Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,077 --> 00:00:02,407
(Genetic Testing Center)
2
00:00:04,706 --> 00:00:06,307
Are the results in yet?
3
00:00:06,575 --> 00:00:07,945
Yes. They're right here.
4
00:00:12,487 --> 00:00:13,586
Thank you.
5
00:00:24,867 --> 00:00:26,466
(Maternity Test Results)
6
00:00:30,437 --> 00:00:31,867
(Test Results)
7
00:00:33,576 --> 00:00:36,006
(Probability of Maternity: 99.99 percent)
8
00:00:43,546 --> 00:00:44,716
How...
9
00:00:45,786 --> 00:00:46,885
How is it...
10
00:00:48,517 --> 00:00:49,926
I can't believe this.
11
00:01:10,376 --> 00:01:11,376
Jiyoung.
12
00:01:11,447 --> 00:01:12,475
Jiyoung!
13
00:01:12,506 --> 00:01:14,475
I'm leaving not because you did anything wrong.
14
00:01:15,146 --> 00:01:16,176
I just
15
00:01:17,216 --> 00:01:18,947
feel like I'm being suffocated.
16
00:01:19,686 --> 00:01:20,816
What about me then?
17
00:01:22,085 --> 00:01:23,286
What about our Dandan?
18
00:01:25,156 --> 00:01:26,896
Just consider me dead.
19
00:01:33,835 --> 00:01:35,936
I told you. Only the mom can register
20
00:01:35,936 --> 00:01:37,036
the birth of a child
21
00:01:37,036 --> 00:01:39,436
who was born out of wedlock under the current law.
22
00:01:39,936 --> 00:01:41,436
The baby must have a mom.
23
00:01:43,106 --> 00:01:44,706
Her mom is dead.
24
00:01:45,576 --> 00:01:46,975
She has no mom.
25
00:01:56,725 --> 00:01:57,826
Can't you
26
00:01:59,326 --> 00:02:01,656
stay with me tonight?
27
00:02:04,826 --> 00:02:06,365
Stay with me.
28
00:02:06,936 --> 00:02:08,597
Come to the US with me.
29
00:02:08,936 --> 00:02:10,537
Join me and Ms. Park.
30
00:02:12,366 --> 00:02:13,377
Soochul.
31
00:02:13,906 --> 00:02:15,877
Why are you doing this to me?
32
00:02:15,877 --> 00:02:17,776
Did I do something to upset you?
33
00:02:18,276 --> 00:02:20,546
Or did I do something wrong?
34
00:02:44,235 --> 00:02:47,775
(Soochul)
35
00:02:53,746 --> 00:02:55,216
He'll come back to me.
36
00:02:57,485 --> 00:02:59,346
Soochul loves me already.
37
00:03:01,056 --> 00:03:02,616
He has fallen for me.
38
00:03:03,787 --> 00:03:05,186
He'll come back.
39
00:03:07,627 --> 00:03:09,496
With Dandan and Soochul,
40
00:03:11,526 --> 00:03:13,396
I'll return to the US.
41
00:03:32,347 --> 00:03:33,387
Jiyoung.
42
00:03:49,097 --> 00:03:50,706
Soochul.
43
00:03:52,366 --> 00:03:54,607
What did you say?
44
00:03:55,977 --> 00:03:58,246
I just turned around.
45
00:03:58,276 --> 00:03:59,276
So you are
46
00:04:00,746 --> 00:04:02,116
indeed Jiyoung.
47
00:04:05,216 --> 00:04:06,486
Kim Jiyoung.
48
00:04:08,787 --> 00:04:10,016
You're Jiyoung, aren't you?
49
00:04:11,686 --> 00:04:12,986
Kim Jiyoung!
50
00:04:14,826 --> 00:04:18,427
Soochul. I...
51
00:04:38,317 --> 00:04:41,057
Soochul.
52
00:04:41,057 --> 00:04:42,617
Don't say my name!
53
00:04:43,786 --> 00:04:46,057
How dare you say my name with your dirty lips?
54
00:04:48,026 --> 00:04:51,427
You're less than a beast.
55
00:04:52,725 --> 00:04:56,096
You changed your face to humiliate me
56
00:04:56,096 --> 00:04:57,766
and insult me.
57
00:04:58,067 --> 00:04:59,605
You lured Dandan
58
00:04:59,836 --> 00:05:01,406
and toyed with us.
