Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,955 --> 00:00:11,668
Ранее в сериале...
2
00:00:11,693 --> 00:00:12,822
Вы видели его?
3
00:00:12,847 --> 00:00:14,787
Сейчас маскируется под бродячего
проповедника.
4
00:00:14,812 --> 00:00:16,578
В последний раз его видели
в округе Мэрион,
5
00:00:16,855 --> 00:00:19,004
где он убил моего мужа.
Откуда это?
6
00:00:19,029 --> 00:00:20,262
От проповедника из Айовы.
7
00:00:20,264 --> 00:00:21,627
Ты грабитель банков?
8
00:00:21,652 --> 00:00:23,182
В банке достаточно денег,
9
00:00:23,207 --> 00:00:25,890
чтобы оплачивать ссуды фермеров
на протяжении зимы.
10
00:00:27,770 --> 00:00:28,796
Что это?
11
00:00:28,821 --> 00:00:29,899
Разрешения для фабрик.
12
00:00:30,047 --> 00:00:33,011
Для кого вы покупаете эти земли?
13
00:00:33,036 --> 00:00:34,391
Да?
14
00:00:34,416 --> 00:00:35,448
Мартин Эггерс Хайд?
15
00:00:35,473 --> 00:00:37,807
Доктор. В чем дело?
16
00:00:37,862 --> 00:00:39,805
Я предлагаю свою скромную
кандидатуру
17
00:00:39,891 --> 00:00:41,457
на должность шерифа Холдена.
18
00:00:41,966 --> 00:00:43,316
Мой брат свалил на меня вину
за убийство.
19
00:00:43,340 --> 00:00:45,306
А Мартин Эггерс Хайд...
Если я не буду его радовать,
20
00:00:45,330 --> 00:00:47,130
он в любое время вернет меня
в тюрьму.
21
00:00:47,178 --> 00:00:48,768
Мистер Тёрнер, откуда столько проблем
22
00:00:48,792 --> 00:00:54,084
с этими фермерами?
Хороший день для поездки.
23
00:00:55,172 --> 00:00:58,017
Оказывается, забастовка прекрасно
себя чувствует,
24
00:00:58,042 --> 00:01:01,409
а попытки ее остановить
стали заголовками
25
00:01:01,434 --> 00:01:03,334
этой пропогандистской газетенки.
26
00:01:03,560 --> 00:01:04,969
И самое удивительное,
27
00:01:05,022 --> 00:01:09,024
мне позвонили из борделя Холдена.
28
00:01:09,473 --> 00:01:10,530
Неужели?
29
00:01:10,555 --> 00:01:13,018
Женщина, я так полагаю,
проститутка,
30
00:01:13,043 --> 00:01:17,363
имела смелость спросить
меня, назвав по имени.
31
00:01:18,282 --> 00:01:20,215
Что это за шлюха была?
32
00:01:20,317 --> 00:01:22,175
Какая угодно.
33
00:01:22,259 --> 00:01:24,985
Поскольку я освободил тебя
из той ужасной тюрьмы,
34
00:01:25,010 --> 00:01:27,510
я удивлен, что ты станешь
35
00:01:27,578 --> 00:01:29,726
так вольно распространять мое имя.
36
00:01:29,881 --> 00:01:31,914
Одна из шлюх могла пробраться
ко мне в комнату...
37
00:01:31,971 --> 00:01:33,080
и найти одно из ваших писем.
38
00:01:33,104 --> 00:01:34,980
Какая инициативная.
39
00:01:35,005 --> 00:01:37,846
Наверное, надо было нанять шлюху.
40
00:01:38,508 --> 00:01:40,642
Профессионал, которого я послал,
41
00:01:40,667 --> 00:01:43,601
чтобы устранить проповедника и его жену,
пропал.
42
00:01:43,648 --> 00:01:45,548
Знаешь, что с ним стало?
43
00:01:45,663 --> 00:01:48,065
Мне не сообщали, кто он.
44
00:01:48,327 --> 00:01:50,699
Разумеется, нет.
45
00:01:50,798 --> 00:01:52,047
Это любопытно.
46
00:01:52,096 --> 00:01:55,531
Божий человек, наделенный таким
смертоносным даром.
47
00:01:56,327 --> 00:01:58,559
Тебе удалось разузнать что-нибудь
48
00:01:58,584 --> 00:02:01,696
о прошлом проповедника
Сэта Дэйвенпорта?
49
00:02:02,680 --> 00:02:04,184
Нет.
50
00:02:06,497 --> 00:02:09,734
Ты потрясающий экземпляр,
51
00:02:10,307 --> 00:02:12,441
мистер Тёрнер.
52
00:02:12,866 --> 00:02:16,734
Продолжим нашу поездку,
если только ты не предпочитаешь
53
00:02:17,054 --> 00:02:19,113
и дальше любоваться видом.
54
00:02:25,636 --> 00:02:27,229
Нет, спасибо.
55
00:03:23,367 --> 00:03:25,667
Это тот, о ком я думаю?
56
00:03:25,914 --> 00:03:27,521
Плоть и кровь.
57
00:03:29,606 --> 00:03:31,357
Крили Тёрнер.
58
00:03:32,384 --> 00:03:34,743
Ты истинно американских корней.
59
00:03:37,553 --> 00:03:39,420
Очень рад, что ты с нами.
60
00:03:39,507 --> 00:03:41,944
Спасибо, что угодил, мистер...
61
00:03:42,259 --> 00:03:44,826
Тэннисон Дювалл.
62
00:03:49,487 --> 00:03:51,287
Крепкое мужское рукопожатие.
63
00:04:06,727 --> 00:04:08,287
Если ты не возражаешь отдохнуть
64
00:04:08,312 --> 00:04:10,797
и отужинать с твоим коллегой,
65
00:04:12,397 --> 00:04:14,741
завтра вам предстоит настоящее
приключение.
66
00:04:15,613 --> 00:04:17,746
Пища придется кстати.
67
00:05:21,679 --> 00:05:24,913
Сэт, здесь больше $30,000.
68
00:05:25,072 --> 00:05:26,871
Фермеры могут выплачивать ссуды,
69
00:05:26,896 --> 00:05:28,551
не обращая внимания не цены.
70
00:05:28,620 --> 00:05:30,484
Им этого на всю зиму хватит.
71
00:05:30,768 --> 00:05:33,869
Очевидно, сам Господь послал нам
грабителя банков.
