All language subtitles for Case.Histories.S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,129 --> 00:00:03,407 Ничего не имею против немцев. 2 00:00:03,409 --> 00:00:05,727 В Иностранном Легионе у нас была парочка таких. 3 00:00:05,893 --> 00:00:09,691 Гельмут и Клаус. До этого я жил в Париже. 4 00:00:09,693 --> 00:00:11,973 Не вынесла душа. Завербовался в Легион. 5 00:00:14,453 --> 00:00:16,373 Когда-нибудь думал завербоваться? 6 00:00:17,733 --> 00:00:19,131 Конечно. 7 00:00:19,133 --> 00:00:20,773 Так почему не пошёл? 8 00:00:22,453 --> 00:00:23,773 Все ещё думаю. 9 00:00:28,093 --> 00:00:30,011 Это они? 10 00:00:30,013 --> 00:00:31,453 Нет. 11 00:00:41,013 --> 00:00:42,573 Твоя дочь? 12 00:00:45,613 --> 00:00:47,291 А я со своим не вижусь. 13 00:00:47,293 --> 00:00:50,973 Самый грустный день в моей жизни, развод. 14 00:00:54,613 --> 00:00:56,213 Это они. 15 00:00:58,533 --> 00:00:59,931 А это зачем? 16 00:00:59,933 --> 00:01:01,653 Я знаю что делаю. 17 00:01:03,253 --> 00:01:04,813 Да она просто няня. 18 00:01:10,973 --> 00:01:12,493 Вернись... 19 00:01:13,613 --> 00:01:15,613 - Стой, где стоишь! - Что происходит? Что вы делаете?! Нет! Нет! 20 00:01:18,213 --> 00:01:20,051 Прижалась к воротам! 21 00:01:20,053 --> 00:01:21,973 Мама! Мама! 22 00:01:27,453 --> 00:01:28,933 Иди сюда, всё хорошо. 23 00:01:30,053 --> 00:01:32,291 Нет, нет, нет! 24 00:01:32,293 --> 00:01:35,853 Мама! Мама! 25 00:01:39,013 --> 00:01:40,453 Моя дочь! 26 00:01:45,733 --> 00:01:47,373 Мама! 27 00:01:52,493 --> 00:01:56,693 Всё хорошо. Меня зовут Джексон. Я позабочусь о тебе, обещаю. 28 00:01:59,599 --> 00:02:33,257 Преступления прошлого. Второй сезон, первая серия. 29 00:03:59,796 --> 00:04:01,114 Где её мать? 30 00:04:01,121 --> 00:04:02,499 В безопасном месте. 31 00:04:02,575 --> 00:04:05,333 Эй, я должен передать девочку её матери. Эй! 32 00:04:05,335 --> 00:04:08,815 Теперь мы о ней позаботимся. Не переживайте за девочку. 33 00:05:05,455 --> 00:05:08,573 Трейси, можешь поговорить с Шарлоттой из Superdrug? 34 00:05:08,575 --> 00:05:11,375 У неё пропало примерно 18 коробок тампонов. 35 00:05:16,615 --> 00:05:17,893 Трейси? 36 00:05:17,895 --> 00:05:19,413 Что? 37 00:05:19,415 --> 00:05:21,493 Тампоны, Superdrug. 38 00:05:21,495 --> 00:05:23,813 Я услышала всё с первого раза, Род, 39 00:05:23,815 --> 00:05:26,455 нечего выкрикивать слово "тампоны" целое утро. 40 00:05:39,295 --> 00:05:43,173 Путь на небо всем открыт. 41 00:05:43,175 --> 00:05:48,213 Там, как маленький бриллиант, 42 00:05:48,215 --> 00:05:51,413 Чья-то звездочка горит - 43 00:05:51,415 --> 00:05:53,453 Привет. 44 00:05:53,455 --> 00:05:55,333 Интересно, для кого? 45 00:05:55,335 --> 00:05:58,573 Ты одна здесь? Ты не можешь быть здесь одна, деточка. 46 00:05:58,575 --> 00:06:01,533 Чья-то звездочка горит... 47 00:06:01,535 --> 00:06:04,535 Кортни! Как ты меня достала! 48 00:06:06,535 --> 00:06:09,335 Пошли! Пошли! 49 00:06:12,215 --> 00:06:13,735 Идём! 50 00:06:34,815 --> 00:06:39,093 Нет, нет, нет, детка, это всё его холодильник! 51 00:06:39,095 --> 00:06:42,173 Я не собираюсь передвигать его холодильник! 52 00:06:42,175 --> 00:06:44,493 А, отвали. 53 00:06:44,495 --> 00:06:46,333 Давай, маленький засранец. 54 00:06:46,335 --> 00:06:47,613 Эй! 55 00:06:47,615 --> 00:06:50,213 Идём. Идём! 56 00:06:50,215 --> 00:06:51,533 На вашем месте, мистер Броди, 57 00:06:51,535 --> 00:06:54,133 я бы больше переживал о том, как вы напортачили с делом. 58 00:06:54,135 --> 00:06:56,135 Но вы - не я, разве нет? 59 00:06:59,855 --> 00:07:02,453 Вы получите и долю напарника тоже, 60 00:07:02,455 --> 00:07:06,773 так как в ближайшее время он вряд ли будет в состоянии её забрать. 61 00:07:06,775 --> 00:07:08,615 Надеюсь, вас это утешит. 62 00:07:10,335 --> 00:07:12,453 Она просилась к маме. 63 00:07:12,455 --> 00:07:14,815 Вы сказали мне, что я везу её к маме. 64 00:07:15,815 --> 00:07:19,215 Так мне сказали. А оказалось, что к отцу. 65 00:07:20,255 --> 00:07:22,375 Борьба за опекунство не бывает приятной. 66 00:07:24,095 --> 00:07:27,653 Нашей задачей было забрать ребёнка из указанного места, а затем передать, 67 00:07:27,655 --> 00:07:28,975 что вы и сделали. 68 00:07:31,855 --> 00:07:34,533 Я изучу это чёртово дело от и до. 69 00:07:34,535 --> 00:07:36,333 Вы не найдётё их. 70 00:07:36,335 --> 00:07:39,133 И я не смог бы, даже если бы сильно постарался. 71 00:07:39,135 --> 00:07:43,135 Они уже наверняка получили новые имена. Просто так всё устроено. 72 00:07:44,855 --> 00:07:48,773 Вы сделали свою работу, я сделал свою. Мы двигаемся дальше. 73 00:07:48,775 --> 00:07:52,095 Я не подписывался на то, чтобы отбирать ребёнка у матери. 74 00:07:54,535 --> 00:07:56,813 Не помню, чтобы вы уточняли, 75 00:07:56,815 --> 00:07:59,733 какого рода работу ищете, когда ко мне обратились. 76 00:07:59,735 --> 00:08:03,815 Я решил, что вы согласны на любую. Что вам нужны деньги. 77 00:08:04,815 --> 00:08:08,053 Билет до Новой Зеландии стоит недёшево. 78 00:08:08,055 --> 00:08:10,653 Я навожу справки, мистер Броуди. 79 00:08:10,655 --> 00:08:13,653 Вашей дочери, Марли, 12 лет, 80 00:08:13,655 --> 00:08:17,015 и она живёт со своей мамой в Веллингтоне, Новая Зеландия. 81 00:08:18,055 --> 00:08:20,655 Возвращайтесь к обычной жизни, мистер Броди. 82 00:08:24,415 --> 00:08:26,213 Если она у вас есть. 83 00:08:26,215 --> 00:08:27,815 До встречи 84 00:08:41,855 --> 00:08:43,775 Ну давай! 85 00:08:45,735 --> 00:08:49,573 Эй, нельзя так обращаться с собакой! 86 00:08:49,575 --> 00:08:54,013 У тебя проблемы? Ты просто паразит. 87 00:08:54,015 --> 00:08:56,693 Давай, маленький кусок дерьма. Чё тебе надо? 88 00:08:56,695 --> 00:08:58,853 Эй, ты! К бою! 89 00:08:58,855 --> 00:09:00,215 Чё? 90 00:09:04,975 --> 00:09:09,133 Колин. Ещё раз будешь так с кем-то обращаться, 91 00:09:09,135 --> 00:09:12,453 я найду тебя и убью, понял? 92 00:09:12,455 --> 00:09:14,055 Ладно, мужик. Ладно. 93 00:09:27,015 --> 00:09:28,893 А что делать с собакой? 94 00:09:28,895 --> 00:09:31,255 Оставьте себе. С Рождеством. 95 00:09:39,295 --> 00:09:41,855 Ты меня задолбала! Ну всё, с меня хватит! 96 00:09:44,495 --> 00:09:46,613 - Кортни! - Эй! 97 00:09:46,615 --> 00:09:49,813 - Что эй? - А ты как думаешь, что? 98 00:09:49,815 --> 00:09:51,933 Поцелуй меня в зад. 99 00:09:51,935 --> 00:09:54,693 Что ты сказала? А ну иди сюда! 100 00:09:54,695 --> 00:09:56,853 - Убери от меня руки! - Эй, эй! 101 00:09:56,855 --> 00:09:58,013 Отвали! 102 00:09:58,015 --> 00:10:00,613 Эй, эй, эй, тихо. 103 00:10:00,615 --> 00:10:01,975 Не трогай меня! 104 00:10:03,215 --> 00:10:05,695 Такие как ты не достойны иметь детей. 105 00:10:18,295 --> 00:10:20,573 Узнай, как давно она лежит здесь. 106 00:10:20,575 --> 00:10:23,653 И опроси всех жильцов, чьи окна выходят на эту сторону, ясно? 107 00:10:23,655 --> 00:10:25,093 Барри? 108 00:10:25,095 --> 00:10:29,055 А, извини. Думал о своём. 109 00:10:32,415 --> 00:10:34,533 Обход всех жильцов, да? 110 00:10:34,535 --> 00:10:38,013 Думаешь, её убил тот же человек, что и предыдущую девушку? 111 00:10:38,015 --> 00:10:40,453 Она тоже любила повеселиться, да? 112 00:10:40,455 --> 00:10:42,535 Перестань, Барри, мы не в семидесятых. 113 00:10:56,015 --> 00:10:57,453 Привет. 114 00:10:57,455 --> 00:10:59,133 Как Марли? 115 00:10:59,135 --> 00:11:02,453 Лучше. Я выбросил её велосипед в озеро. 116 00:11:02,455 --> 00:11:04,333 Она была страшно недовольна. 117 00:11:04,335 --> 00:11:06,493 Ты тоже свалился с велосипеда? 118 00:11:06,495 --> 00:11:09,173 Новая Зеландия, должно быть, опасное место 119 00:11:09,175 --> 00:11:11,933 Нет, это было в Германии. 120 00:11:11,935 --> 00:11:15,335 Боже, Джексон, за тобой не успеешь. 121 00:11:17,415 --> 00:11:20,333 Слушай, мне нужна твоя помощь. 122 00:11:20,335 --> 00:11:22,053 Это вряд ли. 123 00:11:22,055 --> 00:11:24,333 Ты даже не знаешь в чём. 124 00:11:24,335 --> 00:11:26,093 Мне всё равно в чём. 125 00:11:26,095 --> 00:11:27,453 Луиза... 126 00:11:27,455 --> 00:11:28,775 Пока. 127 00:11:41,535 --> 00:11:43,095 Эй, подвинься. 128 00:11:44,255 --> 00:11:47,855 Как тебя зовут? Посол. 129 00:11:49,735 --> 00:11:52,375 Справедливо. Двигайся. 130 00:11:59,815 --> 00:12:01,253 Джексон Броди. 131 00:12:01,255 --> 00:12:03,213 У тебя проблемы, дружок. 132 00:12:03,215 --> 00:12:05,373 Правда? Почему же? 133 00:12:05,375 --> 00:12:07,893 Перестань расспрашивать о Кэрол Брейтуэйт 134 00:12:07,895 --> 00:12:09,173 О ком? 135 00:12:09,175 --> 00:12:10,975 О Кэрол Брейтуэйт. Ты слышал меня. 136 00:12:14,655 --> 00:12:16,335 Кажется, у нас проблемы. 137 00:12:47,615 --> 00:12:49,333 Привет. 138 00:12:49,335 --> 00:12:50,813 Ты где был? 139 00:12:50,815 --> 00:12:53,213 Да, у меня всё нормально, спасибо. А у тебя как дела? 140 00:12:53,215 --> 00:12:54,533 Где ты был?! 141 00:12:54,535 --> 00:12:57,013 В Новой Зеландии, а ты как думаешь? Проводил время с Марли. 142 00:12:57,015 --> 00:12:58,893 Не был ты ни в какой чёртовой Зеландии. 143 00:12:58,895 --> 00:13:01,013 Ты был там пару месяцев, а затем исчез. 144 00:13:01,015 --> 00:13:02,253 Я занимался пешим туризмом. 145 00:13:02,255 --> 00:13:04,733 Да? А как объяснить то, что ты три недели не отвечал на звонки? 146 00:13:04,735 --> 00:13:08,213 - Зарядное сломалось. - Ты уехал из Новой Зеландии три недели назад. 147 00:13:08,215 --> 00:13:09,413 Ладно. 148 00:13:09,415 --> 00:13:11,373 И пошёл к другой зализывать свои раны от того, 149 00:13:11,375 --> 00:13:13,613 что Луиза решила выйти замуж за кого-то нормального? 150 00:13:13,615 --> 00:13:17,215 Я работал, вообще-то. - И тебе заплатили? 