Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,636 --> 00:00:27,629
[Musik instrumental epik]
2
00:00:27,707 --> 00:00:28,696
[Berteriak]
3
00:00:29,208 --> 00:00:32,200
[Mob berteriak dan berteriak dengan marah]
4
00:00:42,422 --> 00:00:44,982
[Musik instrumental epik berlanjut]
5
00:00:50,863 --> 00:00:52,455
[Berteriak]
6
00:00:53,333 --> 00:00:54,732
Ini hidup.
7
00:00:54,801 --> 00:00:57,827
Ini hidup. Ini hidup!
8
00:00:58,471 --> 00:01:01,201
[Mob berteriak dan berteriak dengan marah]
9
00:01:02,041 --> 00:01:04,271
[Musik instrumental yang tidak menyenangkan]
10
00:01:05,311 --> 00:01:08,280
[Mob mendengus dan berteriak serempak]
11
00:01:13,553 --> 00:01:15,987
Itu dia! Pukul lagi!
12
00:01:16,255 --> 00:01:18,382
[Mob mendengus dan berteriak serempak]
13
00:01:25,798 --> 00:01:27,026
Kesuksesan!
14
00:01:27,867 --> 00:01:29,698
Hitung, hanya Anda.
15
00:01:30,069 --> 00:01:33,334
saya mulai
kehilangan kepercayaan, Victor.
16
00:01:36,008 --> 00:01:39,307
Sayang sekali momen kemenanganmu
sedang di manja...
17
00:01:39,379 --> 00:01:41,904
atas hal kecil
seperti perampokan kuburan.
18
00:01:41,981 --> 00:01:43,312
Ya.
19
00:01:44,350 --> 00:01:46,318
[Celana] Saya harus melarikan diri dari tempat ini.
20
00:01:46,586 --> 00:01:49,077
DRACULA: Ke mana Anda akan lari,
Pemenang?
21
00:01:50,490 --> 00:01:54,984
Eksperimen aneh Anda
telah membuatmu tidak diinginkan...
22
00:01:55,061 --> 00:01:57,461
di sebagian besar dunia beradab.
23
00:01:57,597 --> 00:02:01,397
Aku akan membawanya pergi, jauh,
di mana tidak ada yang akan menemukannya.
24
00:02:01,701 --> 00:02:03,191
DRACULA: Tidak, tidak, Victor.
25
00:02:03,269 --> 00:02:06,636
Waktunya telah tiba
bagi saya untuk mengambil perintah dari dia.
26
00:02:07,673 --> 00:02:09,072
Apa yang kamu katakan?
27
00:02:09,142 --> 00:02:12,043
Mengapa Anda pikir saya membawa Anda ke sini?
Memberimu kastil ini?
28
00:02:12,111 --> 00:02:14,807
- Dilengkapi laboratorium Anda?
- Kamu berkata...
29
00:02:15,314 --> 00:02:18,442
- Anda bilang Anda percaya pada pekerjaan saya.
- Dan saya lakukan.
30
00:02:19,485 --> 00:02:23,979
Tapi sekarang,
seperti yang anda sendiri katakan...
31
00:02:24,157 --> 00:02:27,285
kemenangan ilmu...
32
00:02:28,261 --> 00:02:29,888
atas Tuhan...
33
00:02:32,799 --> 00:02:36,394
sekarang harus melayani tujuan saya.
34
00:02:40,039 --> 00:02:41,597
Apa tujuan?
35
00:02:42,275 --> 00:02:43,970
[Berteriak serentak]
36
00:02:46,579 --> 00:02:51,516
[Gerombolan mengaum]
37
00:02:54,253 --> 00:02:55,550
Tuhan yang baik!
38
00:02:56,255 --> 00:02:58,883
aku akan bunuh diri
sebelum membantu dalam tugas seperti itu.
39
00:02:58,958 --> 00:02:59,947
[Menggeram dan mengerang]
40
00:03:00,026 --> 00:03:03,223
Merasa bebas. Aku sebenarnya tidak membutuhkanmu
lagi, Viktor.
41
00:03:03,429 --> 00:03:05,090
Aku hanya butuh dia.
42
00:03:05,798 --> 00:03:07,459
Dia adalah kuncinya.
43
00:03:08,301 --> 00:03:11,464
Aku tidak pernah bisa mengizinkannya
digunakan untuk kejahatan seperti itu.
44
00:03:11,971 --> 00:03:13,233
Saya bisa.
45
00:03:14,073 --> 00:03:17,133
Faktanya,
pengantin saya bersikeras itu.
46
00:03:18,311 --> 00:03:19,903
[Menggeram keras dan marah]
47
00:03:20,646 --> 00:03:22,807
Igor, bantu aku!
48
00:03:22,882 --> 00:03:25,942
IGOR: Anda telah
begitu baik padaku, Dokter...
49
00:03:26,452 --> 00:03:28,716
peduli, bijaksana.
50
00:03:28,921 --> 00:03:31,446
Tapi dia membayarku.
51
00:03:35,495 --> 00:03:36,826
VICTOR: Tetap kembali.
52
00:03:36,996 --> 00:03:39,464
Kamu tidak bisa membunuhku, Victor.
53
00:03:46,072 --> 00:03:47,733
Aku sudah mati.
54
00:03:48,407 --> 00:03:50,068
[Tertawa]
55
00:03:53,546 --> 00:03:54,535
[Victor berteriak]
56
00:03:55,548 --> 00:03:57,914
[Musik instrumental yang tidak menyenangkan]
57
00:03:57,984 --> 00:04:00,646
[Menggeram dan mengaum]
58
00:04:13,633 --> 00:04:18,536
[Musik instrumental yang tidak menyenangkan berlanjut]
59
00:04:18,604 --> 00:04:20,299
[Mengaum]
60
00:04:25,211 --> 00:04:28,044
[Frankenstein menggeram dan celana]
61
00:04:29,615 --> 00:04:33,711
[Musik instrumental yang tidak menyenangkan]
62
00:04:33,786 --> 00:04:35,344
[Mob berteriak dan berteriak dari jauh]
63
00:04:43,396 --> 00:04:46,126
Dr Frankenstein!
64
00:04:46,299 --> 00:04:48,733
[Mob berteriak dan berteriak dengan marah]
65
00:04:48,801 --> 00:04:52,032
Lihat, itu menuju kincir angin!
Ayo!
66
00:05:14,193 --> 00:05:17,458
[Drakula mengaum]
67
00:05:17,663 --> 00:05:21,326
[Mob berteriak dan berteriak dengan marah]
68
00:05:22,768 --> 00:05:24,201
[Frankenstein menggeram dan menggeram]
69
00:05:36,248 --> 00:05:39,046
Bakar itu! Bakar habis!
70
00:05:41,120 --> 00:05:43,611
[musik instrumental yang intens]
71
00:06:03,876 --> 00:06:07,277
[Frankenstein menggeram dan menggeram]
72
00:06:12,485 --> 00:06:13,850
[Berteriak dengan marah]
73
00:06:13,919 --> 00:06:17,548
[Musik instrumental yang menegangkan]
74
00:06:22,928 --> 00:06:25,920
[Mengaum dalam kesedihan]
75
00:06:29,035 --> 00:06:30,593
[Terengah]
76
00:06:33,839 --> 00:06:38,173
[Musik instrumental yang tidak menyenangkan]
77
00:06:44,617 --> 00:06:45,879
Vampir.
78
00:06:46,085 --> 00:06:48,417
- Jalankan untuk hidup Anda!
- Vampir!
79
00:06:48,688 --> 00:06:50,588
[Mob berteriak panik]
80
00:06:55,327 --> 00:06:59,320
[Musik instrumental yang tidak menyenangkan berlanjut]
81
00:07:06,605 --> 00:07:09,938
[Celana dan rengekan]
82
00:07:10,009 --> 00:07:11,237
Ayah.
83
00:07:13,145 --> 00:07:16,672
[Mengaum dalam kesedihan]
84
00:07:27,960 --> 00:07:32,329
[Pengantin menjerit dan meratap]
85
00:07:41,407 --> 00:07:44,899
[musik instrumental yang intens]
86
00:08:01,193 --> 00:08:04,651
[Musik instrumental serba cepat]
87
00:08:04,730 --> 00:08:06,357
[Wanita muda menjerit di kejauhan]
88
00:08:31,624 --> 00:08:36,584
[Musik instrumental serba cepat berlanjut]
89
00:08:45,137 --> 00:08:46,866
[Pria tertawa di kejauhan]
90
00:09:24,076 --> 00:09:26,374
[Menggeram]
91
00:09:27,379 --> 00:09:28,641
VAN HELSING: Malam.
92
00:09:28,948 --> 00:09:32,850
Anda seorang yang besar.
Anda akan sulit dicerna.
93
00:09:34,119 --> 00:09:36,485
Aku tidak suka menjadi pengganggu seperti itu.
94
00:09:41,660 --> 00:09:44,527
[Tn. Hyde menggeram]
95
00:09:44,597 --> 00:09:46,497
Aku merindukanmu di London.
96
00:09:46,799 --> 00:09:50,599
Tidak, Anda tidak!
Anda membuat saya baik.
97
00:09:50,669 --> 00:09:53,502
Dr Jekyll, Anda dicari
oleh Knights of the Holy Order...
98
00:09:53,572 --> 00:09:54,869
Ini Mr Hyde sekarang.
99
00:09:54,940 --> 00:09:57,670
...untuk pembunuhan 12 orang,
enam wanita, empat--
100
00:09:57,743 --> 00:10:02,646
...anak-anak, tiga kambing, dan
pembantaian unggas yang agak keji!
101
00:10:03,315 --> 00:10:06,978
Jadi kau adalah Van Helsing yang hebat.
102
00:10:07,052 --> 00:10:09,486
Dan kau psikopat gila.
103
00:10:14,827 --> 00:10:17,625
Kita semua memiliki masalah kecil kita.
104
00:10:19,965 --> 00:10:22,365
Atasan saya ingin untuk saya
untuk membawamu hidup...
105
00:10:22,434 --> 00:10:25,028
sehingga mereka dapat melepaskan
setengah lebih baik Anda.
106
00:10:25,204 --> 00:10:27,638
[Grunts] Saya yakin mereka akan melakukannya.
107
00:10:28,073 --> 00:10:31,565
Secara pribadi, aku lebih suka membunuhmu
dan menyebutnya sehari.
108
00:10:31,677 --> 00:10:34,237
Tapi mari kita membuat keputusan Anda,
Bolehkah kita?
109
00:10:34,513 --> 00:10:35,775
Lakukan mari.
110
00:10:57,970 --> 00:11:00,131
PAK. HYDE: Aku datang...
111
00:11:00,205 --> 00:11:02,537
siap atau tidak!
112
00:11:06,045 --> 00:11:08,138
[Berteriak] Bel!
113
00:11:18,290 --> 00:11:19,780
[Desing gergaji listrik]
114
00:11:23,796 --> 00:11:26,162
[Mendengus]
115
00:11:26,265 --> 00:11:27,562
[Seru kaget]
116
00:11:30,602 --> 00:11:35,539
[Tn. Hyde melolong kesakitan]
117
00:11:37,176 --> 00:11:39,076
PAK. HYDE: Tidak, tidak.
118
00:11:39,378 --> 00:11:41,141
[Mendengus]
119
00:11:41,213 --> 00:11:43,272
Aku berani bertaruh itu menjengkelkan.
120
00:11:44,016 --> 00:11:45,347
[Musik instrumental yang menegangkan]
121
00:11:54,493 --> 00:11:56,154
Paris!
122
00:12:00,032 --> 00:12:01,897
Kemari.
123
00:12:03,836 --> 00:12:08,671
Saya pikir Anda akan menemukan pemandangan
di sini agak spektakuler.
124
00:12:13,145 --> 00:12:16,842
Senang mengenalmu.
Au revoir!
125
00:12:22,087 --> 00:12:23,247
[Tn. Hyde mengerang]
126
00:12:29,461 --> 00:12:33,090
[Musik instrumental heroik]
127
00:12:37,302 --> 00:12:38,462
Oh tidak.
128
00:12:45,144 --> 00:12:46,805
[Musik instrumental yang menegangkan]
129
00:12:46,879 --> 00:12:48,141
Giliran saya.
130
00:12:52,718 --> 00:12:56,051
[Tn. Hyde berteriak]
131
00:13:11,637 --> 00:13:12,661
[Dalam bahasa Latin]
132
00:13:12,738 --> 00:13:14,467
Semoga ia beristirahat dalam damai.
133
00:13:17,376 --> 00:13:19,173
[Obrolan prihatin]
134
00:13:22,514 --> 00:13:25,005
[Musik instrumental misterius]
135
00:13:31,757 --> 00:13:33,190
Van Helsing.
136
00:13:33,859 --> 00:13:36,453
Anda pembunuh!
137
00:13:39,398 --> 00:13:42,663
[Musik instrumental serba cepat]
138
00:13:52,377 --> 00:13:54,368
[Musik instrumental yang dramatis]
139
00:14:03,755 --> 00:14:05,086
Berkatilah aku, Bapa, karena aku telah--
140
00:14:05,157 --> 00:14:08,126
KARDINAL: Berdosa. Ya saya tahu.
Anda sangat baik dalam hal itu.
141
00:14:08,894 --> 00:14:10,885
Anda menghancurkan Jendela Mawar.
142
00:14:10,963 --> 00:14:13,727
Bukan untuk membelah rambut, Pak,
tapi Mr Hyde yang menghancurkan.
143
00:14:13,799 --> 00:14:17,428
abad ke-13. Lebih dari 600 tahun.
144
00:14:18,837 --> 00:14:22,329
- Saya berharap Anda seminggu di neraka untuk itu.
- Ini akan menjadi penangguhan hukuman yang bagus.
145
00:14:22,407 --> 00:14:25,843
Jangan salah paham.
Hasil Anda tidak diragukan lagi ...
146
00:14:26,011 --> 00:14:29,105
tapi metodemu
menarik terlalu banyak perhatian.
147
00:14:29,414 --> 00:14:32,281
Poster "Dicari"?
Kami tidak senang.
148
00:14:32,351 --> 00:14:34,979
Apakah Anda pikir saya suka menjadi?
orang paling dicari di eropa?
149
00:14:35,053 --> 00:14:37,317
Mengapa Anda dan Ordo tidak?
melakukan sesuatu tentang itu?
150
00:14:37,389 --> 00:14:39,550
Karena kita tidak ada.
151
00:14:39,892 --> 00:14:41,883
Nah, kalau begitu aku juga tidak.
152
00:14:45,330 --> 00:14:49,266
KARDINAL: Saat kami menemukanmu merangkak naik
tangga gereja ini, setengah mati...
153
00:14:49,334 --> 00:14:52,997
jelas bagi kita semua bahwa
Anda telah dikirim untuk melakukan pekerjaan Tuhan.
154
00:14:53,071 --> 00:14:55,665
- Mengapa dia tidak bisa melakukannya sendiri?
- Jangan menghujat.
155
00:14:55,741 --> 00:14:59,370
Anda sudah kehilangan ingatan Anda
sebagai penebusan dosa masa lalu.
156
00:15:00,145 --> 00:15:01,874
KARDINAL: Jika Anda ingin memulihkannya...
157
00:15:01,947 --> 00:15:04,848
Saya sarankan Anda melanjutkan
untuk mengindahkan panggilan itu.
