All language subtitles for Under The Volcano 1984

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 7 00:04:41,147 --> 00:04:43,445 Anda, perro. ¡Quítese! 13 00:05:56,089 --> 00:05:58,557 Buenas tardes. 15 00:06:54,013 --> 00:06:56,982 Why are you afraid of me? 16 00:06:57,083 --> 00:07:00,814 I love you. I love you. 17 00:07:00,920 --> 00:07:03,980 You came to life for me. 18 00:07:04,090 --> 00:07:06,285 Don't you know me? 19 00:07:06,392 --> 00:07:08,292 Buenas noches, doctor. 20 00:07:08,394 --> 00:07:11,158 - Ah. Buenas noches, señor Geoffrey. - Buenas noches. 21 00:07:11,264 --> 00:07:13,164 Just in time. Exactamente. 22 00:07:13,266 --> 00:07:15,257 The inglés is always by the clock. 23 00:07:16,302 --> 00:07:19,271 You go to the Red Cross, I think. 25 00:07:21,741 --> 00:07:25,177 Mm-mmm. It's good. 26 00:07:25,278 --> 00:07:27,940 Very good. 27 00:07:30,249 --> 00:07:33,412 But, no, there is something wrong. 28 00:07:34,520 --> 00:07:38,012 I know, señor. You have no socks. 29 00:07:42,862 --> 00:07:46,525 Quite. No socks. 30 00:07:46,632 --> 00:07:51,569 With that espléndida vestimenta, there must be socks. 31 00:07:51,671 --> 00:07:55,801 - You want I should bring you? - No. Gracias. Not necessary. 32 00:07:56,909 --> 00:07:59,935 By the way, señor Bustamante, did you find any letters - 33 00:08:00,046 --> 00:08:02,537 can'tas - any letters addressed to me? 34 00:08:02,648 --> 00:08:06,015 No. No, señor. lfind no letters for you. 35 00:08:08,554 --> 00:08:11,614 What letters have you lost? 36 00:08:11,724 --> 00:08:13,749 From my wife. 38 00:08:17,163 --> 00:08:20,462 You have heard from her then. What does she say? 39 00:08:20,566 --> 00:08:22,727 Is she coming back to Mexico? 40 00:08:22,835 --> 00:08:26,134 No. I don't think so. 41 00:08:26,239 --> 00:08:28,605 I'm sorry to see you apart. 42 00:08:28,708 --> 00:08:32,576 I have always great admiration for señora Yvonne. 43 00:08:32,678 --> 00:08:34,509 I think she comes back. 44 00:08:34,614 --> 00:08:37,412 She writes to you, then she will come back. 45 00:08:44,724 --> 00:08:47,693 I also received a letter from her lawyer. 46 00:08:48,895 --> 00:08:50,863 It seems we're divorced now. 47 00:08:50,963 --> 00:08:54,126 Uy, amigo. 48 00:08:54,233 --> 00:08:57,259 Is this true? Yes. 49 00:09:01,107 --> 00:09:03,007 It's true. 51 00:09:08,581 --> 00:09:11,049 I promise to come back. 52 00:09:11,150 --> 00:09:13,710 No! You won't come back. 53 00:09:13,819 --> 00:09:17,846 You hate me. You despise me. No. No. 54 00:09:17,957 --> 00:09:20,448 Liar! Hypocrite! 56 00:09:29,135 --> 00:09:32,070 Las Manos de Orlac. The Hands of Orlac, no? 57 00:09:32,171 --> 00:09:34,071 It's a good story. 58 00:09:34,173 --> 00:09:38,007 A man is a pianist, but loses his hands under a train. 59 00:09:38,110 --> 00:09:42,012 Is given him another, but they are the hands of a killer. 60 00:09:42,114 --> 00:09:45,015 Uh, these hands murder people. 61 00:09:45,117 --> 00:09:49,781 But his heart does not, and he's very, very sorry. 62 00:09:49,889 --> 00:09:53,985 Some things you can't apologize for. 63 00:09:54,093 --> 00:09:57,221 The fate of all the world is changed, I think. 65 00:10:00,066 --> 00:10:03,661 Only in Mexico is death an occasion for laughter. 66 00:10:03,769 --> 00:10:08,866 On Day of the Dead, when their spirits come back to us... 67 00:10:08,975 --> 00:10:13,105 the road from heaven must be made - made easy... 68 00:10:13,212 --> 00:10:15,180 and not slippery with tears. 72 00:10:46,212 --> 00:10:50,478 Sorry, old girl. They won't let you into this occasion. 73 00:10:50,583 --> 00:10:53,381 Your gowrs cut far too low. 74 00:10:58,224 --> 00:11:00,317 Good evening, sir. How are you? 75 00:11:00,426 --> 00:11:03,088 How are you? You know the doctor. 76 00:11:05,798 --> 00:11:07,698 Poquito de brandy. 77 00:11:07,800 --> 00:11:09,825 Poquito de anís. 78 00:11:09,935 --> 00:11:12,233 Poquito de tequila. 79 00:11:13,773 --> 00:11:15,832 Mmm. Poquito de whiskey. 80 00:11:15,941 --> 00:11:17,841 Poquito de mezcal. 81 00:11:17,943 --> 00:11:20,878 Oh, no, no. No mescal. Never touch mescal. 82 00:11:21,914 --> 00:11:24,075 I'd go thirsty before drinking mescal. 83 00:11:24,183 --> 00:11:27,846 Is loco. Mescal is just the tequila of the poor. 84 00:11:27,953 --> 00:11:29,887 Mescal is for the damned. 85 00:11:29,989 --> 00:11:33,789 Oh, good Christ. Last blast of diplomacy coming up. 86 00:11:35,261 --> 00:11:37,661 Buenas noches, señor Firmin. Buenas noches. 87 00:11:37,763 --> 00:11:43,292 I wish to introduce to you Herr Krausberg, German attaché. 88 00:11:43,402 --> 00:11:46,565 Herr Krausberg, Mr. Firmin. 89 00:11:46,672 --> 00:11:49,641 Former British Consul to Cuernavaca. 90 00:11:49,742 --> 00:11:51,937 It's a great pleasure for me to meet you, Mr. Firmin. 91 00:11:52,044 --> 00:11:54,638 Same, I'm sure. Un cocktail de champagne. 92 00:11:54,747 --> 00:11:59,116 I hope your next, uh, post will be as beautiful as Cuernavaca. 93 00:11:59,218 --> 00:12:02,619 Nothing next. I've retired. Oh, have you really? 94 00:12:02,722 --> 00:12:06,681 "Cut is the branch that might have grown full straight," or something like that. 95 00:12:06,792 --> 00:12:09,784 I'm going to stay on here in Mexico. 96 00:12:09,895 --> 00:12:12,728 Oh, how fortunate for me. 97 00:12:12,832 --> 00:12:15,198 I hope to have a friendship with you... 98 00:12:15,301 --> 00:12:19,101 as close, as cordial, as the friendship between our two nations. 99 00:12:19,205 --> 00:12:23,301 Actually, Herr Krausberg, you may be able to do me a great service. 100 00:12:23,409 --> 00:12:25,843 I would be very happy to help in whatever way I can. 101 00:12:25,945 --> 00:12:27,845 It's to do with my brother- half brother. 102 00:12:27,947 --> 00:12:29,915 - Do you understand "half brother"? - Mm-hmm. 103 00:12:30,015 --> 00:12:33,348 F-Father remarried an American Southern beauty. 104 00:12:33,452 --> 00:12:36,819 Hugh. Uh, newspaperman. Freelance sort of stuff. 105 00:12:36,922 --> 00:12:40,187 He's chasing some rumor down right now. 106 00:12:40,292 --> 00:12:44,092 But you may be able to shed some light. Most gladly, if I can. 107 00:12:44,196 --> 00:12:48,030 Is Germany financing a Nazi movement here in Mexico? 108 00:12:49,535 --> 00:12:53,562 Of course not. Your brother, Mr. Firmin - Half. Half. 109 00:12:53,672 --> 00:12:55,936 Half. Sorry. Your half brother... 110 00:12:56,041 --> 00:12:58,908 obviously suffers from an overactive imagination. 111 00:12:59,011 --> 00:13:01,571 Called the sinarquistas, if I'm not mistaken. 112 00:13:01,680 --> 00:13:05,207 Nonsense. It's just a rumor, as you said. 113 00:13:05,317 --> 00:13:09,151 In any case, we are allies now, aren't we? 114 00:13:10,189 --> 00:13:14,751 Since that marvelous agreement between your prime minister and our führer. 115 00:13:14,860 --> 00:13:17,988 So, let's drink together, shall we? 116 00:13:18,097 --> 00:13:21,498 To, uh -To the understanding of our nations. 117 00:13:21,600 --> 00:13:26,094 It is a union I'm, uh, convinced... 118 00:13:26,205 --> 00:13:28,969 that will assure peace for many, many years to come. 119 00:13:29,074 --> 00:13:31,042 Prost, Herr Firmin. 120 00:13:32,845 --> 00:13:35,507 Yes, quite. The Munich Pact and all that. 121 00:13:35,614 --> 00:13:38,981 Peace in our timel But let's not be too hasty. 122 00:13:39,084 --> 00:13:44,613 Let's hedge our bets, what? After all, the Mexican railroad has. 123 00:13:44,723 --> 00:13:47,157 They don't mean to be taken by surprise. 124 00:13:47,259 --> 00:13:52,128 Just take a look at their newest timetable - at the fine print. 125 00:13:52,231 --> 00:13:56,725 Corpses must be transported by express. 126 00:13:56,836 --> 00:13:59,168 Each of these express corpses... 127 00:13:59,271 --> 00:14:03,605 must be accompanied by a first-class passenger. 128 00:14:03,709 --> 00:14:08,510 Now, let's suppose, uh, the treaty fails and it's bloody Armageddon. 129 00:14:08,614 --> 00:14:10,275 Just think of it. You -You 130 00:14:10,382 --> 00:14:12,213 Railways stand to make a fortune. 131 00:14:12,318 --> 00:14:14,479 You're right. You're right. But just think of it. 132 00:14:14,587 --> 00:14:18,455 All of those bloody corpses, each holding a first-class ticket. 133 00:14:18,557 --> 00:14:20,252 Absolutely. 134 00:14:20,359 --> 00:14:23,294 One Day of the Dead won't be enough. 135 00:14:23,395 --> 00:14:26,762 Month. Decade. 136 00:14:26,866 --> 00:14:29,664 Age of the Dead, more like it! 137 00:14:29,768 --> 00:14:33,101 The whole world will learn to laugh... 138 00:14:33,205 --> 00:14:36,299 at the sight of stinking cadavers. 139 00:14:36,408 --> 00:14:39,809 Oh, ha, ha. Bloody ha, ha, ha! 140 00:14:39,912 --> 00:14:41,812 Oh, good God. 141 00:14:41,914 --> 00:14:45,816 Express trains will be booked up years in advance. 142 00:14:45,918 --> 00:14:50,787 Corpses hand in hand with bloody first-class ticket holders... 143 00:14:50,890 --> 00:14:55,054 standing in lines for miles waiting for transport. 144 00:14:55,160 --> 00:14:57,060 Aha. Yes. 145 00:14:59,365 --> 00:15:02,391 Ladies and gentlemen of the Red Cross... 146 00:15:02,501 --> 00:15:05,299 you have your bloody work cut out for you. 147 00:15:05,404 --> 00:15:08,498 Arranging storage of, uh - Amigo. Señor. 148 00:15:08,607 --> 00:15:11,838 Storage for this bumper crop of dancing carcasses. 149 00:15:11,944 --> 00:15:15,175 Señor Geoffrey. Build special depots. 150 00:15:15,281 --> 00:15:17,875 Uh, stack them in layers. 151 00:15:17,983 --> 00:15:20,213 Or squeeze - squeeze them in upright. 152 00:15:20,319 --> 00:15:22,844 No, better still - cut them in pieces. 153 00:15:22,955 --> 00:15:26,891 Chop them up and stash them in sacks. 154 00:15:26,992 --> 00:15:29,825 And paint red crosses on them. Come, señor. 