59
00:05:02,706 --> 00:05:04,545
Do you call yourself human?
60
00:05:13,456 --> 00:05:14,456
You!
61
00:05:16,387 --> 00:05:18,187
I won't kill you tonight.
62
00:05:19,057 --> 00:05:22,795
But next time, I just might.
63
00:05:23,567 --> 00:05:27,067
So unless you want me to kill you,
64
00:05:27,867 --> 00:05:31,906
don't let me or Dandan see you ever again.
65
00:06:03,295 --> 00:06:06,105
(Buccal epithelial cell comparison)
66
00:06:06,137 --> 00:06:10,605
(Anna Kim: Toothbrush, Park Dandan: Straw)
67
00:06:30,526 --> 00:06:32,697
How could you fall for it?
68
00:06:33,225 --> 00:06:34,536
You're crazy.
69
00:06:34,896 --> 00:06:37,367
You're out of your mind!
70
00:07:00,757 --> 00:07:01,757
Dad.
71
00:07:02,896 --> 00:07:04,127
Hi, Dandan.
72
00:07:04,826 --> 00:07:06,026
For real?
73
00:07:06,896 --> 00:07:08,896
I don't have to go to the US?
74
00:07:09,637 --> 00:07:10,637
No.
75
00:07:11,206 --> 00:07:12,766
I won't go either.
76
00:07:13,406 --> 00:07:15,276
So you don't have to if you don't want to.
77
00:07:16,836 --> 00:07:17,947
Actually, no.
78
00:07:18,545 --> 00:07:20,415
You and me both.
79
00:07:21,177 --> 00:07:23,475
Let's say neither of us will go.
80
00:07:23,545 --> 00:07:26,117
I can't send you off alone if I'm not going with you.
81
00:07:26,617 --> 00:07:27,716
Okay?
82
00:07:28,086 --> 00:07:29,086
Okay.
83
00:07:30,586 --> 00:07:32,456
But why aren't you going?
84
00:07:33,156 --> 00:07:34,427
Why did you change your mind?
85
00:07:35,326 --> 00:07:38,997
Mom is really excited that you're going.
86
00:07:41,137 --> 00:07:44,007
Yes, well...
87
00:07:46,105 --> 00:07:47,637
I just opened a restaurant.
88
00:07:48,576 --> 00:07:50,947
I don't think it's right to leave right now.
89
00:07:51,776 --> 00:07:54,617
I should focus on getting things settled.
90
00:07:56,045 --> 00:07:57,716
It's also not right
91
00:07:57,716 --> 00:08:00,516
to leave the family at my age.
92
00:08:02,687 --> 00:08:03,757
I guess not.
93
00:08:05,627 --> 00:08:07,497
So Dandan...
94
00:08:09,627 --> 00:08:12,867
I'd like you to stop meeting Ms. Kim.
95
00:08:14,697 --> 00:08:15,937
If you keep seeing her,
96
00:08:15,937 --> 00:08:19,367
you'll just feel bad and apologetic.
97
00:08:20,437 --> 00:08:21,536
Okay?
98
00:08:22,836 --> 00:08:23,877
Okay.
99
00:08:24,947 --> 00:08:27,776
I feel terrible already.
100
00:08:44,996 --> 00:08:46,665
My gosh, Ms. Kim.
101
00:08:47,436 --> 00:08:48,566
Hello.
102
00:08:49,336 --> 00:08:50,636
Hello.
103
00:08:53,206 --> 00:08:55,006
What happened to your face?
104
00:08:55,275 --> 00:08:56,535
Were you hurt?
105
00:09:00,046 --> 00:09:02,617
What are you doing here?
106
00:09:03,316 --> 00:09:06,186
I made some yakbap.
107
00:09:06,785 --> 00:09:10,185
With chestnuts, dates, pine nuts, and ginkgo nuts.
108
00:09:10,186 --> 00:09:12,387
I added all the good stuff,
109
00:09:12,626 --> 00:09:14,226
and I brought some for you.
110
00:09:14,226 --> 00:09:17,395
No, thanks. Don't bring me food anymore.
111
00:09:18,196 --> 00:09:19,566
- Goodbye. / - Wait.
112
00:09:21,366 --> 00:09:23,636
I feel so terrible.