158
00:15:06,585 --> 00:15:09,418
Tanpa kami,
dunia akan berada dalam kegelapan.
159
00:15:09,555 --> 00:15:12,683
Pemerintah dan kerajaan
datang dan pergi...
160
00:15:12,758 --> 00:15:17,320
tapi kami telah menjaga umat manusia tetap aman
sejak jaman dahulu.
161
00:15:17,729 --> 00:15:20,220
KARDINAL: Kami adalah pertahanan terakhir
melawan kejahatan.
162
00:15:20,365 --> 00:15:23,801
KARDINAL: Kejahatan yang dimiliki umat manusia lainnya
tidak memiliki ide bahkan ada.
163
00:15:23,869 --> 00:15:28,431
Bagimu, monster-monster ini adalah
hanya makhluk jahat yang harus ditaklukkan.
164
00:15:30,142 --> 00:15:32,235
Aku yang berdiri disana
ketika mereka mati...
165
00:15:32,311 --> 00:15:34,108
dan menjadi pria seperti dulu.
166
00:15:34,179 --> 00:15:37,706
Untukmu, anakku yang baik,
ini semua adalah ujian iman.
167
00:15:38,183 --> 00:15:41,710
Dan sekarang,
kami membutuhkanmu untuk pergi ke Timur.
168
00:15:42,354 --> 00:15:44,879
Ke sisi jauh Rumania.
169
00:15:45,757 --> 00:15:47,315
Tanah terkutuk...
170
00:15:47,392 --> 00:15:50,361
diteror oleh segala macam
dari makhluk mimpi buruk.
171
00:15:50,562 --> 00:15:53,793
KARDINAL: Dikuasai
oleh Count Dracula tertentu.
172
00:15:54,399 --> 00:15:56,458
VAN HELSING: Drakula?
KARDINAL: Ya.
173
00:15:56,902 --> 00:15:59,598
Anda belum pernah menghadapinya
seperti ini sebelumnya.
174
00:16:00,572 --> 00:16:03,973
Kisah kita dimulai 450 tahun yang lalu...
175
00:16:04,042 --> 00:16:07,603
ketika seorang ksatria Transylvania
bernama Valerious the Elder...
176
00:16:07,879 --> 00:16:11,406
berjanji kepada Tuhan bahwa keluarganya
tidak akan pernah beristirahat atau masuk surga...
177
00:16:11,483 --> 00:16:14,509
sampai mereka mengalahkan Dracula
dari tanah mereka.
178
00:16:15,053 --> 00:16:17,021
Mereka belum berhasil...
179
00:16:17,623 --> 00:16:20,148
dan mereka kehabisan keluarga.
180
00:16:21,093 --> 00:16:25,359
KARDINAL: Keturunannya Boris Valerious,
Raja Gipsi.
181
00:16:25,564 --> 00:16:28,089
Dia menghilang hampir 12 bulan yang lalu.
182
00:16:29,635 --> 00:16:34,504
KARDINAL: Putra tunggalnya, Pangeran Velkan,
dan putrinya, Putri Anna.
183
00:16:34,840 --> 00:16:38,139
KARDINAL: Jika mereka berdua terbunuh
sebelum Drakula ditaklukkan...
184
00:16:38,210 --> 00:16:40,337
sembilan generasi keluarga mereka...
185
00:16:40,412 --> 00:16:43,074
tidak akan pernah masuk
gerbang St. Petrus.
186
00:16:43,682 --> 00:16:45,547
Selama lebih dari empat abad...
187
00:16:45,617 --> 00:16:48,313
keluarga ini telah membela
sayap kiri kami.
188
00:16:48,420 --> 00:16:50,285
Mereka memberikan hidup mereka.
189
00:16:51,056 --> 00:16:53,684
Kita tidak bisa membiarkan mereka
menyelinap ke api penyucian.
190
00:16:53,792 --> 00:16:56,090
Jadi Anda mengirim saya ke neraka.
191
00:16:58,330 --> 00:16:59,729
Dengan cara.
192
00:17:02,801 --> 00:17:06,464
Valerious the Elder meninggalkan ini di sini
400 tahun yang lalu.
193
00:17:07,039 --> 00:17:08,870
Kita tidak tahu tujuannya...
194
00:17:08,940 --> 00:17:11,534
tapi dia tidak mau
meninggalkannya dengan ringan.
195
00:17:11,643 --> 00:17:14,237
Prasasti Latin diterjemahkan sebagai:
196
00:17:14,880 --> 00:17:17,576
"Atas nama tuhan,
buka pintu ini."
197
00:17:18,884 --> 00:17:20,681
Ada lencana.
198
00:17:24,690 --> 00:17:27,181
Ya, itu cocok dengan cincin Anda.
199
00:17:28,093 --> 00:17:32,359
Saya pikir itu di Transylvania
Anda mungkin menemukan jawaban yang Anda cari.
200
00:17:33,098 --> 00:17:35,896
[Musik instrumental lembut]
201
00:17:39,571 --> 00:17:41,801
CARL: Tolong lebih cepat. Lebih cepat!
202
00:17:42,040 --> 00:17:44,565
Lebih cepat! Lebih cepat! Lebih cepat!
203
00:17:44,643 --> 00:17:46,133
[Pria berteriak]
204
00:17:46,445 --> 00:17:47,571
Hampir disana.
205
00:17:47,646 --> 00:17:49,511
- Karel!
- Anda disana.
206
00:17:49,581 --> 00:17:52,482
Apakah Anda membawa Mr Hyde kembali,
atau kau membunuhnya?
207
00:17:52,551 --> 00:17:55,577
Anda membunuhnya, bukan?
Itu sebabnya mereka menjadi sangat kesal.
208
00:17:55,654 --> 00:17:58,919
Ketika mereka meminta Anda untuk membawa seseorang
kembali, mereka tidak berarti sebagai mayat.
209
00:17:58,990 --> 00:18:00,719
CARL: Baiklah, Anda sedang dalam mood.
Ayo.
210
00:18:00,792 --> 00:18:03,488
Saya memiliki beberapa hal yang akan
memasukkan sedikit kembali ke dalam mulut Anda.
211
00:18:03,562 --> 00:18:05,689
Setiap orang idiot bisa membuat pedang.
212
00:18:06,331 --> 00:18:07,662
Maaf, Ayah.
213
00:18:07,733 --> 00:18:10,327
VAN HELSING: Ayo, Carl.
CARL: Ini, ambil ini:
214
00:18:11,002 --> 00:18:14,529
Cincin bawang putih, air suci...
215
00:18:16,842 --> 00:18:19,902
tiang perak, salib.
216
00:18:22,848 --> 00:18:25,078
Mengapa saya tidak dapat memiliki salah satunya?
217
00:18:25,317 --> 00:18:27,785
Anda tidak pernah mengejar vampir
sebelum sekarang, kan?
218
00:18:27,853 --> 00:18:30,185
Vampir, gargoyle, penyihir,
mereka semua sama.
219
00:18:30,255 --> 00:18:31,517
VAN HELSING: Paling baik jika dimasak dengan baik.
220
00:18:31,590 --> 00:18:32,716
Tidak, mereka tidak semua sama.
221
00:18:32,791 --> 00:18:36,249
Vampir tidak seperti penyihir.
Nenekku bisa membunuh seorang penyihir.
222
00:18:36,328 --> 00:18:38,421
Carl, kamu bahkan belum pernah
keluar dari biara.
223
00:18:38,497 --> 00:18:41,261
- Bagaimana Anda tahu tentang vampir?
- Saya membaca.
224
00:18:42,467 --> 00:18:44,298
Ini sesuatu yang baru.
225
00:18:44,770 --> 00:18:46,795
Gliserin 48.
226
00:18:50,542 --> 00:18:51,531
[Para biksu berteriak]
227
00:18:51,610 --> 00:18:54,010
CARL: Maaf!
228
00:18:54,579 --> 00:18:56,547
MULLAH: Apa dengan nama Allah?
salah denganmu?
229
00:18:56,615 --> 00:18:59,140
Udara di sekitar sini
kental dengan rasa iri.
230
00:18:59,618 --> 00:19:03,076
Ini adalah penemuan terbaru saya.
Ini berbahan bakar gas.
231
00:19:03,155 --> 00:19:05,555
Mampu melontarkan panah
berturut-turut dengan cepat...
232
00:19:05,624 --> 00:19:09,253
dengan kecepatan yang luar biasa.
Cukup tarik pelatuknya dan tahan.
233
00:19:10,028 --> 00:19:12,087
Aku pernah mendengar cerita
dari Transylvania.
234
00:19:12,164 --> 00:19:15,190
Percayalah, Anda akan membutuhkan ini.
Sebuah karya jenius yang dapat disertifikasi.
235
00:19:15,267 --> 00:19:18,395
- Jika Anda tidak mengatakannya sendiri.
- Tidak, saya sendiri yang mengatakannya.
236
00:19:18,470 --> 00:19:20,335
Saya benar-benar tumpah ruah
dari bakat.
237
00:19:20,405 --> 00:19:21,929
Apakah Anda menemukan ini?
238
00:19:22,007 --> 00:19:23,872
Saya sudah mengerjakannya
selama 12 tahun.
239
00:19:23,942 --> 00:19:25,842
Ini magma terkompresi
dari Gunung Vesuvius...
240
00:19:25,911 --> 00:19:28,038
dengan alkali murni
dari Gurun Gobi.
241
00:19:28,113 --> 00:19:30,206
- Ini adalah salah satu dari jenis.
- Untuk apa?
242
00:19:30,282 --> 00:19:32,876
Aku tidak tahu,
tapi saya yakin itu akan berguna.
243
00:19:32,951 --> 00:19:35,181
Dua belas tahun,
dan Anda tidak tahu apa fungsinya?
244
00:19:35,253 --> 00:19:37,881
Saya tidak mengatakan itu.
Saya bilang saya tidak tahu untuk apa.
245
00:19:37,956 --> 00:19:40,322
Apa fungsinya?
adalah untuk membuat sumber cahaya...
246
00:19:40,392 --> 00:19:41,984
sama dengan intensitas matahari.
247
00:19:42,060 --> 00:19:43,687
Ini akan berguna bagaimana?
248
00:19:43,762 --> 00:19:46,060
Aku tidak tahu.
Anda bisa membutakan musuh Anda.
249
00:19:46,131 --> 00:19:48,326
Charbroil kawanan
dari pengisian rusa kutub.
250
00:19:48,400 --> 00:19:50,027
Gunakan imajinasimu.
251
00:19:50,101 --> 00:19:52,865
Tidak, aku akan menggunakan milikmu.
Itu sebabnya kamu ikut denganku.
252
00:19:52,938 --> 00:19:55,304
CARL: Terkutuklah aku!
VAN HELSING: Anda mengutuk.
253
00:19:55,373 --> 00:19:57,034
Tidak terlalu baik, tapi Anda seorang biarawan.
254
00:19:57,108 --> 00:19:58,473
Anda seharusnya tidak mengutuk sama sekali.
255
00:19:58,543 --> 00:20:02,104
Sebenarnya, saya masih hanya seorang biarawan.
Saya bisa mengutuk semua yang saya inginkan ...
256
00:20:02,180 --> 00:20:03,442
sial!
257
00:20:03,582 --> 00:20:06,574
Kardinal telah memerintahkanmu
untuk membuatku tetap hidup.
258
00:20:06,952 --> 00:20:10,581
- Selama mungkin.
- Tapi aku bukan orang lapangan.
259
00:20:12,457 --> 00:20:14,652
CARL: Saya tidak ingin pergi ke Transylvania.
260
00:20:24,736 --> 00:20:26,727
[Musik instrumental yang lambat dan menakutkan]
261
00:20:46,525 --> 00:20:48,015
[Menggeram keras]
262
00:20:55,634 --> 00:20:56,862
Ayo.
263
00:20:57,135 --> 00:21:00,366
Dracula melepaskanmu karena suatu alasan.
264
00:21:06,778 --> 00:21:08,268
[Menggeram ganas]
265
00:21:18,123 --> 00:21:21,615
[musik instrumental yang intens]
266
00:21:23,828 --> 00:21:25,295
Tarik aku!
267
00:21:25,363 --> 00:21:26,762
Ini macet!
268
00:21:28,767 --> 00:21:32,464
[Musik instrumental heroik]
269
00:21:35,073 --> 00:21:38,304
- Tidak, Anna, itu akan membunuhmu!
- Itu saudaraku di luar sana.
270
00:21:41,046 --> 00:21:43,276
Memotong tali! Potong sekarang!
271
00:21:57,028 --> 00:21:58,222
Velkan!
272
00:21:58,797 --> 00:22:01,288
[musik instrumental yang intens]
273
00:22:09,140 --> 00:22:11,005
Senjataku! Temukan senjataku!
274
00:22:11,076 --> 00:22:13,943
Temukan pistol Velkan.
Itu pasti peluru perak.
275
00:22:17,215 --> 00:22:18,580
Anna, cepat!
276
00:22:18,650 --> 00:22:20,049
Buru-buru!
277
00:22:22,721 --> 00:22:23,847
Bergerak.
278
00:22:25,690 --> 00:22:27,282
VELKAN: Anna, awas!
279
00:22:29,628 --> 00:22:30,822
Lari!
280
00:22:34,165 --> 00:22:39,125
[Musik instrumental yang menakutkan]
281
00:22:48,947 --> 00:22:50,278
[Velkan berteriak]
282
00:23:00,925 --> 00:23:02,324
Velkan.
283
00:23:07,432 --> 00:23:08,660
Tuhan...
284
00:23:10,735 --> 00:23:11,997
bantu kami.
285
00:23:16,307 --> 00:23:21,267
[Musik instrumental serba cepat]
286
00:23:55,513 --> 00:24:00,473
[Musik instrumental serba cepat berlanjut]
287
00:24:23,875 --> 00:24:26,708
CARL: Jadi, apa yang kamu ingat?
VAN HELSING: Tidak sekarang, Carl.
288
00:24:27,011 --> 00:24:28,979
Pasti ada sesuatu.
289
00:24:29,481 --> 00:24:32,211
Saya ingat melawan Romawi
di Masada.
290
00:24:32,650 --> 00:24:35,210
- Itu terjadi pada tahun 73 M.
- Kamu bertanya.
291
00:24:38,123 --> 00:24:39,715
CARL: Apa yang kita lakukan di sini?
292
00:24:39,791 --> 00:24:42,123
Mengapa begitu penting?
untuk membunuh Dracula ini, sih?
293
00:24:42,193 --> 00:24:45,219
- Karena dia putra Iblis.
- Maksudku, selain itu.
294
00:24:45,296 --> 00:24:48,629
Jika kita membunuhnya, apa pun yang digigit
atau diciptakan olehnya juga akan mati.
295
00:24:48,700 --> 00:24:49,724
Maksudku, selain itu.
296
00:24:49,801 --> 00:24:52,565
Selamat datang di Transylvania.
297
00:25:04,282 --> 00:25:06,876
- Apakah selalu seperti ini?
- Kurang lebih.
298
00:25:08,520 --> 00:25:10,112
ANNA: Anda, berbalik.
299
00:25:13,992 --> 00:25:16,153
- Biarkan aku melihat wajahmu.
- Mengapa?
300
00:25:16,227 --> 00:25:18,525
Karena kita tidak mempercayai orang asing.
301
00:25:18,596 --> 00:25:20,894
Orang asing tidak bertahan lama di sini.
302
00:25:21,299 --> 00:25:23,699
5'7" kali 2'3".