155 00:15:31,697 --> 00:15:35,656 Come, amigo. Throw away your mind. 156 00:15:35,768 --> 00:15:40,467 It is sad to spend your life in such continual tragedies. 157 00:15:40,572 --> 00:15:46,408 Ah, it's not in the times, of course, but in the heart. 158 00:15:46,512 --> 00:15:50,380 No se puede vivir sin amar. 159 00:15:50,482 --> 00:15:53,815 Uh. No se puede vivir sin amar. 160 00:15:54,853 --> 00:15:59,654 Hmm. I woke up one morning, she was gone. 161 00:16:01,126 --> 00:16:05,324 Nothing. Just a bloody note. 162 00:16:05,431 --> 00:16:07,558 I need her. 163 00:16:07,666 --> 00:16:10,794 Come. I know what you must do. 164 00:16:10,903 --> 00:16:13,804 Come with me. It is not far. Come. 169 00:17:24,376 --> 00:17:27,243 She is the Virgin of Soledad. 170 00:17:28,614 --> 00:17:31,105 La santa patrona... 171 00:17:31,216 --> 00:17:34,379 for those who have nobody with... 172 00:17:35,687 --> 00:17:38,884 and those what are lost... 173 00:17:40,559 --> 00:17:42,993 and mariners at sea. 174 00:17:45,764 --> 00:17:47,732 You must ask... 175 00:17:49,034 --> 00:17:51,002 for your esposa again. 176 00:17:53,505 --> 00:17:55,996 Ask her. 177 00:17:56,108 --> 00:17:58,474 I can't. 178 00:18:00,479 --> 00:18:06,076 It's like asking my fairy godmother for three wishes. 179 00:18:09,855 --> 00:18:14,315 You must forgive my compañero. 180 00:18:15,627 --> 00:18:18,687 He's too borracho to pray. 181 00:18:21,700 --> 00:18:26,865 No se puede vivir sin amar, Madrecita. 182 00:18:28,173 --> 00:18:30,141 And he - 183 00:18:31,543 --> 00:18:35,070 He - He has lost his esposa. 184 00:18:36,115 --> 00:18:38,709 And he ask for your help. 185 00:18:41,186 --> 00:18:43,086 Please. 186 00:18:46,158 --> 00:18:48,251 Pray to the Virgin. 187 00:18:59,872 --> 00:19:02,500 I'm dying without you. 188 00:19:05,244 --> 00:19:07,576 Come back to me, Yvonne. 189 00:19:42,915 --> 00:19:44,974 Are you listening, Fernando? 190 00:19:45,083 --> 00:19:47,608 Si es absolutamente necesario. 191 00:19:47,719 --> 00:19:51,450 Pay close attention. A lesson. A parable. 192 00:19:51,557 --> 00:19:55,118 I'm telling you about responsibility, Fernando. 193 00:19:55,227 --> 00:19:57,889 Si es absolutamente necesario. 194 00:19:57,996 --> 00:20:03,161 This ship was a thoroughgoing lie... 195 00:20:03,268 --> 00:20:06,294 and I was the commanding officer. 196 00:20:07,806 --> 00:20:12,641 This ship - the S.S. Samaritan... 197 00:20:12,744 --> 00:20:14,644 it was called... 198 00:20:14,746 --> 00:20:20,446 Iooked from the outside like a harmless, fat old lady- 199 00:20:21,753 --> 00:20:25,382 a laden freighter lying heavy on the sea. 200 00:20:26,425 --> 00:20:28,950 Are you listening, Fernando? 204 00:21:07,866 --> 00:21:10,664 ...sink anything the Germans might send our way! 205 00:21:10,769 --> 00:21:14,364 It was 1917, spring. 206 00:21:16,408 --> 00:21:20,845 We sight a periscope sighting us. 208 00:21:30,122 --> 00:21:32,249 Are you listening, Fernando? 209 00:21:35,260 --> 00:21:37,251 They prepare to board us. 210 00:21:38,363 --> 00:21:40,888 Then the big surprise. 211 00:21:43,869 --> 00:21:45,700 Are you listening, Fernando? 212 00:21:50,108 --> 00:21:52,008 Oh. 213 00:21:53,045 --> 00:21:55,479 We drop our disguise. 214 00:21:55,580 --> 00:21:58,378 The predator suddenly becomes the prey. 215 00:22:08,126 --> 00:22:10,890 I got a medal for capturing that sub. 216 00:22:12,497 --> 00:22:16,024 But first I had to be tried at a court-martial. 217 00:22:16,134 --> 00:22:19,331 The mystery of the missing German officers. 218 00:22:19,438 --> 00:22:21,406 You see... 219 00:22:21,506 --> 00:22:25,567 the remains of seven men... 220 00:22:25,677 --> 00:22:27,941 were found in the furnace ashes. 221 00:22:30,082 --> 00:22:32,050 Rather gruesome, hmm? 222 00:22:38,690 --> 00:22:41,124 It just isn't done, Fernando. 223 00:22:41,226 --> 00:22:45,424 People just don't go around putting other people into furnaces. 224 00:22:52,204 --> 00:22:54,866 Hmm. Yvonne. 225 00:22:56,808 --> 00:22:58,867 I'm back. 226 00:22:59,911 --> 00:23:02,607 Is it really you? Of course it's me. 227 00:23:02,714 --> 00:23:04,477 Can't be. 228 00:23:06,885 --> 00:23:11,379 I wrote you I was coming. Didrt you get my letters? 229 00:23:13,058 --> 00:23:15,959 I wasrt even sure you were still here. I had to call the Foreign Office. 230 00:23:16,061 --> 00:23:18,928 I am always more or less here. 231 00:23:19,030 --> 00:23:23,023 Uh, I did go away, uh, once, just last week. 232 00:23:23,135 --> 00:23:25,660 To a bullfight, in Tomalin. 233 00:23:25,771 --> 00:23:27,671 Wound up in El Farolito. 234 00:23:27,773 --> 00:23:30,173 But just for drinks, mind you. 235 00:23:31,710 --> 00:23:34,201 How did you get here? 236 00:23:34,312 --> 00:23:38,908 I came by, uh, boat from New York. 237 00:23:39,017 --> 00:23:43,215 I caught a plane from Veracruz. I see. 238 00:23:43,321 --> 00:23:45,516 You must be exhausted. 239 00:23:47,159 --> 00:23:52,187 Not really. I had a million hours of sleep on the boat. 240 00:23:52,297 --> 00:23:55,494 The worst part was the ride from the airfield. 241 00:23:55,600 --> 00:23:57,500 A bus. 242 00:24:10,115 --> 00:24:14,415 It's the shakes that make this life insupportable. 243 00:24:15,454 --> 00:24:19,151 But they subside, if handled properly... 244 00:24:19,257 --> 00:24:24,126 with the necessary swigs, the therapeutic touch. 245 00:24:25,931 --> 00:24:30,766 Have a drink with me. No, you have one. I'll cheer. 246 00:24:52,224 --> 00:24:55,955 Calle Nicaragua 52. Sí, señora. 248 00:25:23,688 --> 00:25:26,851 How, unless you drink as I do... 249 00:25:26,958 --> 00:25:30,257 can you hope to understand the beauty of an old Indian woman... 250 00:25:30,362 --> 00:25:32,353 playing dominoes with a chicken? 251 00:25:55,086 --> 00:25:57,577 Well, the taxis seem to have all disappeared. 252 00:25:57,689 --> 00:26:00,556 - Shall we walk? - Why? What's happened to the car? 253 00:26:02,761 --> 00:26:04,729 You haven't smashed it up again, have you? 254 00:26:04,829 --> 00:26:08,822 Well, as a matter of fact, I lost it. 255 00:26:08,934 --> 00:26:10,834 - You lost it? - Mmm. 256 00:26:10,936 --> 00:26:13,996 Look here, dash it all, you must be terribly tired, Yvonne. 257 00:26:14,105 --> 00:26:16,130 Let's not walk. Let's sit and wait for a taxi. 258 00:26:16,241 --> 00:26:18,835 No, not at all. I would think that you're the one who's tired. 259 00:26:18,944 --> 00:26:22,345 Oh, no, no. Fine here. 260 00:26:23,782 --> 00:26:28,651 Glad to get some circulation going in the old legs. 261 00:26:30,522 --> 00:26:33,923 Did they tell you, the Foreign Office, that I'd resigned? 262 00:26:34,025 --> 00:26:36,357 What happened? 263 00:26:36,461 --> 00:26:38,361 Just fed up. 264 00:26:41,366 --> 00:26:44,927 Geoffrey, why didn't you answer my letters? 265 00:26:45,036 --> 00:26:47,596 Shakes, you know. Bit unsteady with a pen. 266 00:26:49,040 --> 00:26:51,975 You might have hired him. 267 00:26:52,077 --> 00:26:53,977 Dear Yvonne... 268 00:26:54,079 --> 00:26:58,175 I'm taking the easy, only way out - Semicolon. 269 00:26:58,283 --> 00:26:59,978 Good-bye - Full stop. 270 00:27:00,085 --> 00:27:03,418 Change of paragraph. Change of chapter. 271 00:27:06,458 --> 00:27:09,018 Change of world. 274 00:27:16,801 --> 00:27:19,235 How sweetly blooms the graves 275 00:27:19,337 --> 00:27:23,330 With fragrant flowers 276 00:27:23,441 --> 00:27:27,275 Just once a year the dead live for the day 277 00:27:27,379 --> 00:27:30,780 Do you remember that Strauss song, Geoffrey, called "All Soul's Day"? 278 00:27:33,318 --> 00:27:38,415 Return to me, my love that I may hold you 279 00:27:39,457 --> 00:27:42,949 As once in May 280 00:27:43,061 --> 00:27:46,827 As once in May 281 00:27:49,601 --> 00:27:53,970 What have you been doing for the past year besides getting a divorce? 282 00:27:56,107 --> 00:27:58,735 Mostly I was in New York. 283 00:27:58,843 --> 00:28:01,403 I got a part in a revival of The Italian Straw Hat. 284 00:28:01,513 --> 00:28:05,973 Remember- the play I was in when we met? 285 00:28:06,084 --> 00:28:08,348 I was the ingenue then. 286 00:28:08,453 --> 00:28:10,683 Afraid those days are gone. 287 00:28:10,789 --> 00:28:15,089 This time, I only had a character part. We closed last week. 288 00:28:15,193 --> 00:28:17,093 I see. 290 00:28:25,437 --> 00:28:28,235 Look, his eyes are closed. The horse knows his way home. 291 00:28:43,488 --> 00:28:46,184 Gracias. Gracias, gracias. 292 00:28:49,461 --> 00:28:52,624 Oh, hello, hello! Look who comes here! 293 00:28:52,731 --> 00:28:55,461 My little Oedipuss. 294 00:28:55,567 --> 00:28:57,467 Hello! 295 00:28:58,703 --> 00:29:02,161 Oh, there you are. 296 00:29:02,273 --> 00:29:05,470 Do you think he's forgotten me? No, he's not forgotten you. 297 00:29:06,945 --> 00:29:10,972 I never believed it - that cats are not attached to people but to places. 298 00:29:12,016 --> 00:29:13,984 I've missed you, Oedipuss. 299 00:29:14,085 --> 00:29:16,053 He's missed you too. 300 00:29:18,056 --> 00:29:20,286 ISeñora, qué gusto! 301 00:29:20,391 --> 00:29:22,723 Oh! Buenos días. 302 00:29:22,827 --> 00:29:25,887 Buenos días, Concepta. Cómo la he extrañado. 303 00:29:25,997 --> 00:29:28,363 Oh, I've missed you too, Concepta. 304 00:29:37,075 --> 00:29:40,340 What happened to my beautiful garden, my camellias? 305 00:29:40,445 --> 00:29:42,504 It became a bit of a jungle, I'm afraid. 306 00:29:42,614 --> 00:29:45,082 But look here, just suppose for argument's sake... 307 00:29:45,183 --> 00:29:47,981 that you, uh, abandoned a besieged town... 308 00:29:48,086 --> 00:29:51,852 and somehow or other, not long afterwards, you come back. 309 00:29:51,956 --> 00:29:56,586 You can't well expect to invite yourself into the same green graces... 