All language subtitles for (ENG_ CHN_ IND) Young Lady and Gentleman _ EP.33 Part.1 (신사와 아가씨) _ KBS WORLD TV 220122 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,872 --> 00:00:03,072
(Episode 33)
2
00:00:03,773 --> 00:00:04,812
Dad,
3
00:00:04,942 --> 00:00:07,083
I heard that my birth mother is alive.
4
00:00:09,112 --> 00:00:11,882
Why did you tell me she died?
5
00:00:15,723 --> 00:00:16,722
What?
6
00:00:24,792 --> 00:00:27,801
Dandan, what are you talking about?
7
00:00:29,731 --> 00:00:31,301
Your mom passed away.
8
00:00:31,301 --> 00:00:32,942
Who said she's alive?
9
00:00:34,101 --> 00:00:36,212
I met our old next-door neighbor.
10
00:00:36,411 --> 00:00:37,911
She told me.
11
00:00:38,713 --> 00:00:40,442
She said that my birth mom came to see me
12
00:00:40,442 --> 00:00:42,182
when I was five.
13
00:00:42,311 --> 00:00:44,551
She saw her!
14
00:00:46,851 --> 00:00:47,881
What?
15
00:00:47,881 --> 00:00:49,283
How can you do this to me?
16
00:00:49,951 --> 00:00:52,893
Not only did you betray Mom by cheating on her,
17
00:00:53,061 --> 00:00:55,462
but you stopped me from meeting her as well.
18
00:00:56,991 --> 00:00:59,092
Dandan, hear me out for a second.
19
00:00:59,093 --> 00:01:00,203
Forget it.
20
00:01:00,862 --> 00:01:04,332
Just tell me if she's alive or not.
21
00:01:05,632 --> 00:01:07,302
Is she really alive?
22
00:01:07,742 --> 00:01:08,772
Is she?
23
00:01:09,402 --> 00:01:10,442
Of course not!
24
00:01:11,173 --> 00:01:12,742
The lady was mistaken.
25
00:01:13,742 --> 00:01:15,283
Your mother is dead.
26
00:01:15,283 --> 00:01:16,552
Just consider her dead.
27
00:01:18,582 --> 00:01:19,582
What?
28
00:01:22,283 --> 00:01:24,123
"Just consider her dead"?
29
00:01:26,992 --> 00:01:28,093
How can I
30
00:01:29,632 --> 00:01:32,462
consider her dead when she's alive?
31
00:01:36,503 --> 00:01:37,572
Dad.
32
00:01:38,703 --> 00:01:41,402
How can you separate us like this?
33
00:01:41,402 --> 00:01:42,873
Do you hate her that much?
34
00:01:42,873 --> 00:01:46,612
Yes, I hate her! So just consider her a dead person.
35
00:01:46,843 --> 00:01:47,882
Actually, no.
36
00:01:48,843 --> 00:01:50,112
She's dead to me!
37
00:01:58,822 --> 00:02:01,762
I don't care how much you hate her.
38
00:02:02,792 --> 00:02:05,792
How can you say she's dead when she's not?
39
00:02:10,032 --> 00:02:12,032
I won't ever forgive you for this.
40
00:02:12,731 --> 00:02:13,973
No way.
41
00:02:13,973 --> 00:02:15,542
I will never see you again.
42
00:02:15,542 --> 00:02:17,272
I'm done being your daughter!
43
00:02:19,072 --> 00:02:21,542
Dandan, wait!
44
00:02:21,542 --> 00:02:24,312
You shouldn't be this way to your father.
45
00:02:26,322 --> 00:02:28,951
What just happened?
46
00:02:29,752 --> 00:02:33,062
How did our old next-door neighbor run into Dandan?
47
00:02:35,492 --> 00:02:37,292
Honey, what now?
48
00:02:38,662 --> 00:02:41,432
Should I tell her everything?
49
00:02:41,762 --> 00:02:43,201
Just stay put.