303
00:25:25,470 --> 00:25:27,995
Tuan-tuan, Anda sekarang akan dilucuti.
304
00:25:29,040 --> 00:25:30,439
Anda dapat mencoba.
305
00:25:34,345 --> 00:25:36,506
ANNA: Anda menolak untuk mematuhi hukum kami?
306
00:25:36,714 --> 00:25:39,877
- Hukum manusia tidak berarti bagiku.
- Baik.
307
00:25:40,518 --> 00:25:41,644
Membunuh mereka.
308
00:25:41,719 --> 00:25:44,552
- Aku di sini untuk membantumu.
- Aku tidak butuh bantuan.
309
00:25:44,656 --> 00:25:45,884
Betulkah?
310
00:25:47,959 --> 00:25:49,187
[Mendesis dan menjerit]
311
00:25:50,028 --> 00:25:53,122
[Penduduk desa berteriak]
312
00:26:01,773 --> 00:26:04,674
Semua orang di dalam!
313
00:26:05,076 --> 00:26:06,839
Sembunyikan anak-anak!
314
00:26:07,912 --> 00:26:11,404
[musik instrumental yang intens]
315
00:26:25,630 --> 00:26:27,325
[Mendesis dengan marah]
316
00:26:34,372 --> 00:26:35,737
VAN HELSING: Tetap di sini.
317
00:26:36,207 --> 00:26:38,869
Kamu tinggal.
Mereka mencoba membunuhku.
318
00:26:39,444 --> 00:26:41,435
[Musik instrumental yang intens berlanjut]
319
00:26:42,347 --> 00:26:43,371
[Desis]
320
00:26:44,482 --> 00:26:48,213
- Marishka, bunuh orang asing itu.
- Suka.
321
00:26:53,691 --> 00:26:55,181
ANA: Lari!
322
00:27:05,370 --> 00:27:07,429
Carl, itu tidak bekerja.
323
00:27:07,939 --> 00:27:10,066
CARL: Cobalah membidik hati mereka.
324
00:27:14,245 --> 00:27:18,341
[Musik instrumental yang intens berlanjut]
325
00:27:51,316 --> 00:27:52,783
Ini matahari.
326
00:28:43,768 --> 00:28:46,259
[Musik instrumental yang menakutkan]
327
00:28:54,512 --> 00:28:55,740
Van Helsing.
328
00:28:56,147 --> 00:28:58,138
[Musik instrumental yang intens dilanjutkan]
329
00:29:01,119 --> 00:29:03,747
Apakah Anda suka terbang, Anna?
330
00:29:03,821 --> 00:29:06,016
[Aleera terkekeh]
331
00:29:15,733 --> 00:29:19,499
[Musik instrumental yang intens berlanjut]
332
00:29:22,306 --> 00:29:23,773
[Menangis kesakitan]
333
00:29:59,610 --> 00:30:01,202
Halo, Anna.
334
00:30:01,279 --> 00:30:02,712
[Mendesis]
335
00:30:06,551 --> 00:30:08,644
Senang bertemu denganmu juga, Aleera.
336
00:30:18,296 --> 00:30:19,786
[Menggeram rendah]
337
00:30:32,977 --> 00:30:35,468
[Musik instrumental yang menegangkan]
338
00:30:53,097 --> 00:30:55,395
Apa aku melakukan sesuatu padamu
di kehidupan lampau?
339
00:30:55,466 --> 00:30:57,696
Jangan main-main denganku, Putri.
340
00:31:01,239 --> 00:31:04,766
Aku tahu apa yang mengintai
di hatimu yang penuh nafsu.
341
00:31:05,042 --> 00:31:07,510
Kuharap kau punya hati, Aleera...
342
00:31:07,578 --> 00:31:10,604
karena suatu hari nanti aku akan mengemudi
taruhan melaluinya.
343
00:31:14,318 --> 00:31:17,810
[Musik instrumental yang menegangkan berlanjut]
344
00:31:21,526 --> 00:31:23,517
CARL: Ini harus berhasil.
345
00:31:24,695 --> 00:31:26,219
Air suci!
346
00:31:32,370 --> 00:31:35,965
Berhentilah menggodamu, Marishka,
dan selesaikan dia.
347
00:31:39,477 --> 00:31:42,139
Sangat buruk. Sangat sedih.
348
00:31:42,813 --> 00:31:44,178
Gereja!
349
00:31:56,160 --> 00:31:58,025
Tiga puluh tahun.
350
00:31:58,462 --> 00:32:00,157
Usia yang sempurna.
351
00:32:00,932 --> 00:32:03,025
Halo, Anna, sayangku.
352
00:32:04,602 --> 00:32:08,094
[Musik instrumental yang menakutkan]
353
00:32:14,312 --> 00:32:17,042
Yang terakhir dari Valerious.
354
00:32:18,583 --> 00:32:20,016
[Mengaum]
355
00:32:22,687 --> 00:32:23,676
[Teriak]
356
00:32:31,195 --> 00:32:34,130
[Tertawa gila]
357
00:32:39,770 --> 00:32:43,638
[Musik instrumental yang menegangkan]
358
00:32:51,148 --> 00:32:55,141
Aku bisa merasakan darah segar
mengalir melalui pembuluh darahnya.
359
00:32:56,787 --> 00:32:58,311
Ini dia datang!
360
00:33:03,594 --> 00:33:05,357
Saya ingin gigitan pertama.
361
00:33:09,934 --> 00:33:13,426
[Musik instrumental yang menegangkan berlanjut]
362
00:33:28,853 --> 00:33:31,754
[Jeritan]
363
00:33:49,307 --> 00:33:52,367
[Berteriak kesakitan]
364
00:34:11,595 --> 00:34:12,789
[Sapi melenguh]
365
00:34:17,868 --> 00:34:21,360
[Musik instrumental yang lembut dan lambat]
366
00:34:25,376 --> 00:34:28,140
ORANG DESA
ORANG DESA
367
00:34:32,717 --> 00:34:34,776
ORANG DESA
368
00:34:35,319 --> 00:34:38,413
ORANG DESA
CARL: Tapi bukankah itu hal yang baik?
369
00:34:38,489 --> 00:34:41,424
Vampir hanya membunuh apa yang mereka butuhkan
untuk bertahan hidup.
370
00:34:41,492 --> 00:34:43,517
Satu atau dua orang sebulan.
371
00:34:44,095 --> 00:34:47,087
Sekarang mereka akan membunuh untuk membalas dendam.
372
00:34:47,365 --> 00:34:50,391
[Penduduk desa berteriak dengan marah]
373
00:34:51,068 --> 00:34:53,901
- Apakah kamu selalu sepopuler ini?
- Kurang lebih.
374
00:34:54,105 --> 00:34:58,508
Jadi siapa namanya, tuanku yang baik,
apakah saya mengukir di batu nisan Anda?
375
00:34:58,609 --> 00:35:00,702
Namanya Van Helsing.
376
00:35:02,079 --> 00:35:04,547
[Mengobrol dengan kagum]
377
00:35:07,385 --> 00:35:09,649
Reputasi Anda mendahului Anda.
378
00:35:14,892 --> 00:35:18,020
Lain kali tetap dekat.
Anda tidak baik untuk saya mati.
379
00:35:18,796 --> 00:35:21,890
Baiklah, saya akan mengatakan ini untuk Anda.
Anda punya keberanian.
380
00:35:22,333 --> 00:35:25,791
Dia yang pertama membunuh vampir
dalam lebih dari 100 tahun.
381
00:35:26,470 --> 00:35:28,631
Saya akan mengatakan itu memberinya minum.
382
00:35:34,345 --> 00:35:37,178
Marishka!
383
00:35:37,248 --> 00:35:40,149
[Meratap]
384
00:35:45,222 --> 00:35:47,656
DRACULA: Mengapa mereka tidak bisa
meninggalkan kami sendiri?
385
00:35:47,725 --> 00:35:52,059
Kami tidak pernah membunuh lebih dari isi kami
dan kurang dari bagian kita.
386
00:35:52,129 --> 00:35:54,029
Bisakah mereka mengatakan hal yang sama?
387
00:35:54,865 --> 00:35:57,493
Apakah saya tidak stres?
betapa pentingnya...
388
00:35:57,568 --> 00:36:00,162
akan selesai
dengan Anna Valerious...
389
00:36:00,438 --> 00:36:03,999
sebelum dia menghancurkan
apa yang kita coba ciptakan?
390
00:36:04,074 --> 00:36:07,168
VERONA: Kami kehilangan Marishka.
ALEERA: Guru.
391
00:36:07,244 --> 00:36:10,839
Di sana, di sana, sayangku.
Jangan khawatir.
392
00:36:11,115 --> 00:36:13,845
- Aku akan mencari pengantin lain.
- Apa?
393
00:36:13,918 --> 00:36:14,907
[Aleera terengah-engah]
394
00:36:14,985 --> 00:36:19,319
- Apakah kami sangat berarti bagimu?
- Apakah Anda tidak punya hati?
395
00:36:19,757 --> 00:36:23,784
Tidak, aku tidak punya hati! Aku tidak merasakan cinta!
396
00:36:24,495 --> 00:36:25,985
Juga tidak takut...
397
00:36:27,097 --> 00:36:28,587
maupun kegembiraan...
398
00:36:29,967 --> 00:36:31,434
atau kesedihan!
399
00:36:33,370 --> 00:36:35,895
saya hampa.
400
00:36:39,510 --> 00:36:43,002
Dan aku akan hidup selamanya.
401
00:36:43,547 --> 00:36:46,846
- Tuanku.
- Hal ini tidak begitu buruk.
402
00:36:49,954 --> 00:36:52,184
DRACULA: Saya berperang dengan dunia...
403
00:36:52,523 --> 00:36:55,424
dan setiap jiwa yang hidup di dalamnya.
404
00:36:55,860 --> 00:36:59,261
Tapi segera
pertempuran terakhir akan dimulai.
405
00:36:59,530 --> 00:37:02,328
Saya harus pergi dan mencari tahu
siapa pengunjung baru kita.
406
00:37:02,399 --> 00:37:05,232
[Werewolf melolong dengan ganas]
407
00:37:06,103 --> 00:37:10,335
Anda harus membuat
sedikit minuman beralkohol darinya.
408
00:37:11,041 --> 00:37:13,976
Kita terlalu dekat dengan kesuksesan
untuk diganggu sekarang.
409
00:37:14,044 --> 00:37:17,741
ALEERA: Tidak!
VERONA: Eksperimen terakhir gagal!
410
00:37:17,815 --> 00:37:21,876
Tolong, katakan Anda tidak akan mencoba lagi.
411
00:37:22,119 --> 00:37:26,613
Hatiku tidak bisa menahan kesedihan
jika kita gagal lagi.
412
00:37:26,690 --> 00:37:30,353
[Mengaum dengan marah]
413
00:37:31,262 --> 00:37:32,251
[Merengek dan terisak]
414
00:37:36,634 --> 00:37:37,862
Datang.
415
00:37:38,602 --> 00:37:41,730
DRACULA: Jangan takut padaku.
416
00:37:41,872 --> 00:37:44,306
Semua orang takut padaku.
417
00:37:45,643 --> 00:37:47,110
Bukan pengantinku.
418
00:37:47,177 --> 00:37:50,738
[Werewolf melolong marah]
419
00:37:51,248 --> 00:37:52,306
DRAKULA: Igor.
420
00:37:53,484 --> 00:37:55,418
Ya tuan.
421
00:37:56,320 --> 00:37:58,720
Mengapa Anda menyiksa hal itu begitu?
422
00:37:59,490 --> 00:38:01,014
Itu yang saya lakukan.
423
00:38:01,258 --> 00:38:03,818
Ingat, lgor, "Lakukan pada orang lain..."
424
00:38:03,961 --> 00:38:08,193
Sebelum mereka melakukannya padaku, tuan.
425
00:38:08,632 --> 00:38:11,362
Sekarang pergi, kalian semua!
426
00:38:12,002 --> 00:38:14,266
Ke Kastil Frankenstein!
427
00:38:15,839 --> 00:38:19,297
ALEERA: Ya, kami akan mencoba lagi.
428
00:38:23,180 --> 00:38:25,944
- Jadi, bagaimana Anda bisa sampai di sini?
- Kami datang melalui laut.
429
00:38:26,016 --> 00:38:28,007
ANNA: Benarkah? Laut?
CARL: Ya, ya.
430
00:38:28,085 --> 00:38:30,781
ANNA: Laut Adriatik?
VAN HELSING: Di mana saya menemukan Dracula?
431
00:38:31,288 --> 00:38:34,280
ANNA: Dia dulu tinggal di rumah ini
empat abad yang lalu.
432
00:38:34,358 --> 00:38:36,326
Tidak ada yang tahu di mana dia tinggal sekarang.
433
00:38:36,393 --> 00:38:38,486
Ayah akan menatap lukisan itu
selama berjam-jam...
434
00:38:38,562 --> 00:38:40,257
mencari sarang Dracula.
435
00:38:40,331 --> 00:38:43,266
ANNA: Jadi itu sebabnya kamu datang?
VAN HELSING: Saya dapat membantu Anda.
436
00:38:44,068 --> 00:38:46,332
- Tidak ada yang bisa membantu saya.
- Saya dapat mencoba.
437
00:38:46,403 --> 00:38:49,395
Anda bisa mati mencoba.
Semua keluarga saya punya.
438
00:38:49,740 --> 00:38:52,265
ANNA: Saya bisa menangani ini sendiri.
VAN HELSING: Jadi saya perhatikan.
439
00:38:52,443 --> 00:38:55,071
Vampir menyerang di siang hari.
Mereka tidak pernah melakukan itu.
440
00:38:55,145 --> 00:38:57,545
Saya tidak siap.
Itu tidak akan terjadi lagi.
441
00:38:57,615 --> 00:38:59,412
Jadi mengapa mereka menyerang di siang hari?
442
00:38:59,483 --> 00:39:01,781
Jelas mereka ingin
untuk menangkap saya lengah.
443
00:39:01,852 --> 00:39:04,218
Mereka tampak hampir putus asa
untuk menghabisi keluargaku.
444
00:39:04,288 --> 00:39:07,689
- Mengapa demikian? Kenapa sekarang?
- Anda mengajukan banyak pertanyaan.
445
00:39:07,758 --> 00:39:09,157
Biasanya saya hanya bertanya dua:
446
00:39:09,226 --> 00:39:11,057
Apa yang kita hadapi?
Bagaimana cara membunuhnya?
447
00:39:11,128 --> 00:39:14,825
Ayahku menghabiskan sebagian besar hidupnya
mencari jawaban dari tahun ke tahun.
448
00:39:14,898 --> 00:39:17,958
Merobek menara,
menyisir arsip keluarga.
449
00:39:18,035 --> 00:39:20,401
- Carl, menara. Mulai dari sana.
- Benar.
450
00:39:20,471 --> 00:39:23,929
Satu-satunya cara untuk menyelamatkan keluargamu adalah
untuk tetap hidup sampai Dracula terbunuh.
451
00:39:24,008 --> 00:39:27,603
Dan siapa yang akan membunuhnya jika bukan aku?
Siapa yang akan menunjukkan keberanian jika bukan saya?
452
00:39:27,678 --> 00:39:30,169
Pergi sendiri dan Anda akan kalah
dan di luar posisi.
453
00:39:30,247 --> 00:39:32,215
Dan Anda tidak bisa melihat dalam gelap.