310 00:29:56,694 --> 00:29:59,993 quite the same, uh, oh... 311 00:30:00,098 --> 00:30:03,067 dear old welcome here and there, can you, hmm? 312 00:30:08,273 --> 00:30:11,140 Have you come back, or are you just visiting? 313 00:30:11,242 --> 00:30:13,210 I'm here, aren't I? 314 00:30:17,782 --> 00:30:19,716 Hugh! Come out here! 315 00:30:19,818 --> 00:30:22,719 You'll never guess who's just popped in. 316 00:30:22,821 --> 00:30:26,416 Is Hugh here? Oh. Didrt I tell you? 317 00:30:26,524 --> 00:30:28,424 Oh, he's been back some time. 318 00:30:28,526 --> 00:30:30,687 He came straight from the Spanish Civil War. 319 00:30:30,795 --> 00:30:32,888 Been playing Florence Nightingale for me. 320 00:30:32,997 --> 00:30:35,124 Hugh. Where are you? 321 00:30:35,233 --> 00:30:39,465 He was quite disappointed when he got back and, uh, discovered you'd flown the coop. 322 00:30:39,571 --> 00:30:42,404 I do believe he's missed you full as much as I. 323 00:30:42,507 --> 00:30:46,273 Hugh. Where are you? Where can the young pup be? 324 00:30:46,377 --> 00:30:50,609 Hugh! An emissary calls. 325 00:30:50,715 --> 00:30:53,912 The Consul of Cuckold's Haven. 326 00:30:54,018 --> 00:30:57,579 Come and give the wife a"welcome back" kiss. 327 00:30:59,490 --> 00:31:02,926 Oh, I forgot. He's in Mexico City. Be back some time today. 328 00:31:03,027 --> 00:31:06,793 He'd gotten a wind of some, uh, rumor, and he - 329 00:31:06,898 --> 00:31:10,095 he chased off like a hound after a hare. 330 00:31:19,911 --> 00:31:23,711 Geoffrey. Just tell me. I can go. 331 00:31:23,815 --> 00:31:29,151 This is Hugh's home cure for alcoholism. 332 00:31:29,254 --> 00:31:31,154 Strychnine. 333 00:31:31,256 --> 00:31:34,089 He bribes Concepta to poison me. 334 00:31:34,192 --> 00:31:36,319 Veneno. Señora, eso no es verdad. 335 00:31:37,795 --> 00:31:39,763 It's dreadful. It is. 336 00:31:41,165 --> 00:31:45,124 Uh, would you like a whiskey? 337 00:31:46,404 --> 00:31:48,372 I haven't had breakfast yet. 338 00:31:57,815 --> 00:31:59,783 Geoffrey? 339 00:32:01,686 --> 00:32:05,383 Geoffrey. Take it. What? 340 00:32:05,490 --> 00:32:07,583 For God's sake, drink it. I'm not expecting miracles. 341 00:32:07,692 --> 00:32:12,994 No, no, no, no. I'll stick to the old, uh, medicine, thank you. 343 00:32:25,777 --> 00:32:29,440 - Have you really resigned? - Absolutely. 344 00:32:29,547 --> 00:32:31,515 No more diplomacy for me. 345 00:32:33,418 --> 00:32:36,216 Well, then there's nothing really holding you here anymore. 346 00:32:36,321 --> 00:32:38,289 Magic. 347 00:32:39,390 --> 00:32:43,349 "He on whose heart the dust of Mexico has lain... 348 00:32:43,461 --> 00:32:46,157 will find no peace in any other land." 349 00:32:46,264 --> 00:32:48,698 But nothing's really holding you. 350 00:32:48,800 --> 00:32:51,564 There's nothing more real than magic. 351 00:32:53,905 --> 00:32:56,635 All right, Geoffrey, we can talk about it when you're rested. 352 00:32:56,741 --> 00:32:58,641 When I'm sober, you mean. 353 00:32:58,743 --> 00:33:02,270 Surely you know by this time that I can't get drunk, however much I drink... 354 00:33:02,380 --> 00:33:05,781 and that I'm only drunk in the conventional, incoherent staggering sense... 355 00:33:05,883 --> 00:33:08,249 when I haven't had a drink. 356 00:33:08,353 --> 00:33:13,017 Surely you appreciate the, mmm - the fine balance I must strike... 357 00:33:13,124 --> 00:33:18,426 between the, uh, shakes of too little and, uh, the abyss of too much. 358 00:33:20,865 --> 00:33:24,392 - I do appreciate it. - Yes. Quite. Well. 359 00:33:26,938 --> 00:33:28,906 Well, I'd like to have a bath. 360 00:33:31,075 --> 00:33:33,270 Have your drink. 361 00:34:39,410 --> 00:34:41,310 Ah. 362 00:34:49,587 --> 00:34:51,487 Concepta! 363 00:34:52,590 --> 00:34:54,785 - Señor. - Tequila, por favor. 364 00:34:54,892 --> 00:34:56,792 - No hay nada que tomar. - Nothing? 365 00:34:56,894 --> 00:34:59,385 - Nada. 366 00:36:16,707 --> 00:36:20,768 - Ah, good morning, Quincey. - What's good about it? 367 00:36:20,878 --> 00:36:23,073 I have just been inspecting my paradise. 368 00:36:23,181 --> 00:36:27,413 I half expected to see Adam come riding out of it on a tiger. 369 00:36:27,518 --> 00:36:30,282 - On a what? - On a tiger. 370 00:36:30,388 --> 00:36:34,586 I would imagine - lots of tigers and pink elephants too. 371 00:36:34,692 --> 00:36:37,684 - About your cat, Firmin - - I've been giving a lot of thought to Eden. 372 00:36:37,795 --> 00:36:40,787 Finding a path back to our origins. 373 00:36:40,898 --> 00:36:46,393 Perhaps I'll go and live among the Indians, like William Blackstone... 374 00:36:47,605 --> 00:36:50,233 stripped of useless trappings. 375 00:36:50,341 --> 00:36:54,937 Unaccommodated man - the thing itself. You know about Blackstone? 376 00:36:55,046 --> 00:36:58,812 My wife and I are kept awake half the night with its infernal howling. 377 00:36:58,916 --> 00:37:02,317 - Or don't you hear it? - Blackstone's a character I've always admired. 378 00:37:02,420 --> 00:37:06,015 He lived peacefully among the Indians, in, uh - 379 00:37:06,123 --> 00:37:08,956 somewhere in what is now Massachusetts. 380 00:37:09,060 --> 00:37:11,620 But the-the Puritans found him... 381 00:37:11,729 --> 00:37:15,165 and tried to-to coax him back to a respectable life. 382 00:37:15,266 --> 00:37:18,633 If you don't do something about your cat, I will. 383 00:37:18,736 --> 00:37:23,230 But Blackstone didn't like the Puritans. Oh, no. No, he didn't. 384 00:37:23,341 --> 00:37:26,139 He'd have none of them. 385 00:37:26,244 --> 00:37:30,044 So he went further into the wilderness... 386 00:37:30,147 --> 00:37:32,741 never to be heard from again. 387 00:37:32,850 --> 00:37:36,217 I'll strangle that damn cat with my bare hands. 388 00:37:40,291 --> 00:37:44,421 Don't worry, Quincey. Oedipuss only howled for Yvonne. 389 00:37:44,528 --> 00:37:46,496 And she's come back. 390 00:37:56,040 --> 00:37:58,736 - Knock, knock. - Who's there? 391 00:37:58,843 --> 00:38:01,835 - Cat. - Cat who? 392 00:38:01,946 --> 00:38:04,210 Cat-astrophe. 393 00:38:04,315 --> 00:38:06,215 Catastrophe who? 394 00:38:06,317 --> 00:38:10,845 Oh, uh, cat-astrophysicist? 395 00:38:17,328 --> 00:38:20,525 - Have a bite of breakfast? - I already partook. 396 00:38:26,103 --> 00:38:28,196 - You look weary. - No, I'm fine. 397 00:38:30,274 --> 00:38:31,969 Hah. 398 00:38:32,076 --> 00:38:34,442 You've always done that - 399 00:38:34,545 --> 00:38:39,005 always carefully cradled your lemon wedges. 400 00:38:39,116 --> 00:38:41,016 So meticulous. 401 00:39:01,072 --> 00:39:02,972 Oh. 403 00:39:09,547 --> 00:39:13,039 Do you remember the names of the months, the Mayan months? 404 00:39:14,885 --> 00:39:17,251 - Pop. - Mm-hmm. Uo. 405 00:39:18,389 --> 00:39:22,325 - Zotz. - Uh, Tzed. Xal. 406 00:39:22,426 --> 00:39:24,417 Yaxkin. 407 00:39:24,528 --> 00:39:26,758 Mac. Isn't there one called Mac? 408 00:39:26,864 --> 00:39:29,560 There's Yax and Zac. 409 00:39:29,667 --> 00:39:31,760 "In receipt of yours, dated Zac the first"? 411 00:39:35,005 --> 00:39:39,738 My favorite was always uayeb- 412 00:39:39,844 --> 00:39:44,781 the poor little month that only had five days. 413 00:39:55,326 --> 00:39:58,591 I've wanted you back so badly. 414 00:40:05,069 --> 00:40:08,266 I'll do anything. I'll stop drinking. 415 00:40:08,372 --> 00:40:10,897 I'll do anything for you. 416 00:40:12,610 --> 00:40:15,477 It's us. It's - It's us again. 417 00:40:29,293 --> 00:40:32,126 Oh, Geoffrey! 418 00:40:48,679 --> 00:40:51,011 I'm sorry. 419 00:40:51,115 --> 00:40:53,106 It isn't any good, I'm afraid. 420 00:40:58,823 --> 00:41:00,723 Stay. 423 00:41:54,845 --> 00:41:57,279 Where are you, old man? 424 00:42:10,427 --> 00:42:12,088 Hello, Hugh. 425 00:42:12,196 --> 00:42:14,426 Yvonne. 428 00:42:24,942 --> 00:42:28,105 Well, how absolutely... something or other. 429 00:42:33,017 --> 00:42:34,985 Geoffrey told me you were here. 430 00:42:39,323 --> 00:42:41,223 Did he? 431 00:42:41,325 --> 00:42:43,020 He did. 432 00:42:48,332 --> 00:42:50,800 You look awfully well. 433 00:42:50,901 --> 00:42:53,335 You too. Quite a get-up. 434 00:42:53,437 --> 00:42:56,873 - Like the Ringo Kid. - With a touch of Savile Row. 435 00:42:56,974 --> 00:42:58,965 - I thought you were in Spain. - I was. 436 00:42:59,076 --> 00:43:02,068 - What happened? - What? 437 00:43:03,547 --> 00:43:06,277 Why did you leave? The war's not over yet, is it? 438 00:43:06,383 --> 00:43:09,910 Why, I was sort of wounded. 439 00:43:10,020 --> 00:43:11,248 Hugh. 440 00:43:11,355 --> 00:43:16,224 On the way to watch the battle for Madrid. Fell out of an ambulance. 441 00:43:16,327 --> 00:43:19,421 Seven cases ofbeer and six journalists fell on top of me. 443 00:43:25,402 --> 00:43:27,495 Ah, it's a lost cause by now anyway. 444 00:43:27,605 --> 00:43:30,506 Franco has all the soldiers and the tanks and the aeroplanes... 445 00:43:30,608 --> 00:43:32,701 and all the Loyalists seem to have are good songs. 446 00:43:33,777 --> 00:43:36,837 Sólo es nuestro deseo 447 00:43:36,947 --> 00:43:40,576 Rumbala, rumbala, rumbala 448 00:43:40,684 --> 00:43:43,380 - When did you get here? - Just this morning. 449 00:43:47,057 --> 00:43:48,957 Well, where is he - 450 00:43:50,194 --> 00:43:51,889 our monarch? 451 00:43:53,130 --> 00:43:56,930 He's gone out. For a bottle, I believe. 452 00:43:59,370 --> 00:44:01,304 You just... appeared? 453 00:44:02,473 --> 00:44:05,203 - What? - No warning. 454 00:44:05,309 --> 00:44:07,277 No, I wrote. 455 00:44:09,446 --> 00:44:11,346 Still I - 456 00:44:11,448 --> 00:44:15,111 I think I... caught him by surprise. 458 00:44:20,791 --> 00:44:24,921 - How did he react? - Glad to see me, I think. 