All language subtitles for (ENG_ CHN_ IND) Young Lady and Gentleman _ EP.33 Part.2 (신사와 아가씨) _ KBS WORLD TV 220122 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,474 --> 00:00:02,274
(FT Group)
2
00:00:02,343 --> 00:00:05,214
Anna. What happened to your face?
3
00:00:06,512 --> 00:00:07,982
It looks like a bruise.
4
00:00:08,384 --> 00:00:09,384
Were you hurt?
5
00:00:12,183 --> 00:00:15,023
It's nothing. I fell down the stairs.
6
00:00:15,624 --> 00:00:16,623
The stairs?
7
00:00:17,492 --> 00:00:19,492
When? What happened?
8
00:00:20,763 --> 00:00:22,594
A few days ago,
9
00:00:22,594 --> 00:00:24,693
I twisted my ankle and fell.
10
00:00:26,634 --> 00:00:28,364
So, Youngguk...
11
00:00:29,562 --> 00:00:31,134
That's not why I'm here.
12
00:00:31,934 --> 00:00:34,974
I have something urgent to discuss.
13
00:00:37,573 --> 00:00:39,774
Do you? What is it about?
14
00:00:40,112 --> 00:00:43,554
Everything I planned to do while I visited Korea.
15
00:00:44,584 --> 00:00:48,183
I know I should finish it all up.
16
00:00:48,853 --> 00:00:50,694
But I'm sorry, Youngguk.
17
00:00:50,694 --> 00:00:54,323
I think I have to return to the US.
18
00:00:54,323 --> 00:00:56,823
The sooner the better. This week, if possible.
19
00:00:57,963 --> 00:01:00,804
I have some urgent business to take care of there.
20
00:01:03,533 --> 00:01:05,573
What are you talking about?
21
00:01:06,504 --> 00:01:07,944
What about the fashion show, then?
22
00:01:09,444 --> 00:01:11,213
Could canceling it
23
00:01:12,144 --> 00:01:13,513
be an option?
24
00:01:15,983 --> 00:01:19,384
Well, I don't think it can be.
25
00:01:20,822 --> 00:01:22,952
It's a huge risk for you
26
00:01:23,754 --> 00:01:25,524
and for us as well.
27
00:01:27,593 --> 00:01:30,694
What is this about? What's going on with you?
28
00:01:33,664 --> 00:01:35,634
I'm afraid I can't tell you just yet.
29
00:01:41,343 --> 00:01:42,373
Anna,
30
00:01:43,403 --> 00:01:45,073
I'll try to wrap up the other projects
31
00:01:45,072 --> 00:01:46,712
to the best of my ability,
32
00:01:47,212 --> 00:01:49,982
so just get through the fashion show for us.
33
00:01:57,024 --> 00:01:59,524
I would leave tomorrow if I could,
34
00:02:00,293 --> 00:02:03,323
but that would cause trouble for too many people.
35
00:02:04,793 --> 00:02:07,004
As soon as I wrap up my projects in Korea,
36
00:02:07,004 --> 00:02:08,703
I'll leave the country quietly.
37
00:02:09,133 --> 00:02:11,832
There's no reason for me to meet Dandan anymore,
38
00:02:12,272 --> 00:02:14,943
so I won't be of any harm to you.
39
00:02:37,663 --> 00:02:39,993
Why won't Dad tell me anything about my mom
40
00:02:40,563 --> 00:02:42,503
when she's alive?
41
00:02:46,772 --> 00:02:49,503
Why won't he tell me anything?
42
00:03:01,323 --> 00:03:02,653
Hello?
43
00:03:02,883 --> 00:03:05,493
You came by my house the other day.
44
00:03:05,593 --> 00:03:08,193
It's the homeowner in Sanggye-dong.
45
00:03:09,223 --> 00:03:11,133
Right, hello.
46
00:03:11,332 --> 00:03:12,663
I have the contact information
47
00:03:12,663 --> 00:03:14,602
of the lady who lived here 15 years ago.
48
00:03:15,003 --> 00:03:16,233
Should I pass it along?
49
00:03:17,573 --> 00:03:20,134
Yes, of course. Please do.
50
00:03:26,112 --> 00:03:27,143
What...
51
00:03:28,283 --> 00:03:30,713
What do you mean?
52
00:03:32,213 --> 00:03:36,082
My birth mom ran away when I was just a baby?
