Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,367 --> 00:00:39,643
LA PALABRA DE CAMBRONNE
2
00:00:48,247 --> 00:00:50,203
Interpretada por sus cuatro artistas:
3
00:00:52,927 --> 00:00:56,044
SACHA GUITRY
como el general Cambronne
4
00:00:58,007 --> 00:01:00,601
MARGARITA MORENO
como Madame Cambronne
5
00:01:02,487 --> 00:01:06,878
Pauline Carton
como La mujer del prefecto
6
00:01:08,527 --> 00:01:11,564
y JACQUELINE DELUBAC,
que s�lo tiene una palabra que decir,
7
00:01:11,727 --> 00:01:14,366
como La Sirvienta
8
00:02:20,527 --> 00:02:23,325
'' A la memoria de Edmond Rostand.
9
00:02:25,007 --> 00:02:27,043
'' Esta peque�a comedia
10
00:02:27,967 --> 00:02:30,162
'' Es mi cent�sima comedia.
11
00:02:32,087 --> 00:02:34,555
'' Que no se llevar� a cabo en contra de m�.
12
00:02:36,127 --> 00:02:40,598
'' Habr�a sido 100 veces m�s feliz
si hubiera escrito, solo una,
13
00:02:40,767 --> 00:02:44,282
'' y que esa �nica hubiera sido
El Misantropo, porque s�!
14
00:02:44,447 --> 00:02:46,642
'' Eso habr�a sido mejor por lejos.
15
00:02:47,567 --> 00:02:50,240
'' Por desgracia, yo no soy el culpable.
16
00:02:50,407 --> 00:02:52,318
'' No era la voluntad de Dios.
17
00:02:54,167 --> 00:02:57,842
'' Dedico esta comedia
18
00:02:58,847 --> 00:03:00,838
'' a la memoria de Rostand,
19
00:03:02,047 --> 00:03:06,837
'' porque �l me dijo,
hace mucho tiempo:
20
00:03:10,047 --> 00:03:13,881
'' 'Hay un episodio hist�ricamente exacto
21
00:03:14,687 --> 00:03:18,839
'' 'que concibo como una obra de teatro
en un solo acto.
22
00:03:19,007 --> 00:03:21,965
'' 'No dudo
que te gustar�
23
00:03:22,127 --> 00:03:25,244
'' 'y es por eso
te lo estoy entregando.
24
00:03:25,407 --> 00:03:29,798
'' '�Sab�as que Cambronne
se cas� con una dama inglesa?
25
00:03:31,807 --> 00:03:34,844
'' �l continu�: "Puedes imaginar
26
00:03:35,007 --> 00:03:39,205
'' 'la relaci�n sana
entre Cambronne y su esposa. "
27
00:03:39,367 --> 00:03:41,517
'' Ahora bien, esto sucedi�
28
00:03:41,687 --> 00:03:44,485
'' hacia el final de 191 2.
29
00:03:45,487 --> 00:03:49,002
'' Veinticinco a�os han pasado
en el �nterin
30
00:03:49,167 --> 00:03:51,397
'' y hemos perdido al querido Rostand''.
31
00:03:51,567 --> 00:03:54,035
Porque �l era un hombre querido.
32
00:03:56,367 --> 00:03:57,641
"Hoy'',
33
00:03:57,807 --> 00:04:00,002
'' 3 de julioo de 1936,
34
00:04:00,847 --> 00:04:03,156
'' He completado este solo acto.
35
00:04:03,327 --> 00:04:05,921
'' Y no antes de tiempo.
36
00:04:06,087 --> 00:04:09,238
'' De repente, esta ma�ana,
Me puse a trabajar.
37
00:04:10,167 --> 00:04:11,885
'' No queriendo eludir.
38
00:04:12,047 --> 00:04:14,641
'' Pero no es as�
como �l lo hubiera deseado?
39
00:04:14,807 --> 00:04:16,957
'' Eso es harina de otro costal.
40
00:04:17,687 --> 00:04:21,202
'' S� que me ha llevado 25 a�os.
41
00:04:21,367 --> 00:04:25,440
'' Y pensar que dicen
que escribo obras en un par de d�as!
42
00:04:25,607 --> 00:04:29,885
'' Despu�s de haberla escrito,
puedo contar nuestra conversaci�n.
43
00:04:30,047 --> 00:04:32,607
'' Pero lo opuesto
habr�a sido mejor.
44
00:04:32,767 --> 00:04:36,555
'' Comprend� que.
la pieza habr�a sido perfecto
45
00:04:36,727 --> 00:04:38,285
'' si la idea hubiera sido m�a
46
00:04:38,447 --> 00:04:41,200
'' y Rostand la hubiera escrito.
47
00:04:41,367 --> 00:04:44,439
'' S�, eso habr�a sido mejor.
48
00:04:46,287 --> 00:04:48,926
'' Pero este �ltimo lamento
tiene un punto.
49
00:04:49,087 --> 00:04:53,444
'' �Ay ... yo no soy el culpable,
no efue voluntad de Dios''.
50
00:05:51,807 --> 00:05:54,241
Haga su trabajo hogare�o con gran cuidado.
51
00:05:54,407 --> 00:05:58,195
Saque el polvo de las pinturas, barra las esquinas
52
00:05:58,367 --> 00:06:03,077
y trata de limitar
las telara�as a las bah�as.
53
00:06:03,687 --> 00:06:08,238
A pesar de lo que puede parecer,
estas cosas se valoran poco aqu�.
54
00:06:08,407 --> 00:06:13,003
Obviamente estoy de acuerdo,
la tarea es ciertamente muy dif�cil.
55
00:06:13,167 --> 00:06:16,921
Puede ser encantadora
en las l�neas arboladas
56
00:06:17,087 --> 00:06:19,601
pero hace que los salones se ensucien.
57
00:06:19,807 --> 00:06:21,399
Por lo tanto, basta de telara�as!
58
00:06:21,607 --> 00:06:24,804
La esposa del prefecto
estar� aqu� para el t�.
59
00:06:24,967 --> 00:06:28,039
Quiero que la casa
est� limpia y ordenada.
60
00:06:28,207 --> 00:06:32,723
Estas flores proporcionar�n
una impresi�n alegre.
61
00:06:32,887 --> 00:06:36,357
Y cosechar�s elogios.
62
00:06:36,527 --> 00:06:40,725
Al volver a Nantes,
llena de asombro ella dir�:
63
00:06:40,887 --> 00:06:44,880
'' Los Cambronnes tienen una sirvienta para morirse!''
64
00:06:49,247 --> 00:06:54,275
Es mi plato favorito
adornado con galletas?
65
00:06:55,527 --> 00:06:58,325
Demasiado pronto, me temo!
Esto debe evitarse.