72
00:05:34,085 --> 00:05:35,518
Где Лью сейчас?
73
00:05:35,600 --> 00:05:38,367
Трубит о своей легенде где-то
на юге.
74
00:05:38,669 --> 00:05:40,281
Лью четко дал понять, что это
был он,
75
00:05:40,306 --> 00:05:43,307
так что Холден сейчас похож
на случайную мишень врага народа.
76
00:05:43,481 --> 00:05:45,101
Мы также нашли эти...
77
00:05:45,183 --> 00:05:47,977
Документы о сделках на землю в Холдене.
78
00:05:48,666 --> 00:05:51,220
Покупатель везде тот же...
Так Тэнди.
79
00:05:52,858 --> 00:05:54,858
Вот этот заполнен для фермы
Райли
80
00:05:54,967 --> 00:05:57,400
прямо перед тем аукционом.
81
00:05:57,549 --> 00:05:59,713
Скорее всего, Так Тэнди и был тем
ублюдком в костюме,
82
00:05:59,758 --> 00:06:01,591
которому я запретила делать ставку.
83
00:06:01,687 --> 00:06:03,326
Согласно документам, он пытается
скупить
84
00:06:03,350 --> 00:06:06,017
половину Холдена и все вокруг.
85
00:06:06,117 --> 00:06:08,651
Не только Холден.
86
00:06:08,693 --> 00:06:10,760
Он также приобрел завод по производству
удобрений
87
00:06:10,785 --> 00:06:12,119
в округе Чероки.
88
00:06:14,944 --> 00:06:16,466
И судя по его костюму,
89
00:06:16,491 --> 00:06:18,557
вряд ли он свои деньги тратит.
90
00:06:18,769 --> 00:06:20,803
За ним кто-то стоит.
91
00:06:21,091 --> 00:06:22,817
Я должен попасть на этот завод
92
00:06:22,842 --> 00:06:24,142
и узнать имя того,
93
00:06:24,166 --> 00:06:26,056
кто за этим стоит.
94
00:06:26,578 --> 00:06:28,281
Как нам удастся раздать
деньги фермерам,
95
00:06:28,305 --> 00:06:29,691
не вызвав подозрений?
96
00:06:29,721 --> 00:06:31,384
Это последнее, о чем я
беспокоюсь.
97
00:06:31,409 --> 00:06:32,464
Почему?
98
00:06:32,503 --> 00:06:34,292
Ведь об этом уже думаешь ты.
99
00:06:36,341 --> 00:06:37,876
Странно.
100
00:06:38,957 --> 00:06:40,915
У меня возникло такое чувство,
101
00:06:40,940 --> 00:06:43,073
которого не было много лет.
102
00:06:44,136 --> 00:06:45,906
Правда? И что это?
103
00:06:47,798 --> 00:06:49,753
Мне хочется назвать это
надеждой.
104
00:07:01,046 --> 00:07:02,540
Дай-ка угадаю...
105
00:07:02,874 --> 00:07:04,223
Эггерс Хайд вытащил тебя
из тюрьмы
106
00:07:04,248 --> 00:07:05,716
и дал работу в Пинкертон.
107
00:07:05,884 --> 00:07:06,956
Угу.
108
00:07:06,981 --> 00:07:08,895
Кто-нибудь сказал тебе,
зачем мы здесь?
109
00:07:08,980 --> 00:07:10,513
Нет.
110
00:07:10,589 --> 00:07:11,777
И мне тоже.
111
00:07:11,856 --> 00:07:13,978
Я пытался остановить забастовку
на консервном заводе,
112
00:07:14,003 --> 00:07:15,485
но все пошло к чертям.
113
00:07:20,265 --> 00:07:23,245
Доброе утро, мистер Джонсон
и мистер Тёрнер.
114
00:07:23,672 --> 00:07:24,872
Следуйте за мной.
115
00:07:39,818 --> 00:07:42,617
Снимите одежду.
116
00:07:44,201 --> 00:07:46,376
И нательное белье.
117
00:07:47,288 --> 00:07:49,345
Лучше здесь, чем за решеткой,
118
00:07:49,433 --> 00:07:51,033
согласны?
119
00:08:02,274 --> 00:08:04,206
Мы должны будем вот это надеть?
120
00:08:29,935 --> 00:08:32,262
На этот раз ты превзошел
самого себя.
121
00:08:33,078 --> 00:08:35,278
Они восхитительны.
122
00:08:48,310 --> 00:08:52,478
Бери деньги нефтяника и убирайся из штата.
123
00:08:52,704 --> 00:08:54,474
Начни новую жизнь.
124
00:08:54,902 --> 00:08:56,210
Мой дом здесь.
125
00:08:56,249 --> 00:08:57,703
Ага, я знаю.
126
00:09:04,157 --> 00:09:05,632
Когда все это прекратится?
127
00:09:05,919 --> 00:09:07,414
Не скоро.
128
00:09:10,649 --> 00:09:12,295
Я проверю.
129
00:09:13,681 --> 00:09:15,332
Стой здесь и прикрывай меня.
130
00:09:26,359 --> 00:09:27,499
Привет.
131
00:09:27,773 --> 00:09:29,122
И тебе привет.
132
00:09:29,147 --> 00:09:31,501
Меня зовут Синтия Рэйни,
а это мой отец,
133
00:09:31,526 --> 00:09:33,325
Преподобный Элистер Рэйни.
134
00:09:33,619 --> 00:09:35,816
Мы только что переехали
в церковь около Колтон Крик.
135
00:09:35,918 --> 00:09:37,342
Это уже следующий округ.
136
00:09:37,386 --> 00:09:38,887
Оказалось, не так много в Вайоминге
137
00:09:38,911 --> 00:09:41,686
христианских паломников,
как полагал отец.
138
00:09:42,086 --> 00:09:44,234
Так что мы срываемся с места
и представляемся
139
00:09:44,259 --> 00:09:46,600
широкой прослойке граждан,
140
00:09:49,189 --> 00:09:52,172
которые, возможно, представятся
и сами.
141
00:09:53,062 --> 00:09:54,255
Я — Сэт.
142
00:09:54,362 --> 00:09:55,515
А дальше?
143
00:09:55,563 --> 00:09:57,196
Просто Сэт.
144
00:09:57,668 --> 00:09:59,821
Так это твоя ферма, Просто Сэт?
145
00:10:01,734 --> 00:10:04,636
Мы с братом недавно переехали.
