All language subtitles for Damnation.S01E03.One.Penny.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Переведено студией ViruseProject.TV Группа вконтакте: vk.com/viruseproject Канал на youtube: youtube.com/viruseman 2 00:00:06,507 --> 00:00:07,747 Ранее в сериале... 3 00:00:09,410 --> 00:00:10,520 А теперь этот Черный легион уверяет, что он стоит на страже 4 00:00:10,544 --> 00:00:12,113 американского образа жизни. 5 00:00:12,146 --> 00:00:13,514 Там был штрейкбрехер. 6 00:00:13,547 --> 00:00:15,159 Он убил Сэма на глазах у его сына. 7 00:00:15,183 --> 00:00:18,119 Сын — за решеткой, а теперь вот это. 8 00:00:18,152 --> 00:00:20,121 Банк лишил вас права выкупа? 9 00:00:20,154 --> 00:00:22,423 Чего бы это ни стоило, уничтожь этих сучьих детей. 10 00:00:22,456 --> 00:00:25,193 Крили удалось убить предводителя фермеров 11 00:00:25,226 --> 00:00:27,061 и сослаться на самооборону. 12 00:00:27,095 --> 00:00:29,397 Зачем мы пытаемся обанкротить этих фермеров? 13 00:00:29,430 --> 00:00:32,233 Кто из вас предводитель забастовки? 14 00:00:33,834 --> 00:00:35,503 - Папа! - О, мое бедное дитя. 15 00:00:35,536 --> 00:00:37,271 Иди ко мне. 16 00:00:37,305 --> 00:00:38,415 Это ковбой. Он нацелился на меня. 17 00:00:38,439 --> 00:00:40,108 Следи за ним. 18 00:00:40,141 --> 00:00:42,410 Зачем сюда приехал ковбой? 19 00:00:42,443 --> 00:00:44,145 Я ничего не делаю за бесплатно. 20 00:00:44,178 --> 00:00:47,415 Сэт когда-нибудь рассказывал о своем... прошлом? 21 00:00:47,448 --> 00:00:50,351 Ее я тоже предупреждал. 22 00:00:59,593 --> 00:01:02,163 У парня замах, как у отца. 23 00:01:02,196 --> 00:01:04,098 Если бы у него был замах, как у Стэнли, 24 00:01:04,132 --> 00:01:05,609 ты бы сейчас не разгружал грузовики. 25 00:01:05,633 --> 00:01:07,568 Нет, я бы стоял в защите в центре поле... 26 00:01:07,601 --> 00:01:10,304 в "Сент-Луис Кардиналс". 27 00:01:10,338 --> 00:01:12,473 Принесешь им крем-соду из сарая? 28 00:01:12,506 --> 00:01:15,409 Какую еще крем-соду? Мы не можем ее себе позволить. 29 00:01:15,443 --> 00:01:18,512 Я про тот ящик, что выпал с одного из грузовиков. 30 00:01:18,546 --> 00:01:20,481 А тебя не проведешь. 31 00:01:35,629 --> 00:01:37,331 Пошевеливайтесь, парни! 32 00:01:37,365 --> 00:01:39,333 А вот вам угощение. 33 00:01:43,737 --> 00:01:46,274 Крем-сода? Ничего себе. 34 00:01:48,742 --> 00:01:50,244 Спасибо, пап. 35 00:01:50,278 --> 00:01:51,545 Ты заслужил, приятель. 36 00:01:53,747 --> 00:01:55,216 Если ЭТО не американская мечта, 37 00:01:55,249 --> 00:01:57,151 то что еще? 38 00:02:14,568 --> 00:02:16,370 Ты там в порядке? 39 00:02:16,404 --> 00:02:18,239 Тела Пита и Пэм еще не остыли, 40 00:02:18,272 --> 00:02:19,740 а банк тут как тут. 41 00:02:21,575 --> 00:02:23,411 Ну... 42 00:02:23,444 --> 00:02:25,413 даже такая мелочь, как смерть, 43 00:02:25,446 --> 00:02:28,182 не помешает им наживаться. 44 00:02:28,216 --> 00:02:29,950 Думаешь, этот штрейкбрехер заглянет... 45 00:02:29,983 --> 00:02:32,953 на аукцион фермы Коллингсуорта? 46 00:02:32,986 --> 00:02:35,689 У него кишка тонка. 47 00:02:35,723 --> 00:02:37,758 Так что... 48 00:02:37,791 --> 00:02:41,662 ваши пути уже пересекались, еще до меня? 49 00:02:41,695 --> 00:02:43,197 Не люблю разговоры о прошлом. 50 00:02:43,231 --> 00:02:44,465 Ага, 51 00:02:44,498 --> 00:02:46,434 а я не люблю готовить, но приходится. 52 00:02:46,467 --> 00:02:48,335 Не очень-то выходит. 53 00:02:51,405 --> 00:02:54,408 Слушай... 54 00:02:54,442 --> 00:02:56,510 все это не важно. 55 00:02:56,544 --> 00:03:00,314 Я теперь другой человек. 56 00:03:10,624 --> 00:03:12,360 Что ты узнала? 57 00:03:13,594 --> 00:03:16,430 Проходит множество забастовок. 58 00:03:16,464 --> 00:03:19,267 Наверное, работает. 59 00:03:19,300 --> 00:03:21,435 Мне с девчонками стоило бы присоединиться... 60 00:03:21,469 --> 00:03:24,538 и сделать из этого борделя профсоюз. 61 00:03:31,779 --> 00:03:33,314 Открой. 62 00:03:51,765 --> 00:03:54,001 Дай-ка угадаю. 63 00:03:54,034 --> 00:03:55,736 В последний раз это платье было... 64 00:03:55,769 --> 00:03:58,339 на твоей единственной возлюбленной, 65 00:03:58,372 --> 00:04:00,341 когда она под летним дождем снимала белье с сушки? 66 00:04:00,374 --> 00:04:02,343 Надень. 67 00:04:02,376 --> 00:04:03,677 Да, сэр. 68 00:04:27,568 --> 00:04:29,837 И кем мне притворяться на этот раз? 69 00:04:29,870 --> 00:04:32,640 Уважаемой дамой. Каково это? 70 00:04:32,673 --> 00:04:34,442 Незнакомо. 71 00:04:35,809 --> 00:04:37,345 Тогда не привыкай. 72 00:05:44,712 --> 00:05:46,547 Но вы не понимаете. 73 00:05:46,580 --> 00:05:47,948 Это наша семейная Библия. 74 00:05:47,981 --> 00:05:49,650 У вас осталась квитанция, чтобы доказать? 