All language subtitles for The.Woman.In.The.Wall.S01E04.1080p.HDTV.H264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:10,719 That's Clemence's daughter. Is one of these girls mine? 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,159 I don't know, Lorna, I hope so. Lorna! Don't! Argh! 3 00:00:13,160 --> 00:00:15,559 Father Percy Sheehan. It looks to be blunt force trauma. 4 00:00:15,560 --> 00:00:17,799 Found a potential murder weapon just there. 5 00:00:17,800 --> 00:00:20,439 The House of the Sacred Shepherd. It's an adoption agency. 6 00:00:20,440 --> 00:00:23,319 It could be what connects Aoife Cassidy to Father Percy, 7 00:00:23,320 --> 00:00:25,799 to the nuns from the Sisters of the Seven Joys. 8 00:00:25,800 --> 00:00:29,279 To Lorna Brady. They closed in 1979. 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,079 What if your mother hid it all somewhere? Hid what? 10 00:00:32,080 --> 00:00:34,240 The evidence of what happened to our children. 11 00:00:36,360 --> 00:00:39,159 My baby shivered to death. 12 00:00:39,160 --> 00:00:41,959 And I wasn't there to hold her. 13 00:00:41,960 --> 00:00:44,639 This house is the last place Aoife was seen, Lorna. 14 00:00:44,640 --> 00:00:46,199 So where is she? 15 00:00:46,200 --> 00:00:48,839 I killed her! Killed her! KILLED HER! KILLED HER! 16 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 17 00:01:03,520 --> 00:01:04,760 Where is she? 18 00:01:07,360 --> 00:01:09,319 Lorna, where is she? 19 00:01:09,320 --> 00:01:10,840 Where is Aoife? 20 00:01:12,960 --> 00:01:14,479 Don't know. 21 00:01:14,480 --> 00:01:15,840 She's gone. 22 00:01:17,560 --> 00:01:19,160 She's gone. What? 23 00:01:20,880 --> 00:01:22,160 Lorna, look at me. 24 00:01:23,240 --> 00:01:24,600 Look at me. 25 00:01:30,520 --> 00:01:32,000 She's gone. 26 00:01:57,720 --> 00:02:00,199 She confessed, Massey. Yeah? 27 00:02:00,200 --> 00:02:03,399 Was that before or after she went looking for people in the walls? 28 00:02:03,400 --> 00:02:06,599 I told you to leave her alone. 29 00:02:06,600 --> 00:02:08,199 I'm reporting you for this, lad. 30 00:02:08,200 --> 00:02:10,879 She told me herself that she killed Aoife Cassidy! 31 00:02:10,880 --> 00:02:12,719 Well, where is she, then?! 32 00:02:12,720 --> 00:02:15,280 You broke in here without a warrant! 33 00:02:16,560 --> 00:02:19,439 I want you out of my town. Now. 34 00:02:19,440 --> 00:02:20,999 Don't do this, Massey! 35 00:02:21,000 --> 00:02:24,039 Skelly, escort Detective Akande from Ms Brady's home. 36 00:02:24,040 --> 00:02:26,760 We're sending him back to Dublin. 37 00:02:31,280 --> 00:02:32,440 Come on. 38 00:03:43,560 --> 00:03:45,560 Lorna? 39 00:03:48,400 --> 00:03:50,520 The door was open so I'm coming in. 40 00:03:56,960 --> 00:03:58,720 Jesus Christ. 41 00:04:00,080 --> 00:04:01,960 Are you real? 42 00:04:02,960 --> 00:04:04,240 Am I what? 43 00:04:08,800 --> 00:04:11,919 People are saying that you said you killed someone. 44 00:04:11,920 --> 00:04:13,439 Yeah. 45 00:04:13,440 --> 00:04:16,639 What, you SAID you killed someone? 46 00:04:16,640 --> 00:04:18,800 Or you killed someone? 47 00:04:19,920 --> 00:04:21,799 Oh, it doesn't matter any more. 48 00:04:21,800 --> 00:04:23,359 What? 49 00:04:23,360 --> 00:04:24,720 She's gone. 50 00:04:25,840 --> 00:04:27,360 Who? 51 00:04:31,600 --> 00:04:32,920 My daughter. 52 00:04:35,080 --> 00:04:36,200 Agnes. 53 00:04:53,640 --> 00:04:54,919 Where did you get this? 54 00:04:54,920 --> 00:04:57,319 I have to find her grave. 55 00:04:57,320 --> 00:04:59,360 I have to find out where they buried her. 56 00:05:00,560 --> 00:05:03,599 Let me speak to James Coyle, OK? 57 00:05:03,600 --> 00:05:06,399 See what he can do about any of this. 58 00:05:06,400 --> 00:05:10,040 And, in the meantime, I don't want you doing anything. 