151 00:13:19,375 --> 00:13:20,773 Это ещё что? 152 00:13:20,775 --> 00:13:22,613 Это Посол. Хочешь оставить у себя? 153 00:13:22,615 --> 00:13:23,973 А что он ест? Ферреро Роше? 154 00:13:23,975 --> 00:13:26,813 Патрику нельзя доверять. Почему ты так считаешь? 155 00:13:26,815 --> 00:13:28,613 Он туповат - раз уж спрашиваешь. 156 00:13:28,615 --> 00:13:32,493 Не трогай мой компьютер! Разве ты платил за него? 157 00:13:32,495 --> 00:13:33,973 Эй! Мой ноутбук заряжается. 158 00:13:33,975 --> 00:13:37,693 Через несколько недель ты лишишься ноутбука, Джексон! 159 00:13:37,695 --> 00:13:40,013 - Ты знаешь, чем мне пришлось заниматься? - Чем? 160 00:13:40,015 --> 00:13:41,613 Работать как ты. 161 00:13:41,615 --> 00:13:45,013 И если ты не захочешь вытащить свою голову из задницы 162 00:13:45,015 --> 00:13:46,973 и предложить парочку идей... 163 00:13:46,975 --> 00:13:49,453 Мистер Броди? Я не вовремя? 164 00:13:49,455 --> 00:13:50,653 Нет, нет. Нет! 165 00:13:50,655 --> 00:13:53,693 Вы как раз вовремя, мисс МакМастер. 166 00:13:53,695 --> 00:13:55,975 Проходите, чувствуйте себя как дома. 167 00:13:57,335 --> 00:13:58,733 Клиент. Я регистрировал ее. 168 00:13:58,735 --> 00:14:02,213 Нам нужно серьезно поговорить о деньгах... и поведении. 169 00:14:02,215 --> 00:14:04,375 Могу я надеяться на чашку чая? 170 00:14:05,575 --> 00:14:07,535 Стакан воды? Для клиента. 171 00:14:11,375 --> 00:14:17,493 Моя мама... мачеха, была моделью в 70е. 172 00:14:17,495 --> 00:14:21,015 Она... ее звали Китти Винфилд. 173 00:14:22,335 --> 00:14:23,653 Великолепна. 174 00:14:23,655 --> 00:14:28,893 Да. Она бросила это. Стала домохозяйкой. Бросила это, чтобы быть хорошей женой. 175 00:14:28,895 --> 00:14:31,813 Отец был сержантом полиции в Эдинбурге. 176 00:14:31,815 --> 00:14:35,093 Они не могли иметь детей, и это разбило им сердце. 177 00:14:35,095 --> 00:14:36,535 У вас есть дети? 178 00:14:38,135 --> 00:14:39,535 Дочь. 179 00:14:40,655 --> 00:14:44,173 Но потом появилась я, словно дар свыше. 180 00:14:44,175 --> 00:14:46,013 Вот почему они назвали меня Хоуп (Надежда). 181 00:14:46,015 --> 00:14:48,853 Когда вы родились? И когда вас удочерили? 182 00:14:48,855 --> 00:14:54,693 В начале 1979-го. Они узнали об этом на Новогоднем балу. 183 00:14:54,695 --> 00:14:56,655 Викарии и блудницы. 184 00:14:57,695 --> 00:15:00,253 Вскоре они увезли меня в Австралию. 185 00:15:00,255 --> 00:15:04,413 Папа умер в 1997-м. 186 00:15:04,415 --> 00:15:06,613 Мама - в прошлом году. 187 00:15:06,615 --> 00:15:09,135 - Мне жаль. - Я ухаживала за ними обоими. 188 00:15:10,735 --> 00:15:15,135 Понимаете, если вас отдали, даже из лучших побуждений... 189 00:15:16,455 --> 00:15:21,135 Вы всегда будете грустить из-за этого. 190 00:15:25,295 --> 00:15:31,093 Если здесь у меня есть мать, я хочу знать об этом. 191 00:15:31,095 --> 00:15:35,453 А вы... они поддерживали связь с кем-нибудь из этих мест? 192 00:15:35,455 --> 00:15:38,653 Всегда получала открытку на Рождество от Рэя и Маргарет. 193 00:15:38,655 --> 00:15:40,015 Рэя и Маргарет? 194 00:15:42,175 --> 00:15:44,813 Фамилию не знаю. Но на марке был символ Шотландии. 195 00:15:44,815 --> 00:15:46,373 Небольшой лев в уголке. 196 00:15:46,375 --> 00:15:50,293 Могу сказать вам то, что говорю многим в такой ситуации. 197 00:15:50,295 --> 00:15:53,893 Помимо того, что я могу ничего не найти, 198 00:15:53,895 --> 00:15:57,495 такое далеко не всегда заканчивается хорошо. 199 00:15:58,935 --> 00:16:00,695 Хорошо или нет, я хочу знать. 200 00:16:28,735 --> 00:16:32,173 Я в микроволновке разогрела, ничего? 201 00:16:32,175 --> 00:16:35,773 Только не ешь его сразу, а то некоторые уверяют, 202 00:16:35,775 --> 00:16:37,735 что он будет готовиться дальше прямо в желудке. 203 00:16:40,455 --> 00:16:41,735 В животике. 204 00:16:42,895 --> 00:16:45,695 Я на самом-то деле не слишком много знаю о микроволновках. 205 00:16:52,415 --> 00:16:54,055 Да. 206 00:17:31,735 --> 00:17:33,175 Заткнись. 207 00:17:35,015 --> 00:17:38,373 Мы знали Китти и Джона только по работе. 208 00:17:38,375 --> 00:17:41,933 - По работе? - Рэй был полицейским. - Понятно. 209 00:17:41,935 --> 00:17:45,173 Я хочу сказать, мы были просто немного знакомы, понимаете. 210 00:17:45,175 --> 00:17:48,413 Не знаю, почему вы пришли с вопросами к нам. 211 00:17:48,415 --> 00:17:50,413 Вы отправляли им рождественские открытки? 212 00:17:50,415 --> 00:17:52,173 - Нет. - Нет. 213 00:17:52,175 --> 00:17:58,413 У нас не было их адреса. Помню, у них появился ребёнок, но... 214 00:17:58,415 --> 00:18:00,853 Где же они были... В Новой Зеландии? 215 00:18:00,855 --> 00:18:02,933 В Австралии. 216 00:18:02,935 --> 00:18:06,013 Конечно у них был ребёнок. 217 00:18:06,015 --> 00:18:09,733 У Китти было всё, даже более чем. 218 00:18:09,735 --> 00:18:11,853 И как же они её навали? 219 00:18:11,855 --> 00:18:13,295 Хоуп. 220 00:18:15,215 --> 00:18:18,253 Не помните, при каких обстоятельствах 221 00:18:18,255 --> 00:18:20,093 они получили девочку? 222 00:18:20,095 --> 00:18:21,693 Они получили её и уехали. 223 00:18:21,695 --> 00:18:24,533 А биологические родители? 224 00:18:24,535 --> 00:18:26,093 Автокатастрофа. 225 00:18:26,095 --> 00:18:28,375 Полагаю, их имён вы не помните? 226 00:18:29,935 --> 00:18:32,295 Джону и Китти во всём везло. 227 00:18:33,415 --> 00:18:37,613 Мы с Рэем думали об усыновлении, но... 228 00:18:37,615 --> 00:18:40,173 Но у меня были проблемы с нервами, понимаете, 229 00:18:40,175 --> 00:18:45,333 и нам с Рэем дали от ворот поворот. 230 00:18:45,335 --> 00:18:49,773 Стоило тогда упомянуть о депрессии, и тебя начинали обходить за версту. 231 00:18:49,775 --> 00:18:53,415 А нынче - у кого её нет? 232 00:18:56,295 --> 00:18:58,333 Мы сумели справиться с этим. 233 00:18:58,335 --> 00:19:00,053 Мне теперь намного лучше. 234 00:19:00,055 --> 00:19:02,933 Хорошо. Послушайте, я оставлю вам свою визитку. 235 00:19:02,935 --> 00:19:06,013 Если вы хоть что-нибудь вспомните, 236 00:19:06,015 --> 00:19:09,053 пожалуйста, звоните нам без колебаний. 237 00:19:09,055 --> 00:19:12,493 Порой я жалею, что я — не Китти Уинфилд. 238 00:19:12,495 --> 00:19:17,653 Я бы не променял тебя ни на какую Китти Уинфилд в мире, Мегги. 239 00:19:17,655 --> 00:19:19,613 Я старалась как могла. 240 00:19:21,135 --> 00:19:23,175 Что ж, пожалуй, я пойду. 241 00:19:32,135 --> 00:19:34,693 Эти красивые. Какого они размера? 242 00:19:34,695 --> 00:19:38,415 Не умею определять размер на глаз, особенно у детей. Они все такие упитанные. 243 00:19:39,615 --> 00:19:42,493 Сколько тебе лет, Кортни? 244 00:19:42,495 --> 00:19:43,935 Четыре года? 245 00:19:45,895 --> 00:19:48,453 Или чуть побольше, пять? 246 00:19:48,455 --> 00:19:50,413 Кортни? 247 00:19:50,415 --> 00:19:53,655 Отрежь ногу и сосчитай на ней кольца, как на дереве. 248 00:19:55,655 --> 00:19:58,013 Хочешь немного чипсов? 249 00:19:58,015 --> 00:19:59,733 Вот, держи. 250 00:19:59,735 --> 00:20:02,933 Эй, вот свинка на твой рюкзак. 251 00:20:02,935 --> 00:20:06,333 Мы возьмём его? Да, возьмём? 252 00:20:06,335 --> 00:20:07,895 Ну да. 253 00:20:09,935 --> 00:20:12,253 На самом деле мы не будем отрезать тебе ноги. 254 00:20:12,255 --> 00:20:15,253 Трейси просто пошутила. 255 00:20:15,255 --> 00:20:17,335 Трейси, чёрт подери, просто пошутила. 256 00:20:22,295 --> 00:20:23,653 Как дела, Трейс? 257 00:20:23,655 --> 00:20:25,933 Так-сяк. А как у тебя? 258 00:20:25,935 --> 00:20:30,013 По-старому. Лучше не бывает. 259 00:20:30,015 --> 00:20:34,333 Слушай, не было ли сообщений о пропавших детях? 260 00:20:34,335 --> 00:20:36,613 Ты же в отставке. Разве нет? 261 00:20:36,615 --> 00:20:38,255 Трейси? 262 00:20:47,135 --> 00:20:52,573 Эй, иди сюда. Сидеть, сидеть. Вот так, сиди прямо здесь. 263 00:20:52,575 --> 00:20:54,335 А то и брысь отсюда. 264 00:21:04,415 --> 00:21:06,053 Чем могу помочь? 265 00:21:06,055 --> 00:21:09,613 Я частный детектив. Меня зовут Джексон. 266 00:21:09,615 --> 00:21:13,773 - Разве она не ждёт вас к двум? - Что? 267 00:21:13,775 --> 00:21:15,693 Ваша встреча назначена не раньше, чем на два часа. 268 00:21:15,695 --> 00:21:17,533 Но я не... 269 00:21:17,535 --> 00:21:20,613 Ну хорошо, входите, посмотрим, смогу ли я её найти. 270 00:21:20,615 --> 00:21:23,493 Угощайтесь чаем, если вам он нравится. 271 00:21:23,495 --> 00:21:26,295 По мне, он безобразный на вкус, но кому что нравится. 272 00:21:40,935 --> 00:21:42,655 Кэрол Брейтуэйт. 273 00:22:02,295 --> 00:22:05,855 Стой там. Стоять. Стоять! Заткнись. 274 00:22:10,855 --> 00:22:12,695 Гениально. 275 00:22:25,975 --> 00:22:27,415 Брейтуэйт. 276 00:22:28,655 --> 00:22:32,295 Констебль Трейси Уотерхаус, 1979. 277 00:22:34,815 --> 00:22:36,695 Улыбочку. 278 00:22:45,655 --> 00:22:50,293 Сюда, живее, сюда. Залезай туда. Быстрее, под стол. 279 00:22:50,295 --> 00:22:53,735 Живее. Не подставляй меня. Быстро. 280 00:22:55,615 --> 00:22:59,495 Она на семинаре по сексуальным домогательствам. 281 00:23:01,095 --> 00:23:03,493 А, ну хорошо. 282 00:23:03,495 --> 00:23:06,613 Спасибо. 283 00:23:06,615 --> 00:23:08,853 Я аллергик. Просто для сведения. 284 00:23:08,855 --> 00:23:14,013 Увидите, я через пару минут весь пойду красными пятнами. 285 00:23:14,015 --> 00:23:16,133 Значит, вы не хотите оставить его себе? 286 00:23:16,135 --> 00:23:17,493 Нет, спасибо. 287 00:23:17,495 --> 00:23:19,735 Ладно, идём. 288 00:23:24,575 --> 00:23:26,013 Привет. 289 00:23:26,015 --> 00:23:27,173 Привет. 290 00:23:27,175 --> 00:23:29,973 Можешь проверить для меня Трейси Уотерхаус? 291 00:23:29,975 --> 00:23:31,333 Полицейский, или в отставке. Эдинбург. 