66
00:06:58,527 --> 00:07:01,564
Tan pronto est�n fuera de la lata,
67
00:07:01,727 --> 00:07:03,797
las galletas tienden a humedecerse.
68
00:07:03,967 --> 00:07:06,686
Todo el mundo sabe, incluso en Madagascar,
69
00:07:06,847 --> 00:07:11,477
que una galleta h�meda
es un asunto serio.
70
00:07:11,647 --> 00:07:15,606
Cuando ya no se seca como madera de haya,
71
00:07:15,767 --> 00:07:17,519
una galleta pierde
72
00:07:17,727 --> 00:07:19,399
su raz�n de ser . i>
73
00:07:19,607 --> 00:07:23,646
La limonada y el agua de cebada
se han puesto a enfriar?
74
00:07:24,167 --> 00:07:24,963
No?
75
00:07:25,167 --> 00:07:28,443
Me sorprende usted.
Lo juro.
76
00:07:29,767 --> 00:07:32,804
Bueno, lo que deber�a haber hecho.
77
00:07:32,967 --> 00:07:34,719
Eres tan est�pido! i>
78
00:07:34,887 --> 00:07:38,436
'' Est�pido'' en Ingl�s
significa lo mismo que en franc�s.
79
00:07:38,607 --> 00:07:40,916
Puedo o�r a la esposa del prefecto ahora.
80
00:07:41,087 --> 00:07:43,920
'' �Qu� extra�o de los Cambronnes!
81
00:07:44,087 --> 00:07:46,681
'' Las galletas pueden ser blandas,
82
00:07:46,847 --> 00:07:49,520
'' los refrescos, sin embargo,
83
00:07:49,727 --> 00:07:50,716
'' est�n calientes!''
84
00:07:50,927 --> 00:07:54,044
Yo me encargo.
Termina las tareas dom�sticas.
85
00:07:57,407 --> 00:08:01,719
No te pongas a ti mismo en una espuma
para que todos lo vean!
86
00:08:01,887 --> 00:08:04,924
No quiero que te veas desali�ada a la hora del t�.
87
00:08:05,087 --> 00:08:08,875
De todos modos, es un trabajo para
la ma�ana, no para la tarde.
88
00:08:09,047 --> 00:08:11,436
Te lo he dicho cientos de veces.
89
00:08:11,607 --> 00:08:14,326
As� que por ahora, limpia s�lo la superficie.
90
00:08:14,487 --> 00:08:16,955
Por hoy, eso ser� suficiente.
91
00:08:17,847 --> 00:08:21,886
El polvo se mueve
a donde no quieres que vaya.
92
00:08:22,047 --> 00:08:25,119
Y �d�nde estaremos
93
00:08:25,287 --> 00:08:28,597
si tiene polvo en la cara?
94
00:08:28,767 --> 00:08:31,327
As� que deja de barrer!
95
00:08:31,487 --> 00:08:33,955
Deja las cenizas. A qui�n le importa?
96
00:08:34,127 --> 00:08:37,403
Mejor en la alfombra
que en tus pies.
97
00:08:37,567 --> 00:08:41,037
�Por qu� barrerlo todo por ti misma?
98
00:08:41,967 --> 00:08:45,403
Deja que los insectos encuentren su camino a casa!
99
00:08:45,607 --> 00:08:49,156
O tus manos estar�n demasiado sucias
para el brindis.
100
00:08:49,327 --> 00:08:51,443
Mi temor es comprensible.
101
00:08:51,607 --> 00:08:56,522
Tener una casa impecable
mientras est�s cubierto de mugre
102
00:08:56,687 --> 00:08:59,406
ser�a poco menos que un crimen!
103
00:09:02,247 --> 00:09:06,240
En cuanto a Monsieur,
a su regreso, tienes que salir.
104
00:09:06,407 --> 00:09:11,162
Ya te lo he dicho.
No me hagas decirlo otra vez!
105
00:09:11,327 --> 00:09:14,319
Detesta ser observado,
aborrece el ruido
106
00:09:14,487 --> 00:09:16,603
y odia cualquier ajetreo.
107
00:09:16,767 --> 00:09:20,043
As� que ten cuidado!
Ojos hacia abajo en todo momento.
108
00:09:20,207 --> 00:09:21,925
Tan pronto como aparece ...
109
00:09:23,647 --> 00:09:25,160
desapareces!
110
00:09:39,727 --> 00:09:41,718
�Atenci�n!
111
00:09:43,087 --> 00:09:45,237
Uno, dos, uno, dos ...
112
00:09:49,527 --> 00:09:51,438
�Alto! A gusto.
113
00:09:52,327 --> 00:09:55,797
Deja que tus ojos se vean en los m�os,
114
00:09:56,007 --> 00:09:57,599
bonito y amplio.
115
00:09:57,767 --> 00:10:00,281
�Son azules? �Son verdes?
116
00:10:00,447 --> 00:10:02,597
Azules o verdes, agradable y amplia,
117
00:10:02,807 --> 00:10:04,638
son exquisitos.
118
00:10:04,807 --> 00:10:09,358
Permanece en sllencio, se juvenil,
y d�jame mirar en tus ojos.
119
00:10:09,527 --> 00:10:14,555
Es mi �nico pIacer.
No me crees pero es verdad.
120
00:10:14,767 --> 00:10:17,440
Qu� momentos raros de pIacer!
121
00:10:17,927 --> 00:10:20,077
Tenemos algunos cuando somos infelices
122
00:10:20,247 --> 00:10:23,125
pero se perciben peque�os
cuando estamos felices,
123
00:10:23,287 --> 00:10:25,517
o por lo menos lo que se denomina'' feliz''.
124
00:10:25,687 --> 00:10:28,804
Porque deber�amos descubrir
su verdadero significado
125
00:10:28,967 --> 00:10:31,435
mediante el examen de los decepcionados.
126
00:10:31,607 --> 00:10:34,201
Felicidad.
Es m�s f�cil decirlo que hacerlo.
127
00:10:34,367 --> 00:10:37,404
Hay dos tipos de alegr�a:
la impuesta sobre nosotros
128
00:10:37,567 --> 00:10:39,683
y la que creamos.
129
00:10:39,847 --> 00:10:43,476
La segunda alegr�a es perfecta
130
00:10:43,887 --> 00:10:45,878
la primera es una maldici�n.
131
00:10:46,047 --> 00:10:48,607
Una es en prosa, la otra en verso.
132
00:10:48,767 --> 00:10:51,361
La felicidad no es
lo que la gente cree.
133
00:10:51,527 --> 00:10:53,882
Yo mismo he renunciado a ella.
134
00:10:54,047 --> 00:10:56,163
Es considerada como una recompensa.