75 00:05:49,683 --> 00:05:51,852 Она у нас давным-давно. 76 00:05:51,885 --> 00:05:56,590 Хотя бы попытайтесь быть человеком и отдайте женщине Библию. 77 00:05:56,624 --> 00:05:57,867 Проповедник, я бы с радостью. 78 00:05:57,891 --> 00:05:59,627 Но я по закону обязан... 79 00:05:59,660 --> 00:06:01,405 включить этот предмет в эстимейт Коллингсуорта, 80 00:06:01,429 --> 00:06:03,697 который должен моему банку существенную сумму. 81 00:06:03,731 --> 00:06:05,666 Но никто не запрещает этой молодой особе... 82 00:06:05,699 --> 00:06:07,801 побороться за книгу на аукционе. 83 00:06:13,173 --> 00:06:16,477 Я давно говорил мэру Дибблу. 84 00:06:16,510 --> 00:06:18,879 Нельзя запретить человеческие аппетиты. 85 00:06:18,912 --> 00:06:21,815 Люди будут играть в карты и пить. 86 00:06:21,849 --> 00:06:23,851 И гадить. 87 00:06:23,884 --> 00:06:27,521 Но можно управлять этими аппетитами. 88 00:06:27,555 --> 00:06:28,756 Сдерживать их. 89 00:06:28,789 --> 00:06:30,458 Вот для чего нужны... 90 00:06:30,491 --> 00:06:32,760 мои сторонние дела, Джелли Ролл. 91 00:06:32,793 --> 00:06:35,629 Гражданская стабильность? Вот. 92 00:06:35,663 --> 00:06:37,898 Полагаю, кое-кто подозревает, 93 00:06:37,931 --> 00:06:40,934 что моя хватка в этом городе ослабевает. 94 00:06:40,968 --> 00:06:43,203 Но дело совсем не в этом. 95 00:06:43,236 --> 00:06:47,475 Просто я играю с процентами. 96 00:06:47,508 --> 00:06:49,877 Скоро наступит зима. 97 00:06:49,910 --> 00:06:52,846 И фермерские забастовки прекратятся сами по себе. 98 00:06:52,880 --> 00:06:57,451 И мне не придется арестовывать ни фермеров, ни жителей... 99 00:06:57,485 --> 00:06:59,687 в год выборов. 100 00:06:59,720 --> 00:07:02,656 Эдна любила повторять: 101 00:07:02,690 --> 00:07:05,225 моя тяга к компромиссу может быть... 102 00:07:05,258 --> 00:07:06,727 моей величайшей силой. 103 00:07:10,664 --> 00:07:13,534 Следи за этими фермерами. 104 00:07:13,567 --> 00:07:16,436 Они уже убивали. Убьют и снова. 105 00:07:18,706 --> 00:07:22,610 Почему на аукционе ты читаешь Гертруду Стайн? 106 00:07:22,643 --> 00:07:24,044 Здесь про Эрнеста Хемингуэйя. 107 00:07:24,077 --> 00:07:26,580 Ага, воплощенная Гертруда Стайн. 108 00:07:27,881 --> 00:07:31,218 Так ты собираешься об этом писать или нет? 109 00:07:31,251 --> 00:07:33,253 Я же здесь, не так ли? 110 00:07:33,286 --> 00:07:35,656 За одно посещение баллов не дают. 111 00:07:38,859 --> 00:07:41,695 Перед нами здесь оказалась... 112 00:07:41,729 --> 00:07:44,832 самая настоящая фамильная Библия. 113 00:07:44,865 --> 00:07:46,700 Ставки начинаются с одного доллара. 114 00:07:46,734 --> 00:07:48,235 - 1 доллар. - 1 доллар. 115 00:07:48,268 --> 00:07:50,504 Хорошо. Слово божье пока живо. 116 00:07:50,538 --> 00:07:52,540 Давайте поднимем ставку до 5 долларов. 117 00:07:52,573 --> 00:07:53,974 Пять. 118 00:07:54,007 --> 00:07:56,043 Предложили цену в пять долларов, кто за шесть? 119 00:07:56,076 --> 00:07:58,879 5 долларов раз, 5 долларов два. 120 00:07:58,912 --> 00:08:00,548 Она предлагает шесть. 121 00:08:00,581 --> 00:08:01,949 Цена шесть. 122 00:08:01,982 --> 00:08:03,684 Как насчет семи? 123 00:08:03,717 --> 00:08:04,752 10 долларов. 124 00:08:04,785 --> 00:08:05,986 Да ну. 125 00:08:06,019 --> 00:08:07,287 10 американских долларов. 126 00:08:07,320 --> 00:08:08,622 Она повышает до 11. 127 00:08:08,656 --> 00:08:10,524 11. 128 00:08:10,558 --> 00:08:12,726 У нас есть 12? - Я предлагаю 12. 129 00:08:12,760 --> 00:08:14,528 12 долларов. 130 00:08:14,562 --> 00:08:16,697 12 долларов раз, 12 долларов два. 131 00:08:16,730 --> 00:08:20,868 Что насчет двух хрустящих банкнот по 20 долларов? 132 00:08:24,638 --> 00:08:25,939 40 долларов раз. 133 00:08:28,308 --> 00:08:29,610 40 долларов два. 134 00:08:35,916 --> 00:08:36,950 Продано! 135 00:08:39,787 --> 00:08:41,889 Вот видите, банки... Им, как и вам, 136 00:08:41,922 --> 00:08:45,125 не доставляет удовольствия распродавать ваши фермы. 137 00:08:45,158 --> 00:08:48,328 Но это нужно сделать, 138 00:08:48,361 --> 00:08:50,898 чтобы защитить ваши с трудом заработанные сбережения. 139 00:08:54,735 --> 00:08:57,671 Так что, мисс Коллингсуорт, примите этот дар... 140 00:08:57,705 --> 00:09:00,641 от имени ваших друзей из "Холден Сэйвингс энд Траст". 141 00:09:01,875 --> 00:09:02,976 Спасибо. 142 00:09:06,680 --> 00:09:08,782 А теперь, дамы и господа, 143 00:09:08,816 --> 00:09:11,885 позвольте американской финансовой системе... 144 00:09:11,919 --> 00:09:15,723 делать ее великую демократическую работу. 145 00:09:15,756 --> 00:09:18,926 Прошу, продолжайте свою патриотическую работу. 146 00:09:18,959 --> 00:09:20,828 Спасибо. Дамы? 147 00:09:20,861 --> 00:09:22,996 Мы выставляем неиспользованную детскую кроватку. 