146
00:10:07,898 --> 00:10:10,888
Синтия, пора ехать дальше.
147
00:10:13,117 --> 00:10:14,784
Нас ждут новые направления
148
00:10:14,809 --> 00:10:16,609
и будоражащие возможности.
149
00:10:16,786 --> 00:10:18,826
Надеюсь, вы присоединитесь к нашей
следующей службе.
150
00:10:27,929 --> 00:10:29,062
Добро пожаловать, дамы.
151
00:10:29,117 --> 00:10:31,451
Проповедник Сэт попросил нас
довериться богу,
152
00:10:31,633 --> 00:10:33,062
и у меня хорошие новости.
153
00:10:33,147 --> 00:10:34,814
Мы получили щедрое пожертвование
154
00:10:34,839 --> 00:10:36,196
от сторонника нашей забастовки.
155
00:10:37,313 --> 00:10:40,296
Этого хватит на все ваши расходы
156
00:10:40,321 --> 00:10:42,221
на протяжении зимы.
157
00:10:42,430 --> 00:10:45,174
Я слышала, вчера ограбили банк.
158
00:10:46,824 --> 00:10:49,395
Спасибо, Глория, за вашу заботу.
159
00:10:49,484 --> 00:10:51,350
"Не оставь меня, Господи, Божей мой".
160
00:10:51,381 --> 00:10:54,587
"Обратись на помощь мне, Господи
спасения моего".
161
00:10:55,074 --> 00:10:57,557
Я тоже люблю читать Псалтирь.
162
00:10:57,835 --> 00:11:01,384
Важно, чтобы вы выплачивали
самый минимум
163
00:11:01,409 --> 00:11:03,062
вашей ссуды каждый месяц.
164
00:11:03,216 --> 00:11:05,355
Растягивайте остатки так долго,
как сможете.
165
00:11:07,214 --> 00:11:12,571
Итак, кто готов получить этот
святой дар?
166
00:11:35,398 --> 00:11:37,389
Новый банкир мой.
167
00:11:37,839 --> 00:11:39,105
Не нужно скакать
168
00:11:39,130 --> 00:11:40,545
на каждой сорящей деньгами шишке.
169
00:11:40,569 --> 00:11:43,229
- Новый банкир?
- Дам тебе два доллара,
170
00:11:43,258 --> 00:11:45,258
если позволишь предложить этому
уроду выпить.
171
00:11:45,339 --> 00:11:46,615
А после этого?
172
00:11:46,640 --> 00:11:49,075
Можешь скакать, пока его шишка не засияет,
как новенькая монета.
173
00:11:49,099 --> 00:11:51,733
Раскошеливайся, шлюха.
174
00:11:55,463 --> 00:11:57,497
Так вы новый банкир?
175
00:11:57,606 --> 00:11:59,047
Вот это перемены.
176
00:11:59,281 --> 00:12:02,516
Интересно, от нового штрейкбрехера
тоже стоит
177
00:12:02,541 --> 00:12:04,307
ждать подобных улучшений?
178
00:12:04,413 --> 00:12:07,514
И с чего бы тебе интересоваться
штрейкбрехером?
179
00:12:07,563 --> 00:12:09,224
Ковбойчик давал хорошие чаевые.
180
00:12:09,257 --> 00:12:12,097
Хоть в чем-то он был хорош.
181
00:12:12,281 --> 00:12:15,015
Правда, он не умел держать
рот на замке.
182
00:12:15,257 --> 00:12:16,857
Знаете, что стало с ковбоем?
183
00:12:16,882 --> 00:12:19,173
Вот, держи чаевые.
184
00:12:19,728 --> 00:12:22,329
Тебе нужны деньги, а мне —
остаться в покое.
185
00:12:22,391 --> 00:12:24,766
Мне не нужно, чтобы кто-то звонил
моему начальству,
186
00:12:24,853 --> 00:12:26,986
а моя шея оказалась на разделочной доске.
187
00:12:39,061 --> 00:12:40,628
Она тебе досаждает?
188
00:12:41,064 --> 00:12:44,632
Нет, она всего лишь делает
свою работу.
189
00:12:44,900 --> 00:12:46,501
Тэннер?
190
00:12:47,076 --> 00:12:50,343
Давай обсудим шаткую политическую
ситуацию в твоем городе.
191
00:13:05,934 --> 00:13:08,101
Сейчас охотничий отряд в сборе,
192
00:13:08,126 --> 00:13:10,127
и мы разделимся на две группы.
193
00:13:10,332 --> 00:13:14,601
Мистер Тёрнер возглавит первую,
а м-р Джонсон — вторую.
194
00:13:14,850 --> 00:13:16,859
На кого мы охотимся?
195
00:13:18,121 --> 00:13:19,636
На бедняков.
196
00:13:21,904 --> 00:13:23,468
Доктор, разумеется, шутит.
197
00:13:23,599 --> 00:13:25,365
Наш трофей — лось.
198
00:13:41,664 --> 00:13:44,264
Это церковь проповедника Сэта?
199
00:13:45,901 --> 00:13:47,824
Проповедника сейчас нет,
200
00:13:48,050 --> 00:13:49,737
но вы нашли правильную церковь.
201
00:13:50,005 --> 00:13:52,099
Я его жена, Эмилия.
202
00:13:54,043 --> 00:13:56,376
Хвала Господу.
203
00:14:04,992 --> 00:14:07,394
Мой муж Леонард был бастующим
шахтером
204
00:14:07,419 --> 00:14:08,798
в округе Харлан.
205
00:14:09,279 --> 00:14:10,833
Одним из лидеров.
206
00:14:10,933 --> 00:14:13,237
Его жестоко убил штрейкбрехер.
207
00:14:14,100 --> 00:14:15,140
А это несчастное дитя...
208
00:14:15,165 --> 00:14:17,367
все, что у меня осталось.
209
00:14:18,963 --> 00:14:20,483
Мне очень жаль.
210
00:14:24,093 --> 00:14:26,434
Как вы узнали о работе Сэта?
211
00:14:28,805 --> 00:14:30,362
Из этих буклетов.
212
00:14:31,068 --> 00:14:33,593
Я не могу сказать,
что они для меня значили.
213
00:14:34,073 --> 00:14:36,980
Буклеты распространялись вплоть
до Кентукки.
214
00:14:37,547 --> 00:14:40,250
Рабочие раздавали их в качестве
амулета силы.
