 --> 00:11:57,497 Так вы новый банкир? 175 00:11:57,606 --> 00:11:59,047 Вот это перемены. 176 00:11:59,281 --> 00:12:02,516 Интересно, от нового штрейкбрехера тоже стоит 177 00:12:02,541 --> 00:12:04,307 ждать подобных улучшений? 178 00:12:04,413 --> 00:12:07,514 И с чего бы тебе интересоваться штрейкбрехером? 179 00:12:07,563 --> 00:12:09,224 Ковбойчик давал хорошие чаевые. 180 00:12:09,257 --> 00:12:12,097 Хоть в чем-то он был хорош. 181 00:12:12,281 --> 00:12:15,015 Правда, он не умел держать рот на замке. 182 00:12:15,257 --> 00:12:16,857 Знаете, что стало с ковбоем? 183 00:12:16,882 --> 00:12:19,173 Вот, держи чаевые. 184 00:12:19,728 --> 00:12:22,329 Тебе нужны деньги, а мне — остаться в покое. 185 00:12:22,391 --> 00:12:24,766 Мне не нужно, чтобы кто-то звонил моему начальству, 186 00:12:24,853 --> 00:12:26,986 а моя шея оказалась на разделочной доске. 187 00:12:39,061 --> 00:12:40,628 Она тебе досаждает? 188 00:12:41,064 --> 00:12:44,632 Нет, она всего лишь делает свою работу. 189 00:12:44,900 --> 00:12:46,501 Тэннер? 190 00:12:47,076 --> 00:12:50,343 Давай обсудим шаткую политическую ситуацию в твоем городе. 191 00:13:05,934 --> 00:13:08,101 Сейчас охотничий отряд в сборе, 192 00:13:08,126 --> 00:13:10,127 и мы разделимся на две группы. 193 00:13:10,332 --> 00:13:14,601 Мистер Тёрнер возглавит первую, а м-р Джонсон — вторую. 194 00:13:14,850 --> 00:13:16,859 На кого мы охотимся? 195 00:13:18,121 --> 00:13:19,636 На бедняков. 196 00:13:21,904 --> 00:13:23,468 Доктор, разумеется, шутит. 197 00:13:23,599 --> 00:13:25,365 Наш трофей — лось. 198 00:13:41,664 --> 00:13:44,264 Это церковь проповедника Сэта? 199 00:13:45,901 --> 00:13:47,824 Проповедника сейчас нет, 200 00:13:48,050 --> 00:13:49,737 но вы нашли правильную церковь. 201 00:13:50,005 --> 00:13:52,099 Я его жена, Эмилия. 202 00:13:54,043 --> 00:13:56,376 Хвала Господу. 203 00:14:04,992 --> 00:14:07,394 Мой муж Леонард был бастующим шахтером 204 00:14:07,419 --> 00:14:08,798 в округе Харлан. 205 00:14:09,279 --> 00:14:10,833 Одним из лидеров. 206 00:14:10,933 --> 00:14:13,237 Его жестоко убил штрейкбрехер. 207 00:14:14,100 --> 00:14:15,140 А это несчастное дитя... 208 00:14:15,165 --> 00:14:17,367 все, что у меня осталось. 209 00:14:18,963 --> 00:14:20,483 Мне очень жаль. 210 00:14:24,093 --> 00:14:26,434 Как вы узнали о работе Сэта? 211 00:14:28,805 --> 00:14:30,362 Из этих буклетов. 212 00:14:31,068 --> 00:14:33,593 Я не могу сказать, что они для меня значили. 213 00:14:34,073 --> 00:14:36,980 Буклеты распространялись вплоть до Кентукки. 214 00:14:37,547 --> 00:14:40,250 Рабочие раздавали их в качестве амулета силы. 215 00:14:40,955 --> 00:14:42,927 Эти слова ободрили меня, как ничто иное 216 00:14:42,952 --> 00:14:44,345 до этого... 217 00:14:44,854 --> 00:14:48,420 За исключением Библии. Господи, прости мои грехи. 218 00:14:49,705 --> 00:14:52,006 До меня дошли слухи, что проповедник Сэт в Айове, 219 00:14:52,031 --> 00:14:53,564 так что я собралась и пришла сюда 220 00:14:53,589 --> 00:14:55,315 в надежде найти его... 221 00:14:57,153 --> 00:14:59,705 И убедиться, что мой Леонард погиб не зря. 222 00:15:00,996 --> 00:15:03,592 Мы не сможем вернуть вашего мужа, 223 00:15:05,915 --> 00:15:07,648 но мы сделаем все, 224 00:15:07,683 --> 00:15:09,883 чтобы помочь вам и вашей дочери. 