Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,613 --> 00:00:09,044
A news article? What is it about?
2
00:00:10,583 --> 00:00:12,484
It's about your engagement.
3
00:00:13,784 --> 00:00:15,054
What?
4
00:00:28,062 --> 00:00:29,062
This article.
5
00:00:30,673 --> 00:00:32,173
Who published it?
6
00:00:32,834 --> 00:00:34,044
Was it the PR Team?
7
00:00:34,374 --> 00:00:35,544
No, sir.
8
00:00:35,904 --> 00:00:38,213
They know better than anyone
9
00:00:38,213 --> 00:00:39,883
that your engagement is top secret.
10
00:00:40,213 --> 00:00:41,883
I asked them just in case,
11
00:00:41,883 --> 00:00:43,584
to check if there was a mistake,
12
00:00:43,883 --> 00:00:45,554
and it wasn't them.
13
00:00:47,253 --> 00:00:48,253
Ms. Yoon.
14
00:00:49,183 --> 00:00:50,893
Have the PR Team
15
00:00:50,893 --> 00:00:53,663
find out who released this article.
16
00:00:54,194 --> 00:00:55,364
Yes, sir.
17
00:01:07,243 --> 00:01:08,373
An article about his engagement?
18
00:01:09,003 --> 00:01:10,972
Yes. Look at this.
19
00:01:11,173 --> 00:01:12,972
My friend sent me the link.
20
00:01:12,972 --> 00:01:15,513
There's even a photo too.
21
00:01:15,843 --> 00:01:19,153
They blurred out Ms. Jo's face.
22
00:01:19,653 --> 00:01:22,353
Ms. Yeoju, make me a cup of tea.
23
00:01:22,353 --> 00:01:23,552
A fragrant cup of herbal tea.
24
00:01:23,552 --> 00:01:26,563
Ms. Wang, I'm glad you're here. Take a look at this.
25
00:01:26,563 --> 00:01:29,024
It's an article about Mr. Lee and Ms. Jo's engagement.
26
00:01:29,293 --> 00:01:30,733
An article?
27
00:01:30,733 --> 00:01:32,263
My gosh. Let me see.
28
00:01:34,533 --> 00:01:36,263
You're right.
29
00:01:36,463 --> 00:01:38,774
Does she know about this?
30
00:01:38,774 --> 00:01:40,743
Ms. Jo!
31
00:01:41,073 --> 00:01:43,914
Yes? What is it, Ms. Wang?
32
00:01:44,073 --> 00:01:45,673
Look at this.
33
00:01:45,673 --> 00:01:47,743
Did you see this article about your engagement?
34
00:01:48,442 --> 00:01:50,813
Oh, it's in the news?
35
00:01:51,112 --> 00:01:52,253
Take a look.
36
00:01:52,513 --> 00:01:56,722
I wonder why they blurred out your pretty face.
37
00:01:56,823 --> 00:02:00,362
Anyway, congratulations again, Ms. Jo.
38
00:02:00,692 --> 00:02:01,923
Thank you.
39
00:02:02,862 --> 00:02:05,763
Did Youngguk do this?
40
00:02:07,203 --> 00:02:08,432
I wonder too.
41
00:02:21,643 --> 00:02:25,682
(Widowed FT Chairman Lee Engaged after Two Years)
42
00:02:40,163 --> 00:02:41,462
Come in.
43
00:02:48,104 --> 00:02:49,143
Did you find out?
44
00:02:49,143 --> 00:02:52,413
Yes. The person who had the article released
45
00:02:53,212 --> 00:02:55,682
was Ms. Jo Sara, your fiancee.
46
00:02:57,514 --> 00:02:58,552
Are you sure?
47
00:02:58,712 --> 00:02:59,983
Yes, I'm sure.
48
00:03:02,182 --> 00:03:03,853
Okay. You can leave.
49
00:03:19,604 --> 00:03:22,004
You have no idea how surprised I was
50
00:03:22,003 --> 00:03:23,643
this morning with Youngguk.
51
00:03:23,643 --> 00:03:26,143
Why is it that hard to let you join us at the table?
52
00:03:26,143 --> 00:03:27,712
How could he say that about you
53
00:03:27,712 --> 00:03:29,212
in front of Ms. Yeoju and the kids?
54
00:03:29,212 --> 00:03:32,652
He's so cold-hearted and mean.
55
00:03:32,753 --> 00:03:35,983
I called him all sorts of names under my breath.