148 00:09:23,030 --> 00:09:24,832 Что это было? 149 00:09:24,865 --> 00:09:25,933 Связи с народом. 150 00:09:25,966 --> 00:09:27,167 Или так тебе кажется. 151 00:09:27,200 --> 00:09:29,036 Ты выступал против своего же человека. 152 00:09:29,069 --> 00:09:32,072 Доктор Эггерс Хайд в этом письме так и говорит. 153 00:09:32,105 --> 00:09:34,141 Ясно. 154 00:09:34,174 --> 00:09:35,743 Пошли. 155 00:09:40,981 --> 00:09:44,618 И каково это разгуливать по городу с психопатом? 156 00:09:44,652 --> 00:09:46,086 Тебе лучше знать. 157 00:09:46,119 --> 00:09:48,922 Мне хотя бы платят за это. 158 00:10:15,199 --> 00:10:17,675 Кентон, Огайо. 159 00:10:23,223 --> 00:10:24,958 Ой, зачем вы это сделали? 160 00:10:24,992 --> 00:10:26,803 Потому что я не люблю путешествовать в компании... 161 00:10:26,827 --> 00:10:28,962 девочки-дикарки. 162 00:10:28,996 --> 00:10:31,331 Держи вилку между указательным и большим пальцем 163 00:10:31,364 --> 00:10:34,702 и ешь маленькими порциями, вот так. 164 00:10:34,735 --> 00:10:35,969 Но я голодная. 165 00:10:36,003 --> 00:10:38,271 А еще ты молодая дама, 166 00:10:38,305 --> 00:10:40,908 так что всю жизнь за тобой будут следить. 167 00:10:40,941 --> 00:10:42,810 Я всего лишь хочу поесть. 168 00:10:42,843 --> 00:10:45,054 А миру нет никакого дела до того, что ты хочешь. 169 00:10:45,078 --> 00:10:46,814 Мир заботит лишь то, 170 00:10:46,847 --> 00:10:48,816 чтобы были соблюдены хоть какие-то рамки приличия. 171 00:10:48,849 --> 00:10:50,751 Если ты сможешь их соблюдать, 172 00:10:50,784 --> 00:10:52,686 тогда можешь делать, что хочется. 173 00:10:52,720 --> 00:10:56,724 Но если ты нарушишь их, мир тебя не простит. 174 00:10:56,757 --> 00:10:58,992 Например, как твоего папу и его друзей. 175 00:11:04,331 --> 00:11:05,398 Так? 176 00:11:05,432 --> 00:11:07,067 Примерно. 177 00:11:07,100 --> 00:11:11,304 А теперь попытайся улыбнуться, как дама. 178 00:11:11,338 --> 00:11:13,741 Как приятно видеть, что некоторые 179 00:11:13,774 --> 00:11:15,709 как подобает воспитывают детей. 180 00:11:15,743 --> 00:11:18,078 Вы нам льстите. Спасибо. 181 00:11:24,017 --> 00:11:26,253 И вот так нужно обращаться с плохими людьми. 182 00:11:26,286 --> 00:11:27,463 Ты показываешь им то, что они хотят увидеть, 183 00:11:27,487 --> 00:11:29,857 а потом сражаешь их. 184 00:11:29,890 --> 00:11:31,391 Давай еще раз. 185 00:11:33,994 --> 00:11:35,729 Лучше. 186 00:11:35,763 --> 00:11:37,364 Но тебе еще предстоит научиться тому, 187 00:11:37,397 --> 00:11:39,099 чтобы люди считали нас родственниками. 188 00:11:39,132 --> 00:11:40,868 Родственниками? 189 00:11:40,901 --> 00:11:42,803 Ты будешь называть меня мамой, 190 00:11:42,836 --> 00:11:45,372 а я тебя — любимой дочкой, 191 00:11:45,405 --> 00:11:48,075 и вместе мы избавим страну 192 00:11:48,108 --> 00:11:50,811 от всех плохих людей. 193 00:11:56,984 --> 00:11:58,952 - Спасибо. - Увидимся завтра. 194 00:11:58,986 --> 00:12:01,030 Значит, вот как штрейкбрехер действует... 195 00:12:01,054 --> 00:12:04,457 Играет в трусливые игры на публике, используя заместителей. 196 00:12:07,961 --> 00:12:09,763 И долго ты собираешься прикидываться, 197 00:12:09,797 --> 00:12:11,440 будто не знаешь этого штрейкбрехера? 198 00:12:11,464 --> 00:12:13,033 Я его не знаю. 199 00:12:18,939 --> 00:12:20,774 И ее тоже не знаешь? 200 00:12:25,813 --> 00:12:27,347 Где ты это взяла? 201 00:12:27,380 --> 00:12:28,925 Штрейкбрехер, которого ты якобы не знаешь, 202 00:12:28,949 --> 00:12:31,051 дал мне это на нашей кухне. 203 00:12:31,084 --> 00:12:32,385 Он угрожал тебе? 204 00:12:32,419 --> 00:12:33,921 Он меня предупредил. 205 00:12:38,191 --> 00:12:40,060 Что он рассказал обо мне? 206 00:12:44,898 --> 00:12:46,800 Что... 207 00:12:46,834 --> 00:12:49,136 убийство — твой божий дар. 208 00:12:51,571 --> 00:12:53,841 И что ее он тоже предупреждал. 209 00:13:00,981 --> 00:13:02,850 Кто она? 210 00:13:02,883 --> 00:13:05,953 Именно этого штрейкбрехер и хочет... 211 00:13:05,986 --> 00:13:08,889 Разделить нас, ослабить. 212 00:13:11,992 --> 00:13:13,560 Это не ответ. 213 00:13:13,593 --> 00:13:15,595 Спасибо, что пришли. 214 00:13:15,628 --> 00:13:18,398 Надеюсь увидеть вас на завтрашнем аукционе. 215 00:13:45,092 --> 00:13:48,528 Работаешь, работаешь и работаешь, 216 00:13:48,561 --> 00:13:50,998 а потом приходит какой-то болван в костюме... 217 00:13:51,031 --> 00:13:54,067 и все крадет. 218 00:13:54,101 --> 00:13:57,204 Он даже не знает, что крадет. 219 00:13:59,572 --> 00:14:02,242 Марта, эту ферму они не заберут. 220 00:14:02,275 --> 00:14:04,544 Мы этого не позволим. 221 00:14:04,577 --> 00:14:06,246 Господь этого не позволит. 