292 00:23:31,335 --> 00:23:33,253 У тебя здесь в сумке 20 000 фунтов стерлингов. 293 00:23:33,255 --> 00:23:34,853 Да. 294 00:23:34,855 --> 00:23:36,413 Могу я положить их в банк? 295 00:23:36,415 --> 00:23:39,093 Нет, не можешь. Не прикасайся к ним. 296 00:23:39,095 --> 00:23:41,053 Почему? Откуда они взялись? 297 00:23:41,055 --> 00:23:43,293 Ты же все еще не назначаешь встречи? 298 00:23:43,295 --> 00:23:45,253 И не работаешь как я, не так ли? 299 00:23:45,255 --> 00:23:47,573 Нет, и не меняй тему. 300 00:23:47,575 --> 00:23:51,853 Так, Трейси Уотерхаус живёт на Бёрнсайд-роуд, 67. 301 00:23:51,855 --> 00:23:54,773 Теперь скажи, откуда эти деньги, если их нельзя положить их в банк? 302 00:23:54,775 --> 00:23:56,735 Что с ними не так, Джексон? 303 00:24:30,695 --> 00:24:33,653 Так, а сейчас мы с тобой сыграем в прятки, 304 00:24:33,655 --> 00:24:35,693 это и в самом деле чудесая игра, да? 305 00:24:35,695 --> 00:24:37,573 Хорошо, прячься в шкаф, 306 00:24:37,575 --> 00:24:40,853 давай же, залезай в шкаф, и тогда ты выиграешь, хорошо? 307 00:24:40,855 --> 00:24:42,135 Прости. 308 00:24:55,375 --> 00:24:57,733 Что это вы тут слоняетесь и выискиваете? 309 00:24:57,735 --> 00:24:59,093 Кто вы? 310 00:24:59,095 --> 00:25:01,733 Всё в порядке, Трейси, я частный детектив. 311 00:25:01,735 --> 00:25:04,613 Вы сами заявились. Мне частные детективы не нужны. 312 00:25:04,615 --> 00:25:07,895 Я насчёт ребёнка, с которым вы, возможно, общались. 313 00:25:11,735 --> 00:25:12,975 Ага. 314 00:25:19,655 --> 00:25:21,095 Кэрол Брейтуэйт. 315 00:25:23,335 --> 00:25:24,613 Что? 316 00:25:24,615 --> 00:25:27,493 1979. Кэрол Брейтуэйт. Ничего не напоминает? 317 00:25:27,495 --> 00:25:32,893 Да. Но почему вы о ней спрашиваете? Она была не ребёнком. 318 00:25:32,895 --> 00:25:35,535 Почему вы ей интересуетесь? - Кем же она была? 319 00:25:36,655 --> 00:25:38,173 Она любила поразвлечься. 320 00:25:38,175 --> 00:25:40,813 Я о тех развлечениях, которые занимают примерно минут пять, 321 00:25:40,815 --> 00:25:43,615 и оставляют тебе пару фунтов стерлингов. Её убили. 322 00:25:44,935 --> 00:25:46,455 И у неё был ребёнок? 323 00:25:52,775 --> 00:25:56,653 Она пролежала мёртвой примерно три недели. В январе. 324 00:25:56,655 --> 00:26:00,295 Там стояла ужасная вонь. Хоть и была зима, воняло ужасно. 325 00:26:01,935 --> 00:26:03,573 Тогда я была ещё новичком. 326 00:26:03,575 --> 00:26:06,293 Нам с Барри всегда доставались такие дела, 327 00:26:06,295 --> 00:26:09,775 газеты, застрявшие в почтовом ящике и роящиеся вокруг мухи. 328 00:26:26,975 --> 00:26:29,815 Боже! Трейси... 329 00:26:50,655 --> 00:26:56,215 Какой-то урод запер его вместе с матерью на три недели. Майкла. 330 00:26:58,815 --> 00:27:01,695 Майкла? Мальчонку? 331 00:27:03,135 --> 00:27:06,173 Думаю, он должен был там с ума сойти, ему ведь было примерно три года. 332 00:27:06,175 --> 00:27:08,133 Он должен был рехнуться, то есть, 333 00:27:08,135 --> 00:27:11,015 он не плакал и ничего такого, он был словно каменный. 334 00:27:12,015 --> 00:27:14,293 Словно его просто выключили. 335 00:27:14,295 --> 00:27:16,413 Вы на него работаете? 336 00:27:16,415 --> 00:27:19,813 Нет, я ищу родителей девочки, но год тот же, 1979, 337 00:27:19,815 --> 00:27:21,655 и я подумал, может быть... 338 00:27:23,415 --> 00:27:26,293 Привет! А это кто? 339 00:27:26,295 --> 00:27:31,133 Это Кортни. Моя внучка. 340 00:27:31,135 --> 00:27:32,733 Привет, Кортни. 341 00:27:32,735 --> 00:27:35,173 Кортни, помнишь пиццу, что ты недавно ела? 342 00:27:35,175 --> 00:27:37,735 Не пора ли приниматься за следующую? Беги в дом. 343 00:27:39,055 --> 00:27:41,295 Нет, идём. Не глупи. Не хочешь идти в дом? 344 00:27:47,295 --> 00:27:48,855 Что это у тебя? 345 00:27:51,455 --> 00:27:53,015 Дай взглянуть. 346 00:27:54,615 --> 00:27:56,495 Можно только одним глазком поглядеть? 347 00:28:01,295 --> 00:28:03,613 Ух ты! Оно с серебряного дерева? 348 00:28:03,615 --> 00:28:07,013 Кортни, хочешь печеньку? Да? Беги в дом. 349 00:28:07,015 --> 00:28:09,415 Только это способно её успокоить. 350 00:28:14,815 --> 00:28:16,813 Жаль, что это был не Майкл. 351 00:28:16,815 --> 00:28:18,413 Да. 352 00:28:18,415 --> 00:28:20,213 Привет, вы позвонили Хоуп Макмастер. 353 00:28:20,215 --> 00:28:22,573 Пожалуйста, оставьте сообщение, и я вам перезвоню. 354 00:28:22,575 --> 00:28:24,093 Хоуп, это Джексон. 355 00:28:24,095 --> 00:28:27,453 Вы ещё не наняли другого детектива, не так ли? 356 00:28:27,455 --> 00:28:31,935 Послушайте, мне нужно встретиться с вами утром. 357 00:28:32,935 --> 00:28:34,495 Только не волнуйтесь. 358 00:29:00,575 --> 00:29:03,573 Я возьму тебя с собой в бухту Робин Гуда. 359 00:29:03,575 --> 00:29:06,013 Я снимаю там маленький домик. 360 00:29:06,015 --> 00:29:10,055 Провожу там отпуск. Ты когда-нибудь была на побережье? 361 00:29:12,415 --> 00:29:13,815 Кортни? 362 00:29:19,935 --> 00:29:24,693 Нет, полагаю, что нет. Что ж, хорошо, пора собираться. 363 00:29:24,695 --> 00:29:28,573 Иначе не думаю, что ты когда-нибудь попадёшь на побережье. 364 00:29:28,575 --> 00:29:31,575 Она тебя туда никогда не отвезёт. Идём. 365 00:29:36,375 --> 00:29:40,173 Полиция разыскивает серийного убийцу, убившего проститутку, 366 00:29:40,175 --> 00:29:43,373 найденную на территории Уэст Линтона этим утром. 367 00:29:43,375 --> 00:29:47,255 Это третья женщина, убитая в городе за последний месяц. 368 00:29:49,215 --> 00:29:51,973 Полицейские обратились ко всем представителям общественности... 369 00:29:51,975 --> 00:29:54,173 Лэн, этот Джексон снова пришёл к вам. 370 00:29:54,175 --> 00:29:56,213 ...С любыми подозрительными личностями в их районе. 371 00:29:56,215 --> 00:29:57,733 Скажи ему, чтобы проваливал. 372 00:29:57,735 --> 00:30:00,413 Просил передать, что это насчёт Кэрол Брейтуэйт. 373 00:30:00,415 --> 00:30:04,973 Когда начинается та викторина? Я не хочу смотреть этот бред. 374 00:30:04,975 --> 00:30:06,853 Это новости, Лэн. 375 00:30:06,855 --> 00:30:12,213 Я видел новости вчера. Хорошо, я пошёл отсюда. 376 00:30:12,215 --> 00:30:14,693 Ладно, а такси вам вызвать? 377 00:30:14,695 --> 00:30:18,975 Да, вызови мне такси к не-лезь-не-в-своё-дело-Элен. 378 00:30:29,495 --> 00:30:31,375 Мегги! 379 00:30:39,975 --> 00:30:41,735 Мегги! 380 00:30:46,415 --> 00:30:48,255 Мегги! 381 00:30:57,015 --> 00:30:59,055 Мегги! 382 00:31:02,375 --> 00:31:04,775 Помоги! 383 00:31:07,015 --> 00:31:08,653 Помоги! 384 00:31:08,655 --> 00:31:10,693 Пожалуйста! 385 00:31:10,695 --> 00:31:13,133 Я пришёл помочь, Рэй. 386 00:31:13,135 --> 00:31:15,055 В чём проблема? 387 00:31:35,375 --> 00:31:36,855 Привет. 388 00:31:42,935 --> 00:31:46,013 Вы храбрец, раз явились сюда. 389 00:31:46,015 --> 00:31:47,413 Храбрец или глупец. 390 00:31:47,415 --> 00:31:49,813 Одно другого не исключает, разве нет? 391 00:31:49,815 --> 00:31:52,333 Думаю, ты правильно поступил. 392 00:31:52,335 --> 00:31:54,653 Слишком много негодяев вокруг. 393 00:31:54,655 --> 00:31:57,533 Не тебя должны были уволить. 394 00:31:57,535 --> 00:32:03,973 Спасибо. Слушайте, а можно вопрос о Трейси, Трейси Уотерхаус? 395 00:32:03,975 --> 00:32:05,613 А что о Трейси? 396 00:32:05,615 --> 00:32:07,853 Она была вашим напарником, верно? 397 00:32:07,855 --> 00:32:09,973 Да, пока не вышла на пенсию. А что? 398 00:32:09,975 --> 00:32:11,933 У неё внуки есть? 399 00:32:11,935 --> 00:32:14,613 Нет, у неё и детей не было. Как и у меня. 400 00:32:14,615 --> 00:32:17,495 Может, она приглядывает за какими-то детьми? 401 00:32:18,895 --> 00:32:21,453 Трейси? Да она законченная старая дева. 402 00:32:21,455 --> 00:32:24,573 Не понимаю, как всё это связано с Кэрол Брейтуэйт. 403 00:32:25,895 --> 00:32:29,215 Вы оставили сообщение. Вы работаете на Майкла? 404 00:32:30,535 --> 00:32:31,813 Нет. 405 00:32:31,815 --> 00:32:33,413 Тогда на кого же вы работаете? 406 00:32:33,415 --> 00:32:35,013 Моего нанимателя зовут Хоуп. 407 00:32:35,015 --> 00:32:37,853 Хоуп. Это женское имя. 408 00:32:37,855 --> 00:32:40,295 Это потому, что она женщина. 409 00:32:41,575 --> 00:32:46,013 Послушайте, сделайте одолжение. Отвяжитесь от Трейси. Вы только её расстроите. 410 00:32:46,015 --> 00:32:47,453 Почему? 411 00:32:47,455 --> 00:32:50,093 Потому что, когда мы нашли Майкла, они его забрали, 412 00:32:50,095 --> 00:32:51,653 отдали на усыновление. 413 00:32:51,655 --> 00:32:55,293 Трейси хотела довести это до конца, проследить, чтобы ему было хорошо, 414 00:32:55,295 --> 00:33:00,733 вы ведь знаете, как бывает, когда не хочется пускать что-то на самотёк. 415 00:33:00,735 --> 00:33:02,335 Не так ли? 416 00:33:14,535 --> 00:33:16,293 Привет. 417 00:33:16,295 --> 00:33:17,653 Что? 418 00:33:17,655 --> 00:33:19,533 Ничего, я не к тебе пришёл. 419 00:33:21,535 --> 00:33:26,253 Кстати, ты можешь прекратить доставать тех людей? 420 00:33:26,255 --> 00:33:28,653 Каких людей? Кого я достаю? 421 00:33:28,655 --> 00:33:31,253 Мне звонил разъярённый Ломакс. 422 00:33:31,255 --> 00:33:37,013 Кто? Лэн Ломакс? Продажный бывший начальник полиции? 423 00:33:37,015 --> 00:33:39,973 - Эй, что так и не было доказано. - Он звонил насчет меня? 424 00:33:42,175 --> 00:33:43,973 Чего ради он звонит тебе? 425 00:33:43,975 --> 00:33:46,093 Возможно, решил, что мы друзья. 426 00:33:47,855 --> 00:33:49,495 Просто прекрати его доставать, а? 427 00:33:50,935 --> 00:33:53,213 Я думаю, кто-то выдает себя за меня. 428 00:33:53,215 --> 00:33:55,175 Какого чёрта кто-то стал бы такое делать? 429 00:34:24,055 --> 00:34:26,775 Это моя дочь! 430 00:34:28,655 --> 00:34:30,295 Мама! 431 00:35:00,575 --> 00:35:03,053 Простите. 