53
00:03:36,983 --> 00:03:40,194
What I heard is that my dad abandoned her
54
00:03:40,593 --> 00:03:43,663
because of the affair he had with my stepmom.
55
00:03:44,433 --> 00:03:46,533
That's what the ladies in the neighborhood said.
56
00:03:46,763 --> 00:03:50,233
What? Who said such a thing?
57
00:03:50,873 --> 00:03:52,433
It's not true, Dandan.
58
00:03:52,603 --> 00:03:54,844
I see you had it completely wrong.
59
00:03:54,943 --> 00:03:57,643
How could you have been told such a lie?
60
00:03:57,873 --> 00:03:59,813
You know your father isn't a cheater.
61
00:04:00,073 --> 00:04:03,444
I could tell that your mom wasn't your average person.
62
00:04:03,813 --> 00:04:06,753
She dreamed big and was eager to succeed.
63
00:04:06,753 --> 00:04:08,953
She wasn't born to be a housewife.
64
00:04:08,953 --> 00:04:12,323
That's why she abandoned her husband and baby.
65
00:04:19,363 --> 00:04:20,392
Well...
66
00:04:21,363 --> 00:04:22,363
Is...
67
00:04:22,702 --> 00:04:25,332
Is that true?
68
00:04:25,333 --> 00:04:27,343
Yes, of course.
69
00:04:27,543 --> 00:04:30,303
You should've seen your father back then.
70
00:04:30,303 --> 00:04:32,642
He carried you around trying to get you breastfed.
71
00:04:33,012 --> 00:04:35,782
In order to buy formula, he had to work.
72
00:04:36,384 --> 00:04:38,384
Your father was all alone with no family or friends,
73
00:04:38,384 --> 00:04:39,984
so he couldn't ask anyone to babysit you.
74
00:04:39,983 --> 00:04:42,722
He almost died working a construction job
75
00:04:42,723 --> 00:04:44,023
with you on his back.
76
00:04:44,322 --> 00:04:47,563
Your father was like a walking dead man.
77
00:04:47,762 --> 00:04:49,822
He had to work day and night
78
00:04:49,994 --> 00:04:51,564
while looking after you.
79
00:04:52,163 --> 00:04:54,163
He barely had time for meals.
80
00:04:55,303 --> 00:04:57,902
Just thinking about him
81
00:04:57,903 --> 00:04:59,773
brings me to tears.
82
00:05:01,202 --> 00:05:05,313
So my dad didn't have an affair,
83
00:05:06,343 --> 00:05:07,583
but my birth mom...
84
00:05:09,483 --> 00:05:10,512
She abandoned
85
00:05:11,613 --> 00:05:13,183
me?
86
00:05:13,184 --> 00:05:15,523
Yes, that's what I'm saying.
87
00:05:15,952 --> 00:05:20,053
On the day she left,
88
00:05:20,452 --> 00:05:22,522
your father cried and begged her to stay
89
00:05:22,523 --> 00:05:24,833
with you in his arms.
90
00:05:24,833 --> 00:05:27,093
But your mom left without even looking back.
91
00:05:27,803 --> 00:05:31,332
She was so heartless and spiteful.
92
00:05:31,634 --> 00:05:35,174
I don't get why you're looking for her.
93
00:05:39,113 --> 00:05:42,212
How could this be?
94
00:05:42,444 --> 00:05:45,354
Dandan, are you all right?
95
00:05:45,913 --> 00:05:48,624
Gosh. I'm sorry, ma'am.
96
00:05:50,124 --> 00:05:52,694
I need to excuse myself.
97
00:05:55,023 --> 00:05:56,494
Goodness. Dandan!
98
00:06:16,983 --> 00:06:18,212
How about we walk?
99
00:06:22,822 --> 00:06:24,152
How could she
100
00:06:24,793 --> 00:06:27,022
abandon her own child?
101
00:06:28,392 --> 00:06:31,993
I can't even think about leaving
102
00:06:33,333 --> 00:06:35,533
Jaeni, Sechan, and Sejong behind.
103
00:06:37,134 --> 00:06:38,403
How could
104
00:06:39,903 --> 00:06:41,773
a mother
105
00:06:43,273 --> 00:06:46,273
abandon the child she gave birth to?
106
00:06:47,884 --> 00:06:50,653
How...
107
00:07:05,262 --> 00:07:07,503
What? Who did you say you are?