454
00:39:32,282 --> 00:39:34,773
Di pagi hari, kita akan memburunya...
455
00:39:35,452 --> 00:39:37,477
tapi kita akan melakukannya bersama-sama.
456
00:39:39,256 --> 00:39:41,247
[Musik instrumental yang lembut dan tegang]
457
00:39:43,627 --> 00:39:46,528
Ada yang bilang kamu pembunuh,
Tuan Van Helsing.
458
00:39:46,997 --> 00:39:50,660
Yang lain mengatakan Anda adalah orang suci.
yang mana?
459
00:39:54,204 --> 00:39:56,365
Ini sedikit dari keduanya, saya pikir.
460
00:39:59,777 --> 00:40:02,905
- Aku berjanji minum.
- Ya, Anda lakukan.
461
00:40:03,714 --> 00:40:06,376
Bar ada di ujung lorong.
Silahkan.
462
00:40:06,450 --> 00:40:09,817
ANNA: Adapun saya, saya akan menyelesaikan ini
sekali dan untuk semua.
463
00:40:10,220 --> 00:40:12,450
VAN HELSING: Maaf Anda sudah membawa
beban ini sendirian.
464
00:40:12,523 --> 00:40:14,753
Di sisi lain,
Saya tidak menginginkannya dengan cara lain.
465
00:40:14,825 --> 00:40:16,588
Maafkan ayahmu
dan saudara.
466
00:40:16,660 --> 00:40:18,059
Aku akan melihat mereka lagi.
467
00:40:18,295 --> 00:40:21,093
Kami orang Transylvania selalu melihat
di sisi kematian yang lebih cerah.
468
00:40:21,165 --> 00:40:25,465
- Ada sisi kematian yang lebih cerah?
- Ya. Hanya saja lebih sulit untuk dilihat.
469
00:40:32,476 --> 00:40:34,467
Aku juga minta maaf soal itu.
470
00:40:47,658 --> 00:40:49,091
Van Helsing!
471
00:40:51,095 --> 00:40:52,585
[Dentang logam]
472
00:41:00,170 --> 00:41:01,603
Van Helsing?
473
00:41:15,953 --> 00:41:17,944
[Musik instrumental yang menakutkan]
474
00:41:21,892 --> 00:41:23,223
[Membenturkan]
475
00:42:10,941 --> 00:42:13,432
[Musik instrumental yang menakutkan berlanjut]
476
00:42:17,447 --> 00:42:18,607
[Berdebar]
477
00:43:08,932 --> 00:43:09,921
[Mengaum]
478
00:43:14,171 --> 00:43:17,265
[Musik instrumental yang menakutkan berlanjut]
479
00:43:27,351 --> 00:43:29,251
- Velkan?
- Anna.
480
00:43:30,120 --> 00:43:32,145
Ya Tuhan, kau masih hidup.
481
00:43:34,291 --> 00:43:36,122
Tidak. Anna, aku hanya punya waktu sebentar.
482
00:43:36,193 --> 00:43:38,491
ANNA: Tapi ada manusia serigala--
VELKAN: Dengarkan aku!
483
00:43:38,562 --> 00:43:41,030
Aku tahu rahasia Dracula.
Ia memiliki...
484
00:43:44,067 --> 00:43:45,261
[Mendengus dan terengah-engah]
485
00:43:46,536 --> 00:43:48,094
ANNA: Velkan? VELKAN: Silakan.
486
00:43:49,273 --> 00:43:51,070
Tidak!
487
00:44:18,635 --> 00:44:20,262
Lari, Ana.
488
00:44:22,339 --> 00:44:25,831
[musik instrumental yang intens]
489
00:44:38,855 --> 00:44:39,981
Van Helsing: Anna!
490
00:44:45,996 --> 00:44:46,985
Apakah kamu baik-baik saja?
491
00:44:47,064 --> 00:44:48,053
Anna!
492
00:44:52,135 --> 00:44:54,626
[Musik instrumental yang intens berlanjut]
493
00:45:03,380 --> 00:45:05,940
Kenapa bau
seperti anjing basah di sini?
494
00:45:06,016 --> 00:45:07,108
Manusia Serigala!
495
00:45:07,184 --> 00:45:09,175
Benar. Anda akan membutuhkan
peluru perak, kalau begitu.
496
00:45:09,252 --> 00:45:10,617
VAN Helsing: Bagus sekali.
497
00:45:46,289 --> 00:45:49,781
[Musik instrumental yang menegangkan]
498
00:45:59,403 --> 00:46:01,166
Siapa berburu siapa?
499
00:46:09,946 --> 00:46:13,609
Malam indah.
Ini agak ketat bagi saya.
500
00:46:13,884 --> 00:46:17,820
Tapi bagimu itu sangat cocok.
501
00:46:19,256 --> 00:46:21,019
TOP HAT: Kebetulan sekali.
502
00:46:21,892 --> 00:46:24,258
TOP HAT: Saya melihat manusia serigala
belum membunuhmu.
503
00:46:24,327 --> 00:46:26,192
VAN HELSING: Jangan khawatir, dia akan melakukannya.
504
00:46:26,263 --> 00:46:27,753
VAN HELSING: Anda tampaknya tidak terganggu.
505
00:46:27,831 --> 00:46:29,298
TOP HAT: Saya bukan ancaman baginya.
506
00:46:29,366 --> 00:46:32,301
aku hanya satu
siapa yang membersihkan setelah dia ...
507
00:46:32,636 --> 00:46:34,331
jika Anda mengerti maksud saya.
508
00:46:34,404 --> 00:46:36,497
Sedikit terlambat untuk menggali kuburan,
bukan?
509
00:46:36,573 --> 00:46:38,803
Tidak ada kata terlambat untuk menggali kuburan.
510
00:46:40,444 --> 00:46:43,880
Kau tak pernah tahu
ketika Anda akan membutuhkan yang segar.
511
00:46:46,349 --> 00:46:50,752
Oh maaf. Itu hanya sifatku.
512
00:46:53,356 --> 00:46:54,846
[Auman ganas]
513
00:46:59,763 --> 00:47:02,254
[Musik instrumental yang menegangkan berlanjut]
514
00:47:08,405 --> 00:47:09,804
- Bergerak!
- Tidak!
515
00:47:13,977 --> 00:47:16,912
Van Helsing: Mengapa?
ANNA: Kau mencekikku!
516
00:47:17,147 --> 00:47:21,982
- Beri aku alasan untuk tidak melakukannya.
- Aku tidak bisa. Jika orang tahu...
517
00:47:25,255 --> 00:47:27,780
Dia bukan saudaramu lagi, Anna!
518
00:47:29,159 --> 00:47:31,787
- Kamu tahu?
- Ya.
519
00:47:33,396 --> 00:47:36,524
Sebelum atau sesudah aku menghentikanmu
dari menembaknya?
520
00:47:36,800 --> 00:47:37,824
Sebelum.
521
00:47:37,901 --> 00:47:39,266
Dan tetap saja Anda mencoba membunuhnya!
522
00:47:39,336 --> 00:47:41,031
Dia manusia serigala!
Dia akan membunuh orang!
523
00:47:41,104 --> 00:47:42,662
Dia tidak bisa menahannya!
Ini bukan salahnya!
524
00:47:42,739 --> 00:47:44,104
Aku tahu, tapi dia akan tetap melakukannya!
525
00:47:44,174 --> 00:47:46,438
Apakah Anda mengerti pengampunan?
526
00:47:46,643 --> 00:47:49,077
Ya. Saya sering memintanya.
527
00:47:51,548 --> 00:47:53,573
Mereka bilang Dracula punya obatnya.
528
00:47:53,650 --> 00:47:55,550
Jika ada kesempatan
Aku bisa menyelamatkan saudaraku...
529
00:47:55,619 --> 00:47:56,847
- Aku akan mengejarnya.
- Tidak.
530
00:47:56,920 --> 00:47:59,787
- Aku harus menemukan Dracula.
- Dan aku harus menemukan saudaraku!
531
00:47:59,856 --> 00:48:03,485
Dia memberikan hidupnya untukku.
Dia satu-satunya keluarga yang aku punya.
532
00:48:04,628 --> 00:48:07,825
Saya membenci Drakula
lebih dari yang pernah Anda bayangkan.
533
00:48:08,265 --> 00:48:12,258
Dia telah mengambil segalanya dariku,
meninggalkanku sendiri di dunia ini.
534
00:48:17,607 --> 00:48:20,906
[Musik instrumental yang sentimental]
535
00:48:27,317 --> 00:48:30,377
Untuk memiliki kenangan
dari orang-orang yang Anda cintai dan kehilangan ...
536
00:48:30,987 --> 00:48:34,218
mungkin lebih sulit
daripada tidak memiliki kenangan sama sekali.
537
00:48:36,359 --> 00:48:37,724
Baiklah.
538
00:48:39,996 --> 00:48:41,930
Kami akan mencari saudaramu.
539
00:48:44,000 --> 00:48:47,231
[Musik instrumental serba cepat]
540
00:49:10,860 --> 00:49:13,556
- Igor.
- Ya tuan.
541
00:49:13,630 --> 00:49:17,191
- Berapa lama sebelum kita siap?
- Segera, tuan. Secepatnya.
542
00:49:18,668 --> 00:49:21,193
itu sulit
tanpa dokter yang baik...
543
00:49:21,271 --> 00:49:23,432
tapi Dwergi, mereka baik-baik saja?
544
00:49:23,506 --> 00:49:24,495
[Dalam bahasa Hongaria]
545
00:49:24,574 --> 00:49:25,666
Tidak!
546
00:49:27,010 --> 00:49:28,136
Bagus.
547
00:49:31,047 --> 00:49:34,881
ANNA: Bagi saya, ini semua bersifat pribadi.
Ini semua tentang keluarga dan kehormatan.
548
00:49:35,552 --> 00:49:39,283
Mengapa Anda melakukannya, pekerjaan Anda ini?
Apa yang Anda harapkan untuk keluar darinya?
549
00:49:39,356 --> 00:49:42,189
Aku tidak tahu.
Mungkin beberapa realisasi diri.
550
00:49:42,993 --> 00:49:45,484
Apa yang telah Anda dapatkan sejauh ini?
551
00:49:46,329 --> 00:49:47,728
Mimpi buruk.
552
00:49:50,300 --> 00:49:53,235
Manusia serigala hanya menumpahkan
sebelum bulan purnama pertama.
553
00:49:53,303 --> 00:49:55,328
Sebelum kutukan
telah benar-benar memakannya.
554
00:49:56,906 --> 00:49:58,567
[Guntur bergemuruh]
555
00:50:06,583 --> 00:50:09,416
VAN HELSING: Tempat apa ini?
ANNA: Kastil Frankenstein.
556
00:50:09,853 --> 00:50:11,718
ANNA: Tapi itu harus ditinggalkan.
557
00:50:11,788 --> 00:50:12,948
Saya tidak paham.
558
00:50:13,023 --> 00:50:15,457
Pria yang tinggal di sini
dibunuh setahun yang lalu.
559
00:50:15,525 --> 00:50:18,221
- Seorang perampok kuburan, antara lain.
- Tahun lalu.
560
00:50:18,295 --> 00:50:20,729
Baru setelah itu
bahwa ayahmu hilang.
561
00:50:20,797 --> 00:50:24,631
ANNA: Ya. Dia mencari Drakula.
Dia sedang dalam perjalanan ke laut.
562
00:50:26,169 --> 00:50:28,034
Saya belum pernah ke laut.
563
00:50:33,376 --> 00:50:35,367
Saya berani bertaruh itu indah.
564
00:50:35,779 --> 00:50:37,770
[Musik instrumental yang sentimental]
565
00:50:49,259 --> 00:50:52,057
[Mengaum]
566
00:50:53,363 --> 00:50:57,129
Manusia serigala sangat mengganggu
selama bulan purnama pertama mereka.
567
00:50:58,335 --> 00:51:00,098
Begitu sulit dikendalikan.
568
00:51:23,893 --> 00:51:25,986
Saya mengirim Anda untuk tugas sederhana ...
569
00:51:26,062 --> 00:51:28,530
untuk mencari tahu
siapa pengunjung baru kita...
570
00:51:29,132 --> 00:51:32,624
dan kamu harus berhenti
untuk sedikit mengobrol dengan adikmu.
571
00:51:32,702 --> 00:51:36,433
Biarkan dia keluar dari ini, Count.
Dia tidak tahu rahasiamu.
572
00:51:36,740 --> 00:51:39,174
Dan saya akan segera mengambilnya
ke kuburan saya.
573
00:51:40,276 --> 00:51:43,939
DRACULA: Jangan berharap kematian begitu cepat.
Saya bermaksud agar Anda cukup berguna.
574
00:51:44,013 --> 00:51:45,776
VELKAN: Saya lebih baik mati daripada membantu Anda.
575
00:51:45,882 --> 00:51:48,942
Jangan membosankan.
Setiap orang yang mengatakan itu mati.
576
00:51:49,018 --> 00:51:50,645
Selain itu, malam ini...
577
00:51:50,720 --> 00:51:52,620
setelah pukulan terakhir
tengah malam...
578
00:51:52,689 --> 00:51:55,351
Anda tidak akan punya pilihan
tapi untuk menurutiku.
579
00:51:57,827 --> 00:51:59,351
Terlihat akrab?
580
00:52:03,867 --> 00:52:05,095
Ayah?
581
00:52:05,802 --> 00:52:07,565
Tidak!
582
00:52:07,737 --> 00:52:09,068
Dia terbukti tidak berguna.
583
00:52:09,139 --> 00:52:12,438
Tapi aku berharap, dengan racun werewolf
mengalir di nadimu...
584
00:52:12,509 --> 00:52:14,477
Anda akan mendapat manfaat yang lebih besar!
585
00:52:18,715 --> 00:52:22,515
Aku mungkin gagal membunuhmu,
Hitung, tapi adikku tidak.
586
00:52:23,119 --> 00:52:25,110
[Musik instrumental yang menegangkan]
587
00:52:28,124 --> 00:52:31,355
VELKAN: Tidak pernah!
588
00:52:39,135 --> 00:52:40,932
[Guntur bergemuruh]
589
00:52:47,043 --> 00:52:48,510
[Obrolan Dwergi]
590
00:52:48,978 --> 00:52:50,969
ANNA: Dwergi.
VAN HELSING: Dwergi?
591
00:52:51,047 --> 00:52:54,505
pelayan Drakula.
Rajin tapi sangat kejam.
592
00:52:54,717 --> 00:52:56,548
Jika Anda mendapat kesempatan untuk membunuh satu,
lakukan...
593
00:52:56,619 --> 00:52:59,383
-karena mereka akan berbuat lebih buruk padamu.
- Benar.
594
00:53:02,725 --> 00:53:04,750
[Obrolan Dwergi]
595
00:53:04,828 --> 00:53:07,661
Mereka bilang mereka menggunakan saudaraku
dalam beberapa jenis percobaan.
596
00:53:07,730 --> 00:53:10,130
Adikku masih berjuang
penyakit dalam dirinya.
597
00:53:10,200 --> 00:53:12,259
- Masih ada harapan.
- Anna.
598
00:53:12,936 --> 00:53:15,370
Tidak ada harapan untuk saudaramu.
599
00:53:15,572 --> 00:53:18,871
Tapi kita masih bisa melindungi orang lain
dengan membunuh Drakula.
