Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Переведено студией ViruseProject.TV
Группа вконтакте: vk.com/viruseproject
Канал на youtube: youtube.com/viruseman
2
00:00:06,507 --> 00:00:07,747
Ранее в сериале...
3
00:00:09,410 --> 00:00:10,520
А теперь этот Черный легион
уверяет, что он стоит на страже
4
00:00:10,544 --> 00:00:12,113
американского образа жизни.
5
00:00:12,146 --> 00:00:13,514
Там был штрейкбрехер.
6
00:00:13,547 --> 00:00:15,159
Он убил Сэма на глазах у его сына.
7
00:00:15,183 --> 00:00:18,119
Сын — за решеткой,
а теперь вот это.
8
00:00:18,152 --> 00:00:20,121
Банк лишил вас права выкупа?
9
00:00:20,154 --> 00:00:22,423
Чего бы это ни стоило,
уничтожь этих сучьих детей.
10
00:00:22,456 --> 00:00:25,193
Крили удалось убить предводителя
фермеров
11
00:00:25,226 --> 00:00:27,061
и сослаться на самооборону.
12
00:00:27,095 --> 00:00:29,397
Зачем мы пытаемся обанкротить
этих фермеров?
13
00:00:29,430 --> 00:00:32,233
Кто из вас предводитель забастовки?
14
00:00:33,834 --> 00:00:35,503
- Папа!
- О, мое бедное дитя.
15
00:00:35,536 --> 00:00:37,271
Иди ко мне.
16
00:00:37,305 --> 00:00:38,415
Это ковбой.
Он нацелился на меня.
17
00:00:38,439 --> 00:00:40,108
Следи за ним.
18
00:00:40,141 --> 00:00:42,410
Зачем сюда приехал ковбой?
19
00:00:42,443 --> 00:00:44,145
Я ничего не делаю за бесплатно.
20
00:00:44,178 --> 00:00:47,415
Сэт когда-нибудь рассказывал
о своем... прошлом?
21
00:00:47,448 --> 00:00:50,351
Ее я тоже предупреждал.
22
00:00:59,593 --> 00:01:02,163
У парня замах, как у отца.
23
00:01:02,196 --> 00:01:04,098
Если бы у него был замах,
как у Стэнли,
24
00:01:04,132 --> 00:01:05,609
ты бы сейчас не разгружал
грузовики.
25
00:01:05,633 --> 00:01:07,568
Нет, я бы стоял в защите
в центре поле...
26
00:01:07,601 --> 00:01:10,304
в "Сент-Луис Кардиналс".
27
00:01:10,338 --> 00:01:12,473
Принесешь им крем-соду из сарая?
28
00:01:12,506 --> 00:01:15,409
Какую еще крем-соду?
Мы не можем ее себе позволить.
29
00:01:15,443 --> 00:01:18,512
Я про тот ящик, что выпал с одного
из грузовиков.
30
00:01:18,546 --> 00:01:20,481
А тебя не проведешь.
31
00:01:35,629 --> 00:01:37,331
Пошевеливайтесь, парни!
32
00:01:37,365 --> 00:01:39,333
А вот вам угощение.
33
00:01:43,737 --> 00:01:46,274
Крем-сода? Ничего себе.
34
00:01:48,742 --> 00:01:50,244
Спасибо, пап.
35
00:01:50,278 --> 00:01:51,545
Ты заслужил, приятель.
36
00:01:53,747 --> 00:01:55,216
Если ЭТО не американская мечта,
37
00:01:55,249 --> 00:01:57,151
то что еще?
38
00:02:14,568 --> 00:02:16,370
Ты там в порядке?
39
00:02:16,404 --> 00:02:18,239
Тела Пита и Пэм еще не остыли,
40
00:02:18,272 --> 00:02:19,740
а банк тут как тут.
41
00:02:21,575 --> 00:02:23,411
Ну...
42
00:02:23,444 --> 00:02:25,413
даже такая мелочь, как смерть,
43
00:02:25,446 --> 00:02:28,182
не помешает им наживаться.
44
00:02:28,216 --> 00:02:29,950
Думаешь, этот штрейкбрехер
заглянет...
45
00:02:29,983 --> 00:02:32,953
на аукцион фермы Коллингсуорта?
46
00:02:32,986 --> 00:02:35,689
У него кишка тонка.
47
00:02:35,723 --> 00:02:37,758
Так что...
48
00:02:37,791 --> 00:02:41,662
ваши пути уже пересекались,
еще до меня?
49
00:02:41,695 --> 00:02:43,197
Не люблю разговоры о прошлом.
50
00:02:43,231 --> 00:02:44,465
Ага,
51
00:02:44,498 --> 00:02:46,434
а я не люблю готовить,
но приходится.
52
00:02:46,467 --> 00:02:48,335
Не очень-то выходит.
53
00:02:51,405 --> 00:02:54,408
Слушай...
54
00:02:54,442 --> 00:02:56,510
все это не важно.
55
00:02:56,544 --> 00:03:00,314
Я теперь другой человек.
56
00:03:10,624 --> 00:03:12,360
Что ты узнала?
57
00:03:13,594 --> 00:03:16,430
Проходит множество забастовок.
58
00:03:16,464 --> 00:03:19,267
Наверное, работает.
59
00:03:19,300 --> 00:03:21,435
Мне с девчонками стоило бы
присоединиться...
60
00:03:21,469 --> 00:03:24,538
и сделать из этого борделя
профсоюз.
61
00:03:31,779 --> 00:03:33,314
Открой.
62
00:03:51,765 --> 00:03:54,001
Дай-ка угадаю.
63
00:03:54,034 --> 00:03:55,736
В последний раз это платье было...
64
00:03:55,769 --> 00:03:58,339
на твоей единственной возлюбленной,
65
00:03:58,372 --> 00:04:00,341
когда она под летним дождем
снимала белье с сушки?
66
00:04:00,374 --> 00:04:02,343
Надень.
67
00:04:02,376 --> 00:04:03,677
Да, сэр.
68
00:04:27,568 --> 00:04:29,837
И кем мне притворяться
на этот раз?
69
00:04:29,870 --> 00:04:32,640
Уважаемой дамой. Каково это?
70
00:04:32,673 --> 00:04:34,442
Незнакомо.
71
00:04:35,809 --> 00:04:37,345
Тогда не привыкай.
72
00:05:44,712 --> 00:05:46,547
Но вы не понимаете.
73
00:05:46,580 --> 00:05:47,948
Это наша семейная Библия.
74
00:05:47,981 --> 00:05:49,650
У вас осталась квитанция,
чтобы доказать?