215
00:14:40,955 --> 00:14:42,927
Эти слова ободрили меня,
как ничто иное
216
00:14:42,952 --> 00:14:44,345
до этого...
217
00:14:44,854 --> 00:14:48,420
За исключением Библии.
Господи, прости мои грехи.
218
00:14:49,705 --> 00:14:52,006
До меня дошли слухи,
что проповедник Сэт в Айове,
219
00:14:52,031 --> 00:14:53,564
так что я собралась
и пришла сюда
220
00:14:53,589 --> 00:14:55,315
в надежде найти его...
221
00:14:57,153 --> 00:14:59,705
И убедиться, что мой Леонард
погиб не зря.
222
00:15:00,996 --> 00:15:03,592
Мы не сможем вернуть вашего мужа,
223
00:15:05,915 --> 00:15:07,648
но мы сделаем все,
224
00:15:07,683 --> 00:15:09,883
чтобы помочь вам и вашей дочери.
225
00:15:12,237 --> 00:15:14,159
Значит, я могу встретиться с вашим мужем?
226
00:15:14,657 --> 00:15:16,380
Сэт в соседнем городе,
227
00:15:16,405 --> 00:15:18,973
но он скоро вернется.
228
00:15:19,255 --> 00:15:20,914
Сейчас мне нужно сделать звонки
229
00:15:20,956 --> 00:15:22,667
по поводу некоторых бастующих
жен.
230
00:15:22,735 --> 00:15:24,247
Можно к вам присоединиться?
231
00:15:24,560 --> 00:15:25,926
Конечно.
232
00:15:25,988 --> 00:15:27,299
Спасибо.
233
00:15:28,497 --> 00:15:30,509
Какой благословенный день.
234
00:15:30,926 --> 00:15:33,460
Мы — хребет нашей страны...
235
00:15:34,048 --> 00:15:36,534
Обычные, трудолюбивые и законопослушные
граждане...
236
00:15:37,252 --> 00:15:39,607
Такой народ, что, похоже,
шериф Дон Бэрримен
237
00:15:39,632 --> 00:15:41,665
слишком хорош для того,
чтобы стоять за них спиной.
238
00:15:41,844 --> 00:15:43,783
Нам нужен закон и порядок.
239
00:15:43,846 --> 00:15:46,044
Наши грязные дороги будут
напоминать кровавые улочки
240
00:15:46,082 --> 00:15:47,971
Нью-Йорка и Чикаго.
241
00:15:48,110 --> 00:15:49,676
Если меня изберут шерифом,
242
00:15:49,718 --> 00:15:51,459
я найду тех, кто ограбил банк
243
00:15:51,519 --> 00:15:53,047
и предам их правосудию.
244
00:15:54,076 --> 00:15:56,506
И я выведу на чистую воду
пропагандистов,
245
00:15:56,573 --> 00:15:58,385
коммунистов и предателей,
246
00:15:58,987 --> 00:16:01,438
а также положу конец беззаконной
фермерской забастовке...
247
00:16:01,518 --> 00:16:03,852
Какое твое журналистское мнение
на этот счет?
248
00:16:04,019 --> 00:16:07,820
Я бы сказал, что Мэлвин Стаббс
держит палец
249
00:16:07,845 --> 00:16:09,538
на нервном пульсе города.
250
00:16:09,612 --> 00:16:12,713
Ты уверен, что м-р Бэббидж
с этим согласится?
251
00:16:13,080 --> 00:16:15,534
Я хочу, чтобы ты узнал все
252
00:16:15,559 --> 00:16:18,827
о средствах и методах семьи Дювалл.
253
00:16:19,014 --> 00:16:22,143
Подними архивы и сделай
несколько звонков,
254
00:16:23,145 --> 00:16:24,520
ладно?
255
00:16:25,041 --> 00:16:26,379
Хорошо.
256
00:16:26,681 --> 00:16:28,047
Голосуйте за меня.
257
00:16:28,214 --> 00:16:29,656
За шерифа округа Холден.
258
00:16:37,246 --> 00:16:41,334
Округ Чероки, Айова
259
00:17:38,079 --> 00:17:39,606
Веди, мистер Тёрнер.
260
00:17:39,631 --> 00:17:41,795
Мы рассчитываем на тебя,
дабы задействовать твои резервы
261
00:17:41,819 --> 00:17:44,008
знания дела и ловкости.
262
00:18:02,423 --> 00:18:04,818
Впечатляет.
263
00:18:04,903 --> 00:18:06,548
Хотя птичка мне нашептала,
264
00:18:06,573 --> 00:18:09,808
что твой энергичный оппонент свалил
более крупную дичь.
265
00:18:10,201 --> 00:18:12,259
Его реакция и контроль над мышцами
безупречны.
266
00:18:12,530 --> 00:18:14,313
Что я здесь делаю?
267
00:18:16,037 --> 00:18:18,077
Это что... своего рода
наказание?
268
00:18:18,920 --> 00:18:21,756
За что тебя наказывать,
мистер Тёрнер?
269
00:18:21,781 --> 00:18:23,314
Ты сам сказал,
270
00:18:23,532 --> 00:18:26,280
что я вношу солидный вклад в прекращение
забастовки.
271
00:18:57,674 --> 00:18:59,653
Сперва самое главное.
272
00:18:59,814 --> 00:19:02,042
Нужно избавиться от этих лохмотьев.
273
00:19:02,154 --> 00:19:04,733
Когда мы получим обещанные
кукурузный хлеб и пюре?
274
00:19:04,813 --> 00:19:07,681
Получите еду, когда работу
выполните.
275
00:19:07,881 --> 00:19:09,428
Все по протоколу.
276
00:19:09,524 --> 00:19:10,890
Следуйте за мной.
277
00:20:32,026 --> 00:20:34,250
Готовьте новую тестовую группу.
278
00:20:57,200 --> 00:20:58,661
Кажется, только вчера.
279
00:20:58,686 --> 00:21:00,533
Сэм Младший сидел здесь,
280
00:21:00,839 --> 00:21:04,641
пытаясь спрятать лягушку-быка и полевую
мышь, которых нашел.
281
00:21:05,354 --> 00:21:09,418
Марта, этого хватит, чтобы нанять Сэму
хорошего адвоката.
282
00:21:09,664 --> 00:21:11,596
Откуда у вас столько?
283
00:21:12,062 --> 00:21:14,904
Нас благословили щедрым
спонсором,
284
00:21:17,273 --> 00:21:20,756
полезный противовес для коррупции.