59 00:05:11,640 --> 00:05:13,159 Don't even leave this house. 60 00:05:13,160 --> 00:05:16,479 Just stay put for me. 61 00:05:16,480 --> 00:05:18,239 OK? 62 00:05:18,240 --> 00:05:19,680 Do ye promise me? 63 00:05:34,920 --> 00:05:37,080 Oh, bother... 64 00:05:38,920 --> 00:05:41,200 Lorna? Can I help you, Lorna? 65 00:05:42,200 --> 00:05:44,400 I doubt it. Where are you off to, Lorna? 66 00:05:45,600 --> 00:05:48,559 Do you know what, you're not making my life any easier, Lorna. 67 00:05:48,560 --> 00:05:50,439 All right, please... 68 00:05:50,440 --> 00:05:54,679 Look, you need to be aware of the situation that you're in. 69 00:05:54,680 --> 00:05:56,919 You confessed to murder. 70 00:05:56,920 --> 00:05:59,679 Now, whatever I might believe about that, 71 00:05:59,680 --> 00:06:01,119 it's my job to look into it. 72 00:06:01,120 --> 00:06:03,599 So, you'd be wise to tread a bit more carefully. 73 00:06:03,600 --> 00:06:06,319 If you need to arrest me, Massey, please, just do it! 74 00:06:06,320 --> 00:06:09,239 Well, I would if I believed a word that come out of your mouth. 75 00:06:09,240 --> 00:06:12,959 Or if there was a body. But there was! There was a body! 76 00:06:12,960 --> 00:06:15,639 Why are you saying this? Because it happened! 77 00:06:15,640 --> 00:06:18,320 Well, then, where is she? Where's Aoife? 78 00:06:19,400 --> 00:06:21,079 Why don't you ask that woman 79 00:06:21,080 --> 00:06:23,199 who's pretending to be Aoife Cassidy's daughter? 80 00:06:23,200 --> 00:06:24,599 Who? What woman? 81 00:06:24,600 --> 00:06:26,800 I don't know, but she's lying. 82 00:06:28,080 --> 00:06:29,719 She's not her daughter. 83 00:06:29,720 --> 00:06:31,799 Lookit, you'll forgive me now 84 00:06:31,800 --> 00:06:35,759 if I don't drop everything immediately and look into that, 85 00:06:35,760 --> 00:06:37,760 but I'm a biteen sceptical, Lorna. 86 00:06:39,440 --> 00:06:41,320 Well, then, what use are you? 87 00:06:47,520 --> 00:06:49,159 Lorna! 88 00:06:49,160 --> 00:06:50,880 Don't stray too far now! 89 00:06:52,840 --> 00:06:54,079 Lorna! 90 00:07:00,840 --> 00:07:02,439 Good morning, Garda. 91 00:07:02,440 --> 00:07:04,240 Can you sign in, please? 92 00:07:57,680 --> 00:08:02,319 A detective, Colman. It's a huge accomplishment. 93 00:08:05,280 --> 00:08:08,239 You ought to be very proud of yourself. I certainly am. 94 00:08:08,240 --> 00:08:09,720 Thanks, Father. 95 00:08:12,200 --> 00:08:15,079 I guess I'm just feeling a little out-of-place at the moment. 96 00:08:15,080 --> 00:08:16,799 Ah, that's normal. 97 00:08:16,800 --> 00:08:18,480 You'll get used to it. 98 00:08:22,520 --> 00:08:24,720 I'm not talking about work, though. 99 00:08:25,720 --> 00:08:26,880 Oh? 100 00:08:29,800 --> 00:08:31,400 I think I want to find my mother. 101 00:08:34,240 --> 00:08:36,440 My birth mother, that is. 102 00:08:37,600 --> 00:08:39,119 Right... 103 00:08:39,120 --> 00:08:43,239 And, um, I was wondering if there was anyone you could speak to? 104 00:08:43,240 --> 00:08:44,759 Anyone I could speak to? 105 00:08:44,760 --> 00:08:48,559 Yeah, cos Lazarus House is run by the Church, so... 106 00:08:48,560 --> 00:08:51,319 I can have a think, er... 107 00:08:51,320 --> 00:08:54,440 But I don't think I ever knew anyone at Lazarus House. 108 00:08:55,680 --> 00:08:57,120 I never went there. 