222 00:14:06,279 --> 00:14:09,182 Значит, сейчас бог покажется? 223 00:14:11,651 --> 00:14:15,155 Возможно, он покажет нам, как остановить банки, 224 00:14:15,188 --> 00:14:18,892 как снова стать единым целым. 225 00:14:18,926 --> 00:14:21,995 Но пока его нет, мы могли бы... 226 00:14:22,029 --> 00:14:23,964 упаковать ваши ценности и сбережения, 227 00:14:23,997 --> 00:14:25,665 пока аукционист не пришел. 228 00:14:36,476 --> 00:14:39,179 "Когда начнутся аукционы, ты заметишь... 229 00:14:39,212 --> 00:14:41,681 человека в голубом костюме со значительными средствами". 230 00:14:41,714 --> 00:14:44,184 "Его зовут Так Тэнди". 231 00:14:44,217 --> 00:14:45,953 "Убедись, чтобы ему позволили... 232 00:14:45,986 --> 00:14:48,055 скупить эти фермы от нашего имени". 233 00:14:48,088 --> 00:14:49,923 "Обращайся за помощью к м-ру Тёрнеру," 234 00:14:49,957 --> 00:14:53,160 "если немытые массы проявят неповиновение". 235 00:14:53,193 --> 00:14:57,931 Подпись: "Мартин Эггерс Хайд, доктор наук". 236 00:14:59,332 --> 00:15:01,201 Скупать фермы от чьего имени? 237 00:15:01,234 --> 00:15:04,504 Не знаю. Это не важно. 238 00:15:04,537 --> 00:15:05,939 Куда дальше? 239 00:15:05,973 --> 00:15:07,640 В офис шерифа. 240 00:15:07,674 --> 00:15:10,210 Мне нравится привлекать местные власти, 241 00:15:10,243 --> 00:15:12,145 когда становится жарко. 242 00:15:12,179 --> 00:15:14,647 К тому же пришла пора нам с шерифом объединить усилия, 243 00:15:14,681 --> 00:15:17,217 чтобы привести наши личные интересы в согласие. 244 00:15:17,250 --> 00:15:18,718 Удачи. 245 00:15:18,751 --> 00:15:20,187 Шериф тебя не особенно любит. 246 00:15:24,291 --> 00:15:26,259 Кто это там? 247 00:15:27,560 --> 00:15:31,631 О, боже. Это же Черный легион. 248 00:15:32,732 --> 00:15:34,334 Они нас убьют. 249 00:15:34,367 --> 00:15:35,744 - Я разберусь. - Разберешься ты... 250 00:15:35,768 --> 00:15:37,237 Они убивают таких, как я. 251 00:15:37,270 --> 00:15:39,973 Не убьют, когда рядом я. 252 00:15:40,007 --> 00:15:41,608 Ладно. слушай. 253 00:15:41,641 --> 00:15:43,143 Бери это. 254 00:15:43,176 --> 00:15:45,012 Возьми пистолет и педаль газа, 255 00:15:45,045 --> 00:15:47,680 и, если эта кляча поедет на юг, ты используешь обе штуки, ясно? 256 00:15:49,149 --> 00:15:50,650 Ты добьешься, что тебя убьют. 257 00:15:52,285 --> 00:15:54,721 Ты недооцениваешь мое очарование. 258 00:15:57,157 --> 00:15:58,291 Здорово, ребятки! 259 00:16:00,227 --> 00:16:03,596 Вы, наверное, из тех, кто встречает гостей. 260 00:16:11,771 --> 00:16:14,141 Очень приятно, что представилась возможность обсудить... 261 00:16:14,174 --> 00:16:18,145 важность традиционных американских... 262 00:16:18,178 --> 00:16:20,313 ценностей. 263 00:16:24,384 --> 00:16:26,753 Похоже, мы повеселимся. 264 00:16:43,070 --> 00:16:45,738 Куда мы идем? 265 00:16:45,772 --> 00:16:48,541 Повтори, любимая дочь? 266 00:16:49,309 --> 00:16:52,345 Куда мы идем, мама? 267 00:16:52,379 --> 00:16:54,581 Детройт, Мичиган. 268 00:16:54,614 --> 00:16:56,349 Плохой дядя мешает там хорошим людям 269 00:16:56,383 --> 00:16:59,652 работать и кормить семьи. 270 00:16:59,686 --> 00:17:02,122 Нет ничего важнее семьи. 271 00:17:04,157 --> 00:17:08,828 А мой папа был хороший или плохой? 272 00:17:08,861 --> 00:17:10,530 Я его не знала. 273 00:17:10,563 --> 00:17:12,532 Он был добрым. 274 00:17:12,565 --> 00:17:15,668 Он пел мне перед сном. 275 00:17:15,702 --> 00:17:17,537 Наверное, он был хорошим. 276 00:17:19,839 --> 00:17:21,208 Почему тебе грустно? 277 00:17:21,241 --> 00:17:22,342 Я скучаю по папе. 278 00:17:22,375 --> 00:17:25,212 О, тише. 279 00:17:25,245 --> 00:17:27,714 Слезы еще никому не помогли. 280 00:17:27,747 --> 00:17:29,616 Посмотри на меня. 281 00:17:29,649 --> 00:17:32,119 2 года назад плохой дядя связал моего мужа Леонарда 282 00:17:32,152 --> 00:17:34,387 и поджег машину, 283 00:17:34,421 --> 00:17:36,289 чтобы он сгорел заживо. 284 00:17:36,323 --> 00:17:38,158 И вот я здесь, 285 00:17:38,191 --> 00:17:39,271 угодливая, как тебе угодно. 286 00:17:43,730 --> 00:17:45,732 Ты наелась пирога? 287 00:17:46,866 --> 00:17:48,268 Хорошо. 288 00:17:48,301 --> 00:17:49,869 Пора уезжать. 289 00:17:54,607 --> 00:17:57,310 На холме жил старик, 290 00:17:57,344 --> 00:17:59,846 И жил бы он там, если бы не уехал. 291 00:18:10,357 --> 00:18:11,858 Пришел, чтобы поднять шум? 292 00:18:11,891 --> 00:18:13,693 Мне надо поговорить с Сэмом Младшим. 293 00:18:13,726 --> 00:18:14,827 Он занят. 294 00:18:19,432 --> 00:18:21,201 Как с тобой обращаются? 295 00:18:21,234 --> 00:18:22,802 Прекрасно... 296 00:18:22,835 --> 00:18:26,339 когда шериф здесь, но когда его нет... 297 00:18:29,442 --> 00:18:30,877 Я же сказал — он занят. 