50
00:02:55,481 --> 00:02:57,581
I need to talk to our old next-door neighbor.
51
00:02:57,581 --> 00:03:00,882
Only she can tell me what happened to my mom.
52
00:03:01,252 --> 00:03:02,821
Where did she go though?
53
00:03:07,193 --> 00:03:08,223
Dandan.
54
00:03:09,462 --> 00:03:10,492
Dandan?
55
00:03:13,432 --> 00:03:14,462
Dandan!
56
00:03:22,102 --> 00:03:25,671
The lady who lived here 15 years ago?
57
00:03:25,671 --> 00:03:27,742
Yes, her.
58
00:03:28,312 --> 00:03:30,182
Do you have her contact information?
59
00:03:30,451 --> 00:03:31,611
I'm not sure.
60
00:03:32,382 --> 00:03:34,783
When I moved here six years ago,
61
00:03:34,782 --> 00:03:36,791
an old lady moved out. Could it be her?
62
00:03:37,921 --> 00:03:40,062
No, she wouldn't have been that old.
63
00:03:41,891 --> 00:03:43,391
Then I have no idea.
64
00:03:45,962 --> 00:03:47,662
Then could I get
65
00:03:47,662 --> 00:03:50,701
the contact information for the old lady you mentioned?
66
00:03:51,102 --> 00:03:52,171
I really need
67
00:03:53,201 --> 00:03:57,072
to meet the lady who used to live here.
68
00:03:59,042 --> 00:04:01,141
It involves my long-lost mother.
69
00:04:01,742 --> 00:04:02,912
All right.
70
00:04:03,081 --> 00:04:05,081
I'll ask around and get back to you.
71
00:04:05,512 --> 00:04:07,822
Please don't worry too much.
72
00:04:08,322 --> 00:04:10,923
Gosh, thank you so much.
73
00:04:11,222 --> 00:04:13,793
Please get back to me.
74
00:04:13,793 --> 00:04:14,923
Of course.
75
00:04:14,923 --> 00:04:16,062
Thank you.
76
00:04:24,632 --> 00:04:27,603
I should've gotten her number earlier.
77
00:04:28,543 --> 00:04:29,771
What now?
78
00:04:30,512 --> 00:04:32,242
Where can I find my mom?
79
00:04:45,651 --> 00:04:48,221
My gosh. Mr. Park!
80
00:04:48,992 --> 00:04:50,062
What brings you by?
81
00:04:50,062 --> 00:04:51,062
Good evening.
82
00:04:51,192 --> 00:04:52,233
Hello.
83
00:04:52,461 --> 00:04:56,201
Actually, it's because I couldn't reach Dandan.
84
00:04:56,733 --> 00:04:58,103
Is she inside?
85
00:04:58,372 --> 00:05:00,603
No, she hasn't come home yet.
86
00:05:02,471 --> 00:05:03,572
She's not?
87
00:05:04,173 --> 00:05:06,442
No, she said she had some business to take care of
88
00:05:06,442 --> 00:05:08,081
and left me in charge of the kids.
89
00:05:08,081 --> 00:05:09,641
I was wondering what it was about.
90
00:05:10,682 --> 00:05:12,581
Is she in some sort of trouble?
91
00:05:13,651 --> 00:05:15,252
No, of course not.
92
00:05:17,322 --> 00:05:18,353
Anyway...
93
00:05:18,853 --> 00:05:20,391
I'm sorry to ask,
94
00:05:20,663 --> 00:05:23,932
but could you tell her to call me when she gets back?
95
00:05:23,932 --> 00:05:24,932
Please.
96
00:05:24,932 --> 00:05:26,502
Sure thing.
97
00:05:27,762 --> 00:05:29,302
- Take care then. / - Right.
98
00:05:35,442 --> 00:05:37,271
Mr. Lee, you're home.
99
00:05:38,812 --> 00:05:39,812
Right.