432 00:35:03,055 --> 00:35:05,813 Это помещение закрыто для доступа. Это совершенно секретно. 433 00:35:05,815 --> 00:35:08,413 Я ищу Трейси Уотерхаус. 434 00:35:08,415 --> 00:35:12,333 - А, мистер Джексон. - Джексон — это имя, не фамилия. 435 00:35:12,335 --> 00:35:15,613 - Ваше имя Брайан. - Нет, нет, моё имя Джексон. 436 00:35:15,615 --> 00:35:17,173 Джексон Брайан? 437 00:35:17,175 --> 00:35:20,133 Только одному человеку позволено носить имя в виде 438 00:35:20,135 --> 00:35:23,933 фамилии и фамилию в виде имени, и это Элтон Джон, приятель. 439 00:35:23,935 --> 00:35:25,493 Меня зовут Джексон Броуди. 440 00:35:25,495 --> 00:35:28,333 Да, частный детектив. Вы оставляли сообщения. 441 00:35:28,335 --> 00:35:31,175 Меня это уже начинает сильно доставать! 442 00:35:32,575 --> 00:35:35,653 Достало, не достало, а ты только что снова её упустил, Брайан. 443 00:35:35,655 --> 00:35:38,533 Она заходила и ушла. А теперь она в отпуске. 444 00:35:38,535 --> 00:35:39,933 Что она здесь делала? 445 00:35:39,935 --> 00:35:41,413 Адрес искала. 446 00:35:41,415 --> 00:35:43,413 Чей? 447 00:35:43,415 --> 00:35:46,253 Я не готов разглашать подобного рода информацию. 448 00:35:46,255 --> 00:35:47,655 50 фунтов. 449 00:35:50,775 --> 00:35:52,895 Тогда ладно. 450 00:35:55,535 --> 00:35:57,333 - Келли Кросс. - Кто это? 451 00:35:57,335 --> 00:36:01,693 Она тут постоянно подворовывала. Шлюшка. 452 00:36:01,695 --> 00:36:04,773 Она утащит что угодно, от тампонов до тележки. 453 00:36:04,775 --> 00:36:07,173 Зачем Трейси понадобился её адрес? 454 00:36:07,175 --> 00:36:08,415 Без понятия. 455 00:36:12,615 --> 00:36:14,413 А у этой Келли дети есть? 456 00:36:14,415 --> 00:36:16,733 Она всегда таскала за собой одного. 457 00:36:16,735 --> 00:36:18,373 Хорошо, спасибо. 458 00:36:18,375 --> 00:36:20,413 Меня зовут Род, кстати. 459 00:36:20,415 --> 00:36:22,133 Простите? 460 00:36:22,135 --> 00:36:24,893 Вы так и не спросили, как меня зовут. Не очень-то это вежливо. 461 00:36:24,895 --> 00:36:27,213 Меня зовут Род. Как Рода Стюарта. 462 00:36:27,215 --> 00:36:30,135 Подраспустился ты, Род. 463 00:36:31,255 --> 00:36:33,533 Если в другой раз смогу чем помочь, Брайан, 464 00:36:33,535 --> 00:36:36,215 не стесняйся, заходи и поцелуй меня в зад. 465 00:36:51,535 --> 00:36:54,253 Эй, эй, подожди. 466 00:36:54,255 --> 00:36:55,655 Есть кто? 467 00:36:59,855 --> 00:37:01,535 Стой. 468 00:37:46,575 --> 00:37:48,413 Привет. 469 00:37:48,415 --> 00:37:51,093 Джексон. Что ты здесь делаешь? 470 00:37:51,095 --> 00:37:54,095 Я искал Трейси Уотерхаус. 471 00:37:55,095 --> 00:37:59,133 Что, полицейского офицера? Вечную Трейси? Зачем? 472 00:37:59,135 --> 00:38:01,493 Я видел её утром, и с ней был ребёнок. 473 00:38:01,495 --> 00:38:04,373 Не думаю, что ребёнок её. Возможно, его мать — Келли Кросс. 474 00:38:04,375 --> 00:38:06,373 Что, ты видел Трейси здесь? Трейси была здесь? 475 00:38:06,375 --> 00:38:09,533 Нет, нам нужно узнать, был ли у Келли Кросс ребенок 476 00:38:09,535 --> 00:38:11,693 и есть ли у Трейси алиби. 477 00:38:11,695 --> 00:38:13,173 Ты бы узнал ребёнка? 478 00:38:13,175 --> 00:38:14,493 Да. 479 00:38:14,495 --> 00:38:17,053 Хорошо, встретимся в офисе. Это твоя собака? 480 00:38:17,055 --> 00:38:18,613 Нет. А что? Хочешь ее? 481 00:38:18,615 --> 00:38:21,255 Нет. Пристрой ее куда-нибудь до встречи со мной. 482 00:38:24,415 --> 00:38:26,893 Нет, конечно, я полностью понимаю. 483 00:38:26,895 --> 00:38:30,973 Слушайте, мы здесь, чтобы убедиться, что брак может быть основан на доверии. 484 00:38:30,975 --> 00:38:34,253 Да, вы получите полный письменный отчет, фотографии, 485 00:38:34,255 --> 00:38:35,695 и если... 486 00:38:39,055 --> 00:38:40,495 П-п-простите. 487 00:38:42,015 --> 00:38:45,693 Конечно, конечно! Не торопитесь. 488 00:38:45,695 --> 00:38:48,055 Хорошо, до свидания. 489 00:38:52,335 --> 00:38:54,415 Эй, иди сюда. 490 00:38:55,415 --> 00:38:56,813 Привет. 491 00:38:56,815 --> 00:38:59,853 Бордер-терьер. Это хороший пёс. 492 00:38:59,855 --> 00:39:02,413 Была когда-то в Шотландских границах? (Область Шотландии). Вниз по A68? 493 00:39:02,415 --> 00:39:03,933 Нет, я не вожу машину. 494 00:39:03,935 --> 00:39:06,973 Я думаю, они гораздо более прекрасны, чем западное побережье. 495 00:39:06,975 --> 00:39:08,813 Это пёс мистера Броуди? 496 00:39:08,815 --> 00:39:11,453 - Да. Я могу вам чем-то помочь? - Значит, его здесь нет? 497 00:39:11,455 --> 00:39:14,173 Нет, его нет. Могу я вам чем-то помочь? 498 00:39:14,175 --> 00:39:17,215 Думаю, я смогу его сам найти. Спасибо, Дебора. 499 00:39:18,255 --> 00:39:21,493 Простите, мы разве знакомы? Эй? 500 00:39:21,495 --> 00:39:23,815 Эй! Прошу прощения... 501 00:39:27,735 --> 00:39:30,895 Что происходит? 502 00:39:41,455 --> 00:39:43,893 У Келли всего одна дочь. Кортни. 503 00:39:43,895 --> 00:39:45,933 Есть новости о Трейси? 504 00:39:45,935 --> 00:39:47,773 Нет, её ещё нет дома. 505 00:39:47,775 --> 00:39:51,933 Но во время других убийств она была на работе, так что это не она. 506 00:39:51,935 --> 00:39:53,615 Как скажешь. 507 00:40:07,935 --> 00:40:10,253 Я чувствую, что ты хочешь, чтобы я извинился, Джэксон. 508 00:40:10,255 --> 00:40:11,615 Я ничего не сказал. 509 00:40:12,935 --> 00:40:16,773 Мне не нужно извиняться, мне не нужно оправдываться. 510 00:40:16,775 --> 00:40:18,455 Разве я о чём-то таком просил? 511 00:40:20,335 --> 00:40:24,855 Это было больше, чем половина предложения на моем крыльце в Рождество. 512 00:40:26,055 --> 00:40:28,015 Это не я сказал. 513 00:40:29,855 --> 00:40:33,693 Ты заставил меня это сказать. Ты заставил меня сказать это тебе. 514 00:40:33,695 --> 00:40:35,893 Я просто говорю, что это не я сказал, разве нет? 515 00:40:35,895 --> 00:40:39,213 И потом ты свалил на два месяца в Новую Зеландию. 516 00:40:39,215 --> 00:40:42,893 Потому что дочка сломала руку, попала в аварию, что ты хотела, чтобы я?.. 517 00:40:42,895 --> 00:40:46,215 Ага, хорошо, только вот я звонила тебе. 518 00:40:47,615 --> 00:40:49,495 А когда ты мне звонил? 519 00:40:53,735 --> 00:40:57,773 Смотри, Трейси Уотерхаус и Келли Кросс. 520 00:40:57,775 --> 00:40:59,735 И это ребёнок, которого я видел. 521 00:41:07,775 --> 00:41:09,775 Она что, просто купила этого ребёнка? 522 00:41:11,375 --> 00:41:12,655 Да. 523 00:41:16,215 --> 00:41:19,613 Почему ты всегда должен всё так усложнять? 524 00:41:19,615 --> 00:41:20,895 Я не хотел. 525 00:41:22,055 --> 00:41:25,413 Может, теперь просто оставишь это мне? 526 00:41:25,415 --> 00:41:26,615 Конечно. 527 00:41:27,855 --> 00:41:30,255 Потому что в этом ты дейстивтельно хорош. 528 00:42:01,655 --> 00:42:04,013 Убери эти деньги. 529 00:42:04,015 --> 00:42:06,733 Трейси Уотерхаус, куда бы она могла сбежать? 530 00:42:06,735 --> 00:42:09,893 Друзья, семья, банковские счета, прошлые поездки, 531 00:42:09,895 --> 00:42:11,133 всё такое. 532 00:42:11,135 --> 00:42:13,533 - Дженнифер. Мюнхен. Похищение. - Не сейчас! 533 00:42:13,535 --> 00:42:15,213 Джексон, что ты наделал? 534 00:42:15,215 --> 00:42:17,533 Ты же детектив, разве не так? Вот и расследуй это. 535 00:42:17,535 --> 00:42:19,535 Ты что, похитил кого-то? 536 00:42:23,735 --> 00:42:27,133 Я выполнял работу. Забрал кое-кого у одного человека и отдал другому. 537 00:42:27,135 --> 00:42:28,775 - Ясно? - Против их воли? 538 00:42:30,055 --> 00:42:33,213 - Не знаю, не уверен, возможно. - Что значит «возможно»? 539 00:42:33,215 --> 00:42:37,813 То и значит, что не знаю... правильно ли я поступил. 540 00:42:37,815 --> 00:42:39,853 Джексон, ты такими делами не занимаешься. 541 00:42:39,855 --> 00:42:42,533 Что сделано, то сделано, я не могу ничего изменить, 542 00:42:42,535 --> 00:42:44,173 поэтому просто забудь и убери отсюда деньги. 543 00:42:44,175 --> 00:42:45,533 Что, но мы можем позвонить... 544 00:42:45,535 --> 00:42:48,653 Здесь уже ничего нельзя сделать. Просто забудь. 545 00:42:48,655 --> 00:42:51,095 - Что ж, я... - Чёрт, да забудь ты об этом! 546 00:42:55,255 --> 00:42:56,855 Я иду домой. 547 00:43:53,895 --> 00:43:55,973 Привет! 548 00:43:55,975 --> 00:43:58,453 Где, чёрт побери, ты был? 549 00:43:58,455 --> 00:44:00,213 Пакости замышлял. 550 00:44:00,215 --> 00:44:03,053 Вот так сюрприз. 551 00:44:03,055 --> 00:44:07,253 Но дело в том, что ты имеешь в виду именно то, что сказал, да? 552 00:44:07,255 --> 00:44:11,173 Итак... о чём ты хотела поговорить? Как жизнь? 553 00:44:11,175 --> 00:44:13,013 Ну, мама сучка. 554 00:44:13,015 --> 00:44:14,933 Прошу прощения? 555 00:44:14,935 --> 00:44:17,333 Она сука, а Стюарт козел. 556 00:44:17,335 --> 00:44:18,733 Следи за речью. 557 00:44:18,735 --> 00:44:21,213 Ты же думаешь. что он козел. 558 00:44:21,215 --> 00:44:24,735 Дело не в этом. Я не болтаю об этом направо и налево, так ведь? 559 00:44:26,975 --> 00:44:30,293 А почему...она конечно же не, но почему ты называешь так маму? 560 00:44:30,295 --> 00:44:32,495 Потому что она запирает меня в комнате. 561 00:44:33,735 --> 00:44:35,495 Ты меня никогда не запирал. 562 00:44:37,175 --> 00:44:39,335 - Нет. - Я по тебе скучаю. 563 00:44:42,615 --> 00:44:45,253 Я тоже скучаю. Жаль, что ты не со мной. 564 00:44:45,255 --> 00:44:47,453 Мне здесь не нравится. 565 00:44:47,455 --> 00:44:50,975 Я знаю, и мне жаль. Просто так уж сложилось. 566 00:44:52,615 --> 00:44:56,253 Стюарт бьёт меня, папа. 567 00:44:56,255 --> 00:44:58,253 Неправда. 568 00:44:58,255 --> 00:45:00,455 И всё равно мне тут не нравится. 569 00:45:02,335 --> 00:45:04,093 Слушай, я должна идти. 570 00:45:04,095 --> 00:45:06,215 - Нет, нет, погоди! - Пока. 571 00:45:56,535 --> 00:46:00,253 Нет, нет, нет! Собакам туда нельзя. Жди здесь. 