75
00:05:49,683 --> 00:05:51,852
Она у нас давным-давно.
76
00:05:51,885 --> 00:05:56,590
Хотя бы попытайтесь быть человеком
и отдайте женщине Библию.
77
00:05:56,624 --> 00:05:57,867
Проповедник, я бы с радостью.
78
00:05:57,891 --> 00:05:59,627
Но я по закону обязан...
79
00:05:59,660 --> 00:06:01,405
включить этот предмет в эстимейт
Коллингсуорта,
80
00:06:01,429 --> 00:06:03,697
который должен моему банку
существенную сумму.
81
00:06:03,731 --> 00:06:05,666
Но никто не запрещает этой
молодой особе...
82
00:06:05,699 --> 00:06:07,801
побороться за книгу на аукционе.
83
00:06:13,173 --> 00:06:16,477
Я давно говорил мэру Дибблу.
84
00:06:16,510 --> 00:06:18,879
Нельзя запретить человеческие
аппетиты.
85
00:06:18,912 --> 00:06:21,815
Люди будут играть в карты
и пить.
86
00:06:21,849 --> 00:06:23,851
И гадить.
87
00:06:23,884 --> 00:06:27,521
Но можно управлять этими
аппетитами.
88
00:06:27,555 --> 00:06:28,756
Сдерживать их.
89
00:06:28,789 --> 00:06:30,458
Вот для чего нужны...
90
00:06:30,491 --> 00:06:32,760
мои сторонние дела, Джелли Ролл.
91
00:06:32,793 --> 00:06:35,629
Гражданская стабильность?
Вот.
92
00:06:35,663 --> 00:06:37,898
Полагаю, кое-кто подозревает,
93
00:06:37,931 --> 00:06:40,934
что моя хватка в этом городе
ослабевает.
94
00:06:40,968 --> 00:06:43,203
Но дело совсем не в этом.
95
00:06:43,236 --> 00:06:47,475
Просто я играю с процентами.
96
00:06:47,508 --> 00:06:49,877
Скоро наступит зима.
97
00:06:49,910 --> 00:06:52,846
И фермерские забастовки
прекратятся сами по себе.
98
00:06:52,880 --> 00:06:57,451
И мне не придется арестовывать
ни фермеров, ни жителей...
99
00:06:57,485 --> 00:06:59,687
в год выборов.
100
00:06:59,720 --> 00:07:02,656
Эдна любила повторять:
101
00:07:02,690 --> 00:07:05,225
моя тяга к компромиссу
может быть...
102
00:07:05,258 --> 00:07:06,727
моей величайшей силой.
103
00:07:10,664 --> 00:07:13,534
Следи за этими фермерами.
104
00:07:13,567 --> 00:07:16,436
Они уже убивали. Убьют и снова.
105
00:07:18,706 --> 00:07:22,610
Почему на аукционе ты читаешь
Гертруду Стайн?
106
00:07:22,643 --> 00:07:24,044
Здесь про Эрнеста Хемингуэйя.
107
00:07:24,077 --> 00:07:26,580
Ага, воплощенная Гертруда Стайн.
108
00:07:27,881 --> 00:07:31,218
Так ты собираешься об этом
писать или нет?
109
00:07:31,251 --> 00:07:33,253
Я же здесь, не так ли?
110
00:07:33,286 --> 00:07:35,656
За одно посещение баллов не дают.
111
00:07:38,859 --> 00:07:41,695
Перед нами здесь оказалась...
112
00:07:41,729 --> 00:07:44,832
самая настоящая фамильная Библия.
113
00:07:44,865 --> 00:07:46,700
Ставки начинаются с одного доллара.
114
00:07:46,734 --> 00:07:48,235
- 1 доллар.
- 1 доллар.
115
00:07:48,268 --> 00:07:50,504
Хорошо. Слово божье пока живо.
116
00:07:50,538 --> 00:07:52,540
Давайте поднимем ставку до 5 долларов.
117
00:07:52,573 --> 00:07:53,974
Пять.
118
00:07:54,007 --> 00:07:56,043
Предложили цену в пять долларов,
кто за шесть?
119
00:07:56,076 --> 00:07:58,879
5 долларов раз, 5 долларов два.
120
00:07:58,912 --> 00:08:00,548
Она предлагает шесть.
121
00:08:00,581 --> 00:08:01,949
Цена шесть.
122
00:08:01,982 --> 00:08:03,684
Как насчет семи?
123
00:08:03,717 --> 00:08:04,752
10 долларов.
124
00:08:04,785 --> 00:08:05,986
Да ну.
125
00:08:06,019 --> 00:08:07,287
10 американских долларов.
126
00:08:07,320 --> 00:08:08,622
Она повышает до 11.
127
00:08:08,656 --> 00:08:10,524
11.
128
00:08:10,558 --> 00:08:12,726
У нас есть 12?
- Я предлагаю 12.
129
00:08:12,760 --> 00:08:14,528
12 долларов.
130
00:08:14,562 --> 00:08:16,697
12 долларов раз, 12 долларов два.
131
00:08:16,730 --> 00:08:20,868
Что насчет двух хрустящих банкнот
по 20 долларов?
132
00:08:24,638 --> 00:08:25,939
40 долларов раз.
133
00:08:28,308 --> 00:08:29,610
40 долларов два.
134
00:08:35,916 --> 00:08:36,950
Продано!
135
00:08:39,787 --> 00:08:41,889
Вот видите, банки...
Им, как и вам,
136
00:08:41,922 --> 00:08:45,125
не доставляет удовольствия
распродавать ваши фермы.
137
00:08:45,158 --> 00:08:48,328
Но это нужно сделать,
138
00:08:48,361 --> 00:08:50,898
чтобы защитить ваши с трудом
заработанные сбережения.
139
00:08:54,735 --> 00:08:57,671
Так что, мисс Коллингсуорт,
примите этот дар...
140
00:08:57,705 --> 00:09:00,641
от имени ваших друзей из
"Холден Сэйвингс энд Траст".
141
00:09:01,875 --> 00:09:02,976
Спасибо.
142
00:09:06,680 --> 00:09:08,782
А теперь, дамы и господа,
143
00:09:08,816 --> 00:09:11,885
позвольте американской финансовой
системе...
144
00:09:11,919 --> 00:09:15,723
делать ее великую демократическую
работу.
145
00:09:15,756 --> 00:09:18,926
Прошу, продолжайте свою
патриотическую работу.
146
00:09:18,959 --> 00:09:20,828
Спасибо. Дамы?
147
00:09:20,861 --> 00:09:22,996
Мы выставляем неиспользованную
детскую кроватку.