459 00:44:25,029 --> 00:44:27,020 I'm sure he was. 460 00:44:30,434 --> 00:44:32,834 - How do you find him? - His drinking, you mean? 461 00:44:32,936 --> 00:44:37,430 - Well, yes, his drinking. - Half the time, I can't tell when he's tight. 462 00:44:37,541 --> 00:44:40,510 He has the constitution of a bull, you know. 463 00:44:40,611 --> 00:44:42,602 He's gone down, I think. 464 00:44:42,713 --> 00:44:47,150 Well, now you've come back like this... 465 00:44:49,920 --> 00:44:51,751 perhaps he'll stop. 466 00:44:54,758 --> 00:44:56,658 Yeah. 469 00:45:12,810 --> 00:45:15,244 Look here, is everything all right? 470 00:45:15,345 --> 00:45:18,405 I say. I say, what's the matter here? 471 00:45:21,018 --> 00:45:23,009 Nothing. Absolutely all right. 472 00:45:23,120 --> 00:45:25,611 All right? But you were lying down in the middle of the road. 473 00:45:25,723 --> 00:45:29,090 All right just the same. Thank you very much. 474 00:45:29,193 --> 00:45:32,185 My dear fellow, you were lying right down here. I might have run you over. 475 00:45:32,296 --> 00:45:34,457 - Are you sure there's nothing wrong? - No. 476 00:45:34,565 --> 00:45:37,159 What? Are you sure you're all right? 477 00:45:38,335 --> 00:45:40,235 Oh. 478 00:45:43,373 --> 00:45:46,809 - Havert I seen you somewhere before? - Oxford? 479 00:45:46,910 --> 00:45:49,572 - No. Cambridge. - You're wearing an Oxford tie. 480 00:45:49,680 --> 00:45:53,377 Oh, the tie. That belongs to my cousin. We're headed for Guatemala. 481 00:45:53,484 --> 00:45:56,885 We're making a little tour of the temples, don't you know? 482 00:45:56,987 --> 00:45:59,353 - Splendid country, isn't it? - Splendid. 483 00:45:59,456 --> 00:46:03,256 Look, are you absolutely sure there are no bones broken? 484 00:46:03,360 --> 00:46:05,658 No, no bones broken - 485 00:46:05,763 --> 00:46:08,288 Oh, my dear fellow. My dear fellow. Here. 486 00:46:09,800 --> 00:46:13,930 Now, listen. We are staying at the Bella Vista. 487 00:46:14,037 --> 00:46:18,098 Why don't we pop back to the hotel, and you can have a little bit of a lie-down? 488 00:46:18,208 --> 00:46:20,267 - No, fine, thank you. - No? 489 00:46:20,377 --> 00:46:23,710 Well, I always keep something in the car for emergencies. 490 00:46:26,216 --> 00:46:29,014 Irish. Burke's Irish. 491 00:46:33,123 --> 00:46:35,284 Mmm. Thanks a million. 492 00:46:35,392 --> 00:46:39,123 - No, no. Carry on, my dear fellow. Carry on. - Ah. Mmm. 494 00:46:44,601 --> 00:46:47,434 Awfully decent of you, old chap. 495 00:46:48,539 --> 00:46:50,837 I say. I know where I last saw you. 496 00:46:50,941 --> 00:46:53,432 You were that chap who made that speech last night. 497 00:46:53,544 --> 00:46:56,069 - Is that right, old man? - Quite right. 498 00:46:56,180 --> 00:46:59,013 Didrt really get through to me completely, but you sounded jolly good. 499 00:46:59,116 --> 00:47:03,212 Look, if you're absolutely sure that you're feeling all right, I'd better be pushing off. 500 00:47:03,320 --> 00:47:06,187 - Top hole. - Don't go falling into roads anymore, will you? 501 00:47:06,290 --> 00:47:09,259 - You might get run over or run in. Ha, ha. 502 00:47:09,359 --> 00:47:11,657 - Bloody awful road, isn't it? - Dreadful. Dreadful. 503 00:47:11,762 --> 00:47:14,754 Yes, yes. The weather's splendid. Cheerio. 505 00:47:23,273 --> 00:47:25,833 Let me know if you're ever in any kind of jam. 506 00:47:25,943 --> 00:47:28,571 - Tallyho! - Tallyho! 508 00:47:49,733 --> 00:47:53,635 Hey, Hugh! You old snake in the grass. 509 00:47:53,737 --> 00:47:57,537 - Hello, Geoff, old man. - Quite a surprise, huh, Yvonne appearing like this? 510 00:47:57,641 --> 00:47:59,541 Calls for a celebration. 511 00:47:59,643 --> 00:48:03,670 God, I forgot. I haven't got a drop in the house. What kind of a host does that make me? 512 00:48:03,780 --> 00:48:06,681 I just popped out for the champagne, bumped into an old college chum. 513 00:48:06,783 --> 00:48:09,479 Maudlin man. Sit down, you two. 514 00:48:09,586 --> 00:48:12,419 Did you tell Hugh about your return to the stage? 515 00:48:12,522 --> 00:48:14,717 She's made a comeback. Great success. 516 00:48:14,825 --> 00:48:17,123 Hugh's looking well, isn't he? Huh? 517 00:48:17,227 --> 00:48:19,855 Mexico agrees with him. Brown as a berry. 518 00:48:19,963 --> 00:48:22,830 Why, he's been taking splendid care of me. 519 00:48:22,933 --> 00:48:25,493 And I do believe results are beginning to show. 520 00:48:25,602 --> 00:48:27,661 I feel strong as a horse. Strong as a horse. 521 00:48:27,771 --> 00:48:31,400 All due to Hugh's wonder drug. Kill or cure. 522 00:48:31,508 --> 00:48:34,909 Oh, we could all have a strychnine. 523 00:48:35,012 --> 00:48:37,947 Excuse me, will you? Uh, I'll, um - 524 00:48:38,048 --> 00:48:40,175 Amuse yourselves for a few moments. 525 00:48:40,284 --> 00:48:42,718 I'll, uh, tidy up a bit. 526 00:48:42,819 --> 00:48:44,753 Aah. 528 00:48:49,426 --> 00:48:51,326 Yvonne, forgive my asking like this... 529 00:48:51,428 --> 00:48:55,592 but, uh, have you... really come back to him? 530 00:48:56,867 --> 00:48:58,835 Or what? 531 00:49:00,270 --> 00:49:04,172 I mean, I'd just... like to know precisely what the situation is. 532 00:49:07,678 --> 00:49:10,704 - So would I. - You don't know? 533 00:49:16,620 --> 00:49:19,282 Yes. I've come back to him. 534 00:49:22,292 --> 00:49:24,192 All right? 535 00:49:25,662 --> 00:49:27,630 All right? 537 00:49:40,344 --> 00:49:43,313 - Right here, old man. - Oh, Geoffrey. 538 00:49:43,413 --> 00:49:46,678 Upsy-daisy. There we go. 539 00:49:46,783 --> 00:49:49,809 Can't stop bouncing about. 540 00:49:57,494 --> 00:50:00,861 - I wonder what this is like. - Geoffrey! 541 00:50:00,964 --> 00:50:03,558 Not bad. Not bad. Slightly under proof. 542 00:50:03,667 --> 00:50:05,567 A little like Pernod. 543 00:50:05,669 --> 00:50:08,695 Still, it keeps the galloping cockroaches at bay. 544 00:50:08,805 --> 00:50:11,103 - Oh. Oh! 545 00:50:11,208 --> 00:50:13,176 Into the shower. 548 00:50:25,722 --> 00:50:29,988 Little cockroach on the wall... 549 00:50:30,093 --> 00:50:32,687 ain't you got no one at all? 550 00:50:38,101 --> 00:50:40,069 Ah. Allow me. 551 00:50:42,773 --> 00:50:45,105 Ooh. Oh! 553 00:50:51,948 --> 00:50:54,815 - Feeling better? - New man. Revived. 554 00:50:54,918 --> 00:50:58,319 No past, only future. 555 00:50:58,422 --> 00:51:00,390 Now be still. 557 00:51:06,563 --> 00:51:10,897 Oh, hey. No, listen. We ought to go to the fiesta. 558 00:51:13,270 --> 00:51:17,434 - What, now? - Yes, it will be all, all gone tomorrow. 559 00:51:17,541 --> 00:51:21,375 I mean, we ought to, unless, of course, you're too fagged. 560 00:51:21,478 --> 00:51:23,207 No, I'm fine. 561 00:51:23,313 --> 00:51:26,180 Now hold still. I'm doing your neck. 562 00:51:26,283 --> 00:51:31,220 "Don't be careful," as the Mexicans say. 563 00:51:34,925 --> 00:51:36,825 - I'll be back in a moment. 564 00:51:36,927 --> 00:51:39,122 - Mm-hmm. 565 00:51:41,431 --> 00:51:44,400 - All right. 566 00:51:45,969 --> 00:51:47,937 She looks well. 567 00:51:49,439 --> 00:51:53,808 - Doesrt she, huh? - Yes. She does. 568 00:51:53,910 --> 00:51:55,810 Mmm. Looks well. 569 00:51:55,912 --> 00:51:57,812 I think- 570 00:51:57,914 --> 00:52:03,284 I think I will only drink beer today on our outing. 571 00:52:03,386 --> 00:52:05,911 Chin. Chin. 572 00:52:06,022 --> 00:52:08,752 There's nothing like... 573 00:52:08,859 --> 00:52:10,759 beer- 574 00:52:10,861 --> 00:52:13,261 beer to straighten one out. 575 00:52:13,363 --> 00:52:15,058 - You know? - Mm-hmm. 576 00:52:15,165 --> 00:52:17,065 - And then - - Uh-huh, uh-huh. 577 00:52:17,167 --> 00:52:21,729 Then go back to the strychnine. 578 00:52:23,106 --> 00:52:26,007 Strychnine. Who knows? 579 00:52:26,109 --> 00:52:28,669 - Uh-huh. 580 00:52:28,778 --> 00:52:31,076 Who knows? I may actually- 581 00:52:32,115 --> 00:52:35,209 I may get off it completely. 582 00:52:35,318 --> 00:52:38,947 - Well, you ought to try. - Yes. 583 00:52:39,055 --> 00:52:42,218 - Yes, yes. Yes, yes, yes. - All right? 584 00:52:42,325 --> 00:52:44,225 Yes, yes, yes. 585 00:52:49,399 --> 00:52:52,266 Look, Geoff, shouldn't I - 586 00:52:52,369 --> 00:52:54,633 Shouldrt I leave? 587 00:52:54,738 --> 00:52:56,706 - Leave? - Yes. 588 00:52:56,806 --> 00:52:58,797 Immediately, rather than hang around. 589 00:52:58,909 --> 00:53:01,275 Whatever for? 590 00:53:01,378 --> 00:53:04,313 Well, I thought it might make things easier. 591 00:53:04,414 --> 00:53:07,212 M-Make what eas-easier? 592 00:53:08,251 --> 00:53:12,153 For the two of you. Here. 593 00:53:12,255 --> 00:53:14,689 - For the two of us? - Yes. 594 00:53:14,791 --> 00:53:18,522 I mean, now that Yvonne's back, you'll be very well looked after. 595 00:53:20,130 --> 00:53:22,758 - What are you afraid of? - Nothing. 596 00:53:24,167 --> 00:53:28,831 Yvonne's wiles or your own baser instincts? 597 00:53:28,939 --> 00:53:31,305 For Christ's sake, should I go or not? 598 00:53:31,408 --> 00:53:34,741 Wouldrt it look rather odd, you just shooting off? 599 00:53:37,981 --> 00:53:40,677 Stay, Hugh. 600 00:53:40,784 --> 00:53:44,083 Hmm. Of course. You must stay. 601 00:53:57,634 --> 00:53:59,534 Ready. 602 00:54:00,770 --> 00:54:03,967 You look very... very. 603 00:54:04,074 --> 00:54:06,065 Thank you. 604 00:54:10,647 --> 00:54:13,241 Mmm. Here. 605 00:54:39,542 --> 00:54:43,410 No se puede vivir sin amar. 606 00:54:43,513 --> 00:54:45,504 What? 607 00:54:45,615 --> 00:54:47,947 "One cannot live without lovel ' 608 00:54:51,655 --> 00:54:56,115 It really is an extraordinarily nice day for a trip. 609 00:54:56,226 --> 00:54:59,855 We should, uh, carry on to Tomalin after the fiesta. 