135
00:10:56,327 --> 00:11:00,206
Pero cuando uno ha conocido
la inmensa alegr�a en su vida,
136
00:11:00,367 --> 00:11:05,043
ciertos placeres burgueses
pueden ser renunciados,
137
00:11:05,207 --> 00:11:08,324
porque si son recompensas,
son graves.
138
00:11:08,487 --> 00:11:12,002
Dicen que el dinero
no compra la felicidad.
139
00:11:12,167 --> 00:11:14,283
Pero ayuda.
140
00:11:14,447 --> 00:11:18,918
La felicidad trae tedio
cuando nunca acaba,
141
00:11:19,087 --> 00:11:21,237
despiadada y sin brillo.
142
00:11:21,407 --> 00:11:24,285
La gente piensa que la felicidad es buena salud
143
00:11:24,447 --> 00:11:27,757
mientras que lo que cuenta
es dejar de estar enfermo.
144
00:11:27,927 --> 00:11:30,600
Me gusta la calma despu�s de la tormenta
145
00:11:30,767 --> 00:11:34,840
y el acuerdo despu�s de un debate largo,
como el armisticio despu�s de un bataIIa.
146
00:11:35,007 --> 00:11:37,521
Lejos de la paz duramente ganada,
147
00:11:37,687 --> 00:11:40,326
la felicidad es a menudo
la otra cara de la moneda.
148
00:11:40,487 --> 00:11:43,081
El placer, sin embargo, es la fruta prohibida.
149
00:11:43,247 --> 00:11:45,522
Dame tus ojos, fruta prohibida!
150
00:11:45,687 --> 00:11:48,997
Sonrientes y hermosos
como son.
151
00:11:49,167 --> 00:11:52,603
Ac�rcate. Son encantadores.
152
00:11:52,767 --> 00:11:56,442
Al menos no pierdes nada.
153
00:11:56,607 --> 00:11:59,041
-Es un signo de lealtad. Bravo!
154
00:11:59,207 --> 00:12:02,199
Los ojos bajos me dan miedo,
porque son falsos.
155
00:12:02,367 --> 00:12:03,925
Eso es cierto!
156
00:12:04,087 --> 00:12:06,840
Si uno mira para abajo cuando tiene 20,
157
00:12:07,007 --> 00:12:09,237
la suerte tambi�n bajar� a los 40.
158
00:12:10,487 --> 00:12:13,559
Ven ... ac�rcate.
159
00:12:13,727 --> 00:12:17,925
No contento con la apertura de los ojos,
uno debe tenerlos
160
00:12:18,087 --> 00:12:21,602
algo persuasivos y apasionados.
161
00:12:21,767 --> 00:12:24,725
Pero, mi peque�a sirvienta,
admira mi orgullo.
162
00:12:24,887 --> 00:12:28,766
Yo creo que hay algo
en tus ojos ...
163
00:12:28,967 --> 00:12:31,527
Creo que tiene algo
en los ojos.
164
00:12:31,727 --> 00:12:33,445
Mi vista - ay! - Es pobre.
165
00:12:33,607 --> 00:12:37,236
Sopla en el ojo de su criada.
No me importa hacerlo.
166
00:12:37,447 --> 00:12:38,675
No tiene sentido.
167
00:12:38,847 --> 00:12:42,442
Ella tiene s�lo que bajar sus ojos
y desaparecer.
168
00:12:47,127 --> 00:12:51,200
- Conf�o en que no se va ...
- No he dicho ni una palabra.
169
00:12:52,967 --> 00:12:55,606
Fue contratada como empleada para todo trabajo.
170
00:12:55,767 --> 00:13:01,205
Tal vez te sientes obllgado a tomar
las cosas literalmente.
171
00:13:01,367 --> 00:13:05,440
Est�s en el camino equivocado, Marie.
172
00:13:05,607 --> 00:13:09,964
Juzgas mal a tu marido!
Dios nos libre.
173
00:13:10,127 --> 00:13:11,560
�Es una broma?
174
00:13:11,727 --> 00:13:15,117
- �Qu� piensas de ella?
- La criada? Un poco marcada.
175
00:13:15,287 --> 00:13:18,165
- Marcada! Tiene s�Io 20.
- Como acabas de re-marcar.
176
00:13:18,327 --> 00:13:20,557
Y me enorgullezco,
177
00:13:20,727 --> 00:13:25,676
que cualquiera sea su edad, permanecer�
siendo una sirviente.
178
00:13:25,847 --> 00:13:29,840
Ella es una criada,
es natural que me sirva
179
00:13:30,007 --> 00:13:31,884
y no que yo misma me sirva.
180
00:13:32,207 --> 00:13:33,640
Eso es demasiado.
181
00:13:33,807 --> 00:13:38,437
Nadie sabe mejor que yo
c�mo permanecer a distancia.
182
00:13:38,927 --> 00:13:42,602
Adem�s, sea fea o bonita,
183
00:13:42,767 --> 00:13:45,679
Deber�a ignorarla incluso en mi cama.
184
00:13:46,367 --> 00:13:47,686
Fuera de toda cuesti�n.
185
00:13:47,887 --> 00:13:49,764
Ay.
186
00:13:49,927 --> 00:13:53,602
Ya que estamos hablando de ella ...
�C�mo se llama?
187
00:13:53,767 --> 00:13:54,756
Ad�le.
188
00:13:56,487 --> 00:13:57,966
Tambi�n se llama Nanon.
189
00:13:58,167 --> 00:14:01,682
Casi lo mismo.
Pero prefiero Nanon.
190
00:14:01,847 --> 00:14:05,522
- �No es duro de escuchar?
- No lo creo.
191
00:14:05,727 --> 00:14:08,002
- Tonta?
- No lo creo.
192
00:14:08,207 --> 00:14:10,323
- Est�pida, entonces.
- �Por qu�?
193
00:14:10,527 --> 00:14:13,644
Ella nunca dice una palabra,
ni s� ni no.
194
00:14:13,847 --> 00:14:17,601
Una criada que habla
un d�a te contestar�.
195
00:14:17,767 --> 00:14:21,282
- Deseas hablar con ella?
- �Oh, no!
196
00:14:21,447 --> 00:14:25,679
Hablar con Nanon?
Eso ser�a extremo.
197
00:14:25,847 --> 00:14:29,920
Hay un t�rmino medio
entre siempre estar en silencio
198
00:14:30,087 --> 00:14:34,365
y encontrar una manera diplomatica
para aliviar las tensiones
199
00:14:34,527 --> 00:14:38,236
entre Francia e Inglaterra,
por ejemplo.
200
00:14:38,407 --> 00:14:42,923
Sin ir tan lejos como para charlar,
podemos intercambiar palabras ocasionales.
201
00:14:43,847 --> 00:14:45,360
Palabras ocasionales?