113
00:09:24,206 --> 00:09:27,736
You offered my husband a great deal,
114
00:09:27,736 --> 00:09:29,035
and it didn't work out.
115
00:09:30,606 --> 00:09:32,106
If you would
116
00:09:32,476 --> 00:09:34,376
give me a little more time,
117
00:09:34,376 --> 00:09:37,185
I'll talk to Soochul about it.
118
00:09:38,285 --> 00:09:40,086
No, it's over.
119
00:09:41,556 --> 00:09:45,026
Mr. Park won't be going to the US. You can go home.
120
00:09:45,025 --> 00:09:48,356
And please don't come here anymore.
121
00:09:51,025 --> 00:09:52,096
But...
122
00:09:59,866 --> 00:10:01,035
You're here.
123
00:10:02,636 --> 00:10:03,945
What's wrong?
124
00:10:04,606 --> 00:10:06,476
Did you not meet her?
125
00:10:07,376 --> 00:10:08,376
Well?
126
00:10:09,376 --> 00:10:11,716
We lost the 200,000 dollars a year.
127
00:10:12,145 --> 00:10:13,815
It's all over.
128
00:10:13,816 --> 00:10:16,556
What? Did she find someone else?
129
00:10:17,056 --> 00:10:21,227
She seemed like she didn't care about Soochul anymore.
130
00:10:21,726 --> 00:10:23,966
She was so frigid to me too.
131
00:10:24,496 --> 00:10:27,025
She said it's over and there's no need to say more.
132
00:10:27,267 --> 00:10:29,566
Well, I would say that too.
133
00:10:30,267 --> 00:10:32,867
All she needs is a chauffeur.
134
00:10:32,866 --> 00:10:35,275
Why would she offer double the pay?
135
00:10:35,476 --> 00:10:38,506
It was a great deal and he refused it.
136
00:10:38,506 --> 00:10:40,206
Even I'd be offended.
137
00:10:41,517 --> 00:10:44,247
I'm so upset, Mom.
138
00:10:47,486 --> 00:10:48,685
Mom.
139
00:10:48,686 --> 00:10:52,026
Ms. Kim had a bruise on one side of her face.
140
00:10:52,186 --> 00:10:53,826
I think someone hit her.
141
00:10:54,126 --> 00:10:57,866
Would someone classy like her get beaten up?
142
00:10:57,966 --> 00:11:00,226
I'm sure she just tripped up.
143
00:11:00,395 --> 00:11:01,466
Did she?
144
00:11:01,636 --> 00:11:05,006
How do you fall to end up with half a bruised face?
145
00:11:05,736 --> 00:11:07,636
Did she land like this?
146
00:11:09,936 --> 00:11:12,247
Good for you.
147
00:11:12,246 --> 00:11:14,616
You think you're so special?
148
00:11:14,616 --> 00:11:16,545
You lost your shot.
149
00:11:16,716 --> 00:11:18,186
You can beg Ms. Kim
150
00:11:18,186 --> 00:11:21,556
to take you with her and she won't anymore.
151
00:11:23,155 --> 00:11:25,626
Did you go to see her?
152
00:11:26,086 --> 00:11:29,096
Just in case you'd change your mind,
153
00:11:29,096 --> 00:11:31,696
I went to ask her for a little more time.
154
00:11:31,696 --> 00:11:32,896
She told me not to visit again.
155
00:11:32,895 --> 00:11:34,496
I guess she found someone else.
156
00:11:34,895 --> 00:11:36,195
Listen to me.
157
00:11:37,066 --> 00:11:40,166
If you see her again, I will divorce you.
158
00:11:43,736 --> 00:11:46,275
Did he just say "divorce"?
159
00:11:46,275 --> 00:11:49,415
Don't you say another word.
160
00:11:50,076 --> 00:11:52,286
I think it was dirty money.
161
00:11:53,616 --> 00:11:56,315
Soochul isn't afraid to work hard.
162
00:11:57,326 --> 00:11:59,026
Is there something shady?
163
00:11:59,926 --> 00:12:01,296
What could it be?
164
00:12:03,356 --> 00:12:05,266
What should we have tonight?
165
00:12:05,895 --> 00:12:08,935
Spicy braised hairtail with radish?
166
00:12:11,966 --> 00:12:14,336
Daebeom's mom, is that you?
167
00:12:14,535 --> 00:12:16,006
Gosh, it's me.