100
00:05:40,242 --> 00:05:43,252
Wasn't that Mr. Park just now?
101
00:05:44,211 --> 00:05:46,682
Yes, sir. It was Mr. Park.
102
00:05:47,151 --> 00:05:50,151
Ms. Park went out to take care of urgent business,
103
00:05:50,151 --> 00:05:52,992
but her father came by because he couldn't reach her.
104
00:05:53,221 --> 00:05:55,322
Something must be going on.
105
00:05:55,822 --> 00:05:58,591
It seemed serious judging by the look on his face.
106
00:06:00,562 --> 00:06:01,663
Really?
107
00:06:09,471 --> 00:06:13,281
Yes, I hate her! So just consider her a dead person.
108
00:06:13,581 --> 00:06:14,581
Actually, no.
109
00:06:15,543 --> 00:06:16,752
She's dead to me!
110
00:06:20,651 --> 00:06:23,293
Why on earth does he hate her so much?
111
00:06:23,793 --> 00:06:25,552
It still doesn't give him the right to say she's dead
112
00:06:25,552 --> 00:06:26,762
when she's not.
113
00:06:29,262 --> 00:06:32,692
I'm going to find her in any way I can.
114
00:06:35,331 --> 00:06:36,471
No matter what.
115
00:06:41,771 --> 00:06:45,372
My gosh. Why haven't you been taking your dad's calls?
116
00:06:45,372 --> 00:06:47,341
He's been worried sick about you.
117
00:06:47,781 --> 00:06:48,882
Goodness.
118
00:06:48,882 --> 00:06:51,382
Your hands are icy-cold.
119
00:06:51,382 --> 00:06:54,483
You must've been frantically roaming the streets.
120
00:06:54,622 --> 00:06:58,091
Where's Dad? There's something I want to say.
121
00:06:58,151 --> 00:07:00,822
- Oh, sure. / - Honey, Dandan's here!
122
00:07:00,822 --> 00:07:01,923
Gosh.
123
00:07:02,862 --> 00:07:03,932
Dandan!
124
00:07:05,132 --> 00:07:06,862
Where on earth were you?
125
00:07:06,862 --> 00:07:09,971
Dad, I have something to say to you.
126
00:07:10,331 --> 00:07:13,572
Of course. Why don't you sit down then?
127
00:07:13,572 --> 00:07:15,271
If you have something to say, you should say it.
128
00:07:15,302 --> 00:07:16,372
Have a seat.
129
00:07:24,882 --> 00:07:29,182
Mom, Dad, I'm grateful for everything you did
130
00:07:29,182 --> 00:07:31,992
to give me a good life.
131
00:07:33,591 --> 00:07:36,021
Besides, you two are in love.
132
00:07:36,221 --> 00:07:38,932
And those in love should be a family, right?
133
00:07:39,233 --> 00:07:41,502
I understand you both completely.
134
00:07:42,502 --> 00:07:46,002
I'm sorry for being a brat about your affair
135
00:07:46,002 --> 00:07:48,242
and how it led to you leaving my birth mom.
136
00:07:48,242 --> 00:07:51,211
I should've watched what I was saying.
137
00:07:51,913 --> 00:07:53,043
I apologize.
138
00:07:57,682 --> 00:07:58,781
Anyway,
139
00:07:59,651 --> 00:08:01,983
I promise
140
00:08:02,721 --> 00:08:04,852
I'll never criticize you for it again.
141
00:08:05,353 --> 00:08:06,451
So,
142
00:08:07,622 --> 00:08:10,031
just let me at least know my birth mom's name.
143
00:08:12,262 --> 00:08:14,632
I want to seek her out,
144
00:08:14,733 --> 00:08:15,932
so please tell me.
145
00:08:16,802 --> 00:08:17,872
What?
146
00:08:18,132 --> 00:08:19,201
Dad.
147
00:08:20,103 --> 00:08:22,972
Tell me everything you know about my birth mother.