285
00:21:20,899 --> 00:21:24,570
Да, мой дорогой Леонард выразился
бы так же.
286
00:21:24,672 --> 00:21:27,420
Воспользоваться всеми средствами
производства и так далее.
287
00:21:27,480 --> 00:21:28,681
Что это значит?
288
00:21:28,706 --> 00:21:31,838
Некоторым людям не по душе идея,
289
00:21:31,863 --> 00:21:33,617
что люди, которые по-настоящему
работают,
290
00:21:33,642 --> 00:21:35,468
дожны делиться прибылью.
291
00:21:35,562 --> 00:21:38,107
Так почему бы фермерам самим не продавать
свою продукцию?
292
00:21:38,469 --> 00:21:40,684
Все покупают их товары в магазинах.
293
00:21:40,709 --> 00:21:42,275
Никто не ходит на фермы.
294
00:21:42,382 --> 00:21:44,215
Все работает не так.
295
00:21:45,563 --> 00:21:47,263
Возможно, это стоит поменять.
296
00:21:49,160 --> 00:21:51,387
Кажется, Британни подкинула
хорошую идею.
297
00:21:51,981 --> 00:21:55,324
Марта, что если мы превратим эту фермы
в наш собственный рынок?
298
00:21:55,802 --> 00:21:57,260
Фермеры могли бы привозить
продукты
299
00:21:57,285 --> 00:21:59,298
и продавать их напрямую городским
жителям.
300
00:21:59,323 --> 00:22:02,269
Они могли бы устанавливать свои цены,
без посредников.
301
00:22:27,223 --> 00:22:29,373
С каждым новым технологическим
открытием
302
00:22:29,411 --> 00:22:31,451
человечество шагает в будущее.
303
00:22:31,625 --> 00:22:34,163
Сперва был огонь, потом колесо,
304
00:22:34,677 --> 00:22:36,721
порох, печатный станок
и так далее.
305
00:22:36,746 --> 00:22:38,379
Сейчас мы переживаем эпоху
306
00:22:38,404 --> 00:22:40,470
беспрецедентных инноваций.
307
00:22:40,516 --> 00:22:42,645
Только представьте, какой прогресс
нас ждет.
308
00:22:42,685 --> 00:22:45,686
Но что по поводу Бога
и его дара творения?
309
00:22:45,890 --> 00:22:48,916
Единственное, что подарил мне бог,
дефектное сердце и астму.
310
00:22:50,007 --> 00:22:52,309
Мне было не суждено прожить
дольше пяти лет,
311
00:22:52,668 --> 00:22:56,221
но моя мать все молилась и молилась
над моим хилым телом,
312
00:22:56,321 --> 00:22:58,209
каждую ночь, и знаете,
313
00:22:58,234 --> 00:22:59,533
что в конце концов произошло?
314
00:22:59,782 --> 00:23:01,402
Что?
315
00:23:01,608 --> 00:23:02,854
Ничего.
316
00:23:02,879 --> 00:23:05,017
Пока мой отец не вырвал меня из рук
этой ненормальной женщины
317
00:23:05,041 --> 00:23:06,941
и не перепоручил меня самым лучшим
докторам
318
00:23:06,966 --> 00:23:08,740
и технологиям, которые можно
было купить.
319
00:23:08,811 --> 00:23:11,366
Нет, эпоха бога закончилась.
320
00:23:11,841 --> 00:23:14,967
Не Иисус открыл пенициллин,
мистер Хопкинс.
321
00:23:15,118 --> 00:23:16,650
Его открыл Александр Флеминг.
322
00:23:16,710 --> 00:23:18,503
Представьте, сколько жизней
будет спасено
323
00:23:18,554 --> 00:23:20,149
благодаря каждому научному
открытию,
324
00:23:20,196 --> 00:23:21,835
каждой инновации.
325
00:23:23,366 --> 00:23:25,045
Мне интересно, что думают гости.
326
00:23:26,395 --> 00:23:27,687
Пока выпивка не кончилась,
327
00:23:27,711 --> 00:23:29,029
для меня все хорошо.
328
00:23:35,287 --> 00:23:36,833
Мистер Тёрнер,
329
00:23:36,858 --> 00:23:39,615
мы же не должны умолять тебя поделиться
с нами мыслями.
330
00:23:43,546 --> 00:23:44,712
Ну,
331
00:23:44,757 --> 00:23:47,130
мой отец всегда говаривал,
332
00:23:48,640 --> 00:23:52,687
черепаха идет вперед только тогда,
когда высовывает голову из панциря.
333
00:23:55,856 --> 00:23:58,119
Действительно.
334
00:23:58,261 --> 00:24:00,227
Если хочешь достойной жизни
в будущем,
335
00:24:00,342 --> 00:24:01,695
нужно использовать возможности.
336
00:24:02,115 --> 00:24:03,430
- Хорошо сказано.
- Ага.
337
00:24:04,958 --> 00:24:06,891
Вот это жизнь, мужик.
338
00:24:07,703 --> 00:24:10,135
Тебе стоит расслабиться и наслаждаться.
339
00:24:24,415 --> 00:24:25,910
Отметь их.
340
00:24:26,422 --> 00:24:29,520
Начнем с номера C7-1.
341
00:24:34,990 --> 00:24:36,655
Остальных размести в карантин.
342
00:25:01,390 --> 00:25:03,758
Убирайтесь отсюда, вас хотят
отравить.
343
00:25:03,880 --> 00:25:04,979
Вырубай.
344
00:25:05,048 --> 00:25:06,647
Вырубай!
345
00:25:12,613 --> 00:25:13,965
Что это такое?
346
00:25:14,203 --> 00:25:16,002
Отвечай на вопрос, иначе,
клянусь богом,
347
00:25:16,038 --> 00:25:18,015
пущу тебе пулю в лоб.
348
00:25:18,121 --> 00:25:20,274
Мы испытываем униформу
и снаряжение.
349
00:25:20,376 --> 00:25:21,376
Контроль качества.
350
00:25:21,429 --> 00:25:22,697
Для кого это все?
351
00:25:23,052 --> 00:25:24,212
Для доктора?
352
00:25:24,237 --> 00:25:25,636
Я пару раз слышал имя Дювалл.
353
00:25:25,648 --> 00:25:26,947
Это все, что знаю.
354
00:25:31,153 --> 00:25:32,281
Вот он!