225 00:15:12,237 --> 00:15:14,159 Значит, я могу встретиться с вашим мужем? 226 00:15:14,657 --> 00:15:16,380 Сэт в соседнем городе, 227 00:15:16,405 --> 00:15:18,973 но он скоро вернется. 228 00:15:19,255 --> 00:15:20,914 Сейчас мне нужно сделать звонки 229 00:15:20,956 --> 00:15:22,667 по поводу некоторых бастующих жен. 230 00:15:22,735 --> 00:15:24,247 Можно к вам присоединиться? 231 00:15:24,560 --> 00:15:25,926 Конечно. 232 00:15:25,988 --> 00:15:27,299 Спасибо. 233 00:15:28,497 --> 00:15:30,509 Какой благословенный день. 234 00:15:30,926 --> 00:15:33,460 Мы — хребет нашей страны... 235 00:15:34,048 --> 00:15:36,534 Обычные, трудолюбивые и законопослушные граждане... 236 00:15:37,252 --> 00:15:39,607 Такой народ, что, похоже, шериф Дон Бэрримен 237 00:15:39,632 --> 00:15:41,665 слишком хорош для того, чтобы стоять за них спиной. 238 00:15:41,844 --> 00:15:43,783 Нам нужен закон и порядок. 239 00:15:43,846 --> 00:15:46,044 Наши грязные дороги будут напоминать кровавые улочки 240 00:15:46,082 --> 00:15:47,971 Нью-Йорка и Чикаго. 241 00:15:48,110 --> 00:15:49,676 Если меня изберут шерифом, 242 00:15:49,718 --> 00:15:51,459 я найду тех, кто ограбил банк 243 00:15:51,519 --> 00:15:53,047 и предам их правосудию. 244 00:15:54,076 --> 00:15:56,506 И я выведу на чистую воду пропагандистов, 245 00:15:56,573 --> 00:15:58,385 коммунистов и предателей, 246 00:15:58,987 --> 00:16:01,438 а также положу конец беззаконной фермерской забастовке... 247 00:16:01,518 --> 00:16:03,852 Какое твое журналистское мнение на этот счет? 248 00:16:04,019 --> 00:16:07,820 Я бы сказал, что Мэлвин Стаббс держит палец 249 00:16:07,845 --> 00:16:09,538 на нервном пульсе города. 250 00:16:09,612 --> 00:16:12,713 Ты уверен, что м-р Бэббидж с этим согласится? 251 00:16:13,080 --> 00:16:15,534 Я хочу, чтобы ты узнал все 252 00:16:15,559 --> 00:16:18,827 о средствах и методах семьи Дювалл. 253 00:16:19,014 --> 00:16:22,143 Подними архивы и сделай несколько звонков, 254 00:16:23,145 --> 00:16:24,520 ладно? 255 00:16:25,041 --> 00:16:26,379 Хорошо. 256 00:16:26,681 --> 00:16:28,047 Голосуйте за меня. 257 00:16:28,214 --> 00:16:29,656 За шерифа округа Холден. 258 00:16:37,246 --> 00:16:41,334 Округ Чероки, Айова 259 00:17:38,079 --> 00:17:39,606 Веди, мистер Тёрнер. 260 00:17:39,631 --> 00:17:41,795 Мы рассчитываем на тебя, дабы задействовать твои резервы 261 00:17:41,819 --> 00:17:44,008 знания дела и ловкости. 262 00:18:02,423 --> 00:18:04,818 Впечатляет. 263 00:18:04,903 --> 00:18:06,548 Хотя птичка мне нашептала, 264 00:18:06,573 --> 00:18:09,808 что твой энергичный оппонент свалил более крупную дичь. 265 00:18:10,201 --> 00:18:12,259 Его реакция и контроль над мышцами безупречны. 266 00:18:12,530 --> 00:18:14,313 Что я здесь делаю? 267 00:18:16,037 --> 00:18:18,077 Это что... своего рода наказание? 268 00:18:18,920 --> 00:18:21,756 За что тебя наказывать, мистер Тёрнер? 269 00:18:21,781 --> 00:18:23,314 Ты сам сказал, 270 00:18:23,532 --> 00:18:26,280 что я вношу солидный вклад в прекращение забастовки. 271 00:18:57,674 --> 00:18:59,653 Сперва самое главное. 272 00:18:59,814 --> 00:19:02,042 Нужно избавиться от этих лохмотьев. 