108
00:07:08,504 --> 00:07:11,533
Our next-door neighbor from back in Sanggye-dong?
109
00:07:11,533 --> 00:07:14,143
- What? From Sanggye-dong? / - Right.
110
00:07:14,202 --> 00:07:15,873
The one who Dandan met?
111
00:07:15,874 --> 00:07:17,413
What? Our old next-door neighbor?
112
00:07:17,413 --> 00:07:19,773
She called regarding Dandan.
113
00:07:19,773 --> 00:07:22,783
- Let me take the call, Mother. / - What?
114
00:07:24,314 --> 00:07:26,614
Hello. This is Dandan's father.
115
00:07:26,653 --> 00:07:28,124
Mr. Park,
116
00:07:28,754 --> 00:07:30,794
I called because I thought it was necessary.
117
00:07:31,223 --> 00:07:33,453
Dandan came to see me,
118
00:07:33,452 --> 00:07:36,293
so I answered all of the questions she had.
119
00:07:36,523 --> 00:07:38,794
She left in tears,
120
00:07:38,793 --> 00:07:40,592
and it didn't sit right with me.
121
00:07:40,593 --> 00:07:42,333
It's why I called.
122
00:07:42,934 --> 00:07:44,573
You met my daughter?
123
00:07:45,773 --> 00:07:47,744
What did you tell her?
124
00:07:47,744 --> 00:07:49,444
She believed
125
00:07:49,444 --> 00:07:52,213
that you had an affair and kicked her mother out.
126
00:07:52,213 --> 00:07:53,444
But that's not true.
127
00:07:53,642 --> 00:07:55,743
So I told her what really happened.
128
00:07:55,744 --> 00:07:57,953
I told her that her mom abandoned her.
129
00:07:58,952 --> 00:08:00,822
You told her that?
130
00:08:02,754 --> 00:08:04,653
How could you?
131
00:08:04,653 --> 00:08:06,223
You should talk to her.
132
00:08:06,223 --> 00:08:08,294
She seemed really shocked.
133
00:08:08,923 --> 00:08:09,993
Right.
134
00:08:10,994 --> 00:08:12,663
I'll hang up then.
135
00:08:13,593 --> 00:08:16,604
My goodness.
136
00:08:25,413 --> 00:08:27,944
Dandan, where are you?
137
00:08:28,483 --> 00:08:29,813
Tell me where you are.
138
00:08:30,952 --> 00:08:33,713
You should've seen your father back then.
139
00:08:33,714 --> 00:08:36,023
He carried you around trying to get you breastfed.
140
00:08:36,724 --> 00:08:39,552
In order to buy formula, he had to work.
141
00:08:39,724 --> 00:08:41,693
Your father was all alone with no family or friends,
142
00:08:41,692 --> 00:08:43,323
so he couldn't ask anyone to babysit you.
143
00:08:43,323 --> 00:08:46,062
He almost died working a construction job
144
00:08:46,062 --> 00:08:47,432
with you on his back.
145
00:08:47,604 --> 00:08:50,903
Your father was like a walking dead man.
146
00:08:53,833 --> 00:08:55,103
Dad!
147
00:08:55,744 --> 00:08:56,802
Dandan.
148
00:08:58,673 --> 00:08:59,844
Dad.
149
00:09:01,844 --> 00:09:05,013
Dad, why did you keep this from me?
150
00:09:07,013 --> 00:09:09,923
It was my mom who abandoned me.
151
00:09:10,254 --> 00:09:12,454
Why didn't you tell me?
152
00:09:12,994 --> 00:09:16,094
Do you have any idea how much I resented you?
153
00:09:16,423 --> 00:09:18,964
I even resented my stepmom who raised me.
154
00:09:19,263 --> 00:09:21,464
If you had told me the truth,
155
00:09:21,504 --> 00:09:24,374
I wouldn't have bothered with my birth mom.
156
00:09:24,673 --> 00:09:26,573
Why did you let me
157
00:09:26,573 --> 00:09:29,203
miss a mother who abandoned me?
158
00:09:31,013 --> 00:09:33,413
I'm sorry, Dandan.
159
00:09:34,283 --> 00:09:36,013
I'm sorry.
160
00:09:37,884 --> 00:09:39,783
It's all my fault.
161
00:09:41,023 --> 00:09:43,724
No, Dad. I'm sorry.