148
00:08:23,512 --> 00:08:25,273
How old is she?
149
00:08:25,413 --> 00:08:26,783
Where did she grow up?
150
00:08:26,783 --> 00:08:28,482
Which school did she go to?
151
00:08:29,442 --> 00:08:31,882
If you don't know her resident ID number,
152
00:08:32,751 --> 00:08:35,052
at least tell me how old she is.
153
00:08:35,481 --> 00:08:37,692
I won't resent you anymore.
154
00:08:38,423 --> 00:08:40,793
I will be grateful for the rest of my life.
155
00:08:41,562 --> 00:08:44,331
The lady who used to live next door told me
156
00:08:44,361 --> 00:08:45,991
that my mom went to the US.
157
00:08:45,991 --> 00:08:47,663
Is it true that she's in the US?
158
00:08:47,903 --> 00:08:49,502
Do you know which part of the US she's in?
159
00:08:50,471 --> 00:08:53,341
Dandan, why are you being like this?
160
00:08:54,241 --> 00:08:56,241
Mom. Grandma.
161
00:08:56,241 --> 00:08:58,812
Please tell me anything.
162
00:09:02,783 --> 00:09:05,581
Dandan, your mom is dead.
163
00:09:06,822 --> 00:09:08,783
That lady was mistaken.
164
00:09:08,783 --> 00:09:10,293
She was wrong.
165
00:09:10,991 --> 00:09:13,052
The next-door neighbor told me
166
00:09:13,221 --> 00:09:14,663
that my mom
167
00:09:14,663 --> 00:09:17,461
came to see me when I was five.
168
00:09:17,461 --> 00:09:19,831
Why are you lying to me?
169
00:09:22,861 --> 00:09:24,001
She's dead.
170
00:09:24,971 --> 00:09:27,302
Why would you believe a stranger, not your own dad?
171
00:09:27,442 --> 00:09:28,802
She's dead!
172
00:09:31,442 --> 00:09:32,942
Okay. Fine.
173
00:09:33,341 --> 00:09:34,711
I get it.
174
00:09:35,841 --> 00:09:38,851
Then at least, tell me my mom's name.
175
00:09:39,052 --> 00:09:41,523
At least, tell me how old she is.
176
00:09:42,322 --> 00:09:44,951
I know nothing about her. I forgot all about her.
177
00:09:47,062 --> 00:09:48,163
Dad.
178
00:09:50,163 --> 00:09:52,263
Why are you being like this?
179
00:09:53,633 --> 00:09:55,461
You say she's dead,
180
00:09:55,461 --> 00:09:57,273
but why won't you even tell me her name?
181
00:09:59,201 --> 00:10:00,773
Is she a criminal or something?
182
00:10:01,072 --> 00:10:02,802
Is she in jail?
183
00:10:04,673 --> 00:10:05,773
Dad.
184
00:10:06,471 --> 00:10:09,241
Even if she's in jail,
185
00:10:09,741 --> 00:10:11,512
I want to see her face.
186
00:10:11,851 --> 00:10:14,653
I want to see her shadow, at least.
187
00:10:14,653 --> 00:10:16,283
So Dad, please...
188
00:10:16,423 --> 00:10:17,923
She's already dead.
189
00:10:18,451 --> 00:10:19,523
I don't
190
00:10:20,621 --> 00:10:22,091
want to talk about her ever again.
191
00:10:23,831 --> 00:10:25,663
You won't tell me even if I cut all ties with you?
192
00:10:25,893 --> 00:10:28,163
If you don't tell me about my mom,
193
00:10:28,331 --> 00:10:29,961
I'll cut ties with you.
194
00:10:31,371 --> 00:10:32,402
What?
195
00:10:32,673 --> 00:10:35,701
Will you still not tell me?
196
00:10:35,701 --> 00:10:37,673
Fine. Do as you please.