610 00:55:01,031 --> 00:55:03,158 No car. 611 00:55:03,266 --> 00:55:06,292 Where's your sense of adventure? We can take the bus. 612 00:55:06,403 --> 00:55:10,430 Get there in time for the charreada. IOlé! and all that. 613 00:55:10,540 --> 00:55:13,839 - Are we up to that? - "Up to that?" 614 00:55:13,943 --> 00:55:15,843 "Up to that?" What a question. 615 00:55:26,022 --> 00:55:27,956 Oh, they look so serene. 616 00:55:28,058 --> 00:55:31,186 Our ever-present guardian angels. 617 00:55:32,228 --> 00:55:34,753 Popocatepetl and his sleeping lady. 618 00:55:34,864 --> 00:55:37,765 - We should pay them a visit. - That's the spirit. 619 00:55:37,867 --> 00:55:40,961 After the bulls, we'll pop up old Popo... 620 00:55:41,071 --> 00:55:43,539 and look into the hot heart of the volcano. 621 00:55:43,640 --> 00:55:45,870 - One step at a time, old man. 622 00:55:47,877 --> 00:55:51,313 Doctor Vigil! 623 00:55:51,414 --> 00:55:54,781 - Buenos días. - Buenos días. 624 00:55:54,884 --> 00:55:57,819 I am glad, after last night, you are among the living. 625 00:55:59,255 --> 00:56:01,223 - Buenos días, doctor. - Buenos días. 626 00:56:08,031 --> 00:56:10,499 Hello, Doctor. 627 00:56:12,135 --> 00:56:14,035 Nice to see you again. 628 00:56:14,137 --> 00:56:17,538 - Since when you are here? - I came this morning. 629 00:56:17,640 --> 00:56:19,540 Miraculous. 630 00:56:19,642 --> 00:56:23,009 Truly it is a miracle. 631 00:56:23,113 --> 00:56:27,607 In the night, we pray to the Virgin for those who have nobody them with. 632 00:56:27,717 --> 00:56:30,550 The consul and me, we pray for your return... 633 00:56:30,653 --> 00:56:33,247 and now you are here. 634 00:56:33,356 --> 00:56:35,324 Is it not wonderful? 635 00:56:38,294 --> 00:56:40,922 Geoffrey? Did you? 636 00:56:41,030 --> 00:56:43,999 I might point out, amigo, Yvonne left New York over a week ago. 637 00:56:44,100 --> 00:56:46,534 It seems your miracle is after the fact. 638 00:56:46,636 --> 00:56:51,835 Ah, but the Virgin, she knew you were going to pray before ever you prayed. 639 00:56:51,941 --> 00:56:53,909 Is still more miracle. 640 00:56:54,010 --> 00:56:58,242 The good doctor makes logic and faith lie down together like the lion and the lamb. 641 00:56:58,348 --> 00:57:01,215 Doctor, what would you prescribe for a chronic case... 642 00:57:01,317 --> 00:57:04,809 of uncontrollable, all-possessing and inescapable delirium tremens? 643 00:57:04,921 --> 00:57:08,254 More alcohol is best, in a quantity moderated. 644 00:57:08,358 --> 00:57:11,088 - Precisely. You hear that, you two? - Uh, I heard " moderatedl ' 645 00:57:11,194 --> 00:57:15,221 Doctor, would you care to join me in a little moderation? 646 00:57:15,331 --> 00:57:19,199 I cannot. I must see to a child coming. 647 00:57:19,302 --> 00:57:22,897 - So I leave the family to be together. 648 00:57:23,006 --> 00:57:26,100 Señora Firmin, truly you are a miracle. 649 00:57:26,209 --> 00:57:28,109 Thank you, Doctor. 650 00:57:28,211 --> 00:57:31,908 Buenos días. It's a lovely day. 651 00:57:32,015 --> 00:57:33,983 We shall have thunder. 652 00:57:35,018 --> 00:57:36,986 - Adiós. - Adiós. 653 00:57:52,902 --> 00:57:55,928 - Did you? - What? 654 00:57:56,039 --> 00:57:58,064 Go to the shrine. 655 00:57:58,174 --> 00:58:00,574 I'm sure I couldn't tell you honestly. 656 00:58:00,677 --> 00:58:03,874 Uh, the events of last night are somewhat, uh, dim. 657 00:58:06,182 --> 00:58:08,082 Ah. 658 00:58:11,421 --> 00:58:14,618 "Plingen, plangen, auf gefangen... 659 00:58:14,724 --> 00:58:18,387 swingen, swangen at my s-sidel ' 660 00:58:18,495 --> 00:58:22,591 Uh - " Swootle, pootle... 661 00:58:22,699 --> 00:58:24,599 "off to Bootle. 662 00:58:24,701 --> 00:58:26,635 Nemesis: a pleasant ride!" 663 00:58:26,736 --> 00:58:28,966 I arrived in heaven! 674 00:59:18,121 --> 00:59:20,885 Doña Inés. 679 00:59:59,762 --> 01:00:02,993 That's the way to contend with the grim reaper. 680 01:00:03,099 --> 01:00:05,499 Offer him a drink and a dance! 681 01:00:10,974 --> 01:00:13,169 Will you two talk to me after I've gone? 682 01:00:13,276 --> 01:00:17,645 Offer me bread and sugar skulls to help me on my journey into the next world? 683 01:00:17,747 --> 01:00:20,648 Oh, absolutely, old man. Once a year. 684 01:00:21,918 --> 01:00:24,682 You should write something about the Day of the Dead. 685 01:00:24,787 --> 01:00:26,687 - It's been done. - Oh. 686 01:00:26,789 --> 01:00:30,384 Give it a - Give it a Marxist interpretation. 687 01:00:30,493 --> 01:00:34,122 Matter of fact, I've about decided to trade in the old typewriter... 688 01:00:34,230 --> 01:00:36,926 for a musket. 689 01:00:37,033 --> 01:00:38,933 I might - 690 01:00:39,035 --> 01:00:42,436 I just might go back to England, enlist in the R.A.F. 691 01:00:43,706 --> 01:00:45,674 This next war will be fought in the air. 692 01:00:45,775 --> 01:00:48,710 The next war? Just the same old one. 693 01:00:48,811 --> 01:00:50,711 Oh, no, no, Geoff. 694 01:00:50,813 --> 01:00:54,647 This time, it won't be for territories or possessions, but for our very souls. 695 01:00:54,751 --> 01:00:57,447 Our souls? Ah, good. 696 01:00:57,553 --> 01:01:00,181 So we still have them, do we? I thought, uh - 697 01:01:00,289 --> 01:01:04,020 But no, I mustrt judge others as I judge myself. 698 01:01:04,127 --> 01:01:06,391 You have a soul, Geoff. You have a great soul. 699 01:01:06,496 --> 01:01:10,626 I must have mislaid it then. Perhaps you'll help me to find it, my dear. 700 01:01:11,901 --> 01:01:15,803 - Well, shall we brave the rides? - The infernal machine? 701 01:01:15,905 --> 01:01:18,635 Not me. You two go on. I'll catch up. 702 01:01:18,741 --> 01:01:21,608 - Shall we go back? - No, no. Go on. Enjoy yourselves. 703 01:01:21,711 --> 01:01:25,112 I'll fortify myself for the bus ride. Hair of the dog, you know. 704 01:01:25,214 --> 01:01:28,274 Go on. I'll - I'll, uh, catch up. 705 01:01:30,286 --> 01:01:33,722 I think perhaps you've come back just in time. 706 01:01:33,823 --> 01:01:36,257 I would've come back sooner. 707 01:01:36,359 --> 01:01:38,259 Why didn't you? 708 01:01:38,361 --> 01:01:42,730 Well, I wasrt sure he wanted me to. He never answered my letters. 709 01:01:42,832 --> 01:01:44,800 I don't think he ever read them. 710 01:01:44,901 --> 01:01:47,802 - What? - Your letters. 711 01:01:47,904 --> 01:01:50,771 He carries them around stuffed inside his shirt... 712 01:01:50,873 --> 01:01:52,932 but I don't think he ever opened them. 714 01:01:56,145 --> 01:01:58,238 I cannot find them at all. 715 01:01:58,347 --> 01:02:00,713 Think of places you can go. 716 01:02:00,817 --> 01:02:05,015 Think in your mind the cantinas where you go all the time. 717 01:02:05,121 --> 01:02:07,988 - Think. - Bustamante's. 718 01:02:08,091 --> 01:02:10,992 Hmm. Sí. El Sol de la Noche. 719 01:02:11,094 --> 01:02:12,994 They're not there. 720 01:02:13,096 --> 01:02:16,588 El Popo? No. El Petate? No. 721 01:02:17,633 --> 01:02:20,761 Uh, Todos Contentos y Yo También? 722 01:02:20,870 --> 01:02:22,997 No. 723 01:02:23,106 --> 01:02:25,939 - El Farolito. - No. 724 01:02:26,042 --> 01:02:29,068 Señor Cónsul, you never been there. 725 01:02:29,178 --> 01:02:32,944 - Yes, once. - Oh, you makir a joke on me. 726 01:02:33,049 --> 01:02:35,677 Gentlemens never go to El Farolito. 727 01:02:35,785 --> 01:02:38,777 Es horrible. Es muy malo. 728 01:02:38,888 --> 01:02:41,789 Men balls turn blue... 729 01:02:41,891 --> 01:02:44,860 and then they go sick, and then they go crazy and they die. 730 01:02:44,961 --> 01:02:48,692 Ha! If anybody be there, I break the glass here. 731 01:02:49,732 --> 01:02:53,759 Believe me, doña Gregoria, I am as chaste as a new-frocked priest. 732 01:02:55,605 --> 01:02:57,573 There's no need to break my glass. 733 01:02:57,673 --> 01:03:00,141 Only fill it again on your own, doña Gregoria. 734 01:03:00,243 --> 01:03:02,939 Ay, señor Cónsul. Hmm. 735 01:03:03,045 --> 01:03:05,343 After a while, I began to wonder. 736 01:03:06,482 --> 01:03:09,747 If a man can hold his liquor as well as Geoff, why shouldn't he drink? 737 01:03:09,852 --> 01:03:12,343 Somehow, Hugh, that is not very consoling. 738 01:03:12,455 --> 01:03:15,686 I'm simply at a loss as to how to help him. 739 01:03:15,792 --> 01:03:19,193 Perhaps we should get away from here, away from Cuernavaca. 740 01:03:20,229 --> 01:03:23,756 - Find a farm somewhere. - A farm? 741 01:03:23,866 --> 01:03:28,166 A real farm, with a red barn and silos and pigs and chickens. 742 01:03:28,271 --> 01:03:30,739 What, no guinea fowl? No peacocks? 743 01:03:32,575 --> 01:03:36,341 - Is it so fantastic? - Perhaps not. 744 01:03:36,445 --> 01:03:38,606 We have money. Enough. 745 01:03:38,714 --> 01:03:42,172 I'm sorry. 746 01:03:42,285 --> 01:03:44,412 It's just the notion of Geoff among the alfalfa... 747 01:03:44,520 --> 01:03:47,819 in bib overalls and a straw hat, soberly hoeing. 748 01:03:47,924 --> 01:03:51,451 Well, it wouldn't have to be as soberly as all that. 749 01:03:51,561 --> 01:03:53,529 What if he hates farms? 750 01:03:53,629 --> 01:03:56,496 Maybe the mere sight of a cow makes him seasick. 751 01:03:56,599 --> 01:04:00,695 Well, maybe it's ridiculous, but at least it's better than sitting here doing nothing. 753 01:04:02,805 --> 01:04:05,330 No. Gracias. No. No. 754 01:04:05,441 --> 01:04:07,909 No! 755 01:04:10,713 --> 01:04:13,079 - No, gracias. - Let me pass. 756 01:04:13,182 --> 01:04:15,309 - No, gracias. - No, gracias. 758 01:04:18,855 --> 01:04:20,755 Here's to your love. 759 01:04:22,058 --> 01:04:24,492 - Well - - I hope that she come back to you soon. 760 01:04:24,594 --> 01:04:26,926 In fact, she has. 761 01:04:29,165 --> 01:04:31,929 So it is. One day, maybe she come back to you. 762 01:04:32,034 --> 01:04:35,162 She has. This morning, on the bus. 763 01:04:35,271 --> 01:04:38,672 Señor Cónsul, if you had esposa... 