298 00:18:33,746 --> 00:18:37,317 И я глубоко уважаю ваш авторитет. 299 00:18:37,350 --> 00:18:40,287 Проповедник, не заставляй ме... 300 00:18:41,921 --> 00:18:43,690 Что ты делаешь? 301 00:18:43,723 --> 00:18:46,193 Болтаю с Сэмом, о чем прежде и заявил, 302 00:18:46,226 --> 00:18:48,661 так что оставь нас наедине. 303 00:18:51,798 --> 00:18:55,302 Там, откуда я родом, такие, как ты, быстро дохнут. 304 00:19:01,341 --> 00:19:02,809 Если он еще раз притронется, 305 00:19:02,842 --> 00:19:04,677 сообщи мне, и я разберусь. 306 00:19:04,711 --> 00:19:06,779 Конечно, проповедник. 307 00:19:08,415 --> 00:19:11,251 Завтра банк попытается выставить вашу ферму на аукцион. 308 00:19:11,284 --> 00:19:13,686 Нет, мы остановим их. 309 00:19:13,720 --> 00:19:15,922 А потом вытащим тебя отсюда. 310 00:19:15,955 --> 00:19:19,459 Не знаю, как мы это провернем, но устроим это. 311 00:19:19,492 --> 00:19:21,294 Хорошо, я верю тебе. 312 00:19:24,297 --> 00:19:28,268 Твой отец был хорошим человеком. 313 00:19:28,301 --> 00:19:31,404 Я прошу прощения за... 314 00:19:31,438 --> 00:19:33,473 что ж, за все. 315 00:19:38,845 --> 00:19:40,847 Видишь, это было не сложно? 316 00:19:44,317 --> 00:19:45,752 Тебе это не сойдет с рук. 317 00:19:45,785 --> 00:19:47,354 Еще как сойдет. 318 00:19:47,387 --> 00:19:49,289 Или ты хочешь, чтобы все узнали, 319 00:19:49,322 --> 00:19:51,362 как тебя проповедник разоружил? 320 00:20:36,035 --> 00:20:37,504 С запоздавшим добрым днем. 321 00:20:39,806 --> 00:20:41,341 Где твой приятель перекати-поле? 322 00:20:42,975 --> 00:20:44,744 Наверное, скитается там, где за его делами... 323 00:20:44,777 --> 00:20:47,413 никто не подглядывает. 324 00:21:04,397 --> 00:21:06,333 Не ставь на себя клеймо, Бэсс. 325 00:21:06,366 --> 00:21:07,600 Он обычный клиент борделя. 326 00:21:29,055 --> 00:21:32,459 Все вы, евреи, католики, иммигранты 327 00:21:32,492 --> 00:21:35,562 и грязные извращенцы, можете жить в своих больших городах, 328 00:21:35,595 --> 00:21:38,431 но оставьте наши города в покое. 329 00:21:38,465 --> 00:21:41,067 Откуда ты? 330 00:21:41,100 --> 00:21:43,002 - Калифорния? - Нет. 331 00:21:43,035 --> 00:21:45,004 Кливленд? 332 00:21:46,973 --> 00:21:48,007 Вайоминг. 333 00:21:48,040 --> 00:21:49,642 Вайоминг? 334 00:21:49,676 --> 00:21:51,086 И тебе по нутру разъезжать в Вайоминге 335 00:21:51,110 --> 00:21:53,513 с черножопыми шлюхами? 336 00:21:53,546 --> 00:21:56,583 Ну... 337 00:21:56,616 --> 00:21:58,551 я только начинаю... 338 00:21:58,585 --> 00:22:01,454 сосредотачиваться на вопросах. 339 00:22:13,700 --> 00:22:17,103 Там ты пристрастился к темному мясцу? 340 00:22:21,908 --> 00:22:24,444 Это мое дело. 341 00:22:24,477 --> 00:22:26,145 Разумеется. 342 00:22:26,178 --> 00:22:28,156 Как и то, что фермерский сынок любит... 343 00:22:28,180 --> 00:22:30,461 пробираться в хлев и пристраиваться к своей любимой телке. 344 00:22:31,718 --> 00:22:33,420 Но если этот сынок переодевает... 345 00:22:33,453 --> 00:22:35,622 свою любимую телку в платье с рюшечками, 346 00:22:35,655 --> 00:22:37,524 а потом разъезжает с ней, 347 00:22:37,557 --> 00:22:38,991 мозоля нам глаза... 348 00:22:39,025 --> 00:22:40,460 Нет, сэр. 349 00:22:40,493 --> 00:22:42,395 Тогда это уже наше дело. 350 00:22:42,429 --> 00:22:43,430 Верно. 351 00:22:43,463 --> 00:22:44,931 Ты не понимаешь? 352 00:22:44,964 --> 00:22:46,475 Все эти так называемые фермеры затевают 353 00:22:46,499 --> 00:22:49,569 коммунистический бунт прямо под вашим носом. 354 00:22:49,602 --> 00:22:51,404 О чем ты? 355 00:22:51,438 --> 00:22:53,072 Все городские фермеры 356 00:22:53,105 --> 00:22:56,509 объединяются и агитируют согласно... 357 00:22:56,543 --> 00:23:00,880 проверенным марксистским принципам. 358 00:23:00,913 --> 00:23:02,615 Мне не нравится то, как ты говоришь. 359 00:23:21,133 --> 00:23:24,170 Думаю, можно показать тебе мое лицо, Вайоминг. 360 00:23:24,203 --> 00:23:26,138 А ты красивее, чем я думал. 361 00:23:26,172 --> 00:23:28,174 А ты смешной. 362 00:23:28,207 --> 00:23:30,176 Потому что произойдет одно из двух. 363 00:23:30,209 --> 00:23:31,744 Правда? И что? 364 00:23:31,778 --> 00:23:33,446 Или ты соглашаешься покинуть город 365 00:23:33,480 --> 00:23:35,515 и забираешь свою негритянку, 366 00:23:35,548 --> 00:23:38,551 или соскальзываешь с этого старого ящика и повисаешь. 367 00:23:38,585 --> 00:23:40,920 В любом порядке. 368 00:23:49,629 --> 00:23:52,965 Мы дадим тебе пару минут на раздумье. 369 00:23:52,999 --> 00:23:55,635 Или дней. 370 00:24:05,845 --> 00:24:08,047 Что-то мучает тебя, Рэймонд? 371 00:24:10,917 --> 00:24:14,987 Нет, шериф. 372 00:24:15,021 --> 00:24:17,824 Похоже, я словил осеннюю хандру. 