148
00:09:23,030 --> 00:09:24,832
Что это было?
149
00:09:24,865 --> 00:09:25,933
Связи с народом.
150
00:09:25,966 --> 00:09:27,167
Или так тебе кажется.
151
00:09:27,200 --> 00:09:29,036
Ты выступал против своего же
человека.
152
00:09:29,069 --> 00:09:32,072
Доктор Эггерс Хайд в этом письме
так и говорит.
153
00:09:32,105 --> 00:09:34,141
Ясно.
154
00:09:34,174 --> 00:09:35,743
Пошли.
155
00:09:40,981 --> 00:09:44,618
И каково это разгуливать по городу
с психопатом?
156
00:09:44,652 --> 00:09:46,086
Тебе лучше знать.
157
00:09:46,119 --> 00:09:48,922
Мне хотя бы платят за это.
158
00:10:15,199 --> 00:10:17,675
Кентон, Огайо.
159
00:10:23,223 --> 00:10:24,958
Ой, зачем вы это сделали?
160
00:10:24,992 --> 00:10:26,803
Потому что я не люблю
путешествовать в компании...
161
00:10:26,827 --> 00:10:28,962
девочки-дикарки.
162
00:10:28,996 --> 00:10:31,331
Держи вилку между указательным
и большим пальцем
163
00:10:31,364 --> 00:10:34,702
и ешь маленькими порциями,
вот так.
164
00:10:34,735 --> 00:10:35,969
Но я голодная.
165
00:10:36,003 --> 00:10:38,271
А еще ты молодая дама,
166
00:10:38,305 --> 00:10:40,908
так что всю жизнь за тобой
будут следить.
167
00:10:40,941 --> 00:10:42,810
Я всего лишь хочу поесть.
168
00:10:42,843 --> 00:10:45,054
А миру нет никакого дела до того,
что ты хочешь.
169
00:10:45,078 --> 00:10:46,814
Мир заботит лишь то,
170
00:10:46,847 --> 00:10:48,816
чтобы были соблюдены хоть какие-то
рамки приличия.
171
00:10:48,849 --> 00:10:50,751
Если ты сможешь их соблюдать,
172
00:10:50,784 --> 00:10:52,686
тогда можешь делать,
что хочется.
173
00:10:52,720 --> 00:10:56,724
Но если ты нарушишь их,
мир тебя не простит.
174
00:10:56,757 --> 00:10:58,992
Например, как твоего папу
и его друзей.
175
00:11:04,331 --> 00:11:05,398
Так?
176
00:11:05,432 --> 00:11:07,067
Примерно.
177
00:11:07,100 --> 00:11:11,304
А теперь попытайся улыбнуться,
как дама.
178
00:11:11,338 --> 00:11:13,741
Как приятно видеть,
что некоторые
179
00:11:13,774 --> 00:11:15,709
как подобает воспитывают детей.
180
00:11:15,743 --> 00:11:18,078
Вы нам льстите. Спасибо.
181
00:11:24,017 --> 00:11:26,253
И вот так нужно обращаться
с плохими людьми.
182
00:11:26,286 --> 00:11:27,463
Ты показываешь им то,
что они хотят увидеть,
183
00:11:27,487 --> 00:11:29,857
а потом сражаешь их.
184
00:11:29,890 --> 00:11:31,391
Давай еще раз.
185
00:11:33,994 --> 00:11:35,729
Лучше.
186
00:11:35,763 --> 00:11:37,364
Но тебе еще предстоит
научиться тому,
187
00:11:37,397 --> 00:11:39,099
чтобы люди считали нас
родственниками.
188
00:11:39,132 --> 00:11:40,868
Родственниками?
189
00:11:40,901 --> 00:11:42,803
Ты будешь называть меня мамой,
190
00:11:42,836 --> 00:11:45,372
а я тебя — любимой дочкой,
191
00:11:45,405 --> 00:11:48,075
и вместе мы избавим страну
192
00:11:48,108 --> 00:11:50,811
от всех плохих людей.
193
00:11:56,984 --> 00:11:58,952
- Спасибо.
- Увидимся завтра.
194
00:11:58,986 --> 00:12:01,030
Значит, вот как штрейкбрехер
действует...
195
00:12:01,054 --> 00:12:04,457
Играет в трусливые игры на публике,
используя заместителей.
196
00:12:07,961 --> 00:12:09,763
И долго ты собираешься
прикидываться,
197
00:12:09,797 --> 00:12:11,440
будто не знаешь этого
штрейкбрехера?
198
00:12:11,464 --> 00:12:13,033
Я его не знаю.
199
00:12:18,939 --> 00:12:20,774
И ее тоже не знаешь?
200
00:12:25,813 --> 00:12:27,347
Где ты это взяла?
201
00:12:27,380 --> 00:12:28,925
Штрейкбрехер, которого
ты якобы не знаешь,
202
00:12:28,949 --> 00:12:31,051
дал мне это на нашей кухне.
203
00:12:31,084 --> 00:12:32,385
Он угрожал тебе?
204
00:12:32,419 --> 00:12:33,921
Он меня предупредил.
205
00:12:38,191 --> 00:12:40,060
Что он рассказал обо мне?
206
00:12:44,898 --> 00:12:46,800
Что...
207
00:12:46,834 --> 00:12:49,136
убийство — твой божий дар.
208
00:12:51,571 --> 00:12:53,841
И что ее он тоже предупреждал.
209
00:13:00,981 --> 00:13:02,850
Кто она?
210
00:13:02,883 --> 00:13:05,953
Именно этого штрейкбрехер
и хочет...
211
00:13:05,986 --> 00:13:08,889
Разделить нас, ослабить.
212
00:13:11,992 --> 00:13:13,560
Это не ответ.
213
00:13:13,593 --> 00:13:15,595
Спасибо, что пришли.
214
00:13:15,628 --> 00:13:18,398
Надеюсь увидеть вас на завтрашнем
аукционе.
215
00:13:45,092 --> 00:13:48,528
Работаешь, работаешь
и работаешь,
216
00:13:48,561 --> 00:13:50,998
а потом приходит какой-то болван
в костюме...
217
00:13:51,031 --> 00:13:54,067
и все крадет.
218
00:13:54,101 --> 00:13:57,204
Он даже не знает, что крадет.
219
00:13:59,572 --> 00:14:02,242
Марта, эту ферму они не заберут.
220
00:14:02,275 --> 00:14:04,544
Мы этого не позволим.
221
00:14:04,577 --> 00:14:06,246
Господь этого не позволит.
