Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,129 --> 00:00:03,407
Ничего не имею против немцев.
2
00:00:03,409 --> 00:00:05,727
В Иностранном Легионе у нас была парочка таких.
3
00:00:05,893 --> 00:00:09,691
Гельмут и Клаус.
До этого я жил в Париже.
4
00:00:09,693 --> 00:00:11,973
Не вынесла душа.
Завербовался в Легион.
5
00:00:14,453 --> 00:00:16,373
Когда-нибудь думал завербоваться?
6
00:00:17,733 --> 00:00:19,131
Конечно.
7
00:00:19,133 --> 00:00:20,773
Так почему не пошёл?
8
00:00:22,453 --> 00:00:23,773
Все ещё думаю.
9
00:00:28,093 --> 00:00:30,011
Это они?
10
00:00:30,013 --> 00:00:31,453
Нет.
11
00:00:41,013 --> 00:00:42,573
Твоя дочь?
12
00:00:45,613 --> 00:00:47,291
А я со своим не вижусь.
13
00:00:47,293 --> 00:00:50,973
Самый грустный день в моей жизни, развод.
14
00:00:54,613 --> 00:00:56,213
Это они.
15
00:00:58,533 --> 00:00:59,931
А это зачем?
16
00:00:59,933 --> 00:01:01,653
Я знаю что делаю.
17
00:01:03,253 --> 00:01:04,813
Да она просто няня.
18
00:01:10,973 --> 00:01:12,493
Вернись...
19
00:01:13,613 --> 00:01:15,613
- Стой, где стоишь!
- Что происходит? Что вы делаете?! Нет! Нет!
20
00:01:18,213 --> 00:01:20,051
Прижалась к воротам!
21
00:01:20,053 --> 00:01:21,973
Мама! Мама!
22
00:01:27,453 --> 00:01:28,933
Иди сюда, всё хорошо.
23
00:01:30,053 --> 00:01:32,291
Нет, нет, нет!
24
00:01:32,293 --> 00:01:35,853
Мама! Мама!
25
00:01:39,013 --> 00:01:40,453
Моя дочь!
26
00:01:45,733 --> 00:01:47,373
Мама!
27
00:01:52,493 --> 00:01:56,693
Всё хорошо. Меня зовут Джексон. Я позабочусь о тебе, обещаю.
28
00:01:59,599 --> 00:02:33,257
Преступления прошлого. Второй сезон, первая серия.
29
00:03:59,796 --> 00:04:01,114
Где её мать?
30
00:04:01,121 --> 00:04:02,499
В безопасном месте.
31
00:04:02,575 --> 00:04:05,333
Эй, я должен передать девочку её матери. Эй!
32
00:04:05,335 --> 00:04:08,815
Теперь мы о ней позаботимся. Не переживайте за девочку.
33
00:05:05,455 --> 00:05:08,573
Трейси, можешь поговорить с Шарлоттой из Superdrug?
34
00:05:08,575 --> 00:05:11,375
У неё пропало примерно 18 коробок тампонов.
35
00:05:16,615 --> 00:05:17,893
Трейси?
36
00:05:17,895 --> 00:05:19,413
Что?
37
00:05:19,415 --> 00:05:21,493
Тампоны, Superdrug.
38
00:05:21,495 --> 00:05:23,813
Я услышала всё с первого раза, Род,
39
00:05:23,815 --> 00:05:26,455
нечего выкрикивать слово "тампоны" целое утро.
40
00:05:39,295 --> 00:05:43,173
Путь на небо всем открыт.
41
00:05:43,175 --> 00:05:48,213
Там, как маленький бриллиант,
42
00:05:48,215 --> 00:05:51,413
Чья-то звездочка горит -
43
00:05:51,415 --> 00:05:53,453
Привет.
44
00:05:53,455 --> 00:05:55,333
Интересно, для кого?
45
00:05:55,335 --> 00:05:58,573
Ты одна здесь? Ты не можешь быть здесь одна, деточка.
46
00:05:58,575 --> 00:06:01,533
Чья-то звездочка горит...
47
00:06:01,535 --> 00:06:04,535
Кортни! Как ты меня достала!
48
00:06:06,535 --> 00:06:09,335
Пошли! Пошли!
49
00:06:12,215 --> 00:06:13,735
Идём!
50
00:06:34,815 --> 00:06:39,093
Нет, нет, нет, детка, это всё его холодильник!
51
00:06:39,095 --> 00:06:42,173
Я не собираюсь передвигать его холодильник!
52
00:06:42,175 --> 00:06:44,493
А, отвали.
53
00:06:44,495 --> 00:06:46,333
Давай, маленький засранец.
54
00:06:46,335 --> 00:06:47,613
Эй!
55
00:06:47,615 --> 00:06:50,213
Идём. Идём!
56
00:06:50,215 --> 00:06:51,533
На вашем месте, мистер Броди,
57
00:06:51,535 --> 00:06:54,133
я бы больше переживал о том, как вы напортачили с делом.
58
00:06:54,135 --> 00:06:56,135
Но вы - не я, разве нет?
59
00:06:59,855 --> 00:07:02,453
Вы получите и долю напарника тоже,
60
00:07:02,455 --> 00:07:06,773
так как в ближайшее время он вряд ли будет в состоянии её забрать.
61
00:07:06,775 --> 00:07:08,615
Надеюсь, вас это утешит.
62
00:07:10,335 --> 00:07:12,453
Она просилась к маме.
63
00:07:12,455 --> 00:07:14,815
Вы сказали мне, что я везу её к маме.
64
00:07:15,815 --> 00:07:19,215
Так мне сказали. А оказалось, что к отцу.
65
00:07:20,255 --> 00:07:22,375
Борьба за опекунство не бывает приятной.
66
00:07:24,095 --> 00:07:27,653
Нашей задачей было забрать ребёнка из указанного места, а затем передать,
67
00:07:27,655 --> 00:07:28,975
что вы и сделали.
68
00:07:31,855 --> 00:07:34,533
Я изучу это чёртово дело от и до.
69
00:07:34,535 --> 00:07:36,333
Вы не найдётё их.
70
00:07:36,335 --> 00:07:39,133
И я не смог бы, даже если бы сильно постарался.
71
00:07:39,135 --> 00:07:43,135
Они уже наверняка получили новые имена. Просто так всё устроено.
72
00:07:44,855 --> 00:07:48,773
Вы сделали свою работу, я сделал свою. Мы двигаемся дальше.
73
00:07:48,775 --> 00:07:52,095
Я не подписывался на то, чтобы отбирать ребёнка у матери.
74
00:07:54,535 --> 00:07:56,813
Не помню, чтобы вы уточняли,
75
00:07:56,815 --> 00:07:59,733
какого рода работу ищете,
когда ко мне обратились.
76
00:07:59,735 --> 00:08:03,815
Я решил, что вы согласны на любую. Что вам нужны деньги.
77
00:08:04,815 --> 00:08:08,053
Билет до Новой Зеландии стоит недёшево.
78
00:08:08,055 --> 00:08:10,653
Я навожу справки, мистер Броуди.
79
00:08:10,655 --> 00:08:13,653
Вашей дочери, Марли, 12 лет,
80
00:08:13,655 --> 00:08:17,015
и она живёт со своей мамой в Веллингтоне, Новая Зеландия.
81
00:08:18,055 --> 00:08:20,655
Возвращайтесь к обычной жизни, мистер Броди.
82
00:08:24,415 --> 00:08:26,213
Если она у вас есть.
83
00:08:26,215 --> 00:08:27,815
До встречи
84
00:08:41,855 --> 00:08:43,775
Ну давай!
85
00:08:45,735 --> 00:08:49,573
Эй, нельзя так обращаться с собакой!
86
00:08:49,575 --> 00:08:54,013
У тебя проблемы? Ты просто паразит.
87
00:08:54,015 --> 00:08:56,693
Давай, маленький кусок дерьма. Чё тебе надо?
88
00:08:56,695 --> 00:08:58,853
Эй, ты! К бою!
89
00:08:58,855 --> 00:09:00,215
Чё?
90
00:09:04,975 --> 00:09:09,133
Колин. Ещё раз будешь так с кем-то обращаться,
91
00:09:09,135 --> 00:09:12,453
я найду тебя и убью, понял?
92
00:09:12,455 --> 00:09:14,055
Ладно, мужик. Ладно.
93
00:09:27,015 --> 00:09:28,893
А что делать с собакой?
94
00:09:28,895 --> 00:09:31,255
Оставьте себе. С Рождеством.
95
00:09:39,295 --> 00:09:41,855
Ты меня задолбала! Ну всё, с меня хватит!
96
00:09:44,495 --> 00:09:46,613
- Кортни!
- Эй!
97
00:09:46,615 --> 00:09:49,813
- Что эй?
- А ты как думаешь, что?
98
00:09:49,815 --> 00:09:51,933
Поцелуй меня в зад.
99
00:09:51,935 --> 00:09:54,693
Что ты сказала? А ну иди сюда!
100
00:09:54,695 --> 00:09:56,853
- Убери от меня руки!
- Эй, эй!
101
00:09:56,855 --> 00:09:58,013
Отвали!
102
00:09:58,015 --> 00:10:00,613
Эй, эй, эй, тихо.
103
00:10:00,615 --> 00:10:01,975
Не трогай меня!
104
00:10:03,215 --> 00:10:05,695
Такие как ты не достойны иметь детей.
105
00:10:18,295 --> 00:10:20,573
Узнай, как давно она лежит здесь.
106
00:10:20,575 --> 00:10:23,653
И опроси всех жильцов, чьи окна выходят на эту сторону, ясно?
107
00:10:23,655 --> 00:10:25,093
Барри?
108
00:10:25,095 --> 00:10:29,055
А, извини. Думал о своём.
109
00:10:32,415 --> 00:10:34,533
Обход всех жильцов, да?
110
00:10:34,535 --> 00:10:38,013
Думаешь, её убил тот же человек, что и предыдущую девушку?
111
00:10:38,015 --> 00:10:40,453
Она тоже любила повеселиться, да?
112
00:10:40,455 --> 00:10:42,535
Перестань, Барри, мы не в семидесятых.
113
00:10:56,015 --> 00:10:57,453
Привет.
114
00:10:57,455 --> 00:10:59,133
Как Марли?
115
00:10:59,135 --> 00:11:02,453
Лучше. Я выбросил её велосипед в озеро.
116
00:11:02,455 --> 00:11:04,333
Она была страшно недовольна.
117
00:11:04,335 --> 00:11:06,493
Ты тоже свалился с велосипеда?
118
00:11:06,495 --> 00:11:09,173
Новая Зеландия, должно быть, опасное место
119
00:11:09,175 --> 00:11:11,933
Нет, это было в Германии.
120
00:11:11,935 --> 00:11:15,335
Боже, Джексон, за тобой не успеешь.
121
00:11:17,415 --> 00:11:20,333
Слушай, мне нужна твоя помощь.
122
00:11:20,335 --> 00:11:22,053
Это вряд ли.
123
00:11:22,055 --> 00:11:24,333
Ты даже не знаешь в чём.
124
00:11:24,335 --> 00:11:26,093
Мне всё равно в чём.
125
00:11:26,095 --> 00:11:27,453
Луиза...
126
00:11:27,455 --> 00:11:28,775
Пока.
127
00:11:41,535 --> 00:11:43,095
Эй, подвинься.
128
00:11:44,255 --> 00:11:47,855
Как тебя зовут? Посол.
129
00:11:49,735 --> 00:11:52,375
Справедливо. Двигайся.
130
00:11:59,815 --> 00:12:01,253
Джексон Броди.
131
00:12:01,255 --> 00:12:03,213
У тебя проблемы, дружок.
132
00:12:03,215 --> 00:12:05,373
Правда? Почему же?
133
00:12:05,375 --> 00:12:07,893
Перестань расспрашивать о Кэрол Брейтуэйт
134
00:12:07,895 --> 00:12:09,173
О ком?
135
00:12:09,175 --> 00:12:10,975
О Кэрол Брейтуэйт. Ты слышал меня.
136
00:12:14,655 --> 00:12:16,335
Кажется, у нас проблемы.
137
00:12:47,615 --> 00:12:49,333
Привет.
138
00:12:49,335 --> 00:12:50,813
Ты где был?
139
00:12:50,815 --> 00:12:53,213
Да, у меня всё нормально, спасибо. А у тебя как дела?
140
00:12:53,215 --> 00:12:54,533
Где ты был?!
141
00:12:54,535 --> 00:12:57,013
В Новой Зеландии, а ты как думаешь? Проводил время с Марли.
142
00:12:57,015 --> 00:12:58,893
Не был ты ни в какой чёртовой Зеландии.
143
00:12:58,895 --> 00:13:01,013
Ты был там пару месяцев, а затем исчез.
144
00:13:01,015 --> 00:13:02,253
Я занимался пешим туризмом.
145
00:13:02,255 --> 00:13:04,733
Да? А как объяснить то, что ты три недели не отвечал на звонки?
146
00:13:04,735 --> 00:13:08,213
- Зарядное сломалось. - Ты уехал из Новой Зеландии три недели назад.
147
00:13:08,215 --> 00:13:09,413
Ладно.