355
00:25:32,388 --> 00:25:33,487
Убирайтесь отсюда!
356
00:25:33,696 --> 00:25:35,256
Бегите!
357
00:25:43,065 --> 00:25:45,376
Я совершенно уверен,
что вы гадаете,
358
00:25:45,605 --> 00:25:48,168
чего такого этот старикашка может
рассказать о боге,
359
00:25:48,291 --> 00:25:50,204
чего я еще не слышал?
360
00:25:52,308 --> 00:25:54,436
Возможно, вы даже не слушаете,
361
00:25:55,245 --> 00:25:57,868
потому что считаете себя слишком
слабыми, чтобы быть частью
362
00:25:57,893 --> 00:26:00,999
тела Христова, или ощутить
его милость,
363
00:26:02,544 --> 00:26:04,673
его любовь.
364
00:26:06,042 --> 00:26:07,438
Я рада, что вы пришли.
365
00:26:11,037 --> 00:26:13,671
Я не знаю, как все это происходит.
366
00:26:13,880 --> 00:26:15,562
Что?
367
00:26:15,683 --> 00:26:17,450
Как ходить в церковь.
368
00:26:17,836 --> 00:26:19,989
Все просто. Слушай.
369
00:26:20,815 --> 00:26:22,569
Но послушайте...
370
00:26:22,994 --> 00:26:28,114
Внутри скрыта лучшая версия вас.
371
00:26:29,238 --> 00:26:32,216
Она ждет, когда выйдет наружу.
372
00:26:32,337 --> 00:26:35,716
И эта версия — то, что видит бог.
373
00:26:36,174 --> 00:26:39,530
То, что он любит.
374
00:26:42,383 --> 00:26:46,763
Все мы, несмотря на грехи,
375
00:26:46,937 --> 00:26:51,089
можем переродиться.
376
00:26:55,323 --> 00:26:57,896
Так что ты думаешь о службе?
377
00:26:58,691 --> 00:27:00,341
Я ожидал не этого.
378
00:27:00,651 --> 00:27:02,003
А чего вы ожидали?
379
00:27:02,158 --> 00:27:04,845
Не знаю. Я все еще спрашиваю себя,
зачем сюда пришел.
380
00:27:16,070 --> 00:27:17,603
Что ты здесь делаешь?
381
00:27:17,844 --> 00:27:19,179
Следую за тобой,
382
00:27:19,321 --> 00:27:21,572
ведь отец может поступить так же.
383
00:27:22,584 --> 00:27:25,225
Поэтому ты должен прикрывать меня,
384
00:27:25,627 --> 00:27:28,361
потому что я надеюсь, что буду
часто сюда приходить.
385
00:27:28,386 --> 00:27:29,425
Да?
386
00:27:29,450 --> 00:27:31,842
Расскажи ей правду о нас,
чтобы она сразу решила,
387
00:27:31,867 --> 00:27:34,530
хочет ли она иметь с тобой дело.
388
00:27:34,910 --> 00:27:36,178
Вы брат Сэта?
389
00:27:36,203 --> 00:27:37,369
Да, мэм.
390
00:27:37,426 --> 00:27:39,426
Предупреждаю сразу,
391
00:27:39,514 --> 00:27:42,649
мы, Тёрнеры, не такие дружелюбные,
как выглядим.
392
00:27:49,931 --> 00:27:51,631
Что он имел в виду?
393
00:27:53,027 --> 00:27:54,157
Ничего,
394
00:27:54,322 --> 00:27:57,023
он просто нервный и легко
пугается.
395
00:28:00,548 --> 00:28:02,482
А вы?
396
00:28:04,980 --> 00:28:06,923
Я готов к перерождению.
397
00:28:22,311 --> 00:28:24,332
Я согласен с тем, что ты сказал тогда.
398
00:28:24,372 --> 00:28:25,805
Идем со мной.
399
00:28:30,352 --> 00:28:32,296
Я понял, что ты человек, который
оценит
400
00:28:32,321 --> 00:28:33,720
взгляд в будущее.
401
00:28:34,645 --> 00:28:36,401
Последние исследования предполагают,
что женщины
402
00:28:36,425 --> 00:28:39,532
исполняют домашние обязанности
более эффективно,
403
00:28:39,948 --> 00:28:43,178
если находятся в состоянии
сексуальной удовлетворенности.
404
00:28:44,740 --> 00:28:46,039
Ясно.
405
00:28:46,135 --> 00:28:48,963
Но, как ты, наверное, заметил,
406
00:28:49,104 --> 00:28:51,928
эта страна полна несчастливых
женщин.
407
00:28:52,041 --> 00:28:53,115
Но к счастью,
408
00:28:53,208 --> 00:28:55,219
существует технологическое
решение
409
00:28:55,244 --> 00:28:56,854
каждой человеческой проблеме.
410
00:28:56,979 --> 00:28:59,222
Как только я усовершенствую,
представлю на рынке
411
00:28:59,281 --> 00:29:00,713
и распространю этот аппарат,
412
00:29:00,749 --> 00:29:02,778
обычные домохозяйки смогут
достигать
413
00:29:02,872 --> 00:29:04,211
быстрого и плодотворного оргазма,
414
00:29:04,236 --> 00:29:06,002
как часть каждодневной рутины.
415
00:29:06,121 --> 00:29:07,354
Понятно.
416
00:29:07,379 --> 00:29:09,008
И тогда они смогут выполнять
417
00:29:09,033 --> 00:29:11,245
свои важные дела по дому
418
00:29:11,270 --> 00:29:13,337
с по-настоящему приятной манерой.
419
00:29:13,400 --> 00:29:15,306
Улучшение жизни американцев через
420
00:29:15,331 --> 00:29:18,399
прогресс и инновации —
девиз семьи Дювалл.
421
00:29:18,467 --> 00:29:20,174
Очень убедительно.
422
00:29:21,717 --> 00:29:23,684
Вижу, ты нашел маленькую мамину
помощницу.
423
00:29:23,953 --> 00:29:25,103
Час настал.
424
00:29:25,128 --> 00:29:27,262
Пройдем в игровые зоны?
425
00:29:34,089 --> 00:29:35,862
У тебя могущественные друзья,
426
00:29:35,995 --> 00:29:38,011
друзья, которые уважают твой патриотизм
427
00:29:38,197 --> 00:29:41,188
и распознают нормальные русла
закона и порядка,
428
00:29:41,349 --> 00:29:43,304
которые не работают здесь,
в Холдене.