168
00:12:16,905 --> 00:12:19,145
Wait. Our next-door neighbor back in Sanggye-dong?
169
00:12:19,145 --> 00:12:21,716
That's right. It's me!
170
00:12:21,716 --> 00:12:23,716
Gosh, it's been so long.
171
00:12:23,716 --> 00:12:26,346
Hasn't it been 15 years already?
172
00:12:26,486 --> 00:12:27,716
That sounds about right.
173
00:12:27,716 --> 00:12:30,756
My goodness. It's been so long.
174
00:12:30,886 --> 00:12:32,626
What brings you here though?
175
00:12:32,626 --> 00:12:35,325
I was visiting my sister's and came grocery shopping.
176
00:12:35,326 --> 00:12:37,156
Fancy meeting you here.
177
00:12:37,155 --> 00:12:38,795
I've been curious about you.
178
00:12:39,126 --> 00:12:40,565
Do you live around here?
179
00:12:41,236 --> 00:12:42,966
Actually, we run a fried chicken place nearby.
180
00:12:42,966 --> 00:12:45,806
Come with me. My mom would be thrilled to see you.
181
00:12:45,806 --> 00:12:47,007
Dinner will be on me today.
182
00:12:47,006 --> 00:12:50,535
Not today, but I promise to visit some other day.
183
00:12:50,535 --> 00:12:52,106
If that's the case...
184
00:12:52,645 --> 00:12:54,746
Ta-da. This is our business card.
185
00:12:54,746 --> 00:12:57,486
- Please swing by when you can. / - Okay.
186
00:12:57,486 --> 00:12:59,386
- It's so good to see you. / - Same here.
187
00:12:59,386 --> 00:13:02,086
- Tell your mother I said hi. / - Sure thing. Goodbye.
188
00:13:24,145 --> 00:13:25,206
Jiyoung.
189
00:13:26,145 --> 00:13:28,945
Drive, sir. Just take me far away from here.
190
00:13:29,076 --> 00:13:30,316
Hurry!
191
00:13:56,106 --> 00:13:58,606
Hey, Ms. Park. It's me.
192
00:13:59,176 --> 00:14:02,217
Ms. Kim, are you at your apartment?
193
00:14:02,876 --> 00:14:05,986
I have something to say and would like to see you.
194
00:14:07,886 --> 00:14:11,055
I'm sorry, but I'm currently on Jeju Island.
195
00:14:11,426 --> 00:14:13,997
Maybe you could say it over the phone.
196
00:14:15,426 --> 00:14:18,127
I really should tell you this in person.
197
00:14:19,196 --> 00:14:20,696
When will you be back?
198
00:14:21,267 --> 00:14:24,137
I won't be back in Seoul for quite some time.
199
00:14:24,466 --> 00:14:26,966
It's fine, so just say it over the phone.
200
00:14:28,736 --> 00:14:30,076
Well...
201
00:14:30,746 --> 00:14:33,445
My dad isn't going to the States with you,
202
00:14:34,376 --> 00:14:36,376
and this isn't the right time
203
00:14:36,376 --> 00:14:38,415
for me to go there either.
204
00:14:40,645 --> 00:14:42,856
Oh, is that what this is about?
205
00:14:43,216 --> 00:14:45,785
I already heard from your father,
206
00:14:45,785 --> 00:14:48,496
so don't feel too bad about it.
207
00:14:48,496 --> 00:14:51,925
Just so you know, I already found your replacement.
208
00:14:52,767 --> 00:14:55,696
Oh, I see.
209
00:15:01,206 --> 00:15:03,676
You're sweet and hard-working,
210
00:15:03,676 --> 00:15:06,306
so better opportunities will find you.
211
00:15:07,145 --> 00:15:10,275
Stay healthy and be well.
212
00:15:14,155 --> 00:15:15,815
Right, of course.
213
00:15:16,416 --> 00:15:18,257
Take care then.
214
00:15:39,376 --> 00:15:43,275
Ms. Kim, I'm sorry for turning down your offer
215
00:15:43,746 --> 00:15:46,145
when you've been nothing but nice to me.
216
00:15:46,916 --> 00:15:49,017
Please call me when you're back in Seoul.
217
00:15:49,517 --> 00:15:52,487
I'd love to see you in person.
218
00:15:57,326 --> 00:15:59,267
Goodness, my Dandan.