148
00:13:09,415 --> 00:13:11,373
И пошёл к другой зализывать свои раны от того,
149
00:13:11,375 --> 00:13:13,613
что Луиза решила выйти замуж за кого-то нормального?
150
00:13:13,615 --> 00:13:17,215
Я работал, вообще-то. - И тебе заплатили?
151
00:13:19,375 --> 00:13:20,773
Это ещё что?
152
00:13:20,775 --> 00:13:22,613
Это Посол. Хочешь оставить у себя?
153
00:13:22,615 --> 00:13:23,973
А что он ест? Ферреро Роше?
154
00:13:23,975 --> 00:13:26,813
Патрику нельзя доверять. Почему ты так считаешь?
155
00:13:26,815 --> 00:13:28,613
Он туповат - раз уж спрашиваешь.
156
00:13:28,615 --> 00:13:32,493
Не трогай мой компьютер!
Разве ты платил за него?
157
00:13:32,495 --> 00:13:33,973
Эй! Мой ноутбук заряжается.
158
00:13:33,975 --> 00:13:37,693
Через несколько недель ты лишишься ноутбука, Джексон!
159
00:13:37,695 --> 00:13:40,013
- Ты знаешь, чем мне пришлось заниматься?
- Чем?
160
00:13:40,015 --> 00:13:41,613
Работать как ты.
161
00:13:41,615 --> 00:13:45,013
И если ты не захочешь вытащить свою голову из задницы
162
00:13:45,015 --> 00:13:46,973
и предложить парочку идей...
163
00:13:46,975 --> 00:13:49,453
Мистер Броди?
Я не вовремя?
164
00:13:49,455 --> 00:13:50,653
Нет, нет.
Нет!
165
00:13:50,655 --> 00:13:53,693
Вы как раз вовремя, мисс МакМастер.
166
00:13:53,695 --> 00:13:55,975
Проходите, чувствуйте себя как дома.
167
00:13:57,335 --> 00:13:58,733
Клиент. Я регистрировал ее.
168
00:13:58,735 --> 00:14:02,213
Нам нужно серьезно поговорить о деньгах... и поведении.
169
00:14:02,215 --> 00:14:04,375
Могу я надеяться на чашку чая?
170
00:14:05,575 --> 00:14:07,535
Стакан воды? Для клиента.
171
00:14:11,375 --> 00:14:17,493
Моя мама... мачеха, была моделью в 70е.
172
00:14:17,495 --> 00:14:21,015
Она... ее звали Китти Винфилд.
173
00:14:22,335 --> 00:14:23,653
Великолепна.
174
00:14:23,655 --> 00:14:28,893
Да. Она бросила это. Стала домохозяйкой. Бросила это, чтобы быть хорошей женой.
175
00:14:28,895 --> 00:14:31,813
Отец был сержантом полиции в Эдинбурге.
176
00:14:31,815 --> 00:14:35,093
Они не могли иметь детей,
и это разбило им сердце.
177
00:14:35,095 --> 00:14:36,535
У вас есть дети?
178
00:14:38,135 --> 00:14:39,535
Дочь.
179
00:14:40,655 --> 00:14:44,173
Но потом появилась я, словно дар свыше.
180
00:14:44,175 --> 00:14:46,013
Вот почему они назвали меня Хоуп (Надежда).
181
00:14:46,015 --> 00:14:48,853
Когда вы родились?
И когда вас удочерили?
182
00:14:48,855 --> 00:14:54,693
В начале 1979-го. Они узнали об этом на Новогоднем балу.
183
00:14:54,695 --> 00:14:56,655
Викарии и блудницы.
184
00:14:57,695 --> 00:15:00,253
Вскоре они увезли меня в Австралию.
185
00:15:00,255 --> 00:15:04,413
Папа умер в 1997-м.
186
00:15:04,415 --> 00:15:06,613
Мама - в прошлом году.
187
00:15:06,615 --> 00:15:09,135
- Мне жаль.
- Я ухаживала за ними обоими.
188
00:15:10,735 --> 00:15:15,135
Понимаете, если вас отдали,
даже из лучших побуждений...
189
00:15:16,455 --> 00:15:21,135
Вы всегда будете грустить из-за этого.
190
00:15:25,295 --> 00:15:31,093
Если здесь у меня есть мать,
я хочу знать об этом.
191
00:15:31,095 --> 00:15:35,453
А вы... они поддерживали связь
с кем-нибудь из этих мест?
192
00:15:35,455 --> 00:15:38,653
Всегда получала открытку на Рождество от Рэя и Маргарет.
193
00:15:38,655 --> 00:15:40,015
Рэя и Маргарет?
194
00:15:42,175 --> 00:15:44,813
Фамилию не знаю. Но на марке был символ Шотландии.
195
00:15:44,815 --> 00:15:46,373
Небольшой лев в уголке.
196
00:15:46,375 --> 00:15:50,293
Могу сказать вам то, что говорю многим в такой ситуации.
197
00:15:50,295 --> 00:15:53,893
Помимо того, что я могу ничего не найти,
198
00:15:53,895 --> 00:15:57,495
такое далеко не всегда заканчивается хорошо.
199
00:15:58,935 --> 00:16:00,695
Хорошо или нет, я хочу знать.
200
00:16:28,735 --> 00:16:32,173
Я в микроволновке разогрела, ничего?
201
00:16:32,175 --> 00:16:35,773
Только не ешь его сразу, а то некоторые уверяют,
202
00:16:35,775 --> 00:16:37,735
что он будет готовиться дальше прямо в желудке.
203
00:16:40,455 --> 00:16:41,735
В животике.
204
00:16:42,895 --> 00:16:45,695
Я на самом-то деле не слишком много
знаю о микроволновках.
205
00:16:52,415 --> 00:16:54,055
Да.
206
00:17:31,735 --> 00:17:33,175
Заткнись.
207
00:17:35,015 --> 00:17:38,373
Мы знали Китти и Джона только по работе.
208
00:17:38,375 --> 00:17:41,933
- По работе?
- Рэй был полицейским.
- Понятно.
209
00:17:41,935 --> 00:17:45,173
Я хочу сказать, мы были просто
немного знакомы, понимаете.
210
00:17:45,175 --> 00:17:48,413
Не знаю, почему вы пришли с вопросами к нам.
211
00:17:48,415 --> 00:17:50,413
Вы отправляли им рождественские открытки?
212
00:17:50,415 --> 00:17:52,173
- Нет.
- Нет.
213
00:17:52,175 --> 00:17:58,413
У нас не было их адреса.
Помню, у них появился ребёнок, но...
214
00:17:58,415 --> 00:18:00,853
Где же они были... В Новой Зеландии?
215
00:18:00,855 --> 00:18:02,933
В Австралии.
216
00:18:02,935 --> 00:18:06,013
Конечно у них был ребёнок.
217
00:18:06,015 --> 00:18:09,733
У Китти было всё, даже более чем.
218
00:18:09,735 --> 00:18:11,853
И как же они её навали?
219
00:18:11,855 --> 00:18:13,295
Хоуп.
220
00:18:15,215 --> 00:18:18,253
Не помните, при каких обстоятельствах
221
00:18:18,255 --> 00:18:20,093
они получили девочку?
222
00:18:20,095 --> 00:18:21,693
Они получили её и уехали.
223
00:18:21,695 --> 00:18:24,533
А биологические родители?
224
00:18:24,535 --> 00:18:26,093
Автокатастрофа.
225
00:18:26,095 --> 00:18:28,375
Полагаю, их имён вы не помните?
226
00:18:29,935 --> 00:18:32,295
Джону и Китти во всём везло.
227
00:18:33,415 --> 00:18:37,613
Мы с Рэем думали об усыновлении, но...
228
00:18:37,615 --> 00:18:40,173
Но у меня были проблемы с нервами, понимаете,
229
00:18:40,175 --> 00:18:45,333
и нам с Рэем дали от ворот поворот.
230
00:18:45,335 --> 00:18:49,773
Стоило тогда упомянуть о депрессии, и тебя начинали обходить за версту.
231
00:18:49,775 --> 00:18:53,415
А нынче - у кого её нет?
232
00:18:56,295 --> 00:18:58,333
Мы сумели справиться с этим.
233
00:18:58,335 --> 00:19:00,053
Мне теперь намного лучше.
234
00:19:00,055 --> 00:19:02,933
Хорошо. Послушайте,
я оставлю вам свою визитку.
235
00:19:02,935 --> 00:19:06,013
Если вы хоть что-нибудь вспомните,
236
00:19:06,015 --> 00:19:09,053
пожалуйста, звоните нам без колебаний.
237
00:19:09,055 --> 00:19:12,493
Порой я жалею,
что я — не Китти Уинфилд.
238
00:19:12,495 --> 00:19:17,653
Я бы не променял тебя ни на какую
Китти Уинфилд в мире, Мегги.
239
00:19:17,655 --> 00:19:19,613
Я старалась как могла.
240
00:19:21,135 --> 00:19:23,175
Что ж, пожалуй, я пойду.
241
00:19:32,135 --> 00:19:34,693
Эти красивые. Какого они размера?
242
00:19:34,695 --> 00:19:38,415
Не умею определять размер на глаз, особенно у детей. Они все такие упитанные.
243
00:19:39,615 --> 00:19:42,493
Сколько тебе лет, Кортни?
244
00:19:42,495 --> 00:19:43,935
Четыре года?
245
00:19:45,895 --> 00:19:48,453
Или чуть побольше, пять?
246
00:19:48,455 --> 00:19:50,413
Кортни?
247
00:19:50,415 --> 00:19:53,655
Отрежь ногу и сосчитай
на ней кольца, как на дереве.
248
00:19:55,655 --> 00:19:58,013
Хочешь немного чипсов?
249
00:19:58,015 --> 00:19:59,733
Вот, держи.
250
00:19:59,735 --> 00:20:02,933
Эй, вот свинка на твой рюкзак.
251
00:20:02,935 --> 00:20:06,333
Мы возьмём его? Да, возьмём?
252
00:20:06,335 --> 00:20:07,895
Ну да.
253
00:20:09,935 --> 00:20:12,253
На самом деле мы не будем
отрезать тебе ноги.
254
00:20:12,255 --> 00:20:15,253
Трейси просто пошутила.
255
00:20:15,255 --> 00:20:17,335
Трейси, чёрт подери, просто пошутила.
256
00:20:22,295 --> 00:20:23,653
Как дела, Трейс?
257
00:20:23,655 --> 00:20:25,933
Так-сяк. А как у тебя?
258
00:20:25,935 --> 00:20:30,013
По-старому. Лучше не бывает.
259
00:20:30,015 --> 00:20:34,333
Слушай, не было ли сообщений о пропавших детях?
260
00:20:34,335 --> 00:20:36,613
Ты же в отставке. Разве нет?
261
00:20:36,615 --> 00:20:38,255
Трейси?
262
00:20:47,135 --> 00:20:52,573
Эй, иди сюда. Сидеть, сидеть.
Вот так, сиди прямо здесь.
263
00:20:52,575 --> 00:20:54,335
А то и брысь отсюда.
264
00:21:04,415 --> 00:21:06,053
Чем могу помочь?
265
00:21:06,055 --> 00:21:09,613
Я частный детектив. Меня зовут Джексон.
266
00:21:09,615 --> 00:21:13,773
- Разве она не ждёт вас к двум?
- Что?
267
00:21:13,775 --> 00:21:15,693
Ваша встреча назначена
не раньше, чем на два часа.
268
00:21:15,695 --> 00:21:17,533
Но я не...
269
00:21:17,535 --> 00:21:20,613
Ну хорошо, входите,
посмотрим, смогу ли я её найти.
270
00:21:20,615 --> 00:21:23,493
Угощайтесь чаем, если вам он нравится.
271
00:21:23,495 --> 00:21:26,295
По мне, он безобразный на вкус,
но кому что нравится.
272
00:21:40,935 --> 00:21:42,655
Кэрол Брейтуэйт.
273
00:22:02,295 --> 00:22:05,855
Стой там. Стоять. Стоять! Заткнись.
274
00:22:10,855 --> 00:22:12,695
Гениально.
275
00:22:25,975 --> 00:22:27,415
Брейтуэйт.
276
00:22:28,655 --> 00:22:32,295
Констебль Трейси Уотерхаус, 1979.
277
00:22:34,815 --> 00:22:36,695
Улыбочку.
278
00:22:45,655 --> 00:22:50,293
Сюда, живее, сюда. Залезай туда.
Быстрее, под стол.
279
00:22:50,295 --> 00:22:53,735
Живее. Не подставляй меня. Быстро.
280
00:22:55,615 --> 00:22:59,495
Она на семинаре
по сексуальным домогательствам.
281
00:23:01,095 --> 00:23:03,493
А, ну хорошо.
282
00:23:03,495 --> 00:23:06,613
Спасибо.
283
00:23:06,615 --> 00:23:08,853
Я аллергик. Просто для сведения.
284
00:23:08,855 --> 00:23:14,013
Увидите, я через пару минут весь
пойду красными пятнами.
285
00:23:14,015 --> 00:23:16,133
Значит, вы не хотите оставить его себе?
286
00:23:16,135 --> 00:23:17,493
Нет, спасибо.
287
00:23:17,495 --> 00:23:19,735
Ладно, идём.
288
00:23:24,575 --> 00:23:26,013
Привет.