764 01:04:38,774 --> 01:04:41,368 you would lose everything in that love. 765 01:04:41,477 --> 01:04:43,445 Oh. 766 01:04:44,847 --> 01:04:47,714 Because is beautiful to have love. 767 01:04:48,751 --> 01:04:51,879 But your mind is "occupated" on one thing. 768 01:04:51,988 --> 01:04:55,890 So you will never lose your mind. 770 01:05:03,933 --> 01:05:06,128 I hope your wife come back soon. 771 01:05:06,235 --> 01:05:10,331 She's there, right now. Out there. 772 01:05:12,275 --> 01:05:15,142 You can ever think of it. 773 01:05:15,244 --> 01:05:18,008 Ay, señor Cónsul. ¿No quiere otra? 774 01:05:19,048 --> 01:05:22,540 - No, a bottle of Habanero, por favor. - Ay. 775 01:05:22,652 --> 01:05:24,620 Cómo no, señor Cónsul. 776 01:05:24,720 --> 01:05:26,620 Ahora se la traigo. 777 01:05:31,160 --> 01:05:33,628 Ah, you know, señor Cónsul... 778 01:05:35,765 --> 01:05:39,792 I think you going to see your esposa very soon. 779 01:05:40,836 --> 01:05:43,396 I can see you together... 780 01:05:43,506 --> 01:05:46,703 laughing in a very nice place. 781 01:05:46,809 --> 01:05:50,006 In the place you used to laugh. 782 01:05:50,112 --> 01:05:52,012 Huh? 783 01:05:53,616 --> 01:05:55,846 Ay, gracias, señor Cónsul. 784 01:05:59,555 --> 01:06:03,491 - Adiós. - Adiós, doña Gregoria. 788 01:06:17,373 --> 01:06:19,273 Uno 794 01:06:59,248 --> 01:07:02,740 Here we go. 801 01:07:22,972 --> 01:07:27,204 Ride 'em, cowboy! 803 01:07:31,147 --> 01:07:33,843 Go on, my beauty! 804 01:07:33,949 --> 01:07:35,814 For your life! 808 01:07:53,102 --> 01:07:56,094 M-My heels kicked at heaven! 809 01:07:56,205 --> 01:07:58,435 Oh! IGracias! 810 01:07:58,541 --> 01:08:00,873 Gracias. Gracias. 811 01:08:00,976 --> 01:08:02,876 Gracias. Gracias. 812 01:08:02,978 --> 01:08:06,812 Gracias. Gracias. Gracias. Gracias. 813 01:08:06,916 --> 01:08:11,216 Gracias. Gracias. Gracias. Gracias. 814 01:08:11,320 --> 01:08:14,414 - Let's forget the charreada, Geoff. - Absolutely not. 815 01:08:14,523 --> 01:08:17,151 Forward to the arena! 817 01:08:38,481 --> 01:08:41,041 It's like riding over the moon. 818 01:08:45,354 --> 01:08:50,519 I thought divorcées didn't wear their wedding rings. 819 01:08:50,626 --> 01:08:53,060 - They don't. - Well then? 820 01:08:54,263 --> 01:08:56,231 I couldn't get the ring off. 821 01:08:58,934 --> 01:09:02,995 He's a bloody sinarquista. Look at that badge on his lapel. 822 01:09:03,105 --> 01:09:05,869 They're the ones I've been writing about. 823 01:09:05,975 --> 01:09:08,136 The ones getting money from the Nazis. 824 01:09:28,597 --> 01:09:31,361 Stop. Stop the bus. Alto. 826 01:09:45,014 --> 01:09:47,107 - Prohibido. - The hell it is. 828 01:09:54,590 --> 01:09:56,490 Good Christ. 829 01:09:56,592 --> 01:09:58,583 Geoffrey, it's the flute player. 830 01:09:58,694 --> 01:10:00,719 - A doctor in Tomalin? - Sí. 831 01:10:00,829 --> 01:10:03,662 - Go on, Geoff. Let's get him on the bus. - Stop. Prohibido. Don't touch. 832 01:10:03,766 --> 01:10:07,327 No, señor. We go to jail. No mi camión. 833 01:10:07,436 --> 01:10:09,927 It is the law. You will be made accomplices. 834 01:10:10,039 --> 01:10:12,132 Let it go, Hugh. Here come the local authorities. 836 01:10:14,710 --> 01:10:16,803 Well, we have to help him. 837 01:10:16,912 --> 01:10:18,812 It's too late. 838 01:10:21,784 --> 01:10:23,684 What you doing? 839 01:10:27,156 --> 01:10:30,990 - You murder? - No, of course not. 840 01:10:31,093 --> 01:10:33,721 - You know who murder? - No! 841 01:10:33,829 --> 01:10:36,263 He's dead, Hugh. Let it go. 842 01:10:44,640 --> 01:10:46,767 IVámonos! 843 01:10:59,922 --> 01:11:01,890 He was thrown from the horse. 844 01:11:02,925 --> 01:11:05,723 Come from the market. Mucho dinero. 845 01:11:10,833 --> 01:11:12,960 Could've gotten yourself shot. 847 01:12:02,418 --> 01:12:04,318 IOlé! 848 01:12:06,422 --> 01:12:08,322 IOlé! 850 01:12:28,110 --> 01:12:30,010 Gracias. 851 01:12:32,748 --> 01:12:34,648 Buenas tardes. 852 01:12:34,750 --> 01:12:36,980 Perhaps you'd like to start little " hin fishl ' 853 01:12:37,086 --> 01:12:39,884 - "Hin fish?" - Nice "hin fish." 854 01:12:39,988 --> 01:12:42,513 - Gin fizz. 855 01:12:42,624 --> 01:12:45,320 Tequila, por favor. 856 01:12:45,427 --> 01:12:47,622 Uh, sí. " Hin fishl ' 857 01:12:47,730 --> 01:12:49,664 Uh, "hin fish" for the lady. 858 01:12:49,765 --> 01:12:52,029 - Tequila doble, por favor. - Ydos tequilas doble. 859 01:12:52,134 --> 01:12:54,534 You like eggs, señora? 860 01:12:54,636 --> 01:12:58,003 Stepped-on eggs? Divorced eggs? Poxy eggs on toast? 861 01:12:59,708 --> 01:13:01,608 Uh, no "poxy" eggs for me. 862 01:13:01,710 --> 01:13:04,702 What's this? "Spectral chicken of the house"? 863 01:13:04,813 --> 01:13:07,338 - Pollo de la casa. - Ah. 864 01:13:07,449 --> 01:13:10,850 - Shall we try the spectral chicken? - Uh, sounds heavenly. 865 01:13:10,953 --> 01:13:13,615 Pollo para todos, por favor. 866 01:13:13,722 --> 01:13:16,555 - Muchas gracias. 867 01:13:16,658 --> 01:13:18,717 Ah, the cocktails have arrived. 868 01:13:20,229 --> 01:13:22,129 Gracias. 870 01:13:29,238 --> 01:13:31,138 - IOlé! - Sí. 871 01:13:32,641 --> 01:13:36,202 Muchas gracias, señor. Gracias, señor. 872 01:13:36,311 --> 01:13:40,577 - Oh. - Muchas gracias. ¿Permiso? 873 01:13:40,682 --> 01:13:42,650 - Sí, señor. - Gracias. 876 01:14:03,071 --> 01:14:07,030 Madrid, you wondrous city 877 01:14:07,142 --> 01:14:10,805 Madrid, you wondrous city 878 01:14:10,913 --> 01:14:14,679 Madrid, you wondrous city 879 01:14:14,783 --> 01:14:17,149 - Mamita mía 880 01:14:17,252 --> 01:14:19,914 We wanted to take you 881 01:14:20,022 --> 01:14:23,583 They wanted 882 01:14:23,692 --> 01:14:26,627 To take you 883 01:14:30,866 --> 01:14:33,858 But your courageous children 884 01:14:33,969 --> 01:14:38,338 But your courageous children 885 01:14:38,440 --> 01:14:42,706 But your courageous children 886 01:14:42,811 --> 01:14:47,248 Mamita mía Did not disgrace you 887 01:14:47,349 --> 01:14:51,445 Did not 888 01:14:51,553 --> 01:14:54,021 Disgrace you 889 01:14:58,293 --> 01:15:01,820 And all your tears of sorrow 890 01:15:01,930 --> 01:15:05,923 - And all your tears of sorrow 891 01:15:06,034 --> 01:15:10,232 And all your tears of sorrow 892 01:15:10,339 --> 01:15:15,470 Mamita mía We shall avenge them 893 01:15:15,577 --> 01:15:19,775 We shall 894 01:15:19,882 --> 01:15:24,080 Avenge them 895 01:15:28,290 --> 01:15:33,193 - Gracias, señor. - Good. Very good. 896 01:15:33,295 --> 01:15:35,195 Gracias, señor. 897 01:15:41,336 --> 01:15:44,134 Had an English friend fighting in Spain. 898 01:15:44,239 --> 01:15:46,833 He was there from the start. 899 01:15:46,942 --> 01:15:49,103 During the Battle of Madrid... 900 01:15:49,211 --> 01:15:52,772 he lay holed up with a machine gun in the library of University City... 901 01:15:52,881 --> 01:15:55,315 reading Carlyle between attacks. 902 01:15:57,719 --> 01:16:00,187 He was a Communist. 903 01:16:00,289 --> 01:16:02,587 Approximately the best man I ever met. 904 01:16:04,993 --> 01:16:08,087 Had a taste for Vin Rosé d'Anjou... 905 01:16:09,264 --> 01:16:11,164 and a dog named Harpo. 906 01:16:12,467 --> 01:16:15,766 You wouldn't expect a Communist to have a dog named Harpo. 907 01:16:15,871 --> 01:16:18,237 Or would one? 908 01:16:18,340 --> 01:16:21,070 He'd been reported dead twice before... 909 01:16:21,176 --> 01:16:23,644 and both times he showed up again at the front. 910 01:16:24,746 --> 01:16:27,237 So when he was listed as a casualty the third time... 911 01:16:27,349 --> 01:16:30,113 no one took any notice... 912 01:16:30,218 --> 01:16:32,186 expecting him to turn up again any day... 913 01:16:32,287 --> 01:16:34,255 hale as ever. 914 01:16:36,725 --> 01:16:39,091 He didn't. 915 01:16:41,196 --> 01:16:44,165 Cervantes! ¡Otros tequila, por favor! 916 01:16:44,266 --> 01:16:46,166 A bottle! 917 01:16:48,270 --> 01:16:51,000 When I think of the men I knew there - 918 01:16:51,106 --> 01:16:53,336 the ones who stayed and died - 919 01:16:54,443 --> 01:16:56,502 Christ, I feel like a deserter. 920 01:16:56,612 --> 01:16:58,546 I should never have left. 921 01:16:58,647 --> 01:17:01,115 You said yourself it was a lost cause. 922 01:17:01,216 --> 01:17:03,878 My conscience says that's no excuse. 923 01:17:03,986 --> 01:17:07,285 What do you know about conscience and about guilt? 924 01:17:07,389 --> 01:17:09,914 Remember who you're talking to. 925 01:17:10,025 --> 01:17:11,993 Master of the S.S. Samaritan... 926 01:17:12,094 --> 01:17:15,291 whose hands - these very hands - los manos to Firmin - 927 01:17:15,397 --> 01:17:18,855 flung seven German officers into her fiery furnace. 928 01:17:18,967 --> 01:17:22,801 - You did not. - One after the other, kicking and squealing. 929 01:17:22,904 --> 01:17:25,668 The tale gets taller each time he tells it. 930 01:17:25,774 --> 01:17:27,901 Geoffrey, you know very well you didn't. 931 01:17:28,010 --> 01:17:30,274 The British Navy doesn't give medals to murderers. 932 01:17:31,313 --> 01:17:33,577 Well, I might have done it. 933 01:17:33,682 --> 01:17:36,480 I was the commanding officer responsible. 934 01:17:37,519 --> 01:17:39,612 You can't apologize for some things. 935 01:17:39,721 --> 01:17:41,712 The past fills up quicker than we know. 936 01:17:41,823 --> 01:17:45,623 "Firmin innocent. Bears guilt of world on shouldersl ' 937 01:17:47,763 --> 01:17:51,096 Bears your guilt as well, doesn't he? 938 01:17:53,168 --> 01:17:55,068 He invited... 939 01:17:55,170 --> 01:17:57,661 the heart full of dust... 940 01:17:57,773 --> 01:17:59,673 that he got. 941 01:17:59,775 --> 01:18:01,675 Cervantes! Tequila! 