222
00:14:06,279 --> 00:14:09,182
Значит, сейчас бог покажется?
223
00:14:11,651 --> 00:14:15,155
Возможно, он покажет нам,
как остановить банки,
224
00:14:15,188 --> 00:14:18,892
как снова стать единым целым.
225
00:14:18,926 --> 00:14:21,995
Но пока его нет, мы могли бы...
226
00:14:22,029 --> 00:14:23,964
упаковать ваши ценности
и сбережения,
227
00:14:23,997 --> 00:14:25,665
пока аукционист не пришел.
228
00:14:36,476 --> 00:14:39,179
"Когда начнутся аукционы,
ты заметишь...
229
00:14:39,212 --> 00:14:41,681
человека в голубом костюме
со значительными средствами".
230
00:14:41,714 --> 00:14:44,184
"Его зовут Так Тэнди".
231
00:14:44,217 --> 00:14:45,953
"Убедись, чтобы ему позволили...
232
00:14:45,986 --> 00:14:48,055
скупить эти фермы от нашего
имени".
233
00:14:48,088 --> 00:14:49,923
"Обращайся за помощью
к м-ру Тёрнеру,"
234
00:14:49,957 --> 00:14:53,160
"если немытые массы проявят
неповиновение".
235
00:14:53,193 --> 00:14:57,931
Подпись: "Мартин Эггерс Хайд,
доктор наук".
236
00:14:59,332 --> 00:15:01,201
Скупать фермы от чьего имени?
237
00:15:01,234 --> 00:15:04,504
Не знаю. Это не важно.
238
00:15:04,537 --> 00:15:05,939
Куда дальше?
239
00:15:05,973 --> 00:15:07,640
В офис шерифа.
240
00:15:07,674 --> 00:15:10,210
Мне нравится привлекать
местные власти,
241
00:15:10,243 --> 00:15:12,145
когда становится жарко.
242
00:15:12,179 --> 00:15:14,647
К тому же пришла пора нам с шерифом
объединить усилия,
243
00:15:14,681 --> 00:15:17,217
чтобы привести наши личные интересы
в согласие.
244
00:15:17,250 --> 00:15:18,718
Удачи.
245
00:15:18,751 --> 00:15:20,187
Шериф тебя не особенно любит.
246
00:15:24,291 --> 00:15:26,259
Кто это там?
247
00:15:27,560 --> 00:15:31,631
О, боже. Это же Черный легион.
248
00:15:32,732 --> 00:15:34,334
Они нас убьют.
249
00:15:34,367 --> 00:15:35,744
- Я разберусь.
- Разберешься ты...
250
00:15:35,768 --> 00:15:37,237
Они убивают таких, как я.
251
00:15:37,270 --> 00:15:39,973
Не убьют, когда рядом я.
252
00:15:40,007 --> 00:15:41,608
Ладно. слушай.
253
00:15:41,641 --> 00:15:43,143
Бери это.
254
00:15:43,176 --> 00:15:45,012
Возьми пистолет и педаль газа,
255
00:15:45,045 --> 00:15:47,680
и, если эта кляча поедет на юг,
ты используешь обе штуки, ясно?
256
00:15:49,149 --> 00:15:50,650
Ты добьешься, что тебя убьют.
257
00:15:52,285 --> 00:15:54,721
Ты недооцениваешь мое очарование.
258
00:15:57,157 --> 00:15:58,291
Здорово, ребятки!
259
00:16:00,227 --> 00:16:03,596
Вы, наверное, из тех,
кто встречает гостей.
260
00:16:11,771 --> 00:16:14,141
Очень приятно, что представилась
возможность обсудить...
261
00:16:14,174 --> 00:16:18,145
важность традиционных
американских...
262
00:16:18,178 --> 00:16:20,313
ценностей.
263
00:16:24,384 --> 00:16:26,753
Похоже, мы повеселимся.
264
00:16:43,070 --> 00:16:45,738
Куда мы идем?
265
00:16:45,772 --> 00:16:48,541
Повтори, любимая дочь?
266
00:16:49,309 --> 00:16:52,345
Куда мы идем, мама?
267
00:16:52,379 --> 00:16:54,581
Детройт, Мичиган.
268
00:16:54,614 --> 00:16:56,349
Плохой дядя мешает там
хорошим людям
269
00:16:56,383 --> 00:16:59,652
работать и кормить семьи.
270
00:16:59,686 --> 00:17:02,122
Нет ничего важнее семьи.
271
00:17:04,157 --> 00:17:08,828
А мой папа был хороший
или плохой?
272
00:17:08,861 --> 00:17:10,530
Я его не знала.
273
00:17:10,563 --> 00:17:12,532
Он был добрым.
274
00:17:12,565 --> 00:17:15,668
Он пел мне перед сном.
275
00:17:15,702 --> 00:17:17,537
Наверное, он был хорошим.
276
00:17:19,839 --> 00:17:21,208
Почему тебе грустно?
277
00:17:21,241 --> 00:17:22,342
Я скучаю по папе.
278
00:17:22,375 --> 00:17:25,212
О, тише.
279
00:17:25,245 --> 00:17:27,714
Слезы еще никому не помогли.
280
00:17:27,747 --> 00:17:29,616
Посмотри на меня.
281
00:17:29,649 --> 00:17:32,119
2 года назад плохой дядя связал
моего мужа Леонарда
282
00:17:32,152 --> 00:17:34,387
и поджег машину,
283
00:17:34,421 --> 00:17:36,289
чтобы он сгорел заживо.
284
00:17:36,323 --> 00:17:38,158
И вот я здесь,
285
00:17:38,191 --> 00:17:39,271
угодливая, как тебе угодно.
286
00:17:43,730 --> 00:17:45,732
Ты наелась пирога?
287
00:17:46,866 --> 00:17:48,268
Хорошо.
288
00:17:48,301 --> 00:17:49,869
Пора уезжать.
289
00:17:54,607 --> 00:17:57,310
На холме жил старик,
290
00:17:57,344 --> 00:17:59,846
И жил бы он там, если бы не уехал.
291
00:18:10,357 --> 00:18:11,858
Пришел, чтобы поднять шум?
292
00:18:11,891 --> 00:18:13,693
Мне надо поговорить с Сэмом Младшим.
293
00:18:13,726 --> 00:18:14,827
Он занят.
294
00:18:19,432 --> 00:18:21,201
Как с тобой обращаются?
295
00:18:21,234 --> 00:18:22,802
Прекрасно...
296
00:18:22,835 --> 00:18:26,339
когда шериф здесь,
но когда его нет...