219
00:16:13,506 --> 00:16:14,915
Dandan...
220
00:16:16,517 --> 00:16:18,046
Dandan...
221
00:16:20,017 --> 00:16:21,957
My gosh.
222
00:16:51,316 --> 00:16:54,416
Soochul, there is something I must tell you.
223
00:16:54,616 --> 00:16:56,785
Can we please meet?
224
00:16:56,986 --> 00:16:58,925
Don't make me barge into the fried chicken place.
225
00:17:07,666 --> 00:17:10,666
How dare you? You'll barge into where?
226
00:17:10,936 --> 00:17:14,335
I'm sorry.
227
00:17:27,656 --> 00:17:29,216
I'm so sorry.
228
00:17:30,017 --> 00:17:32,427
I'm terribly sorry.
229
00:17:34,296 --> 00:17:36,957
You have every right to kill me.
230
00:17:38,796 --> 00:17:40,865
You may not believe me,
231
00:17:41,596 --> 00:17:43,237
but I thought about you and Dandan
232
00:17:43,237 --> 00:17:44,737
every second of my life.
233
00:17:44,865 --> 00:17:48,206
I deeply regretted my decision.
234
00:17:51,375 --> 00:17:52,406
What?
235
00:17:52,406 --> 00:17:55,346
You accused me of deliberately changing my face,
236
00:17:55,446 --> 00:17:58,746
but that's not true. This happened as a punishment
237
00:17:58,916 --> 00:18:01,186
for abandoning you and Dandan.
238
00:18:02,257 --> 00:18:04,487
I got into a car accident in the US
239
00:18:05,526 --> 00:18:07,125
which almost took my life.
240
00:18:07,125 --> 00:18:09,096
My face was injured
241
00:18:10,257 --> 00:18:11,967
and I had to go through
242
00:18:11,967 --> 00:18:14,167
more than ten facial reconstructive surgeries.
243
00:18:14,635 --> 00:18:17,267
I couldn't possibly show myself to you again.
244
00:18:17,967 --> 00:18:21,636
That was never the case.
245
00:18:21,707 --> 00:18:23,237
It wasn't.
246
00:18:23,536 --> 00:18:27,977
Meeting you and Dandan again all happened by chance.
247
00:18:28,946 --> 00:18:31,085
You didn't recognize me at first
248
00:18:31,086 --> 00:18:33,017
which is how we got here.
249
00:18:35,056 --> 00:18:38,257
I so badly wanted to be in your lives again.
250
00:18:39,526 --> 00:18:42,197
I'm done talking to a beast,
251
00:18:43,196 --> 00:18:45,095
so just leave.
252
00:18:46,196 --> 00:18:47,325
Soochul.
253
00:18:47,936 --> 00:18:50,335
Soochul, wait.
254
00:18:50,336 --> 00:18:54,207
There's nothing I want from you.
255
00:18:54,605 --> 00:18:57,846
I'll try to strangle myself if that's what you want.
256
00:18:59,576 --> 00:19:02,276
But I'm in a position now
257
00:19:02,276 --> 00:19:05,517
to provide you and Dandan with everything you need.
258
00:19:07,316 --> 00:19:08,687
So please...
259
00:19:09,556 --> 00:19:10,927
Please...
260
00:19:12,125 --> 00:19:15,396
At least, give me a chance
261
00:19:16,757 --> 00:19:19,326
to atone for my sins
262
00:19:19,826 --> 00:19:22,997
and repay you and Dandan in any way I can.
263
00:19:26,467 --> 00:19:28,707
What? You...
264
00:19:29,806 --> 00:19:32,677
If you knew what your sins were,
265
00:19:32,676 --> 00:19:34,346
you wouldn't have said what you just did.
266
00:19:34,747 --> 00:19:37,046
If you have a conscience
267
00:19:37,276 --> 00:19:39,687
and feel bad for Dandan in any way,
268
00:19:40,346 --> 00:19:41,757
you'll disappear this instant.
269
00:19:42,487 --> 00:19:44,157
Leave this country right away.
270
00:19:50,855 --> 00:19:52,666
I'm sorry.
271
00:20:05,146 --> 00:20:08,115
- I'll get going then. / - Thanks for coming.
272
00:20:08,115 --> 00:20:09,875
- Sure. I'll be back some time. / - Sure.