202
00:14:45,567 --> 00:14:47,922
- �Qu� palabras?
- �Qu� quieres decir?
203
00:14:48,087 --> 00:14:50,726
No se.
Cualquier palabra.
204
00:14:50,887 --> 00:14:53,606
�Por qu� lo preguntas
en un tono tan singular?
205
00:14:53,807 --> 00:14:55,877
- �Soy indiscreta?
- No, en absoluto.
206
00:14:56,047 --> 00:14:58,356
Entonces qu� palabra quisiste decir?
207
00:14:58,567 --> 00:15:00,239
Ni una palabra.
208
00:15:00,687 --> 00:15:01,676
Ah, s�?
209
00:15:02,607 --> 00:15:05,599
Bueno! Pens� que estabas
aludiendo a la tuya.
210
00:15:06,847 --> 00:15:09,407
- La m�a? �C�mo es eso?
- S�.
211
00:15:09,607 --> 00:15:12,246
Todos tenemos nuestras propias palabras personales.
212
00:15:12,447 --> 00:15:15,325
- Palabras que no tienen sentido.
- No tienen sentido?
213
00:15:15,487 --> 00:15:18,843
Las que preferimos ...
palabras ingeniosas.
214
00:15:19,047 --> 00:15:20,685
Palabras m�s delicadas.
215
00:15:20,847 --> 00:15:25,398
Por lo general, malas palabras
que tienen que ver con nuestros deseos,
216
00:15:25,567 --> 00:15:28,957
palabras que pronunciamos con placer.
217
00:15:29,127 --> 00:15:31,800
Hay esas cosas.
Bastante correcto.
218
00:15:31,967 --> 00:15:35,516
Podrias tener una palabra
sobre lo que la gente dice:
219
00:15:35,687 --> 00:15:37,245
'' Oh, esa palabra
220
00:15:37,447 --> 00:15:38,846
'' Es definitivamente tuya!''
221
00:15:39,047 --> 00:15:41,845
Pens� que te refer�as a
una de esas palabras en particuIar
222
00:15:42,007 --> 00:15:45,283
que se puede utilizar en cualquier ocasi�n.
223
00:15:46,607 --> 00:15:50,395
No entiendo tu pregunta,
o lo que quieres decir.
224
00:15:50,567 --> 00:15:54,321
�Se refiere a la forma displicente
en que me expreso?
225
00:15:54,487 --> 00:15:56,523
Soy un viejo soldado.
226
00:15:56,687 --> 00:15:59,838
De todos modos, ninguna de mis palabras
son personales,
227
00:16:00,007 --> 00:16:03,317
Ni siquiera cuando me dirijo a
tu personal.
228
00:16:03,927 --> 00:16:05,838
Pero ...
229
00:16:06,247 --> 00:16:09,478
est�s dando vuelta a algo
que me molesta
230
00:16:09,647 --> 00:16:14,323
y me recuerda a algo
que he tenido en mente en alg�n momento.
231
00:16:15,967 --> 00:16:18,162
Mi educaci�n fue negligente.
232
00:16:18,887 --> 00:16:21,959
Hablo muy mal.
B�sicamente, no s� nada.
233
00:16:22,127 --> 00:16:24,118
En el pasado, no daba una ...
234
00:16:25,807 --> 00:16:28,275
Lo siento. No me importa un comino.
235
00:16:28,447 --> 00:16:31,280
M�s tarde, sin embargo,
ha comenzado a molestarme.
236
00:16:31,447 --> 00:16:33,677
Me importaba poco hablar mal
237
00:16:33,847 --> 00:16:36,680
pero ahora soy una persona madura
- Por no decir un hombre de edad
238
00:16:36,847 --> 00:16:41,477
y me gustar�a corregirlo.
Un vago deseo, tarde en el d�a.
239
00:16:41,647 --> 00:16:45,799
Para la v�spera de Waterloo,
mi emperador predijo tanto.
240
00:16:45,967 --> 00:16:47,878
S�, en la v�spera!
241
00:16:48,047 --> 00:16:52,165
�l me dijo:'' Cambronne,
usted habla mal y eso es una falla.''
242
00:16:52,327 --> 00:16:53,919
'' No importa''.
243
00:16:54,087 --> 00:16:56,317
'' Mejor que no le importe!''
244
00:16:56,487 --> 00:17:00,002
'' Usted un d�a puede pronunciar una palabra
que lo meter� en probIemas''.
245
00:17:00,167 --> 00:17:01,156
En la v�spera!
246
00:17:01,727 --> 00:17:05,720
Pero �por qu� '' v�speras''?
�C�mo es tan reIevante?
247
00:17:05,887 --> 00:17:09,038
Sin relevancia.
Volviendo a mi pIan ...
248
00:17:09,207 --> 00:17:11,437
Puesto que ha abierto una vieja herida,
249
00:17:11,607 --> 00:17:14,075
te importar�a complacerme?
250
00:17:14,247 --> 00:17:17,045
T�mame como pupilo
y dame lecciones,
251
00:17:17,207 --> 00:17:20,677
ya que hablas tan delicada y floridamente?
252
00:17:20,847 --> 00:17:25,079
Ayuda a tu marido de deshacerse
de este mito
253
00:17:25,247 --> 00:17:27,602
que lo ofende y le molesta.
254
00:17:27,767 --> 00:17:31,885
Trabajar esta maravilla y en 3 meses
dir�n de m�:
255
00:17:32,047 --> 00:17:34,607
'' �Qu� bien habla Cambronne!''
256
00:17:34,767 --> 00:17:39,522
No puedo rechazarte
si es para distraerte y divertirte.
257
00:17:39,687 --> 00:17:42,360
Todos tus caprichos deseo complacer.
258
00:17:42,527 --> 00:17:46,839
Ya sabes cu�n cari�oso
son mis sentimientos, pero de verdad.
259
00:17:47,007 --> 00:17:51,876
Me quedo para ver qu�
har� el lenguaje ingl�s contigo!
260
00:17:52,047 --> 00:17:54,197
No me has entendido.
261
00:17:54,367 --> 00:17:56,835
No es el ingl�s
Quiero que me ense�es.
262
00:17:57,007 --> 00:18:00,477
Es franc�s.
Corrige los errores que cometo.
263
00:18:00,647 --> 00:18:03,957
�Qui�n mejor que un extranjero
para enderezarme?
264
00:18:04,127 --> 00:18:08,439
Cuando uno aprende una lengua extranjera,
uno se mete en muchos m�s probIemas
265
00:18:08,607 --> 00:18:12,395
que aprendiendo la propia.
No est� previsto insultar
266
00:18:12,567 --> 00:18:16,037
pero tal vez tu ingl�s
no es igual a tu franc�s.