56
00:03:36,794 --> 00:03:37,993
Were you upset?
57
00:03:39,093 --> 00:03:40,093
Yes.
58
00:03:41,063 --> 00:03:43,793
He must've felt bad though.
59
00:03:43,794 --> 00:03:46,034
He even called the press to announce your engagement.
60
00:03:46,764 --> 00:03:48,332
It's going just fine.
61
00:03:48,332 --> 00:03:50,633
Youngguk has a strong sense of responsibility.
62
00:03:50,633 --> 00:03:53,772
If he announced to the world that he's engaged,
63
00:03:53,772 --> 00:03:55,443
he will marry you.
64
00:03:55,443 --> 00:03:57,673
There's no way he'll take it back.
65
00:03:57,872 --> 00:04:00,983
That article was actually my doing.
66
00:04:01,443 --> 00:04:03,043
I called the newspaper.
67
00:04:04,913 --> 00:04:05,913
What?
68
00:04:07,552 --> 00:04:11,793
That was all you? Youngguk had no idea?
69
00:04:12,622 --> 00:04:13,622
No.
70
00:04:15,022 --> 00:04:17,293
Why did you do such a thing
71
00:04:17,293 --> 00:04:19,334
when you know what he's like?
72
00:04:19,593 --> 00:04:22,533
I don't want to just take it as he pushes me aside.
73
00:04:22,603 --> 00:04:24,704
Would you just sit and take it if you were me?
74
00:04:26,774 --> 00:04:29,742
Ms. Jo. The chairman is back, and he wants to see you.
75
00:04:30,043 --> 00:04:33,112
He looks a bit angry.
76
00:04:33,913 --> 00:04:35,442
Does he?
77
00:04:36,012 --> 00:04:37,112
Oh, dear.
78
00:04:37,913 --> 00:04:38,983
I think
79
00:04:40,223 --> 00:04:41,954
I should go, Ms. Wang.
80
00:04:49,992 --> 00:04:51,132
Oh, no.
81
00:04:51,692 --> 00:04:54,334
The silly girl got into huge trouble.
82
00:04:54,334 --> 00:04:56,932
Youngguk won't just let it go.
83
00:04:57,704 --> 00:05:00,802
She's so silly. What a troublemaker.
84
00:05:04,213 --> 00:05:05,673
The article about our engagement.
85
00:05:07,382 --> 00:05:09,012
Was that your idea?
86
00:05:11,382 --> 00:05:12,382
Yes.
87
00:05:13,454 --> 00:05:15,954
I called the media outlet to print it.
88
00:05:18,192 --> 00:05:19,223
Ms. Jo.
89
00:05:20,663 --> 00:05:23,463
I said we'd take some time until my memories come back.
90
00:05:23,463 --> 00:05:26,802
That we'd talk about it when I'm able and ready.
91
00:05:27,834 --> 00:05:30,002
How could you release such an article?
92
00:05:30,903 --> 00:05:34,204
You didn't even ask me first. What have you done?
93
00:05:35,103 --> 00:05:36,603
If I had asked you,
94
00:05:37,012 --> 00:05:38,942
would you have given permission?
95
00:05:39,774 --> 00:05:40,812
What?
96
00:05:41,942 --> 00:05:45,853
Why do you think I went to that extent?
97
00:05:48,483 --> 00:05:49,524
Ms. Jo.
98
00:05:49,682 --> 00:05:50,954
Mr. Lee.
99
00:05:51,954 --> 00:05:53,663
I am your fiancee.
100
00:05:54,322 --> 00:05:56,223
I swore to stay by you
101
00:05:56,223 --> 00:05:59,334
because I trusted in your love for me.
102
00:05:59,793 --> 00:06:02,062
But now you want me to go back
103
00:06:02,062 --> 00:06:05,274
to being a member of your staff? How am I to take that?
104
00:06:06,372 --> 00:06:08,442
Just because you don't remember,
105
00:06:08,442 --> 00:06:10,144
does that annul our engagement?
106
00:06:11,942 --> 00:06:14,983
Does that cancel out our love and our memories?
107
00:06:15,584 --> 00:06:18,153
Just because I worked for you,
108
00:06:18,153 --> 00:06:21,783
am I some kind of toy you can play with then throw out?
109
00:06:24,322 --> 00:06:25,524
You're too harsh.
110
00:06:25,692 --> 00:06:28,122
You don't treat me fairly at all!
111
00:06:46,713 --> 00:06:49,483
This is a huge mess.