572 00:46:17,655 --> 00:46:19,535 Это не вы, это мальчик. 573 00:46:21,495 --> 00:46:22,893 Что? 574 00:46:22,895 --> 00:46:25,375 Да, по имени Майкл. Я ошибся. 575 00:46:28,975 --> 00:46:34,575 Это было в 1979, он пропал без вести, он... так что я подумал... 576 00:46:35,895 --> 00:46:37,973 Вы действительно уверены, что это не я? 577 00:46:37,975 --> 00:46:40,253 Это и в самом деле не вы. 578 00:46:40,255 --> 00:46:42,455 Хотя взгляд похож. 579 00:46:44,495 --> 00:46:49,053 Послушайте, мне неприятно это говорить, но не думаю, что я 580 00:46:49,055 --> 00:46:50,413 смогу вам чем-то помочь. 581 00:46:50,415 --> 00:46:52,453 Прошёл всего один день. 582 00:46:52,455 --> 00:46:55,213 Знаю, но документы на ваше удочерение 583 00:46:55,215 --> 00:46:57,973 и ваше свидетельство о рождении подделаны. 584 00:46:57,975 --> 00:47:00,253 Вас нет в официальных документах, 585 00:47:00,255 --> 00:47:03,173 и я проверил единственную нить, какую сумел найти. 586 00:47:03,175 --> 00:47:05,973 Я не хочу брать ваши деньги просто так. 587 00:47:05,975 --> 00:47:09,893 Правду сказать, Хоуп, я думаю, для вас сейчас самое лучшее 588 00:47:09,895 --> 00:47:12,935 это решить, как вам жить дальше. 589 00:47:21,095 --> 00:47:22,253 Простите. 590 00:47:22,255 --> 00:47:23,693 Ну что вы... 591 00:47:23,695 --> 00:47:28,013 Ночная смена. У нас было ужасное самоубийство. 592 00:47:28,015 --> 00:47:30,095 Я ещё подумаю над этим. 593 00:47:31,335 --> 00:47:35,815 И если появится ещё хоть что-то, я позвоню вам, обещаю. 594 00:47:38,055 --> 00:47:40,455 А вам собачка не нужна случайно? 595 00:47:42,895 --> 00:47:45,775 Нет, мне нужна мама. 596 00:47:49,095 --> 00:47:51,855 Да, мне жаль, что не смог помочь. 597 00:47:53,815 --> 00:47:57,173 Думаю, это не могла бы быть я на той фотографии, 598 00:47:57,175 --> 00:47:58,613 ведь я в то время была младенцем. 599 00:47:58,615 --> 00:48:00,815 Да. 600 00:48:02,215 --> 00:48:03,735 Удачи. 601 00:48:15,335 --> 00:48:16,693 Эй, придурок! 602 00:48:16,695 --> 00:48:18,653 Это вы мне? 603 00:48:18,655 --> 00:48:20,973 А ты что, не можешь понять, когда с тобой разговаривают? 604 00:48:20,975 --> 00:48:22,893 Ты знаешь, почему я здесь? 605 00:48:22,895 --> 00:48:25,653 Нет, мистер Ломакс, понятия не имею, и мне всё равно. 606 00:48:25,655 --> 00:48:27,093 Рэй Стрикленд. 607 00:48:27,095 --> 00:48:29,213 А какое он имеет к этому отношение? 608 00:48:29,215 --> 00:48:30,893 Его жена совершила самоубийство. 609 00:48:32,895 --> 00:48:35,053 Он лежал в прихожей, как перевёрнутый на спину жук! 610 00:48:35,055 --> 00:48:37,093 А она лежала в ванне, до смерти истекая кровью. 611 00:48:37,095 --> 00:48:38,133 Боже! 612 00:48:38,135 --> 00:48:39,413 Ты был там, 613 00:48:39,415 --> 00:48:42,493 вынюхивая всякое дерьмо о Кэрол Брейтуэйт у этих людей. 614 00:48:42,495 --> 00:48:45,613 Я ходил туда не затем, чтобы... А знаете что? 615 00:48:45,615 --> 00:48:48,013 Не ваше дело, зачем я туда ходил. 616 00:48:48,015 --> 00:48:51,853 Просто... скажите ему, что я ему сочувствую, сможете? 617 00:48:51,855 --> 00:48:56,093 Я, чёрт подери, ничего ему не скажу. Кто тебя на это подстрекал? 618 00:48:56,095 --> 00:48:58,375 Никто ни на что меня не подстрекал. 619 00:48:59,695 --> 00:49:01,453 Барри Кроуфорд? 620 00:49:01,455 --> 00:49:02,613 Что? 621 00:49:02,615 --> 00:49:04,573 Ты... брось это дело. 622 00:49:04,575 --> 00:49:08,055 Уберите от меня руки. Я не принимаю приказов от вас. 623 00:49:21,535 --> 00:49:28,013 Хорошо. Вот так. Это последний. 624 00:49:28,015 --> 00:49:30,733 Нет, подожди, вот это последний. 625 00:49:30,735 --> 00:49:35,693 Готово, хорошо, дай-ка взглянуть. Очень хорошо. 626 00:49:35,695 --> 00:49:39,093 Только не проси меня заплетать косички, 627 00:49:39,095 --> 00:49:43,413 я никогда этого не умела, у меня всегда пальцы были как сосиски. 628 00:49:43,415 --> 00:49:46,493 Это не значит, что ты можешь их съесть. 629 00:49:46,495 --> 00:49:50,415 Взгляни на себя. Ты такая хорошенькая. 630 00:49:51,855 --> 00:49:54,813 Хочешь посмотреть? 631 00:49:54,815 --> 00:49:56,773 Что думаешь, миссис Блестящие волосы? 632 00:49:56,775 --> 00:50:00,293 Дай мне зеркальце ответ, кто на свете всех милее? 633 00:50:00,295 --> 00:50:03,293 Конечно же Кортни, не так ли? 634 00:50:03,295 --> 00:50:04,375 Ноготки. 635 00:50:05,655 --> 00:50:10,653 Только поглядите на них. А что это под ними? 636 00:50:10,655 --> 00:50:14,415 Да тут можно картошку выращивать! Ты любишь картошку? 637 00:50:16,415 --> 00:50:18,335 Хочешь немного картошечки? 638 00:50:21,055 --> 00:50:23,053 - Барри. - Привет, как дела? 639 00:50:23,055 --> 00:50:24,573 Да, хорошо. 640 00:50:24,575 --> 00:50:26,013 Прекрасно. 641 00:50:26,015 --> 00:50:27,293 Я могу войти? 642 00:50:27,295 --> 00:50:31,493 Я бы хотел немного разузнать о Брейтуэйтах. 643 00:50:31,495 --> 00:50:32,693 Могу я войти? 644 00:50:32,695 --> 00:50:35,335 Барри, прости, я хотела просто спросить, есть ли у тебя какая-нибудь мотыга? 645 00:50:40,215 --> 00:50:41,813 Вы убили Келли Кросс? 646 00:50:41,815 --> 00:50:45,653 Конечно, нет. Понятно, почему вас выставили. Хреновый из вас детектив. 647 00:50:45,655 --> 00:50:48,133 Но вы похитили её дочь, не так ли? 648 00:50:48,135 --> 00:50:51,253 - Я заплатила ей за дочь. - Что, честная сделка? 649 00:50:51,255 --> 00:50:54,173 О, замолчите! Я привозила её обратно. 650 00:50:54,175 --> 00:50:57,173 Этим там и занималась. Привезла вернуть её. 651 00:50:57,175 --> 00:51:00,053 Зачем вы вообще её забрали? О чём вы думали? 652 00:51:00,055 --> 00:51:01,933 Ну не подумала! 653 00:51:01,935 --> 00:51:04,453 Мать изводила её всеми способами, 654 00:51:04,455 --> 00:51:08,053 а я пыталась её остановить. Что и сделала. У меня в сумке случайно были деньги, 655 00:51:08,055 --> 00:51:11,333 нужно было на оборудование для кухни. Там было 3 тысячи фунтов. 656 00:51:11,335 --> 00:51:13,093 Это был момент безумия. 657 00:51:13,095 --> 00:51:15,573 Вы могли позвонить в соцслужбу. 658 00:51:15,575 --> 00:51:18,533 Я просто хотела забрать её. Ненадолго. 659 00:51:18,535 --> 00:51:21,253 И показать ей, что жизнь — это не только... 660 00:51:21,255 --> 00:51:23,693 И я собиралась вернуть её, но когда мы туда приехали, 661 00:51:23,695 --> 00:51:27,613 её мама была мертва. Совершенно мертва. Кортни не видела. 662 00:51:27,615 --> 00:51:29,493 Я просто... позвонила Барри. 663 00:51:29,495 --> 00:51:30,893 Так и было. 664 00:51:30,895 --> 00:51:33,013 И что? Нельзя же ребёнка взять и купить. 665 00:51:33,015 --> 00:51:34,733 Он прав, Трейси. 666 00:51:34,735 --> 00:51:38,173 Но если бы я так не сделала, если бы она была там последние сутки, 667 00:51:38,175 --> 00:51:40,013 она бы тоже теперь была мертва! 668 00:51:40,015 --> 00:51:43,133 Я заварила кашу, мне её и расхлёбывать. 669 00:51:43,135 --> 00:51:44,655 И что это означает, а? 670 00:51:46,175 --> 00:51:50,213 Подумайте об этом, как по-вашему, что будет дальше? 671 00:51:50,215 --> 00:51:55,613 Послушайте, Трейси, Барри сказал, на вас сильно повлияло 672 00:51:55,615 --> 00:51:57,613 происшествие с Майклом Брейтуэйтом. 673 00:51:57,615 --> 00:52:00,535 - Майкл Брейтуэйт тут совершенно не при чём. - Что ж... 674 00:52:01,575 --> 00:52:03,215 А что с ним случилось? 675 00:52:07,055 --> 00:52:09,295 Что? Трейси? 676 00:52:16,695 --> 00:52:18,453 Лэн Ломакс прибыл первым. 677 00:52:18,455 --> 00:52:20,613 Он уехал с Майклом на «Скорой». 678 00:52:20,615 --> 00:52:22,693 Он был таким крохой, понимаете... 679 00:52:22,695 --> 00:52:28,013 и сидел здесь неделю за неделей со своей... мамой. 680 00:52:28,015 --> 00:52:31,533 Ему нужна была помощь, понимаете, консультация, как это сейчас называют, 681 00:52:31,535 --> 00:52:33,575 но затем... 682 00:52:41,455 --> 00:52:43,613 Лэн Ломакс? 683 00:52:43,615 --> 00:52:48,013 Знаете, это происшествие выбило нас из колеи, нас обоих. 684 00:52:48,015 --> 00:52:50,173 Найти Майкла вот так, а потом потерять его... 685 00:52:50,175 --> 00:52:53,533 На следующий день мы попытались найти его, нам сказали, он в детской больнице. 686 00:52:53,535 --> 00:52:55,933 Но дело в том, что он исчез. Просто испарился. 687 00:52:55,935 --> 00:52:59,293 Что вы хотите сказать? Вы пытались его разыскать? 688 00:52:59,295 --> 00:53:02,013 Да, но ни у кого не было никаких бумаг на него, 689 00:53:02,015 --> 00:53:04,973 ни на усыновление, ни на передачу в соцслужбу. 690 00:53:04,975 --> 00:53:08,013 А что насчёт полиции? Чем там занимался Лэн Ломакс? 691 00:53:08,015 --> 00:53:09,573 В то время вы о таком не спрашивали, 692 00:53:09,575 --> 00:53:12,253 вы не вваливались к старшему офицеру... 693 00:53:12,255 --> 00:53:14,335 Нет, но может нам бы и следовало... 694 00:53:20,415 --> 00:53:21,853 Уведи ребёнка. 695 00:53:21,855 --> 00:53:23,853 Нет, подождите секунду, не надо... Просто подождите секунду. 696 00:53:23,855 --> 00:53:27,133 Пойдём, бери сумку, бери вещи. 697 00:53:27,135 --> 00:53:30,055 Это «Альфа», выходите с парадного. 698 00:53:31,655 --> 00:53:34,893 - Стоять! - Эй, ты, Броуди! 699 00:53:34,895 --> 00:53:36,655 Иди сюда! 700 00:53:38,135 --> 00:53:40,015 Эй, ты! 701 00:53:53,655 --> 00:53:56,135 Куда это ты собрался? 702 00:54:29,535 --> 00:54:32,733 Мистер Броуди, полагаю? 703 00:54:32,735 --> 00:54:36,053 Меня зовут Джексон. 704 00:54:36,055 --> 00:54:38,295 Я частный детектив. 705 00:54:41,415 --> 00:54:43,415 Думаю, это вам предназначалось. 706 00:54:57,015 --> 00:54:59,733 Я заодно купил сосисок вашей собаке. Надеюсь, вы не против. 707 00:54:59,735 --> 00:55:00,973 Спасибо. 708 00:55:00,975 --> 00:55:02,733 Как его зовут? 