273 00:19:02,154 --> 00:19:04,733 Когда мы получим обещанные кукурузный хлеб и пюре? 274 00:19:04,813 --> 00:19:07,681 Получите еду, когда работу выполните. 275 00:19:07,881 --> 00:19:09,428 Все по протоколу. 276 00:19:09,524 --> 00:19:10,890 Следуйте за мной. 277 00:20:32,026 --> 00:20:34,250 Готовьте новую тестовую группу. 278 00:20:57,200 --> 00:20:58,661 Кажется, только вчера. 279 00:20:58,686 --> 00:21:00,533 Сэм Младший сидел здесь, 280 00:21:00,839 --> 00:21:04,641 пытаясь спрятать лягушку-быка и полевую мышь, которых нашел. 281 00:21:05,354 --> 00:21:09,418 Марта, этого хватит, чтобы нанять Сэму хорошего адвоката. 282 00:21:09,664 --> 00:21:11,596 Откуда у вас столько? 283 00:21:12,062 --> 00:21:14,904 Нас благословили щедрым спонсором, 284 00:21:17,273 --> 00:21:20,756 полезный противовес для коррупции. 285 00:21:20,899 --> 00:21:24,570 Да, мой дорогой Леонард выразился бы так же. 286 00:21:24,672 --> 00:21:27,420 Воспользоваться всеми средствами производства и так далее. 287 00:21:27,480 --> 00:21:28,681 Что это значит? 288 00:21:28,706 --> 00:21:31,838 Некоторым людям не по душе идея, 289 00:21:31,863 --> 00:21:33,617 что люди, которые по-настоящему работают, 290 00:21:33,642 --> 00:21:35,468 дожны делиться прибылью. 291 00:21:35,562 --> 00:21:38,107 Так почему бы фермерам самим не продавать свою продукцию? 292 00:21:38,469 --> 00:21:40,684 Все покупают их товары в магазинах. 293 00:21:40,709 --> 00:21:42,275 Никто не ходит на фермы. 294 00:21:42,382 --> 00:21:44,215 Все работает не так. 295 00:21:45,563 --> 00:21:47,263 Возможно, это стоит поменять. 296 00:21:49,160 --> 00:21:51,387 Кажется, Британни подкинула хорошую идею. 297 00:21:51,981 --> 00:21:55,324 Марта, что если мы превратим эту фермы в наш собственный рынок? 298 00:21:55,802 --> 00:21:57,260 Фермеры могли бы привозить продукты 299 00:21:57,285 --> 00:21:59,298 и продавать их напрямую городским жителям. 300 00:21:59,323 --> 00:22:02,269 Они могли бы устанавливать свои цены, без посредников. 301 00:22:27,223 --> 00:22:29,373 С каждым новым технологическим открытием 302 00:22:29,411 --> 00:22:31,451 человечество шагает в будущее. 303 00:22:31,625 --> 00:22:34,163 Сперва был огонь, потом колесо, 304 00:22:34,677 --> 00:22:36,721 порох, печатный станок и так далее. 305 00:22:36,746 --> 00:22:38,379 Сейчас мы переживаем эпоху 306 00:22:38,404 --> 00:22:40,470 беспрецедентных инноваций. 307 00:22:40,516 --> 00:22:42,645 Только представьте, какой прогресс нас ждет. 308 00:22:42,685 --> 00:22:45,686 Но что по поводу Бога и его дара творения? 309 00:22:45,890 --> 00:22:48,916 Единственное, что подарил мне бог, дефектное сердце и астму. 310 00:22:50,007 --> 00:22:52,309 Мне было не суждено прожить дольше пяти лет, 311 00:22:52,668 --> 00:22:56,221 но моя мать все молилась и молилась над моим хилым телом, 312 00:22:56,321 --> 00:22:58,209 каждую ночь, и знаете, 313 00:22:58,234 --> 00:22:59,533 что в конце концов произошло? 314 00:22:59,782 --> 00:23:01,402 Что? 315 00:23:01,608 --> 00:23:02,854 Ничего. 316 00:23:02,879 --> 00:23:05,017 Пока мой отец не вырвал меня из рук этой ненормальной женщины 317 00:23:05,041 --> 00:23:06,941 и не перепоручил меня самым лучшим докторам 318 00:23:06,966 --> 00:23:08,740 и технологиям, которые можно было купить. 