All language subtitles for (ENG_ CHN_ IND) Young Lady and Gentleman _ EP.33 Part.2 (신사와 아가씨) _ KBS WORLD TV 220122 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,474 --> 00:00:02,274 (FT Group) 2 00:00:02,343 --> 00:00:05,214 Anna. What happened to your face? 3 00:00:06,512 --> 00:00:07,982 It looks like a bruise. 4 00:00:08,384 --> 00:00:09,384 Were you hurt? 5 00:00:12,183 --> 00:00:15,023 It's nothing. I fell down the stairs. 6 00:00:15,624 --> 00:00:16,623 The stairs? 7 00:00:17,492 --> 00:00:19,492 When? What happened? 8 00:00:20,763 --> 00:00:22,594 A few days ago, 9 00:00:22,594 --> 00:00:24,693 I twisted my ankle and fell. 10 00:00:26,634 --> 00:00:28,364 So, Youngguk... 11 00:00:29,562 --> 00:00:31,134 That's not why I'm here. 12 00:00:31,934 --> 00:00:34,974 I have something urgent to discuss. 13 00:00:37,573 --> 00:00:39,774 Do you? What is it about? 14 00:00:40,112 --> 00:00:43,554 Everything I planned to do while I visited Korea. 15 00:00:44,584 --> 00:00:48,183 I know I should finish it all up. 16 00:00:48,853 --> 00:00:50,694 But I'm sorry, Youngguk. 17 00:00:50,694 --> 00:00:54,323 I think I have to return to the US. 18 00:00:54,323 --> 00:00:56,823 The sooner the better. This week, if possible. 19 00:00:57,963 --> 00:01:00,804 I have some urgent business to take care of there. 20 00:01:03,533 --> 00:01:05,573 What are you talking about? 21 00:01:06,504 --> 00:01:07,944 What about the fashion show, then? 22 00:01:09,444 --> 00:01:11,213 Could canceling it 23 00:01:12,144 --> 00:01:13,513 be an option? 24 00:01:15,983 --> 00:01:19,384 Well, I don't think it can be. 25 00:01:20,822 --> 00:01:22,952 It's a huge risk for you 26 00:01:23,754 --> 00:01:25,524 and for us as well. 27 00:01:27,593 --> 00:01:30,694 What is this about? What's going on with you? 28 00:01:33,664 --> 00:01:35,634 I'm afraid I can't tell you just yet. 29 00:01:41,343 --> 00:01:42,373 Anna, 30 00:01:43,403 --> 00:01:45,073 I'll try to wrap up the other projects 31 00:01:45,072 --> 00:01:46,712 to the best of my ability, 32 00:01:47,212 --> 00:01:49,982 so just get through the fashion show for us. 33 00:01:57,024 --> 00:01:59,524 I would leave tomorrow if I could, 34 00:02:00,293 --> 00:02:03,323 but that would cause trouble for too many people. 35 00:02:04,793 --> 00:02:07,004 As soon as I wrap up my projects in Korea, 36 00:02:07,004 --> 00:02:08,703 I'll leave the country quietly. 37 00:02:09,133 --> 00:02:11,832 There's no reason for me to meet Dandan anymore, 38 00:02:12,272 --> 00:02:14,943 so I won't be of any harm to you. 39 00:02:37,663 --> 00:02:39,993 Why won't Dad tell me anything about my mom 40 00:02:40,563 --> 00:02:42,503 when she's alive? 41 00:02:46,772 --> 00:02:49,503 Why won't he tell me anything? 42 00:03:01,323 --> 00:03:02,653 Hello? 43 00:03:02,883 --> 00:03:05,493 You came by my house the other day. 44 00:03:05,593 --> 00:03:08,193 It's the homeowner in Sanggye-dong. 45 00:03:09,223 --> 00:03:11,133 Right, hello. 46 00:03:11,332 --> 00:03:12,663 I have the contact information 47 00:03:12,663 --> 00:03:14,602 of the lady who lived here 15 years ago. 48 00:03:15,003 --> 00:03:16,233 Should I pass it along? 49 00:03:17,573 --> 00:03:20,134 Yes, of course. Please do. 50 00:03:26,112 --> 00:03:27,143 What... 51 00:03:28,283 --> 00:03:30,713 What do you mean? 52 00:03:32,213 --> 00:03:36,082 My birth mom ran away when I was just a baby? 53 00:03:36,983 --> 00:03:40,194 What I heard is that my dad abandoned her 54 00:03:40,593 --> 00:03:43,663 because of the affair he had with my stepmom. 