112
00:06:50,283 --> 00:06:52,682
I don't know what to do now.
113
00:06:53,783 --> 00:06:55,622
What is going on?
114
00:07:09,632 --> 00:07:10,973
(Family should wait outside.)
115
00:07:12,673 --> 00:07:14,774
They said it would only take four hours.
116
00:07:16,343 --> 00:07:18,473
Why is she in there for so long?
117
00:07:20,612 --> 00:07:22,242
It has been over five hours.
118
00:07:24,052 --> 00:07:25,653
What's taking so long?
119
00:07:27,682 --> 00:07:28,723
It can't be.
120
00:07:30,084 --> 00:07:31,822
Is something wrong?
121
00:07:42,903 --> 00:07:44,403
(Family can come to recovery now.)
122
00:07:53,312 --> 00:07:56,213
How is Ms. Anna Kim?
123
00:07:56,213 --> 00:07:57,483
Was the surgery successful?
124
00:07:57,483 --> 00:07:58,653
Are you her guardian?
125
00:08:00,524 --> 00:08:02,622
Yes, I'm here to take care of her.
126
00:08:03,024 --> 00:08:05,923
The surgery went well, and she's in recovery.
127
00:08:05,923 --> 00:08:08,793
Her doctor will give you an update later on.
128
00:08:09,062 --> 00:08:11,894
She's in the recovery room, so you may see her.
129
00:08:12,862 --> 00:08:15,033
Thank you. Thank you so much.
130
00:08:15,603 --> 00:08:19,274
(Recovery Room)
131
00:08:43,693 --> 00:08:46,833
Ms. Kim, it's me.
132
00:08:59,543 --> 00:09:01,214
It's Park Soochul.
133
00:09:01,743 --> 00:09:03,243
How do you feel?
134
00:09:04,354 --> 00:09:05,783
Can you see me?
135
00:09:08,253 --> 00:09:09,854
Soochul...
136
00:09:11,753 --> 00:09:12,893
Yes,
137
00:09:14,193 --> 00:09:15,992
I'm Park Soochul.
138
00:09:17,333 --> 00:09:19,093
I'm right here, Ms. Kim.
139
00:09:22,333 --> 00:09:24,833
You really are here.
140
00:09:27,573 --> 00:09:30,043
I promised you that I'd stay.
141
00:09:31,714 --> 00:09:34,113
I said you would be all right.
142
00:09:37,283 --> 00:09:39,084
Your surgery went well.
143
00:09:41,083 --> 00:09:42,453
Ms. Kim.
144
00:09:44,153 --> 00:09:46,053
There's nothing to worry about now.
145
00:10:20,354 --> 00:10:22,363
I thought about what you said earlier,
146
00:10:23,763 --> 00:10:25,633
and I guess I was wrong.
147
00:10:27,403 --> 00:10:29,464
I made a decision based on my own feelings
148
00:10:30,133 --> 00:10:31,903
while disregarding yours.
149
00:10:34,803 --> 00:10:36,143
I'm sorry, Ms. Jo.
150
00:10:38,013 --> 00:10:39,413
Mr. Lee...
151
00:10:42,683 --> 00:10:43,853
All right.
152
00:10:45,714 --> 00:10:47,383
I will acknowledge
153
00:10:50,594 --> 00:10:51,793
our engagement.
154
00:10:56,594 --> 00:10:58,334
Mr. Lee!
155
00:10:58,893 --> 00:11:02,934
Please regain your memories soon.
156
00:11:04,303 --> 00:11:06,833
You loved me so much.
157
00:11:07,873 --> 00:11:10,674
Every time you treat me like a stranger,
158
00:11:11,413 --> 00:11:13,844
I feel like I could just die.
159
00:11:31,993 --> 00:11:33,293
Ms. Park!
160
00:11:33,493 --> 00:11:35,033
There was a commotion
161
00:11:35,033 --> 00:11:36,464
while you were at your English class.
162
00:11:36,734 --> 00:11:38,704
Really? Regarding what?
163
00:11:40,474 --> 00:11:42,243
Sara was the one
164
00:11:42,573 --> 00:11:45,573
who released the article about the engagement.
165
00:11:45,673 --> 00:11:48,283
Mr. Lee yelled at her for telling the press
166
00:11:48,283 --> 00:11:49,383
behind his back.
167
00:11:49,383 --> 00:11:51,684
It wasn't Mr. Lee's doing?