319 00:23:08,811 --> 00:23:11,366 Нет, эпоха бога закончилась. 320 00:23:11,841 --> 00:23:14,967 Не Иисус открыл пенициллин, мистер Хопкинс. 321 00:23:15,118 --> 00:23:16,650 Его открыл Александр Флеминг. 322 00:23:16,710 --> 00:23:18,503 Представьте, сколько жизней будет спасено 323 00:23:18,554 --> 00:23:20,149 благодаря каждому научному открытию, 324 00:23:20,196 --> 00:23:21,835 каждой инновации. 325 00:23:23,366 --> 00:23:25,045 Мне интересно, что думают гости. 326 00:23:26,395 --> 00:23:27,687 Пока выпивка не кончилась, 327 00:23:27,711 --> 00:23:29,029 для меня все хорошо. 328 00:23:35,287 --> 00:23:36,833 Мистер Тёрнер, 329 00:23:36,858 --> 00:23:39,615 мы же не должны умолять тебя поделиться с нами мыслями. 330 00:23:43,546 --> 00:23:44,712 Ну, 331 00:23:44,757 --> 00:23:47,130 мой отец всегда говаривал, 332 00:23:48,640 --> 00:23:52,687 черепаха идет вперед только тогда, когда высовывает голову из панциря. 333 00:23:55,856 --> 00:23:58,119 Действительно. 334 00:23:58,261 --> 00:24:00,227 Если хочешь достойной жизни в будущем, 335 00:24:00,342 --> 00:24:01,695 нужно использовать возможности. 336 00:24:02,115 --> 00:24:03,430 - Хорошо сказано. - Ага. 337 00:24:04,958 --> 00:24:06,891 Вот это жизнь, мужик. 338 00:24:07,703 --> 00:24:10,135 Тебе стоит расслабиться и наслаждаться. 339 00:24:24,415 --> 00:24:25,910 Отметь их. 340 00:24:26,422 --> 00:24:29,520 Начнем с номера C7-1. 341 00:24:34,990 --> 00:24:36,655 Остальных размести в карантин. 342 00:25:01,390 --> 00:25:03,758 Убирайтесь отсюда, вас хотят отравить. 343 00:25:03,880 --> 00:25:04,979 Вырубай. 344 00:25:05,048 --> 00:25:06,647 Вырубай! 345 00:25:12,613 --> 00:25:13,965 Что это такое? 346 00:25:14,203 --> 00:25:16,002 Отвечай на вопрос, иначе, клянусь богом, 347 00:25:16,038 --> 00:25:18,015 пущу тебе пулю в лоб. 348 00:25:18,121 --> 00:25:20,274 Мы испытываем униформу и снаряжение. 349 00:25:20,376 --> 00:25:21,376 Контроль качества. 350 00:25:21,429 --> 00:25:22,697 Для кого это все? 351 00:25:23,052 --> 00:25:24,212 Для доктора? 352 00:25:24,237 --> 00:25:25,636 Я пару раз слышал имя Дювалл. 353 00:25:25,648 --> 00:25:26,947 Это все, что знаю. 354 00:25:31,153 --> 00:25:32,281 Вот он! 355 00:25:32,388 --> 00:25:33,487 Убирайтесь отсюда! 356 00:25:33,696 --> 00:25:35,256 Бегите! 357 00:25:43,065 --> 00:25:45,376 Я совершенно уверен, что вы гадаете, 358 00:25:45,605 --> 00:25:48,168 чего такого этот старикашка может рассказать о боге, 359 00:25:48,291 --> 00:25:50,204 чего я еще не слышал? 360 00:25:52,308 --> 00:25:54,436 Возможно, вы даже не слушаете, 361 00:25:55,245 --> 00:25:57,868 потому что считаете себя слишком слабыми, чтобы быть частью 362 00:25:57,893 --> 00:26:00,999 тела Христова, или ощутить его милость, 363 00:26:02,544 --> 00:26:04,673 его любовь. 364 00:26:06,042 --> 00:26:07,438 Я рада, что вы пришли. 365 00:26:11,037 --> 00:26:13,671 Я не знаю, как все это происходит. 366 00:26:13,880 --> 00:26:15,562 Что? 367 00:26:15,683 --> 00:26:17,450 Как ходить в церковь. 368 00:26:17,836 --> 00:26:19,989 Все просто. Слушай. 369 00:26:20,815 --> 00:26:22,569 Но послушайте... 