109 00:08:58,680 --> 00:09:01,040 Is there no-one at all that you could speak to? 110 00:09:02,880 --> 00:09:07,959 Colman, have you talked to your parents about all this? 111 00:09:07,960 --> 00:09:11,959 Because I can't help but feel that this whole endeavour, 112 00:09:11,960 --> 00:09:15,559 well, it would be a bit of a slap in the face for them. 113 00:09:15,560 --> 00:09:21,000 You know, they've worked so hard to give you a good life. 114 00:09:22,080 --> 00:09:25,320 Can you honestly say that this other woman would have done the same? 115 00:10:11,000 --> 00:10:12,360 You all right? 116 00:10:15,840 --> 00:10:17,239 Yeah... 117 00:10:17,240 --> 00:10:18,600 Fine. 118 00:10:19,960 --> 00:10:21,759 What are you doing here? 119 00:10:21,760 --> 00:10:24,400 The Super said to keep an eye on you now that you're back in town. 120 00:10:25,600 --> 00:10:27,520 Right. 121 00:10:51,480 --> 00:10:53,439 There y'are now, lads. 122 00:10:53,440 --> 00:10:55,199 Milk and three sugars. 123 00:10:55,200 --> 00:10:56,519 Hey! 124 00:10:56,520 --> 00:10:58,520 Hey, Priest! 125 00:10:59,680 --> 00:11:01,079 Er, what year was it? 126 00:11:01,080 --> 00:11:02,440 1986. 127 00:11:06,800 --> 00:11:09,519 Ah, here we are. 128 00:11:09,520 --> 00:11:13,480 If your daughter's buried in Kilkinure, she should be...here. 129 00:11:21,760 --> 00:11:22,880 Agnes. 130 00:11:24,200 --> 00:11:25,799 It means "Pure". 131 00:11:25,800 --> 00:11:27,480 Beautiful name. 132 00:11:29,600 --> 00:11:30,840 No luck? 133 00:11:33,120 --> 00:11:35,120 Have you tried the county archives? 134 00:11:36,040 --> 00:11:39,560 Er, no. They have all the burials in the county in their system. 135 00:11:43,480 --> 00:11:45,559 Just because she isn't in our records here, 136 00:11:45,560 --> 00:11:47,720 it doesn't mean we can't find her. 137 00:11:51,840 --> 00:11:54,400 Don't lose faith, Lorna. 138 00:11:55,920 --> 00:11:57,279 Right. 139 00:11:57,280 --> 00:12:01,079 I'm aware the Church probably has a lot to answer for, 140 00:12:01,080 --> 00:12:04,400 after what they say you went through. 141 00:12:05,440 --> 00:12:07,879 But I'd hate to think that a few rotten apples 142 00:12:07,880 --> 00:12:10,120 had affected your relationship with God. 143 00:12:12,800 --> 00:12:14,040 What? 144 00:12:15,480 --> 00:12:18,000 What, my relationship with God? 145 00:12:22,520 --> 00:12:24,639 Do you know Amy Kane? 146 00:12:24,640 --> 00:12:26,800 She was in the laundry with me. 147 00:12:28,480 --> 00:12:31,400 She used to tell me about this room in the convent. 148 00:12:33,720 --> 00:12:37,079 You know, when a baby was born sick, 149 00:12:37,080 --> 00:12:39,360 when there were complications... 150 00:12:40,480 --> 00:12:43,319 ..when it looked like it might not make it, 151 00:12:43,320 --> 00:12:46,639 the nuns would put the baby in this room 152 00:12:46,640 --> 00:12:49,360 and just...wait. 153 00:12:51,600 --> 00:12:55,199 They wouldn't intervene, call a doctor, do anything, 154 00:12:55,200 --> 00:12:56,479 just wait and see. 155 00:12:56,480 --> 00:12:58,240 Wait and see. 156 00:13:02,000 --> 00:13:04,199 You know what she called this room? 157 00:13:04,200 --> 00:13:06,999 She called it the Dying Room. 158 00:13:07,000 --> 00:13:10,480 And I never believed her, but I do now. 159 00:13:12,320 --> 00:13:16,040 So don't you worry, Father, about me and God. 160 00:13:17,240 --> 00:13:19,159 I never met the man. 161 00:13:19,160 --> 00:13:20,600 None of us did. 162 00:13:23,240 --> 00:13:25,920 God never set foot in that place. 163 00:13:33,560 --> 00:13:35,679 Heard anything back from the tech bureau? 164 00:13:35,680 --> 00:13:38,559 The place was a mess, loads of prints and fibrous materials. 165 00:13:38,560 --> 00:13:41,039 A fuckload of people came through the house. 166 00:13:41,040 --> 00:13:42,919 Even found rabbit hairs. 