55 00:03:44,433 --> 00:03:46,533 That's what the ladies in the neighborhood said. 56 00:03:46,763 --> 00:03:50,233 What? Who said such a thing? 57 00:03:50,873 --> 00:03:52,433 It's not true, Dandan. 58 00:03:52,603 --> 00:03:54,844 I see you had it completely wrong. 59 00:03:54,943 --> 00:03:57,643 How could you have been told such a lie? 60 00:03:57,873 --> 00:03:59,813 You know your father isn't a cheater. 61 00:04:00,073 --> 00:04:03,444 I could tell that your mom wasn't your average person. 62 00:04:03,813 --> 00:04:06,753 She dreamed big and was eager to succeed. 63 00:04:06,753 --> 00:04:08,953 She wasn't born to be a housewife. 64 00:04:08,953 --> 00:04:12,323 That's why she abandoned her husband and baby. 65 00:04:19,363 --> 00:04:20,392 Well... 66 00:04:21,363 --> 00:04:22,363 Is... 67 00:04:22,702 --> 00:04:25,332 Is that true? 68 00:04:25,333 --> 00:04:27,343 Yes, of course. 69 00:04:27,543 --> 00:04:30,303 You should've seen your father back then. 70 00:04:30,303 --> 00:04:32,642 He carried you around trying to get you breastfed. 71 00:04:33,012 --> 00:04:35,782 In order to buy formula, he had to work. 72 00:04:36,384 --> 00:04:38,384 Your father was all alone with no family or friends, 73 00:04:38,384 --> 00:04:39,984 so he couldn't ask anyone to babysit you. 74 00:04:39,983 --> 00:04:42,722 He almost died working a construction job 75 00:04:42,723 --> 00:04:44,023 with you on his back. 76 00:04:44,322 --> 00:04:47,563 Your father was like a walking dead man. 77 00:04:47,762 --> 00:04:49,822 He had to work day and night 78 00:04:49,994 --> 00:04:51,564 while looking after you. 79 00:04:52,163 --> 00:04:54,163 He barely had time for meals. 80 00:04:55,303 --> 00:04:57,902 Just thinking about him 81 00:04:57,903 --> 00:04:59,773 brings me to tears. 82 00:05:01,202 --> 00:05:05,313 So my dad didn't have an affair, 83 00:05:06,343 --> 00:05:07,583 but my birth mom... 84 00:05:09,483 --> 00:05:10,512 She abandoned 85 00:05:11,613 --> 00:05:13,183 me? 86 00:05:13,184 --> 00:05:15,523 Yes, that's what I'm saying. 87 00:05:15,952 --> 00:05:20,053 On the day she left, 88 00:05:20,452 --> 00:05:22,522 your father cried and begged her to stay 89 00:05:22,523 --> 00:05:24,833 with you in his arms. 90 00:05:24,833 --> 00:05:27,093 But your mom left without even looking back. 91 00:05:27,803 --> 00:05:31,332 She was so heartless and spiteful. 92 00:05:31,634 --> 00:05:35,174 I don't get why you're looking for her. 93 00:05:39,113 --> 00:05:42,212 How could this be? 94 00:05:42,444 --> 00:05:45,354 Dandan, are you all right? 95 00:05:45,913 --> 00:05:48,624 Gosh. I'm sorry, ma'am. 96 00:05:50,124 --> 00:05:52,694 I need to excuse myself. 97 00:05:55,023 --> 00:05:56,494 Goodness. Dandan! 98 00:06:16,983 --> 00:06:18,212 How about we walk? 99 00:06:22,822 --> 00:06:24,152 How could she 100 00:06:24,793 --> 00:06:27,022 abandon her own child? 101 00:06:28,392 --> 00:06:31,993 I can't even think about leaving 102 00:06:33,333 --> 00:06:35,533 Jaeni, Sechan, and Sejong behind. 