370 00:26:22,994 --> 00:26:28,114 Внутри скрыта лучшая версия вас. 371 00:26:29,238 --> 00:26:32,216 Она ждет, когда выйдет наружу. 372 00:26:32,337 --> 00:26:35,716 И эта версия — то, что видит бог. 373 00:26:36,174 --> 00:26:39,530 То, что он любит. 374 00:26:42,383 --> 00:26:46,763 Все мы, несмотря на грехи, 375 00:26:46,937 --> 00:26:51,089 можем переродиться. 376 00:26:55,323 --> 00:26:57,896 Так что ты думаешь о службе? 377 00:26:58,691 --> 00:27:00,341 Я ожидал не этого. 378 00:27:00,651 --> 00:27:02,003 А чего вы ожидали? 379 00:27:02,158 --> 00:27:04,845 Не знаю. Я все еще спрашиваю себя, зачем сюда пришел. 380 00:27:16,070 --> 00:27:17,603 Что ты здесь делаешь? 381 00:27:17,844 --> 00:27:19,179 Следую за тобой, 382 00:27:19,321 --> 00:27:21,572 ведь отец может поступить так же. 383 00:27:22,584 --> 00:27:25,225 Поэтому ты должен прикрывать меня, 384 00:27:25,627 --> 00:27:28,361 потому что я надеюсь, что буду часто сюда приходить. 385 00:27:28,386 --> 00:27:29,425 Да? 386 00:27:29,450 --> 00:27:31,842 Расскажи ей правду о нас, чтобы она сразу решила, 387 00:27:31,867 --> 00:27:34,530 хочет ли она иметь с тобой дело. 388 00:27:34,910 --> 00:27:36,178 Вы брат Сэта? 389 00:27:36,203 --> 00:27:37,369 Да, мэм. 390 00:27:37,426 --> 00:27:39,426 Предупреждаю сразу, 391 00:27:39,514 --> 00:27:42,649 мы, Тёрнеры, не такие дружелюбные, как выглядим. 392 00:27:49,931 --> 00:27:51,631 Что он имел в виду? 393 00:27:53,027 --> 00:27:54,157 Ничего, 394 00:27:54,322 --> 00:27:57,023 он просто нервный и легко пугается. 395 00:28:00,548 --> 00:28:02,482 А вы? 396 00:28:04,980 --> 00:28:06,923 Я готов к перерождению. 397 00:28:22,311 --> 00:28:24,332 Я согласен с тем, что ты сказал тогда. 398 00:28:24,372 --> 00:28:25,805 Идем со мной. 399 00:28:30,352 --> 00:28:32,296 Я понял, что ты человек, который оценит 400 00:28:32,321 --> 00:28:33,720 взгляд в будущее. 401 00:28:34,645 --> 00:28:36,401 Последние исследования предполагают, что женщины 402 00:28:36,425 --> 00:28:39,532 исполняют домашние обязанности более эффективно, 403 00:28:39,948 --> 00:28:43,178 если находятся в состоянии сексуальной удовлетворенности. 404 00:28:44,740 --> 00:28:46,039 Ясно. 405 00:28:46,135 --> 00:28:48,963 Но, как ты, наверное, заметил, 406 00:28:49,104 --> 00:28:51,928 эта страна полна несчастливых женщин. 407 00:28:52,041 --> 00:28:53,115 Но к счастью, 408 00:28:53,208 --> 00:28:55,219 существует технологическое решение 409 00:28:55,244 --> 00:28:56,854 каждой человеческой проблеме. 410 00:28:56,979 --> 00:28:59,222 Как только я усовершенствую, представлю на рынке 411 00:28:59,281 --> 00:29:00,713 и распространю этот аппарат, 412 00:29:00,749 --> 00:29:02,778 обычные домохозяйки смогут достигать 413 00:29:02,872 --> 00:29:04,211 быстрого и плодотворного оргазма, 414 00:29:04,236 --> 00:29:06,002 как часть каждодневной рутины. 415 00:29:06,121 --> 00:29:07,354 Понятно. 416 00:29:07,379 --> 00:29:09,008 И тогда они смогут выполнять 417 00:29:09,033 --> 00:29:11,245 свои важные дела по дому 418 00:29:11,270 --> 00:29:13,337 с по-настоящему приятной манерой. 419 00:29:13,400 --> 00:29:15,306 Улучшение жизни американцев через 420 00:29:15,331 --> 00:29:18,399 прогресс и инновации — девиз семьи Дювалл. 421 00:29:18,467 --> 00:29:20,174 Очень убедительно. 