167 00:13:42,920 --> 00:13:44,360 What's that about? 168 00:13:45,800 --> 00:13:47,159 And more blood splatter. 169 00:13:47,160 --> 00:13:49,280 It's all Father Percy's. 170 00:14:01,840 --> 00:14:03,120 What are you doing? 171 00:14:06,280 --> 00:14:07,719 Did he have a phone? 172 00:14:07,720 --> 00:14:09,000 Father Percy? 173 00:14:10,480 --> 00:14:13,079 I didn't see a phone catalogued in evidence. 174 00:14:13,080 --> 00:14:15,199 Well, I guess he didn't have one, then. 175 00:14:15,200 --> 00:14:16,759 But there was one. 176 00:14:16,760 --> 00:14:19,399 Could he have made a phone call that night? 177 00:14:19,400 --> 00:14:21,559 If he called the cops, we'd know about it. 178 00:14:21,560 --> 00:14:24,200 And if he called someone else? Maybe. 179 00:14:25,800 --> 00:14:27,279 So, there's no phone in evidence, 180 00:14:27,280 --> 00:14:29,240 there's no phone in the house. Where is it? 181 00:14:30,400 --> 00:14:33,440 Look, you can see where the cord used to be. 182 00:14:36,880 --> 00:14:39,959 Fuckin' hell. What if someone took it? 183 00:14:39,960 --> 00:14:42,880 Someone who doesn't want us to know he called them. 184 00:14:45,480 --> 00:14:46,679 Do you not think you might be 185 00:14:46,680 --> 00:14:48,760 jumping to conclusions there, Colman? 186 00:14:53,360 --> 00:14:55,039 Hi. 187 00:14:55,040 --> 00:14:56,439 We're closing soon. 188 00:14:56,440 --> 00:14:58,880 I'm just looking for a burial record. 189 00:15:01,280 --> 00:15:03,640 Can you be careful with that? 190 00:15:14,880 --> 00:15:18,879 Did you find nothing? No, sorry. There's no record for Agnes Brady. 191 00:15:18,880 --> 00:15:22,119 Can you check again? It's right here in front of me. 192 00:15:25,480 --> 00:15:28,119 Is that where you keep the hard copies? 193 00:15:28,120 --> 00:15:29,959 We've everything digitised. 194 00:15:29,960 --> 00:15:33,439 Well, obviously, you don't. Can I have a look in there, please? 195 00:15:33,440 --> 00:15:35,399 We don't allow anyone into the archives 196 00:15:35,400 --> 00:15:37,199 without prior written permission. 197 00:15:37,200 --> 00:15:39,959 What, you're saying I can't see my own daughter's burial record, 198 00:15:39,960 --> 00:15:41,479 is that what you're saying? No. 199 00:15:41,480 --> 00:15:44,799 What I'm saying is, if there was a burial record for you to see, 200 00:15:44,800 --> 00:15:46,559 it would be here, in front of me. 201 00:15:46,560 --> 00:15:47,999 But it's not. 202 00:15:48,000 --> 00:15:49,159 Why not? 203 00:15:49,160 --> 00:15:50,719 I don't understand the question. 204 00:15:50,720 --> 00:15:52,999 How can she have a death certificate? 205 00:15:53,000 --> 00:15:55,839 I mean, how can she have died and have no fuckin' burial record? 206 00:15:55,840 --> 00:15:58,679 I can't help you if you're going to go causing a big scene now. What?! 207 00:15:58,680 --> 00:16:00,239 There's no-one here, ye gobshite! 208 00:16:00,240 --> 00:16:02,480 I'll have to call security if you carry on like this. 209 00:16:04,560 --> 00:16:07,280 But you're not going to take that, are you? 210 00:16:14,360 --> 00:16:15,880 No. 211 00:16:17,520 --> 00:16:19,480 No, no, I'm not. 212 00:16:20,880 --> 00:16:22,599 You're not what? I want to get in there. 213 00:16:22,600 --> 00:16:23,959 I want to have a look, please. 214 00:16:23,960 --> 00:16:25,359 Let me have a look. 215 00:16:25,360 --> 00:16:27,399 Let me in. Security? 216 00:16:27,400 --> 00:16:28,679 Let me in! 217 00:16:28,680 --> 00:16:31,799 Let me in! Can you let me in, please! 218 00:16:31,800 --> 00:16:33,480 Shit... All right. 219 00:16:40,880 --> 00:16:43,080 Thank you. Thank you very much. 220 00:16:44,600 --> 00:16:48,359 I'm sure you're aware that this is a cause 221 00:16:48,360 --> 00:16:51,159 that is very close to my heart. 