289
00:23:26,015 --> 00:23:27,173
Привет.
290
00:23:27,175 --> 00:23:29,973
Можешь проверить для меня Трейси Уотерхаус?
291
00:23:29,975 --> 00:23:31,333
Полицейский, или в отставке. Эдинбург.
292
00:23:31,335 --> 00:23:33,253
У тебя здесь в сумке 20 000 фунтов стерлингов.
293
00:23:33,255 --> 00:23:34,853
Да.
294
00:23:34,855 --> 00:23:36,413
Могу я положить их в банк?
295
00:23:36,415 --> 00:23:39,093
Нет, не можешь. Не прикасайся к ним.
296
00:23:39,095 --> 00:23:41,053
Почему? Откуда они взялись?
297
00:23:41,055 --> 00:23:43,293
Ты же все еще не назначаешь встречи?
298
00:23:43,295 --> 00:23:45,253
И не работаешь как я, не так ли?
299
00:23:45,255 --> 00:23:47,573
Нет, и не меняй тему.
300
00:23:47,575 --> 00:23:51,853
Так, Трейси Уотерхаус живёт на Бёрнсайд-роуд, 67.
301
00:23:51,855 --> 00:23:54,773
Теперь скажи, откуда эти деньги,
если их нельзя положить их в банк?
302
00:23:54,775 --> 00:23:56,735
Что с ними не так, Джексон?
303
00:24:30,695 --> 00:24:33,653
Так, а сейчас мы с тобой сыграем в прятки,
304
00:24:33,655 --> 00:24:35,693
это и в самом деле чудесая игра, да?
305
00:24:35,695 --> 00:24:37,573
Хорошо, прячься в шкаф,
306
00:24:37,575 --> 00:24:40,853
давай же, залезай в шкаф,
и тогда ты выиграешь, хорошо?
307
00:24:40,855 --> 00:24:42,135
Прости.
308
00:24:55,375 --> 00:24:57,733
Что это вы тут слоняетесь и выискиваете?
309
00:24:57,735 --> 00:24:59,093
Кто вы?
310
00:24:59,095 --> 00:25:01,733
Всё в порядке, Трейси,
я частный детектив.
311
00:25:01,735 --> 00:25:04,613
Вы сами заявились. Мне частные детективы не нужны.
312
00:25:04,615 --> 00:25:07,895
Я насчёт ребёнка, с которым вы, возможно, общались.
313
00:25:11,735 --> 00:25:12,975
Ага.
314
00:25:19,655 --> 00:25:21,095
Кэрол Брейтуэйт.
315
00:25:23,335 --> 00:25:24,613
Что?
316
00:25:24,615 --> 00:25:27,493
1979. Кэрол Брейтуэйт.
Ничего не напоминает?
317
00:25:27,495 --> 00:25:32,893
Да. Но почему вы о ней спрашиваете?
Она была не ребёнком.
318
00:25:32,895 --> 00:25:35,535
Почему вы ей интересуетесь?
- Кем же она была?
319
00:25:36,655 --> 00:25:38,173
Она любила поразвлечься.
320
00:25:38,175 --> 00:25:40,813
Я о тех развлечениях, которые
занимают примерно минут пять,
321
00:25:40,815 --> 00:25:43,615
и оставляют тебе пару фунтов
стерлингов. Её убили.
322
00:25:44,935 --> 00:25:46,455
И у неё был ребёнок?
323
00:25:52,775 --> 00:25:56,653
Она пролежала мёртвой примерно
три недели. В январе.
324
00:25:56,655 --> 00:26:00,295
Там стояла ужасная вонь.
Хоть и была зима, воняло ужасно.
325
00:26:01,935 --> 00:26:03,573
Тогда я была ещё новичком.
326
00:26:03,575 --> 00:26:06,293
Нам с Барри всегда доставались такие дела,
327
00:26:06,295 --> 00:26:09,775
газеты, застрявшие в почтовом ящике
и роящиеся вокруг мухи.
328
00:26:26,975 --> 00:26:29,815
Боже! Трейси...
329
00:26:50,655 --> 00:26:56,215
Какой-то урод запер его вместе
с матерью на три недели. Майкла.
330
00:26:58,815 --> 00:27:01,695
Майкла? Мальчонку?
331
00:27:03,135 --> 00:27:06,173
Думаю, он должен был там с ума сойти,
ему ведь было примерно три года.
332
00:27:06,175 --> 00:27:08,133
Он должен был рехнуться, то есть,
333
00:27:08,135 --> 00:27:11,015
он не плакал и ничего такого, он был словно каменный.
334
00:27:12,015 --> 00:27:14,293
Словно его просто выключили.
335
00:27:14,295 --> 00:27:16,413
Вы на него работаете?
336
00:27:16,415 --> 00:27:19,813
Нет, я ищу родителей девочки,
но год тот же, 1979,
337
00:27:19,815 --> 00:27:21,655
и я подумал, может быть...
338
00:27:23,415 --> 00:27:26,293
Привет! А это кто?
339
00:27:26,295 --> 00:27:31,133
Это Кортни. Моя внучка.
340
00:27:31,135 --> 00:27:32,733
Привет, Кортни.
341
00:27:32,735 --> 00:27:35,173
Кортни, помнишь пиццу, что ты недавно ела?
342
00:27:35,175 --> 00:27:37,735
Не пора ли приниматься за следующую? Беги в дом.
343
00:27:39,055 --> 00:27:41,295
Нет, идём. Не глупи. Не хочешь идти в дом?
344
00:27:47,295 --> 00:27:48,855
Что это у тебя?
345
00:27:51,455 --> 00:27:53,015
Дай взглянуть.
346
00:27:54,615 --> 00:27:56,495
Можно только одним глазком поглядеть?
347
00:28:01,295 --> 00:28:03,613
Ух ты! Оно с серебряного дерева?
348
00:28:03,615 --> 00:28:07,013
Кортни, хочешь печеньку?
Да? Беги в дом.
349
00:28:07,015 --> 00:28:09,415
Только это способно её успокоить.
350
00:28:14,815 --> 00:28:16,813
Жаль, что это был не Майкл.
351
00:28:16,815 --> 00:28:18,413
Да.
352
00:28:18,415 --> 00:28:20,213
Привет, вы позвонили Хоуп Макмастер.
353
00:28:20,215 --> 00:28:22,573
Пожалуйста, оставьте сообщение, и я вам перезвоню.
354
00:28:22,575 --> 00:28:24,093
Хоуп, это Джексон.
355
00:28:24,095 --> 00:28:27,453
Вы ещё не наняли другого детектива, не так ли?
356
00:28:27,455 --> 00:28:31,935
Послушайте, мне нужно встретиться с вами утром.
357
00:28:32,935 --> 00:28:34,495
Только не волнуйтесь.
358
00:29:00,575 --> 00:29:03,573
Я возьму тебя с собой в бухту Робин Гуда.
359
00:29:03,575 --> 00:29:06,013
Я снимаю там маленький домик.
360
00:29:06,015 --> 00:29:10,055
Провожу там отпуск. Ты когда-нибудь была на побережье?
361
00:29:12,415 --> 00:29:13,815
Кортни?
362
00:29:19,935 --> 00:29:24,693
Нет, полагаю, что нет.
Что ж, хорошо, пора собираться.
363
00:29:24,695 --> 00:29:28,573
Иначе не думаю, что ты когда-нибудь
попадёшь на побережье.
364
00:29:28,575 --> 00:29:31,575
Она тебя туда никогда не отвезёт. Идём.
365
00:29:36,375 --> 00:29:40,173
Полиция разыскивает серийного убийцу,
убившего проститутку,
366
00:29:40,175 --> 00:29:43,373
найденную на территории Уэст Линтона этим утром.
367
00:29:43,375 --> 00:29:47,255
Это третья женщина, убитая в городе за последний месяц.
368
00:29:49,215 --> 00:29:51,973
Полицейские обратились
ко всем представителям общественности...
369
00:29:51,975 --> 00:29:54,173
Лэн, этот Джексон снова пришёл к вам.
370
00:29:54,175 --> 00:29:56,213
...С любыми подозрительными личностями в их районе.
371
00:29:56,215 --> 00:29:57,733
Скажи ему, чтобы проваливал.
372
00:29:57,735 --> 00:30:00,413
Просил передать, что это насчёт Кэрол Брейтуэйт.
373
00:30:00,415 --> 00:30:04,973
Когда начинается та викторина? Я не хочу смотреть этот бред.
374
00:30:04,975 --> 00:30:06,853
Это новости, Лэн.
375
00:30:06,855 --> 00:30:12,213
Я видел новости вчера.
Хорошо, я пошёл отсюда.
376
00:30:12,215 --> 00:30:14,693
Ладно, а такси вам вызвать?
377
00:30:14,695 --> 00:30:18,975
Да, вызови мне такси
к не-лезь-не-в-своё-дело-Элен.
378
00:30:29,495 --> 00:30:31,375
Мегги!
379
00:30:39,975 --> 00:30:41,735
Мегги!
380
00:30:46,415 --> 00:30:48,255
Мегги!
381
00:30:57,015 --> 00:30:59,055
Мегги!
382
00:31:02,375 --> 00:31:04,775
Помоги!
383
00:31:07,015 --> 00:31:08,653
Помоги!
384
00:31:08,655 --> 00:31:10,693
Пожалуйста!
385
00:31:10,695 --> 00:31:13,133
Я пришёл помочь, Рэй.
386
00:31:13,135 --> 00:31:15,055
В чём проблема?
387
00:31:35,375 --> 00:31:36,855
Привет.
388
00:31:42,935 --> 00:31:46,013
Вы храбрец, раз явились сюда.
389
00:31:46,015 --> 00:31:47,413
Храбрец или глупец.
390
00:31:47,415 --> 00:31:49,813
Одно другого не исключает,
разве нет?
391
00:31:49,815 --> 00:31:52,333
Думаю, ты правильно поступил.
392
00:31:52,335 --> 00:31:54,653
Слишком много негодяев вокруг.
393
00:31:54,655 --> 00:31:57,533
Не тебя должны были уволить.
394
00:31:57,535 --> 00:32:03,973
Спасибо. Слушайте, а можно вопрос о Трейси,
Трейси Уотерхаус?
395
00:32:03,975 --> 00:32:05,613
А что о Трейси?
396
00:32:05,615 --> 00:32:07,853
Она была вашим напарником, верно?
397
00:32:07,855 --> 00:32:09,973
Да, пока не вышла на пенсию. А что?
398
00:32:09,975 --> 00:32:11,933
У неё внуки есть?
399
00:32:11,935 --> 00:32:14,613
Нет, у неё и детей не было.
Как и у меня.
400
00:32:14,615 --> 00:32:17,495
Может, она приглядывает
за какими-то детьми?
401
00:32:18,895 --> 00:32:21,453
Трейси? Да она законченная старая дева.
402
00:32:21,455 --> 00:32:24,573
Не понимаю, как всё это связано с Кэрол Брейтуэйт.
403
00:32:25,895 --> 00:32:29,215
Вы оставили сообщение.
Вы работаете на Майкла?
404
00:32:30,535 --> 00:32:31,813
Нет.
405
00:32:31,815 --> 00:32:33,413
Тогда на кого же вы работаете?
406
00:32:33,415 --> 00:32:35,013
Моего нанимателя зовут Хоуп.
407
00:32:35,015 --> 00:32:37,853
Хоуп. Это женское имя.
408
00:32:37,855 --> 00:32:40,295
Это потому, что она женщина.
409
00:32:41,575 --> 00:32:46,013
Послушайте, сделайте одолжение.
Отвяжитесь от Трейси. Вы только её расстроите.
410
00:32:46,015 --> 00:32:47,453
Почему?
411
00:32:47,455 --> 00:32:50,093
Потому что, когда мы нашли Майкла, они его забрали,
412
00:32:50,095 --> 00:32:51,653
отдали на усыновление.
413
00:32:51,655 --> 00:32:55,293
Трейси хотела довести это до конца,
проследить, чтобы ему было хорошо,
414
00:32:55,295 --> 00:33:00,733
вы ведь знаете, как бывает, когда
не хочется пускать что-то на самотёк.
415
00:33:00,735 --> 00:33:02,335
Не так ли?
416
00:33:14,535 --> 00:33:16,293
Привет.
417
00:33:16,295 --> 00:33:17,653
Что?
418
00:33:17,655 --> 00:33:19,533
Ничего, я не к тебе пришёл.
419
00:33:21,535 --> 00:33:26,253
Кстати, ты можешь прекратить
доставать тех людей?
420
00:33:26,255 --> 00:33:28,653
Каких людей? Кого я достаю?
421
00:33:28,655 --> 00:33:31,253
Мне звонил разъярённый Ломакс.
422
00:33:31,255 --> 00:33:37,013
Кто? Лэн Ломакс? Продажный бывший начальник полиции?
423
00:33:37,015 --> 00:33:39,973
- Эй, что так и не было доказано.
- Он звонил насчет меня?
424
00:33:42,175 --> 00:33:43,973
Чего ради он звонит тебе?
425
00:33:43,975 --> 00:33:46,093
Возможно, решил, что мы друзья.
426
00:33:47,855 --> 00:33:49,495
Просто прекрати его доставать, а?
427
00:33:50,935 --> 00:33:53,213
Я думаю, кто-то выдает себя за меня.