422 00:29:21,717 --> 00:29:23,684 Вижу, ты нашел маленькую мамину помощницу. 423 00:29:23,953 --> 00:29:25,103 Час настал. 424 00:29:25,128 --> 00:29:27,262 Пройдем в игровые зоны? 425 00:29:34,089 --> 00:29:35,862 У тебя могущественные друзья, 426 00:29:35,995 --> 00:29:38,011 друзья, которые уважают твой патриотизм 427 00:29:38,197 --> 00:29:41,188 и распознают нормальные русла закона и порядка, 428 00:29:41,349 --> 00:29:43,304 которые не работают здесь, в Холдене. 429 00:29:43,425 --> 00:29:45,767 Мы хотим, чтобы Черный Легион остановил забастовку 430 00:29:45,792 --> 00:29:48,061 от имени американского процветания. 431 00:29:48,290 --> 00:29:52,399 Взамен мы предлагаем существенную поддержку, 432 00:29:52,477 --> 00:29:54,625 пока наши деловые интересы 433 00:29:54,650 --> 00:29:58,849 и ваш моральный крестовый поход продолжают быть в согласии друг с другом. 434 00:30:05,153 --> 00:30:07,921 Что ты скажешь как магистр? 435 00:30:12,260 --> 00:30:14,486 Я не упускаю хорошую сделку. 436 00:30:16,718 --> 00:30:17,951 Это та шлюха. 437 00:30:18,026 --> 00:30:19,692 Она видела наши лица! 438 00:30:20,342 --> 00:30:21,535 Она уходит! 439 00:30:21,597 --> 00:30:23,850 Схватить ее! 440 00:30:34,669 --> 00:30:37,144 - Растяните ряды. - Она не могла далеко уйти. 441 00:30:40,739 --> 00:30:43,875 Господа, пора развлечься. 442 00:30:44,486 --> 00:30:46,303 О, мистер Джонсон, 443 00:30:46,328 --> 00:30:49,362 ты себе место там наверху не резериваровал. 444 00:30:49,817 --> 00:30:53,652 Ты останешься здесь с м-ром Тёрнером и мной. 445 00:30:55,918 --> 00:30:58,598 Это определенно легкие деньги. 446 00:30:58,835 --> 00:31:01,130 На что они ставят? 447 00:31:01,470 --> 00:31:02,703 На нас. 448 00:31:06,484 --> 00:31:07,574 Посмотри на них. 449 00:31:07,599 --> 00:31:09,585 Они — это совсем другой вид. 450 00:31:09,736 --> 00:31:11,191 Они изучают нас. 451 00:31:11,266 --> 00:31:15,353 Мартин, я так рад, что двое твоих лучших агентов 452 00:31:15,378 --> 00:31:17,429 вызвались на сегодняшнее состязание. 453 00:31:17,486 --> 00:31:19,029 Как и я, м-р Дювалл. 454 00:31:19,098 --> 00:31:21,662 Позвольте быстренько проверить вас на оружие. 455 00:31:24,934 --> 00:31:26,293 Перед нами 456 00:31:26,469 --> 00:31:29,373 потрясающая философская дилемма... 457 00:31:29,655 --> 00:31:32,132 Опыт и ловкость Крили Тёрнера 458 00:31:32,172 --> 00:31:35,798 против молодости и энергичности Рэми Джонсона. 459 00:31:36,051 --> 00:31:37,984 Что полезнее для человека? 460 00:31:38,241 --> 00:31:40,540 Занимайте места и делайте ставки. 461 00:31:40,818 --> 00:31:42,609 Мартин будет судьей, 462 00:31:42,691 --> 00:31:45,710 поединок закончится на счет 10 или после отказа продолжать бой. 463 00:31:52,006 --> 00:31:54,254 Участники боя чисты. 464 00:31:54,378 --> 00:31:57,213 Мои друзья, можете начинать, когда захотите. 465 00:32:42,625 --> 00:32:45,107 Похоже, молодость побеждает опыт. 466 00:32:45,213 --> 00:32:46,876 Продолжай и начни считать до десяти. 467 00:32:47,010 --> 00:32:49,209 Я не уверен, что м-р Тёрнер вне игры. 468 00:32:49,396 --> 00:32:51,062 Позволь мне проверить. 