429
00:29:43,425 --> 00:29:45,767
Мы хотим, чтобы Черный Легион
остановил забастовку
430
00:29:45,792 --> 00:29:48,061
от имени американского процветания.
431
00:29:48,290 --> 00:29:52,399
Взамен мы предлагаем существенную
поддержку,
432
00:29:52,477 --> 00:29:54,625
пока наши деловые интересы
433
00:29:54,650 --> 00:29:58,849
и ваш моральный крестовый поход
продолжают быть в согласии друг с другом.
434
00:30:05,153 --> 00:30:07,921
Что ты скажешь как магистр?
435
00:30:12,260 --> 00:30:14,486
Я не упускаю хорошую сделку.
436
00:30:16,718 --> 00:30:17,951
Это та шлюха.
437
00:30:18,026 --> 00:30:19,692
Она видела наши лица!
438
00:30:20,342 --> 00:30:21,535
Она уходит!
439
00:30:21,597 --> 00:30:23,850
Схватить ее!
440
00:30:34,669 --> 00:30:37,144
- Растяните ряды.
- Она не могла далеко уйти.
441
00:30:40,739 --> 00:30:43,875
Господа, пора развлечься.
442
00:30:44,486 --> 00:30:46,303
О, мистер Джонсон,
443
00:30:46,328 --> 00:30:49,362
ты себе место там наверху
не резериваровал.
444
00:30:49,817 --> 00:30:53,652
Ты останешься здесь с м-ром Тёрнером
и мной.
445
00:30:55,918 --> 00:30:58,598
Это определенно легкие деньги.
446
00:30:58,835 --> 00:31:01,130
На что они ставят?
447
00:31:01,470 --> 00:31:02,703
На нас.
448
00:31:06,484 --> 00:31:07,574
Посмотри на них.
449
00:31:07,599 --> 00:31:09,585
Они — это совсем другой вид.
450
00:31:09,736 --> 00:31:11,191
Они изучают нас.
451
00:31:11,266 --> 00:31:15,353
Мартин, я так рад, что двое твоих
лучших агентов
452
00:31:15,378 --> 00:31:17,429
вызвались на сегодняшнее состязание.
453
00:31:17,486 --> 00:31:19,029
Как и я, м-р Дювалл.
454
00:31:19,098 --> 00:31:21,662
Позвольте быстренько проверить
вас на оружие.
455
00:31:24,934 --> 00:31:26,293
Перед нами
456
00:31:26,469 --> 00:31:29,373
потрясающая философская дилемма...
457
00:31:29,655 --> 00:31:32,132
Опыт и ловкость Крили Тёрнера
458
00:31:32,172 --> 00:31:35,798
против молодости и энергичности
Рэми Джонсона.
459
00:31:36,051 --> 00:31:37,984
Что полезнее для человека?
460
00:31:38,241 --> 00:31:40,540
Занимайте места и делайте ставки.
461
00:31:40,818 --> 00:31:42,609
Мартин будет судьей,
462
00:31:42,691 --> 00:31:45,710
поединок закончится на счет 10
или после отказа продолжать бой.
463
00:31:52,006 --> 00:31:54,254
Участники боя чисты.
464
00:31:54,378 --> 00:31:57,213
Мои друзья, можете начинать,
когда захотите.
465
00:32:42,625 --> 00:32:45,107
Похоже, молодость побеждает
опыт.
466
00:32:45,213 --> 00:32:46,876
Продолжай и начни считать
до десяти.
467
00:32:47,010 --> 00:32:49,209
Я не уверен, что м-р Тёрнер вне игры.
468
00:32:49,396 --> 00:32:51,062
Позволь мне проверить.
469
00:32:52,247 --> 00:32:54,381
Я кое-что разузнал.
Оказывается, проповедник
470
00:32:54,409 --> 00:32:56,008
это твой брат, не так ли?
471
00:32:56,225 --> 00:32:58,418
Предатели умирают, мистер Тёрнер.
472
00:32:58,602 --> 00:32:59,986
Прощай.
473
00:33:00,110 --> 00:33:01,688
Давай.
474
00:33:03,391 --> 00:33:05,892
Один, два...
475
00:34:27,206 --> 00:34:30,947
Вы хотите убить меня или отправить
в тюрьму?
476
00:34:31,905 --> 00:34:34,130
Если бы все было так просто.
477
00:34:34,626 --> 00:34:36,740
Крили Тёрнер!
478
00:34:38,010 --> 00:34:40,520
Мы не рассчитывали, что все
зайдет так далеко.
479
00:34:40,587 --> 00:34:43,420
М-р Дювалл, я не понимаю,
как ему удалось пронести нож.
480
00:34:43,707 --> 00:34:45,128
Не будь к себе слишком строг.
481
00:34:45,522 --> 00:34:46,996
Эти люди профессионалы.
482
00:34:47,280 --> 00:34:50,365
Но постарайся, чтобы у нас не было
никаких проблем с законом
483
00:34:50,390 --> 00:34:52,054
после сегодняшнего неудачного
случая.
484
00:34:53,061 --> 00:34:54,843
Мартин сообщает, что твоя работа
в Холдене
485
00:34:54,868 --> 00:34:56,634
продвигается исключительно гладко.
486
00:34:56,742 --> 00:34:59,213
Скоро мы принесем в Айову прогресс.
487
00:34:59,479 --> 00:35:02,647
И чтобы удостовериться,
что между нами нет обид,
488
00:35:02,672 --> 00:35:04,538
я хотел бы вручить тебе это.
489
00:35:08,094 --> 00:35:09,661
Спасибо... Спасибо, м-р Дювалл.
490
00:35:09,870 --> 00:35:10,940
Пожалуйста.
491
00:35:10,965 --> 00:35:12,800
Филантропия — семейная традиция.
492
00:35:12,825 --> 00:35:14,458
Наслаждайся этим моментом.
493
00:35:14,533 --> 00:35:17,601
Впереди я вижу многообещающие горизонты
для нас всех.
494
00:35:20,746 --> 00:35:23,135
М-р Дювалл питает к тебе большие
симпатии,
495
00:35:23,160 --> 00:35:25,666
так что мне не остается ничего иного,
496
00:35:25,691 --> 00:35:28,600
как вернуть тебя на службу
в Холден.
497
00:35:31,805 --> 00:35:34,770
Но твоя миссия изменилась.