267
00:18:16,207 --> 00:18:19,279
Aprendemos otros lenguajes
con quienes los conocen
268
00:18:19,447 --> 00:18:22,678
pero en nuestra juventud,
quien nos ense�a la nuestra?
269
00:18:22,847 --> 00:18:24,644
�Qui�n nos ense�a la gram�tica?
270
00:18:24,807 --> 00:18:28,516
A menudo, nuestra abuela.
Mi estilo es un poco limitado
271
00:18:28,687 --> 00:18:32,236
porque la tatara-tatara
abuela de mi madre hablaba mal.
272
00:18:32,407 --> 00:18:35,399
As� se lo transmiti�
de padres a hijos.
273
00:18:35,567 --> 00:18:38,923
Los errores se perpet�an,
como el acento de la regi�n de Auvergne.
274
00:18:39,087 --> 00:18:42,523
Si mi tatarabuelo
dec�a '' statufied'',
275
00:18:42,687 --> 00:18:44,837
no es de extra�ar
que el pobre Cambronne,
276
00:18:45,007 --> 00:18:48,158
a pesar de que se esfuerza por embellecer
los calumniosos rumores,
277
00:18:48,327 --> 00:18:51,444
a veces dice'' statufied''?
278
00:18:52,487 --> 00:18:55,206
El ingl�s puede hablar
ingl�s apropiadamente
279
00:18:55,367 --> 00:18:58,245
pero nosotros, los franceses hablamos un franc�s muy pobre.
280
00:18:58,407 --> 00:19:03,003
No aprendemos franc�s en Francia
pues estamos convencidos de que lo conocemos.
281
00:19:03,167 --> 00:19:06,921
No nos da placer
la historia y la geograf�a.
282
00:19:07,087 --> 00:19:10,443
�Para qu� aprender de memoria
lo que est� cambiando constantemente?
283
00:19:10,607 --> 00:19:12,882
�Qu� es la historia de todos modos?
284
00:19:13,047 --> 00:19:18,405
C�mo encontrar el camino cuando Francia
ha tenido 5 reg�menes diferentes?
285
00:19:18,567 --> 00:19:23,322
En 1790, dec�amos:'' El Rey
de Francia es un modeIo de valent�a,
286
00:19:23,487 --> 00:19:27,685
'' un hombre sin ca�das.
�Viva el Rey!''
287
00:19:27,847 --> 00:19:31,726
Tres a�os m�s tarde,
dec�amos que era una mentira
288
00:19:31,887 --> 00:19:34,401
�Abajo el rey!
289
00:19:34,567 --> 00:19:38,116
Nos dijeron que el pueblo franc�s
necesitaba una REPUBLlCA.
290
00:19:38,287 --> 00:19:40,357
Gritamos:'' �Viva la Rep�blica!''
291
00:19:40,527 --> 00:19:43,599
Cinco a�os m�s tarde nos dijeron:
292
00:19:43,767 --> 00:19:47,840
'' El REPUBLlCA fue un error.
Lo que necesitamos es un imperio''.
293
00:19:48,007 --> 00:19:51,556
Y aclamamos:
'' �Viva el Emperador!''
294
00:19:51,847 --> 00:19:54,759
En 1814, los Borbones,
se nos asegur�,
295
00:19:54,927 --> 00:19:58,806
eran, sobre todo, una buena cosa.
296
00:19:58,967 --> 00:20:02,482
As� que una vez m�s, gritamos:
'' �Viva el Rey!''
297
00:20:02,687 --> 00:20:05,884
Pero en 1815,
a su regreso el 26 de febrero,
298
00:20:06,047 --> 00:20:09,244
todos gritamos:
'' �Viva el Emperador!''
299
00:20:09,407 --> 00:20:12,558
Pero en junio, cuando se fue,
300
00:20:12,727 --> 00:20:14,957
clamamos:'' �Viva el Rey!''
301
00:20:15,127 --> 00:20:19,200
Ser� siempre as�
mientras exista nuestro pa�s.
302
00:20:19,367 --> 00:20:23,406
Francia obedece tanto como le
permitimos que grite algo.
303
00:20:24,927 --> 00:20:27,839
La campana.
�Esperas a alguien?
304
00:20:28,007 --> 00:20:30,316
S�, a la esposa del prefecto.
305
00:20:30,487 --> 00:20:33,047
Se me hab�a olvidado!
Voy a escaparme.
306
00:20:33,207 --> 00:20:34,879
No, qu�date!
307
00:20:35,087 --> 00:20:37,396
Nunca. No la soporto!
308
00:20:37,567 --> 00:20:40,365
Con ella, no puedo responder
por mi vocabulario.
309
00:20:41,007 --> 00:20:43,521
Qu�date y d� al menos una palabra.
310
00:20:43,727 --> 00:20:47,037
Una palabra? �Cu�l?
No me tientes, mujer cruel!
311
00:21:08,367 --> 00:21:11,996
- Hola, se�ora, la esposa del prefecto.
- Hola, se�ora.
312
00:21:12,167 --> 00:21:14,476
Si�ntese, por favor.
313
00:21:27,527 --> 00:21:29,563
Y �c�mo est�s hoy?
314
00:21:29,727 --> 00:21:31,365
Ni bien ni mal.
315
00:21:31,527 --> 00:21:34,519
Pero Madame, �d�nde est�
su marido el GeneraI?
316
00:21:34,687 --> 00:21:39,966
Ay, estaba tan ansioso de verle
317
00:21:40,127 --> 00:21:44,962
pero sus viejas heridas de guerra
le obllgan a permanecer en su habitaci�n.
318
00:21:45,127 --> 00:21:46,446
�l lo siente.
319
00:21:46,607 --> 00:21:49,485
�l lo dijo, s�lo hace un rato.
320
00:21:49,647 --> 00:21:53,845
Te? ChocoIate caliente?
Pastel? Agua de cebada?
321
00:21:54,007 --> 00:21:56,316
No, gracias.
No tengo hambre.
322
00:21:56,927 --> 00:22:00,397
�Qu� tal una galleta, s�lo para probar?
323
00:22:03,567 --> 00:22:06,035
�Ah! Los suavizas!
324
00:22:06,207 --> 00:22:09,722
�Qu� divertido!
No necesariamente mejor, pero no est� mal.
325
00:22:09,887 --> 00:22:12,481
De todos modos,
si eso es lo que les gusta ...
326
00:22:14,287 --> 00:22:17,677
- �C�mo est� su marido?
- Como perro de carnicero.
327
00:22:17,847 --> 00:22:19,997
- �Su madre?
- Como un viol�n.
328
00:22:20,167 --> 00:22:22,158
Y su hija Marianne?
329
00:22:22,327 --> 00:22:26,366
Madeleine.