600
00:53:20,109 --> 00:53:23,601
[Musik instrumental yang menegangkan]
601
00:53:25,982 --> 00:53:27,609
Mari kita mulai!
602
00:53:29,285 --> 00:53:34,245
[Musik instrumental serba cepat]
603
00:53:35,625 --> 00:53:36,614
[Dalam bahasa Hongaria]
604
00:53:36,726 --> 00:53:39,854
IGOR: Jangan malas! Ke atas!
605
00:53:54,744 --> 00:53:56,905
VAN HELSING: Anda pernah melihat hal-hal ini?
ANNA: Tidak.
606
00:53:56,980 --> 00:53:59,710
ANNA: Menurutmu mereka itu apa?
VAN HELSING: Keturunan.
607
00:53:59,782 --> 00:54:00,806
ANNA: Apa?
608
00:54:00,884 --> 00:54:03,375
VAN HELSING: Seorang pria dengan
tiga wanita cantik selama 400 tahun.
609
00:54:03,453 --> 00:54:05,614
Ya, vampir adalah mayat hidup.
610
00:54:05,688 --> 00:54:08,179
Itu hanya masuk akal
anak-anak mereka lahir mati.
611
00:54:08,258 --> 00:54:11,193
Dia jelas mencoba
untuk menghidupkan mereka.
612
00:54:15,665 --> 00:54:17,496
[Membersihkan tenggorokan] Wanita dulu.
613
00:54:42,492 --> 00:54:46,223
Dracula dan pengantinnya hanya membunuh
satu atau dua orang dalam sebulan.
614
00:54:46,629 --> 00:54:49,393
Jika dia membawa
semua hal ini untuk hidup ...
615
00:54:49,632 --> 00:54:51,122
[Guntur bergemuruh]
616
00:54:58,207 --> 00:55:01,699
[Musik instrumental yang menegangkan]
617
00:55:05,815 --> 00:55:08,716
DRACULA: Lempar sakelarnya!
IGOR: Ya, tuan.
618
00:55:27,503 --> 00:55:30,995
[Musik instrumental yang menegangkan berlanjut]
619
00:55:38,581 --> 00:55:40,378
[Detak jantung berdebar]
620
00:55:44,854 --> 00:55:45,912
Apa yang kamu lakukan?
621
00:55:45,989 --> 00:55:48,184
Saya ingin melihat apa yang kita hadapi.
622
00:56:18,888 --> 00:56:21,755
Jadi ini yang Anda dapatkan
ketika vampir kawin.
623
00:56:40,410 --> 00:56:41,604
[Desis]
624
00:56:43,980 --> 00:56:45,208
Ayo!
625
00:56:50,353 --> 00:56:53,550
[Desis]
626
00:57:16,813 --> 00:57:21,182
Mereka perlu memberi makan.
Ajari mereka caranya. Ajari mereka!
627
00:57:21,517 --> 00:57:24,384
[Jeritan]
628
00:57:29,859 --> 00:57:31,656
Dan mohon Iblis...
629
00:57:33,129 --> 00:57:35,597
bahwa kali ini mereka tetap hidup.
630
00:57:39,335 --> 00:57:42,827
[musik instrumental yang intens]
631
00:57:45,274 --> 00:57:47,799
- Di sinilah saya masuk.
- Tidak, tunggu!
632
00:57:58,387 --> 00:58:00,855
Sekarang aku mendapat perhatianmu...
633
00:58:16,572 --> 00:58:19,063
[Musik instrumental yang intens berlanjut]
634
00:58:24,680 --> 00:58:26,944
CARL: Ya, itu menarik.
635
00:58:27,683 --> 00:58:30,174
[Melolong rendah yang aneh]
636
00:58:35,558 --> 00:58:38,994
Itu tidak baik. Harus memperingatkan seseorang.
637
00:58:52,642 --> 00:58:56,703
Saya bisa mengetahui karakter seorang pria
oleh suara detak jantungnya.
638
00:58:57,780 --> 00:59:00,749
Biasanya ketika saya mendekati ...
639
00:59:01,918 --> 00:59:05,615
Saya hampir bisa menari mengikuti irama.
640
00:59:07,824 --> 00:59:11,692
Aneh bahwa milikmu begitu stabil.
641
00:59:19,202 --> 00:59:20,226
[Dalam bahasa Hongaria]
642
00:59:20,303 --> 00:59:21,861
IGOR: Cepat!
643
00:59:23,940 --> 00:59:27,239
IGOR: Kita harus menjaga
atmosfer tersengat!
644
00:59:29,045 --> 00:59:31,206
Percepat generator!
645
00:59:32,148 --> 00:59:34,013
Nyalakan dinamo!
646
00:59:35,218 --> 00:59:37,015
Kami kehilangan kekuatan.
647
00:59:38,054 --> 00:59:40,113
Manusia tidak mencukupi.
648
00:59:42,458 --> 00:59:45,757
[Berteriak kesakitan]
649
00:59:45,862 --> 00:59:47,022
Velkan.
650
00:59:51,934 --> 00:59:53,925
[Anjing menggonggong di kejauhan]
651
00:59:57,006 --> 00:59:58,997
[Pekik jauh]
652
01:00:00,243 --> 01:00:01,767
Ya Tuhan.
653
01:00:03,913 --> 01:00:06,848
[Penduduk desa berteriak panik]
654
01:00:10,453 --> 01:00:13,945
[Musik instrumental yang dramatis]
655
01:00:32,174 --> 01:00:37,134
Beri makan, sayangku! Memberi makan!
656
01:00:58,034 --> 01:00:59,058
[Dalam bahasa Latin]
657
01:00:59,135 --> 01:01:00,864
Semoga ia beristirahat dalam damai.
658
01:01:03,806 --> 01:01:05,364
Halo, Jibril.
659
01:01:12,448 --> 01:01:15,940
[Musik instrumental yang menegangkan]
660
01:01:20,222 --> 01:01:22,554
[Dwergi berteriak]
661
01:02:03,566 --> 01:02:07,161
Kita tidak boleh kalah
keturunan tuan!
662
01:02:10,239 --> 01:02:12,537
Apakah ini pasak perak Anda?
663
01:02:16,445 --> 01:02:20,404
Sudah berapa lama?
300, 400 tahun?
664
01:02:24,320 --> 01:02:25,844
Anda tidak ingat kan?
665
01:02:26,288 --> 01:02:27,778
Persis apa itu?
Aku harus mengingat?
666
01:02:32,028 --> 01:02:34,019
Anda adalah Van Helsing yang hebat.
667
01:02:34,096 --> 01:02:36,621
Dilatih oleh para biksu dan mullah
dari Tibet ke Istanbul.
668
01:02:37,700 --> 01:02:40,066
Dilindungi oleh Roma sendiri.
669
01:02:43,472 --> 01:02:46,964
Tapi, seperti saya, diburu oleh semua orang lain.
670
01:02:47,043 --> 01:02:49,443
Ksatria Ordo Suci
tahu semua tentang Anda.
671
01:02:49,512 --> 01:02:51,275
Tidak mengherankan
Anda akan tahu tentang saya.
672
01:02:51,347 --> 01:02:53,645
Ya, tapi lebih dari ini.
673
01:02:53,716 --> 01:02:54,705
[Drakula tertawa]
674
01:02:58,087 --> 01:03:02,820
Kami memiliki sejarah seperti itu,
kau dan aku, Jibril.
675
01:03:06,462 --> 01:03:11,399
DRACULA: Pernahkah Anda bertanya-tanya mengapa
Anda memiliki mimpi buruk yang mengerikan?
676
01:03:12,501 --> 01:03:15,993
Adegan mengerikan
dari pertempuran kuno di masa lalu.
677
01:03:20,476 --> 01:03:22,239
Bagaimana Anda tahu saya?
678
01:03:22,978 --> 01:03:26,470
[Musik instrumental yang menegangkan berlanjut]
679
01:03:29,885 --> 01:03:32,911
- Velkan.
- Anna.
680
01:03:32,988 --> 01:03:34,888
Tidak. Jangan lepaskan aku.
681
01:03:34,957 --> 01:03:35,981
Jangan lepaskan aku!
682
01:03:36,058 --> 01:03:38,993
Tidak, Anda tidak harus! Tidak! Berhenti!
683
01:03:39,061 --> 01:03:40,619
Hentikan.
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
684
01:03:40,696 --> 01:03:43,221
Velkan, tidak apa-apa.
Aku akan membawamu pulang.
685
01:03:47,736 --> 01:03:49,533
[Velkan mengaum di kejauhan]
686
01:03:49,605 --> 01:03:54,042
Jadi maukah kamu menyukaiku?
untuk menyegarkan ingatan Anda sedikit?
687
01:03:55,311 --> 01:03:58,212
Beberapa detail dari masa lalumu yang kotor.
688
01:04:08,157 --> 01:04:11,251
Mungkin itu percakapan
untuk lain waktu.
689
01:04:13,162 --> 01:04:17,098
Izinkan saya untuk memperkenalkan kembali diri saya.
690
01:04:17,800 --> 01:04:22,737
Saya Pangeran Vladislaus Dragulia.
691
01:04:24,673 --> 01:04:27,198
Lahir 1422.
692
01:04:28,344 --> 01:04:31,939
Dibunuh 1462.
693
01:04:45,327 --> 01:04:47,158
Tolong aku!
694
01:04:47,897 --> 01:04:51,389
[Musik instrumental yang dramatis]
695
01:04:58,207 --> 01:05:00,505
[Korban berteriak]
696
01:05:02,978 --> 01:05:04,707
[Desis]
697
01:05:16,158 --> 01:05:20,288
[Meratap dan menjerit ngeri]
698
01:05:22,131 --> 01:05:23,359
[Pengantin meraung di kejauhan]
699
01:05:26,268 --> 01:05:29,760
[Musik instrumental yang menegangkan]
700
01:05:35,411 --> 01:05:37,971
Menurut saya
kami telah melampaui sambutan kami.
701
01:05:48,524 --> 01:05:53,484
[Menggeram dan menggeram]
702
01:06:09,578 --> 01:06:13,070
[Musik instrumental yang menegangkan berlanjut]
703
01:06:24,560 --> 01:06:27,120
PRIA
PRIA
704
01:06:30,499 --> 01:06:33,832
- Apa yang terjadi?
- Mereka baru saja meninggal.
705
01:06:38,874 --> 01:06:40,899
Bagaimana saya bisa membalas Anda?
706
01:06:45,047 --> 01:06:46,674
[Berbisik]
707
01:06:48,417 --> 01:06:51,011
Tapi Anda tidak bisa melakukan itu.
Anda adalah seorang biarawan.
708
01:06:51,086 --> 01:06:53,452
Yah, sebenarnya aku hanya seorang biarawan.
709
01:06:56,392 --> 01:06:59,850
IGOR: Maaf, tuan.
Kami mencoba dan kami mencoba ...
710
01:06:59,928 --> 01:07:04,456
tapi aku takut kita tidak begitu pintar
sebagai Dr Frankenstein.
711
01:07:05,100 --> 01:07:06,294
Sungguh-sungguh.
712
01:07:07,536 --> 01:07:11,472
Akan muncul dokter yang baik
mengambil kunci kehidupan ke kuburannya.
713
01:07:16,745 --> 01:07:18,303
Memburu mereka.
714
01:07:20,883 --> 01:07:22,441
Bunuh mereka berdua.
715
01:07:25,454 --> 01:07:27,922
ANNA: Sebuah saham perak? Sebuah salib?
716
01:07:28,357 --> 01:07:30,917
ANNA: Apa, menurutmu?
kita belum mencoba semuanya sebelumnya?
717
01:07:30,993 --> 01:07:33,689
ANNA: Kami telah menembaknya, menikamnya,
memukulinya...
718
01:07:33,762 --> 01:07:36,492
menyemprotnya dengan air suci,
menusuknya ke jantung ...
719
01:07:36,565 --> 01:07:38,362
dan dia masih hidup!
Apakah kamu mengerti?
720
01:07:38,434 --> 01:07:40,299
Tidak ada yang tahu cara membunuh Dracula.
721
01:07:40,369 --> 01:07:43,998
Yah, saya bisa menggunakan
informasi itu sedikit lebih awal.
722
01:07:44,306 --> 01:07:46,297
Jangan beri aku tatapan itu.
723
01:07:50,746 --> 01:07:53,613
Kamu benar. Saya minta maaf.
724
01:07:54,416 --> 01:07:56,577
Dia bukan saudaraku lagi.
725
01:07:58,654 --> 01:08:01,145
[Musik instrumental yang sentimental]
726
01:08:11,400 --> 01:08:14,062
Apakah Anda memiliki keluarga,
Tuan Van Helsing?
727
01:08:15,804 --> 01:08:18,364
Tidak yakin.
Saya berharap untuk mencari tahu suatu hari nanti.
728
01:08:18,440 --> 01:08:20,567
Itulah yang membuat saya terus maju.
729
01:08:22,044 --> 01:08:25,639
- Inilah yang membuat Anda terus maju.
- Absinth. Hal-hal yang kuat.
730
01:08:29,918 --> 01:08:32,580
Jangan biarkan itu menyentuh lidah Anda.
Ini akan mengetuk Anda pada Anda--
731
01:08:32,654 --> 01:08:33,643
[Keduanya berteriak]
732
01:08:53,442 --> 01:08:54,670
Vampir.
733
01:08:58,013 --> 01:08:59,310
Vampir!
734
01:09:06,321 --> 01:09:08,016
Sekarang saya ingat.
735
01:09:14,563 --> 01:09:17,054
[Musik instrumental misterius]
736
01:09:19,668 --> 01:09:24,332
"Bahkan seorang pria yang murni hatinya
Dan mengucapkan doanya di malam hari
737
01:09:25,073 --> 01:09:29,476
"Mungkin menjadi serigala
saat wolfbane mekar
738
01:09:30,179 --> 01:09:32,477
"Dan bulan bersinar terang
739
01:09:33,081 --> 01:09:36,175
"Atau mendambakan darah orang lain
Ketika matahari terbenam
740
01:09:36,285 --> 01:09:38,515
"Dan tubuhnya terbang"
741
01:09:40,155 --> 01:09:42,146
[Jam berdentang]
742
01:09:59,775 --> 01:10:01,265
[Anna mengerang]
743
01:10:15,457 --> 01:10:17,118
[Terengah]
744
01:10:18,494 --> 01:10:20,655
Ada sesuatu di bawah sini.
745
01:10:23,031 --> 01:10:24,896
VAN HELSING: Dan itu karnivora.
746
01:10:28,070 --> 01:10:31,267
VAN HELSING: Apapun itu,
tampaknya manusia.
747
01:10:35,477 --> 01:10:40,176
Saya akan mengatakan dia ukuran 17.
Sekitar 360 pon.
748
01:10:41,016 --> 01:10:43,211
8,5 hingga 9 kaki.
749
01:10:43,919 --> 01:10:48,288
Dia memiliki gimp yang buruk di kaki kanannya
dan tiga gigi tembaga.
750
01:10:48,924 --> 01:10:50,482
Bagaimana Anda tahu dia memiliki gigi tembaga?
751
01:10:50,559 --> 01:10:53,119
Karena dia berdiri
tepat di belakang Anda. Bergerak!
752
01:10:54,196 --> 01:10:57,688
[Musik instrumental tegang serba cepat]
753
01:10:58,534 --> 01:11:01,731
Ya Tuhan!
Monster Frankenstein!