428
00:33:53,215 --> 00:33:55,175
Какого чёрта кто-то стал бы такое делать?
429
00:34:24,055 --> 00:34:26,775
Это моя дочь!
430
00:34:28,655 --> 00:34:30,295
Мама!
431
00:35:00,575 --> 00:35:03,053
Простите.
432
00:35:03,055 --> 00:35:05,813
Это помещение закрыто для доступа.
Это совершенно секретно.
433
00:35:05,815 --> 00:35:08,413
Я ищу Трейси Уотерхаус.
434
00:35:08,415 --> 00:35:12,333
- А, мистер Джексон.
- Джексон — это имя, не фамилия.
435
00:35:12,335 --> 00:35:15,613
- Ваше имя Брайан.
- Нет, нет, моё имя Джексон.
436
00:35:15,615 --> 00:35:17,173
Джексон Брайан?
437
00:35:17,175 --> 00:35:20,133
Только одному человеку позволено носить имя в виде
438
00:35:20,135 --> 00:35:23,933
фамилии и фамилию в виде имени, и это Элтон Джон, приятель.
439
00:35:23,935 --> 00:35:25,493
Меня зовут Джексон Броуди.
440
00:35:25,495 --> 00:35:28,333
Да, частный детектив.
Вы оставляли сообщения.
441
00:35:28,335 --> 00:35:31,175
Меня это уже начинает сильно доставать!
442
00:35:32,575 --> 00:35:35,653
Достало, не достало, а ты только что снова её упустил, Брайан.
443
00:35:35,655 --> 00:35:38,533
Она заходила и ушла.
А теперь она в отпуске.
444
00:35:38,535 --> 00:35:39,933
Что она здесь делала?
445
00:35:39,935 --> 00:35:41,413
Адрес искала.
446
00:35:41,415 --> 00:35:43,413
Чей?
447
00:35:43,415 --> 00:35:46,253
Я не готов разглашать подобного рода информацию.
448
00:35:46,255 --> 00:35:47,655
50 фунтов.
449
00:35:50,775 --> 00:35:52,895
Тогда ладно.
450
00:35:55,535 --> 00:35:57,333
- Келли Кросс.
- Кто это?
451
00:35:57,335 --> 00:36:01,693
Она тут постоянно подворовывала.
Шлюшка.
452
00:36:01,695 --> 00:36:04,773
Она утащит что угодно, от тампонов до тележки.
453
00:36:04,775 --> 00:36:07,173
Зачем Трейси понадобился её адрес?
454
00:36:07,175 --> 00:36:08,415
Без понятия.
455
00:36:12,615 --> 00:36:14,413
А у этой Келли дети есть?
456
00:36:14,415 --> 00:36:16,733
Она всегда таскала за собой одного.
457
00:36:16,735 --> 00:36:18,373
Хорошо, спасибо.
458
00:36:18,375 --> 00:36:20,413
Меня зовут Род, кстати.
459
00:36:20,415 --> 00:36:22,133
Простите?
460
00:36:22,135 --> 00:36:24,893
Вы так и не спросили, как меня зовут.
Не очень-то это вежливо.
461
00:36:24,895 --> 00:36:27,213
Меня зовут Род. Как Рода Стюарта.
462
00:36:27,215 --> 00:36:30,135
Подраспустился ты, Род.
463
00:36:31,255 --> 00:36:33,533
Если в другой раз смогу
чем помочь, Брайан,
464
00:36:33,535 --> 00:36:36,215
не стесняйся, заходи и поцелуй меня в зад.
465
00:36:51,535 --> 00:36:54,253
Эй, эй, подожди.
466
00:36:54,255 --> 00:36:55,655
Есть кто?
467
00:36:59,855 --> 00:37:01,535
Стой.
468
00:37:46,575 --> 00:37:48,413
Привет.
469
00:37:48,415 --> 00:37:51,093
Джексон. Что ты здесь делаешь?
470
00:37:51,095 --> 00:37:54,095
Я искал Трейси Уотерхаус.
471
00:37:55,095 --> 00:37:59,133
Что, полицейского офицера?
Вечную Трейси? Зачем?
472
00:37:59,135 --> 00:38:01,493
Я видел её утром, и с ней был ребёнок.
473
00:38:01,495 --> 00:38:04,373
Не думаю, что ребёнок её.
Возможно, его мать — Келли Кросс.
474
00:38:04,375 --> 00:38:06,373
Что, ты видел Трейси здесь?
Трейси была здесь?
475
00:38:06,375 --> 00:38:09,533
Нет, нам нужно узнать, был ли у Келли Кросс ребенок
476
00:38:09,535 --> 00:38:11,693
и есть ли у Трейси алиби.
477
00:38:11,695 --> 00:38:13,173
Ты бы узнал ребёнка?
478
00:38:13,175 --> 00:38:14,493
Да.
479
00:38:14,495 --> 00:38:17,053
Хорошо, встретимся в офисе. Это твоя собака?
480
00:38:17,055 --> 00:38:18,613
Нет. А что? Хочешь ее?
481
00:38:18,615 --> 00:38:21,255
Нет. Пристрой ее куда-нибудь до встречи со мной.
482
00:38:24,415 --> 00:38:26,893
Нет, конечно, я полностью понимаю.
483
00:38:26,895 --> 00:38:30,973
Слушайте, мы здесь, чтобы убедиться, что брак может быть основан на доверии.
484
00:38:30,975 --> 00:38:34,253
Да, вы получите полный письменный отчет, фотографии,
485
00:38:34,255 --> 00:38:35,695
и если...
486
00:38:39,055 --> 00:38:40,495
П-п-простите.
487
00:38:42,015 --> 00:38:45,693
Конечно, конечно! Не торопитесь.
488
00:38:45,695 --> 00:38:48,055
Хорошо, до свидания.
489
00:38:52,335 --> 00:38:54,415
Эй, иди сюда.
490
00:38:55,415 --> 00:38:56,813
Привет.
491
00:38:56,815 --> 00:38:59,853
Бордер-терьер. Это хороший пёс.
492
00:38:59,855 --> 00:39:02,413
Была когда-то в Шотландских границах? (Область Шотландии). Вниз по A68?
493
00:39:02,415 --> 00:39:03,933
Нет, я не вожу машину.
494
00:39:03,935 --> 00:39:06,973
Я думаю, они гораздо более прекрасны, чем западное побережье.
495
00:39:06,975 --> 00:39:08,813
Это пёс мистера Броуди?
496
00:39:08,815 --> 00:39:11,453
- Да. Я могу вам чем-то помочь?
- Значит, его здесь нет?
497
00:39:11,455 --> 00:39:14,173
Нет, его нет.
Могу я вам чем-то помочь?
498
00:39:14,175 --> 00:39:17,215
Думаю, я смогу его сам найти.
Спасибо, Дебора.
499
00:39:18,255 --> 00:39:21,493
Простите, мы разве знакомы? Эй?
500
00:39:21,495 --> 00:39:23,815
Эй! Прошу прощения...
501
00:39:27,735 --> 00:39:30,895
Что происходит?
502
00:39:41,455 --> 00:39:43,893
У Келли всего одна дочь. Кортни.
503
00:39:43,895 --> 00:39:45,933
Есть новости о Трейси?
504
00:39:45,935 --> 00:39:47,773
Нет, её ещё нет дома.
505
00:39:47,775 --> 00:39:51,933
Но во время других убийств она была на работе, так что это не она.
506
00:39:51,935 --> 00:39:53,615
Как скажешь.
507
00:40:07,935 --> 00:40:10,253
Я чувствую, что ты хочешь, чтобы я извинился, Джэксон.
508
00:40:10,255 --> 00:40:11,615
Я ничего не сказал.
509
00:40:12,935 --> 00:40:16,773
Мне не нужно извиняться,
мне не нужно оправдываться.
510
00:40:16,775 --> 00:40:18,455
Разве я о чём-то таком просил?
511
00:40:20,335 --> 00:40:24,855
Это было больше, чем половина предложения на моем крыльце в Рождество.
512
00:40:26,055 --> 00:40:28,015
Это не я сказал.
513
00:40:29,855 --> 00:40:33,693
Ты заставил меня это сказать.
Ты заставил меня сказать это тебе.
514
00:40:33,695 --> 00:40:35,893
Я просто говорю,
что это не я сказал, разве нет?
515
00:40:35,895 --> 00:40:39,213
И потом ты свалил на два месяца
в Новую Зеландию.
516
00:40:39,215 --> 00:40:42,893
Потому что дочка сломала руку,
попала в аварию, что ты хотела, чтобы я?..
517
00:40:42,895 --> 00:40:46,215
Ага, хорошо, только вот я звонила тебе.
518
00:40:47,615 --> 00:40:49,495
А когда ты мне звонил?
519
00:40:53,735 --> 00:40:57,773
Смотри, Трейси Уотерхаус и Келли Кросс.
520
00:40:57,775 --> 00:40:59,735
И это ребёнок, которого я видел.
521
00:41:07,775 --> 00:41:09,775
Она что, просто купила этого ребёнка?
522
00:41:11,375 --> 00:41:12,655
Да.
523
00:41:16,215 --> 00:41:19,613
Почему ты всегда
должен всё так усложнять?
524
00:41:19,615 --> 00:41:20,895
Я не хотел.
525
00:41:22,055 --> 00:41:25,413
Может, теперь просто оставишь это мне?
526
00:41:25,415 --> 00:41:26,615
Конечно.
527
00:41:27,855 --> 00:41:30,255
Потому что в этом ты дейстивтельно хорош.
528
00:42:01,655 --> 00:42:04,013
Убери эти деньги.
529
00:42:04,015 --> 00:42:06,733
Трейси Уотерхаус,
куда бы она могла сбежать?
530
00:42:06,735 --> 00:42:09,893
Друзья, семья, банковские счета,
прошлые поездки,
531
00:42:09,895 --> 00:42:11,133
всё такое.
532
00:42:11,135 --> 00:42:13,533
- Дженнифер. Мюнхен. Похищение.
- Не сейчас!
533
00:42:13,535 --> 00:42:15,213
Джексон, что ты наделал?
534
00:42:15,215 --> 00:42:17,533
Ты же детектив, разве не так?
Вот и расследуй это.
535
00:42:17,535 --> 00:42:19,535
Ты что, похитил кого-то?
536
00:42:23,735 --> 00:42:27,133
Я выполнял работу. Забрал кое-кого
у одного человека и отдал другому.
537
00:42:27,135 --> 00:42:28,775
- Ясно?
- Против их воли?
538
00:42:30,055 --> 00:42:33,213
- Не знаю, не уверен, возможно.
- Что значит «возможно»?
539
00:42:33,215 --> 00:42:37,813
То и значит, что не знаю...
правильно ли я поступил.
540
00:42:37,815 --> 00:42:39,853
Джексон, ты такими делами не занимаешься.
541
00:42:39,855 --> 00:42:42,533
Что сделано, то сделано,
я не могу ничего изменить,
542
00:42:42,535 --> 00:42:44,173
поэтому просто забудь
и убери отсюда деньги.
543
00:42:44,175 --> 00:42:45,533
Что, но мы можем позвонить...
544
00:42:45,535 --> 00:42:48,653
Здесь уже ничего нельзя сделать.
Просто забудь.
545
00:42:48,655 --> 00:42:51,095
- Что ж, я...
- Чёрт, да забудь ты об этом!
546
00:42:55,255 --> 00:42:56,855
Я иду домой.
547
00:43:53,895 --> 00:43:55,973
Привет!
548
00:43:55,975 --> 00:43:58,453
Где, чёрт побери, ты был?
549
00:43:58,455 --> 00:44:00,213
Пакости замышлял.
550
00:44:00,215 --> 00:44:03,053
Вот так сюрприз.
551
00:44:03,055 --> 00:44:07,253
Но дело в том, что ты имеешь в виду
именно то, что сказал, да?
552
00:44:07,255 --> 00:44:11,173
Итак... о чём ты хотела поговорить? Как жизнь?
553
00:44:11,175 --> 00:44:13,013
Ну, мама сучка.
554
00:44:13,015 --> 00:44:14,933
Прошу прощения?
555
00:44:14,935 --> 00:44:17,333
Она сука, а Стюарт козел.
556
00:44:17,335 --> 00:44:18,733
Следи за речью.
557
00:44:18,735 --> 00:44:21,213
Ты же думаешь. что он козел.
558
00:44:21,215 --> 00:44:24,735
Дело не в этом. Я не болтаю об этом
направо и налево, так ведь?
559
00:44:26,975 --> 00:44:30,293
А почему...она конечно же не,
но почему ты называешь так маму?
560
00:44:30,295 --> 00:44:32,495
Потому что она запирает меня в комнате.
561
00:44:33,735 --> 00:44:35,495
Ты меня никогда не запирал.
562
00:44:37,175 --> 00:44:39,335
- Нет.
- Я по тебе скучаю.
563
00:44:42,615 --> 00:44:45,253
Я тоже скучаю.
Жаль, что ты не со мной.
564
00:44:45,255 --> 00:44:47,453
Мне здесь не нравится.
565
00:44:47,455 --> 00:44:50,975
Я знаю, и мне жаль.
Просто так уж сложилось.