373 00:24:21,694 --> 00:24:24,864 Похоже, для гостей твоя осенняя хандра... 374 00:24:24,897 --> 00:24:25,998 выглядит забавно. 375 00:24:31,037 --> 00:24:32,772 Доброе утро, ма. 376 00:24:32,805 --> 00:24:34,774 Мне сейчас не до твоего настроения, Рэймонд. 377 00:24:34,807 --> 00:24:35,908 Ранний ужин? 378 00:24:35,942 --> 00:24:37,710 Только что с плиты. 379 00:24:37,744 --> 00:24:39,812 Что тебе удалось накопать на нашего ковбоя? 380 00:24:39,846 --> 00:24:41,213 Сперва поесть надо. 381 00:24:43,716 --> 00:24:45,184 Это... 382 00:24:45,217 --> 00:24:48,154 О, да, Дональд, это человеческие экскременты. 383 00:24:48,187 --> 00:24:51,123 Бывший школьный директор из Каунсил-Блафс 384 00:24:51,157 --> 00:24:55,027 заплатил 2,75 долларов, чтобы прижать этого сосунка, 385 00:24:55,061 --> 00:24:57,029 пока мои девочки смотрели. 386 00:24:57,063 --> 00:24:58,765 И зачем ты... 387 00:24:58,798 --> 00:25:01,133 Я принесла эти экскременты сюда как символ. 388 00:25:01,167 --> 00:25:04,170 Прежде всего, как символ того, что нам придется есть, 389 00:25:04,203 --> 00:25:08,641 если фермерская забастовка продолжится при твоем бездействии. 390 00:25:08,675 --> 00:25:11,210 Делла, ты же понимаешь, что сейчас год выборов? 391 00:25:11,243 --> 00:25:13,179 И во-вторых, 392 00:25:13,212 --> 00:25:18,284 как символ того, кем ты станешь в моих глазах, если прогонишь... 393 00:25:18,317 --> 00:25:21,721 этого ковбоя, который может оказаться... 394 00:25:21,754 --> 00:25:25,858 лучшим клиентом в моей долгой и блестящей карьере. 395 00:25:25,892 --> 00:25:27,159 Так все же, ты... 396 00:25:27,193 --> 00:25:28,795 - Шпионила за ним, как ты просил? - Да. 397 00:25:28,828 --> 00:25:30,062 Шпионила. 398 00:25:30,096 --> 00:25:32,064 Но больше не буду. 399 00:25:32,098 --> 00:25:34,801 Это неэтично. 400 00:25:34,834 --> 00:25:37,804 Он тебя заметил, не так ли? 401 00:25:37,837 --> 00:25:41,007 Ковбой не интересуется тобой 402 00:25:41,040 --> 00:25:42,709 и твоими левыми делишками. 403 00:25:42,742 --> 00:25:44,186 Он лишь хочет остановить забастовку. 404 00:25:44,210 --> 00:25:46,245 Не мешай ему. 405 00:25:46,278 --> 00:25:48,214 А лучше — помоги. 406 00:25:48,247 --> 00:25:49,782 Это не так просто. 407 00:25:49,816 --> 00:25:51,784 И не так сложно. 408 00:25:52,318 --> 00:25:54,220 С тобой так всегда, Дональд. 409 00:25:54,253 --> 00:25:56,956 Ты слишком много думаешь и делаешь неправильный выбор. 410 00:25:56,989 --> 00:25:58,925 Например? 411 00:25:58,958 --> 00:26:00,235 Ты выбрал мою жалкую сестру, 412 00:26:00,259 --> 00:26:03,830 вместо той, которую на самом деле любил. 413 00:26:09,168 --> 00:26:11,003 Я увеличу срок. 414 00:26:31,290 --> 00:26:32,992 О чем ты думаешь? 415 00:26:34,126 --> 00:26:37,997 Если мы сложим наши сбережения и Райли, 416 00:26:38,030 --> 00:26:39,932 получится только 153 доллара. 417 00:26:39,966 --> 00:26:42,802 А ссуда на ферму — 900 долларов. 418 00:26:42,835 --> 00:26:45,004 Единственный способ заработать — Это загрузить... 419 00:26:45,037 --> 00:26:47,349 всю кукурузу Райли и продать ее в другом округе. 420 00:26:47,373 --> 00:26:49,909 Цены через границу выше. 421 00:26:49,942 --> 00:26:52,812 Если мы свернем собственную забастовку, все будет кончено. 422 00:26:52,845 --> 00:26:55,882 Цель — сплотить фермеров и рабочих, 423 00:26:55,915 --> 00:26:57,793 а затем наращивать движение из города в город, 424 00:26:57,817 --> 00:26:58,885 из штата в штат. 425 00:26:58,918 --> 00:27:00,853 Все пойдет коту под хвост, 426 00:27:00,887 --> 00:27:02,931 если мы позволим семье Райли потерять ферму. 427 00:27:02,955 --> 00:27:05,091 Возможно, нам понадобится связаться с твоей семьей. 428 00:27:07,927 --> 00:27:10,296 Что тебе известно о моей семье? 429 00:27:10,329 --> 00:27:12,298 Ничего, но судя по предпочтениям в одежде, 430 00:27:12,331 --> 00:27:14,000 по твоему образованию и манерам, 431 00:27:14,033 --> 00:27:16,402 я уверен, что ты не из бедной семьи. 432 00:27:22,909 --> 00:27:24,310 Моя семья — не вариант. 433 00:27:24,343 --> 00:27:25,945 Почему? 434 00:27:27,947 --> 00:27:29,191 Ты правда собираешься... 435 00:27:29,215 --> 00:27:31,317 расспрашивать меня о моем прошлом? 436 00:27:35,087 --> 00:27:37,265 Если мы ничего не сделаем, банк отнимет все, 437 00:27:37,289 --> 00:27:39,892 ради чего трудились Райли. 438 00:27:39,926 --> 00:27:41,427 И он на них не остановится. 439 00:27:41,460 --> 00:27:43,420 Тогда нам надо думать, как этот банкир. 440 00:27:45,932 --> 00:27:48,234 Вместо того, чтобы собирать деньги, 441 00:27:48,267 --> 00:27:51,203 нам, возможно, стоит придумать, 442 00:27:51,237 --> 00:27:54,340 как снижать цены на аукционе, 443 00:27:54,373 --> 00:27:57,343 чтобы фермеры могли выкупить собственные фермы. 