168
00:11:51,683 --> 00:11:53,583
No. By the looks of it,
169
00:11:53,783 --> 00:11:56,584
Mr. Lee wanted to break off the engagement.
170
00:11:56,683 --> 00:11:58,523
Sara got wind of it
171
00:11:58,724 --> 00:12:00,194
and had the press release an article.
172
00:12:01,863 --> 00:12:03,934
- Really? / - Yes.
173
00:12:04,063 --> 00:12:06,593
You should've seen her say this to him in tears.
174
00:12:06,594 --> 00:12:08,304
"How can you treat me this way"
175
00:12:08,303 --> 00:12:09,362
"when the 22-year-old you"
176
00:12:09,363 --> 00:12:10,704
"loved me enough to get engaged to me?"
177
00:12:11,604 --> 00:12:13,903
- Ms. Jo said that? / - Yes.
178
00:12:14,104 --> 00:12:16,143
So after some thought,
179
00:12:16,143 --> 00:12:18,673
Mr. Lee agreed to acknowledge the engagement.
180
00:12:19,413 --> 00:12:22,383
It seems like he's getting roped into this marriage
181
00:12:22,613 --> 00:12:24,584
when he doesn't have feelings for her.
182
00:12:28,683 --> 00:12:29,953
It's odd though.
183
00:12:30,724 --> 00:12:34,424
Didn't Sara say that they were a couple?
184
00:12:34,693 --> 00:12:36,022
It's why they got engaged.
185
00:12:36,663 --> 00:12:39,163
Why is he acting this way when his memories are back?
186
00:12:40,533 --> 00:12:42,003
Maybe they weren't a couple.
187
00:12:50,373 --> 00:12:51,373
My gosh.
188
00:12:51,643 --> 00:12:54,543
The second son of the great Jinsa Corporation
189
00:12:54,743 --> 00:12:58,883
took a liking to Seryeon? My Seryeon?
190
00:12:58,883 --> 00:13:02,753
That's right. They went on a few dates
191
00:13:02,753 --> 00:13:04,854
when they both studied in the US.
192
00:13:06,023 --> 00:13:08,793
His mother found out about it
193
00:13:09,323 --> 00:13:12,163
and flew to the US to stop them from getting together.
194
00:13:13,464 --> 00:13:14,564
Why?
195
00:13:15,104 --> 00:13:17,104
Well, you see...
196
00:13:19,474 --> 00:13:20,503
Could it be
197
00:13:21,604 --> 00:13:22,903
because of me?
198
00:13:23,474 --> 00:13:26,043
Because I'm the mistress?
199
00:13:29,313 --> 00:13:30,713
Unbelievable!
200
00:13:31,214 --> 00:13:32,913
Are you kidding me?
201
00:13:35,423 --> 00:13:37,153
Darn, that's hot.
202
00:13:37,393 --> 00:13:39,724
Why did you even bring this up?
203
00:13:39,724 --> 00:13:42,064
Was it to get me riled up?
204
00:13:42,063 --> 00:13:44,193
No, of course not.
205
00:13:44,193 --> 00:13:46,762
I made some calls without his family in mind,
206
00:13:46,763 --> 00:13:50,873
but the son still has feelings for your daughter.
207
00:13:50,873 --> 00:13:52,704
He hasn't gotten over her.
208
00:13:52,873 --> 00:13:56,043
So if your daughter isn't against the idea,
209
00:13:56,173 --> 00:13:58,143
the mother would like them to date.
210
00:13:59,573 --> 00:14:01,642
She didn't approve because I'm a mistress.
211
00:14:01,643 --> 00:14:03,113
Why did she change her mind?
212
00:14:03,113 --> 00:14:05,783
Don't you know that his marriage
213
00:14:05,783 --> 00:14:08,324
took a wrong turn a few months ago?
214
00:14:09,683 --> 00:14:11,252
Was he married?
215
00:14:11,693 --> 00:14:13,122
Are you saying he's divorced?
216
00:14:13,893 --> 00:14:15,293
He called it quits
217
00:14:15,293 --> 00:14:17,834
after an argument with his wife on their honeymoon.
218
00:14:17,833 --> 00:14:19,392
They never registered the marriage.
219
00:14:19,393 --> 00:14:22,734
I guess he and Seryeon have that in common.
220
00:14:23,974 --> 00:14:25,804
Every once in a while,
221
00:14:25,803 --> 00:14:27,603
the son complains about how his mother
222
00:14:27,604 --> 00:14:31,074
stopped him from dating Seryeon at the time.