566
00:44:52,615 --> 00:44:56,253
Стюарт бьёт меня, папа.
567
00:44:56,255 --> 00:44:58,253
Неправда.
568
00:44:58,255 --> 00:45:00,455
И всё равно мне тут не нравится.
569
00:45:02,335 --> 00:45:04,093
Слушай, я должна идти.
570
00:45:04,095 --> 00:45:06,215
- Нет, нет, погоди!
- Пока.
571
00:45:56,535 --> 00:46:00,253
Нет, нет, нет! Собакам туда нельзя. Жди здесь.
572
00:46:17,655 --> 00:46:19,535
Это не вы, это мальчик.
573
00:46:21,495 --> 00:46:22,893
Что?
574
00:46:22,895 --> 00:46:25,375
Да, по имени Майкл. Я ошибся.
575
00:46:28,975 --> 00:46:34,575
Это было в 1979, он пропал без вести,
он... так что я подумал...
576
00:46:35,895 --> 00:46:37,973
Вы действительно уверены, что это не я?
577
00:46:37,975 --> 00:46:40,253
Это и в самом деле не вы.
578
00:46:40,255 --> 00:46:42,455
Хотя взгляд похож.
579
00:46:44,495 --> 00:46:49,053
Послушайте, мне неприятно это говорить,
но не думаю, что я
580
00:46:49,055 --> 00:46:50,413
смогу вам чем-то помочь.
581
00:46:50,415 --> 00:46:52,453
Прошёл всего один день.
582
00:46:52,455 --> 00:46:55,213
Знаю, но документы на ваше удочерение
583
00:46:55,215 --> 00:46:57,973
и ваше свидетельство о рождении подделаны.
584
00:46:57,975 --> 00:47:00,253
Вас нет в официальных документах,
585
00:47:00,255 --> 00:47:03,173
и я проверил единственную нить,
какую сумел найти.
586
00:47:03,175 --> 00:47:05,973
Я не хочу брать ваши деньги просто так.
587
00:47:05,975 --> 00:47:09,893
Правду сказать, Хоуп, я думаю,
для вас сейчас самое лучшее
588
00:47:09,895 --> 00:47:12,935
это решить, как вам жить дальше.
589
00:47:21,095 --> 00:47:22,253
Простите.
590
00:47:22,255 --> 00:47:23,693
Ну что вы...
591
00:47:23,695 --> 00:47:28,013
Ночная смена.
У нас было ужасное самоубийство.
592
00:47:28,015 --> 00:47:30,095
Я ещё подумаю над этим.
593
00:47:31,335 --> 00:47:35,815
И если появится ещё хоть что-то,
я позвоню вам, обещаю.
594
00:47:38,055 --> 00:47:40,455
А вам собачка не нужна случайно?
595
00:47:42,895 --> 00:47:45,775
Нет, мне нужна мама.
596
00:47:49,095 --> 00:47:51,855
Да, мне жаль, что не смог помочь.
597
00:47:53,815 --> 00:47:57,173
Думаю, это не могла бы быть я
на той фотографии,
598
00:47:57,175 --> 00:47:58,613
ведь я в то время была младенцем.
599
00:47:58,615 --> 00:48:00,815
Да.
600
00:48:02,215 --> 00:48:03,735
Удачи.
601
00:48:15,335 --> 00:48:16,693
Эй, придурок!
602
00:48:16,695 --> 00:48:18,653
Это вы мне?
603
00:48:18,655 --> 00:48:20,973
А ты что, не можешь понять,
когда с тобой разговаривают?
604
00:48:20,975 --> 00:48:22,893
Ты знаешь, почему я здесь?
605
00:48:22,895 --> 00:48:25,653
Нет, мистер Ломакс,
понятия не имею, и мне всё равно.
606
00:48:25,655 --> 00:48:27,093
Рэй Стрикленд.
607
00:48:27,095 --> 00:48:29,213
А какое он имеет к этому отношение?
608
00:48:29,215 --> 00:48:30,893
Его жена совершила самоубийство.
609
00:48:32,895 --> 00:48:35,053
Он лежал в прихожей,
как перевёрнутый на спину жук!
610
00:48:35,055 --> 00:48:37,093
А она лежала в ванне,
до смерти истекая кровью.
611
00:48:37,095 --> 00:48:38,133
Боже!
612
00:48:38,135 --> 00:48:39,413
Ты был там,
613
00:48:39,415 --> 00:48:42,493
вынюхивая всякое дерьмо
о Кэрол Брейтуэйт у этих людей.
614
00:48:42,495 --> 00:48:45,613
Я ходил туда не затем, чтобы...
А знаете что?
615
00:48:45,615 --> 00:48:48,013
Не ваше дело, зачем я туда ходил.
616
00:48:48,015 --> 00:48:51,853
Просто... скажите ему, что я
ему сочувствую, сможете?
617
00:48:51,855 --> 00:48:56,093
Я, чёрт подери, ничего ему не скажу.
Кто тебя на это подстрекал?
618
00:48:56,095 --> 00:48:58,375
Никто ни на что меня не подстрекал.
619
00:48:59,695 --> 00:49:01,453
Барри Кроуфорд?
620
00:49:01,455 --> 00:49:02,613
Что?
621
00:49:02,615 --> 00:49:04,573
Ты... брось это дело.
622
00:49:04,575 --> 00:49:08,055
Уберите от меня руки.
Я не принимаю приказов от вас.
623
00:49:21,535 --> 00:49:28,013
Хорошо. Вот так. Это последний.
624
00:49:28,015 --> 00:49:30,733
Нет, подожди, вот это последний.
625
00:49:30,735 --> 00:49:35,693
Готово, хорошо, дай-ка взглянуть.
Очень хорошо.
626
00:49:35,695 --> 00:49:39,093
Только не проси меня заплетать косички,
627
00:49:39,095 --> 00:49:43,413
я никогда этого не умела,
у меня всегда пальцы были как сосиски.
628
00:49:43,415 --> 00:49:46,493
Это не значит, что ты можешь их съесть.
629
00:49:46,495 --> 00:49:50,415
Взгляни на себя. Ты такая хорошенькая.
630
00:49:51,855 --> 00:49:54,813
Хочешь посмотреть?
631
00:49:54,815 --> 00:49:56,773
Что думаешь, миссис Блестящие волосы?
632
00:49:56,775 --> 00:50:00,293
Дай мне зеркальце ответ,
кто на свете всех милее?
633
00:50:00,295 --> 00:50:03,293
Конечно же Кортни, не так ли?
634
00:50:03,295 --> 00:50:04,375
Ноготки.
635
00:50:05,655 --> 00:50:10,653
Только поглядите на них.
А что это под ними?
636
00:50:10,655 --> 00:50:14,415
Да тут можно картошку выращивать!
Ты любишь картошку?
637
00:50:16,415 --> 00:50:18,335
Хочешь немного картошечки?
638
00:50:21,055 --> 00:50:23,053
- Барри.
- Привет, как дела?
639
00:50:23,055 --> 00:50:24,573
Да, хорошо.
640
00:50:24,575 --> 00:50:26,013
Прекрасно.
641
00:50:26,015 --> 00:50:27,293
Я могу войти?
642
00:50:27,295 --> 00:50:31,493
Я бы хотел немного разузнать о Брейтуэйтах.
643
00:50:31,495 --> 00:50:32,693
Могу я войти?
644
00:50:32,695 --> 00:50:35,335
Барри, прости, я хотела просто спросить,
есть ли у тебя какая-нибудь мотыга?
645
00:50:40,215 --> 00:50:41,813
Вы убили Келли Кросс?
646
00:50:41,815 --> 00:50:45,653
Конечно, нет. Понятно, почему вас выставили. Хреновый из вас детектив.
647
00:50:45,655 --> 00:50:48,133
Но вы похитили её дочь, не так ли?
648
00:50:48,135 --> 00:50:51,253
- Я заплатила ей за дочь.
- Что, честная сделка?
649
00:50:51,255 --> 00:50:54,173
О, замолчите! Я привозила её обратно.
650
00:50:54,175 --> 00:50:57,173
Этим там и занималась.
Привезла вернуть её.
651
00:50:57,175 --> 00:51:00,053
Зачем вы вообще её забрали?
О чём вы думали?
652
00:51:00,055 --> 00:51:01,933
Ну не подумала!
653
00:51:01,935 --> 00:51:04,453
Мать изводила её всеми способами,
654
00:51:04,455 --> 00:51:08,053
а я пыталась её остановить. Что и сделала. У меня в сумке случайно были деньги,
655
00:51:08,055 --> 00:51:11,333
нужно было на оборудование для кухни. Там было 3 тысячи фунтов.
656
00:51:11,335 --> 00:51:13,093
Это был момент безумия.
657
00:51:13,095 --> 00:51:15,573
Вы могли позвонить в соцслужбу.
658
00:51:15,575 --> 00:51:18,533
Я просто хотела забрать её.
Ненадолго.
659
00:51:18,535 --> 00:51:21,253
И показать ей, что жизнь — это не только...
660
00:51:21,255 --> 00:51:23,693
И я собиралась вернуть её,
но когда мы туда приехали,
661
00:51:23,695 --> 00:51:27,613
её мама была мертва. Совершенно мертва.
Кортни не видела.
662
00:51:27,615 --> 00:51:29,493
Я просто... позвонила Барри.
663
00:51:29,495 --> 00:51:30,893
Так и было.
664
00:51:30,895 --> 00:51:33,013
И что? Нельзя же ребёнка взять и купить.
665
00:51:33,015 --> 00:51:34,733
Он прав, Трейси.
666
00:51:34,735 --> 00:51:38,173
Но если бы я так не сделала,
если бы она была там последние сутки,
667
00:51:38,175 --> 00:51:40,013
она бы тоже теперь была мертва!
668
00:51:40,015 --> 00:51:43,133
Я заварила кашу, мне её и расхлёбывать.
669
00:51:43,135 --> 00:51:44,655
И что это означает, а?
670
00:51:46,175 --> 00:51:50,213
Подумайте об этом,
как по-вашему, что будет дальше?
671
00:51:50,215 --> 00:51:55,613
Послушайте, Трейси, Барри сказал,
на вас сильно повлияло
672
00:51:55,615 --> 00:51:57,613
происшествие с Майклом Брейтуэйтом.
673
00:51:57,615 --> 00:52:00,535
- Майкл Брейтуэйт тут совершенно не при чём.
- Что ж...
674
00:52:01,575 --> 00:52:03,215
А что с ним случилось?
675
00:52:07,055 --> 00:52:09,295
Что? Трейси?
676
00:52:16,695 --> 00:52:18,453
Лэн Ломакс прибыл первым.
677
00:52:18,455 --> 00:52:20,613
Он уехал с Майклом на «Скорой».
678
00:52:20,615 --> 00:52:22,693
Он был таким крохой, понимаете...
679
00:52:22,695 --> 00:52:28,013
и сидел здесь неделю за неделей
со своей... мамой.
680
00:52:28,015 --> 00:52:31,533
Ему нужна была помощь, понимаете,
консультация, как это сейчас называют,
681
00:52:31,535 --> 00:52:33,575
но затем...
682
00:52:41,455 --> 00:52:43,613
Лэн Ломакс?
683
00:52:43,615 --> 00:52:48,013
Знаете, это происшествие
выбило нас из колеи, нас обоих.
684
00:52:48,015 --> 00:52:50,173
Найти Майкла вот так, а потом потерять его...
685
00:52:50,175 --> 00:52:53,533
На следующий день мы попытались найти его,
нам сказали, он в детской больнице.
686
00:52:53,535 --> 00:52:55,933
Но дело в том, что он исчез.
Просто испарился.
687
00:52:55,935 --> 00:52:59,293
Что вы хотите сказать?
Вы пытались его разыскать?
688
00:52:59,295 --> 00:53:02,013
Да, но ни у кого не было
никаких бумаг на него,
689
00:53:02,015 --> 00:53:04,973
ни на усыновление,
ни на передачу в соцслужбу.
690
00:53:04,975 --> 00:53:08,013
А что насчёт полиции?
Чем там занимался Лэн Ломакс?
691
00:53:08,015 --> 00:53:09,573
В то время вы о таком не спрашивали,
692
00:53:09,575 --> 00:53:12,253
вы не вваливались к старшему офицеру...
693
00:53:12,255 --> 00:53:14,335
Нет, но может нам бы и следовало...
694
00:53:20,415 --> 00:53:21,853
Уведи ребёнка.
695
00:53:21,855 --> 00:53:23,853
Нет, подождите секунду, не надо...
Просто подождите секунду.
696
00:53:23,855 --> 00:53:27,133
Пойдём, бери сумку, бери вещи.
697
00:53:27,135 --> 00:53:30,055
Это «Альфа», выходите с парадного.
698
00:53:31,655 --> 00:53:34,893
- Стоять!
- Эй, ты, Броуди!
699
00:53:34,895 --> 00:53:36,655
Иди сюда!
700
00:53:38,135 --> 00:53:40,015
Эй, ты!
701
00:53:53,655 --> 00:53:56,135
Куда это ты собрался?
702
00:54:29,535 --> 00:54:32,733
Мистер Броуди, полагаю?
703
00:54:32,735 --> 00:54:36,053
Меня зовут Джексон.
704
00:54:36,055 --> 00:54:38,295
Я частный детектив.