946 01:19:03,405 --> 01:19:05,305 ¡Olé! 947 01:19:08,643 --> 01:19:11,806 He's quite good actually. I say, well done! 948 01:19:13,515 --> 01:19:16,040 ¡Olé! 949 01:19:16,151 --> 01:19:18,051 IOlé! 950 01:19:20,522 --> 01:19:23,184 ¡Olé! ¡Olé! 951 01:19:23,291 --> 01:19:25,759 It was always one of his dreams - to be a matador. 952 01:19:25,861 --> 01:19:29,422 He practices veronicas in front of a mirror. 954 01:19:32,167 --> 01:19:35,193 IOlé! 955 01:19:36,538 --> 01:19:38,438 ¡Olé! 958 01:19:47,015 --> 01:19:48,915 IOlé! 959 01:19:50,819 --> 01:19:52,753 ¡Olé! 960 01:19:58,026 --> 01:20:00,893 IOlé! Bravo, Hugh! 961 01:20:07,202 --> 01:20:11,866 IToreador! ¡Toreador! ¡Toreador! ¡Toreador! 967 01:20:29,090 --> 01:20:32,059 969 01:20:42,504 --> 01:20:45,405 - Geoffrey, listen. Look at me. - What? 970 01:20:45,507 --> 01:20:48,943 - There's nothing holding us here any longer. - No, there's nothing holding us. 971 01:20:49,044 --> 01:20:52,309 - Let's go away together. - No. 972 01:20:52,414 --> 01:20:54,382 It's not too late. 973 01:20:54,482 --> 01:20:57,110 - We can -We can start again. - Start again? 974 01:20:57,219 --> 01:21:00,450 Yes, in another place. A new place will give us a better chance. 975 01:21:00,555 --> 01:21:04,423 Why not? Why not, for sweetJesus' sake? Let's go. 976 01:21:04,526 --> 01:21:07,086 Oh, I love you. I want our marriage back. 977 01:21:07,195 --> 01:21:09,789 So do I. So do I. 978 01:21:09,898 --> 01:21:12,696 - I've fallen down somewhat. - Never mind. 979 01:21:12,801 --> 01:21:15,827 - We could go north, to Maine or Canada. - Yes! Yes. Anywhere. 980 01:21:15,937 --> 01:21:18,303 Find a cabin slap-bang on the sea. 981 01:21:18,406 --> 01:21:22,240 Cliffs beaten by the surf. Um, a small pier in a cove. 982 01:21:22,344 --> 01:21:25,142 - We could. We really could. We could live on very little. - Yes. We could. 983 01:21:25,247 --> 01:21:27,215 Draw our own water. Chop our own wood. 984 01:21:27,315 --> 01:21:29,840 - After all, I'm still as strong as a horse. - Yes. 985 01:21:29,951 --> 01:21:32,351 - What's all this? - We're leaving. 986 01:21:32,454 --> 01:21:36,254 Headed north, where there's snow and the year's divided into seasons. 987 01:21:36,358 --> 01:21:38,451 A farm with a red barn? 988 01:21:38,560 --> 01:21:40,460 No, no. 989 01:21:40,562 --> 01:21:44,999 Escape into the wilderness like good old William Blackstone. 990 01:21:45,100 --> 01:21:48,627 Get to know the trappers and the fishermen - 991 01:21:48,737 --> 01:21:51,001 the last free men on Earth. 992 01:21:51,106 --> 01:21:54,303 Nothing but tall pines. No phones, no electricity. 993 01:21:54,409 --> 01:21:57,401 Quite a life. Tranquil isolation. 994 01:21:57,512 --> 01:21:59,878 Quite. 995 01:21:59,981 --> 01:22:03,109 Stuck between the forest and the sea... 996 01:22:03,218 --> 01:22:06,187 where there's all the time there is. 997 01:22:06,288 --> 01:22:08,256 Yvonne'll make pottery. 998 01:22:08,356 --> 01:22:10,688 I'll write my memoirs. 1000 01:22:12,994 --> 01:22:15,224 Go further north each winter. 1001 01:22:15,330 --> 01:22:19,096 Strike for the Pole. Wear bearskins. Chew seal blubber. 1002 01:22:20,335 --> 01:22:22,599 Build igloos. Live among the Eskimo. 1003 01:22:22,704 --> 01:22:26,834 Uh, uh, when- when Brother Hugh comes on a visit... 1004 01:22:26,942 --> 01:22:30,036 fresh from his heroics in, uh, Spain or wherever... 1005 01:22:30,145 --> 01:22:33,080 I'll show proper Eskimo hospitality and give him my wife... 1006 01:22:33,181 --> 01:22:37,015 to bed down with during the cold northern night. 1007 01:22:38,853 --> 01:22:41,720 Geoff, what possesses you? 1008 01:22:46,161 --> 01:22:48,186 Sobriety, I'm afraid. 1009 01:22:48,296 --> 01:22:50,264 Too much moderation. 1010 01:22:52,801 --> 01:22:55,429 I need drink desperately. Get my balance back. 1014 01:23:08,416 --> 01:23:11,351 What an uncommon time they must have had of it... 1015 01:23:13,188 --> 01:23:15,213 paddling palms, playing bubbies and titties... 1016 01:23:15,323 --> 01:23:17,814 while I was having bouts with rats and roaches. 1017 01:23:21,229 --> 01:23:24,221 "It isn't too late,"she said. 1018 01:23:24,332 --> 01:23:27,631 Why isn't it too late? Why isn't it? Did I say so? No. 1019 01:23:27,736 --> 01:23:31,263 No, I thought it was - it was all legally settled. 1020 01:23:31,373 --> 01:23:35,173 It's only she that insists it isn't too late... 1021 01:23:35,276 --> 01:23:40,077 because she can't get the bloody ring off. 1022 01:23:41,349 --> 01:23:44,250 Geoffrey. Geoffrey, I've come... 1023 01:23:46,354 --> 01:23:48,481 cr- crawling back. 1024 01:23:51,326 --> 01:23:54,090 What m-more can I do? 1025 01:23:54,195 --> 01:23:58,154 Let me be your wife. 1026 01:23:58,266 --> 01:24:01,667 When has she ever been a wife to me? 1027 01:24:01,770 --> 01:24:04,034 Where are the children I might have had... 1028 01:24:04,139 --> 01:24:06,004 - that drowned to the rattling- 1029 01:24:06,107 --> 01:24:09,167 of a thousand douche bags? 1030 01:24:10,378 --> 01:24:14,280 Hugh, on the threshold of paradise... 1031 01:24:14,382 --> 01:24:19,012 puffing over her gills like a codfish, veins like a racehorse... 1032 01:24:19,120 --> 01:24:23,557 prime as a goat, hot as a monkey, salt as a wolf in pride. 1033 01:24:23,658 --> 01:24:28,686 Let them wallow here in their bliss with my blessing. 1034 01:24:30,465 --> 01:24:32,695 Hell's... 1035 01:24:32,801 --> 01:24:35,269 my preference. 1036 01:24:37,105 --> 01:24:39,699 I choose hell. 1038 01:24:41,810 --> 01:24:47,544 Hell is my natural habitat. 1040 01:25:04,599 --> 01:25:06,726 Let him go, Yvonne. 1041 01:25:06,835 --> 01:25:09,998 - There's nothing one can do when he's like this. - Something will happen to him. 1042 01:25:10,105 --> 01:25:12,869 He'll drink himself sober and come dragging home in the morning. 1043 01:25:12,974 --> 01:25:15,636 - Hugh, we were wrong, not Geoffrey. - And we'll never make up for it. 1044 01:25:15,743 --> 01:25:18,735 He won't let us. He doesn't want your help. 1045 01:25:18,847 --> 01:25:21,111 I want his. 1049 01:25:32,961 --> 01:25:34,929 IHola! Bus! 1050 01:25:40,635 --> 01:25:42,535 Geoffrey! 1057 01:26:42,797 --> 01:26:44,992 Mezcal. 1061 01:26:54,943 --> 01:26:57,070 Mezcal, por favor. 1063 01:27:02,217 --> 01:27:04,185 Ay, el inglés. 1064 01:27:20,501 --> 01:27:23,493 I know who you are. Sí. 1065 01:27:23,605 --> 01:27:28,008 My England man! IMi amigo! 1066 01:27:28,109 --> 01:27:31,101 My friend. Old time, old time. 1067 01:27:31,212 --> 01:27:33,112 Oh, nice to see you. 1068 01:27:33,214 --> 01:27:36,672 You were very borracho. Whole time you were drunk. I buy you to drink. 1069 01:27:36,784 --> 01:27:39,719 What do you want? I pay for you and for me. 1070 01:27:39,821 --> 01:27:42,381 Cuatro mezcal, por favor. 1071 01:27:42,490 --> 01:27:44,390 Anís, para mí. 1072 01:27:44,492 --> 01:27:47,359 You buy, then I'll buy, then you. 1073 01:27:47,462 --> 01:27:50,761 What do you want, my England man? 1074 01:27:50,865 --> 01:27:54,062 I give you the beautiful girl? 1075 01:27:54,168 --> 01:27:56,159 - No, gracias. - You always "no, gracias." 1076 01:27:56,271 --> 01:27:58,239 No good, "no, gracias." 1077 01:27:58,339 --> 01:28:01,399 I give you the most beautiful girl, and you say "no, gracias"? 1078 01:28:01,509 --> 01:28:04,103 No, you can't. 1079 01:28:04,212 --> 01:28:06,112 Everywhere. 1080 01:28:06,214 --> 01:28:10,412 You want, uh, a little girl? Petra. 1081 01:28:13,688 --> 01:28:16,350 I give you a little girl. 1082 01:28:16,457 --> 01:28:19,449 You want the big girl? Sofia. 1083 01:28:19,560 --> 01:28:22,222 I give you Sofia. Big girl. You can do it. 1084 01:28:24,032 --> 01:28:26,057 You want a boy? 1085 01:28:26,167 --> 01:28:28,761 I guarantee all clean. 1086 01:28:28,870 --> 01:28:32,670 What do you want? I make a special price for my friend. 1087 01:28:32,774 --> 01:28:34,742 - How 'bout it? - How about what? 1088 01:28:34,842 --> 01:28:36,810 - The works. - What works? 1089 01:28:36,911 --> 01:28:41,109 The works - God, nooky, moola, cornolir. 1090 01:28:41,215 --> 01:28:45,083 It's all covered in the Old and New Testimony, as wrote by Mozart. 1091 01:28:45,186 --> 01:28:48,952 What one don't say, the other do. I say burn all books but them. 1092 01:28:49,057 --> 01:28:51,150 Am I right, or am I wrong? 1093 01:28:51,259 --> 01:28:53,659 You're absolutely right, my friend. 1094 01:28:53,761 --> 01:28:57,356 This man es asshole americano. No good for me or for you. 1095 01:28:57,465 --> 01:29:00,901 I no like americanos. No friend to nobody. 1096 01:29:01,002 --> 01:29:04,267 Is asshole man. Get outta here! 1103 01:29:55,156 --> 01:29:57,920 Hey, I have something for you, señor. 1105 01:30:03,064 --> 01:30:07,626 Oh, my wife is picking up eggs to be hatched. 1106 01:30:07,735 --> 01:30:10,727 She takes a baby, puts it into the chicken run... 1107 01:30:10,838 --> 01:30:14,604 and this cock comes out and pecks out the baby's eye. 1108 01:30:14,709 --> 01:30:18,736 She wants to kill him. I said, " No, you cannot kill this cockl ' 1109 01:30:18,846 --> 01:30:22,043 This is un bruto. A very powerful cock. 1110 01:30:22,150 --> 01:30:24,118 You know what he did? 1111 01:30:24,218 --> 01:30:27,915 He won seven straight fights. Can you imagine that? 1112 01:30:28,022 --> 01:30:31,583 Seven straight fights. Is it a miracle or not? 1113 01:30:31,692 --> 01:30:34,183 Ah, here you are, señor. 1114 01:30:34,295 --> 01:30:36,593 Look. Do you recognize them? 1115 01:30:47,308 --> 01:30:49,674 Wait, hombre. I send you puta o putas. 1116 01:30:49,777 --> 01:30:52,245 Bonita muchacha por mi amigo inglés. 1117 01:31:02,323 --> 01:31:04,223 Hola, tía. 1118 01:31:09,864 --> 01:31:11,729 Where is su señora? 1119 01:31:14,235 --> 01:31:17,261 He's also a drunkard. 1121 01:31:50,505 --> 01:31:52,973 My heart has the taste of ashes... 