297
00:18:29,442 --> 00:18:30,877
Я же сказал — он занят.
298
00:18:33,746 --> 00:18:37,317
И я глубоко уважаю ваш авторитет.
299
00:18:37,350 --> 00:18:40,287
Проповедник, не заставляй ме...
300
00:18:41,921 --> 00:18:43,690
Что ты делаешь?
301
00:18:43,723 --> 00:18:46,193
Болтаю с Сэмом, о чем
прежде и заявил,
302
00:18:46,226 --> 00:18:48,661
так что оставь нас наедине.
303
00:18:51,798 --> 00:18:55,302
Там, откуда я родом,
такие, как ты, быстро дохнут.
304
00:19:01,341 --> 00:19:02,809
Если он еще раз притронется,
305
00:19:02,842 --> 00:19:04,677
сообщи мне, и я разберусь.
306
00:19:04,711 --> 00:19:06,779
Конечно, проповедник.
307
00:19:08,415 --> 00:19:11,251
Завтра банк попытается выставить
вашу ферму на аукцион.
308
00:19:11,284 --> 00:19:13,686
Нет, мы остановим их.
309
00:19:13,720 --> 00:19:15,922
А потом вытащим тебя отсюда.
310
00:19:15,955 --> 00:19:19,459
Не знаю, как мы это провернем,
но устроим это.
311
00:19:19,492 --> 00:19:21,294
Хорошо, я верю тебе.
312
00:19:24,297 --> 00:19:28,268
Твой отец был хорошим человеком.
313
00:19:28,301 --> 00:19:31,404
Я прошу прощения за...
314
00:19:31,438 --> 00:19:33,473
что ж, за все.
315
00:19:38,845 --> 00:19:40,847
Видишь, это было не сложно?
316
00:19:44,317 --> 00:19:45,752
Тебе это не сойдет с рук.
317
00:19:45,785 --> 00:19:47,354
Еще как сойдет.
318
00:19:47,387 --> 00:19:49,289
Или ты хочешь, чтобы все узнали,
319
00:19:49,322 --> 00:19:51,362
как тебя проповедник разоружил?
320
00:20:36,035 --> 00:20:37,504
С запоздавшим добрым днем.
321
00:20:39,806 --> 00:20:41,341
Где твой приятель перекати-поле?
322
00:20:42,975 --> 00:20:44,744
Наверное, скитается там,
где за его делами...
323
00:20:44,777 --> 00:20:47,413
никто не подглядывает.
324
00:21:04,397 --> 00:21:06,333
Не ставь на себя клеймо, Бэсс.
325
00:21:06,366 --> 00:21:07,600
Он обычный клиент борделя.
326
00:21:29,055 --> 00:21:32,459
Все вы, евреи, католики, иммигранты
327
00:21:32,492 --> 00:21:35,562
и грязные извращенцы,
можете жить в своих больших городах,
328
00:21:35,595 --> 00:21:38,431
но оставьте наши города в покое.
329
00:21:38,465 --> 00:21:41,067
Откуда ты?
330
00:21:41,100 --> 00:21:43,002
- Калифорния?
- Нет.
331
00:21:43,035 --> 00:21:45,004
Кливленд?
332
00:21:46,973 --> 00:21:48,007
Вайоминг.
333
00:21:48,040 --> 00:21:49,642
Вайоминг?
334
00:21:49,676 --> 00:21:51,086
И тебе по нутру разъезжать
в Вайоминге
335
00:21:51,110 --> 00:21:53,513
с черножопыми шлюхами?
336
00:21:53,546 --> 00:21:56,583
Ну...
337
00:21:56,616 --> 00:21:58,551
я только начинаю...
338
00:21:58,585 --> 00:22:01,454
сосредотачиваться на вопросах.
339
00:22:13,700 --> 00:22:17,103
Там ты пристрастился к темному мясцу?
340
00:22:21,908 --> 00:22:24,444
Это мое дело.
341
00:22:24,477 --> 00:22:26,145
Разумеется.
342
00:22:26,178 --> 00:22:28,156
Как и то, что фермерский
сынок любит...
343
00:22:28,180 --> 00:22:30,461
пробираться в хлев и пристраиваться
к своей любимой телке.
344
00:22:31,718 --> 00:22:33,420
Но если этот сынок переодевает...
345
00:22:33,453 --> 00:22:35,622
свою любимую телку в платье
с рюшечками,
346
00:22:35,655 --> 00:22:37,524
а потом разъезжает с ней,
347
00:22:37,557 --> 00:22:38,991
мозоля нам глаза...
348
00:22:39,025 --> 00:22:40,460
Нет, сэр.
349
00:22:40,493 --> 00:22:42,395
Тогда это уже наше дело.
350
00:22:42,429 --> 00:22:43,430
Верно.
351
00:22:43,463 --> 00:22:44,931
Ты не понимаешь?
352
00:22:44,964 --> 00:22:46,475
Все эти так называемые фермеры
затевают
353
00:22:46,499 --> 00:22:49,569
коммунистический бунт прямо
под вашим носом.
354
00:22:49,602 --> 00:22:51,404
О чем ты?
355
00:22:51,438 --> 00:22:53,072
Все городские фермеры
356
00:22:53,105 --> 00:22:56,509
объединяются и агитируют
согласно...
357
00:22:56,543 --> 00:23:00,880
проверенным марксистским принципам.
358
00:23:00,913 --> 00:23:02,615
Мне не нравится то, как ты говоришь.
359
00:23:21,133 --> 00:23:24,170
Думаю, можно показать тебе
мое лицо, Вайоминг.
360
00:23:24,203 --> 00:23:26,138
А ты красивее, чем я думал.
361
00:23:26,172 --> 00:23:28,174
А ты смешной.
362
00:23:28,207 --> 00:23:30,176
Потому что произойдет одно из двух.
363
00:23:30,209 --> 00:23:31,744
Правда? И что?
364
00:23:31,778 --> 00:23:33,446
Или ты соглашаешься покинуть город
365
00:23:33,480 --> 00:23:35,515
и забираешь свою негритянку,
366
00:23:35,548 --> 00:23:38,551
или соскальзываешь с этого
старого ящика и повисаешь.
367
00:23:38,585 --> 00:23:40,920
В любом порядке.
368
00:23:49,629 --> 00:23:52,965
Мы дадим тебе пару минут
на раздумье.
369
00:23:52,999 --> 00:23:55,635
Или дней.
370
00:24:05,845 --> 00:24:08,047
Что-то мучает тебя, Рэймонд?
371
00:24:10,917 --> 00:24:14,987
Нет, шериф.