273
00:20:10,946 --> 00:20:12,146
Excuse me,
274
00:20:12,717 --> 00:20:14,217
but aren't you
275
00:20:14,217 --> 00:20:16,157
our next-door neighbor from Sanggye-dong?
276
00:20:16,786 --> 00:20:19,257
My goodness. You must be Dandan.
277
00:20:19,625 --> 00:20:21,855
I actually ran into your mother earlier.
278
00:20:22,026 --> 00:20:24,056
She tells me you guys run a fried chicken place nearby.
279
00:20:24,467 --> 00:20:25,467
Yes.
280
00:20:25,625 --> 00:20:29,737
My gosh. You have grown into a pretty young lady.
281
00:20:30,635 --> 00:20:32,605
You look just like your birth mother now.
282
00:20:32,836 --> 00:20:35,237
Do you meet her from time to time?
283
00:20:39,276 --> 00:20:41,076
My birth mother?
284
00:20:41,217 --> 00:20:43,747
Yes, she came by to see you once.
285
00:20:43,747 --> 00:20:45,687
Didn't you two stay in touch?
286
00:20:45,846 --> 00:20:49,017
She went to the US, so she wouldn't have come by often.
287
00:20:55,497 --> 00:20:59,997
Ma'am, what are you talking about?
288
00:21:01,967 --> 00:21:03,066
My...
289
00:21:03,865 --> 00:21:06,007
My birth mother came to see me?
290
00:21:06,635 --> 00:21:09,036
She lives in the US?
291
00:21:10,576 --> 00:21:12,646
Didn't my mom die?
292
00:21:12,646 --> 00:21:16,045
Goodness. I must've said something I shouldn't have.
293
00:21:16,747 --> 00:21:18,017
Oh, dear.
294
00:21:18,717 --> 00:21:21,957
Dandan, just ignore what I said.
295
00:21:22,286 --> 00:21:24,826
I have somewhere to be, so take care.
296
00:21:24,855 --> 00:21:26,156
Oh, no.
297
00:21:30,896 --> 00:21:32,426
Ma'am, wait!
298
00:21:40,306 --> 00:21:43,477
Dad, I heard that my birth mother is alive.
299
00:21:46,846 --> 00:21:49,747
Why did you tell me she died?
300
00:21:53,646 --> 00:21:54,716
How...
301
00:22:48,207 --> 00:22:51,136
(Young Lady and Gentleman)
302
00:22:51,346 --> 00:22:53,875
Dandan knows that her birth mother didn't die,
303
00:22:53,875 --> 00:22:55,416
so maybe it's time she knew everything.
304
00:22:55,416 --> 00:22:57,045
You have no idea what kind of person she is.
305
00:22:57,115 --> 00:22:59,086
Something must be troubling Ms. Park.
306
00:22:59,086 --> 00:23:00,615
What could be bothering Ms. Park?
307
00:23:00,615 --> 00:23:02,056
Seryeon, it's me.
308
00:23:02,056 --> 00:23:03,556
- My gosh. / - How dare you waltz in here,
309
00:23:03,556 --> 00:23:04,727
punching in the passcode yourself?
310
00:23:04,757 --> 00:23:06,326
We don't need any of this, so get lost!
311
00:23:06,326 --> 00:23:07,727
My birth mother is alive.
312
00:23:07,727 --> 00:23:08,997
Would it be difficult
313
00:23:08,997 --> 00:23:11,997
to find the woman who gave birth to me 27 years ago?
314
00:23:11,997 --> 00:23:14,326
Maybe we should give it a shot like you said.
315
00:23:14,326 --> 00:23:15,666
But I don't own a house or a car,
316
00:23:15,666 --> 00:23:16,836
so are you sure?
317
00:23:16,836 --> 00:23:19,267
We're choosing not to tell her. It's not lying.
318
00:23:19,267 --> 00:23:21,875
You two look great together like a couple in love.
319
00:23:21,875 --> 00:23:24,135
They're not dating. They're in-laws.
320
00:23:24,135 --> 00:23:25,646
Do you know where my mother is?
321
00:23:25,646 --> 00:23:27,506
She was quite something, I'll tell you that.
322
00:23:27,507 --> 00:23:29,177
It takes more than being cold-blooded
323
00:23:29,176 --> 00:23:30,246
to abandon your husband and baby.
324
00:23:30,247 --> 00:23:31,316
Is that true?
21570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.