162
00:09:43,724 --> 00:09:45,094
It's my fault.
163
00:09:45,094 --> 00:09:46,653
I'm sorry, Dad.
164
00:09:48,923 --> 00:09:50,323
Dandan.
165
00:09:51,692 --> 00:09:53,963
I don't care about anything
166
00:09:55,703 --> 00:09:57,902
as long as you're all right.
167
00:09:59,673 --> 00:10:01,004
Now,
168
00:10:01,703 --> 00:10:04,843
I'm going to think that she's dead.
169
00:10:05,173 --> 00:10:06,673
That she's a dead person.
170
00:10:07,484 --> 00:10:11,513
I won't ever hurt your feelings again.
171
00:10:14,583 --> 00:10:15,682
Dandan.
172
00:10:17,354 --> 00:10:19,023
I'm sorry, my daughter.
173
00:10:20,893 --> 00:10:22,893
I'm truly sorry.
174
00:10:42,214 --> 00:10:44,954
Ms. Park, what is it?
175
00:10:45,153 --> 00:10:46,413
Is something wrong?
176
00:10:46,413 --> 00:10:49,884
Have you already found someone
177
00:10:49,953 --> 00:10:51,392
to look into my birth mother?
178
00:10:51,754 --> 00:10:53,354
Yes, of course.
179
00:10:54,393 --> 00:10:56,964
Mr. Lee, I'm sorry about all this,
180
00:10:59,062 --> 00:11:01,533
but I'd like to call off the search.
181
00:11:02,932 --> 00:11:06,533
I'm not interested in finding her anymore.
182
00:11:09,203 --> 00:11:10,203
Why not?
183
00:11:12,913 --> 00:11:14,283
It turns out
184
00:11:15,643 --> 00:11:18,413
my mom abandoned me
185
00:11:19,614 --> 00:11:21,624
when I wasn't even 100 days old.
186
00:11:24,724 --> 00:11:27,624
I can't find it in me
187
00:11:27,624 --> 00:11:31,663
to leave Sejong, Sechan, and Jaeni behind.
188
00:11:33,033 --> 00:11:34,134
So,
189
00:11:35,964 --> 00:11:39,004
how could she abandon the child she gave birth to?
190
00:11:41,974 --> 00:11:43,773
Does it make any sense to you?
191
00:11:47,244 --> 00:11:48,344
Ms. Park...
192
00:11:48,484 --> 00:11:52,312
I don't want to find the woman who abandoned me.
193
00:11:53,384 --> 00:11:54,682
So please,
194
00:11:55,423 --> 00:11:58,323
call off the search for my mom.
195
00:11:59,393 --> 00:12:02,094
It's time to pick Sejong up,
196
00:12:02,923 --> 00:12:05,763
so I'll get going. I'm sorry about all this.
197
00:12:22,844 --> 00:12:24,114
Hello.
198
00:12:24,114 --> 00:12:25,283
Come on in.
199
00:12:25,283 --> 00:12:28,984
Now that Somin's here, get ready to come with me.
200
00:12:28,984 --> 00:12:30,923
We have an event to attend.
201
00:12:31,453 --> 00:12:33,423
Am I invited too? What's the event?
202
00:12:33,823 --> 00:12:36,522
The head office has prepared a class for us.
203
00:12:36,523 --> 00:12:37,763
What you see
204
00:12:37,763 --> 00:12:40,533
will help you with the work at the store.
205
00:12:40,893 --> 00:12:41,903
You should grab your things.
206
00:12:41,903 --> 00:12:43,634
- Right, I will. / - Good.
207
00:12:48,374 --> 00:12:49,374
Mom.
208
00:12:50,403 --> 00:12:51,513
Mom, are you heading out?
209
00:12:51,643 --> 00:12:54,244
Seriously? What are you doing here?
210
00:12:54,744 --> 00:12:57,013
You're coming by the store too often these days.
211
00:12:57,913 --> 00:13:00,812
As if you need to ask. I'm here to see you, Mom.
212
00:13:01,653 --> 00:13:03,854
Well, the feeling is not mutual.
213
00:13:04,254 --> 00:13:06,354
I have somewhere to be, so get about your day.
214
00:13:06,692 --> 00:13:08,692
Where exactly are you going?
215
00:13:08,793 --> 00:13:10,192
To an event hosted by the main office.