103 00:06:37,134 --> 00:06:38,403 How could 104 00:06:39,903 --> 00:06:41,773 a mother 105 00:06:43,273 --> 00:06:46,273 abandon the child she gave birth to? 106 00:06:47,884 --> 00:06:50,653 How... 107 00:07:05,262 --> 00:07:07,503 What? Who did you say you are? 108 00:07:08,504 --> 00:07:11,533 Our next-door neighbor from back in Sanggye-dong? 109 00:07:11,533 --> 00:07:14,143 - What? From Sanggye-dong? / - Right. 110 00:07:14,202 --> 00:07:15,873 The one who Dandan met? 111 00:07:15,874 --> 00:07:17,413 What? Our old next-door neighbor? 112 00:07:17,413 --> 00:07:19,773 She called regarding Dandan. 113 00:07:19,773 --> 00:07:22,783 - Let me take the call, Mother. / - What? 114 00:07:24,314 --> 00:07:26,614 Hello. This is Dandan's father. 115 00:07:26,653 --> 00:07:28,124 Mr. Park, 116 00:07:28,754 --> 00:07:30,794 I called because I thought it was necessary. 117 00:07:31,223 --> 00:07:33,453 Dandan came to see me, 118 00:07:33,452 --> 00:07:36,293 so I answered all of the questions she had. 119 00:07:36,523 --> 00:07:38,794 She left in tears, 120 00:07:38,793 --> 00:07:40,592 and it didn't sit right with me. 121 00:07:40,593 --> 00:07:42,333 It's why I called. 122 00:07:42,934 --> 00:07:44,573 You met my daughter? 123 00:07:45,773 --> 00:07:47,744 What did you tell her? 124 00:07:47,744 --> 00:07:49,444 She believed 125 00:07:49,444 --> 00:07:52,213 that you had an affair and kicked her mother out. 126 00:07:52,213 --> 00:07:53,444 But that's not true. 127 00:07:53,642 --> 00:07:55,743 So I told her what really happened. 128 00:07:55,744 --> 00:07:57,953 I told her that her mom abandoned her. 129 00:07:58,952 --> 00:08:00,822 You told her that? 130 00:08:02,754 --> 00:08:04,653 How could you? 131 00:08:04,653 --> 00:08:06,223 You should talk to her. 132 00:08:06,223 --> 00:08:08,294 She seemed really shocked. 133 00:08:08,923 --> 00:08:09,993 Right. 134 00:08:10,994 --> 00:08:12,663 I'll hang up then. 135 00:08:13,593 --> 00:08:16,604 My goodness. 136 00:08:25,413 --> 00:08:27,944 Dandan, where are you? 137 00:08:28,483 --> 00:08:29,813 Tell me where you are. 138 00:08:30,952 --> 00:08:33,713 You should've seen your father back then. 139 00:08:33,714 --> 00:08:36,023 He carried you around trying to get you breastfed. 140 00:08:36,724 --> 00:08:39,552 In order to buy formula, he had to work. 141 00:08:39,724 --> 00:08:41,693 Your father was all alone with no family or friends, 142 00:08:41,692 --> 00:08:43,323 so he couldn't ask anyone to babysit you. 143 00:08:43,323 --> 00:08:46,062 He almost died working a construction job 144 00:08:46,062 --> 00:08:47,432 with you on his back. 145 00:08:47,604 --> 00:08:50,903 Your father was like a walking dead man. 146 00:08:53,833 --> 00:08:55,103 Dad! 147 00:08:55,744 --> 00:08:56,802 Dandan. 148 00:08:58,673 --> 00:08:59,844 Dad. 149 00:09:01,844 --> 00:09:05,013 Dad, why did you keep this from me? 150 00:09:07,013 --> 00:09:09,923 It was my mom who abandoned me. 151 00:09:10,254 --> 00:09:12,454 Why didn't you tell me? 152 00:09:12,994 --> 00:09:16,094 Do you have any idea how much I resented you? 153 00:09:16,423 --> 00:09:18,964 I even resented my stepmom who raised me. 154 00:09:19,263 --> 00:09:21,464 If you had told me the truth, 155 00:09:21,504 --> 00:09:24,374 I wouldn't have bothered with my birth mom. 156 00:09:24,673 --> 00:09:26,573 Why did you let me 157 00:09:26,573 --> 00:09:29,203 miss a mother who abandoned me? 158 00:09:31,013 --> 00:09:33,413 I'm sorry, Dandan. 159 00:09:34,283 --> 00:09:36,013 I'm sorry. 