705
00:54:41,415 --> 00:54:43,415
Думаю, это вам предназначалось.
706
00:54:57,015 --> 00:54:59,733
Я заодно купил сосисок вашей собаке.
Надеюсь, вы не против.
707
00:54:59,735 --> 00:55:00,973
Спасибо.
708
00:55:00,975 --> 00:55:02,733
Как его зовут?
709
00:55:02,735 --> 00:55:04,055
Посол.
710
00:55:05,255 --> 00:55:06,773
Необычное имя.
711
00:55:06,775 --> 00:55:08,853
Мне казалось, эта кличка
подошла бы более крупной собаке.
712
00:55:08,855 --> 00:55:10,853
Полагаю, у него большой внутренний мир.
713
00:55:10,855 --> 00:55:13,373
А у меня самое обычное имя.
Я Брайан Джексон.
714
00:55:13,375 --> 00:55:16,493
Думаю, отсюда и могло возникнуть
некоторое взаимонепонимание.
715
00:55:16,495 --> 00:55:18,693
Два частных детектива по имени Джексон.
716
00:55:18,695 --> 00:55:20,413
Расспрашивающие про Кэрол Брейтуэйт?
717
00:55:24,375 --> 00:55:26,215
Так кто ваш клиент?
718
00:55:27,375 --> 00:55:31,653
Этот человек... воспитывался в детских домах, в приёмных семьях.
719
00:55:31,655 --> 00:55:33,453
Я обнаружил, что он прибыл из Шотландии,
720
00:55:33,455 --> 00:55:35,413
но тут дело застряло, записи исчезли...
721
00:55:35,415 --> 00:55:37,253
Думаете, это Майкл?
722
00:55:37,255 --> 00:55:40,173
Да, возможно.
Он почти не помнит о том, откуда он.
723
00:55:40,175 --> 00:55:42,413
Единственная, кого он вспомнил,
это его мать.
724
00:55:42,415 --> 00:55:45,453
Лица он не помнит, но вспомнил,
что она была очень больна,
725
00:55:45,455 --> 00:55:48,413
вспомнил, как смотрел «Играем в школу»,
когда пришли полицейские.
726
00:55:48,415 --> 00:55:50,013
Вы знаете, что её убили, не так ли?
727
00:55:50,015 --> 00:55:53,573
Маленький Майкл сидел на полу три недели
рядом с её телом.
728
00:55:53,575 --> 00:55:54,893
Да.
729
00:55:54,895 --> 00:55:57,653
Что ж, значит он не сможет найти мать, верно?
730
00:55:57,655 --> 00:55:59,295
Он ищет не её.
731
00:56:03,095 --> 00:56:04,933
Что это такое? Это ваше?
732
00:56:04,935 --> 00:56:06,733
Да, точно.
733
00:56:06,735 --> 00:56:08,093
Где вы всё это взяли?
734
00:56:08,095 --> 00:56:10,413
Выписал по каталогу.
Вы должны получать каталоги.
735
00:56:10,415 --> 00:56:12,373
Их получают все члены BAPD.
(Британская Ассоциация Частных Детективов)
736
00:56:12,375 --> 00:56:13,533
Члены чего?
737
00:56:13,535 --> 00:56:15,373
BAPD. Вы не член?
738
00:56:15,375 --> 00:56:19,333
Я не большой любитель вступать куда-то.
Какая у вас ставка?
739
00:56:19,335 --> 00:56:21,773
200 в час, плюс расходы.
740
00:56:21,775 --> 00:56:23,573
Боже милосердный.
741
00:56:23,575 --> 00:56:26,133
Ну, если ты выбиваешься из сил,
эти вещи могут помочь.
742
00:56:26,135 --> 00:56:27,573
Да уж наверняка.
743
00:56:27,575 --> 00:56:30,613
Так значит вы вообще
не расспрашивали о Кэрол Брейтуэйт?
744
00:56:30,615 --> 00:56:34,655
Нет, нет... Но если он не мать ищет,
тогда кого же?
745
00:56:36,055 --> 00:56:37,533
Я забыл чек.
746
00:56:37,535 --> 00:56:39,053
Что?
747
00:56:39,055 --> 00:56:41,695
Завтрак. Ведь это расходы? Я мигом.
748
00:56:59,615 --> 00:57:02,255
Ты хитрый маленький ублюдок.
749
00:57:07,855 --> 00:57:09,215
Иди-ка сюда.
750
00:57:27,335 --> 00:57:32,455
Сюда! Ко мне. Залезай, живо.
751
00:58:06,895 --> 00:58:09,213
Вообще-то, я возьму одну из них и всё.
752
00:58:09,215 --> 00:58:12,255
- Я возьму один из этих леденцов.
- Спасибо.
- Спасибо.
753
00:58:17,375 --> 00:58:19,733
А вот и мы.
754
00:58:19,735 --> 00:58:22,135
Вот твоё мороженное.
Да, и я взяла тебе вот это.
755
00:58:27,975 --> 00:58:30,535
Тебе не нравятся свистульки?
Можешь её съесть.
756
00:58:34,015 --> 00:58:36,093
Знаешь, я выросла в этих краях.
757
00:58:36,095 --> 00:58:39,773
Когда мы были маленькие, мы бывало
ходили к каменным бассейнам.
758
00:58:39,775 --> 00:58:42,373
В них водились маленькие морские звёздочки
759
00:58:42,375 --> 00:58:44,653
и маленькие морские анемомы... анемоны...
760
00:58:44,655 --> 00:58:46,495
Неважно, такие маленькие
красные колышущиеся штучки.
761
00:58:51,535 --> 00:58:54,333
Кортни, если бы смогла получить всё, что угодно,
762
00:58:54,335 --> 00:58:56,253
вообще всё, что только пожелаешь,
763
00:58:56,255 --> 00:58:58,813
и скорей всего, это был бы последний раз,
когда тебе что-нибудь предлагали,
764
00:58:58,815 --> 00:59:00,655
что бы ты выбрала?
765
00:59:07,895 --> 00:59:10,493
Я не вполне уверена,
что мы будем делать дальше.
766
00:59:10,495 --> 00:59:12,813
У меня есть дом. Я могу его продать.
767
00:59:12,815 --> 00:59:15,813
Может быть, мы могли бы уехать в Аргентину,
как делали нацисты.
768
00:59:15,815 --> 00:59:17,613
Не знаю, почему я вспомнила о нацистах,
769
00:59:17,615 --> 00:59:19,935
не уверена, что ты вообще знаешь, кто это такие.
770
00:59:22,615 --> 00:59:23,975
Скакалку.
771
00:59:25,335 --> 00:59:27,173
Что ты сказала?
772
00:59:27,175 --> 00:59:29,655
Скакалку. Красную.
773
00:59:33,455 --> 00:59:37,375
Хорошо. Думаю, мы сможем это устроить.
774
00:59:41,775 --> 00:59:43,015
А может быть и нет.
775
00:59:48,215 --> 00:59:49,493
Вы не можете так поступить, Трейси.
776
00:59:49,495 --> 00:59:51,613
Почему нет? Какая жизнь бы у неё была?
777
00:59:51,615 --> 00:59:54,373
Это неважно. Я вам не позволю.
778
00:59:54,375 --> 00:59:57,333
Но вы больше не полицейский, так же, как и я.
779
00:59:57,335 --> 00:59:58,933
Сюда, мальчик!
780
00:59:58,935 --> 01:00:02,253
Давайте отвезём её обратно в Эдинбург
и вернём семье.
781
01:00:02,255 --> 01:00:06,173
Я не поеду в Эдинбург, я знаю, где мне нужно быть,
и это прямо здесь, рядом с ней.
782
01:00:06,175 --> 01:00:09,533
- Послушайте, у неё есть отец, у неё должен быть папа.
- Думаете?
783
01:00:09,535 --> 01:00:12,213
Где был тот папа, когда мамаша лупила её, как хотела?
784
01:00:12,215 --> 01:00:15,453
Она вся в синяках. Вы и впрямь полагаете,
что у неё дома есть добрая бабуля,
785
01:00:15,455 --> 01:00:19,733
вычищающая грязь из-под её ногтей, читающая ей сказки
на ночь и укладывающая её в кроватку?
786
01:00:19,735 --> 01:00:21,173
У неё никого нет.
787
01:00:21,175 --> 01:00:22,773
Вы этого не знаете.
788
01:00:22,775 --> 01:00:26,135
Знаю. Барри проверил,
они все или мертвы, или за решёткой.
789
01:00:28,735 --> 01:00:30,453
Вы предвзято мыслите.
790
01:00:30,455 --> 01:00:34,373
Взгляните на вас двоих, вы же не хотите
провести жизнь в бегах?
791
01:00:34,375 --> 01:00:36,693
Вы не собираетесь заставить ребёнка исчезнуть.
792
01:00:36,695 --> 01:00:37,895
Нет?
793
01:00:39,135 --> 01:00:40,533
Если дело в Майкле...
794
01:00:40,535 --> 01:00:42,773
Нет, я снова вам повторяю,
дело вовсе не в Майкле.
795
01:00:42,775 --> 01:00:47,093
А похоже, что в нём. Будьте честны с собой,
разве это не отголосок той истории?
796
01:00:47,095 --> 01:00:51,533
Вы сбежали с чужим ребёнком, это ненормально.
797
01:00:51,535 --> 01:00:53,933
Хорошо, я знаю, что вы пытаетесь
заставить меня сказать.
798
01:00:53,935 --> 01:00:56,693
Я беспокоилась о Майкле.
- Это вполне нормально.
799
01:00:56,695 --> 01:00:59,893
Да, но Барри всё говорил,
что я была слишком наивна,
800
01:00:59,895 --> 01:01:02,253
что это была не наша работа...
801
01:01:02,255 --> 01:01:05,973
И я просто хотела что-то изменить.
- Я понимаю.
802
01:01:05,975 --> 01:01:09,253
Нет, когда я увидела её, я просто захотела,
чтобы всё закончилось по-другому,
803
01:01:09,255 --> 01:01:14,373
и я знала, что возможно неправа...
Я не плохой человек.
804
01:01:14,375 --> 01:01:17,453
Я никогда такого не говорил.
Конечно, вы не плохой человек.
805
01:01:17,455 --> 01:01:18,855
Трейси!
806
01:01:21,095 --> 01:01:22,453
Что, малыш?
807
01:01:22,455 --> 01:01:25,895
Смотри, собака! Сюда, мальчик.
808
01:01:27,135 --> 01:01:31,175
Знаю, знаю, это его пёсик.
809
01:01:36,775 --> 01:01:40,133
Сюда, мальчик. Сюда, мальчик.
810
01:01:40,135 --> 01:01:45,055
У неё никого нет. Я могу любить её.
Я могу любить её.
811
01:01:51,335 --> 01:01:55,733
Хорошо. Оставайтесь здесь, и я посмотрю,
может удастся что-то придумать.
812
01:01:55,735 --> 01:01:56,853
Что?
813
01:01:56,855 --> 01:02:00,535
Не знаю. Что-нибудь.
Всё, что угодно, а может ничего
814
01:02:02,655 --> 01:02:06,453
Я найду вас. У вас есть деньги?
Не пользуйтесь кредиткой.
815
01:02:06,455 --> 01:02:07,895
Нет, нет, я подумала об этом.
816
01:02:11,095 --> 01:02:12,733
Где моя машина?
817
01:02:12,735 --> 01:02:16,415
Она там, на парковке,
немного запачкалась, простите.
818
01:02:28,095 --> 01:02:32,335
Эй, Кортни!
Нам надо вернуть собаку!
819
01:03:18,735 --> 01:03:21,133
Почему? Почему это случилось?
820
01:03:21,135 --> 01:03:22,853
Где Трейси и ребёнок.
821
01:03:22,855 --> 01:03:25,653
Вы же знаете что-то, правда?
Что-то, что вы никогда
822
01:03:25,655 --> 01:03:29,135
не рассказывали о Майкле Брейтуэйте
или Кэрол. Что именно?
823
01:03:31,015 --> 01:03:33,813
- Да, вы правы.
- И что это?
- Где Трейси?
824
01:03:33,815 --> 01:03:38,093
Она кое-где, и я могу присмотреть за ней,
если вы мне расскажете,
825
01:03:38,095 --> 01:03:39,855
что происходит.
826
01:03:41,375 --> 01:03:42,775
Что случилось?
827
01:03:46,695 --> 01:03:49,455
Тогда это было гиблое место,
гиблое место для работы.
828
01:03:51,375 --> 01:03:55,375
Я всегда был очень близок к тому,
чтобы сделать то, что вы сделали.
829
01:03:56,615 --> 01:03:57,775
Что произошло?
830
01:04:03,095 --> 01:04:07,853
В канун Нового, 1978 года,
устроили бал для полицейских.
831
01:04:07,855 --> 01:04:13,533
Я был тем, кто должен был всех развозить, чтобы
избежать скандалов, связанных с вождением в пьяном виде.
832
01:04:13,535 --> 01:04:16,413
Не то, чтобы это много значило.
833
01:04:16,415 --> 01:04:18,573
Давай, тупая сука!
834
01:04:18,575 --> 01:04:20,453
Да что ты о себе возомнил?
835
01:04:20,455 --> 01:04:23,973
Рэй Стрикленд был непростым парнем.