216
00:13:10,192 --> 00:13:11,994
I'm taking Ms. Mirim with me.
217
00:13:12,833 --> 00:13:13,932
Is that so?
218
00:13:14,763 --> 00:13:15,964
Then I'd like to join you.
219
00:13:16,104 --> 00:13:17,874
For what reason?
220
00:13:19,104 --> 00:13:21,244
I should experience as much as I can while on my break.
221
00:13:22,273 --> 00:13:23,273
Forget it.
222
00:13:24,173 --> 00:13:25,173
Now go.
223
00:13:35,323 --> 00:13:37,022
- Did you see that all right? / - Yes.
224
00:13:37,023 --> 00:13:40,224
Who would like to try the swing I just did?
225
00:13:42,364 --> 00:13:43,364
Me!
226
00:13:43,923 --> 00:13:44,932
Of course.
227
00:13:46,864 --> 00:13:48,104
Ms. Mirim, join me.
228
00:13:49,734 --> 00:13:52,874
He's right. It'd be nice for you to join him.
229
00:13:53,504 --> 00:13:54,773
I'll give it a shot too.
230
00:13:54,974 --> 00:13:56,673
Sounds good.
231
00:13:56,673 --> 00:14:00,573
Then it's time for today's main event.
232
00:14:00,573 --> 00:14:02,743
Please welcome pro-golfer Lim Jinhan.
233
00:14:02,744 --> 00:14:04,114
Hello!
234
00:14:05,484 --> 00:14:07,283
Hello, it's nice to meet you all.
235
00:14:07,283 --> 00:14:08,724
It's good to see you.
236
00:14:08,724 --> 00:14:10,824
The two volunteers will join me
237
00:14:10,823 --> 00:14:13,123
after getting into the right clothes.
238
00:14:15,224 --> 00:14:17,063
Come up here and join me.
239
00:14:17,062 --> 00:14:18,364
Take your shot.
240
00:14:18,634 --> 00:14:20,033
Right here.
241
00:14:20,293 --> 00:14:21,802
You saw him demonstrate, right?
242
00:14:21,802 --> 00:14:22,903
- Of course. / - Good.
243
00:14:23,833 --> 00:14:25,973
Your arms should be in this position.
244
00:14:26,432 --> 00:14:29,203
That's it. They're perfect.
245
00:14:29,504 --> 00:14:30,604
Take your shot.
246
00:14:30,604 --> 00:14:32,374
You're looking good.
247
00:14:35,682 --> 00:14:36,744
Good shot!
248
00:14:38,083 --> 00:14:39,353
- Nice. / - That was great.
249
00:14:39,714 --> 00:14:40,913
You did a great job.
250
00:14:40,913 --> 00:14:42,182
That was amazing.
251
00:14:42,182 --> 00:14:43,854
- It was a great show. / - I know.
252
00:14:43,854 --> 00:14:46,423
The swing should be as smooth as butter.
253
00:14:46,423 --> 00:14:48,293
Take your time to stretch often
254
00:14:48,293 --> 00:14:51,793
and keep in mind
255
00:14:51,793 --> 00:14:55,033
that it's important to wear clothes
256
00:14:55,033 --> 00:14:57,464
in which you can move around comfortably.
257
00:14:57,504 --> 00:14:59,673
- I see. / - You might become good at it.
258
00:14:59,673 --> 00:15:01,942
- Thank you so much. / - That was amazing.
259
00:15:01,942 --> 00:15:04,302
Could you help out this young lady as well?
260
00:15:04,302 --> 00:15:06,413
Yes, of course. Come on over.
261
00:15:06,413 --> 00:15:07,413
Sure.
262
00:15:13,953 --> 00:15:15,923
- Nice! / - Good job.
263
00:15:16,423 --> 00:15:18,023
That was a good shot.
264
00:15:18,393 --> 00:15:20,454
- Thank you. / - I must say
265
00:15:20,453 --> 00:15:21,662
that you two look great together.
266
00:15:22,323 --> 00:15:23,392
One might think you're dating.
267
00:15:23,624 --> 00:15:25,734
- Exactly. / - You were made for each other.
268
00:15:25,734 --> 00:15:28,432
Gosh, no. They're not in any relationship.
269
00:15:28,432 --> 00:15:31,134
They're not. My goodness.
270
00:15:31,374 --> 00:15:32,734
They're cousins-in-law.