469 00:32:52,247 --> 00:32:54,381 Я кое-что разузнал. Оказывается, проповедник 470 00:32:54,409 --> 00:32:56,008 это твой брат, не так ли? 471 00:32:56,225 --> 00:32:58,418 Предатели умирают, мистер Тёрнер. 472 00:32:58,602 --> 00:32:59,986 Прощай. 473 00:33:00,110 --> 00:33:01,688 Давай. 474 00:33:03,391 --> 00:33:05,892 Один, два... 475 00:34:27,206 --> 00:34:30,947 Вы хотите убить меня или отправить в тюрьму? 476 00:34:31,905 --> 00:34:34,130 Если бы все было так просто. 477 00:34:34,626 --> 00:34:36,740 Крили Тёрнер! 478 00:34:38,010 --> 00:34:40,520 Мы не рассчитывали, что все зайдет так далеко. 479 00:34:40,587 --> 00:34:43,420 М-р Дювалл, я не понимаю, как ему удалось пронести нож. 480 00:34:43,707 --> 00:34:45,128 Не будь к себе слишком строг. 481 00:34:45,522 --> 00:34:46,996 Эти люди профессионалы. 482 00:34:47,280 --> 00:34:50,365 Но постарайся, чтобы у нас не было никаких проблем с законом 483 00:34:50,390 --> 00:34:52,054 после сегодняшнего неудачного случая. 484 00:34:53,061 --> 00:34:54,843 Мартин сообщает, что твоя работа в Холдене 485 00:34:54,868 --> 00:34:56,634 продвигается исключительно гладко. 486 00:34:56,742 --> 00:34:59,213 Скоро мы принесем в Айову прогресс. 487 00:34:59,479 --> 00:35:02,647 И чтобы удостовериться, что между нами нет обид, 488 00:35:02,672 --> 00:35:04,538 я хотел бы вручить тебе это. 489 00:35:08,094 --> 00:35:09,661 Спасибо... Спасибо, м-р Дювалл. 490 00:35:09,870 --> 00:35:10,940 Пожалуйста. 491 00:35:10,965 --> 00:35:12,800 Филантропия — семейная традиция. 492 00:35:12,825 --> 00:35:14,458 Наслаждайся этим моментом. 493 00:35:14,533 --> 00:35:17,601 Впереди я вижу многообещающие горизонты для нас всех. 494 00:35:20,746 --> 00:35:23,135 М-р Дювалл питает к тебе большие симпатии, 495 00:35:23,160 --> 00:35:25,666 так что мне не остается ничего иного, 496 00:35:25,691 --> 00:35:28,600 как вернуть тебя на службу в Холден. 497 00:35:31,805 --> 00:35:34,770 Но твоя миссия изменилась. 498 00:35:35,742 --> 00:35:37,314 Теперь ты должен убить брата. 499 00:35:39,312 --> 00:35:41,361 После этого ты будешь освобожден 500 00:35:41,386 --> 00:35:43,932 от своих обязанностей и приговора. 501 00:35:44,164 --> 00:35:46,631 Убить моего брата. 502 00:35:46,799 --> 00:35:49,397 И тогда ты обретешь свободу. 503 00:35:50,890 --> 00:35:53,724 В этой жизни столько всего интересного. 504 00:36:20,006 --> 00:36:21,359 Я поспрашивала. 505 00:36:21,443 --> 00:36:24,232 Все, кроме молочников, согласны 506 00:36:24,257 --> 00:36:27,158 привозить свои продукты на нашу ферму и продавать их, 507 00:36:27,373 --> 00:36:30,805 в обход Мэлвина Стаббса и местных магазинов. 508 00:36:30,830 --> 00:36:32,668 И устанавливать свои цены. 509 00:36:32,698 --> 00:36:35,866 Но мне понадобится дополнительная помощь. 510 00:36:36,102 --> 00:36:37,464 Конни, 511 00:36:37,520 --> 00:36:39,564 вы с Бриттани сможете помочь? 512 00:36:39,615 --> 00:36:42,850 Мы же угольщики, а не фермеры. 513 00:36:43,009 --> 00:36:45,394 Вы могли бы учиться, находясь рядом со мной. 514 00:36:45,510 --> 00:36:47,677 Мне пригодилась бы помощь 515 00:36:47,747 --> 00:36:49,113 и компания. 516 00:36:49,177 --> 00:36:51,716 Дом в последнее время пустует. 517 00:36:51,868 --> 00:36:54,357 Я бы хотела понять, как тебе удается. 518 00:36:55,081 --> 00:36:56,450 Удается что? 519 00:36:56,522 --> 00:36:59,187 Справляться с утратой с таким изяществом. 