444 00:27:57,376 --> 00:27:59,345 То есть ты хочешь зафиксировать цены на аукционе? 445 00:28:01,948 --> 00:28:03,115 Да. 446 00:28:05,451 --> 00:28:08,254 У меня есть идея, как заставить Кэлвина Рампла передумать. 447 00:28:21,233 --> 00:28:23,102 Созови фермеров. 448 00:28:23,135 --> 00:28:25,204 У меня появилась одна мысль. 449 00:28:47,359 --> 00:28:48,995 После событий... 450 00:28:49,028 --> 00:28:50,362 на аукционе Коллингсуортов... 451 00:28:50,396 --> 00:28:52,198 нам с Амелией стало очевидно, 452 00:28:52,231 --> 00:28:54,400 что тут нужен иной подход. 453 00:28:54,433 --> 00:28:58,470 С тех пор, как мы начали, мы сталкиваемся со злостью, 454 00:28:58,504 --> 00:29:01,941 запугиванием и насилием. 455 00:29:01,974 --> 00:29:04,877 Почему бы тебе не войти? 456 00:29:04,911 --> 00:29:06,946 И помешать молитве? 457 00:29:08,480 --> 00:29:10,458 У нас здесь два стола. 458 00:29:10,482 --> 00:29:12,284 Что происходит? 459 00:29:12,318 --> 00:29:15,221 Приходи завтра на ферму Райли и узнаешь. 460 00:29:15,254 --> 00:29:17,323 Мы собираемся показать городу... 461 00:29:17,356 --> 00:29:21,127 силу, скрытую в слове божьем. 462 00:30:31,530 --> 00:30:33,499 Око за око. Это война. 463 00:30:46,578 --> 00:30:49,048 Ладно, парни. 464 00:30:49,081 --> 00:30:50,983 Давайте поддержим Библию оружием. 465 00:31:52,211 --> 00:31:53,221 Кто хороший мальчик? 466 00:32:04,090 --> 00:32:07,994 Черт, Бэсс. Проходи. 467 00:32:08,027 --> 00:32:11,697 Ты же знаешь, тебе нельзя вот так заявляться ко мне. 468 00:32:11,730 --> 00:32:14,166 Крили угодил в засаду к Черному легиону. 469 00:32:14,200 --> 00:32:16,168 О, как хорошо. 470 00:32:16,202 --> 00:32:20,172 Этот ковбой был занозой в заднице. 471 00:32:20,206 --> 00:32:23,509 Я всю ночь его искала. 472 00:32:23,542 --> 00:32:26,578 И нашла, где они его держат. 473 00:32:26,612 --> 00:32:30,016 То, что ты говоришь об этом, совсем тебе не на пользу. 474 00:32:30,049 --> 00:32:32,218 Он может быть жив. 475 00:32:35,554 --> 00:32:39,658 Неужели этот ковбой тебе так дорог? 476 00:32:44,230 --> 00:32:46,265 Что ты в нем увидела? 477 00:32:48,567 --> 00:32:50,602 Он единственный здесь, 478 00:32:50,636 --> 00:32:53,205 кто видит во мне человека. 479 00:33:08,687 --> 00:33:11,523 Ладно, ребята, веселье кончилось. 480 00:33:11,557 --> 00:33:14,160 Отойдите от боковой двери. 481 00:33:14,193 --> 00:33:16,095 Я хочу знать, кто вы такие, не больше, 482 00:33:16,128 --> 00:33:18,664 чем вы — кто я. 483 00:33:28,107 --> 00:33:33,345 Ты нашел самое сердце центральной Америки. 484 00:33:33,379 --> 00:33:35,747 Я рад, что у нас появился шанс поговорить. 485 00:33:35,781 --> 00:33:40,219 Я наслаждался нашими прежними беседами. 486 00:33:42,388 --> 00:33:44,690 Мне надо поссать. 487 00:33:44,723 --> 00:33:47,526 Не могу тебе помочь с этим. 488 00:33:47,559 --> 00:33:50,296 Я предпочитаю не марать руки. 489 00:33:52,798 --> 00:33:55,134 Спусти меня. 490 00:33:55,167 --> 00:33:57,669 Кто-то забыл о манерах? 491 00:33:57,703 --> 00:34:00,172 Сперва вопросы. 492 00:34:00,206 --> 00:34:01,707 На кого ты работаешь? 493 00:34:01,740 --> 00:34:03,109 Я уже говорил, 494 00:34:03,142 --> 00:34:05,377 Детективное агентство Пинкертон. 495 00:34:05,411 --> 00:34:07,179 Ах да, точно. 496 00:34:07,213 --> 00:34:09,748 Тебя нанял Кэлвин Рампл? 497 00:34:09,781 --> 00:34:11,617 Да. 498 00:34:11,650 --> 00:34:15,554 Кэлвин — всего лишь докучливая рыбешка в мелком пруду. 499 00:34:15,587 --> 00:34:17,823 Так на кого ты работаешь на самом деле? 500 00:34:17,856 --> 00:34:23,695 Чьи деловые интересы ты защищаешь? 501 00:34:23,729 --> 00:34:27,299 Я работаю от имени американской безопасности и процветания. 502 00:34:27,333 --> 00:34:29,835 А можно точнее? 503 00:34:29,868 --> 00:34:31,303 Нет, если я хочу жить. 504 00:34:31,337 --> 00:34:33,405 А ты хочешь? 505 00:34:33,439 --> 00:34:35,141 Жить? 506 00:34:36,875 --> 00:34:39,845 Этот порыв то приходит, то уходит. 507 00:34:42,748 --> 00:34:46,152 Я знаю, о чем ты. 508 00:34:49,421 --> 00:34:53,125 О, как шпоры звенят. 509 00:34:57,196 --> 00:35:01,700 Я бы с удовольствием наблюдал, как ты умираешь. 510 00:35:11,243 --> 00:35:15,347 Смотри не сломай нос, ковбой. 511 00:35:15,381 --> 00:35:18,350 Мы не такие простаки, как кажемся. 512 00:35:18,384 --> 00:35:21,253 Я думал, ты позволишь мне сдохнуть. 513 00:35:21,287 --> 00:35:24,256 Будь на то моя воля, позволил бы. 514 00:35:53,485 --> 00:35:55,821 Где проповедник Сэт и все фермеры? 515 00:35:55,854 --> 00:35:59,491 Молятся. Скоро придут. 516 00:35:59,525 --> 00:36:02,528 Помоги нам не спускать глаз со штрейкбрехера. 