271
00:15:32,734 --> 00:15:35,442
Really? But they look so good together
272
00:15:35,442 --> 00:15:37,913
that I thought they were a couple.
273
00:15:37,913 --> 00:15:39,513
Well, they're not.
274
00:15:40,143 --> 00:15:41,484
Goodness, no.
275
00:15:41,484 --> 00:15:42,614
I see.
276
00:15:43,744 --> 00:15:44,854
They're not.
277
00:15:47,583 --> 00:15:48,682
My gosh!
278
00:15:48,682 --> 00:15:51,953
Aren't you Ms. Kim, one of the former secretaries?
279
00:15:54,224 --> 00:15:56,063
Greetings, Ms. Wang.
280
00:15:56,263 --> 00:15:59,094
My goodness. It's been so long.
281
00:15:59,134 --> 00:16:01,704
What brings you here though?
282
00:16:01,703 --> 00:16:05,032
Mr. Lee sent her. She's to replace Ms. Jo.
283
00:16:06,673 --> 00:16:09,903
Are you here as the household manager then?
284
00:16:10,043 --> 00:16:11,543
Wait, my bad.
285
00:16:11,543 --> 00:16:13,714
Now that you're married with two children,
286
00:16:13,714 --> 00:16:16,884
- I should call you... / - Ms. Kim is fine, ma'am.
287
00:16:18,913 --> 00:16:20,614
Goodness, Ms. Kim.
288
00:16:20,682 --> 00:16:21,923
Oh, look.
289
00:16:21,923 --> 00:16:24,423
- Ms. Park and the kids are here. Ms. Park. / - Good.
290
00:16:24,423 --> 00:16:25,754
Jaeni, Sechan, Sejong.
291
00:16:25,754 --> 00:16:28,964
This is Kim Sook. She'll be taking over Ms. Jo's job.
292
00:16:30,062 --> 00:16:32,333
Hello, I'm Park Dandan.
293
00:16:33,234 --> 00:16:34,533
I'm Kim Sook.
294
00:16:34,663 --> 00:16:38,874
Will you be giving me my allowance then?
295
00:16:40,874 --> 00:16:41,874
Of course not.
296
00:16:41,874 --> 00:16:44,574
All decisions are made by Mr. Lee.
297
00:16:44,573 --> 00:16:48,182
All I do is carry out his orders on his behalf.
298
00:16:48,244 --> 00:16:51,454
Got it. Well, I hope we get along.
299
00:16:51,984 --> 00:16:53,552
Of course, Master Sechan.
300
00:16:54,153 --> 00:16:56,484
Sechan is good enough for me.
301
00:16:56,583 --> 00:17:00,192
You can also call me Sejong.
302
00:17:00,423 --> 00:17:01,663
I hope we get along.
303
00:17:04,022 --> 00:17:08,363
What do you think about our new manager?
304
00:17:10,202 --> 00:17:12,374
Sechan, I think
305
00:17:12,374 --> 00:17:16,002
she'll be scarier than Ms. Jo.
306
00:17:17,574 --> 00:17:18,712
What about you?
307
00:17:19,844 --> 00:17:23,442
At least, she won't get engaged to Dad.
308
00:17:24,182 --> 00:17:25,212
Gosh.
309
00:17:25,314 --> 00:17:27,952
Whatever. I actually quite like her.
310
00:17:28,624 --> 00:17:29,624
- How so? / - How so?
311
00:17:29,752 --> 00:17:32,854
She said that our dad makes all the decisions
312
00:17:33,624 --> 00:17:36,893
and that she only carries out his orders.
313
00:17:37,893 --> 00:17:41,094
She won't be like Ms. Jo who did what she pleased.
314
00:17:41,732 --> 00:17:42,803
That's why.
315
00:17:44,462 --> 00:17:45,472
Okay.
316
00:17:46,002 --> 00:17:47,002
Nice!
317
00:17:52,614 --> 00:17:54,784
Ever since Ms. Jo left us,
318
00:17:54,784 --> 00:17:56,943
I've been finding it hard
319
00:17:56,942 --> 00:17:58,682
to ask the young Ms. Yoon in the secretary's office
320
00:17:58,682 --> 00:18:00,584
for every small thing.
321
00:18:00,584 --> 00:18:03,784
You had no idea how frustrating it's been.