222 00:16:51,160 --> 00:16:53,919 The Magdalene Laundries 223 00:16:53,920 --> 00:16:58,720 are a stain on our nation's history. 224 00:17:01,840 --> 00:17:04,359 Was that a bit of a thin crowd in there? 225 00:17:04,360 --> 00:17:06,640 Ah, I wouldn't worry about it. 226 00:17:09,160 --> 00:17:13,079 Um, James, do you remember Lorna Brady? 227 00:17:13,080 --> 00:17:14,280 I do. 228 00:17:15,320 --> 00:17:19,640 Well, it seems that she's discovered a death certificate. 229 00:17:20,840 --> 00:17:23,879 For the child that she had at the Mother & Baby Home? Oh. 230 00:17:23,880 --> 00:17:26,399 I'd like to help her get some answers. 231 00:17:26,400 --> 00:17:27,839 Of course. 232 00:17:27,840 --> 00:17:30,479 Oh, my goodness, that's awful. 233 00:17:30,480 --> 00:17:31,759 You know, I... 234 00:17:31,760 --> 00:17:34,439 I've been waiting to tell you this but I... 235 00:17:34,440 --> 00:17:37,719 I just thought I'd wait until I got confirmation, 236 00:17:37,720 --> 00:17:39,839 but we're getting close, Niamh. 237 00:17:39,840 --> 00:17:42,319 I have a meeting with Judge Ferguson. 238 00:17:42,320 --> 00:17:44,799 He's the man who can recommend whether or not 239 00:17:44,800 --> 00:17:50,079 the government will recognise the convent as a laundry. 240 00:17:50,080 --> 00:17:53,480 And he's very sympathetic. OK, well... 241 00:17:54,560 --> 00:17:56,679 ..that's great news, isn't it? 242 00:17:56,680 --> 00:17:58,839 So, he'll be receptive to this? 243 00:17:58,840 --> 00:18:02,599 These people are notoriously fickle, Niamh. 244 00:18:02,600 --> 00:18:07,720 And I would hate us to...to undo the good work that we have done. 245 00:18:09,000 --> 00:18:13,759 If certain people were to get wind of the rumours 246 00:18:13,760 --> 00:18:17,239 that I've heard about Miss Brady, 247 00:18:17,240 --> 00:18:20,279 then we might have a problem. 248 00:18:20,280 --> 00:18:23,840 I think we need to tread very carefully. 249 00:18:26,160 --> 00:18:28,239 I'm sorry, Niamh. 250 00:18:28,240 --> 00:18:30,560 I wish I could do more. 251 00:18:33,120 --> 00:18:35,240 See you tomorrow, Shane. Good evening. 252 00:20:26,000 --> 00:20:28,959 # Ajodun ayo fun e 253 00:20:28,960 --> 00:20:32,479 # Ajodun ayo fun e 254 00:20:32,480 --> 00:20:37,319 # Ajodun ayo fun e, Lola! 255 00:20:37,320 --> 00:20:42,159 # Ajodun ayo fun e! # 256 00:20:42,160 --> 00:20:43,959 Hip-hip! Hooray! 257 00:20:43,960 --> 00:20:45,399 Hip-hip! Hooray! 258 00:20:45,400 --> 00:20:47,079 Hip-hip! Hooray! 259 00:20:47,080 --> 00:20:49,359 Hip-hip! Tayo! 260 00:20:49,360 --> 00:20:52,039 Stop hip-hipping, the house is going to burn down! OK. 261 00:21:10,800 --> 00:21:12,079 Father! 262 00:21:12,080 --> 00:21:13,999 Help! 263 00:21:14,000 --> 00:21:15,239 Father! 264 00:21:19,600 --> 00:21:22,599 Fucking hell, what are you doing? 265 00:21:22,600 --> 00:21:24,080 Are you OK? 266 00:21:26,680 --> 00:21:28,320 I'm fine. 267 00:21:29,440 --> 00:21:31,359 I just had a bad dream. 268 00:21:31,360 --> 00:21:34,319 You're drenched in sweat. It's nothing. 269 00:21:34,320 --> 00:21:36,440 It's nothing, you can go back to bed. 270 00:21:41,680 --> 00:21:43,599 What was it about? 271 00:21:43,600 --> 00:21:45,520 I was in a tunnel. 272 00:21:48,240 --> 00:21:49,880 Someone was chasing me. 273 00:21:50,920 --> 00:21:54,119 You had the same nightmares when you were little. 274 00:21:54,120 --> 00:21:58,320 When we brought you home from Lazarus House. 275 00:22:00,720 --> 00:22:02,239 I don't remember. 