160 00:09:37,884 --> 00:09:39,783 It's all my fault. 161 00:09:41,023 --> 00:09:43,724 No, Dad. I'm sorry. 162 00:09:43,724 --> 00:09:45,094 It's my fault. 163 00:09:45,094 --> 00:09:46,653 I'm sorry, Dad. 164 00:09:48,923 --> 00:09:50,323 Dandan. 165 00:09:51,692 --> 00:09:53,963 I don't care about anything 166 00:09:55,703 --> 00:09:57,902 as long as you're all right. 167 00:09:59,673 --> 00:10:01,004 Now, 168 00:10:01,703 --> 00:10:04,843 I'm going to think that she's dead. 169 00:10:05,173 --> 00:10:06,673 That she's a dead person. 170 00:10:07,484 --> 00:10:11,513 I won't ever hurt your feelings again. 171 00:10:14,583 --> 00:10:15,682 Dandan. 172 00:10:17,354 --> 00:10:19,023 I'm sorry, my daughter. 173 00:10:20,893 --> 00:10:22,893 I'm truly sorry. 174 00:10:42,214 --> 00:10:44,954 Ms. Park, what is it? 175 00:10:45,153 --> 00:10:46,413 Is something wrong? 176 00:10:46,413 --> 00:10:49,884 Have you already found someone 177 00:10:49,953 --> 00:10:51,392 to look into my birth mother? 178 00:10:51,754 --> 00:10:53,354 Yes, of course. 179 00:10:54,393 --> 00:10:56,964 Mr. Lee, I'm sorry about all this, 180 00:10:59,062 --> 00:11:01,533 but I'd like to call off the search. 181 00:11:02,932 --> 00:11:06,533 I'm not interested in finding her anymore. 182 00:11:09,203 --> 00:11:10,203 Why not? 183 00:11:12,913 --> 00:11:14,283 It turns out 184 00:11:15,643 --> 00:11:18,413 my mom abandoned me 185 00:11:19,614 --> 00:11:21,624 when I wasn't even 100 days old. 186 00:11:24,724 --> 00:11:27,624 I can't find it in me 187 00:11:27,624 --> 00:11:31,663 to leave Sejong, Sechan, and Jaeni behind. 188 00:11:33,033 --> 00:11:34,134 So, 189 00:11:35,964 --> 00:11:39,004 how could she abandon the child she gave birth to? 190 00:11:41,974 --> 00:11:43,773 Does it make any sense to you? 191 00:11:47,244 --> 00:11:48,344 Ms. Park... 192 00:11:48,484 --> 00:11:52,312 I don't want to find the woman who abandoned me. 193 00:11:53,384 --> 00:11:54,682 So please, 194 00:11:55,423 --> 00:11:58,323 call off the search for my mom. 195 00:11:59,393 --> 00:12:02,094 It's time to pick Sejong up, 196 00:12:02,923 --> 00:12:05,763 so I'll get going. I'm sorry about all this. 197 00:12:22,844 --> 00:12:24,114 Hello. 198 00:12:24,114 --> 00:12:25,283 Come on in. 199 00:12:25,283 --> 00:12:28,984 Now that Somin's here, get ready to come with me. 200 00:12:28,984 --> 00:12:30,923 We have an event to attend. 201 00:12:31,453 --> 00:12:33,423 Am I invited too? What's the event? 202 00:12:33,823 --> 00:12:36,522 The head office has prepared a class for us. 203 00:12:36,523 --> 00:12:37,763 What you see 204 00:12:37,763 --> 00:12:40,533 will help you with the work at the store. 205 00:12:40,893 --> 00:12:41,903 You should grab your things. 206 00:12:41,903 --> 00:12:43,634 - Right, I will. / - Good. 207 00:12:48,374 --> 00:12:49,374 Mom. 208 00:12:50,403 --> 00:12:51,513 Mom, are you heading out? 209 00:12:51,643 --> 00:12:54,244 Seriously? What are you doing here? 210 00:12:54,744 --> 00:12:57,013 You're coming by the store too often these days. 211 00:12:57,913 --> 00:13:00,812 As if you need to ask. I'm here to see you, Mom. 212 00:13:01,653 --> 00:13:03,854 Well, the feeling is not mutual. 213 00:13:04,254 --> 00:13:06,354 I have somewhere to be, so get about your day. 214 00:13:06,692 --> 00:13:08,692 Where exactly are you going? 