223
00:14:31,813 --> 00:14:34,843
She now regrets the decision
224
00:14:34,844 --> 00:14:36,344
she made years ago.
225
00:14:36,683 --> 00:14:39,813
She also sends her deepest apology.
226
00:14:40,383 --> 00:14:42,783
If Seryeon is open to the idea,
227
00:14:42,783 --> 00:14:44,693
she'd like them to date.
228
00:14:46,594 --> 00:14:50,464
Is that really what the mother wants?
229
00:14:50,464 --> 00:14:51,533
Absolutely.
230
00:14:52,763 --> 00:14:56,434
Are you fine with him having a flaw like that?
231
00:14:56,433 --> 00:14:59,433
How can that even qualify as a flaw
232
00:14:59,433 --> 00:15:02,603
when my daughter is hooked on a gigolo?
233
00:15:03,203 --> 00:15:07,012
I'd approve of him over the latter any day.
234
00:15:07,513 --> 00:15:11,913
I told them honestly about your daughter's situation.
235
00:15:12,053 --> 00:15:13,913
That she is being brainwashed
236
00:15:13,913 --> 00:15:16,053
by a parasite of a family.
237
00:15:16,953 --> 00:15:20,593
I felt like I should mention it
238
00:15:20,823 --> 00:15:22,963
since it could be a deal-breaker
239
00:15:22,964 --> 00:15:24,533
if they were kept in the dark.
240
00:15:26,234 --> 00:15:28,604
I hope I didn't cross any lines.
241
00:15:28,903 --> 00:15:32,003
Of course not. I'm glad you told them.
242
00:15:32,003 --> 00:15:34,243
They have a right to know beforehand.
243
00:15:34,743 --> 00:15:38,013
Does the mother still approve of their marriage
244
00:15:38,173 --> 00:15:40,213
despite the revelation?
245
00:15:40,474 --> 00:15:41,584
She wants them to date?
246
00:15:41,583 --> 00:15:44,683
Absolutely. If your daughter is on board,
247
00:15:44,683 --> 00:15:47,183
she'll agree to it in a heartbeat.
248
00:15:48,053 --> 00:15:50,252
My gosh. Is that true?
249
00:15:50,253 --> 00:15:52,993
What on earth is happening?
250
00:15:53,793 --> 00:15:56,594
- Gosh. / - If all goes well this time,
251
00:15:56,693 --> 00:15:59,093
I won't forget what you did for us.
252
00:15:59,263 --> 00:16:00,663
I must be dreaming.
253
00:16:00,663 --> 00:16:04,234
Goodness me. It really isn't necessary.
254
00:16:07,033 --> 00:16:09,574
Would Ms. Wang's daughter
255
00:16:09,573 --> 00:16:11,673
agree to the blind date
256
00:16:11,974 --> 00:16:13,344
when she's in love with another man?
257
00:16:15,113 --> 00:16:17,113
She must be persuaded
258
00:16:17,113 --> 00:16:19,684
so that everything turns out well this time.
259
00:16:23,083 --> 00:16:26,693
Hold on. Isn't that Juno?
260
00:16:27,023 --> 00:16:29,023
Why is he here at this hour?
261
00:16:29,863 --> 00:16:32,493
Juno!
262
00:16:36,533 --> 00:16:37,604
Juno.
263
00:16:44,214 --> 00:16:45,243
Hey, Mom.
264
00:16:45,243 --> 00:16:47,444
Where are you right now?
265
00:16:47,513 --> 00:16:50,883
Me? Isn't it obvious?
266
00:16:52,053 --> 00:16:53,252
I'm on campus.
267
00:16:53,354 --> 00:16:54,523
On campus?
268
00:16:55,023 --> 00:16:58,153
Juno, I know you're not on campus,
269
00:16:58,253 --> 00:16:59,724
so why are you lying to me?
270
00:16:59,724 --> 00:17:02,793
Why are you lying when I'm looking right at you?
271
00:17:04,593 --> 00:17:05,694
What?
272
00:17:12,933 --> 00:17:14,032
Mom?
273
00:17:21,813 --> 00:17:22,884
What?
274
00:17:23,713 --> 00:17:26,312
You took a leave from college?
275
00:17:26,782 --> 00:17:29,322
How could you make such a decision
276
00:17:29,323 --> 00:17:30,894
without discussing it with me first?
277
00:17:31,292 --> 00:17:33,153
You should've told me
278
00:17:33,153 --> 00:17:35,563
if you were going to take time off.