276 00:22:02,240 --> 00:22:07,280 You would wake up screaming, "The Cruelty Man! 277 00:22:08,800 --> 00:22:11,560 "Don't let the Cruelty Man get me!" 278 00:22:12,720 --> 00:22:14,360 Cruelty Man... 279 00:22:15,520 --> 00:22:17,200 You don't remember? 280 00:22:27,080 --> 00:22:29,040 Mam, can I ask you something? 281 00:22:30,080 --> 00:22:32,280 Of course. Anything. 282 00:22:33,560 --> 00:22:35,120 Father Percy. 283 00:22:38,680 --> 00:22:41,359 Did he have something to do with where I was born? 284 00:22:41,360 --> 00:22:44,439 With Lazarus House? 285 00:22:44,440 --> 00:22:45,840 I don't think so. 286 00:22:47,120 --> 00:22:50,599 He just helped us to find the adoption agency. 287 00:22:50,600 --> 00:22:51,839 What do you mean? 288 00:22:51,840 --> 00:22:54,320 He gave us the number for the... 289 00:22:55,720 --> 00:22:57,840 ..Sacred Shepherd people. 290 00:23:00,240 --> 00:23:03,759 You mean the House of the Sacred Shepherd? That was them. 291 00:23:03,760 --> 00:23:06,039 Father Percy recommended them, 292 00:23:06,040 --> 00:23:09,160 but they took care of everything after that. 293 00:23:40,280 --> 00:23:41,920 1986... 294 00:23:45,400 --> 00:23:47,280 Where are you, Agnes? 295 00:24:00,360 --> 00:24:02,480 Where are you buried? Come on! 296 00:24:08,720 --> 00:24:10,320 Agnes, Agnes, Agnes... 297 00:24:13,320 --> 00:24:14,639 Come on...! 298 00:24:14,640 --> 00:24:16,799 Where are you? 299 00:24:16,800 --> 00:24:18,200 Come on! 300 00:24:19,280 --> 00:24:20,520 Fuck! 301 00:24:39,280 --> 00:24:40,840 You're not here. 302 00:26:41,560 --> 00:26:43,399 Kilkinure Garda. 303 00:26:43,400 --> 00:26:44,480 Massey? 304 00:26:45,400 --> 00:26:46,440 Well... 305 00:26:47,440 --> 00:26:49,559 If it isn't the prodigal son. 306 00:26:49,560 --> 00:26:52,159 Yeah, for what it's worth, Massey, I'm sorry... 307 00:26:52,160 --> 00:26:54,559 ..about what happened. 308 00:26:54,560 --> 00:26:56,200 How it happened, I mean. 309 00:26:57,440 --> 00:26:58,919 How's Lorna doing? 310 00:26:58,920 --> 00:27:00,000 Not well. 311 00:27:03,080 --> 00:27:05,919 Yeah, I'm sorry to bother you. I just had a quick question, 312 00:27:05,920 --> 00:27:08,360 um, about the House of the Sacred Shepherd? 313 00:27:10,080 --> 00:27:13,359 We said they shut down in 1979, right? 314 00:27:13,360 --> 00:27:14,839 Yeah. 315 00:27:14,840 --> 00:27:18,639 I think they were still operating until 1989. 316 00:27:18,640 --> 00:27:20,439 Maybe longer. 317 00:27:20,440 --> 00:27:21,959 And where's this all coming from? 318 00:27:21,960 --> 00:27:23,759 Something my mam said. 319 00:27:23,760 --> 00:27:26,559 Sorry, did you just say, "Something your mammy said"? 320 00:27:26,560 --> 00:27:28,519 She told me that Father Percy put her in touch 321 00:27:28,520 --> 00:27:30,999 with the House of the Sacred Shepherd. 322 00:27:31,000 --> 00:27:33,079 And I was adopted through them. 323 00:27:33,080 --> 00:27:36,120 That was as late as 5th of February, 1989. 324 00:27:38,280 --> 00:27:42,080 What if they didn't shut down? What if they just went underground? 325 00:27:43,280 --> 00:27:47,199 If this is true, Massey, if I was adopted through these people, 326 00:27:47,200 --> 00:27:49,400 what does that mean about me? 327 00:27:51,320 --> 00:27:53,320 If what you're saying is right... 328 00:27:55,400 --> 00:27:59,560 ..we're looking at a decade or more's worth of illegal adoptions. 329 00:28:02,360 --> 00:28:03,839 How many kids is that? 330 00:28:03,840 --> 00:28:05,360 Hundreds probably. 331 00:28:08,600 --> 00:28:10,240 Thousands even. 332 00:28:14,440 --> 00:28:17,040 If Father Percy played a role in that... 333 00:28:18,800 --> 00:28:22,039 ..there's got to be a motive for his murder wrapped up there somewhere. 