836
01:04:23,975 --> 01:04:28,733
Он выпил лишнего.
Я был констеблем, он — моим сержантом.
837
01:04:28,735 --> 01:04:31,935
- Идём. Подбросишь меня.
- Да, хорошо. Только спокойно.
838
01:04:35,695 --> 01:04:37,453
Так он впутал меня в это.
839
01:04:37,455 --> 01:04:40,095
И заставил меня вести себя куда-то.
840
01:04:49,455 --> 01:04:50,975
В дом Кэрол Брейтуэйт.
841
01:04:52,855 --> 01:04:55,055
Он вышел оттуда по-прежнему пьяным.
842
01:04:57,215 --> 01:05:02,013
Я отвёз его обратно на вечеринку,
Рэй и Лэн поговорили
843
01:05:02,015 --> 01:05:04,133
и сказали мне забыть об этом.
844
01:05:04,135 --> 01:05:06,615
Три недели спустя...
845
01:05:09,255 --> 01:05:16,133
Я подумал... Я не знаю, что я подумал.
846
01:05:16,135 --> 01:05:21,093
Рэй и Лэн ничего не говорили,
поэтому я спросил, спросил Лэна.
847
01:05:21,095 --> 01:05:24,573
Я спросил: «Что случилось с мальчишкой?
Ты оставил его в той квартире?»
848
01:05:24,575 --> 01:05:28,773
«И мать. Кто убил мать?»
849
01:05:28,775 --> 01:05:30,333
И?
850
01:05:30,335 --> 01:05:31,773
Он порвал меня на кусочки.
851
01:05:31,775 --> 01:05:35,613
Сказал, если я полагаю, что он оставил
мальчонку там умирать,
852
01:05:35,615 --> 01:05:39,173
я, должно быть, спятил, и его мать,
она была проституткой...
853
01:05:39,175 --> 01:05:42,733
Рэй просто...тогда это было
очень хорошо известно,
854
01:05:42,735 --> 01:05:44,453
что он большой любитель подобного.
855
01:05:44,455 --> 01:05:49,735
Он просто... просто зашёл туда, увидел её и запаниковал.
856
01:05:51,175 --> 01:05:54,893
Поэтому Лэн вернулся туда с ним,
они прибрались, заперли дверь,
857
01:05:54,895 --> 01:05:57,493
и предоставили другим бедным ублюдкам найти её.
858
01:05:57,495 --> 01:06:00,493
Понимаете, тем, кто всегда имеет дело с роями мух.
859
01:06:00,495 --> 01:06:05,733
И он сказал мне, что нет никакого смысла в том,
чтобы Рэй имел к этому отношение.
860
01:06:05,735 --> 01:06:07,495
Трейси знала? Вы ей сказали?
861
01:06:15,015 --> 01:06:17,375
Это гложет меня,
вот это меня мучает.
862
01:06:19,615 --> 01:06:24,973
Они сказали мне: "Если ты ценишь свое жизненное
благополучие - заткнись и забудь."
863
01:06:24,975 --> 01:06:28,933
"Если ценишь свой семейный дом,
еду на столе, ты забудешь."
864
01:06:28,935 --> 01:06:32,733
"И передай Трейси, чтобы она тоже забыла.
Ты позволишь этому произойти."
865
01:06:32,735 --> 01:06:35,775
"Если она тебе не совсем безразлична".
Трейси нравилась мне и тогда, и сейчас.
866
01:06:37,175 --> 01:06:39,495
Так что я прилагаю все силы, чтобы
867
01:06:43,295 --> 01:06:44,695
похоронить это.
868
01:06:51,455 --> 01:06:55,693
Он жив. Майкл Брейтуэйт.
869
01:06:55,695 --> 01:06:58,815
Он вернулся и хочет
ответов на кое-какие вопросы.
870
01:07:28,775 --> 01:07:32,973
- Трейси Уотерхаус...
- Неважно.
871
01:07:32,975 --> 01:07:36,333
- Ни друзей, ни семьи, ни поездок в отпуск.
- Уже не нужно.
872
01:07:36,335 --> 01:07:40,813
Найди мне всё, что сможешь
по убийству Кэрол Брейтуэйт,
873
01:07:40,815 --> 01:07:44,735
полицейские отчёты, сообщения в прессе,
что угодно, и скинь мне на почту.
874
01:07:48,455 --> 01:07:51,133
Прости.
875
01:07:51,135 --> 01:07:52,493
Это моя работа.
876
01:07:52,495 --> 01:07:58,255
Нет, я про тот раз,
когда я тут сорвался. Прости.
877
01:07:59,255 --> 01:08:01,575
Да я уже про это забыла.
878
01:08:02,975 --> 01:08:04,695
Спасибо.
879
01:09:03,015 --> 01:09:05,615
Что же я упускаю, а?
880
01:09:10,055 --> 01:09:12,415
Я что-то упускаю.
881
01:09:37,575 --> 01:09:40,293
Возьми немного еды, пока
"стервятники" не спустятся, ладно?
882
01:09:40,295 --> 01:09:42,653
Это здесь устраивали
наш бал для полицейских.
883
01:09:42,655 --> 01:09:46,855
Да, да, всё бесплатно.
У меня ещё остались связи.
884
01:09:48,455 --> 01:09:50,055
Привет, как дела?
885
01:09:53,695 --> 01:09:55,693
Мои соболезнования, мистер Стрикленд.
886
01:09:55,695 --> 01:09:57,693
Отвали.
887
01:09:57,695 --> 01:10:00,573
Там была маленькая девочка, так?
888
01:10:00,575 --> 01:10:02,253
Ты не расслышал, что я сказал?
889
01:10:02,255 --> 01:10:05,213
Канун Нового, 1978 года.
Квартира Кэрол Брейтуэйт.
890
01:10:05,215 --> 01:10:08,135
Хочешь, чтобы тебе и оставшуюся
физиономию перекроили, парень?
891
01:10:09,975 --> 01:10:12,293
Мы можем уйти в другую комнату?
892
01:10:12,295 --> 01:10:14,135
Ни в какую другую комнату мы не пойдём.
893
01:10:15,135 --> 01:10:19,773
Она твоя дочь, Рэй, я прав?
894
01:10:19,775 --> 01:10:24,093
Вы забрали у неё свою малышку
и нашли для неё надёжное убежище.
895
01:10:24,095 --> 01:10:26,135
Что ж, теперь она совсем взрослая.
896
01:10:29,215 --> 01:10:33,333
Тут ей примерно 10.
А теперь она женщина.
897
01:10:33,335 --> 01:10:35,373
Она хочет знать, откуда она родом,
898
01:10:35,375 --> 01:10:38,613
хочет знать, что случилось с её мамой и папой.
899
01:10:38,615 --> 01:10:42,693
Что я должен ей сказать? Рэй?
900
01:10:42,695 --> 01:10:44,335
Что мне сказать ей?
901
01:10:48,935 --> 01:10:53,293
Значит у тебя была связь с Кэрол Брейтуэйт, так?
902
01:10:53,295 --> 01:10:56,253
Скорей всего предупреждал ее об облавах,
в обмен на определенные услуги.
903
01:10:56,255 --> 01:10:58,573
Ведь так это и делается?
904
01:10:58,575 --> 01:11:01,093
Потом она забеременела от тебя, так?
905
01:11:01,095 --> 01:11:04,573
- Кэрол Брейтуэйт была шлюхой.
- Значит она получила то, что заслуживала?
906
01:11:04,575 --> 01:11:07,293
Да успокойтесь, вы двое.
Успокойтесь!
907
01:11:07,295 --> 01:11:10,093
Я просто прикрываю тебя от этого ублюдка, Рэй.
908
01:11:10,095 --> 01:11:13,573
Как, я прикрывал тебя от других ублюдков,
в течении 40 лет!
909
01:11:13,575 --> 01:11:14,813
Вы убили её?
910
01:11:14,815 --> 01:11:18,855
- Рэй.
- Вы убили Кэрол Брейтуэйт?
911
01:11:21,015 --> 01:11:24,495
У неё была дочка, Франческа.
912
01:11:28,695 --> 01:11:30,535
Я не хотел встречаться с Кэрол.
913
01:11:32,135 --> 01:11:34,853
Но...
914
01:11:34,855 --> 01:11:39,975
У нас с Мэгги не было детей,
как бы мы ни...
915
01:11:46,695 --> 01:11:53,973
Я боролся с собой, но просто
не мог запретить себе видеться с Франческой.
916
01:11:53,975 --> 01:11:56,573
С малышкой.
917
01:11:56,575 --> 01:11:57,735
Вы понимаете.
918
01:12:00,775 --> 01:12:06,215
Я не мог перестать думать о ней,
она была такой, такой...
919
01:12:08,055 --> 01:12:13,213
У неё были такие... такие голубые глаза.
920
01:12:13,215 --> 01:12:15,893
Ладно. Хватит.
921
01:12:15,895 --> 01:12:21,933
Но Кэрол, видите ли,
Кэрол хотела денег.
922
01:12:21,935 --> 01:12:27,093
И дошло до того, что она пригрозила,
что скажет Мэгги, если я не...
923
01:12:27,095 --> 01:12:32,815
И она бы... запретила мне
видеться с Франческой.
924
01:12:35,215 --> 01:12:40,933
Я был на взводе и вдрызг пьян
в ту новогоднюю ночь.
925
01:12:40,935 --> 01:12:45,573
Всё, хватит, Рэй, убирайся,
и никогда сюда не возвращайся!
926
01:12:45,575 --> 01:12:48,415
Проваливай из моего дома!
927
01:13:04,535 --> 01:13:06,175
Он уладил это.
928
01:13:09,735 --> 01:13:11,973
Это последний.
929
01:13:11,975 --> 01:13:15,893
Ты не можешь взять её себе, Рэй.
Не говори глупостей!
930
01:13:15,895 --> 01:13:20,773
Она не останется у тебя, это неправильно.
А теперь садись в машину.
931
01:13:20,775 --> 01:13:22,175
Рэй!
932
01:13:25,295 --> 01:13:29,093
Джон и Китти были ей хорошими
родителями. Я уверен.
933
01:13:29,095 --> 01:13:32,493
Мы с Мэгги могли бы быть ей
хорошими родителями.
934
01:13:32,495 --> 01:13:34,773
Да, вот только ты убил её мать.
935
01:13:34,775 --> 01:13:37,733
Будь у тебя хоть капля мозгов,
ты мог бы сохранить и свою шлюху,
936
01:13:37,735 --> 01:13:41,773
и свою дочь на стороне,
если это было тебе нужно.
937
01:13:41,775 --> 01:13:44,413
У нас у всех были шлюхи на стороне.
938
01:13:44,415 --> 01:13:46,213
Что?
939
01:13:46,215 --> 01:13:51,093
Подарок для вас, Китти.
От Лэна Ломакса.
940
01:13:52,815 --> 01:13:56,495
Боже мой. Она прекрасна.
941
01:13:57,655 --> 01:13:59,935
Да, да. Так и есть.
942
01:14:10,135 --> 01:14:12,453
Вы рассказали жене?
943
01:14:12,455 --> 01:14:14,215
Рассказал после встречи с вами.
944
01:14:18,775 --> 01:14:20,853
Зачем?
945
01:14:20,855 --> 01:14:22,335
Я могла бы...
946
01:14:23,495 --> 01:14:28,573
Я могла бы полюбить её.
Я бы научилась её любить.
947
01:14:28,575 --> 01:14:30,935
- Мэгги...
- О, боже!
948
01:14:33,095 --> 01:14:35,973
Мы могли бы с ней жизнь прожить, Рэй!
949
01:14:35,975 --> 01:14:38,653
И это была бы жизнь.
950
01:14:38,655 --> 01:14:44,695
Всё вокруг стало бы разноцветным.
Мы могли бы смеяться.
951
01:14:46,695 --> 01:14:51,013
У нас могли бы быть цветные мелки и...
952
01:14:51,015 --> 01:14:53,935
Могло бы быть хоть что-то, Рэй.
953
01:14:56,815 --> 01:15:00,653
О, боже, боже!
- Мэгги...
954
01:15:00,655 --> 01:15:04,375
Что угодно, только не эта моя жизнь.
955
01:15:10,255 --> 01:15:12,375
Мэгги!
956
01:15:14,455 --> 01:15:17,853
Думаешь, после всего этого
ты теперь станешь папочкой?
957
01:15:17,855 --> 01:15:21,933
Ты всегда был тряпкой, Рэй. Всегда.
958
01:15:21,935 --> 01:15:24,853
И вы двое просто оставили
там мальчонку, да?
959
01:15:24,855 --> 01:15:26,453
Просто заперли его с телом матери?
960
01:15:26,455 --> 01:15:28,893
Да за кого ты нас принимаешь?
961
01:15:28,895 --> 01:15:32,293
Я думал, он был у своего отца,
мы так подумали.
962
01:15:32,295 --> 01:15:36,573
Мы не думали, что пройдёт три недели, прежде чем найдут тело. Это была полицейская некомпетентность.
963
01:15:36,575 --> 01:15:39,495
Где моя дочь? Я могу её увидеть?
964
01:15:41,295 --> 01:15:42,895
Что ж, это ей решать.
965
01:15:47,095 --> 01:15:50,733
Что ты собираешься делать? Броуди?