1122 01:31:53,074 --> 01:31:56,066 and my throat is tight and weary with weeping. 1123 01:31:56,177 --> 01:31:59,203 Geoffrey, why don't you answer me? 1124 01:31:59,313 --> 01:32:03,147 If you no longer love me and do not want me to come back to you... 1125 01:32:03,251 --> 01:32:05,879 will you not write and tell me so? 1126 01:32:05,987 --> 01:32:08,956 It is your silence that frightens me. 1128 01:32:13,561 --> 01:32:15,859 What has happened to our hearts? 1129 01:32:15,963 --> 01:32:18,523 Don't we owe it to ourselves... 1130 01:32:18,633 --> 01:32:22,000 to that self we created apart from us... 1131 01:32:22,103 --> 01:32:25,038 to try again? 1132 01:32:25,139 --> 01:32:27,505 I am sorry. 1133 01:32:27,608 --> 01:32:29,701 I am so sorry. 1134 01:32:31,479 --> 01:32:33,379 Not enough. 1135 01:32:35,082 --> 01:32:36,982 Never enough. 1136 01:32:39,120 --> 01:32:41,088 It's not possible. 1137 01:32:44,959 --> 01:32:48,360 Not... in this world. 1139 01:33:08,082 --> 01:33:10,050 Bueno. Estoy bien. 1140 01:33:46,954 --> 01:33:49,752 - ¿Sí? - Ah. No. 1149 01:35:53,581 --> 01:35:55,640 I'm looking for a tall man. 1150 01:35:55,750 --> 01:35:58,878 Englishman. White clothes. Uh, has he been here? 1151 01:35:58,986 --> 01:36:02,615 - No hablo inglés, señor. - ¿Buscan al borracho inglés? 1152 01:36:02,723 --> 01:36:05,317 - Sí. Sí. - No sé. 1153 01:36:05,426 --> 01:36:08,020 - What? - No sé. 1154 01:36:08,129 --> 01:36:10,393 - Let's go, Yvonne. - No! 1155 01:36:11,932 --> 01:36:13,832 Oh, all right. 1156 01:36:13,934 --> 01:36:15,834 Wa 1158 01:36:52,540 --> 01:36:54,508 ¿Inglés? 1161 01:37:11,058 --> 01:37:14,186 Oh, Geoffrey, Geoffrey, Geoffrey! 1162 01:37:15,996 --> 01:37:18,396 Oh, Geoffrey! 1164 01:37:20,701 --> 01:37:22,601 Geoffrey! 1166 01:38:02,409 --> 01:38:04,309 You pay. 1167 01:38:05,446 --> 01:38:07,914 - I paid the girl. - You pay me also. 1168 01:38:12,686 --> 01:38:15,621 - Pay more. - No. 1169 01:38:19,860 --> 01:38:22,727 Okay, my England man. No worry for you. 1170 01:38:22,830 --> 01:38:24,855 María, she very clean. 1171 01:38:24,965 --> 01:38:28,833 If you need doctor, I send all my amigos to this man. 1172 01:38:28,936 --> 01:38:31,632 Good man doctor. Here. Come on. 1173 01:38:31,739 --> 01:38:34,503 Here. Here. Here you are. Take a look. 1177 01:38:57,665 --> 01:38:59,997 - Ah, my friend. - Mezcal. 1178 01:39:00,100 --> 01:39:03,968 My friend, my friend, old time. Sure, sure. 1179 01:39:04,071 --> 01:39:06,369 Mozart was the man who wrote the Bible. 1180 01:39:06,473 --> 01:39:09,965 This man is nothing for you. Oh, this man is son of a bitch. 1181 01:39:10,077 --> 01:39:12,671 You England man. I don't care for son of a bitch American. 1182 01:39:12,780 --> 01:39:14,748 They no good for you or for me. 1183 01:39:14,848 --> 01:39:18,306 My Mexican - My Mexican friend, old time, eh? 1184 01:39:18,419 --> 01:39:22,287 You gotta study deep down to know that Mozart wrote the Old Testimony. 1185 01:39:22,389 --> 01:39:25,722 That's my religion spoke in a few words. 1186 01:39:25,826 --> 01:39:28,192 Mozart was a lawyer. Stick by that, you'll be all right. 1187 01:39:28,295 --> 01:39:31,594 Oh, American no good. I no like americanos. 1188 01:39:31,699 --> 01:39:33,826 I happen to be an American... 1189 01:39:33,934 --> 01:39:38,371 and I'm getting extremely bored by your insults. 1191 01:40:22,750 --> 01:40:24,718 ¿Qué está haciendo? 1192 01:40:26,020 --> 01:40:27,988 What are you doing? 1193 01:40:29,323 --> 01:40:31,985 Nothing. 1194 01:40:33,560 --> 01:40:38,361 I... heard tell that the world goes 'round... 1195 01:40:39,500 --> 01:40:42,298 so I'm going to wait here... 1196 01:40:43,504 --> 01:40:46,064 for my house to go by. 1197 01:40:47,274 --> 01:40:53,213 Then I'm gonna go inside... and lock the door. 1198 01:40:55,349 --> 01:40:57,943 You want to steal mi caballo, huh? 1199 01:40:59,286 --> 01:41:01,777 No. 1200 01:41:01,889 --> 01:41:05,290 No, amigo mío. 1201 01:41:05,392 --> 01:41:07,292 Just looking. 1202 01:41:08,829 --> 01:41:11,024 Por favor. Mmm? 1204 01:41:16,336 --> 01:41:19,271 - ¿ Ya pagó por la bebida? - No. Todavía no. 1205 01:41:19,373 --> 01:41:22,069 ÉI no ha pagado lo suficiente por la muchacha. 1206 01:41:22,176 --> 01:41:26,670 Hmm. They say there is trouble about you no pay. 1207 01:41:26,780 --> 01:41:29,578 You no pay for a drink. 1208 01:41:29,683 --> 01:41:31,947 You no have money, eh? 1209 01:41:32,052 --> 01:41:33,952 Sí. Gracias. 1210 01:41:34,054 --> 01:41:36,420 - I have money. - No. 1211 01:41:36,523 --> 01:41:40,425 You no have money, and now you steal mi caballo, eh? 1212 01:41:40,527 --> 01:41:43,553 - Decidedly not. 1213 01:41:43,664 --> 01:41:47,430 No, I was merely admiring it. 1214 01:41:47,534 --> 01:41:50,469 Looking at your horse. Admiring. 1215 01:41:50,571 --> 01:41:55,270 For why you look at mi caballo? Huh? For why? 1216 01:41:55,375 --> 01:41:57,605 I think you steal. 1217 01:41:57,711 --> 01:42:01,112 To run away for to not pay money. 1218 01:42:01,215 --> 01:42:05,015 No, l-I already paid the girl. I paid your friend. 1219 01:42:05,119 --> 01:42:07,053 You don't pay enough! 1220 01:42:07,154 --> 01:42:09,952 I think you pay... more. 1221 01:42:11,225 --> 01:42:13,250 Certainly. Certainly. 1222 01:42:13,360 --> 01:42:15,328 Ah. 1223 01:42:17,965 --> 01:42:19,956 ¿Cómo te llamas? 1224 01:42:20,067 --> 01:42:22,194 This man is chief of municipality. 1225 01:42:22,302 --> 01:42:24,202 He want to know your name. 1226 01:42:24,304 --> 01:42:26,431 Sí, sí, sí. 1227 01:42:26,540 --> 01:42:30,567 We want to know your names. 1228 01:42:31,745 --> 01:42:34,145 - Trotsky. - Al Capone. 1229 01:42:35,249 --> 01:42:38,616 Uh, my name is Blackstone. 1230 01:42:38,719 --> 01:42:40,619 William Blackstone. 1231 01:42:40,721 --> 01:42:42,621 You cabrón Juden. 1232 01:42:44,057 --> 01:42:45,957 No, no, no. Blackstone. 1233 01:42:46,059 --> 01:42:50,018 Jews are very seldom, uh, very, uh, borrach-borracho? 1234 01:42:50,130 --> 01:42:52,064 So - 1235 01:42:52,166 --> 01:42:54,066 Where you come from? 1236 01:42:54,168 --> 01:42:57,228 From Russia, eh? What for you do? 1237 01:42:57,337 --> 01:42:59,771 Uh, I'm - I'm, uh - 1238 01:42:59,873 --> 01:43:02,307 a frontiersman. 1239 01:43:02,409 --> 01:43:05,344 This man is chief of gardens. 1240 01:43:05,445 --> 01:43:07,436 Jefe de jardineros. 1241 01:43:07,548 --> 01:43:10,483 I am chief too. Chief of stockyard. 1243 01:43:12,586 --> 01:43:14,918 you are chief of borrachos. 1245 01:43:18,091 --> 01:43:20,616 For why you wear black glasses? 1246 01:43:20,727 --> 01:43:23,093 For why you make disguise? 1247 01:43:23,197 --> 01:43:27,759 I think he's, uh, maybe a spy then. 1248 01:43:27,868 --> 01:43:32,202 - And we shoot the spies in Mexico, huh? 1249 01:43:32,306 --> 01:43:34,274 You a Russian spy? 1250 01:43:34,374 --> 01:43:37,309 No comprendo. 1251 01:43:37,411 --> 01:43:40,312 William Blackstone, frontiersman. 1254 01:43:59,399 --> 01:44:02,197 Cuatro mezcal, por favor. 1255 01:44:13,180 --> 01:44:16,240 Go. Go. Vete rápido. 1256 01:44:16,350 --> 01:44:19,012 Estos hombres no son amigos de México. 1257 01:44:19,119 --> 01:44:21,849 Son malos. Vámonos. 1258 01:44:21,955 --> 01:44:23,855 Go. 1259 01:44:23,957 --> 01:44:25,891 Gracias, señora. 1260 01:44:31,131 --> 01:44:33,861 - ¿Cómo estás? 1262 01:44:46,580 --> 01:44:49,515 Where is your passport, eh? Mmm. 1263 01:44:52,486 --> 01:44:55,046 What for you lie? 1264 01:44:55,155 --> 01:44:57,589 Your name no is Black. 1265 01:44:57,691 --> 01:45:00,216 Hmm. Cabrón. 1266 01:45:01,261 --> 01:45:05,197 You Bolshevik prick? Anticristo Jew? 1267 01:45:05,299 --> 01:45:08,462 ¿Cómo chingado te llamas? 1268 01:45:08,568 --> 01:45:10,593 Blackstone. 1269 01:45:10,704 --> 01:45:14,663 It say here your name is Firmin. 1270 01:45:14,775 --> 01:45:18,575 I don't give a damn what it says anywhere. 1271 01:45:18,679 --> 01:45:21,773 My name is Blackstone. 1272 01:45:21,882 --> 01:45:24,282 Where your papers? 1273 01:45:24,384 --> 01:45:27,785 For why you have no papers, eh? 1274 01:45:32,626 --> 01:45:34,890 Give me those letters. 1275 01:45:34,995 --> 01:45:37,759 You pox coxes! 1276 01:45:37,864 --> 01:45:40,526 You cox coxes! 1277 01:45:40,634 --> 01:45:43,296 You murdered that Indian. 1278 01:45:43,403 --> 01:45:46,736 Tried to pretend that it was an accident. 1279 01:45:46,840 --> 01:45:49,308 You stole his money. 1280 01:45:49,409 --> 01:45:51,377 You stole his horse! 1281 01:45:54,181 --> 01:45:57,776 Give me... my letters! 1282 01:45:57,884 --> 01:45:59,977 What letters, cabrón? 1283 01:46:00,087 --> 01:46:03,181 Your name is Black, and you have no letters! 1285 01:46:09,596 --> 01:46:13,726 Give me my letters. 1286 01:46:13,834 --> 01:46:17,531 I blow you wide open from your knees... 1287 01:46:17,637 --> 01:46:20,572 you chingado Jew! 1288 01:46:25,645 --> 01:46:27,840 You swines. 1289 01:46:27,948 --> 01:46:30,576 You murderers! 1290 01:46:30,684 --> 01:46:32,982 Give me my letters! 1291 01:46:35,789 --> 01:46:38,189 Trash! 1292 01:46:38,291 --> 01:46:42,751 Only the poor, the people you wipe your feet on - 1293 01:46:44,398 --> 01:46:47,492 old men carrying their fathers... 1294 01:46:47,601 --> 01:46:49,796 philosophers weeping in the dust - 1295 01:46:49,903 --> 01:46:51,871 will be saved! 1296 01:46:53,507 --> 01:46:55,702 The beggars and the accursed! 1297 01:46:55,809 --> 01:47:01,076 I blow you wide open from your knees, you chingado Jew! 1298 01:47:01,181 --> 01:47:05,049 Stop walking in your sleep. 1299 01:47:05,152 --> 01:47:08,519 Stop sleeping with my wife. 1303 01:47:17,097 --> 01:47:21,033 - Geoffrey! 1305 01:47:50,630 --> 01:47:52,689 What a... 1306 01:47:52,799 --> 01:47:56,667 dingy way to die. 84512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.