Estaba llorosa esta ma�ana.
330
00:22:26,527 --> 00:22:31,681
Tuvo que compartir su premio de lat�n
con la hija del relojero.
331
00:22:31,847 --> 00:22:34,919
- �Y su hijo?
- Tint�n o Roger?
332
00:22:35,087 --> 00:22:38,124
- Los dos.
- Tint�n tiene un problema de intestinos.
333
00:22:38,287 --> 00:22:42,041
No sab�a cuando purgar a
Roger esta ma�ana.
334
00:22:42,207 --> 00:22:45,438
Ten�a una buena raz�n
para huir de casa hoy.
335
00:22:45,607 --> 00:22:47,438
Estaba inaguantable ah�!
336
00:22:48,607 --> 00:22:51,326
Puedo ampliar sobre
un tema aqu�
337
00:22:51,487 --> 00:22:53,876
sin temor de ofender a nadie.
338
00:22:54,407 --> 00:22:58,161
En otros lugares, trato de abstenerme.
339
00:22:58,327 --> 00:23:02,684
Hablando de eso, quer�a
preguntarle sobre algo.
340
00:23:02,847 --> 00:23:05,486
- �Puedo?
- Como no.
341
00:23:05,647 --> 00:23:07,922
- Con respecto al General.
- Adelante.
342
00:23:08,087 --> 00:23:09,998
- Me atrevo a aventurar?
- Aventurese!
343
00:23:10,167 --> 00:23:14,319
Es una cuesti�n de cierta conjetura
por estos lares.
344
00:23:14,487 --> 00:23:17,399
�Por qu� el General Cambronne
se cas� con una inglesa?
345
00:23:17,567 --> 00:23:20,764
Se puede preguntar al rev�s:
346
00:23:20,927 --> 00:23:26,001
�por qu� esta inglesa se cas� con el General Cambronne?
347
00:23:26,167 --> 00:23:28,556
As� que as� es como voy a hacerla.
348
00:23:28,767 --> 00:23:33,795
No voy a hacer ning�n misterio
de algo tan sencillo.
349
00:23:33,967 --> 00:23:37,516
Conoc�a a su madre,
y estaba tremendamente encari�ada con ella.
350
00:23:37,727 --> 00:23:40,764
Y la cuid� durante meses.
351
00:23:41,607 --> 00:23:45,759
Su vida lleg� a su fin,
su hijo y yo en la cabecera.
352
00:23:45,927 --> 00:23:49,397
- Me imagino la escena.
- Justo antes de morir,
353
00:23:49,567 --> 00:23:53,879
ella uni� nuestras manos
y dijo:'' C�sense''.
354
00:23:54,047 --> 00:23:57,437
Nos quedamos asombrados!
por la idea ...
355
00:23:57,647 --> 00:23:58,841
Fue lo m�s inesperado.
356
00:23:59,047 --> 00:24:03,325
Nunca se nos hab�a ocurrido.
Ella nunca lo hab�a mencionado.
357
00:24:03,527 --> 00:24:05,802
Fue simb�lico?
358
00:24:06,007 --> 00:24:06,917
�Oh, no.
359
00:24:07,087 --> 00:24:11,717
Creo que hab�a olvidado
que yo era Inglesa.
360
00:24:11,887 --> 00:24:17,519
Era el gesto de una madre
m�s que de una francesa.
361
00:24:17,727 --> 00:24:21,686
Posiblement. La gente aqu�
a menudo tienen mentes retorcidas.
362
00:24:21,847 --> 00:24:25,396
Que una mujer inglesa deba casarse
con un franc�s es sorprendente.
363
00:24:25,567 --> 00:24:30,595
Se trata de un choque de caracteres
pero al menos se puede aceptar.
364
00:24:30,767 --> 00:24:33,235
Pero de todos los franceses,
365
00:24:33,407 --> 00:24:36,797
para una inglesa
elegir a Cambronne,
366
00:24:36,967 --> 00:24:39,037
bueno, es desconcertante!
367
00:24:39,247 --> 00:24:43,286
Es una pena, nuestros dos pa�ses
est�n ahora en paz.
368
00:24:43,447 --> 00:24:47,725
Lo considero como una gran marca
de respeto
369
00:24:47,887 --> 00:24:51,038
por su valent�a y su coraje.
370
00:24:51,207 --> 00:24:54,244
Hemos luchado durante muchos a�os
371
00:24:54,407 --> 00:24:57,205
pero IngIaterra y Francia
ya no est�n en guerra.
372
00:24:57,367 --> 00:25:00,598
Nuestra paz ha puesto fin
a la discordia
373
00:25:00,807 --> 00:25:04,356
y termin� nuestro sufrimiento.
- M�s ciertamente.
374
00:25:04,567 --> 00:25:08,765
Ahora reconocemos el derecho a curar nuestras heridas.
375
00:25:09,767 --> 00:25:12,964
- Y a olvidar las palabras habladas.
- Ah, s�, las palabras!
376
00:25:13,127 --> 00:25:17,564
Tocas un asunto delicado.
�Para qu� valen la pena las palabras?
377
00:25:17,727 --> 00:25:22,755
Si te refieres a las palabras que se hablan
con ira, deben ser olvidadas.
378
00:25:22,927 --> 00:25:28,081
Pero hay otras palabras.
Son otra materia.
379
00:25:28,247 --> 00:25:32,126
Sobre este punto,
tengo que discrepar con usted, se�ora.
380
00:25:32,287 --> 00:25:35,757
Porque es la famosa palabra que
�l pronunci�.
381
00:25:35,927 --> 00:25:37,645
Una palabra que no desmenuza.
382
00:25:38,047 --> 00:25:39,480
Esa palabra otra vez!
383
00:25:39,687 --> 00:25:41,166
�C�mo puede uno olvidarse de ella?
384
00:25:41,367 --> 00:25:44,086
Esa palabra otra vez!
385
00:25:44,287 --> 00:25:47,245
Pero deja que no seamos m�s Catolicos
que el Papa.
386
00:25:47,407 --> 00:25:49,875
Es su derecho a olvidar.
387
00:25:50,047 --> 00:25:53,005
�Qu� tiene que ver esto con nosotros?
388
00:25:53,767 --> 00:25:57,123
Y Deber�as elegir ser golpeado,
389
00:25:57,287 --> 00:25:59,403
es tu derecho inalienable.
390
00:25:59,567 --> 00:26:03,037
Sobre este punto,
estamos de acuerdo totalmente.
391
00:26:03,207 --> 00:26:05,926
Pero el tiempo apremia.
Tengo que decir adi�s.
392
00:26:06,087 --> 00:26:08,317
Transmite al General
393
00:26:08,487 --> 00:26:11,684
los buenos deseos que enviamos
para que se olvide de sus formas.