520 00:36:59,265 --> 00:37:00,731 Я тоже хотела бы узнать. 521 00:37:01,207 --> 00:37:03,895 Что ты имеешь в виду? 522 00:37:04,008 --> 00:37:05,530 Я тоже вдова. 523 00:37:06,312 --> 00:37:09,373 Сэт, а также я и мой бывший муж Сэл 524 00:37:09,433 --> 00:37:12,080 помогали рабочим на плотине организовать забастовку. 525 00:37:12,259 --> 00:37:14,805 Мы накрыли для них стол в танцевальном зале, 526 00:37:15,472 --> 00:37:17,533 а потом оказалось, что один из рабочих 527 00:37:17,569 --> 00:37:19,346 был штрейкбрехером, 528 00:37:19,532 --> 00:37:22,387 он запер двери цепью и поджег дом. 529 00:37:24,551 --> 00:37:26,410 Сэл сгорел заживо. 530 00:37:27,290 --> 00:37:30,821 И я бы не стала описывать свою реакцию как изящную. 531 00:37:31,356 --> 00:37:33,925 Кажется, я слышала об этом. 532 00:37:34,166 --> 00:37:37,322 Это же было в округе Мэрион, Арканзас? 533 00:37:38,869 --> 00:37:41,172 Что стало с этим штрейкбрехером? 534 00:37:44,783 --> 00:37:46,296 Сэт. 535 00:37:49,329 --> 00:37:51,716 О, вижу, ты пригласила гостей. 536 00:37:51,778 --> 00:37:54,844 Да, мы с Мартой беседовали с Конни. 537 00:37:55,327 --> 00:37:56,927 Она из округа Харлан. 538 00:37:56,952 --> 00:37:59,519 Ее мужа тоже убил штрейкбрехер. 539 00:37:59,612 --> 00:38:01,645 Она пришла помочь. 540 00:38:05,365 --> 00:38:06,931 Привет, Конни. 541 00:38:07,162 --> 00:38:10,134 Сожалею о вашем муже, 542 00:38:10,210 --> 00:38:12,656 но мы рады приветствовать вас здесь. 543 00:38:21,159 --> 00:38:23,192 Вы слишком добры, проповедник. 544 00:38:24,477 --> 00:38:25,642 Уже поздно. 545 00:38:25,667 --> 00:38:27,259 Нам пора уходить 546 00:38:27,340 --> 00:38:30,441 и помогать вам с Бриттани заселяться. 547 00:38:34,520 --> 00:38:38,132 Это поможет вам встать на ноги. 548 00:38:38,406 --> 00:38:39,966 Мама, 549 00:38:41,581 --> 00:38:43,914 это тот плохой человек? 550 00:38:48,813 --> 00:38:52,169 Конечно же нет, дорогая, он — проповедник. 551 00:38:52,684 --> 00:38:54,985 Проповедники не бывают плохими. 552 00:38:56,755 --> 00:38:58,588 Пойдем. 553 00:38:59,612 --> 00:39:02,640 Спасибо вам за деньги 554 00:39:03,126 --> 00:39:05,561 и за то, что поделились своим тяжелым прошлым. 555 00:39:05,651 --> 00:39:09,009 Я надеюсь с вами скоро снова увидеться. 556 00:39:12,718 --> 00:39:14,791 Спокойной ночи. 557 00:39:22,969 --> 00:39:24,735 Ну, что ты узнал? 558 00:39:24,908 --> 00:39:26,437 Имя. 559 00:39:26,628 --> 00:39:27,872 Дювалл. 560 00:39:28,082 --> 00:39:29,984 Как в Дювалл Индастриз? 561 00:39:30,135 --> 00:39:32,376 Я не знаю, этот ли Дювалл 562 00:39:32,409 --> 00:39:35,780 и есть тот доктор, либо же он просто работает на Дювалла. 563 00:39:36,195 --> 00:39:38,582 Но они одевают в военную форму 564 00:39:38,661 --> 00:39:40,640 так называемых "бомжей" 565 00:39:41,521 --> 00:39:43,775 и тестируют на них химикаты. 566 00:39:45,251 --> 00:39:48,398 Униформу им поставляет... 567 00:39:53,566 --> 00:39:55,523 округ Вудбери. 568 00:40:03,543 --> 00:40:05,676 "Тинтерн Текстайлз". 569 00:40:10,583 --> 00:40:12,616 Что с этим? 570 00:40:14,822 --> 00:40:16,949 Это компания моего отца. 53549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.