215 00:13:08,793 --> 00:13:10,192 To an event hosted by the main office. 216 00:13:10,192 --> 00:13:11,994 I'm taking Ms. Mirim with me. 217 00:13:12,833 --> 00:13:13,932 Is that so? 218 00:13:14,763 --> 00:13:15,964 Then I'd like to join you. 219 00:13:16,104 --> 00:13:17,874 For what reason? 220 00:13:19,104 --> 00:13:21,244 I should experience as much as I can while on my break. 221 00:13:22,273 --> 00:13:23,273 Forget it. 222 00:13:24,173 --> 00:13:25,173 Now go. 223 00:13:35,323 --> 00:13:37,022 - Did you see that all right? / - Yes. 224 00:13:37,023 --> 00:13:40,224 Who would like to try the swing I just did? 225 00:13:42,364 --> 00:13:43,364 Me! 226 00:13:43,923 --> 00:13:44,932 Of course. 227 00:13:46,864 --> 00:13:48,104 Ms. Mirim, join me. 228 00:13:49,734 --> 00:13:52,874 He's right. It'd be nice for you to join him. 229 00:13:53,504 --> 00:13:54,773 I'll give it a shot too. 230 00:13:54,974 --> 00:13:56,673 Sounds good. 231 00:13:56,673 --> 00:14:00,573 Then it's time for today's main event. 232 00:14:00,573 --> 00:14:02,743 Please welcome pro-golfer Lim Jinhan. 233 00:14:02,744 --> 00:14:04,114 Hello! 234 00:14:05,484 --> 00:14:07,283 Hello, it's nice to meet you all. 235 00:14:07,283 --> 00:14:08,724 It's good to see you. 236 00:14:08,724 --> 00:14:10,824 The two volunteers will join me 237 00:14:10,823 --> 00:14:13,123 after getting into the right clothes. 238 00:14:15,224 --> 00:14:17,063 Come up here and join me. 239 00:14:17,062 --> 00:14:18,364 Take your shot. 240 00:14:18,634 --> 00:14:20,033 Right here. 241 00:14:20,293 --> 00:14:21,802 You saw him demonstrate, right? 242 00:14:21,802 --> 00:14:22,903 - Of course. / - Good. 243 00:14:23,833 --> 00:14:25,973 Your arms should be in this position. 244 00:14:26,432 --> 00:14:29,203 That's it. They're perfect. 245 00:14:29,504 --> 00:14:30,604 Take your shot. 246 00:14:30,604 --> 00:14:32,374 You're looking good. 247 00:14:35,682 --> 00:14:36,744 Good shot! 248 00:14:38,083 --> 00:14:39,353 - Nice. / - That was great. 249 00:14:39,714 --> 00:14:40,913 You did a great job. 250 00:14:40,913 --> 00:14:42,182 That was amazing. 251 00:14:42,182 --> 00:14:43,854 - It was a great show. / - I know. 252 00:14:43,854 --> 00:14:46,423 The swing should be as smooth as butter. 253 00:14:46,423 --> 00:14:48,293 Take your time to stretch often 254 00:14:48,293 --> 00:14:51,793 and keep in mind 255 00:14:51,793 --> 00:14:55,033 that it's important to wear clothes 256 00:14:55,033 --> 00:14:57,464 in which you can move around comfortably. 257 00:14:57,504 --> 00:14:59,673 - I see. / - You might become good at it. 258 00:14:59,673 --> 00:15:01,942 - Thank you so much. / - That was amazing. 259 00:15:01,942 --> 00:15:04,302 Could you help out this young lady as well? 260 00:15:04,302 --> 00:15:06,413 Yes, of course. Come on over. 261 00:15:06,413 --> 00:15:07,413 Sure. 262 00:15:13,953 --> 00:15:15,923 - Nice! / - Good job. 263 00:15:16,423 --> 00:15:18,023 That was a good shot. 264 00:15:18,393 --> 00:15:20,454 - Thank you. / - I must say 265 00:15:20,453 --> 00:15:21,662 that you two look great together. 266 00:15:22,323 --> 00:15:23,392 One might think you're dating. 267 00:15:23,624 --> 00:15:25,734 - Exactly. / - You were made for each other. 268 00:15:25,734 --> 00:15:28,432 Gosh, no. They're not in any relationship. 269 00:15:28,432 --> 00:15:31,134 They're not. My goodness. 