709 00:55:02,735 --> 00:55:04,055 Посол. 710 00:55:05,255 --> 00:55:06,773 Необычное имя. 711 00:55:06,775 --> 00:55:08,853 Мне казалось, эта кличка подошла бы более крупной собаке. 712 00:55:08,855 --> 00:55:10,853 Полагаю, у него большой внутренний мир. 713 00:55:10,855 --> 00:55:13,373 А у меня самое обычное имя. Я Брайан Джексон. 714 00:55:13,375 --> 00:55:16,493 Думаю, отсюда и могло возникнуть некоторое взаимонепонимание. 715 00:55:16,495 --> 00:55:18,693 Два частных детектива по имени Джексон. 716 00:55:18,695 --> 00:55:20,413 Расспрашивающие про Кэрол Брейтуэйт? 717 00:55:24,375 --> 00:55:26,215 Так кто ваш клиент? 718 00:55:27,375 --> 00:55:31,653 Этот человек... воспитывался в детских домах, в приёмных семьях. 719 00:55:31,655 --> 00:55:33,453 Я обнаружил, что он прибыл из Шотландии, 720 00:55:33,455 --> 00:55:35,413 но тут дело застряло, записи исчезли... 721 00:55:35,415 --> 00:55:37,253 Думаете, это Майкл? 722 00:55:37,255 --> 00:55:40,173 Да, возможно. Он почти не помнит о том, откуда он. 723 00:55:40,175 --> 00:55:42,413 Единственная, кого он вспомнил, это его мать. 724 00:55:42,415 --> 00:55:45,453 Лица он не помнит, но вспомнил, что она была очень больна, 725 00:55:45,455 --> 00:55:48,413 вспомнил, как смотрел «Играем в школу», когда пришли полицейские. 726 00:55:48,415 --> 00:55:50,013 Вы знаете, что её убили, не так ли? 727 00:55:50,015 --> 00:55:53,573 Маленький Майкл сидел на полу три недели рядом с её телом. 728 00:55:53,575 --> 00:55:54,893 Да. 729 00:55:54,895 --> 00:55:57,653 Что ж, значит он не сможет найти мать, верно? 730 00:55:57,655 --> 00:55:59,295 Он ищет не её. 731 00:56:03,095 --> 00:56:04,933 Что это такое? Это ваше? 732 00:56:04,935 --> 00:56:06,733 Да, точно. 733 00:56:06,735 --> 00:56:08,093 Где вы всё это взяли? 734 00:56:08,095 --> 00:56:10,413 Выписал по каталогу. Вы должны получать каталоги. 735 00:56:10,415 --> 00:56:12,373 Их получают все члены BAPD. (Британская Ассоциация Частных Детективов) 736 00:56:12,375 --> 00:56:13,533 Члены чего? 737 00:56:13,535 --> 00:56:15,373 BAPD. Вы не член? 738 00:56:15,375 --> 00:56:19,333 Я не большой любитель вступать куда-то. Какая у вас ставка? 739 00:56:19,335 --> 00:56:21,773 200 в час, плюс расходы. 740 00:56:21,775 --> 00:56:23,573 Боже милосердный. 741 00:56:23,575 --> 00:56:26,133 Ну, если ты выбиваешься из сил, эти вещи могут помочь. 742 00:56:26,135 --> 00:56:27,573 Да уж наверняка. 743 00:56:27,575 --> 00:56:30,613 Так значит вы вообще не расспрашивали о Кэрол Брейтуэйт? 744 00:56:30,615 --> 00:56:34,655 Нет, нет... Но если он не мать ищет, тогда кого же? 745 00:56:36,055 --> 00:56:37,533 Я забыл чек. 746 00:56:37,535 --> 00:56:39,053 Что? 747 00:56:39,055 --> 00:56:41,695 Завтрак. Ведь это расходы? Я мигом. 748 00:56:59,615 --> 00:57:02,255 Ты хитрый маленький ублюдок. 749 00:57:07,855 --> 00:57:09,215 Иди-ка сюда. 750 00:57:27,335 --> 00:57:32,455 Сюда! Ко мне. Залезай, живо. 751 00:58:06,895 --> 00:58:09,213 Вообще-то, я возьму одну из них и всё. 752 00:58:09,215 --> 00:58:12,255 - Я возьму один из этих леденцов. - Спасибо. - Спасибо. 753 00:58:17,375 --> 00:58:19,733 А вот и мы. 754 00:58:19,735 --> 00:58:22,135 Вот твоё мороженное. Да, и я взяла тебе вот это. 755 00:58:27,975 --> 00:58:30,535 Тебе не нравятся свистульки? Можешь её съесть. 756 00:58:34,015 --> 00:58:36,093 Знаешь, я выросла в этих краях. 757 00:58:36,095 --> 00:58:39,773 Когда мы были маленькие, мы бывало ходили к каменным бассейнам. 758 00:58:39,775 --> 00:58:42,373 В них водились маленькие морские звёздочки 759 00:58:42,375 --> 00:58:44,653 и маленькие морские анемомы... анемоны... 760 00:58:44,655 --> 00:58:46,495 Неважно, такие маленькие красные колышущиеся штучки. 761 00:58:51,535 --> 00:58:54,333 Кортни, если бы смогла получить всё, что угодно, 762 00:58:54,335 --> 00:58:56,253 вообще всё, что только пожелаешь, 763 00:58:56,255 --> 00:58:58,813 и скорей всего, это был бы последний раз, когда тебе что-нибудь предлагали, 764 00:58:58,815 --> 00:59:00,655 что бы ты выбрала? 765 00:59:07,895 --> 00:59:10,493 Я не вполне уверена, что мы будем делать дальше. 766 00:59:10,495 --> 00:59:12,813 У меня есть дом. Я могу его продать. 767 00:59:12,815 --> 00:59:15,813 Может быть, мы могли бы уехать в Аргентину, как делали нацисты. 768 00:59:15,815 --> 00:59:17,613 Не знаю, почему я вспомнила о нацистах, 769 00:59:17,615 --> 00:59:19,935 не уверена, что ты вообще знаешь, кто это такие. 770 00:59:22,615 --> 00:59:23,975 Скакалку. 771 00:59:25,335 --> 00:59:27,173 Что ты сказала? 772 00:59:27,175 --> 00:59:29,655 Скакалку. Красную. 773 00:59:33,455 --> 00:59:37,375 Хорошо. Думаю, мы сможем это устроить. 774 00:59:41,775 --> 00:59:43,015 А может быть и нет. 775 00:59:48,215 --> 00:59:49,493 Вы не можете так поступить, Трейси. 776 00:59:49,495 --> 00:59:51,613 Почему нет? Какая жизнь бы у неё была? 777 00:59:51,615 --> 00:59:54,373 Это неважно. Я вам не позволю. 778 00:59:54,375 --> 00:59:57,333 Но вы больше не полицейский, так же, как и я. 779 00:59:57,335 --> 00:59:58,933 Сюда, мальчик! 780 00:59:58,935 --> 01:00:02,253 Давайте отвезём её обратно в Эдинбург и вернём семье. 781 01:00:02,255 --> 01:00:06,173 Я не поеду в Эдинбург, я знаю, где мне нужно быть, и это прямо здесь, рядом с ней. 782 01:00:06,175 --> 01:00:09,533 - Послушайте, у неё есть отец, у неё должен быть папа. - Думаете? 783 01:00:09,535 --> 01:00:12,213 Где был тот папа, когда мамаша лупила её, как хотела? 784 01:00:12,215 --> 01:00:15,453 Она вся в синяках. Вы и впрямь полагаете, что у неё дома есть добрая бабуля, 785 01:00:15,455 --> 01:00:19,733 вычищающая грязь из-под её ногтей, читающая ей сказки на ночь и укладывающая её в кроватку? 786 01:00:19,735 --> 01:00:21,173 У неё никого нет. 787 01:00:21,175 --> 01:00:22,773 Вы этого не знаете. 788 01:00:22,775 --> 01:00:26,135 Знаю. Барри проверил, они все или мертвы, или за решёткой. 789 01:00:28,735 --> 01:00:30,453 Вы предвзято мыслите. 790 01:00:30,455 --> 01:00:34,373 Взгляните на вас двоих, вы же не хотите провести жизнь в бегах? 791 01:00:34,375 --> 01:00:36,693 Вы не собираетесь заставить ребёнка исчезнуть. 792 01:00:36,695 --> 01:00:37,895 Нет? 793 01:00:39,135 --> 01:00:40,533 Если дело в Майкле... 794 01:00:40,535 --> 01:00:42,773 Нет, я снова вам повторяю, дело вовсе не в Майкле. 795 01:00:42,775 --> 01:00:47,093 А похоже, что в нём. Будьте честны с собой, разве это не отголосок той истории? 796 01:00:47,095 --> 01:00:51,533 Вы сбежали с чужим ребёнком, это ненормально. 797 01:00:51,535 --> 01:00:53,933 Хорошо, я знаю, что вы пытаетесь заставить меня сказать. 798 01:00:53,935 --> 01:00:56,693 Я беспокоилась о Майкле. - Это вполне нормально. 799 01:00:56,695 --> 01:00:59,893 Да, но Барри всё говорил, что я была слишком наивна, 800 01:00:59,895 --> 01:01:02,253 что это была не наша работа... 801 01:01:02,255 --> 01:01:05,973 И я просто хотела что-то изменить. - Я понимаю. 802 01:01:05,975 --> 01:01:09,253 Нет, когда я увидела её, я просто захотела, чтобы всё закончилось по-другому, 803 01:01:09,255 --> 01:01:14,373 и я знала, что возможно неправа... Я не плохой человек. 804 01:01:14,375 --> 01:01:17,453 Я никогда такого не говорил. Конечно, вы не плохой человек. 805 01:01:17,455 --> 01:01:18,855 Трейси! 806 01:01:21,095 --> 01:01:22,453 Что, малыш? 807 01:01:22,455 --> 01:01:25,895 Смотри, собака! Сюда, мальчик. 808 01:01:27,135 --> 01:01:31,175 Знаю, знаю, это его пёсик. 809 01:01:36,775 --> 01:01:40,133 Сюда, мальчик. Сюда, мальчик. 810 01:01:40,135 --> 01:01:45,055 У неё никого нет. Я могу любить её. Я могу любить её. 811 01:01:51,335 --> 01:01:55,733 Хорошо. Оставайтесь здесь, и я посмотрю, может удастся что-то придумать. 812 01:01:55,735 --> 01:01:56,853 Что? 813 01:01:56,855 --> 01:02:00,535 Не знаю. Что-нибудь. Всё, что угодно, а может ничего 814 01:02:02,655 --> 01:02:06,453 Я найду вас. У вас есть деньги? Не пользуйтесь кредиткой. 815 01:02:06,455 --> 01:02:07,895 Нет, нет, я подумала об этом. 816 01:02:11,095 --> 01:02:12,733 Где моя машина? 817 01:02:12,735 --> 01:02:16,415 Она там, на парковке, немного запачкалась, простите. 818 01:02:28,095 --> 01:02:32,335 Эй, Кортни! Нам надо вернуть собаку! 819 01:03:18,735 --> 01:03:21,133 Почему? Почему это случилось? 820 01:03:21,135 --> 01:03:22,853 Где Трейси и ребёнок. 821 01:03:22,855 --> 01:03:25,653 Вы же знаете что-то, правда? Что-то, что вы никогда 822 01:03:25,655 --> 01:03:29,135 не рассказывали о Майкле Брейтуэйте или Кэрол. Что именно? 823 01:03:31,015 --> 01:03:33,813 - Да, вы правы. - И что это? - Где Трейси? 824 01:03:33,815 --> 01:03:38,093 Она кое-где, и я могу присмотреть за ней, если вы мне расскажете, 825 01:03:38,095 --> 01:03:39,855 что происходит. 826 01:03:41,375 --> 01:03:42,775 Что случилось? 827 01:03:46,695 --> 01:03:49,455 Тогда это было гиблое место, гиблое место для работы. 828 01:03:51,375 --> 01:03:55,375 Я всегда был очень близок к тому, чтобы сделать то, что вы сделали. 829 01:03:56,615 --> 01:03:57,775 Что произошло? 830 01:04:03,095 --> 01:04:07,853 В канун Нового, 1978 года, устроили бал для полицейских. 831 01:04:07,855 --> 01:04:13,533 Я был тем, кто должен был всех развозить, чтобы избежать скандалов, связанных с вождением в пьяном виде. 832 01:04:13,535 --> 01:04:16,413 Не то, чтобы это много значило. 833 01:04:16,415 --> 01:04:18,573 Давай, тупая сука! 834 01:04:18,575 --> 01:04:20,453 Да что ты о себе возомнил? 835 01:04:20,455 --> 01:04:23,973 Рэй Стрикленд был непростым парнем. 836 01:04:23,975 --> 01:04:28,733 Он выпил лишнего. Я был констеблем, он — моим сержантом. 