517 00:36:06,732 --> 00:36:10,869 Так для кого именно вы скупаете эту землю? 518 00:36:10,902 --> 00:36:12,571 Для доктора Хайда? 519 00:36:12,604 --> 00:36:13,848 Не забивай этим голову. 520 00:36:13,872 --> 00:36:15,841 Сделай так, чтобы я смог купить ее. 521 00:36:24,650 --> 00:36:26,961 Полагаю, ты не позволишь... 522 00:36:26,985 --> 00:36:29,555 проповеднику и его фермерам сорвать аукцион. 523 00:36:29,588 --> 00:36:30,756 Конечно, нет. 524 00:36:33,659 --> 00:36:35,561 Если собираетесь выкинуть трюк... 525 00:36:35,594 --> 00:36:38,930 Мы пришли сюда лишь за тем, чтобы благословить эту ферму. 526 00:36:38,964 --> 00:36:41,667 Мы несем только святое слово божье. 527 00:36:41,700 --> 00:36:42,901 Аминь! 528 00:36:45,504 --> 00:36:46,972 Прошу нас пропустить. 529 00:36:47,005 --> 00:36:48,683 Если только ты не хочешь оказаться в списке... 530 00:36:48,707 --> 00:36:51,643 противников богобоязненных христиан. 531 00:37:00,819 --> 00:37:03,489 Всем доброе утро. 532 00:37:03,522 --> 00:37:06,658 Возможно, вам стоит выставить сразу всю ферму на аукцион. 533 00:37:06,692 --> 00:37:09,695 Все сразу. Покончить с этим. 534 00:37:09,728 --> 00:37:11,630 Я не против. 535 00:37:11,663 --> 00:37:13,823 Чем быстрее я вернусь в цивилизацию, тем лучше. 536 00:37:14,633 --> 00:37:16,268 Вы слышали его. 537 00:37:16,302 --> 00:37:17,903 Хорошо. 538 00:37:17,936 --> 00:37:21,673 Мы открываем лот на всю ферму Райли. 539 00:37:21,707 --> 00:37:25,744 Дом, амбар, конюшня и снаряжение. 540 00:37:26,812 --> 00:37:29,615 Один пенни. 541 00:37:30,816 --> 00:37:31,917 Сколько? 542 00:37:31,950 --> 00:37:33,919 Один пенни. 543 00:37:33,952 --> 00:37:37,556 За всю ферму и остальное. 544 00:37:37,589 --> 00:37:40,058 Я не хочу вас оскорбить, мисс Райли, но... 545 00:37:41,860 --> 00:37:42,961 Тогда прими ее предложение. 546 00:37:42,994 --> 00:37:46,064 Не шевелись. Ни звука. 547 00:37:46,097 --> 00:37:47,699 Проповедник? 548 00:37:47,733 --> 00:37:48,934 Делай, как я говорю. 549 00:37:52,571 --> 00:37:55,841 Братья и сестры, у тех, кого есть Библия, 550 00:37:55,874 --> 00:37:57,008 откройте ее. 551 00:38:08,053 --> 00:38:09,888 Ты всегда мне нравился, Рэймонд. 552 00:38:09,921 --> 00:38:13,392 Но не вынуждай меня выбирать между тобой и семьей. 553 00:38:13,425 --> 00:38:15,727 Опусти оружие. 554 00:38:16,795 --> 00:38:20,366 Теперь спроси, кто хочет предложить большую цену. 555 00:38:20,399 --> 00:38:22,401 Первая ставка — один пенни. 556 00:38:23,068 --> 00:38:25,704 Кто-нибудь хочет перебить цену мисс Райли? 557 00:38:25,737 --> 00:38:27,406 Это абсурд. 558 00:38:28,640 --> 00:38:31,377 Сэр? Вы делаете предложение? 559 00:38:31,410 --> 00:38:33,111 Нет. 560 00:38:33,144 --> 00:38:34,746 Заканчивай. 561 00:38:36,982 --> 00:38:41,720 Один пенни за родовую ферму Райли. 562 00:38:41,753 --> 00:38:44,122 Один пенни раз. 563 00:38:44,155 --> 00:38:45,891 Один пенни два. 564 00:38:47,626 --> 00:38:48,794 Продано. 565 00:38:48,827 --> 00:38:50,762 За Марту Райли. 566 00:38:56,067 --> 00:38:57,869 У нас получилось! 567 00:38:57,903 --> 00:38:59,738 Поверить не могу. 568 00:39:02,107 --> 00:39:04,009 Сэм был прав. 569 00:39:04,042 --> 00:39:06,778 Мы можем победить. 570 00:39:20,726 --> 00:39:22,394 Клянусь, мистер Тэнди, 571 00:39:22,428 --> 00:39:25,030 в округе Холден обычно не творится такой бандитский бедлам. 572 00:39:25,063 --> 00:39:26,732 Что мы можем сделать? 573 00:39:26,765 --> 00:39:28,142 Можешь начать кого-нибудь арестовывать. 574 00:39:28,166 --> 00:39:29,768 Мы в меньшинстве. 575 00:39:29,801 --> 00:39:31,803 Ненадолго. 576 00:39:31,837 --> 00:39:35,140 Эта безумная шлюха только что подписала себе смертный приговор. 577 00:39:45,083 --> 00:39:46,985 "Я есмь пастырь добрый;" 578 00:39:48,887 --> 00:39:51,957 "пастырь добрый полагает жизнь свою за овец". 579 00:40:02,834 --> 00:40:05,937 Присоединяйся к остальным. 580 00:40:05,971 --> 00:40:08,206 Праздновать победу не запрещено законом. 581 00:40:21,186 --> 00:40:24,690 Ее звали Синтия Джо Рэйни. 582 00:40:24,723 --> 00:40:29,795 Она играла Шопена на бабушкином пианино. 583 00:40:29,828 --> 00:40:32,030 Любила цитировать комедии Шекспира 584 00:40:32,063 --> 00:40:34,833 и эту Библию. 585 00:40:36,502 --> 00:40:39,838 Она была моим первым проблеском добра в этом мире. 586 00:40:39,871 --> 00:40:43,174 И теперь она гниет в земле из-за штрейкбрехера. 587 00:40:45,577 --> 00:40:48,547 Все, что я делаю, все это, 588 00:40:48,580 --> 00:40:51,049 чтобы исправить то, что неправильно. 589 00:41:13,000 --> 00:41:23,000 Переведено студией ViruseProject.TV Группа вконтакте: vk.com/viruseproject Канал на youtube: youtube.com/viruseman 54187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.