966
01:15:50,735 --> 01:15:54,055
Броуди! Что ты собираешься делать?
967
01:16:17,775 --> 01:16:19,495
Спасибо.
968
01:16:33,335 --> 01:16:37,053
Мистер Броуди. Итак...
что я могу для вас сделать?
969
01:16:37,055 --> 01:16:42,373
Я надеялся, вы сможете устроить...
970
01:16:42,375 --> 01:16:46,573
Мне нужны новые паспорта,
удостоверения, нужно продать дом
971
01:16:46,575 --> 01:16:48,853
и перевести деньги,
чтобы их не отследили.
972
01:16:48,855 --> 01:16:51,813
- В общем, полный набор.
- Для кого?
973
01:16:51,815 --> 01:16:55,533
- Для парочки моих друзей.
- Это не дешево.
974
01:16:55,535 --> 01:16:57,813
20 тысяч хватит?
975
01:16:57,815 --> 01:16:59,215
Нет.
976
01:17:01,695 --> 01:17:03,693
Это всё что у меня есть.
977
01:17:03,695 --> 01:17:06,535
Тогда, возможно, мы можем прийти к другому соглашению.
978
01:17:07,575 --> 01:17:09,213
Это к какому?
979
01:17:09,215 --> 01:17:14,213
20 тысяч, мистер Броуди.
Плюс расписка в том, что вы у меня в долгу.
980
01:17:14,215 --> 01:17:18,213
И в один прекрасный день
я позвоню вам.
981
01:17:18,215 --> 01:17:21,493
Нет, я не буду с вами работать.
982
01:17:21,495 --> 01:17:25,773
Я могу достать вам две совершенно
новые личности всего за 24 часа.
983
01:17:25,775 --> 01:17:29,453
Счета в банке. Номера социального страхования.
Где угодно.
984
01:17:29,455 --> 01:17:31,055
За 24 часа.
985
01:17:37,775 --> 01:17:39,133
Отлично.
986
01:17:39,135 --> 01:17:40,615
Спасибо, мистер Броуди.
987
01:17:45,055 --> 01:17:46,733
У вас есть мой номер.
988
01:17:46,735 --> 01:17:48,335
Конечно, есть.
989
01:18:02,935 --> 01:18:07,173
Мама! Мама! Мама!
990
01:18:07,175 --> 01:18:09,893
- Где её мать?
- В безопасном месте.
991
01:18:09,895 --> 01:18:12,493
Эй, я должен передать девочку её матери. Эй!
992
01:18:12,495 --> 01:18:15,735
Теперь мы о ней позаботимся. Не переживайте за девочку.
993
01:18:48,375 --> 01:18:49,655
Привет, Майкл.
994
01:19:10,455 --> 01:19:12,293
- И как ее зовут?
- Хоуп.
995
01:19:12,295 --> 01:19:14,613
Я рада, что он нашел ее.
996
01:19:14,615 --> 01:19:18,253
Вы можете сказать Майклу,
что он не был забыт?
997
01:19:18,255 --> 01:19:20,093
Да.
998
01:19:20,095 --> 01:19:23,775
Эй, я думаю, ты кое-что забыла.
999
01:19:26,375 --> 01:19:27,773
Спасибо.
1000
01:19:27,775 --> 01:19:30,853
Я прослежу, чтобы вы получили деньги за дом.
1001
01:19:30,855 --> 01:19:34,173
Да, и поскольку я прекрасно знаю, сколько стоят эти дома
не пытайся меня надуть.
1002
01:19:34,175 --> 01:19:36,975
- Я бы не посмел.
- Как бы там ни было, спасибо.
1003
01:19:39,655 --> 01:19:41,933
Попрощайся с Джексоном, Кортни.
1004
01:19:41,935 --> 01:19:43,613
Пока.
1005
01:19:43,615 --> 01:19:46,413
Пока, Люси. Так зовут ее по паспорту,
как вы и просили.
1006
01:19:46,415 --> 01:19:48,573
Тебе нравится Люси?
1007
01:19:48,575 --> 01:19:50,093
Люси.
1008
01:19:50,095 --> 01:19:53,493
Будь у меня маленькая дочка,
я бы назвала её Люси.
1009
01:19:53,495 --> 01:19:55,573
А как зовут теперь меня?
1010
01:19:55,575 --> 01:19:57,533
Микаэла.
1011
01:19:57,535 --> 01:19:59,733
О, черт побери.
1012
01:19:59,735 --> 01:20:01,693
Микаэла. Люси.
1013
01:20:01,695 --> 01:20:05,735
Что ж, теперь мне придется купить леопардовые леггинсы.
1014
01:20:08,975 --> 01:20:10,895
- Удачи.
- Пошли.
1015
01:20:40,975 --> 01:20:42,853
Да, миледи?
1016
01:20:42,855 --> 01:20:47,053
Я просто хотела узнать,
есть ли у тебя что-нибудь
1017
01:20:47,055 --> 01:20:49,253
по Трейси и Кортни Кросс.
1018
01:20:49,255 --> 01:20:51,573
Просто они обе исчезли.
1019
01:20:51,575 --> 01:20:54,133
И по-видимому, дом Трейси выставлен на продажу.
1020
01:20:54,135 --> 01:20:56,255
Нет, ничего.
След остыл.
1021
01:20:57,735 --> 01:21:00,573
А ты можешь посмотреть мне в глаза и сказать это?
1022
01:21:00,575 --> 01:21:03,655
Луиз, у меня ничего нет.
След остыл.
1023
01:21:05,455 --> 01:21:07,053
Окей.
1024
01:21:07,055 --> 01:21:09,093
Ты звонила мне только поэтому?
1025
01:21:09,095 --> 01:21:11,015
Ага.
1026
01:21:13,095 --> 01:21:14,773
Вы таки его поймали?
1027
01:21:14,775 --> 01:21:16,533
Серийного убийцу, да.
1028
01:21:16,535 --> 01:21:18,453
Отличная работа. Ты выглядишь измотанной.
1029
01:21:18,455 --> 01:21:22,453
- Потому что для этого есть причина.
- Как бы там ни было, поздравляю.
1030
01:21:22,455 --> 01:21:26,373
Спасибо. Не хочешь выпить?
1031
01:21:26,375 --> 01:21:30,015
Не откажусь.
Не много старомодной полицейской работы.
1032
01:21:40,855 --> 01:21:42,333
Суровое правосудие.
1033
01:21:42,335 --> 01:21:43,975
Семейная жизнь.
1034
01:21:51,455 --> 01:21:54,693
Так какой он, твой Патрик?
1035
01:21:54,695 --> 01:21:56,575
По мне так довольно скучный.
1036
01:21:58,255 --> 01:22:02,573
Ну, Патрик забавный и заботливый,
1037
01:22:02,575 --> 01:22:07,133
он очень хороший врач, он умён,
1038
01:22:07,135 --> 01:22:10,973
и с ним мне куда лучше,
чем со всеми другими до него.
1039
01:22:10,975 --> 01:22:12,853
Неплохо.
1040
01:22:12,855 --> 01:22:16,493
Как бы там ни было, я не настолько
себе интересна.
1041
01:22:16,495 --> 01:22:19,255
Ты выяснила это довольно быстро, не так ли?
1042
01:22:20,855 --> 01:22:23,613
А что же ты думаешь
насчет себя, Джексон?
1043
01:22:23,615 --> 01:22:25,415
Ты увлекательный?
1044
01:22:27,575 --> 01:22:30,695
Ну, ты никогда наверняка не узнаешь, не так ли?
Не воспользуешься своим шансом.
1045
01:22:31,975 --> 01:22:35,053
Это не шанс, Джексон.
Это русская рулетка!
1046
01:22:35,055 --> 01:22:37,013
Звучит захватывающе.
1047
01:22:37,015 --> 01:22:39,533
Ты не захватывающий.
1048
01:22:39,535 --> 01:22:42,655
Ты скучный. Это скучно.
И это скучно.
1049
01:22:44,815 --> 01:22:47,175
Поэтому сейчас я поеду домой к своему жениху.
1050
01:22:49,295 --> 01:22:50,855
Поздравляю.
1051
01:22:52,455 --> 01:22:54,895
Отлично поработала над делом.
1052
01:23:20,775 --> 01:23:24,773
Привет, пап. Это я. Скучаю по тебе.
1053
01:23:24,775 --> 01:23:27,493
Привет, как дела?
1054
01:23:27,495 --> 01:23:29,773
Спасибо, я в порядке.
1055
01:23:29,775 --> 01:23:31,853
Как дела с...?
1056
01:23:31,855 --> 01:23:35,253
Нормально. Великолепно на самом деле.
Маму уволили.
1057
01:23:35,255 --> 01:23:36,653
Что ты сказала?
1058
01:23:36,655 --> 01:23:39,933
Ее фирму переводят в Китай.
1059
01:23:39,935 --> 01:23:41,413
Это ужасно.
1060
01:23:41,415 --> 01:23:45,133
Что... Она не поедет
в Китай?
1061
01:23:45,135 --> 01:23:47,693
Нет. Она возвращается в Эдинбург.
1062
01:23:47,695 --> 01:23:49,293
С тобой?
1063
01:23:49,295 --> 01:23:51,453
Что ты думаешь?
1064
01:23:51,455 --> 01:23:54,815
Это фантастика.
Когда это случится?
1065
01:23:56,175 --> 01:23:58,573
Через месяц, но я сказала маме,
что не хочу ждать,
1066
01:23:58,575 --> 01:24:01,613
хочу вернуться поскорее,
так что я могу пожить у тебя.
1067
01:24:01,615 --> 01:24:04,573
Что она на это сказала?
1068
01:24:04,575 --> 01:24:07,413
Она сказала, что это безумная идея,
и что мне не понравиться.
1069
01:24:07,415 --> 01:24:10,373
Я сказала, что мне понравится и что я хочу
остаться с тобой навсегда,
1070
01:24:10,375 --> 01:24:13,013
а с ней видеться по выходным,
когда она вернется.
1071
01:24:13,015 --> 01:24:17,453
Тогда она расстроилась или притворилась,
а потом разрешила.
1072
01:24:17,455 --> 01:24:19,175
Она мне разрешила, пап!
1073
01:24:22,455 --> 01:24:26,333
Что ты имеешь в виду?
Думаю, она действительно была расстроена.
1074
01:24:26,335 --> 01:24:30,413
Совсем чуть-чуть. Она сказала,
ничего у нас не выйдет, и я ещё
1075
01:24:30,415 --> 01:24:34,293
прибегу обратно к ней, но она ошибается.
Так не будет, да, папа?
1076
01:24:38,135 --> 01:24:39,613
Ты бы мог выглядеть более счастливым.
1077
01:24:39,615 --> 01:24:43,295
Нет, я счастлив. Серьезно.
Это здорово.
1078
01:24:44,855 --> 01:24:47,813
Это великолепно. Я смогу позаботиться о тебе.
1079
01:24:47,815 --> 01:24:51,253
Ты не должна заботиться обо мне, дорогуша,
это моя работа
1080
01:24:51,255 --> 01:24:52,775
заботиться о тебе.
1081
01:24:54,535 --> 01:24:56,455
Значит, я могу сказать маме,
что все в порядке?
1082
01:25:02,015 --> 01:25:05,013
Да, конечно. О чем тут еще думать?
1083
01:25:05,015 --> 01:25:09,373
Да, да. Скажи, чтобы она мне позвонила.
1084
01:25:09,375 --> 01:25:15,253
Здоров. Так, я пошла собирать вещи.
Люблю тебя.
1085
01:25:15,255 --> 01:25:17,135
И я тебя.
1086
01:26:01,695 --> 01:26:03,493
Джексон Броуди.
1087
01:26:03,495 --> 01:26:06,853
Я не могу позволить тебе поставить
1 500 фунтов на эту лошадь, Броуди.
1088
01:26:06,855 --> 01:26:08,215
Почему нет?
1089
01:26:09,855 --> 01:26:12,653
Пап, у тебя что появился еще один ребенок,
пока меня не было?
1090
01:26:12,655 --> 01:26:15,253
Ты хоть думаешь, что, черт возьми, ты делаешь?
1091
01:26:15,255 --> 01:26:17,053
Я не знаю, чего ты от меня хочешь!
1092
01:26:17,055 --> 01:26:20,853
- Мама говорит у тебя проблемы в интимных отношениях.
- Проблемы в интимных отношениях?
1093
01:26:20,855 --> 01:26:23,653
- Я не хожу домой в компании с пьяными мужчинами.
- Я тоже.
1094
01:26:23,655 --> 01:26:25,895
Джексон, ты что, следишь за нами?
1095
01:26:27,215 --> 01:26:29,295
Что происходит? Говори правду.
1096
01:26:30,852 --> 01:27:00,720
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
1097
01:27:00,730 --> 01:27:02,220
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
1098
01:27:02,230 --> 01:27:04,720
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40589/152669
1099
01:27:04,730 --> 01:27:05,720
Переводчики: algambra, stacywinston, ivanessens, Podruga
1100
01:27:05,730 --> 01:27:06,720
Alex_ander, Catapulta, bellat, ser3141
1101
01:27:06,730 --> 01:27:07,720
Redpepper, teftel, Mati73, Svet_tik
111299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.