837 01:04:28,735 --> 01:04:31,935 - Идём. Подбросишь меня. - Да, хорошо. Только спокойно. 838 01:04:35,695 --> 01:04:37,453 Так он впутал меня в это. 839 01:04:37,455 --> 01:04:40,095 И заставил меня вести себя куда-то. 840 01:04:49,455 --> 01:04:50,975 В дом Кэрол Брейтуэйт. 841 01:04:52,855 --> 01:04:55,055 Он вышел оттуда по-прежнему пьяным. 842 01:04:57,215 --> 01:05:02,013 Я отвёз его обратно на вечеринку, Рэй и Лэн поговорили 843 01:05:02,015 --> 01:05:04,133 и сказали мне забыть об этом. 844 01:05:04,135 --> 01:05:06,615 Три недели спустя... 845 01:05:09,255 --> 01:05:16,133 Я подумал... Я не знаю, что я подумал. 846 01:05:16,135 --> 01:05:21,093 Рэй и Лэн ничего не говорили, поэтому я спросил, спросил Лэна. 847 01:05:21,095 --> 01:05:24,573 Я спросил: «Что случилось с мальчишкой? Ты оставил его в той квартире?» 848 01:05:24,575 --> 01:05:28,773 «И мать. Кто убил мать?» 849 01:05:28,775 --> 01:05:30,333 И? 850 01:05:30,335 --> 01:05:31,773 Он порвал меня на кусочки. 851 01:05:31,775 --> 01:05:35,613 Сказал, если я полагаю, что он оставил мальчонку там умирать, 852 01:05:35,615 --> 01:05:39,173 я, должно быть, спятил, и его мать, она была проституткой... 853 01:05:39,175 --> 01:05:42,733 Рэй просто...тогда это было очень хорошо известно, 854 01:05:42,735 --> 01:05:44,453 что он большой любитель подобного. 855 01:05:44,455 --> 01:05:49,735 Он просто... просто зашёл туда, увидел её и запаниковал. 856 01:05:51,175 --> 01:05:54,893 Поэтому Лэн вернулся туда с ним, они прибрались, заперли дверь, 857 01:05:54,895 --> 01:05:57,493 и предоставили другим бедным ублюдкам найти её. 858 01:05:57,495 --> 01:06:00,493 Понимаете, тем, кто всегда имеет дело с роями мух. 859 01:06:00,495 --> 01:06:05,733 И он сказал мне, что нет никакого смысла в том, чтобы Рэй имел к этому отношение. 860 01:06:05,735 --> 01:06:07,495 Трейси знала? Вы ей сказали? 861 01:06:15,015 --> 01:06:17,375 Это гложет меня, вот это меня мучает. 862 01:06:19,615 --> 01:06:24,973 Они сказали мне: "Если ты ценишь свое жизненное благополучие - заткнись и забудь." 863 01:06:24,975 --> 01:06:28,933 "Если ценишь свой семейный дом, еду на столе, ты забудешь." 864 01:06:28,935 --> 01:06:32,733 "И передай Трейси, чтобы она тоже забыла. Ты позволишь этому произойти." 865 01:06:32,735 --> 01:06:35,775 "Если она тебе не совсем безразлична". Трейси нравилась мне и тогда, и сейчас. 866 01:06:37,175 --> 01:06:39,495 Так что я прилагаю все силы, чтобы 867 01:06:43,295 --> 01:06:44,695 похоронить это. 868 01:06:51,455 --> 01:06:55,693 Он жив. Майкл Брейтуэйт. 869 01:06:55,695 --> 01:06:58,815 Он вернулся и хочет ответов на кое-какие вопросы. 870 01:07:28,775 --> 01:07:32,973 - Трейси Уотерхаус... - Неважно. 871 01:07:32,975 --> 01:07:36,333 - Ни друзей, ни семьи, ни поездок в отпуск. - Уже не нужно. 872 01:07:36,335 --> 01:07:40,813 Найди мне всё, что сможешь по убийству Кэрол Брейтуэйт, 873 01:07:40,815 --> 01:07:44,735 полицейские отчёты, сообщения в прессе, что угодно, и скинь мне на почту. 874 01:07:48,455 --> 01:07:51,133 Прости. 875 01:07:51,135 --> 01:07:52,493 Это моя работа. 876 01:07:52,495 --> 01:07:58,255 Нет, я про тот раз, когда я тут сорвался. Прости. 877 01:07:59,255 --> 01:08:01,575 Да я уже про это забыла. 878 01:08:02,975 --> 01:08:04,695 Спасибо. 879 01:09:03,015 --> 01:09:05,615 Что же я упускаю, а? 880 01:09:10,055 --> 01:09:12,415 Я что-то упускаю. 881 01:09:37,575 --> 01:09:40,293 Возьми немного еды, пока "стервятники" не спустятся, ладно? 882 01:09:40,295 --> 01:09:42,653 Это здесь устраивали наш бал для полицейских. 883 01:09:42,655 --> 01:09:46,855 Да, да, всё бесплатно. У меня ещё остались связи. 884 01:09:48,455 --> 01:09:50,055 Привет, как дела? 885 01:09:53,695 --> 01:09:55,693 Мои соболезнования, мистер Стрикленд. 886 01:09:55,695 --> 01:09:57,693 Отвали. 887 01:09:57,695 --> 01:10:00,573 Там была маленькая девочка, так? 888 01:10:00,575 --> 01:10:02,253 Ты не расслышал, что я сказал? 889 01:10:02,255 --> 01:10:05,213 Канун Нового, 1978 года. Квартира Кэрол Брейтуэйт. 890 01:10:05,215 --> 01:10:08,135 Хочешь, чтобы тебе и оставшуюся физиономию перекроили, парень? 891 01:10:09,975 --> 01:10:12,293 Мы можем уйти в другую комнату? 892 01:10:12,295 --> 01:10:14,135 Ни в какую другую комнату мы не пойдём. 893 01:10:15,135 --> 01:10:19,773 Она твоя дочь, Рэй, я прав? 894 01:10:19,775 --> 01:10:24,093 Вы забрали у неё свою малышку и нашли для неё надёжное убежище. 895 01:10:24,095 --> 01:10:26,135 Что ж, теперь она совсем взрослая. 896 01:10:29,215 --> 01:10:33,333 Тут ей примерно 10. А теперь она женщина. 897 01:10:33,335 --> 01:10:35,373 Она хочет знать, откуда она родом, 898 01:10:35,375 --> 01:10:38,613 хочет знать, что случилось с её мамой и папой. 899 01:10:38,615 --> 01:10:42,693 Что я должен ей сказать? Рэй? 900 01:10:42,695 --> 01:10:44,335 Что мне сказать ей? 901 01:10:48,935 --> 01:10:53,293 Значит у тебя была связь с Кэрол Брейтуэйт, так? 902 01:10:53,295 --> 01:10:56,253 Скорей всего предупреждал ее об облавах, в обмен на определенные услуги. 903 01:10:56,255 --> 01:10:58,573 Ведь так это и делается? 904 01:10:58,575 --> 01:11:01,093 Потом она забеременела от тебя, так? 905 01:11:01,095 --> 01:11:04,573 - Кэрол Брейтуэйт была шлюхой. - Значит она получила то, что заслуживала? 906 01:11:04,575 --> 01:11:07,293 Да успокойтесь, вы двое. Успокойтесь! 907 01:11:07,295 --> 01:11:10,093 Я просто прикрываю тебя от этого ублюдка, Рэй. 908 01:11:10,095 --> 01:11:13,573 Как, я прикрывал тебя от других ублюдков, в течении 40 лет! 909 01:11:13,575 --> 01:11:14,813 Вы убили её? 910 01:11:14,815 --> 01:11:18,855 - Рэй. - Вы убили Кэрол Брейтуэйт? 911 01:11:21,015 --> 01:11:24,495 У неё была дочка, Франческа. 912 01:11:28,695 --> 01:11:30,535 Я не хотел встречаться с Кэрол. 913 01:11:32,135 --> 01:11:34,853 Но... 914 01:11:34,855 --> 01:11:39,975 У нас с Мэгги не было детей, как бы мы ни... 915 01:11:46,695 --> 01:11:53,973 Я боролся с собой, но просто не мог запретить себе видеться с Франческой. 916 01:11:53,975 --> 01:11:56,573 С малышкой. 917 01:11:56,575 --> 01:11:57,735 Вы понимаете. 918 01:12:00,775 --> 01:12:06,215 Я не мог перестать думать о ней, она была такой, такой... 919 01:12:08,055 --> 01:12:13,213 У неё были такие... такие голубые глаза. 920 01:12:13,215 --> 01:12:15,893 Ладно. Хватит. 921 01:12:15,895 --> 01:12:21,933 Но Кэрол, видите ли, Кэрол хотела денег. 922 01:12:21,935 --> 01:12:27,093 И дошло до того, что она пригрозила, что скажет Мэгги, если я не... 923 01:12:27,095 --> 01:12:32,815 И она бы... запретила мне видеться с Франческой. 924 01:12:35,215 --> 01:12:40,933 Я был на взводе и вдрызг пьян в ту новогоднюю ночь. 925 01:12:40,935 --> 01:12:45,573 Всё, хватит, Рэй, убирайся, и никогда сюда не возвращайся! 926 01:12:45,575 --> 01:12:48,415 Проваливай из моего дома! 927 01:13:04,535 --> 01:13:06,175 Он уладил это. 928 01:13:09,735 --> 01:13:11,973 Это последний. 929 01:13:11,975 --> 01:13:15,893 Ты не можешь взять её себе, Рэй. Не говори глупостей! 930 01:13:15,895 --> 01:13:20,773 Она не останется у тебя, это неправильно. А теперь садись в машину. 931 01:13:20,775 --> 01:13:22,175 Рэй! 932 01:13:25,295 --> 01:13:29,093 Джон и Китти были ей хорошими родителями. Я уверен. 933 01:13:29,095 --> 01:13:32,493 Мы с Мэгги могли бы быть ей хорошими родителями. 934 01:13:32,495 --> 01:13:34,773 Да, вот только ты убил её мать. 935 01:13:34,775 --> 01:13:37,733 Будь у тебя хоть капля мозгов, ты мог бы сохранить и свою шлюху, 936 01:13:37,735 --> 01:13:41,773 и свою дочь на стороне, если это было тебе нужно. 937 01:13:41,775 --> 01:13:44,413 У нас у всех были шлюхи на стороне. 938 01:13:44,415 --> 01:13:46,213 Что? 939 01:13:46,215 --> 01:13:51,093 Подарок для вас, Китти. От Лэна Ломакса. 940 01:13:52,815 --> 01:13:56,495 Боже мой. Она прекрасна. 941 01:13:57,655 --> 01:13:59,935 Да, да. Так и есть. 942 01:14:10,135 --> 01:14:12,453 Вы рассказали жене? 943 01:14:12,455 --> 01:14:14,215 Рассказал после встречи с вами. 944 01:14:18,775 --> 01:14:20,853 Зачем? 945 01:14:20,855 --> 01:14:22,335 Я могла бы... 946 01:14:23,495 --> 01:14:28,573 Я могла бы полюбить её. Я бы научилась её любить. 947 01:14:28,575 --> 01:14:30,935 - Мэгги... - О, боже! 948 01:14:33,095 --> 01:14:35,973 Мы могли бы с ней жизнь прожить, Рэй! 949 01:14:35,975 --> 01:14:38,653 И это была бы жизнь. 950 01:14:38,655 --> 01:14:44,695 Всё вокруг стало бы разноцветным. Мы могли бы смеяться. 951 01:14:46,695 --> 01:14:51,013 У нас могли бы быть цветные мелки и... 952 01:14:51,015 --> 01:14:53,935 Могло бы быть хоть что-то, Рэй. 953 01:14:56,815 --> 01:15:00,653 О, боже, боже! - Мэгги... 954 01:15:00,655 --> 01:15:04,375 Что угодно, только не эта моя жизнь. 955 01:15:10,255 --> 01:15:12,375 Мэгги! 956 01:15:14,455 --> 01:15:17,853 Думаешь, после всего этого ты теперь станешь папочкой? 957 01:15:17,855 --> 01:15:21,933 Ты всегда был тряпкой, Рэй. Всегда. 958 01:15:21,935 --> 01:15:24,853 И вы двое просто оставили там мальчонку, да? 959 01:15:24,855 --> 01:15:26,453 Просто заперли его с телом матери? 960 01:15:26,455 --> 01:15:28,893 Да за кого ты нас принимаешь? 961 01:15:28,895 --> 01:15:32,293 Я думал, он был у своего отца, мы так подумали. 962 01:15:32,295 --> 01:15:36,573 Мы не думали, что пройдёт три недели, прежде чем найдут тело. Это была полицейская некомпетентность. 963 01:15:36,575 --> 01:15:39,495 Где моя дочь? Я могу её увидеть? 964 01:15:41,295 --> 01:15:42,895 Что ж, это ей решать. 965 01:15:47,095 --> 01:15:50,733 Что ты собираешься делать? Броуди? 966 01:15:50,735 --> 01:15:54,055 Броуди! Что ты собираешься делать? 967 01:16:17,775 --> 01:16:19,495 Спасибо. 