372
00:24:15,021 --> 00:24:17,824
Похоже, я словил осеннюю хандру.
373
00:24:21,694 --> 00:24:24,864
Похоже, для гостей твоя осенняя
хандра...
374
00:24:24,897 --> 00:24:25,998
выглядит забавно.
375
00:24:31,037 --> 00:24:32,772
Доброе утро, ма.
376
00:24:32,805 --> 00:24:34,774
Мне сейчас не до твоего
настроения, Рэймонд.
377
00:24:34,807 --> 00:24:35,908
Ранний ужин?
378
00:24:35,942 --> 00:24:37,710
Только что с плиты.
379
00:24:37,744 --> 00:24:39,812
Что тебе удалось накопать
на нашего ковбоя?
380
00:24:39,846 --> 00:24:41,213
Сперва поесть надо.
381
00:24:43,716 --> 00:24:45,184
Это...
382
00:24:45,217 --> 00:24:48,154
О, да, Дональд, это человеческие
экскременты.
383
00:24:48,187 --> 00:24:51,123
Бывший школьный директор
из Каунсил-Блафс
384
00:24:51,157 --> 00:24:55,027
заплатил 2,75 долларов, чтобы
прижать этого сосунка,
385
00:24:55,061 --> 00:24:57,029
пока мои девочки смотрели.
386
00:24:57,063 --> 00:24:58,765
И зачем ты...
387
00:24:58,798 --> 00:25:01,133
Я принесла эти экскременты сюда
как символ.
388
00:25:01,167 --> 00:25:04,170
Прежде всего, как символ того,
что нам придется есть,
389
00:25:04,203 --> 00:25:08,641
если фермерская забастовка продолжится
при твоем бездействии.
390
00:25:08,675 --> 00:25:11,210
Делла, ты же понимаешь,
что сейчас год выборов?
391
00:25:11,243 --> 00:25:13,179
И во-вторых,
392
00:25:13,212 --> 00:25:18,284
как символ того, кем ты станешь в
моих глазах, если прогонишь...
393
00:25:18,317 --> 00:25:21,721
этого ковбоя, который может
оказаться...
394
00:25:21,754 --> 00:25:25,858
лучшим клиентом в моей долгой
и блестящей карьере.
395
00:25:25,892 --> 00:25:27,159
Так все же, ты...
396
00:25:27,193 --> 00:25:28,795
- Шпионила за ним, как ты просил?
- Да.
397
00:25:28,828 --> 00:25:30,062
Шпионила.
398
00:25:30,096 --> 00:25:32,064
Но больше не буду.
399
00:25:32,098 --> 00:25:34,801
Это неэтично.
400
00:25:34,834 --> 00:25:37,804
Он тебя заметил, не так ли?
401
00:25:37,837 --> 00:25:41,007
Ковбой не интересуется тобой
402
00:25:41,040 --> 00:25:42,709
и твоими левыми делишками.
403
00:25:42,742 --> 00:25:44,186
Он лишь хочет остановить
забастовку.
404
00:25:44,210 --> 00:25:46,245
Не мешай ему.
405
00:25:46,278 --> 00:25:48,214
А лучше — помоги.
406
00:25:48,247 --> 00:25:49,782
Это не так просто.
407
00:25:49,816 --> 00:25:51,784
И не так сложно.
408
00:25:52,318 --> 00:25:54,220
С тобой так всегда, Дональд.
409
00:25:54,253 --> 00:25:56,956
Ты слишком много думаешь и делаешь
неправильный выбор.
410
00:25:56,989 --> 00:25:58,925
Например?
411
00:25:58,958 --> 00:26:00,235
Ты выбрал мою жалкую сестру,
412
00:26:00,259 --> 00:26:03,830
вместо той, которую на самом деле
любил.
413
00:26:09,168 --> 00:26:11,003
Я увеличу срок.
414
00:26:31,290 --> 00:26:32,992
О чем ты думаешь?
415
00:26:34,126 --> 00:26:37,997
Если мы сложим наши сбережения
и Райли,
416
00:26:38,030 --> 00:26:39,932
получится только 153 доллара.
417
00:26:39,966 --> 00:26:42,802
А ссуда на ферму — 900 долларов.
418
00:26:42,835 --> 00:26:45,004
Единственный способ заработать —
Это загрузить...
419
00:26:45,037 --> 00:26:47,349
всю кукурузу Райли и продать ее
в другом округе.
420
00:26:47,373 --> 00:26:49,909
Цены через границу выше.
421
00:26:49,942 --> 00:26:52,812
Если мы свернем собственную забастовку,
все будет кончено.
422
00:26:52,845 --> 00:26:55,882
Цель — сплотить фермеров и рабочих,
423
00:26:55,915 --> 00:26:57,793
а затем наращивать движение
из города в город,
424
00:26:57,817 --> 00:26:58,885
из штата в штат.
425
00:26:58,918 --> 00:27:00,853
Все пойдет коту под хвост,
426
00:27:00,887 --> 00:27:02,931
если мы позволим семье Райли
потерять ферму.
427
00:27:02,955 --> 00:27:05,091
Возможно, нам понадобится связаться
с твоей семьей.
428
00:27:07,927 --> 00:27:10,296
Что тебе известно о моей семье?
429
00:27:10,329 --> 00:27:12,298
Ничего, но судя по предпочтениям
в одежде,
430
00:27:12,331 --> 00:27:14,000
по твоему образованию и манерам,
431
00:27:14,033 --> 00:27:16,402
я уверен, что ты не из бедной семьи.
432
00:27:22,909 --> 00:27:24,310
Моя семья — не вариант.
433
00:27:24,343 --> 00:27:25,945
Почему?
434
00:27:27,947 --> 00:27:29,191
Ты правда собираешься...
435
00:27:29,215 --> 00:27:31,317
расспрашивать меня о моем
прошлом?
436
00:27:35,087 --> 00:27:37,265
Если мы ничего не сделаем,
банк отнимет все,
437
00:27:37,289 --> 00:27:39,892
ради чего трудились Райли.
438
00:27:39,926 --> 00:27:41,427
И он на них не остановится.
439
00:27:41,460 --> 00:27:43,420
Тогда нам надо думать,
как этот банкир.
440
00:27:45,932 --> 00:27:48,234
Вместо того, чтобы собирать деньги,
441
00:27:48,267 --> 00:27:51,203
нам, возможно, стоит придумать,
442
00:27:51,237 --> 00:27:54,340
как снижать цены на аукционе,
443
00:27:54,373 --> 00:27:57,343
чтобы фермеры могли выкупить
собственные фермы.