498
00:35:35,742 --> 00:35:37,314
Теперь ты должен убить брата.
499
00:35:39,312 --> 00:35:41,361
После этого ты будешь освобожден
500
00:35:41,386 --> 00:35:43,932
от своих обязанностей и приговора.
501
00:35:44,164 --> 00:35:46,631
Убить моего брата.
502
00:35:46,799 --> 00:35:49,397
И тогда ты обретешь свободу.
503
00:35:50,890 --> 00:35:53,724
В этой жизни столько всего
интересного.
504
00:36:20,006 --> 00:36:21,359
Я поспрашивала.
505
00:36:21,443 --> 00:36:24,232
Все, кроме молочников, согласны
506
00:36:24,257 --> 00:36:27,158
привозить свои продукты на нашу
ферму и продавать их,
507
00:36:27,373 --> 00:36:30,805
в обход Мэлвина Стаббса и местных
магазинов.
508
00:36:30,830 --> 00:36:32,668
И устанавливать свои цены.
509
00:36:32,698 --> 00:36:35,866
Но мне понадобится дополнительная помощь.
510
00:36:36,102 --> 00:36:37,464
Конни,
511
00:36:37,520 --> 00:36:39,564
вы с Бриттани сможете помочь?
512
00:36:39,615 --> 00:36:42,850
Мы же угольщики, а не фермеры.
513
00:36:43,009 --> 00:36:45,394
Вы могли бы учиться,
находясь рядом со мной.
514
00:36:45,510 --> 00:36:47,677
Мне пригодилась бы помощь
515
00:36:47,747 --> 00:36:49,113
и компания.
516
00:36:49,177 --> 00:36:51,716
Дом в последнее время пустует.
517
00:36:51,868 --> 00:36:54,357
Я бы хотела понять,
как тебе удается.
518
00:36:55,081 --> 00:36:56,450
Удается что?
519
00:36:56,522 --> 00:36:59,187
Справляться с утратой с таким изяществом.
520
00:36:59,265 --> 00:37:00,731
Я тоже хотела бы узнать.
521
00:37:01,207 --> 00:37:03,895
Что ты имеешь в виду?
522
00:37:04,008 --> 00:37:05,530
Я тоже вдова.
523
00:37:06,312 --> 00:37:09,373
Сэт, а также я и мой бывший муж Сэл
524
00:37:09,433 --> 00:37:12,080
помогали рабочим на плотине
организовать забастовку.
525
00:37:12,259 --> 00:37:14,805
Мы накрыли для них стол
в танцевальном зале,
526
00:37:15,472 --> 00:37:17,533
а потом оказалось, что один
из рабочих
527
00:37:17,569 --> 00:37:19,346
был штрейкбрехером,
528
00:37:19,532 --> 00:37:22,387
он запер двери цепью и поджег дом.
529
00:37:24,551 --> 00:37:26,410
Сэл сгорел заживо.
530
00:37:27,290 --> 00:37:30,821
И я бы не стала описывать свою реакцию
как изящную.
531
00:37:31,356 --> 00:37:33,925
Кажется, я слышала об этом.
532
00:37:34,166 --> 00:37:37,322
Это же было в округе Мэрион,
Арканзас?
533
00:37:38,869 --> 00:37:41,172
Что стало с этим штрейкбрехером?
534
00:37:44,783 --> 00:37:46,296
Сэт.
535
00:37:49,329 --> 00:37:51,716
О, вижу, ты пригласила гостей.
536
00:37:51,778 --> 00:37:54,844
Да, мы с Мартой беседовали
с Конни.
537
00:37:55,327 --> 00:37:56,927
Она из округа Харлан.
538
00:37:56,952 --> 00:37:59,519
Ее мужа тоже убил штрейкбрехер.
539
00:37:59,612 --> 00:38:01,645
Она пришла помочь.
540
00:38:05,365 --> 00:38:06,931
Привет, Конни.
541
00:38:07,162 --> 00:38:10,134
Сожалею о вашем муже,
542
00:38:10,210 --> 00:38:12,656
но мы рады приветствовать вас здесь.
543
00:38:21,159 --> 00:38:23,192
Вы слишком добры, проповедник.
544
00:38:24,477 --> 00:38:25,642
Уже поздно.
545
00:38:25,667 --> 00:38:27,259
Нам пора уходить
546
00:38:27,340 --> 00:38:30,441
и помогать вам с Бриттани
заселяться.
547
00:38:34,520 --> 00:38:38,132
Это поможет вам встать на ноги.
548
00:38:38,406 --> 00:38:39,966
Мама,
549
00:38:41,581 --> 00:38:43,914
это тот плохой человек?
550
00:38:48,813 --> 00:38:52,169
Конечно же нет, дорогая,
он — проповедник.
551
00:38:52,684 --> 00:38:54,985
Проповедники не бывают плохими.
552
00:38:56,755 --> 00:38:58,588
Пойдем.
553
00:38:59,612 --> 00:39:02,640
Спасибо вам за деньги
554
00:39:03,126 --> 00:39:05,561
и за то, что поделились
своим тяжелым прошлым.
555
00:39:05,651 --> 00:39:09,009
Я надеюсь с вами скоро снова
увидеться.
556
00:39:12,718 --> 00:39:14,791
Спокойной ночи.
557
00:39:22,969 --> 00:39:24,735
Ну, что ты узнал?
558
00:39:24,908 --> 00:39:26,437
Имя.
559
00:39:26,628 --> 00:39:27,872
Дювалл.
560
00:39:28,082 --> 00:39:29,984
Как в Дювалл Индастриз?
561
00:39:30,135 --> 00:39:32,376
Я не знаю, этот ли Дювалл
562
00:39:32,409 --> 00:39:35,780
и есть тот доктор, либо же он
просто работает на Дювалла.
563
00:39:36,195 --> 00:39:38,582
Но они одевают в военную форму
564
00:39:38,661 --> 00:39:40,640
так называемых "бомжей"
565
00:39:41,521 --> 00:39:43,775
и тестируют на них химикаты.
566
00:39:45,251 --> 00:39:48,398
Униформу им поставляет...
567
00:39:53,566 --> 00:39:55,523
округ Вудбери.
568
00:40:03,543 --> 00:40:05,676
"Тинтерн Текстайлз".
569
00:40:10,583 --> 00:40:12,616
Что с этим?
570
00:40:14,822 --> 00:40:16,949
Это компания моего отца.
53549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.