197
00:10:38,341 --> 00:10:40,341
Even if I have to disown you, I will never tell you!
198
00:10:43,851 --> 00:10:46,351
All right. Fine by me!
199
00:10:46,351 --> 00:10:48,581
I'm not your daughter anymore!
200
00:10:53,822 --> 00:10:56,293
My gosh. What is going on?
201
00:10:57,533 --> 00:11:00,163
I can't forgive him. I will never forgive him.
202
00:11:00,331 --> 00:11:02,133
I won't ever see him again.
203
00:11:05,371 --> 00:11:09,272
But how am I going to find my mother now?
204
00:11:10,111 --> 00:11:11,413
My mom...
205
00:11:12,913 --> 00:11:15,013
You look just like your birth mother now.
206
00:11:15,211 --> 00:11:17,611
Do you meet her from time to time?
207
00:11:18,351 --> 00:11:19,812
My birth mother?
208
00:11:19,812 --> 00:11:22,423
Yes, she came by to see you once.
209
00:11:22,423 --> 00:11:24,351
Didn't you two stay in touch?
210
00:11:24,451 --> 00:11:27,491
She went to the US, so she wouldn't have come by often.
211
00:11:29,062 --> 00:11:30,163
The US...
212
00:11:30,763 --> 00:11:34,263
Right. She said my mom was in the US.
213
00:11:43,543 --> 00:11:45,741
Ms. Kim.
214
00:11:50,351 --> 00:11:52,653
Ms. Park, what are you doing here at this hour?
215
00:11:52,653 --> 00:11:55,581
I need to talk to you about something.
216
00:11:55,883 --> 00:11:59,451
Could you please make some time for me?
217
00:12:01,991 --> 00:12:03,692
Ms. Park, what's wrong?
218
00:12:11,731 --> 00:12:14,673
Try some, Ms. Park. It's hot chamomile tea.
219
00:12:14,673 --> 00:12:16,001
Thank you.
220
00:12:25,851 --> 00:12:28,851
Ms. Kim, what's with your face?
221
00:12:29,023 --> 00:12:30,081
Oh, well...
222
00:12:30,851 --> 00:12:32,822
I fell and hurt my face.
223
00:12:34,221 --> 00:12:35,663
I'm all better now.
224
00:12:36,121 --> 00:12:37,562
I see.
225
00:12:41,601 --> 00:12:44,201
So what is the matter with you?
226
00:12:44,802 --> 00:12:47,101
I said I wouldn't be in Seoul for the time being.
227
00:12:48,101 --> 00:12:50,512
You could've missed me. You should've called.
228
00:12:51,572 --> 00:12:55,341
I'm really sorry to bother you at this time of night.
229
00:12:55,812 --> 00:12:57,711
But I had
230
00:12:58,751 --> 00:13:01,552
no one else to turn to.
231
00:13:03,451 --> 00:13:04,751
The thing is...
232
00:13:06,293 --> 00:13:08,121
My birth mother is alive.
233
00:13:11,263 --> 00:13:12,362
What?
234
00:13:12,461 --> 00:13:17,231
All this time, I thought my birth mother was dead.
235
00:13:17,731 --> 00:13:19,471
But she's in the US.
236
00:13:19,971 --> 00:13:22,802
I want to find my birth mother.
237
00:13:22,802 --> 00:13:25,072
But I don't know anyone in the US.
238
00:13:25,341 --> 00:13:28,341
So I came here to see you out of desperation.
239
00:13:28,741 --> 00:13:31,481
Maybe I can contact the Korean Community Association
240
00:13:31,481 --> 00:13:33,081
to track her down.
241
00:13:33,923 --> 00:13:37,552
She's a woman who gave birth to me 27 years ago
242
00:13:38,023 --> 00:13:39,923
and used to live in Sanggye-dong.
243
00:13:41,692 --> 00:13:44,763
Her daughter's birthday is June 30.
244
00:13:45,361 --> 00:13:48,201
Would it be hard to find her with such information?