754
01:11:01,803 --> 01:11:04,966
Raksasa? Siapa monster di sini?
755
01:11:05,207 --> 01:11:06,572
[Frankenstein mengaum]
756
01:11:07,009 --> 01:11:08,977
Saya tidak melakukan kesalahan apa pun ...
757
01:11:09,044 --> 01:11:12,241
namun Anda dan jenis Anda
semua berharap aku mati!
758
01:11:21,590 --> 01:11:23,285
[Berteriak kesakitan]
759
01:11:33,702 --> 01:11:35,397
Apa yang kamu inginkan?
760
01:11:37,239 --> 01:11:38,866
Untuk eksis.
761
01:11:43,011 --> 01:11:44,911
[Frankenstein berteriak]
762
01:11:51,620 --> 01:11:52,712
Jangan!
763
01:11:53,021 --> 01:11:54,386
- Kita harus membunuhnya.
- Tunggu.
764
01:11:54,456 --> 01:11:57,892
Jika Anda menghargai hidup Anda
dan kehidupan jenismu...
765
01:11:58,460 --> 01:12:00,951
-kamu akan membunuhku.
- Tidak.
766
01:12:01,863 --> 01:12:03,797
Jika Dracula menemukanku...
767
01:12:06,001 --> 01:12:09,459
Saya adalah kunci mesin ayah saya.
768
01:12:10,639 --> 01:12:12,231
Kunci hidup.
769
01:12:13,108 --> 01:12:15,975
Hidup untuk anak-anak Dracula.
770
01:12:16,044 --> 01:12:17,909
Dia sudah membangunkan mereka tadi malam.
771
01:12:17,980 --> 01:12:18,969
FRANKENSTEIN: Dua.
772
01:12:19,314 --> 01:12:22,477
Dan itu hanya dari satu pengantin.
773
01:12:23,952 --> 01:12:26,546
Dari satu kali melahirkan.
774
01:12:27,089 --> 01:12:30,286
Dan mereka meninggal
seperti yang mereka lakukan terakhir kali dia mencoba.
775
01:12:33,528 --> 01:12:38,363
Hanya denganku
dapatkah dia memberi mereka kehidupan yang langgeng.
776
01:12:38,567 --> 01:12:41,127
Masih ada lagi?
Lebih dari hal-hal itu?
777
01:12:42,270 --> 01:12:43,601
Ribuan.
778
01:12:45,107 --> 01:12:46,631
Ribuan lagi.
779
01:12:49,144 --> 01:12:51,135
[Musik instrumental lembut]
780
01:13:00,322 --> 01:13:02,290
Van Helsing: Tidak.
ANNA: Anda mendengar apa yang dia katakan.
781
01:13:02,357 --> 01:13:05,554
Hidupku, tugasku adalah mengalahkan kejahatan.
782
01:13:05,627 --> 01:13:07,219
Aku bisa merasakan kejahatan.
783
01:13:07,295 --> 01:13:09,661
VAN HELSING: Benda ini, kawan,
apapun itu...
784
01:13:09,731 --> 01:13:12,222
kejahatan mungkin telah menciptakannya,
mungkin meninggalkan bekas di atasnya.
785
01:13:12,300 --> 01:13:15,360
Tapi kejahatan tidak mengaturnya,
jadi saya tidak bisa membunuhnya.
786
01:13:15,771 --> 01:13:17,898
- Saya bisa.
- Tidak selama aku di sini.
787
01:13:21,877 --> 01:13:22,866
Anna.
788
01:13:23,679 --> 01:13:26,170
Keluarga Anda telah menghabiskan 400 tahun
mencoba membunuh Drakula.
789
01:13:26,248 --> 01:13:29,342
Mungkin makhluk malang ini
dapat membantu kami menemukan jalan.
790
01:13:32,954 --> 01:13:34,148
[Manusia serigala menggeram]
791
01:13:38,527 --> 01:13:41,121
Ya Tuhan. Dia melihat kita.
792
01:13:41,897 --> 01:13:43,364
Sekarang mereka akan datang untuknya.
793
01:13:43,432 --> 01:13:45,366
Baik kamu maupun aku
akan bisa menghentikan mereka.
794
01:13:45,434 --> 01:13:48,699
Jika saya bisa membawanya ke Roma,
kita bisa melindunginya di sana.
795
01:13:48,770 --> 01:13:50,294
Dan kemudian lukisan itu menjadi hidup...
796
01:13:50,372 --> 01:13:52,169
dan kedua makhluk itu
saling menyerang.
797
01:13:52,240 --> 01:13:54,140
- Apa artinya?
- Aku tidak tahu.
798
01:13:54,209 --> 01:13:57,042
Dengar, Carl, apapun yang kau lakukan,
jangan menatapnya.
799
01:13:58,814 --> 01:14:00,543
Aku menatapnya.
800
01:14:01,049 --> 01:14:02,414
Apakah itu laki-laki?
801
01:14:02,484 --> 01:14:04,645
VAN HELSING: Sebenarnya, tujuh orang.
Bagian, bagaimanapun.
802
01:14:04,720 --> 01:14:07,382
Dengan mengekspos saya,
Anda telah mengutuk saya!
803
01:14:07,489 --> 01:14:09,286
Aku dan seluruh umat manusia!
804
01:14:09,357 --> 01:14:11,882
Tidak ada yang lebih cepat
daripada kuda Transylvania.
805
01:14:11,960 --> 01:14:13,723
Bahkan bukan manusia serigala.
806
01:14:13,962 --> 01:14:16,362
Apa pun, Anda sendiri.
807
01:14:18,266 --> 01:14:21,929
[Musik instrumental serba cepat]
808
01:14:30,746 --> 01:14:33,476
- Biarkan aku pergi.
- Ke mana Anda akan pergi?
809
01:14:33,548 --> 01:14:35,539
aku tidak tahu
jika Anda telah melihat cermin akhir-akhir ini...
810
01:14:35,617 --> 01:14:37,209
tapi kamu agak menonjol
dalam kerumunan.
811
01:14:50,732 --> 01:14:54,429
[Musik instrumental serba cepat semakin intensif]
812
01:15:32,107 --> 01:15:33,540
[Melengking menakutkan]
813
01:15:53,195 --> 01:15:54,685
[Desis]
814
01:16:09,177 --> 01:16:13,113
[Musik instrumental serba cepat berlanjut]
815
01:16:55,957 --> 01:16:59,085
Kita tidak boleh membiarkan makhluk itu
dihancurkan!
816
01:17:06,034 --> 01:17:08,559
Selamatkan dia! Selamatkan monsternya!
817
01:17:21,583 --> 01:17:24,074
[Musik instrumental serba cepat berlanjut]
818
01:17:27,722 --> 01:17:28,711
[Terengah]
819
01:17:29,257 --> 01:17:30,451
VERONA: Taruhan!
820
01:17:40,869 --> 01:17:42,564
Tidak!
821
01:18:00,455 --> 01:18:01,444
[Mendengus]
822
01:18:03,291 --> 01:18:04,656
CARL: Ya Tuhan.
823
01:18:12,567 --> 01:18:14,296
Apa yang kamu lakukan di sini?
824
01:18:14,369 --> 01:18:15,700
Benar.
825
01:18:16,104 --> 01:18:17,731
Jangan lepaskan!
826
01:18:28,883 --> 01:18:30,214
[Van Helsing berteriak minta tolong]
827
01:18:30,752 --> 01:18:32,151
Saya dapat membantu!
828
01:18:32,253 --> 01:18:33,652
Anda tidak akan membunuh saya?
829
01:18:33,722 --> 01:18:35,713
Hanya jika Anda tidak terburu-buru!
830
01:18:48,536 --> 01:18:52,199
[Musik instrumental serba cepat berlanjut]
831
01:19:05,553 --> 01:19:06,542
[Menggeram ganas]
832
01:19:10,725 --> 01:19:13,489
[Gemuruh]
833
01:19:19,934 --> 01:19:20,923
Melompat!
834
01:19:32,580 --> 01:19:36,072
[musik instrumental yang intens]
835
01:19:59,007 --> 01:19:59,996
Velkan.
836
01:20:04,579 --> 01:20:05,739
[Berbisik] Velkan.
837
01:20:07,916 --> 01:20:09,144
Anna...
838
01:20:16,591 --> 01:20:17,990
Maafkan aku.
839
01:20:26,534 --> 01:20:28,331
Aku akan melihatmu lagi.
840
01:20:29,804 --> 01:20:31,795
[Musik instrumental yang sentimental]
841
01:20:39,581 --> 01:20:41,242
ANNA: Anda membunuhnya.
842
01:20:43,184 --> 01:20:45,812
Sekarang kamu tau
kenapa mereka memanggilku pembunuh.
843
01:20:53,962 --> 01:20:55,327
Ya Tuhan.
844
01:20:57,132 --> 01:20:58,895
Anda telah digigit.
845
01:21:01,703 --> 01:21:03,728
[Rintihan]
846
01:21:03,905 --> 01:21:07,397
[Musik instrumental yang tidak menyenangkan]
847
01:21:13,581 --> 01:21:14,570
Anna!
848
01:21:18,019 --> 01:21:21,477
[Musik instrumental serba cepat]
849
01:21:22,223 --> 01:21:23,451
[Aleera terkekeh penuh kemenangan]
850
01:21:26,794 --> 01:21:27,783
Anna.
851
01:21:50,785 --> 01:21:52,650
[Mengklik lidahnya]
852
01:21:52,720 --> 01:21:56,952
Begitu banyak masalah untuk tuanku.
Begitu banyak masalah.
853
01:21:57,692 --> 01:21:58,852
Apa yang kamu inginkan?
854
01:21:58,927 --> 01:22:01,157
ALEERA: Master memerintahkan perdagangan.
855
01:22:03,064 --> 01:22:07,160
Monster untuk Putri.
856
01:22:07,569 --> 01:22:10,060
Di suatu tempat umum. Banyak orang.
857
01:22:12,640 --> 01:22:14,904
Tempat dimana tuanmu
akan cenderung kurang...
858
01:22:14,976 --> 01:22:17,001
untuk mengekspos sisi lain dirinya.
859
01:22:19,514 --> 01:22:22,278
Besok malam adalah All Hallows' Eve.
860
01:22:22,951 --> 01:22:27,718
Di sini di Budapest ada
bola topeng yang luar biasa.
861
01:22:28,957 --> 01:22:31,858
[Terkekeh dan menjerit dengan gembira]
862
01:22:34,495 --> 01:22:37,760
[Musik instrumental lambat]
863
01:22:38,900 --> 01:22:40,595
- Apakah kamu baik-baik saja?
- Tidak.
864
01:22:40,668 --> 01:22:41,828
[Mengaum ngeri]
865
01:22:44,005 --> 01:22:45,666
Dia telah digigit.
866
01:22:45,740 --> 01:22:47,537
FRANKENSTEIN: Digigit oleh manusia serigala.
867
01:22:48,710 --> 01:22:52,612
Sekarang Anda akan menjadi apa yang
Anda telah berburu dengan penuh semangat.
868
01:23:00,355 --> 01:23:01,720
Saya menyesal.
869
01:23:02,590 --> 01:23:06,185
Semoga yang lain juga bersemangat
dalam perburuan mereka terhadap Anda.
870
01:23:11,566 --> 01:23:13,693
Van Helsing: Yah,
mereka tidak akan menemukannya di sini.
871
01:23:14,102 --> 01:23:15,626
Saya yakin ini semacam dosa.
872
01:23:15,903 --> 01:23:18,371
VAN HELSING: Tuhan akan mengampuni kita.
Kita harus menyelamatkan Anna.
873
01:23:18,439 --> 01:23:20,134
Anda tidak berpikir
topinya agak banyak?
874
01:23:20,208 --> 01:23:21,766
VAN HELSING: Carl, tolong aku!
CARL: Benar.
875
01:23:21,843 --> 01:23:24,641
CARL: Berapa banyak perintah?
bisakah kita istirahat dalam satu hari?
876
01:23:24,712 --> 01:23:26,680
CARL: Pokoknya, menurut buku ...
877
01:23:26,748 --> 01:23:30,206
kamu tidak akan berubah menjadi manusia serigala sampai
terbitnya bulan purnama pertamamu.
878
01:23:30,285 --> 01:23:31,616
CARL: Itu dua malam dari sekarang.
879
01:23:31,686 --> 01:23:34,780
CARL: Anda masih bisa
untuk melawan cengkeraman Dracula atasmu...
880
01:23:34,856 --> 01:23:36,346
sampai pukulan terakhir tengah malam.
881
01:23:36,424 --> 01:23:38,187
VAN HELSING: Jadi saya tidak punya apa-apa
untuk khawatir.
882
01:23:38,259 --> 01:23:39,692
CARL: Ya Tuhan, Anda seharusnya ketakutan.
883
01:23:39,761 --> 01:23:41,023
Van Helsing: Terima kasih.
CARL: Maaf.
884
01:23:41,095 --> 01:23:43,563
CARL: Kita masih punya 48 jam
untuk menemukan solusi.
885
01:23:44,332 --> 01:23:45,890
Anda yakin dia tidak bisa keluar dari sana?
886
01:23:45,967 --> 01:23:48,401
VAN HELSING: Bukan tanpa
beberapa bantuan dari orang mati.
887
01:23:49,637 --> 01:23:53,129
[Musik instrumental yang tidak menyenangkan]
888
01:23:59,147 --> 01:24:03,607
[Band memainkan musik ballroom]
889
01:24:35,516 --> 01:24:36,813
[Menyanyikan opera yang menakutkan]
890
01:25:13,855 --> 01:25:16,824
Bagaimana rasanya
menjadi boneka di tali saya?
891
01:25:17,091 --> 01:25:19,355
Saya tidak akan membiarkan Anda menukar saya, Count.
892
01:25:20,061 --> 01:25:22,529
Saya tidak punya niat untuk memperdagangkan Anda.
893
01:25:22,663 --> 01:25:25,757
DRACULA: Dan jika saya mengenal Van Helsing,
yang saya lakukan ...
894
01:25:25,833 --> 01:25:28,427
dia tidak berencana
melakukan perdagangan, baik.
895
01:25:30,004 --> 01:25:32,734
Tak satu pun dari kita
pernah menetap setengah.
896
01:25:39,280 --> 01:25:40,747
Mereka disana.
897
01:25:40,815 --> 01:25:42,749
Anda membuat kulit saya merinding.
898
01:25:43,851 --> 01:25:48,515
Ini tidak semua yang bisa saya lakukan
dengan kulit Anda.
899
01:25:51,959 --> 01:25:53,950
[Band terus memainkan musik ballroom]
900
01:25:58,566 --> 01:26:00,932
Carl, aku ingin kau melakukan sesuatu.
901
01:26:01,002 --> 01:26:02,936
Aku tidak akan seperti ini, kan?
902
01:26:07,275 --> 01:26:09,573
DRACULA: Bukankah kita pasangan yang serasi?
903
01:26:09,944 --> 01:26:11,434
Ya Tuhan.
904
01:26:11,512 --> 01:26:13,776
DRACULA: Saya mencari
untuk pengantin baru, Anna.
905
01:26:15,616 --> 01:26:18,084
Seseorang yang kuat dan cantik.
906
01:26:29,697 --> 01:26:31,927
Sakit sesaat...
907
01:26:33,634 --> 01:26:35,761
dan kita bisa bersama selamanya.
908
01:26:44,045 --> 01:26:46,138
Anda tidak memiliki detak jantung.