322
00:18:03,784 --> 00:18:06,153
But now that you're here,
323
00:18:06,153 --> 00:18:07,992
I feel like I can finally breathe again.
324
00:18:08,663 --> 00:18:10,923
I'm glad you're here. Welcome.
325
00:18:11,192 --> 00:18:13,634
Thank you for your warm welcome.
326
00:18:14,034 --> 00:18:17,834
I hope that we get along well.
327
00:18:18,502 --> 00:18:20,333
I'll do my best to aid you.
328
00:18:20,673 --> 00:18:21,903
Really?
329
00:18:23,242 --> 00:18:24,813
Since that's the case,
330
00:18:24,814 --> 00:18:28,114
I'd like 5,000 dollars wired to my account.
331
00:18:28,114 --> 00:18:29,114
Okay?
332
00:18:29,242 --> 00:18:30,242
Sorry?
333
00:18:32,054 --> 00:18:35,124
According to what was written on the file,
334
00:18:35,124 --> 00:18:37,153
you already received
335
00:18:37,222 --> 00:18:39,053
your monthly allowance of 10,000 dollars yesterday.
336
00:18:40,653 --> 00:18:43,264
Well, that's just my monthly allowance.
337
00:18:43,263 --> 00:18:45,763
There's also the extra cash
338
00:18:45,763 --> 00:18:48,232
you can get me under the table.
339
00:18:48,403 --> 00:18:51,732
Isn't that part of your job?
340
00:18:53,634 --> 00:18:55,374
This must be your way of asking me
341
00:18:55,374 --> 00:18:58,074
to talk to Mr. Lee about a raise in allowance.
342
00:18:58,673 --> 00:19:00,314
Duly noted.
343
00:19:00,574 --> 00:19:02,884
I'll take up the issue with Mr. Lee
344
00:19:02,884 --> 00:19:05,314
and do what I can to have it authorized.
345
00:19:05,982 --> 00:19:10,222
No, Ms. Kim. There's no need for it to be authorized.
346
00:19:11,824 --> 00:19:14,153
Chairman Lee's late wife and Ms. Jo
347
00:19:14,153 --> 00:19:17,423
always gave me more money under the table.
348
00:19:17,423 --> 00:19:20,294
That's all I'm asking for.
349
00:19:20,294 --> 00:19:24,034
Just think of it as a family tradition.
350
00:19:24,773 --> 00:19:29,002
Are you asking me to rob the family of its money?
351
00:19:31,814 --> 00:19:32,973
Rob the family?
352
00:19:34,242 --> 00:19:35,583
Rob the family?
353
00:19:35,584 --> 00:19:36,712
No can do, ma'am.
354
00:19:36,814 --> 00:19:40,084
I will never take even a dime unless it's authorized.
355
00:19:40,284 --> 00:19:42,253
If you need a raise in allowance,
356
00:19:42,252 --> 00:19:44,854
I'll do my best to persuade the chairman.
357
00:19:46,294 --> 00:19:48,723
No, forget it.
358
00:19:48,722 --> 00:19:51,324
Forget what I said and leave.
359
00:19:51,932 --> 00:19:54,163
Sure thing. I'll excuse myself then.
360
00:20:04,403 --> 00:20:06,712
Nothing used to get past her,
361
00:20:06,913 --> 00:20:09,742
but now she's even more uptight than ever!
362
00:20:11,854 --> 00:20:13,554
Has Chairman Lee lost his mind?
363
00:20:13,712 --> 00:20:16,452
How could he hire someone so stubborn and uptight
364
00:20:16,452 --> 00:20:18,393
to manage this household?
365
00:20:20,094 --> 00:20:22,692
Whatever. All I need is for Seryeon
366
00:20:22,692 --> 00:20:25,294
to marry the son of Jinsa Corporation's CEO.
367
00:20:25,992 --> 00:20:29,803
That's right. That's all I need.
368
00:20:34,502 --> 00:20:35,673
Seryeon!
369
00:20:36,202 --> 00:20:39,013
Mom, this is unexpected.
370
00:20:39,013 --> 00:20:40,673
I was just about to go out.
371
00:20:40,673 --> 00:20:42,814
Have a seat, will you? I have something to say.
372
00:20:43,442 --> 00:20:45,682
What is it? Keep it short if you can.
373
00:20:46,284 --> 00:20:49,453
What do you think about Seungho?
374
00:20:50,384 --> 00:20:52,794
He keeps growing on me, you know.