394
00:26:11,847 --> 00:26:14,202
Sus formas, no sus palabras!
395
00:26:16,247 --> 00:26:19,683
Oh, la vaca! La vieja vaca!
396
00:26:19,847 --> 00:26:22,156
Quiero saber que es esta palabra.
397
00:26:22,327 --> 00:26:24,477
Charles! Charles!
398
00:26:24,687 --> 00:26:27,076
�Qu� est� pasando?
399
00:26:27,247 --> 00:26:29,078
Ya he tenido suficiente!
400
00:26:29,247 --> 00:26:31,966
Quiero saber que es esta palabra.
401
00:26:32,127 --> 00:26:34,197
- �Otra vez no!
- S�, otra vez!
402
00:26:34,367 --> 00:26:37,564
Ahora mi paciencia se ha agotado.
403
00:26:37,727 --> 00:26:39,797
No quer�a insistir
404
00:26:39,967 --> 00:26:42,401
pero no puedo aguantar m�s!
405
00:26:42,567 --> 00:26:48,005
Durante mucho tiempo me han torturado
con esta palabra!
406
00:26:48,167 --> 00:26:50,601
Tranquilizate, te lo ruego.
407
00:26:50,767 --> 00:26:54,362
Me gustar�a calmarme
pero si me amas,
408
00:26:54,527 --> 00:26:57,678
dime esta palabra famosa y temida
409
00:26:57,847 --> 00:27:01,157
a la que tu nombre
fue eufem�sticamente dado.
410
00:27:01,327 --> 00:27:04,205
Una referencia a " la palabra de Cambronne''
411
00:27:04,367 --> 00:27:08,155
y la subsiguiente hilaridad
me hace marear.
412
00:27:08,327 --> 00:27:12,286
M�s de un centenar de veces ha sido
aludida en mi presencia.
413
00:27:12,447 --> 00:27:15,519
Me esfuerzo por defender
el respeto de tu nombre.
414
00:27:15,687 --> 00:27:18,076
Ya que es una palabra que ya no se usa,
415
00:27:18,247 --> 00:27:21,080
Que le den otro nombre,
no el tuyo!
416
00:27:21,247 --> 00:27:23,522
�Cu�ntas veces lo he o�do!
417
00:27:23,687 --> 00:27:27,123
En la calle, tal vez.
No en casas de otra gente, sin embargo.
418
00:27:27,287 --> 00:27:29,801
�Es as�? Bueno, escucha.
419
00:27:31,367 --> 00:27:35,440
En lo de la baronesa de Grandcourt,
el duque d'Arceull est� en la c�rcel.
420
00:27:35,647 --> 00:27:39,037
Me enter� de una discusi�n
entre dos campesinos.
421
00:27:39,207 --> 00:27:42,961
Uno dijo esto, el otro dijo lo otro ...
422
00:27:43,127 --> 00:27:47,006
Cada vez que uno de ellos dec�a que s�,
el otro dec�a que no.
423
00:27:47,167 --> 00:27:48,486
Era as� para siempre.
424
00:27:48,647 --> 00:27:52,322
Una historia deber�a terminar siempre
con un juego de palabras
425
00:27:52,487 --> 00:27:53,966
o un final divertido.
426
00:27:54,127 --> 00:27:58,200
Esper� el final divertido,
todo ello en un instante.
427
00:27:58,367 --> 00:28:02,645
Quien cuenta
este argumento
428
00:28:02,807 --> 00:28:05,958
estaba dirigiendo su relato hacia m�.
429
00:28:06,127 --> 00:28:09,836
- �Por qu�?
- Para picar mi curiosidad.
430
00:28:10,007 --> 00:28:11,918
Es un proceso muy usado.
431
00:28:12,087 --> 00:28:16,638
Preguntas por qu�, c�mo, para qui�n,
se le da una respuesta grosera
432
00:28:16,807 --> 00:28:20,766
y todo el mundo termina a las carcajadas,
afirmando que es delicioso.
433
00:28:20,927 --> 00:28:24,317
- �Preguntaste?
- �S�! Quer�a escuchar el final.
434
00:28:24,487 --> 00:28:26,557
El buen Dios me castig�.
435
00:28:26,727 --> 00:28:29,844
Le pregunt� c�mo terminaba.
436
00:28:30,007 --> 00:28:34,080
El tipo replic�, con el aire
de un hombre que hab�a ganado su apuesta,
437
00:28:35,367 --> 00:28:38,882
'' Por la palabra de su marido''.
438
00:28:39,087 --> 00:28:41,476
Y todo el mundo se ri�.
Excepto yo.
439
00:28:43,087 --> 00:28:45,396
Es por eso que tengo que escuchar la palabra.
440
00:28:45,567 --> 00:28:49,480
En un par de semanas o 3 meses,
lo averiguar�s.
441
00:28:49,687 --> 00:28:52,485
- No por m�, sin embargo.
- Dime, por favor!
442
00:28:52,647 --> 00:28:55,366
- Nunca.
- �Pero de qu� tipo es?
443
00:28:55,567 --> 00:28:59,116
De mala clase. No insistas,
no puede ser pronunciada.
444
00:28:59,287 --> 00:29:01,676
- T� la has dicho, sin embargo.
- S�.
445
00:29:01,847 --> 00:29:04,645
En ese caso se puede decir.
446
00:29:04,807 --> 00:29:07,116
Por supuesto, se puede decir.
Cualquier cosa se puede decir.
447
00:29:07,287 --> 00:29:11,166
- Pero no hay que decirla.
- �Entonces por qu� lo hiciste?
448
00:29:11,327 --> 00:29:14,160
- Me equivoqu�.
- �A qui�n se lo dijiste?
449
00:29:14,927 --> 00:29:16,804
No me acuerdo.
450
00:29:16,967 --> 00:29:20,039
- �Es una mala palabra?
- La peor!
451
00:29:20,207 --> 00:29:24,758
- Significa lo que significa.
- �Y qu� significa eso?
452
00:29:24,927 --> 00:29:27,441
Significa que me molestas!
453
00:29:27,607 --> 00:29:29,518
En ese caso, dilo!
454
00:29:29,687 --> 00:29:34,044
�Oh, no!
No es que no estoy tentado a hacerlo.
455
00:29:34,207 --> 00:29:38,041
Pero me promet� a m� mismo
nunca pronunciarla de nuevo.
456
00:29:38,207 --> 00:29:39,720
- Pero ...
- De ninguna manera.
457
00:29:39,887 --> 00:29:42,720
�Es una palabra que un ingl�s podr�a entender?
458
00:29:42,887 --> 00:29:44,605
Me temo que s�.
459
00:29:44,767 --> 00:29:49,443
Sin que me lo digas,
donde dijiste eso exactamente?