444
00:27:57,376 --> 00:27:59,345
То есть ты хочешь зафиксировать
цены на аукционе?
445
00:28:01,948 --> 00:28:03,115
Да.
446
00:28:05,451 --> 00:28:08,254
У меня есть идея,
как заставить Кэлвина Рампла передумать.
447
00:28:21,233 --> 00:28:23,102
Созови фермеров.
448
00:28:23,135 --> 00:28:25,204
У меня появилась одна мысль.
449
00:28:47,359 --> 00:28:48,995
После событий...
450
00:28:49,028 --> 00:28:50,362
на аукционе Коллингсуортов...
451
00:28:50,396 --> 00:28:52,198
нам с Амелией стало очевидно,
452
00:28:52,231 --> 00:28:54,400
что тут нужен иной подход.
453
00:28:54,433 --> 00:28:58,470
С тех пор, как мы начали,
мы сталкиваемся со злостью,
454
00:28:58,504 --> 00:29:01,941
запугиванием и насилием.
455
00:29:01,974 --> 00:29:04,877
Почему бы тебе не войти?
456
00:29:04,911 --> 00:29:06,946
И помешать молитве?
457
00:29:08,480 --> 00:29:10,458
У нас здесь два стола.
458
00:29:10,482 --> 00:29:12,284
Что происходит?
459
00:29:12,318 --> 00:29:15,221
Приходи завтра на ферму Райли
и узнаешь.
460
00:29:15,254 --> 00:29:17,323
Мы собираемся показать городу...
461
00:29:17,356 --> 00:29:21,127
силу, скрытую в слове божьем.
462
00:30:31,530 --> 00:30:33,499
Око за око. Это война.
463
00:30:46,578 --> 00:30:49,048
Ладно, парни.
464
00:30:49,081 --> 00:30:50,983
Давайте поддержим Библию оружием.
465
00:31:52,211 --> 00:31:53,221
Кто хороший мальчик?
466
00:32:04,090 --> 00:32:07,994
Черт, Бэсс. Проходи.
467
00:32:08,027 --> 00:32:11,697
Ты же знаешь, тебе нельзя вот так
заявляться ко мне.
468
00:32:11,730 --> 00:32:14,166
Крили угодил в засаду
к Черному легиону.
469
00:32:14,200 --> 00:32:16,168
О, как хорошо.
470
00:32:16,202 --> 00:32:20,172
Этот ковбой был занозой
в заднице.
471
00:32:20,206 --> 00:32:23,509
Я всю ночь его искала.
472
00:32:23,542 --> 00:32:26,578
И нашла, где они его держат.
473
00:32:26,612 --> 00:32:30,016
То, что ты говоришь об этом,
совсем тебе не на пользу.
474
00:32:30,049 --> 00:32:32,218
Он может быть жив.
475
00:32:35,554 --> 00:32:39,658
Неужели этот ковбой тебе так дорог?
476
00:32:44,230 --> 00:32:46,265
Что ты в нем увидела?
477
00:32:48,567 --> 00:32:50,602
Он единственный здесь,
478
00:32:50,636 --> 00:32:53,205
кто видит во мне человека.
479
00:33:08,687 --> 00:33:11,523
Ладно, ребята, веселье кончилось.
480
00:33:11,557 --> 00:33:14,160
Отойдите от боковой двери.
481
00:33:14,193 --> 00:33:16,095
Я хочу знать, кто вы такие,
не больше,
482
00:33:16,128 --> 00:33:18,664
чем вы — кто я.
483
00:33:28,107 --> 00:33:33,345
Ты нашел самое сердце центральной Америки.
484
00:33:33,379 --> 00:33:35,747
Я рад, что у нас появился
шанс поговорить.
485
00:33:35,781 --> 00:33:40,219
Я наслаждался нашими прежними
беседами.
486
00:33:42,388 --> 00:33:44,690
Мне надо поссать.
487
00:33:44,723 --> 00:33:47,526
Не могу тебе помочь с этим.
488
00:33:47,559 --> 00:33:50,296
Я предпочитаю не марать руки.
489
00:33:52,798 --> 00:33:55,134
Спусти меня.
490
00:33:55,167 --> 00:33:57,669
Кто-то забыл о манерах?
491
00:33:57,703 --> 00:34:00,172
Сперва вопросы.
492
00:34:00,206 --> 00:34:01,707
На кого ты работаешь?
493
00:34:01,740 --> 00:34:03,109
Я уже говорил,
494
00:34:03,142 --> 00:34:05,377
Детективное агентство Пинкертон.
495
00:34:05,411 --> 00:34:07,179
Ах да, точно.
496
00:34:07,213 --> 00:34:09,748
Тебя нанял Кэлвин Рампл?
497
00:34:09,781 --> 00:34:11,617
Да.
498
00:34:11,650 --> 00:34:15,554
Кэлвин — всего лишь докучливая рыбешка
в мелком пруду.
499
00:34:15,587 --> 00:34:17,823
Так на кого ты работаешь
на самом деле?
500
00:34:17,856 --> 00:34:23,695
Чьи деловые интересы ты защищаешь?
501
00:34:23,729 --> 00:34:27,299
Я работаю от имени американской
безопасности и процветания.
502
00:34:27,333 --> 00:34:29,835
А можно точнее?
503
00:34:29,868 --> 00:34:31,303
Нет, если я хочу жить.
504
00:34:31,337 --> 00:34:33,405
А ты хочешь?
505
00:34:33,439 --> 00:34:35,141
Жить?
506
00:34:36,875 --> 00:34:39,845
Этот порыв то приходит, то уходит.
507
00:34:42,748 --> 00:34:46,152
Я знаю, о чем ты.
508
00:34:49,421 --> 00:34:53,125
О, как шпоры звенят.
509
00:34:57,196 --> 00:35:01,700
Я бы с удовольствием наблюдал,
как ты умираешь.
510
00:35:11,243 --> 00:35:15,347
Смотри не сломай нос, ковбой.
511
00:35:15,381 --> 00:35:18,350
Мы не такие простаки,
как кажемся.
512
00:35:18,384 --> 00:35:21,253
Я думал, ты позволишь мне сдохнуть.
513
00:35:21,287 --> 00:35:24,256
Будь на то моя воля,
позволил бы.
514
00:35:53,485 --> 00:35:55,821
Где проповедник Сэт
и все фермеры?
515
00:35:55,854 --> 00:35:59,491
Молятся. Скоро придут.
516
00:35:59,525 --> 00:36:02,528
Помоги нам не спускать глаз
со штрейкбрехера.