270 00:15:31,374 --> 00:15:32,734 They're cousins-in-law. 271 00:15:32,734 --> 00:15:35,442 Really? But they look so good together 272 00:15:35,442 --> 00:15:37,913 that I thought they were a couple. 273 00:15:37,913 --> 00:15:39,513 Well, they're not. 274 00:15:40,143 --> 00:15:41,484 Goodness, no. 275 00:15:41,484 --> 00:15:42,614 I see. 276 00:15:43,744 --> 00:15:44,854 They're not. 277 00:15:47,583 --> 00:15:48,682 My gosh! 278 00:15:48,682 --> 00:15:51,953 Aren't you Ms. Kim, one of the former secretaries? 279 00:15:54,224 --> 00:15:56,063 Greetings, Ms. Wang. 280 00:15:56,263 --> 00:15:59,094 My goodness. It's been so long. 281 00:15:59,134 --> 00:16:01,704 What brings you here though? 282 00:16:01,703 --> 00:16:05,032 Mr. Lee sent her. She's to replace Ms. Jo. 283 00:16:06,673 --> 00:16:09,903 Are you here as the household manager then? 284 00:16:10,043 --> 00:16:11,543 Wait, my bad. 285 00:16:11,543 --> 00:16:13,714 Now that you're married with two children, 286 00:16:13,714 --> 00:16:16,884 - I should call you... / - Ms. Kim is fine, ma'am. 287 00:16:18,913 --> 00:16:20,614 Goodness, Ms. Kim. 288 00:16:20,682 --> 00:16:21,923 Oh, look. 289 00:16:21,923 --> 00:16:24,423 - Ms. Park and the kids are here. Ms. Park. / - Good. 290 00:16:24,423 --> 00:16:25,754 Jaeni, Sechan, Sejong. 291 00:16:25,754 --> 00:16:28,964 This is Kim Sook. She'll be taking over Ms. Jo's job. 292 00:16:30,062 --> 00:16:32,333 Hello, I'm Park Dandan. 293 00:16:33,234 --> 00:16:34,533 I'm Kim Sook. 294 00:16:34,663 --> 00:16:38,874 Will you be giving me my allowance then? 295 00:16:40,874 --> 00:16:41,874 Of course not. 296 00:16:41,874 --> 00:16:44,574 All decisions are made by Mr. Lee. 297 00:16:44,573 --> 00:16:48,182 All I do is carry out his orders on his behalf. 298 00:16:48,244 --> 00:16:51,454 Got it. Well, I hope we get along. 299 00:16:51,984 --> 00:16:53,552 Of course, Master Sechan. 300 00:16:54,153 --> 00:16:56,484 Sechan is good enough for me. 301 00:16:56,583 --> 00:17:00,192 You can also call me Sejong. 302 00:17:00,423 --> 00:17:01,663 I hope we get along. 303 00:17:04,022 --> 00:17:08,363 What do you think about our new manager? 304 00:17:10,202 --> 00:17:12,374 Sechan, I think 305 00:17:12,374 --> 00:17:16,002 she'll be scarier than Ms. Jo. 306 00:17:17,574 --> 00:17:18,712 What about you? 307 00:17:19,844 --> 00:17:23,442 At least, she won't get engaged to Dad. 308 00:17:24,182 --> 00:17:25,212 Gosh. 309 00:17:25,314 --> 00:17:27,952 Whatever. I actually quite like her. 310 00:17:28,624 --> 00:17:29,624 - How so? / - How so? 311 00:17:29,752 --> 00:17:32,854 She said that our dad makes all the decisions 312 00:17:33,624 --> 00:17:36,893 and that she only carries out his orders. 313 00:17:37,893 --> 00:17:41,094 She won't be like Ms. Jo who did what she pleased. 314 00:17:41,732 --> 00:17:42,803 That's why. 315 00:17:44,462 --> 00:17:45,472 Okay. 316 00:17:46,002 --> 00:17:47,002 Nice! 317 00:17:52,614 --> 00:17:54,784 Ever since Ms. Jo left us, 318 00:17:54,784 --> 00:17:56,943 I've been finding it hard 319 00:17:56,942 --> 00:17:58,682 to ask the young Ms. Yoon in the secretary's office 320 00:17:58,682 --> 00:18:00,584 for every small thing. 321 00:18:00,584 --> 00:18:03,784 You had no idea how frustrating it's been. 322 00:18:03,784 --> 00:18:06,153 But now that you're here, 323 00:18:06,153 --> 00:18:07,992 I feel like I can finally breathe again. 