460
00:29:50,887 --> 00:29:53,242
- Waterloo.
- Waterloo!
461
00:29:53,407 --> 00:29:57,844
Entonces s� lo que es.
Todo este misterio y secreto
462
00:29:58,007 --> 00:30:02,080
por una palabra que no es m�s ofensivo
al Ingl�s de lo que es crudo.
463
00:30:02,247 --> 00:30:05,876
Muchas son mucho m�s groseras
pero no tienen el tono
464
00:30:06,047 --> 00:30:08,925
que corresponde a un verdadero soldado.
465
00:30:09,087 --> 00:30:11,647
'Es la palabra que se dice
para entrar en bataIIa.
466
00:30:11,807 --> 00:30:14,640
C�mo adoro tu amplitud de miras!
467
00:30:14,807 --> 00:30:18,595
Voy a ir a�n m�s lejos:
es una palabra maravillosa!
468
00:30:18,767 --> 00:30:21,725
Palabras que uno pronuncia
en el fragor de la batalla.
469
00:30:21,887 --> 00:30:25,243
Es m�s que una palabra,
es una respuesta.
470
00:30:25,407 --> 00:30:28,922
El regimiento se preparaba para morir,
antes que para rendirse.
471
00:30:29,087 --> 00:30:32,716
Te equivocas totalmente.
No es esa palabra en absoluto.
472
00:30:32,887 --> 00:30:35,082
- �No?
- No, yo nunca he dicho eso.
473
00:30:35,247 --> 00:30:36,999
- Otra palabra?
- S�.
474
00:30:37,167 --> 00:30:38,885
Has dicho esta otra palabra?
475
00:30:39,047 --> 00:30:42,483
Lo hice por cierto.
Lo dije una vez, pero ahora la he dejado.
476
00:30:42,647 --> 00:30:44,603
No, no has parado!
477
00:30:44,767 --> 00:30:50,125
Me puedes contar la historia
sin decir la palabra.
478
00:30:50,287 --> 00:30:52,118
Muy bien, entonces!
479
00:30:52,287 --> 00:30:55,518
Pero no preguntes sobre
los "valles, bosques y brezales
480
00:30:55,687 --> 00:30:58,326
''los batallones sombr�os
que gru�en en p�lida muerte.''
481
00:30:58,487 --> 00:31:00,478
Nadie mejor que yo lo describir�a.
482
00:31:00,647 --> 00:31:03,241
El general ingl�s segu�a gritando:
''R�ndanse!''
483
00:31:03,407 --> 00:31:04,522
Yo estaba enojado.
484
00:31:04,687 --> 00:31:07,804
Cuando se est� enojado,
485
00:31:07,967 --> 00:31:11,482
la boca se frunce hasta decir esa palabra
486
00:31:11,647 --> 00:31:15,196
My enemigo segu�a insistiendo:
"R�ndanse! R�ndanse!"
487
00:31:15,367 --> 00:31:17,358
En lugar de decir ''No!''
488
00:31:17,527 --> 00:31:21,315
Como un disparo de ca��n
dej� salir esa palabra brutal.
489
00:31:21,487 --> 00:31:24,638
No fue una horrible palabra dicha,
490
00:31:24,807 --> 00:31:27,037
sino como una bala de ca��n m�s que se dispar�.
491
00:31:27,207 --> 00:31:30,324
Es lo suficientemente buena
para imitar ese ca��n!
492
00:31:30,487 --> 00:31:31,966
�Oh, no.
493
00:31:32,127 --> 00:31:36,245
Se puede tolerar esta palabra
solo cuando se est� en estado de ira.
494
00:31:36,407 --> 00:31:40,116
- Suponiendo que te haga enojar.
- Me ir�a antes.
495
00:31:40,287 --> 00:31:42,403
Y si me pusiera cari�osa?
496
00:31:42,567 --> 00:31:44,683
Me ir�a antes!
497
00:31:44,847 --> 00:31:46,644
Para castigarte, por cierto.
498
00:31:46,807 --> 00:31:48,206
Y si te enga�ara?
499
00:31:48,367 --> 00:31:50,722
- Incluso as�.
- Me encantar�a oirla!
500
00:31:50,887 --> 00:31:52,878
- Alg�n d�a la escuchar�s.
- �En serio?
501
00:31:53,047 --> 00:31:56,596
Es inevitable.
La gente es tan vulgar.
502
00:31:56,767 --> 00:31:58,564
Y lo que es m�s,
503
00:31:58,727 --> 00:32:01,195
la palabra se va r�pidamente
apenas se la pronuncia.
504
00:32:01,367 --> 00:32:03,927
Y alguien podr�a dejarla escapar?
505
00:32:04,087 --> 00:32:06,078
Ser� el primero en hac�rtelo saber.
506
00:32:06,247 --> 00:32:09,398
Quiz�s la oportunidad aparezca pronto.
507
00:32:12,567 --> 00:32:15,559
No puede ser una palabra que d� miedo.
508
00:32:16,127 --> 00:32:18,322
Mant�n tus ilusiones.
509
00:32:18,527 --> 00:32:20,199
Ah, ilusiones!
510
00:32:20,367 --> 00:32:23,882
A mi edad, no doy nada por ello.
511
00:32:29,047 --> 00:32:30,560
Ni una pizca?
512
00:32:31,847 --> 00:32:34,520
Eso es lo que dije. Ni una pizca.
513
00:32:35,127 --> 00:32:36,799
He o�do lo suficientemente bien!
514
00:32:36,967 --> 00:32:40,118
Y a pesar de la tentaci�n...
515
00:32:40,327 --> 00:32:42,682
- Tentaci�?
- Silencio!
516
00:32:42,847 --> 00:32:46,237
No es natural no dar ni una pizca?
517
00:32:46,967 --> 00:32:51,358
Esa palabra no debe ser jam�s pronunciada
bajo mi techo, a pesar de la rima!
518
00:32:51,847 --> 00:32:52,996
�Mierda!
519
00:32:55,287 --> 00:32:56,561
�Ah� est�!
520
00:32:56,727 --> 00:32:59,036
No pod�a aguantar m�s.
521
00:32:59,207 --> 00:33:01,846
De la boca de los ni�os
surge la verdad.
522
00:33:02,007 --> 00:33:04,043
- Es eso?
- S�!
523
00:33:04,207 --> 00:33:08,166
Esa triunfante palabra
concluye nuestra puesta.
524
00:33:08,327 --> 00:33:13,082
Ahora la has escuchado.
Me alegro por t�.
525
00:33:13,247 --> 00:33:14,805
Tel�n!
526
00:33:16,647 --> 00:33:19,639
Subt�tulos en castellano:
Rocamadur1968
42642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.