517
00:36:06,732 --> 00:36:10,869
Так для кого именно вы скупаете
эту землю?
518
00:36:10,902 --> 00:36:12,571
Для доктора Хайда?
519
00:36:12,604 --> 00:36:13,848
Не забивай этим голову.
520
00:36:13,872 --> 00:36:15,841
Сделай так, чтобы я смог
купить ее.
521
00:36:24,650 --> 00:36:26,961
Полагаю, ты не позволишь...
522
00:36:26,985 --> 00:36:29,555
проповеднику и его фермерам
сорвать аукцион.
523
00:36:29,588 --> 00:36:30,756
Конечно, нет.
524
00:36:33,659 --> 00:36:35,561
Если собираетесь выкинуть трюк...
525
00:36:35,594 --> 00:36:38,930
Мы пришли сюда лишь за тем,
чтобы благословить эту ферму.
526
00:36:38,964 --> 00:36:41,667
Мы несем только святое слово божье.
527
00:36:41,700 --> 00:36:42,901
Аминь!
528
00:36:45,504 --> 00:36:46,972
Прошу нас пропустить.
529
00:36:47,005 --> 00:36:48,683
Если только ты не хочешь
оказаться в списке...
530
00:36:48,707 --> 00:36:51,643
противников богобоязненных
христиан.
531
00:37:00,819 --> 00:37:03,489
Всем доброе утро.
532
00:37:03,522 --> 00:37:06,658
Возможно, вам стоит выставить
сразу всю ферму на аукцион.
533
00:37:06,692 --> 00:37:09,695
Все сразу. Покончить с этим.
534
00:37:09,728 --> 00:37:11,630
Я не против.
535
00:37:11,663 --> 00:37:13,823
Чем быстрее я вернусь в цивилизацию,
тем лучше.
536
00:37:14,633 --> 00:37:16,268
Вы слышали его.
537
00:37:16,302 --> 00:37:17,903
Хорошо.
538
00:37:17,936 --> 00:37:21,673
Мы открываем лот на всю
ферму Райли.
539
00:37:21,707 --> 00:37:25,744
Дом, амбар, конюшня и снаряжение.
540
00:37:26,812 --> 00:37:29,615
Один пенни.
541
00:37:30,816 --> 00:37:31,917
Сколько?
542
00:37:31,950 --> 00:37:33,919
Один пенни.
543
00:37:33,952 --> 00:37:37,556
За всю ферму и остальное.
544
00:37:37,589 --> 00:37:40,058
Я не хочу вас оскорбить,
мисс Райли, но...
545
00:37:41,860 --> 00:37:42,961
Тогда прими ее предложение.
546
00:37:42,994 --> 00:37:46,064
Не шевелись. Ни звука.
547
00:37:46,097 --> 00:37:47,699
Проповедник?
548
00:37:47,733 --> 00:37:48,934
Делай, как я говорю.
549
00:37:52,571 --> 00:37:55,841
Братья и сестры, у тех,
кого есть Библия,
550
00:37:55,874 --> 00:37:57,008
откройте ее.
551
00:38:08,053 --> 00:38:09,888
Ты всегда мне нравился, Рэймонд.
552
00:38:09,921 --> 00:38:13,392
Но не вынуждай меня выбирать между
тобой и семьей.
553
00:38:13,425 --> 00:38:15,727
Опусти оружие.
554
00:38:16,795 --> 00:38:20,366
Теперь спроси, кто хочет предложить
большую цену.
555
00:38:20,399 --> 00:38:22,401
Первая ставка — один пенни.
556
00:38:23,068 --> 00:38:25,704
Кто-нибудь хочет перебить цену
мисс Райли?
557
00:38:25,737 --> 00:38:27,406
Это абсурд.
558
00:38:28,640 --> 00:38:31,377
Сэр? Вы делаете предложение?
559
00:38:31,410 --> 00:38:33,111
Нет.
560
00:38:33,144 --> 00:38:34,746
Заканчивай.
561
00:38:36,982 --> 00:38:41,720
Один пенни за родовую ферму Райли.
562
00:38:41,753 --> 00:38:44,122
Один пенни раз.
563
00:38:44,155 --> 00:38:45,891
Один пенни два.
564
00:38:47,626 --> 00:38:48,794
Продано.
565
00:38:48,827 --> 00:38:50,762
За Марту Райли.
566
00:38:56,067 --> 00:38:57,869
У нас получилось!
567
00:38:57,903 --> 00:38:59,738
Поверить не могу.
568
00:39:02,107 --> 00:39:04,009
Сэм был прав.
569
00:39:04,042 --> 00:39:06,778
Мы можем победить.
570
00:39:20,726 --> 00:39:22,394
Клянусь, мистер Тэнди,
571
00:39:22,428 --> 00:39:25,030
в округе Холден обычно не творится такой
бандитский бедлам.
572
00:39:25,063 --> 00:39:26,732
Что мы можем сделать?
573
00:39:26,765 --> 00:39:28,142
Можешь начать кого-нибудь
арестовывать.
574
00:39:28,166 --> 00:39:29,768
Мы в меньшинстве.
575
00:39:29,801 --> 00:39:31,803
Ненадолго.
576
00:39:31,837 --> 00:39:35,140
Эта безумная шлюха только что
подписала себе смертный приговор.
577
00:39:45,083 --> 00:39:46,985
"Я есмь пастырь добрый;"
578
00:39:48,887 --> 00:39:51,957
"пастырь добрый полагает жизнь
свою за овец".
579
00:40:02,834 --> 00:40:05,937
Присоединяйся к остальным.
580
00:40:05,971 --> 00:40:08,206
Праздновать победу не запрещено
законом.
581
00:40:21,186 --> 00:40:24,690
Ее звали Синтия Джо Рэйни.
582
00:40:24,723 --> 00:40:29,795
Она играла Шопена на бабушкином
пианино.
583
00:40:29,828 --> 00:40:32,030
Любила цитировать комедии
Шекспира
584
00:40:32,063 --> 00:40:34,833
и эту Библию.
585
00:40:36,502 --> 00:40:39,838
Она была моим первым проблеском
добра в этом мире.
586
00:40:39,871 --> 00:40:43,174
И теперь она гниет в земле
из-за штрейкбрехера.
587
00:40:45,577 --> 00:40:48,547
Все, что я делаю, все это,
588
00:40:48,580 --> 00:40:51,049
чтобы исправить то, что неправильно.
589
00:41:13,000 --> 00:41:23,000
Переведено студией ViruseProject.TV
Группа вконтакте: vk.com/viruseproject
Канал на youtube: youtube.com/viruseman
54187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.