375
00:20:52,794 --> 00:20:55,723
Isn't he charming and elegant the more you see him?
376
00:20:55,864 --> 00:20:58,534
Mom, he's just a friend.
377
00:20:59,263 --> 00:21:02,363
But you were each other's first love.
378
00:21:02,364 --> 00:21:05,034
You were in love during your time in New York.
379
00:21:05,034 --> 00:21:07,074
So how are you just friends?
380
00:21:07,074 --> 00:21:10,374
Mom. That was then and this is now.
381
00:21:10,604 --> 00:21:12,442
I have no feelings for him.
382
00:21:12,773 --> 00:21:14,942
I don't want to talk about it anymore.
383
00:21:14,942 --> 00:21:17,544
I need to wash up and get ready. See yourself out.
384
00:21:18,513 --> 00:21:19,853
Hey, Seryeon.
385
00:21:21,952 --> 00:21:23,423
That silly brat.
386
00:21:24,182 --> 00:21:27,094
It seems like she's seeing Seungho again.
387
00:21:27,094 --> 00:21:28,923
Why isn't it going nowhere?
388
00:21:30,462 --> 00:21:32,232
I'm sure
389
00:21:32,232 --> 00:21:35,263
it's because that gigolo is interrupting.
390
00:21:35,534 --> 00:21:36,903
Gosh, it's so upsetting.
391
00:21:37,502 --> 00:21:38,573
Who could that be?
392
00:21:38,834 --> 00:21:39,903
Who is it...
393
00:21:40,732 --> 00:21:42,374
Seryeon, it's me.
394
00:21:42,773 --> 00:21:43,843
- My goodness. / - My goodness.
395
00:21:44,502 --> 00:21:46,013
You punk.
396
00:21:46,013 --> 00:21:47,742
How dare you waltz in here,
397
00:21:47,742 --> 00:21:49,344
punching in the passcode yourself?
398
00:21:50,212 --> 00:21:51,314
Hello. How are you?
399
00:21:51,712 --> 00:21:53,982
I'm not doing fine because of you.
400
00:21:54,054 --> 00:21:58,024
Hey, when will you stop leeching off my daughter?
401
00:21:58,023 --> 00:22:00,793
How long are you going to hold her back?
402
00:22:01,423 --> 00:22:03,763
Seryeon and I are in love.
403
00:22:03,864 --> 00:22:04,893
Please wait a little more.
404
00:22:04,893 --> 00:22:07,663
I started a chicken restaurant with my father.
405
00:22:07,663 --> 00:22:10,064
I will work hard and succeed in life.
406
00:22:10,334 --> 00:22:11,874
I will show you what I can do.
407
00:22:13,034 --> 00:22:15,003
Love, my foot.
408
00:22:15,002 --> 00:22:18,442
Hey, I don't care if you succeed in life or not.
409
00:22:18,442 --> 00:22:21,074
Just get out of here this instant!
410
00:22:24,182 --> 00:22:26,653
Hey, we don't need any of this.
411
00:22:26,653 --> 00:22:28,884
So get lost!
412
00:22:38,462 --> 00:22:40,094
Darn it.
413
00:22:45,432 --> 00:22:47,673
Mom, what do you think you're doing?
414
00:22:48,773 --> 00:22:51,172
Daebeom, when did you get here?
415
00:22:51,374 --> 00:22:53,274
Seryeon, I didn't know your mom was here.
416
00:22:53,942 --> 00:22:55,314
I should get going.
417
00:22:56,084 --> 00:22:57,784
Wait, Daebeom.
418
00:22:57,942 --> 00:23:00,013
- Daebeom. / - Hey!
419
00:23:00,854 --> 00:23:03,284
I can't believe that gigolo.
420
00:23:03,284 --> 00:23:04,453
Daebeom.
421
00:23:05,393 --> 00:23:06,653
Daebeom.
422
00:23:09,364 --> 00:23:10,524
Daebeom.
423
00:23:12,534 --> 00:23:14,963
Seryeon, I'm fine. Go back inside.
424
00:23:14,962 --> 00:23:16,232
Your mom is waiting.
425
00:23:19,202 --> 00:23:20,432
Daebeom.
426
00:23:27,344 --> 00:23:29,014
What should we do?
427
00:23:30,143 --> 00:23:31,784
This is so hard.
28918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.