324 00:18:08,663 --> 00:18:10,923 I'm glad you're here. Welcome. 325 00:18:11,192 --> 00:18:13,634 Thank you for your warm welcome. 326 00:18:14,034 --> 00:18:17,834 I hope that we get along well. 327 00:18:18,502 --> 00:18:20,333 I'll do my best to aid you. 328 00:18:20,673 --> 00:18:21,903 Really? 329 00:18:23,242 --> 00:18:24,813 Since that's the case, 330 00:18:24,814 --> 00:18:28,114 I'd like 5,000 dollars wired to my account. 331 00:18:28,114 --> 00:18:29,114 Okay? 332 00:18:29,242 --> 00:18:30,242 Sorry? 333 00:18:32,054 --> 00:18:35,124 According to what was written on the file, 334 00:18:35,124 --> 00:18:37,153 you already received 335 00:18:37,222 --> 00:18:39,053 your monthly allowance of 10,000 dollars yesterday. 336 00:18:40,653 --> 00:18:43,264 Well, that's just my monthly allowance. 337 00:18:43,263 --> 00:18:45,763 There's also the extra cash 338 00:18:45,763 --> 00:18:48,232 you can get me under the table. 339 00:18:48,403 --> 00:18:51,732 Isn't that part of your job? 340 00:18:53,634 --> 00:18:55,374 This must be your way of asking me 341 00:18:55,374 --> 00:18:58,074 to talk to Mr. Lee about a raise in allowance. 342 00:18:58,673 --> 00:19:00,314 Duly noted. 343 00:19:00,574 --> 00:19:02,884 I'll take up the issue with Mr. Lee 344 00:19:02,884 --> 00:19:05,314 and do what I can to have it authorized. 345 00:19:05,982 --> 00:19:10,222 No, Ms. Kim. There's no need for it to be authorized. 346 00:19:11,824 --> 00:19:14,153 Chairman Lee's late wife and Ms. Jo 347 00:19:14,153 --> 00:19:17,423 always gave me more money under the table. 348 00:19:17,423 --> 00:19:20,294 That's all I'm asking for. 349 00:19:20,294 --> 00:19:24,034 Just think of it as a family tradition. 350 00:19:24,773 --> 00:19:29,002 Are you asking me to rob the family of its money? 351 00:19:31,814 --> 00:19:32,973 Rob the family? 352 00:19:34,242 --> 00:19:35,583 Rob the family? 353 00:19:35,584 --> 00:19:36,712 No can do, ma'am. 354 00:19:36,814 --> 00:19:40,084 I will never take even a dime unless it's authorized. 355 00:19:40,284 --> 00:19:42,253 If you need a raise in allowance, 356 00:19:42,252 --> 00:19:44,854 I'll do my best to persuade the chairman. 357 00:19:46,294 --> 00:19:48,723 No, forget it. 358 00:19:48,722 --> 00:19:51,324 Forget what I said and leave. 359 00:19:51,932 --> 00:19:54,163 Sure thing. I'll excuse myself then. 360 00:20:04,403 --> 00:20:06,712 Nothing used to get past her, 361 00:20:06,913 --> 00:20:09,742 but now she's even more uptight than ever! 362 00:20:11,854 --> 00:20:13,554 Has Chairman Lee lost his mind? 363 00:20:13,712 --> 00:20:16,452 How could he hire someone so stubborn and uptight 364 00:20:16,452 --> 00:20:18,393 to manage this household? 365 00:20:20,094 --> 00:20:22,692 Whatever. All I need is for Seryeon 366 00:20:22,692 --> 00:20:25,294 to marry the son of Jinsa Corporation's CEO. 367 00:20:25,992 --> 00:20:29,803 That's right. That's all I need. 368 00:20:34,502 --> 00:20:35,673 Seryeon! 369 00:20:36,202 --> 00:20:39,013 Mom, this is unexpected. 370 00:20:39,013 --> 00:20:40,673 I was just about to go out. 371 00:20:40,673 --> 00:20:42,814 Have a seat, will you? I have something to say. 372 00:20:43,442 --> 00:20:45,682 What is it? Keep it short if you can. 373 00:20:46,284 --> 00:20:49,453 What do you think about Seungho? 