334 00:28:22,040 --> 00:28:23,479 Something on this scale, 335 00:28:23,480 --> 00:28:26,119 there'd have been a lot more people involved. 336 00:28:26,120 --> 00:28:29,199 We know of at least one place they all had a connection to. 337 00:28:29,200 --> 00:28:30,600 Lazarus House. 338 00:28:31,680 --> 00:28:32,840 Where? 339 00:28:34,680 --> 00:28:36,720 That's the place where I was born. 340 00:30:33,360 --> 00:30:36,319 Yeah, it's Michael's phone. Leave me a message. Thanks. 341 00:30:36,320 --> 00:30:38,959 I need your help, Michael. 342 00:30:38,960 --> 00:30:41,280 Look, I'm sorry about what happened... 343 00:30:42,320 --> 00:30:43,880 ..but I've found something. 344 00:31:31,000 --> 00:31:32,840 I'm so sorry, Lorna. 345 00:31:36,240 --> 00:31:40,520 And you're saying that Agnes is not the only one who died? No. 346 00:31:41,720 --> 00:31:43,919 Nearly three hundred children. 347 00:31:43,920 --> 00:31:45,879 All in that convent. 348 00:31:45,880 --> 00:31:47,559 How? 349 00:31:47,560 --> 00:31:50,639 How did that many children die in a place like that? 350 00:31:50,640 --> 00:31:51,680 I don't know. 351 00:31:54,200 --> 00:31:59,799 Look, that's decades' worth of burial records. 352 00:31:59,800 --> 00:32:03,039 Every graveyard in the entire county. 353 00:32:03,040 --> 00:32:07,119 And I just want to know if any of these other kids are missing 354 00:32:07,120 --> 00:32:10,320 or if my daughter was the only one without a grave. 355 00:32:14,560 --> 00:32:15,720 Will you help me? 356 00:32:18,960 --> 00:32:20,600 Course I will. 357 00:32:23,600 --> 00:32:25,000 Thanks. 358 00:32:30,280 --> 00:32:31,599 Here. 359 00:32:31,600 --> 00:32:33,200 Thanks. 360 00:32:37,800 --> 00:32:41,119 So, my secretary told me 361 00:32:41,120 --> 00:32:46,239 that you wanted to speak to me about a memorial to Father Percy? 362 00:32:46,240 --> 00:32:48,039 Yeah, that's right. 363 00:32:48,040 --> 00:32:52,359 So, ahead of that, I'm just talking to the people that knew him best, 364 00:32:52,360 --> 00:32:54,039 gathering some stories, 365 00:32:54,040 --> 00:32:56,599 getting a bit of insight into his earlier days, y'know? 366 00:32:56,600 --> 00:32:58,359 Before I knew him. 367 00:32:58,360 --> 00:33:01,759 Is that your way of calling me old, Garda? 368 00:33:01,760 --> 00:33:04,199 No, no, of course not, Your Grace. 369 00:33:08,840 --> 00:33:10,159 Am I right in thinking 370 00:33:10,160 --> 00:33:14,760 you were Chaplain of Lazarus House for a while? Yes, I was. 371 00:33:16,560 --> 00:33:18,639 Is that how you met Father Percy? 372 00:33:18,640 --> 00:33:20,439 At Lazarus House? 373 00:33:20,440 --> 00:33:23,119 Yeah, I understand he was there often, you know, 374 00:33:23,120 --> 00:33:24,759 helping with the children? 375 00:33:24,760 --> 00:33:27,960 Well, for my life, I can't remember. 376 00:33:29,720 --> 00:33:32,520 Perhaps I am an old man! 377 00:33:34,560 --> 00:33:37,840 So, you had no dealings with the House of the Sacred Shepherd, then? 378 00:33:40,840 --> 00:33:42,800 Your Grace? 379 00:33:44,800 --> 00:33:47,559 I've lost all track of time. 380 00:33:47,560 --> 00:33:49,759 I have a very busy day today. 381 00:33:49,760 --> 00:33:52,639 We'll have to finish this up another time. 382 00:33:52,640 --> 00:33:55,240 If you were involved, you need to tell me now. 383 00:33:56,560 --> 00:33:59,000 In what exactly? 384 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 Just tell me what you know. 385 00:34:04,520 --> 00:34:05,920 You ungrateful boy. 386 00:34:08,840 --> 00:34:11,720 You, of all people, should understand. 387 00:34:12,800 --> 00:34:14,200 Understand what? 388 00:34:18,160 --> 00:34:20,599 Daly, Darcy, Donaghy, Duncan... 