245
00:13:49,861 --> 00:13:51,903
Well... I don't know.
246
00:13:52,572 --> 00:13:54,673
I don't quite follow you.
247
00:13:56,241 --> 00:13:58,913
I don't think you can find her with such information.
248
00:14:01,413 --> 00:14:02,783
My dad
249
00:14:03,682 --> 00:14:06,013
wouldn't even tell me her name.
250
00:14:06,182 --> 00:14:07,682
He wouldn't tell me anything.
251
00:14:08,052 --> 00:14:10,692
He had an affair with my stepmom
252
00:14:10,851 --> 00:14:12,851
and kicked out my birth mom.
253
00:14:13,322 --> 00:14:16,461
He lied to me all this time that she was dead.
254
00:14:17,633 --> 00:14:20,502
I just can't understand my dad.
255
00:14:20,501 --> 00:14:22,361
I can never forgive him.
256
00:14:23,263 --> 00:14:25,502
I'm going to cut all ties with my dad.
257
00:14:25,572 --> 00:14:27,403
I hate him so much.
258
00:14:28,403 --> 00:14:31,173
Ms. Kim, what should I do now?
259
00:14:33,371 --> 00:14:34,741
Ms. Park, I'm sorry.
260
00:14:35,111 --> 00:14:37,153
I don't know anyone in the association.
261
00:14:38,251 --> 00:14:40,251
I don't think there's anything I can do for you.
262
00:14:40,283 --> 00:14:41,951
I should get going now.
263
00:14:43,481 --> 00:14:44,552
Ms. Kim...
264
00:14:49,763 --> 00:14:51,432
What do I do?
265
00:14:53,903 --> 00:14:55,601
What do I do?
266
00:14:56,831 --> 00:14:59,302
How can I find my mother?
267
00:15:11,451 --> 00:15:13,153
What is happening?
268
00:15:15,182 --> 00:15:16,951
I'm the one who abandoned Dandan.
269
00:15:16,951 --> 00:15:18,653
Why is she resenting her dad?
270
00:15:19,751 --> 00:15:22,762
Dandan, that's not true.
271
00:15:26,331 --> 00:15:27,802
Why would you look for me
272
00:15:27,802 --> 00:15:29,263
when I don't even deserve to be your mom?
273
00:15:30,432 --> 00:15:31,601
What do I do?
274
00:15:32,572 --> 00:15:34,341
What should I do with you, Dandan?
275
00:15:36,403 --> 00:15:37,971
You poor thing...
276
00:16:19,682 --> 00:16:20,783
Hello?
277
00:16:22,523 --> 00:16:25,221
Soochul, can I see you for a moment?
278
00:16:26,221 --> 00:16:28,263
Dandan came to see me.
279
00:16:30,461 --> 00:16:32,263
She wants to find her mom in the US.
280
00:16:35,501 --> 00:16:36,662
What?
281
00:16:37,572 --> 00:16:40,501
So what did you say to Dandan?
282
00:16:41,371 --> 00:16:43,841
I didn't say anything.
283
00:16:44,741 --> 00:16:46,142
She told me
284
00:16:48,111 --> 00:16:50,552
that her mom was still alive somewhere in the US.
285
00:16:52,981 --> 00:16:54,621
She asked me to help find her
286
00:16:54,621 --> 00:16:56,481
through the Korean Community Association.
287
00:16:59,923 --> 00:17:02,522
But I said there was nothing I could do.
288
00:17:07,031 --> 00:17:09,663
No one knows that I'm Kim Jiyoung.
289
00:17:10,363 --> 00:17:13,432
Chairman Lee is the only one who knows about me.
290
00:17:15,103 --> 00:17:17,573
There's no way Dandan can find me.
291
00:17:17,913 --> 00:17:20,981
So don't worry about it, Soochul.
292
00:17:23,083 --> 00:17:26,552
But you should tell Dandan the truth now.