279
00:17:35,992 --> 00:17:37,262
Why didn't you?
280
00:17:37,792 --> 00:17:39,292
Why have you been lying to me?
281
00:17:40,963 --> 00:17:42,703
Because I knew it would alarm you.
282
00:17:46,203 --> 00:17:48,742
I told you before that I wanted to take some time off,
283
00:17:48,742 --> 00:17:50,002
but this is what you said.
284
00:17:50,542 --> 00:17:51,842
You told me to hang in there.
285
00:17:52,673 --> 00:17:54,213
You didn't let me take time off
286
00:17:54,213 --> 00:17:55,512
saying that med school is supposed to be tough.
287
00:17:56,843 --> 00:17:58,583
So you lied to me instead?
288
00:17:59,353 --> 00:18:00,923
I'm sorry that I did.
289
00:18:03,723 --> 00:18:04,852
But, Mom...
290
00:18:05,693 --> 00:18:07,693
I don't think med school is for me.
291
00:18:08,423 --> 00:18:10,223
I was going to tell you
292
00:18:10,223 --> 00:18:12,364
after I figure out what it is I want to do.
293
00:18:12,364 --> 00:18:15,262
I never wanted to blatantly lie to you.
294
00:18:15,502 --> 00:18:19,002
Then you should've at least discussed it with me.
295
00:18:21,173 --> 00:18:24,443
You have no idea how upsetting this is.
296
00:18:25,973 --> 00:18:29,144
Your father passed away when you were young.
297
00:18:29,884 --> 00:18:32,012
Since then, you were my whole world.
298
00:18:33,353 --> 00:18:35,454
So how could you keep me in the dark?
299
00:18:36,853 --> 00:18:39,023
You aren't alone.
300
00:18:39,693 --> 00:18:40,853
You aren't an orphan.
301
00:18:41,963 --> 00:18:44,663
What do I even mean to you?
302
00:18:46,364 --> 00:18:48,033
Mom, I'm sorry.
303
00:18:48,703 --> 00:18:51,332
I wanted to open a hospital for you
304
00:18:51,933 --> 00:18:53,603
once you become a respected doctor.
305
00:18:54,374 --> 00:18:56,903
That has been my biggest goal.
306
00:18:58,073 --> 00:19:01,884
So how can you disappoint me overnight?
307
00:19:03,213 --> 00:19:04,812
Do you have any idea
308
00:19:06,413 --> 00:19:08,223
how happy I was
309
00:19:10,153 --> 00:19:12,593
when you got accepted into med school?
310
00:19:27,173 --> 00:19:31,572
Juno, since you already took time off from school,
311
00:19:32,173 --> 00:19:36,343
take the year to recollect yourself and go back.
312
00:19:36,343 --> 00:19:37,384
All right?
313
00:19:37,853 --> 00:19:39,053
Mom,
314
00:19:39,853 --> 00:19:41,053
I can't do this.
315
00:19:42,522 --> 00:19:44,992
I always get dizzy during cadaver dissection.
316
00:19:44,992 --> 00:19:47,423
For days, I feel queasy, and I can hardly eat.
317
00:19:48,223 --> 00:19:49,963
This one time, I even passed out.
318
00:19:50,693 --> 00:19:51,693
What?
319
00:19:51,733 --> 00:19:54,332
I feel queasy every time I get close to the lab now.
320
00:19:55,663 --> 00:19:57,933
But most importantly, this doesn't bring me joy.
321
00:19:58,073 --> 00:20:00,503
I don't think I can do this for the rest of my life.
322
00:20:00,502 --> 00:20:02,102
It's not for me.
323
00:20:03,473 --> 00:20:06,413
No one studies because it fits them!
324
00:20:06,413 --> 00:20:07,782
Even if it isn't for you,
325
00:20:07,782 --> 00:20:10,042
you're supposed to get used to it.
326
00:20:10,443 --> 00:20:14,213
You also do it because it guarantees you a good life
327
00:20:14,213 --> 00:20:17,923
and respect from members of society.
328
00:20:18,853 --> 00:20:22,724
So why would you deviate from a golden path?
329
00:20:23,624 --> 00:20:24,634
Mom.
330
00:20:26,262 --> 00:20:28,832
All this time, I did what you wanted.
331
00:20:30,364 --> 00:20:32,634
I never went against your word.
332
00:20:33,634 --> 00:20:35,703
I got top grades in school because you told me to
333
00:20:35,703 --> 00:20:38,272
and went to med school even though I didn't want to.