374 00:20:50,384 --> 00:20:52,794 He keeps growing on me, you know. 375 00:20:52,794 --> 00:20:55,723 Isn't he charming and elegant the more you see him? 376 00:20:55,864 --> 00:20:58,534 Mom, he's just a friend. 377 00:20:59,263 --> 00:21:02,363 But you were each other's first love. 378 00:21:02,364 --> 00:21:05,034 You were in love during your time in New York. 379 00:21:05,034 --> 00:21:07,074 So how are you just friends? 380 00:21:07,074 --> 00:21:10,374 Mom. That was then and this is now. 381 00:21:10,604 --> 00:21:12,442 I have no feelings for him. 382 00:21:12,773 --> 00:21:14,942 I don't want to talk about it anymore. 383 00:21:14,942 --> 00:21:17,544 I need to wash up and get ready. See yourself out. 384 00:21:18,513 --> 00:21:19,853 Hey, Seryeon. 385 00:21:21,952 --> 00:21:23,423 That silly brat. 386 00:21:24,182 --> 00:21:27,094 It seems like she's seeing Seungho again. 387 00:21:27,094 --> 00:21:28,923 Why isn't it going nowhere? 388 00:21:30,462 --> 00:21:32,232 I'm sure 389 00:21:32,232 --> 00:21:35,263 it's because that gigolo is interrupting. 390 00:21:35,534 --> 00:21:36,903 Gosh, it's so upsetting. 391 00:21:37,502 --> 00:21:38,573 Who could that be? 392 00:21:38,834 --> 00:21:39,903 Who is it... 393 00:21:40,732 --> 00:21:42,374 Seryeon, it's me. 394 00:21:42,773 --> 00:21:43,843 - My goodness. / - My goodness. 395 00:21:44,502 --> 00:21:46,013 You punk. 396 00:21:46,013 --> 00:21:47,742 How dare you waltz in here, 397 00:21:47,742 --> 00:21:49,344 punching in the passcode yourself? 398 00:21:50,212 --> 00:21:51,314 Hello. How are you? 399 00:21:51,712 --> 00:21:53,982 I'm not doing fine because of you. 400 00:21:54,054 --> 00:21:58,024 Hey, when will you stop leeching off my daughter? 401 00:21:58,023 --> 00:22:00,793 How long are you going to hold her back? 402 00:22:01,423 --> 00:22:03,763 Seryeon and I are in love. 403 00:22:03,864 --> 00:22:04,893 Please wait a little more. 404 00:22:04,893 --> 00:22:07,663 I started a chicken restaurant with my father. 405 00:22:07,663 --> 00:22:10,064 I will work hard and succeed in life. 406 00:22:10,334 --> 00:22:11,874 I will show you what I can do. 407 00:22:13,034 --> 00:22:15,003 Love, my foot. 408 00:22:15,002 --> 00:22:18,442 Hey, I don't care if you succeed in life or not. 409 00:22:18,442 --> 00:22:21,074 Just get out of here this instant! 410 00:22:24,182 --> 00:22:26,653 Hey, we don't need any of this. 411 00:22:26,653 --> 00:22:28,884 So get lost! 412 00:22:38,462 --> 00:22:40,094 Darn it. 413 00:22:45,432 --> 00:22:47,673 Mom, what do you think you're doing? 414 00:22:48,773 --> 00:22:51,172 Daebeom, when did you get here? 415 00:22:51,374 --> 00:22:53,274 Seryeon, I didn't know your mom was here. 416 00:22:53,942 --> 00:22:55,314 I should get going. 417 00:22:56,084 --> 00:22:57,784 Wait, Daebeom. 418 00:22:57,942 --> 00:23:00,013 - Daebeom. / - Hey! 419 00:23:00,854 --> 00:23:03,284 I can't believe that gigolo. 420 00:23:03,284 --> 00:23:04,453 Daebeom. 421 00:23:05,393 --> 00:23:06,653 Daebeom. 422 00:23:09,364 --> 00:23:10,524 Daebeom. 423 00:23:12,534 --> 00:23:14,963 Seryeon, I'm fine. Go back inside. 424 00:23:14,962 --> 00:23:16,232 Your mom is waiting. 425 00:23:19,202 --> 00:23:20,432 Daebeom. 426 00:23:27,344 --> 00:23:29,014 What should we do? 427 00:23:30,143 --> 00:23:31,784 This is so hard. 28918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.