968 01:16:33,335 --> 01:16:37,053 Мистер Броуди. Итак... что я могу для вас сделать? 969 01:16:37,055 --> 01:16:42,373 Я надеялся, вы сможете устроить... 970 01:16:42,375 --> 01:16:46,573 Мне нужны новые паспорта, удостоверения, нужно продать дом 971 01:16:46,575 --> 01:16:48,853 и перевести деньги, чтобы их не отследили. 972 01:16:48,855 --> 01:16:51,813 - В общем, полный набор. - Для кого? 973 01:16:51,815 --> 01:16:55,533 - Для парочки моих друзей. - Это не дешево. 974 01:16:55,535 --> 01:16:57,813 20 тысяч хватит? 975 01:16:57,815 --> 01:16:59,215 Нет. 976 01:17:01,695 --> 01:17:03,693 Это всё что у меня есть. 977 01:17:03,695 --> 01:17:06,535 Тогда, возможно, мы можем прийти к другому соглашению. 978 01:17:07,575 --> 01:17:09,213 Это к какому? 979 01:17:09,215 --> 01:17:14,213 20 тысяч, мистер Броуди. Плюс расписка в том, что вы у меня в долгу. 980 01:17:14,215 --> 01:17:18,213 И в один прекрасный день я позвоню вам. 981 01:17:18,215 --> 01:17:21,493 Нет, я не буду с вами работать. 982 01:17:21,495 --> 01:17:25,773 Я могу достать вам две совершенно новые личности всего за 24 часа. 983 01:17:25,775 --> 01:17:29,453 Счета в банке. Номера социального страхования. Где угодно. 984 01:17:29,455 --> 01:17:31,055 За 24 часа. 985 01:17:37,775 --> 01:17:39,133 Отлично. 986 01:17:39,135 --> 01:17:40,615 Спасибо, мистер Броуди. 987 01:17:45,055 --> 01:17:46,733 У вас есть мой номер. 988 01:17:46,735 --> 01:17:48,335 Конечно, есть. 989 01:18:02,935 --> 01:18:07,173 Мама! Мама! Мама! 990 01:18:07,175 --> 01:18:09,893 - Где её мать? - В безопасном месте. 991 01:18:09,895 --> 01:18:12,493 Эй, я должен передать девочку её матери. Эй! 992 01:18:12,495 --> 01:18:15,735 Теперь мы о ней позаботимся. Не переживайте за девочку. 993 01:18:48,375 --> 01:18:49,655 Привет, Майкл. 994 01:19:10,455 --> 01:19:12,293 - И как ее зовут? - Хоуп. 995 01:19:12,295 --> 01:19:14,613 Я рада, что он нашел ее. 996 01:19:14,615 --> 01:19:18,253 Вы можете сказать Майклу, что он не был забыт? 997 01:19:18,255 --> 01:19:20,093 Да. 998 01:19:20,095 --> 01:19:23,775 Эй, я думаю, ты кое-что забыла. 999 01:19:26,375 --> 01:19:27,773 Спасибо. 1000 01:19:27,775 --> 01:19:30,853 Я прослежу, чтобы вы получили деньги за дом. 1001 01:19:30,855 --> 01:19:34,173 Да, и поскольку я прекрасно знаю, сколько стоят эти дома не пытайся меня надуть. 1002 01:19:34,175 --> 01:19:36,975 - Я бы не посмел. - Как бы там ни было, спасибо. 1003 01:19:39,655 --> 01:19:41,933 Попрощайся с Джексоном, Кортни. 1004 01:19:41,935 --> 01:19:43,613 Пока. 1005 01:19:43,615 --> 01:19:46,413 Пока, Люси. Так зовут ее по паспорту, как вы и просили. 1006 01:19:46,415 --> 01:19:48,573 Тебе нравится Люси? 1007 01:19:48,575 --> 01:19:50,093 Люси. 1008 01:19:50,095 --> 01:19:53,493 Будь у меня маленькая дочка, я бы назвала её Люси. 1009 01:19:53,495 --> 01:19:55,573 А как зовут теперь меня? 1010 01:19:55,575 --> 01:19:57,533 Микаэла. 1011 01:19:57,535 --> 01:19:59,733 О, черт побери. 1012 01:19:59,735 --> 01:20:01,693 Микаэла. Люси. 1013 01:20:01,695 --> 01:20:05,735 Что ж, теперь мне придется купить леопардовые леггинсы. 1014 01:20:08,975 --> 01:20:10,895 - Удачи. - Пошли. 1015 01:20:40,975 --> 01:20:42,853 Да, миледи? 1016 01:20:42,855 --> 01:20:47,053 Я просто хотела узнать, есть ли у тебя что-нибудь 1017 01:20:47,055 --> 01:20:49,253 по Трейси и Кортни Кросс. 1018 01:20:49,255 --> 01:20:51,573 Просто они обе исчезли. 1019 01:20:51,575 --> 01:20:54,133 И по-видимому, дом Трейси выставлен на продажу. 1020 01:20:54,135 --> 01:20:56,255 Нет, ничего. След остыл. 1021 01:20:57,735 --> 01:21:00,573 А ты можешь посмотреть мне в глаза и сказать это? 1022 01:21:00,575 --> 01:21:03,655 Луиз, у меня ничего нет. След остыл. 1023 01:21:05,455 --> 01:21:07,053 Окей. 1024 01:21:07,055 --> 01:21:09,093 Ты звонила мне только поэтому? 1025 01:21:09,095 --> 01:21:11,015 Ага. 1026 01:21:13,095 --> 01:21:14,773 Вы таки его поймали? 1027 01:21:14,775 --> 01:21:16,533 Серийного убийцу, да. 1028 01:21:16,535 --> 01:21:18,453 Отличная работа. Ты выглядишь измотанной. 1029 01:21:18,455 --> 01:21:22,453 - Потому что для этого есть причина. - Как бы там ни было, поздравляю. 1030 01:21:22,455 --> 01:21:26,373 Спасибо. Не хочешь выпить? 1031 01:21:26,375 --> 01:21:30,015 Не откажусь. Не много старомодной полицейской работы. 1032 01:21:40,855 --> 01:21:42,333 Суровое правосудие. 1033 01:21:42,335 --> 01:21:43,975 Семейная жизнь. 1034 01:21:51,455 --> 01:21:54,693 Так какой он, твой Патрик? 1035 01:21:54,695 --> 01:21:56,575 По мне так довольно скучный. 1036 01:21:58,255 --> 01:22:02,573 Ну, Патрик забавный и заботливый, 1037 01:22:02,575 --> 01:22:07,133 он очень хороший врач, он умён, 1038 01:22:07,135 --> 01:22:10,973 и с ним мне куда лучше, чем со всеми другими до него. 1039 01:22:10,975 --> 01:22:12,853 Неплохо. 1040 01:22:12,855 --> 01:22:16,493 Как бы там ни было, я не настолько себе интересна. 1041 01:22:16,495 --> 01:22:19,255 Ты выяснила это довольно быстро, не так ли? 1042 01:22:20,855 --> 01:22:23,613 А что же ты думаешь насчет себя, Джексон? 1043 01:22:23,615 --> 01:22:25,415 Ты увлекательный? 1044 01:22:27,575 --> 01:22:30,695 Ну, ты никогда наверняка не узнаешь, не так ли? Не воспользуешься своим шансом. 1045 01:22:31,975 --> 01:22:35,053 Это не шанс, Джексон. Это русская рулетка! 1046 01:22:35,055 --> 01:22:37,013 Звучит захватывающе. 1047 01:22:37,015 --> 01:22:39,533 Ты не захватывающий. 1048 01:22:39,535 --> 01:22:42,655 Ты скучный. Это скучно. И это скучно. 1049 01:22:44,815 --> 01:22:47,175 Поэтому сейчас я поеду домой к своему жениху. 1050 01:22:49,295 --> 01:22:50,855 Поздравляю. 1051 01:22:52,455 --> 01:22:54,895 Отлично поработала над делом. 1052 01:23:20,775 --> 01:23:24,773 Привет, пап. Это я. Скучаю по тебе. 1053 01:23:24,775 --> 01:23:27,493 Привет, как дела? 1054 01:23:27,495 --> 01:23:29,773 Спасибо, я в порядке. 1055 01:23:29,775 --> 01:23:31,853 Как дела с...? 1056 01:23:31,855 --> 01:23:35,253 Нормально. Великолепно на самом деле. Маму уволили. 1057 01:23:35,255 --> 01:23:36,653 Что ты сказала? 1058 01:23:36,655 --> 01:23:39,933 Ее фирму переводят в Китай. 1059 01:23:39,935 --> 01:23:41,413 Это ужасно. 1060 01:23:41,415 --> 01:23:45,133 Что... Она не поедет в Китай? 1061 01:23:45,135 --> 01:23:47,693 Нет. Она возвращается в Эдинбург. 1062 01:23:47,695 --> 01:23:49,293 С тобой? 1063 01:23:49,295 --> 01:23:51,453 Что ты думаешь? 1064 01:23:51,455 --> 01:23:54,815 Это фантастика. Когда это случится? 1065 01:23:56,175 --> 01:23:58,573 Через месяц, но я сказала маме, что не хочу ждать, 1066 01:23:58,575 --> 01:24:01,613 хочу вернуться поскорее, так что я могу пожить у тебя. 1067 01:24:01,615 --> 01:24:04,573 Что она на это сказала? 1068 01:24:04,575 --> 01:24:07,413 Она сказала, что это безумная идея, и что мне не понравиться. 1069 01:24:07,415 --> 01:24:10,373 Я сказала, что мне понравится и что я хочу остаться с тобой навсегда, 1070 01:24:10,375 --> 01:24:13,013 а с ней видеться по выходным, когда она вернется. 1071 01:24:13,015 --> 01:24:17,453 Тогда она расстроилась или притворилась, а потом разрешила. 1072 01:24:17,455 --> 01:24:19,175 Она мне разрешила, пап! 1073 01:24:22,455 --> 01:24:26,333 Что ты имеешь в виду? Думаю, она действительно была расстроена. 1074 01:24:26,335 --> 01:24:30,413 Совсем чуть-чуть. Она сказала, ничего у нас не выйдет, и я ещё 1075 01:24:30,415 --> 01:24:34,293 прибегу обратно к ней, но она ошибается. Так не будет, да, папа? 1076 01:24:38,135 --> 01:24:39,613 Ты бы мог выглядеть более счастливым. 1077 01:24:39,615 --> 01:24:43,295 Нет, я счастлив. Серьезно. Это здорово. 1078 01:24:44,855 --> 01:24:47,813 Это великолепно. Я смогу позаботиться о тебе. 1079 01:24:47,815 --> 01:24:51,253 Ты не должна заботиться обо мне, дорогуша, это моя работа 1080 01:24:51,255 --> 01:24:52,775 заботиться о тебе. 1081 01:24:54,535 --> 01:24:56,455 Значит, я могу сказать маме, что все в порядке? 1082 01:25:02,015 --> 01:25:05,013 Да, конечно. О чем тут еще думать? 1083 01:25:05,015 --> 01:25:09,373 Да, да. Скажи, чтобы она мне позвонила. 1084 01:25:09,375 --> 01:25:15,253 Здоров. Так, я пошла собирать вещи. Люблю тебя. 1085 01:25:15,255 --> 01:25:17,135 И я тебя. 1086 01:26:01,695 --> 01:26:03,493 Джексон Броуди. 1087 01:26:03,495 --> 01:26:06,853 Я не могу позволить тебе поставить 1 500 фунтов на эту лошадь, Броуди. 1088 01:26:06,855 --> 01:26:08,215 Почему нет? 1089 01:26:09,855 --> 01:26:12,653 Пап, у тебя что появился еще один ребенок, пока меня не было? 1090 01:26:12,655 --> 01:26:15,253 Ты хоть думаешь, что, черт возьми, ты делаешь? 1091 01:26:15,255 --> 01:26:17,053 Я не знаю, чего ты от меня хочешь! 1092 01:26:17,055 --> 01:26:20,853 - Мама говорит у тебя проблемы в интимных отношениях. - Проблемы в интимных отношениях? 1093 01:26:20,855 --> 01:26:23,653 - Я не хожу домой в компании с пьяными мужчинами. - Я тоже. 1094 01:26:23,655 --> 01:26:25,895 Джексон, ты что, следишь за нами? 1095 01:26:27,215 --> 01:26:29,295 Что происходит? Говори правду. 1096 01:26:30,852 --> 01:27:00,720 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 1097 01:27:00,730 --> 01:27:02,220 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: перевод редактируется 1098 01:27:02,230 --> 01:27:04,720 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40589/152669 1099 01:27:04,730 --> 01:27:05,720 Переводчики: algambra, stacywinston, ivanessens, Podruga 1100 01:27:05,730 --> 01:27:06,720 Alex_ander, Catapulta, bellat, ser3141 1101 01:27:06,730 --> 01:27:07,720 Redpepper, teftel, Mati73, Svet_tik 111299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.