909
01:26:48,049 --> 01:26:50,813
DRACULA: Mungkin hanya perlu...
910
01:26:51,686 --> 01:26:53,483
untuk dihidupkan kembali.
911
01:26:55,256 --> 01:26:56,655
[Menggeram]
912
01:27:18,779 --> 01:27:20,371
Anna. Anna!
913
01:27:20,915 --> 01:27:22,143
VAN HELSING: Bangun.
914
01:27:22,717 --> 01:27:23,979
DRAKULA: Gabriel.
915
01:27:32,560 --> 01:27:34,494
Oh, Jibril.
916
01:27:37,598 --> 01:27:39,862
Selamat datang di istana musim panasku.
917
01:27:42,503 --> 01:27:45,301
Menguasai! Lihat, tuan!
918
01:27:46,941 --> 01:27:49,136
Kami memiliki dia, tuan.
919
01:27:49,343 --> 01:27:50,742
Kita punya dia!
920
01:27:52,580 --> 01:27:55,014
Kau mayat hidup yang malang...
921
01:27:55,149 --> 01:27:57,447
Aku akan membalas dendam!
922
01:27:57,985 --> 01:28:01,386
"Meskipun aku berjalan melewati lembah
dari bayang-bayang kematian...
923
01:28:01,455 --> 01:28:04,322
"Aku tidak akan takut pada kejahatan."
924
01:28:04,458 --> 01:28:07,484
Anda hanyalah tulang-tulang terkutuk ...
925
01:28:07,595 --> 01:28:09,654
dan jiwa terkutuk...
926
01:28:09,730 --> 01:28:14,064
dan akan terbakar dalam api Neraka!
927
01:28:15,136 --> 01:28:17,127
[Musik instrumental yang tidak menyenangkan]
928
01:28:19,607 --> 01:28:23,236
Sekarang semuanya
adalah seperti yang seharusnya...
929
01:28:25,046 --> 01:28:28,948
wanita dan pria,
saya berikan kepada anda...
930
01:28:30,384 --> 01:28:32,477
Van Helsing!
931
01:28:37,625 --> 01:28:38,853
Ayo.
932
01:28:42,163 --> 01:28:44,131
Ya!
933
01:28:46,601 --> 01:28:49,092
[Musik instrumental yang tidak menyenangkan berlanjut]
934
01:28:49,870 --> 01:28:52,600
Sekarang aku tahu untuk apa.
935
01:28:53,307 --> 01:28:55,775
- Kemana kita akan pergi?
- Melalui jendela itu!
936
01:29:11,759 --> 01:29:13,852
[Semua terengah-engah]
937
01:29:13,928 --> 01:29:15,862
Carl, kamu jenius!
938
01:29:16,497 --> 01:29:19,193
Seorang jenius dengan akses
terhadap bahan kimia yang tidak stabil.
939
01:29:30,778 --> 01:29:33,144
Ucapkan selamat tinggal pada teman-temanmu.
940
01:29:36,617 --> 01:29:38,141
[Tertawa sinis]
941
01:29:53,134 --> 01:29:56,194
Aku akan menemukanmu!
Aku akan membawamu kembali dan membebaskanmu!
942
01:29:56,270 --> 01:29:57,794
Aku bersumpah kepada Tuhan!
943
01:29:58,406 --> 01:29:59,964
[Aleera terkekeh dari jauh]
944
01:30:05,613 --> 01:30:07,774
- Aku harus menyelamatkannya.
- Tidak, Anda tidak bisa.
945
01:30:07,848 --> 01:30:08,940
Mengapa?
946
01:30:09,016 --> 01:30:11,576
Saya mengirim telegram ke Roma sebelumnya
untuk memberi tahu mereka tentang situasi kita.
947
01:30:11,652 --> 01:30:12,641
Apa yang mereka katakan?
948
01:30:12,720 --> 01:30:14,187
CARL: Bahkan jika kamu membunuh Dracula...
949
01:30:14,255 --> 01:30:17,315
Roma memerintahkanmu untuk menghancurkan
Frankenstein juga.
950
01:30:17,391 --> 01:30:18,551
Dia tidak jahat.
951
01:30:18,626 --> 01:30:20,150
Tapi mereka bilang dia juga bukan manusia.
952
01:30:20,227 --> 01:30:23,196
Apakah mereka mengenalnya? Sudahkah mereka berbicara?
untuk dia? Siapa mereka untuk menghakimi?
953
01:30:23,264 --> 01:30:26,495
Mereka ingin kamu menghancurkannya jadi dia
tidak pernah bisa digunakan untuk menyakiti umat manusia.
954
01:30:26,567 --> 01:30:28,865
Apa dari saya? Apakah Anda memberi tahu mereka?
aku akan menjadi apa?
955
01:30:28,936 --> 01:30:30,699
VAN HELSING: Apakah mereka memberi tahu Anda?
bagaimana cara membunuhku?
956
01:30:30,771 --> 01:30:33,467
Sudut pasak yang benar
saat memasuki hatiku?
957
01:30:33,541 --> 01:30:36,101
Ukuran yang tepat dari perak
di setiap peluru?
958
01:30:36,711 --> 01:30:39,077
ANNA: Berhenti!
CARL: Tidak, aku meninggalkanmu!
959
01:30:42,650 --> 01:30:45,141
[Musik instrumental yang tidak menyenangkan]
960
01:30:57,665 --> 01:30:58,996
Saya minta maaf.
961
01:31:03,971 --> 01:31:05,438
Ini mulai.
962
01:31:20,121 --> 01:31:23,716
Mereka pasti telah mengambil
semua peralatan ke sarang Dracula.
963
01:31:24,024 --> 01:31:25,719
Dimanapun itu.
964
01:31:30,731 --> 01:31:32,426
Lihat, masih ada waktu.
965
01:31:32,500 --> 01:31:35,264
Drakula tidak bisa membawa anak-anaknya
untuk hidup sampai matahari terbenam.
966
01:31:35,336 --> 01:31:36,530
Matahari terbenam dalam dua jam.
967
01:31:36,604 --> 01:31:38,868
Kami telah mencarinya
selama lebih dari 400 tahun!
968
01:31:38,939 --> 01:31:42,602
Ya, saya tidak ada
selama 400 tahun itu, kan?
969
01:31:43,544 --> 01:31:45,409
VAN HELSING: Oke, Carl,
apa yang telah kamu pelajari?
970
01:31:45,479 --> 01:31:48,676
Count Dracula itu sebenarnya
putra Valerious the Elder.
971
01:31:48,749 --> 01:31:50,273
Anak dari nenek moyangmu.
972
01:31:50,351 --> 01:31:52,319
Semua orang tahu itu. Apa lagi?
973
01:31:52,386 --> 01:31:55,844
Baiklah.
Nah, menurut gosokan ini ...
974
01:31:55,923 --> 01:31:57,891
semua dimulai
ketika Dracula dibunuh.
975
01:31:57,958 --> 01:31:59,516
VAN HELSING: Apakah Anda tahu?
siapa yang membunuhnya?
976
01:31:59,593 --> 01:32:02,528
CARL: Tidak, hanya ada beberapa referensi yang tidak jelas
ke Tangan Kiri Tuhan.
977
01:32:02,596 --> 01:32:06,191
Dan pada tahun 1462, ketika Dracula meninggal...
978
01:32:06,267 --> 01:32:09,532
-dia membuat perjanjian dengan Iblis.
- Dan diberi kehidupan baru.
979
01:32:09,603 --> 01:32:12,629
Tapi satu-satunya cara dia bisa bertahan
bahwa hidup adalah dengan meminum darah.
980
01:32:12,706 --> 01:32:14,901
Permisi. Apakah kamu pergi ke
biarkan aku bercerita?
981
01:32:14,975 --> 01:32:15,964
KEDUA: Maaf.
982
01:32:16,043 --> 01:32:19,103
Dan leluhurmu,
telah menjadi bapak makhluk jahat ini...
983
01:32:19,180 --> 01:32:23,480
pergi ke Roma untuk mencari pengampunan.
Saat itulah tawar menawar dilakukan.
984
01:32:23,617 --> 01:32:24,845
Dia harus membunuh Drakula...
985
01:32:24,919 --> 01:32:28,411
sebagai imbalan untuk keselamatan abadi
dari seluruh keluarganya...
986
01:32:28,622 --> 01:32:30,954
tepat di bawah garis
semua jalan untuk Anda.
987
01:32:31,025 --> 01:32:32,720
ANNA: Tapi dia tidak bisa melakukannya.
988
01:32:32,793 --> 01:32:35,660
Sejahat Dracula, leluhurku
tidak bisa membunuh anaknya sendiri.
989
01:32:35,729 --> 01:32:39,062
Jadi dia mengusirnya
ke benteng es...
990
01:32:39,133 --> 01:32:41,795
mengirimnya melalui pintu
dari mana tidak ada pengembalian.
991
01:32:41,869 --> 01:32:43,769
- Dan kemudian Iblis memberinya sayap.
- Ya.
992
01:32:43,838 --> 01:32:47,035
- Baiklah, jadi dimana pintu ini?
- Aku tidak tahu.
993
01:32:48,209 --> 01:32:51,508
Tapi ketika nenek moyangmu tidak bisa
membunuh anaknya, dia meninggalkan petunjuk.
994
01:32:53,214 --> 01:32:56,047
Sehingga generasi mendatang
mungkin melakukannya untuknya.
995
01:32:56,116 --> 01:32:58,414
Itu pasti yang ayahku
sedang mencari di sini.
996
01:32:58,485 --> 01:33:00,510
Petunjuk ke lokasi pintu.
997
01:33:00,588 --> 01:33:01,919
Pintu.
998
01:33:04,558 --> 01:33:05,650
Tentu saja.
999
01:33:06,760 --> 01:33:08,250
Kau bilang ayahmu menghabiskan waktu berjam-jam...
1000
01:33:08,329 --> 01:33:10,524
menatap lukisan ini,
berusaha mencari sarangnya.
1001
01:33:10,598 --> 01:33:12,327
Saya pikir Anda benar.
Secara harfiah.
1002
01:33:12,399 --> 01:33:15,596
Saya pikir ini adalah pintu.
Dia hanya tidak tahu bagaimana membukanya.
1003
01:33:15,669 --> 01:33:17,466
Lihat. Sebuah tulisan latin.
1004
01:33:17,538 --> 01:33:19,631
CARL: Mungkin berhasil
seperti lukisan di menara.
1005
01:33:19,707 --> 01:33:23,507
Jika ini adalah pintu, ayahku
akan membukanya sejak lama.
1006
01:33:23,978 --> 01:33:27,539
Saya tidak bisa menyelesaikan prasasti.
Ada bagian yang hilang.
1007
01:33:29,283 --> 01:33:31,274
[Musik instrumental misterius]
1008
01:33:33,487 --> 01:33:36,012
- Ayahmu tidak memiliki ini.
- Di mana Anda mendapatkan itu?
1009
01:33:36,090 --> 01:33:37,717
VAN HELSING: Carl, selesaikan.
1010
01:33:40,127 --> 01:33:41,116
[Dalam bahasa Latin]
1011
01:33:45,132 --> 01:33:47,930
Dalam nama Tuhan, buka pintu ini.
1012
01:34:00,147 --> 01:34:01,444
Sebuah cermin.
1013
01:34:01,882 --> 01:34:04,476
Drakula tidak memiliki refleksi
di cermin.
1014
01:34:04,551 --> 01:34:05,813
Tapi kenapa?
1015
01:34:08,522 --> 01:34:11,389
Mungkin, untuk Drakula
itu sama sekali bukan cermin.
1016
01:34:32,079 --> 01:34:35,845
Ini dingin. Dan sedang turun salju.
1017
01:34:41,088 --> 01:34:43,147
VAN HELSING: Sampai jumpa di sisi lain.
1018
01:34:46,293 --> 01:34:47,692
Hati-hati.
1019
01:35:11,752 --> 01:35:14,243
[Musik instrumental misterius berlanjut]
1020
01:35:29,636 --> 01:35:31,194
Kastil Drakula.
1021
01:35:31,372 --> 01:35:36,332
[Musik instrumental yang tidak menyenangkan]
1022
01:36:22,256 --> 01:36:23,587
CARL: Apakah kita punya rencana?
1023
01:36:23,657 --> 01:36:25,852
CARL: Tidak harus
Wellington di Waterloo...
1024
01:36:25,926 --> 01:36:27,450
tapi semacam rencana akan menyenangkan.
1025
01:36:27,528 --> 01:36:29,155
VAN HELSING: Kita akan menghentikan Dracula.
1026
01:36:29,229 --> 01:36:30,560
ANNA: Dan bunuh apa saja
dengan cara kami.
1027
01:36:30,631 --> 01:36:32,724
CARL: Nah, beri tahu saya bagaimana kelanjutannya.
1028
01:36:44,011 --> 01:36:46,241
Yah, sama bersyukurnya dengan saya
agar tidak kedinginan...
1029
01:36:46,313 --> 01:36:48,873
itu sepertinya bukan hal yang baik.
1030
01:36:48,949 --> 01:36:50,109
[Menggeram]
1031
01:36:53,921 --> 01:36:55,855
Sebaiknya kita bergerak.
1032
01:36:58,525 --> 01:37:02,359
[Musik instrumental yang dramatis]
1033
01:37:08,335 --> 01:37:10,303
CARL: Begitu juga semua itu--
ANNA: Ya.
1034
01:37:10,370 --> 01:37:12,429
- Dan di dalamnya ada--
- Ya.
1035
01:37:12,506 --> 01:37:15,475
Lakukan ini! Lakukan itu!
1036
01:37:17,778 --> 01:37:20,406
Bagaimana Anda menemukan...
Tidak mungkin!
1037
01:37:25,452 --> 01:37:27,784
- Tolong jangan bunuh aku!
- Kenapa tidak?
1038
01:37:29,089 --> 01:37:30,716
Yah, aku...
1039
01:37:30,791 --> 01:37:31,621
[Frankenstein berteriak]
1040
01:37:37,364 --> 01:37:41,130
[Auman keras]
1041
01:37:41,335 --> 01:37:43,530
Tuanku telah bangun.
1042
01:37:44,037 --> 01:37:46,528
[Musik instrumental yang menegangkan]
1043
01:38:04,825 --> 01:38:07,123
- Ada obatnya.
- Apa?
1044
01:38:07,194 --> 01:38:11,426
Drakula. Dia memiliki obat untuk dihilangkan
kutukan manusia serigala!
1045
01:38:12,599 --> 01:38:16,968
Pergi, temukan obatnya! Selamatkan diri mu!
1046
01:38:18,405 --> 01:38:22,603
[Musik instrumental yang dramatis]
1047
01:38:28,315 --> 01:38:30,215
ANNA: Ayo. Anda mendengarnya.
Mari kita temukan.
1048
01:38:30,284 --> 01:38:32,115
Tunggu. Mengapa Dracula memiliki obatnya?
1049
01:38:32,186 --> 01:38:34,450
- Saya tidak peduli!
- Saya bersedia.
1050
01:38:35,055 --> 01:38:37,489
Mengapa dia membutuhkannya? Mengapa?
1051
01:38:38,158 --> 01:38:42,117
Karena satu-satunya
yang bisa membunuhnya adalah manusia serigala.
1052
01:38:42,429 --> 01:38:43,953
Lukisan. Itu artinya.