293
00:17:28,221 --> 00:17:30,653
I'm the one who abandoned her.
294
00:17:31,823 --> 00:17:33,961
I'm the one who's in the wrong.
295
00:17:33,961 --> 00:17:36,961
Why would you let Dandan resent you?
296
00:17:38,561 --> 00:17:39,892
It's all my fault.
297
00:17:39,893 --> 00:17:43,432
You have no reason to have Dandan resent you.
298
00:17:43,932 --> 00:17:46,633
You didn't do anything wrong.
299
00:17:48,373 --> 00:17:51,442
So you should tell her everything.
300
00:17:51,843 --> 00:17:54,981
Then she will stop trying to find her wicked mom.
301
00:17:59,153 --> 00:18:02,751
Do you want me to tell Dandan
302
00:18:02,951 --> 00:18:05,653
that she was abandoned by her birth mother?
303
00:18:07,261 --> 00:18:10,163
Do you still not know why I have tried to hide it
304
00:18:10,163 --> 00:18:11,461
from Dandan all this time?
305
00:18:13,961 --> 00:18:16,932
Do you really want to break her heart?
306
00:18:20,231 --> 00:18:23,942
Now do you see what you've done?
307
00:18:26,143 --> 00:18:27,541
I was wrong.
308
00:18:29,711 --> 00:18:33,353
It was so wrong of me. I'm sorry.
309
00:18:34,451 --> 00:18:36,153
I'm sorry.
310
00:18:37,423 --> 00:18:39,291
If you know you did wrong,
311
00:18:40,221 --> 00:18:41,521
get out of our lives.
312
00:18:44,761 --> 00:18:46,031
The sooner the better.
313
00:19:04,383 --> 00:19:08,123
"Gyeonwu and Jiknyeo were able to meet again"
314
00:19:08,123 --> 00:19:10,923
"on the bridge made by the magpies and crows."
315
00:19:55,031 --> 00:19:56,761
Miss, you should get off.
316
00:19:57,731 --> 00:19:58,731
What?
317
00:20:00,771 --> 00:20:02,041
I'm so sorry.
318
00:20:04,471 --> 00:20:06,643
Where are we?
319
00:20:06,643 --> 00:20:08,241
This is the last stop.
320
00:20:17,692 --> 00:20:19,551
Why did I end up here?
321
00:20:25,231 --> 00:20:28,301
(Calling a taxi)
322
00:20:35,573 --> 00:20:36,573
(Calling a taxi)
323
00:20:37,741 --> 00:20:38,873
(No taxis available)
324
00:20:38,873 --> 00:20:40,542
(Calling a taxi)
325
00:20:43,343 --> 00:20:45,383
(Calling a taxi)
326
00:20:45,653 --> 00:20:48,323
What should I do? There are no taxis.
327
00:20:49,451 --> 00:20:51,251
(Chairman)
328
00:20:54,491 --> 00:20:55,561
Hello, sir.
329
00:20:55,791 --> 00:20:58,461
Ms. Park. Where are you?
330
00:20:59,261 --> 00:21:01,932
You're not home yet. Is something wrong?
331
00:21:02,501 --> 00:21:04,072
Oh, well...
332
00:21:04,971 --> 00:21:09,041
I'm at the last stop of the 699 bus.
333
00:21:09,541 --> 00:21:12,771
I took the bus and ended up
334
00:21:12,771 --> 00:21:15,643
not getting off until the last stop.
335
00:21:16,913 --> 00:21:20,653
I don't think there are any more buses in service.
336
00:21:21,423 --> 00:21:23,751
All the lights are off,
337
00:21:23,883 --> 00:21:26,021
and I can't seem to call a taxi either.
338
00:21:26,353 --> 00:21:27,893
Not to mention, there are no people.
339
00:21:28,893 --> 00:21:31,333
I don't know how to get home from here.
340
00:21:31,991 --> 00:21:34,801
Ms. Park. Stay right where you are.