334
00:20:38,973 --> 00:20:42,012
I let you control my life thus far,
335
00:20:42,583 --> 00:20:45,653
so I'm going to do what I want from now on.
336
00:20:48,923 --> 00:20:50,223
Please...
337
00:20:52,522 --> 00:20:54,092
Have some faith in me
338
00:20:56,022 --> 00:20:57,894
and let me find my way.
339
00:21:00,333 --> 00:21:01,563
I'm begging you.
340
00:21:10,374 --> 00:21:11,473
My gosh.
341
00:21:12,813 --> 00:21:16,184
It's like I don't know him anymore.
342
00:21:19,853 --> 00:21:22,083
How could he do this to me?
343
00:21:27,353 --> 00:21:29,563
How could he?
344
00:21:34,032 --> 00:21:36,203
Misook, that's absurd.
345
00:21:36,433 --> 00:21:39,532
Why quit med school when it's a dream for so many?
346
00:21:40,103 --> 00:21:43,303
He hasn't quit just yet.
347
00:21:43,303 --> 00:21:45,513
He's only taking some time off.
348
00:21:46,042 --> 00:21:49,443
I'm sure it's just a passing phase.
349
00:21:49,813 --> 00:21:53,513
Everyone has their rebellious moments.
350
00:21:53,913 --> 00:21:57,853
Once he clears his head, he'll go back to studying.
351
00:21:58,492 --> 00:21:59,624
Right?
352
00:21:59,653 --> 00:22:02,563
Yes, of course.
353
00:22:05,663 --> 00:22:07,062
By the way,
354
00:22:07,634 --> 00:22:10,963
didn't Daebeom and Soochul come home with you?
355
00:22:11,772 --> 00:22:13,703
Didn't you close up at the restaurant?
356
00:22:13,703 --> 00:22:16,842
Daebeom stayed behind to clean and lock up.
357
00:22:16,843 --> 00:22:18,513
Soochul went to the hospital
358
00:22:18,512 --> 00:22:19,913
to help out a friend he's in debt to.
359
00:22:20,114 --> 00:22:22,083
This person is undergoing surgery,
360
00:22:22,083 --> 00:22:23,984
but they have no one to look after them.
361
00:22:23,983 --> 00:22:25,552
He's yet to come back.
362
00:22:25,752 --> 00:22:26,752
Is that so?
363
00:22:28,953 --> 00:22:31,082
It must be some big debt.
364
00:22:32,522 --> 00:22:33,822
Tell me about it.
365
00:22:35,262 --> 00:22:36,562
I'm home.
366
00:22:36,563 --> 00:22:38,993
Gosh. Mirim, it's you.
367
00:22:38,992 --> 00:22:40,193
Hi, Grandma.
368
00:22:40,933 --> 00:22:41,933
Hello, Ms. Jang.
369
00:22:41,933 --> 00:22:44,062
Actually, I'm glad I caught you.
370
00:22:44,603 --> 00:22:46,603
What have you been up to these days?
371
00:22:46,833 --> 00:22:48,543
Are you still in beauty school?
372
00:22:48,542 --> 00:22:49,542
Yes.
373
00:22:50,644 --> 00:22:55,083
Would you be willing to work part-time at my store?
374
00:22:56,114 --> 00:22:58,853
My current part-timer is resigning, you see.
375
00:22:59,483 --> 00:23:02,522
I'll offer you an above-average salary.
376
00:23:05,453 --> 00:23:06,752
Then I'm in!
377
00:23:07,093 --> 00:23:08,923
I have to be at the beauty school
378
00:23:08,923 --> 00:23:10,762
three times a week though.
379
00:23:11,792 --> 00:23:14,394
Of course, I'll let you go.
380
00:23:15,032 --> 00:23:16,562
So when can you start?
381
00:23:17,403 --> 00:23:20,103
I can give the convenience store my two weeks' notice.
382
00:23:20,532 --> 00:23:23,842
Then I'll manage on my own until then.
383
00:23:24,303 --> 00:23:27,513
After two weeks, I'll expect you at my store.
384
00:23:29,313 --> 00:23:31,384
Sure thing. Thank you so much!
385
00:23:31,853 --> 00:23:33,114
My goodness.
386
00:23:33,114 --> 00:23:35,723
- Thank you. / - Thank you.
387
00:23:37,022 --> 00:23:38,292
Thank you so much.