1053
01:38:44,031 --> 01:38:47,194
ANNA: Dracula telah menggunakan manusia serigala
untuk melakukan perintahnya selama berabad-abad.
1054
01:38:47,267 --> 01:38:50,566
Ya, tetapi jika seseorang memiliki keinginan
untuk menghidupkannya, dia membutuhkan obat...
1055
01:38:50,637 --> 01:38:53,800
untuk menghilangkan kutukan dan
jadikan dia manusia sebelum dia digigit.
1056
01:38:54,908 --> 01:38:56,307
Anda akan mengambil dua ini ...
1057
01:38:56,376 --> 01:38:58,936
-dan pimpin mereka ke penawarnya.
- Tidak, bukan aku.
1058
01:39:00,113 --> 01:39:01,478
Ya, benar.
1059
01:39:02,149 --> 01:39:04,743
Berikut rencananya. Ketika bel
mulai tol tengah malam...
1060
01:39:04,818 --> 01:39:06,115
Anda akan dapat membunuh Dracula.
1061
01:39:06,186 --> 01:39:07,517
Kita hanya perlu menemukan obatnya...
1062
01:39:07,588 --> 01:39:09,522
dan memasukkannya ke dalam dirimu
sebelum pukulan terakhir.
1063
01:39:09,590 --> 01:39:11,387
Apakah anda tidak waras?
Rencana macam apa itu?
1064
01:39:11,458 --> 01:39:14,291
Jika mereka bahkan mencurigaimu
menyesatkan mereka...
1065
01:39:14,361 --> 01:39:15,760
memotong salah satu jarinya.
1066
01:39:15,829 --> 01:39:18,024
- Aku akan memotong sesuatu.
- Menara di sana...
1067
01:39:18,098 --> 01:39:20,498
-itulah tempatnya.
- Dan bagaimana dengan menara lainnya?
1068
01:39:20,567 --> 01:39:22,000
- Berikan itu padaku!
- Di situlah...
1069
01:39:22,069 --> 01:39:25,402
kami memasang kembali laboratorium.
Apakah saya akan berbohong kepada Anda?
1070
01:39:26,573 --> 01:39:28,302
Tidak jika Anda ingin hidup.
1071
01:39:29,243 --> 01:39:33,145
Sekarang, jika saya tidak disembuhkan oleh
pukul dua belas tengah malam...
1072
01:39:36,650 --> 01:39:39,050
- Saya tidak berpikir saya bisa.
- Kamu harus.
1073
01:39:45,025 --> 01:39:46,287
Ayo.
1074
01:39:48,629 --> 01:39:49,960
Saya tidak suka rencana ini.
1075
01:39:50,030 --> 01:39:52,658
Kami tidak punya pilihan.
Hanya saja, jangan terbunuh.
1076
01:39:52,733 --> 01:39:54,462
Anda masih tidak mengerti.
1077
01:39:54,534 --> 01:39:56,729
Tidak masalah
apa yang terjadi padaku.
1078
01:39:56,803 --> 01:39:58,737
Kita harus menyelamatkan keluargaku.
1079
01:39:59,172 --> 01:40:02,039
Jika Anda terlambat, larilah seperti neraka.
1080
01:40:06,313 --> 01:40:07,837
Jangan terlambat.
1081
01:40:14,021 --> 01:40:17,354
[Musik instrumental yang sentimental]
1082
01:40:21,395 --> 01:40:23,920
Pergi sekarang. Pergi.
1083
01:40:25,999 --> 01:40:29,765
[Musik instrumental sentimental meningkat]
1084
01:40:49,623 --> 01:40:52,353
FRANKENSTEIN: Lepaskan aku,
kamu kutu dari neraka!
1085
01:40:56,063 --> 01:40:59,590
Apa yang kamu keluhkan?
Inilah mengapa Anda dibuat!
1086
01:40:59,666 --> 01:41:03,762
Untuk membuktikan bahwa Tuhan tidak
satu-satunya yang dapat menciptakan kehidupan!
1087
01:41:04,471 --> 01:41:08,703
Dan sekarang kamu harus memberikan kehidupan itu
kepada anak-anak saya.
1088
01:41:09,209 --> 01:41:10,267
Ke atas!
1089
01:41:17,217 --> 01:41:20,084
[Musik instrumental yang menegangkan]
1090
01:41:47,614 --> 01:41:51,607
[Musik instrumental yang menegangkan berlanjut]
1091
01:42:24,651 --> 01:42:26,243
Itu ada.
1092
01:42:31,525 --> 01:42:33,152
Aku akan pergi dulu.
1093
01:42:42,235 --> 01:42:44,726
[Musik instrumental misterius]
1094
01:42:55,582 --> 01:42:56,708
Karel!
1095
01:42:59,386 --> 01:43:01,616
Tinggal selama yang Anda suka.
1096
01:43:01,688 --> 01:43:04,521
Anda mencoba untuk mendapatkan lgor. Aku akan menangkapmu!
1097
01:43:24,277 --> 01:43:27,769
[Musik instrumental yang menegangkan]
1098
01:43:32,552 --> 01:43:33,541
[Terengah]
1099
01:43:47,534 --> 01:43:51,800
- Lanjutkan. Ambil.
- Anda pergi ke depan dan ambil itu.
1100
01:43:52,105 --> 01:43:53,663
Jika ada satu hal yang saya pelajari ...
1101
01:43:53,740 --> 01:43:57,141
itu tidak pernah menjadi yang pertama untuk menempel
tangan Anda dalam bahan kental.
1102
01:43:59,112 --> 01:44:00,101
[Mendesis]
1103
01:44:04,017 --> 01:44:07,077
- Apakah saya menakut-nakuti Anda?
- Tidak.
1104
01:44:08,154 --> 01:44:11,681
Maka mungkin saya perlu
untuk mencoba sedikit lebih keras.
1105
01:44:14,261 --> 01:44:15,250
[Tertawa]
1106
01:44:17,063 --> 01:44:18,655
[Menjerit kesakitan]
1107
01:44:19,132 --> 01:44:21,726
Bahan kental!
Apa yang saya katakan?
1108
01:44:21,868 --> 01:44:23,495
Mendapatkan!
1109
01:44:32,379 --> 01:44:34,540
Panas.
1110
01:44:34,614 --> 01:44:35,638
- Ayo!
- Ya.
1111
01:44:35,715 --> 01:44:39,207
Kita harus mendapatkan penawarnya
ke Van Helsing! Pergi!
1112
01:44:42,355 --> 01:44:44,186
Anda tidak bisa pergi sampai saya mengatakan Anda bisa pergi!
1113
01:44:44,257 --> 01:44:45,849
Teruslah berlari, Karel!
1114
01:44:47,093 --> 01:44:49,891
Dan saya akan mengatakan Anda bisa pergi
saat kamu mati!
1115
01:44:51,364 --> 01:44:54,959
[Musik instrumental yang menegangkan]
1116
01:45:04,811 --> 01:45:05,800
[Tertawa mengancam]
1117
01:45:23,296 --> 01:45:26,663
[musik instrumental yang intens]
1118
01:45:33,406 --> 01:45:34,896
CARL: Ya Tuhan!
1119
01:46:05,005 --> 01:46:08,634
Apa yang kamu lakukan?
Anda harus menemukan obatnya!
1120
01:46:08,708 --> 01:46:11,506
- Teman-temanku melakukannya untukku.
- Teman-teman.
1121
01:46:11,578 --> 01:46:13,273
Ya. Anda ingin satu?
1122
01:46:13,346 --> 01:46:15,974
Saya tidak bisa membuka bautnya.
Ini akan menyakitkan.
1123
01:46:16,049 --> 01:46:17,949
Saya sudah terbiasa dengan rasa sakit.
1124
01:46:18,018 --> 01:46:19,815
Ini memberi tahu Anda bahwa Anda masih hidup.
1125
01:46:19,886 --> 01:46:22,286
[Melolong kesakitan]
1126
01:46:27,360 --> 01:46:30,852
[Musik instrumental yang intens berlanjut]
1127
01:46:37,804 --> 01:46:39,965
Beri aku hidup!
1128
01:46:55,288 --> 01:46:59,019
Satu baut lagi
dan anak saya akan hidup.
1129
01:47:12,572 --> 01:47:14,767
VAN HELSING: Anda hampir keluar, teman saya!
1130
01:48:08,328 --> 01:48:13,288
[Musik instrumental serba cepat]
1131
01:49:03,383 --> 01:49:05,374
[Detak jantung berdebar]
1132
01:49:10,990 --> 01:49:12,821
[Aleera terkekeh]
1133
01:49:32,512 --> 01:49:34,002
Tolong aku!
1134
01:49:34,581 --> 01:49:36,708
Tapi kau seharusnya mati.
1135
01:49:37,350 --> 01:49:39,614
saya ingin hidup.
1136
01:49:42,555 --> 01:49:43,920
Baiklah!
1137
01:49:49,262 --> 01:49:51,457
Berbahagialah dalam ilmu...
1138
01:49:51,531 --> 01:49:55,490
bahwa aku akan menangis
atas mayatmu.
1139
01:49:59,672 --> 01:50:01,902
Tunggu sebentar!
1140
01:50:02,742 --> 01:50:05,040
Aku akan mengayunkanmu lepas!
1141
01:50:07,814 --> 01:50:11,545
[Musik instrumental serba cepat]
1142
01:50:21,928 --> 01:50:23,862
[Berteriak]
1143
01:50:26,032 --> 01:50:27,932
[Berteriak kesakitan]
1144
01:50:39,145 --> 01:50:41,340
Anda terlambat, teman saya.
1145
01:50:42,515 --> 01:50:44,380
Anak-anak saya hidup.
1146
01:50:45,118 --> 01:50:48,110
Maka satu-satunya cara untuk membunuh mereka
adalah untuk membunuhmu.
1147
01:50:48,788 --> 01:50:50,016
Benar.
1148
01:50:52,759 --> 01:50:54,056
Jadi itu.
1149
01:50:56,796 --> 01:50:57,785
[Jam berdentang]
1150
01:50:58,164 --> 01:50:59,256
Satu.
1151
01:51:05,204 --> 01:51:08,071
Tidak, ini tidak mungkin.
1152
01:51:18,785 --> 01:51:20,275
[Tertawa sinis]
1153
01:51:22,121 --> 01:51:25,648
Kami berdua adalah bagian dari
pertandingan besar yang sama, Gabriel.
1154
01:51:26,125 --> 01:51:29,993
Tapi kita tidak perlu menemukan diri kita sendiri
di sisi berlawanan dari papan.
1155
01:51:40,073 --> 01:51:42,564
[musik instrumental yang intens]
1156
01:52:08,301 --> 01:52:10,599
[Aleera menjerit kesakitan]
1157
01:52:16,776 --> 01:52:21,179
Pergi! Pergi dan bantu Van Helsing!
1158
01:52:25,251 --> 01:52:26,582
Sekarang!
1159
01:52:27,887 --> 01:52:29,252
Terima kasih.
1160
01:52:40,299 --> 01:52:45,134
[Musik instrumental yang menegangkan]
1161
01:52:56,249 --> 01:53:00,743
Ya Tuhan!
Anna, aku butuh sedikit bantuan!
1162
01:53:04,424 --> 01:53:05,618
Buru-buru!
1163
01:53:16,602 --> 01:53:18,763
ANNA: Lemparkan padaku, Carl!
1164
01:53:25,378 --> 01:53:26,367
Ya!
1165
01:53:47,633 --> 01:53:51,125
Anda sedang digunakan, Gabriel,
seperti l.
1166
01:53:51,604 --> 01:53:54,266
Tapi aku lolos. Kamu juga bisa.
1167
01:54:37,116 --> 01:54:38,777
ALEERA: Anna, cintaku...
1168
01:54:38,918 --> 01:54:42,547
itu darahmu
yang akan membuatku tetap cantik.
1169
01:54:43,189 --> 01:54:45,248
Apa yang kamu pikirkan tentang itu?
1170
01:54:48,461 --> 01:54:49,519
[Berteriak kesakitan tiba-tiba]
1171
01:54:49,595 --> 01:54:52,155
Saya pikir jika Anda akan
membunuh seseorang, membunuh mereka.
1172
01:54:52,231 --> 01:54:54,392
Jangan berdiri di sana membicarakannya.
1173
01:54:57,870 --> 01:55:01,033
[Menjerit kesakitan]
1174
01:55:12,919 --> 01:55:15,410
[Musik instrumental yang dramatis]
1175
01:55:18,691 --> 01:55:20,318
Apakah kamu tidak mengerti?
1176
01:55:20,393 --> 01:55:24,352
Kita bisa menjadi teman. Mitra!
1177
01:55:25,898 --> 01:55:27,559
Saudara seperjuangan!
1178
01:55:58,264 --> 01:56:02,496
Apakah saya menyebutkan bahwa itu adalah Anda
siapa yang membunuhku?
1179
01:56:03,369 --> 01:56:06,964
Ini harus menjadi beban seperti itu.
Kutukan seperti itu...
1180
01:56:07,974 --> 01:56:10,465
menjadi Tangan Kiri Tuhan.
1181
01:56:13,246 --> 01:56:15,806
Yang kuinginkan hanyalah hidup, Gabriel.
1182
01:56:16,649 --> 01:56:18,776
Kelanjutan dari jenis saya.
1183
01:56:19,185 --> 01:56:22,985
Dan mungkin kembalinya cincinku.
1184
01:56:27,326 --> 01:56:30,227
Jangan takut, Jibril.
Jangan takut.
1185
01:56:31,664 --> 01:56:36,601
Aku akan mengembalikan hidupmu,
ingatanmu.
1186
01:56:37,770 --> 01:56:40,034
Beberapa hal
lebih baik dilupakan.
1187
01:56:47,113 --> 01:56:49,445
[Musik instrumental yang dramatis berlanjut]
1188
01:57:13,673 --> 01:57:14,935
Untuk Tuhan!
1189
01:57:21,947 --> 01:57:23,938
[Musik instrumental yang menegangkan]
1190
01:57:24,016 --> 01:57:25,574
Tuhan maafkan aku.
1191
01:58:00,353 --> 01:58:01,752
Dia meninggal.
1192
01:58:07,560 --> 01:58:10,393
[Melolong keras]
1193
01:58:14,734 --> 01:58:17,999
[Musik instrumental melankolis]
1194
01:58:43,129 --> 01:58:45,791
[Musik instrumental lambat]
1195
01:58:57,443 --> 01:58:58,467
[Dalam bahasa Latin]
1196
01:58:58,544 --> 01:59:01,809
CARL: "Istirahat abadi diberikan padanya,
Oh, Tuhan, dan biarkan cahaya abadi...
1197
01:59:01,881 --> 01:59:04,315
"bersinar padanya.
Pada jiwanya dan jiwa semua...
1198
01:59:12,224 --> 01:59:14,021
"Pada jiwanya dan jiwa semua...
1199
01:59:14,093 --> 01:59:17,893
"orang beriman yang mati kasihanilah ..."
1200
01:59:18,464 --> 01:59:21,092
[Musik instrumental lambat berlanjut]
1201
01:59:46,525 --> 01:59:49,858
[Musik paduan suara]
1202
02:00:30,336 --> 02:00:34,136
[Musik instrumental yang sentimental]
1203
02:01:15,681 --> 02:01:19,412
[Musik instrumental epik]
1204
02:01:40,973 --> 02:01:44,465
[Musik instrumental serba cepat]
93006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.