341
00:21:34,801 --> 00:21:36,632
I'll come and get you. Okay?
342
00:21:36,731 --> 00:21:37,731
Okay.
343
00:22:27,083 --> 00:22:28,123
Ms. Park.
344
00:22:28,481 --> 00:22:29,583
Mr. Lee.
345
00:22:41,363 --> 00:22:42,403
Ms. Park.
346
00:22:43,001 --> 00:22:45,103
Why are you here at this hour?
347
00:22:45,103 --> 00:22:46,573
There are no more buses.
348
00:22:47,471 --> 00:22:48,471
Ms. Park.
349
00:22:49,573 --> 00:22:50,701
Is something wrong?
350
00:22:55,383 --> 00:22:56,542
Tell me.
351
00:22:57,343 --> 00:22:59,083
I'll help you if I can.
352
00:23:00,653 --> 00:23:02,051
It's okay. Tell me.
353
00:23:08,221 --> 00:23:09,221
Mr. Lee.
354
00:23:11,593 --> 00:23:12,991
My mom
355
00:23:15,603 --> 00:23:16,762
is alive.
356
00:23:21,143 --> 00:23:22,271
What?
357
00:23:23,541 --> 00:23:24,942
What do you mean?
358
00:23:24,942 --> 00:23:27,511
I thought my mom was dead,
359
00:23:28,383 --> 00:23:29,812
but she wasn't.
360
00:23:32,383 --> 00:23:33,711
Mr. Lee.
361
00:23:36,051 --> 00:23:38,622
I want to see my mom.
362
00:23:39,951 --> 00:23:42,893
I want to find her, but I don't know how.
363
00:23:44,432 --> 00:23:45,692
What should I do?
364
00:23:48,261 --> 00:23:49,301
Ms. Park.
365
00:23:50,461 --> 00:23:51,932
If your mother is alive,
366
00:23:53,103 --> 00:23:54,673
you can start looking.
367
00:23:54,741 --> 00:23:57,811
But I don't know her name or her age.
368
00:23:58,211 --> 00:23:59,271
My dad
369
00:24:01,211 --> 00:24:04,113
won't tell me anything about her.
370
00:24:06,211 --> 00:24:07,481
My mom must've been
371
00:24:07,823 --> 00:24:10,853
horrible enough for him to stop me from seeing her.
372
00:24:13,423 --> 00:24:14,761
But Mr. Lee.
373
00:24:15,692 --> 00:24:17,192
Even if everyone in the world
374
00:24:17,893 --> 00:24:21,501
mocks her for how bad she is,
375
00:24:24,801 --> 00:24:26,432
I want to find her.
376
00:24:28,241 --> 00:24:30,603
I want to see her
377
00:24:35,613 --> 00:24:37,011
at least from behind.
378
00:24:42,481 --> 00:24:43,481
Ms. Park.
379
00:24:44,653 --> 00:24:47,491
Shall I look for her, then?
380
00:24:50,363 --> 00:24:51,461
You?
381
00:24:52,363 --> 00:24:55,231
If we try to look, we'll find a way.
382
00:25:00,633 --> 00:25:01,971
All I know
383
00:25:02,103 --> 00:25:04,673
is where she used to live
384
00:25:04,673 --> 00:25:07,682
and that she moved to the US.
385
00:25:09,481 --> 00:25:11,653
Then let's start from there.
386
00:25:12,153 --> 00:25:13,211
Thank you.
387
00:25:14,051 --> 00:25:15,781
Thank you so much, Mr. Lee.
388
00:25:16,653 --> 00:25:17,853
Thank you.
389
00:25:19,291 --> 00:25:20,521
Thank you.
390
00:25:47,583 --> 00:25:48,981
Mom...
391
00:25:55,423 --> 00:25:57,323
She misses her mother so much.
392
00:25:58,561 --> 00:26:00,061
What could've happened?
25757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.