388
00:23:38,292 --> 00:23:41,153
(Ribs, Beef Entrails, Pork Galbi)
389
00:23:46,333 --> 00:23:47,793
Welcome!
390
00:23:47,792 --> 00:23:50,602
- Can we get a bottle of soju? / - Coming right up.
391
00:23:56,703 --> 00:24:02,542
Well, you're cute and sweet like a teddy bear.
392
00:24:08,124 --> 00:24:09,124
Watch out.
393
00:24:12,093 --> 00:24:13,724
Mr. Teddy Bear, it's you!
394
00:24:14,663 --> 00:24:16,963
When did you get here?
395
00:24:29,943 --> 00:24:32,374
Can I get a bowl of noodles and a bottle of soju?
396
00:24:32,473 --> 00:24:33,614
Got it.
397
00:24:45,093 --> 00:24:46,624
That's what I'm talking about.
398
00:24:48,923 --> 00:24:50,723
As if there's more to life.
399
00:24:50,723 --> 00:24:53,292
All we have to do is drink and forget.
400
00:24:56,663 --> 00:24:59,433
Mr. Lee wanted to break off the engagement.
401
00:25:00,772 --> 00:25:03,302
You should've seen her say this to him in tears.
402
00:25:03,303 --> 00:25:05,073
"How can you treat me this way"
403
00:25:05,073 --> 00:25:06,114
"when the 22-year-old you"
404
00:25:06,114 --> 00:25:07,374
"loved me enough to get engaged to me?"
405
00:25:07,742 --> 00:25:10,644
It seems like he's getting roped into this marriage
406
00:25:10,983 --> 00:25:12,852
when he doesn't have feelings for her.
407
00:25:14,752 --> 00:25:16,683
It's odd though.
408
00:25:17,053 --> 00:25:20,593
Didn't Sara say that they were a couple?
409
00:25:21,022 --> 00:25:22,193
It's why they got engaged.
410
00:25:22,894 --> 00:25:25,394
Why is he acting this way when his memories are back?
411
00:25:26,792 --> 00:25:28,332
Maybe they weren't a couple.
412
00:25:34,073 --> 00:25:38,813
Mr. Lee didn't get engaged to Ms. Jo out of love.
413
00:25:40,813 --> 00:25:42,783
No one knows that more than I do.
414
00:25:44,042 --> 00:25:47,213
The one who made life miserable for him?
415
00:25:48,583 --> 00:25:49,884
It was me.
416
00:25:51,124 --> 00:25:54,864
What if I just reveal everything?
417
00:25:55,492 --> 00:25:58,492
I'll tell them that I'm the one he likes.
418
00:25:59,093 --> 00:26:01,364
I'll confront Ms. Jo and say,
419
00:26:02,262 --> 00:26:04,973
"You lied, didn't you?"
420
00:26:07,203 --> 00:26:08,242
Like this.
421
00:26:12,943 --> 00:26:14,572
Park Dandan,
422
00:26:15,614 --> 00:26:18,213
Mr. Lee is keeping quiet about all this,
423
00:26:18,853 --> 00:26:20,253
so who are you to say otherwise?
424
00:26:26,323 --> 00:26:27,694
Just drink your beer.
425
00:26:28,492 --> 00:26:30,492
Drink your beer and forget.
426
00:26:32,463 --> 00:26:34,032
After three months,
427
00:26:35,103 --> 00:26:37,503
you'll leave this place without looking back.
428
00:26:47,313 --> 00:26:48,513
That's nice.
429
00:26:51,213 --> 00:26:52,213
Cheers.
430
00:27:01,124 --> 00:27:02,522
Why does it taste sweet on my lips?
431
00:27:02,923 --> 00:27:04,593
Could this be low in alcohol content?
432
00:27:26,183 --> 00:27:28,153
She seemed to be quite drunk.
433
00:28:04,894 --> 00:28:06,992
It's all your fault.
434
00:28:08,093 --> 00:28:11,093
Park Dandan, you fool.
435
00:28:13,992 --> 00:28:15,502
Just forget it.
436
00:28:16,532 --> 00:28:19,332
I should've gone to meet Mr. Lee back then.
437
00:28:20,433 --> 00:28:23,072
I didn't even trust him.
438
00:28:24,073 --> 00:28:26,013
I'm such a fool.
439
00:28:29,644 --> 00:28:30,782
What a fool.
440
00:28:31,483 --> 00:28:33,812
Park Dandan, you're a fool.
441
00:28:40,353 --> 00:28:42,493
I didn't know how he was feeling.
30035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.