389 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 No Doyle. 390 00:34:23,440 --> 00:34:26,840 William Doyle, he's not here either. 391 00:34:28,720 --> 00:34:29,840 How about yours? 392 00:34:31,720 --> 00:34:33,280 I haven't found her yet. 393 00:34:34,560 --> 00:34:36,040 What does this mean, Lorna? 394 00:35:26,680 --> 00:35:28,640 How many's that, that have graves? 395 00:35:30,440 --> 00:35:31,520 Three. 396 00:35:32,680 --> 00:35:33,960 Three? 397 00:35:35,000 --> 00:35:37,880 Three out of 298. 398 00:35:44,760 --> 00:35:47,480 Like, what did they do with their bodies? 399 00:35:50,520 --> 00:35:53,279 Lorna, this might be a bit... 400 00:35:53,280 --> 00:35:55,120 They never left, did they? 401 00:35:56,560 --> 00:35:58,920 What? They're still at the convent. 402 00:36:02,400 --> 00:36:04,240 They have to be. 403 00:36:06,480 --> 00:36:10,519 Like, what if we're looking at another Tuam, here in Kilkinure? 404 00:36:10,520 --> 00:36:12,960 You mean, like a...? Like a mass grave... 405 00:36:15,600 --> 00:36:18,360 ..somewhere in the grounds of the convent. 406 00:36:30,520 --> 00:36:32,039 Go to the Guards with this. 407 00:36:32,040 --> 00:36:34,720 What? Let them take care of it. 408 00:36:36,000 --> 00:36:38,639 Then get the fuck out of this place. 409 00:36:38,640 --> 00:36:40,039 This town. 410 00:36:40,040 --> 00:36:41,599 I'm heading back to Dublin. 411 00:36:41,600 --> 00:36:42,840 Come with me. 412 00:36:45,400 --> 00:36:46,800 I can't, Michael. 413 00:36:48,760 --> 00:36:50,240 I have to find her. 414 00:36:51,760 --> 00:36:53,320 I have to find her body. 415 00:36:54,840 --> 00:36:56,640 What are you going to do? 416 00:37:04,840 --> 00:37:07,200 Colman! Get in here! 417 00:37:17,840 --> 00:37:19,559 Is everything all right, Super? 418 00:37:19,560 --> 00:37:21,039 No! Everything's not all right. 419 00:37:21,040 --> 00:37:23,839 I've just gotten off the phone to Bishop Brendan Rice. 420 00:37:23,840 --> 00:37:26,640 Ah... He's made a formal complaint against you. 421 00:37:29,720 --> 00:37:33,119 Look, him and Father Percy were wrapped up in something together. 422 00:37:33,120 --> 00:37:34,199 I can smell it on them. 423 00:37:34,200 --> 00:37:36,679 I was just waiting on something more until... Stop! 424 00:37:36,680 --> 00:37:39,999 I want you to hand over everything you've found to Drennan, 425 00:37:40,000 --> 00:37:42,799 he's going to take it from here. What?! Bishop Rice believes 426 00:37:42,800 --> 00:37:45,999 that you are personally targeting and harassing him. 427 00:37:46,000 --> 00:37:49,399 He used the word "discrimination"! Discrimination!? 428 00:37:49,400 --> 00:37:52,039 Look, I need to deal with this before he takes it any higher! 429 00:37:52,040 --> 00:37:53,639 No! This is how it goes, right? 430 00:37:53,640 --> 00:37:55,839 They call you, you tell me to stop, 431 00:37:55,840 --> 00:37:58,039 I stop, and then everything gets buried 432 00:37:58,040 --> 00:37:59,919 for another ten, 20, 30 years! 433 00:37:59,920 --> 00:38:02,479 You need to be very careful how you speak to me, Sergeant! 434 00:38:02,480 --> 00:38:03,879 And nothing happens! 435 00:38:03,880 --> 00:38:06,079 Cos nothing ever fucking happens! 436 00:38:06,080 --> 00:38:07,519 Take some leave. 437 00:38:07,520 --> 00:38:10,480 I don't want you coming back to work for a while. 438 00:38:12,200 --> 00:38:13,520 Fuck this. 439 00:38:53,120 --> 00:38:55,520 Sister Eileen! 440 00:38:59,600 --> 00:39:02,360 Sister Eileen! 441 00:39:37,320 --> 00:39:38,800 Come on, girls, move along! 442 00:42:13,560 --> 00:42:15,520 What are you doing? 443 00:42:19,400 --> 00:42:20,840 Lorna Brady. 444 00:42:22,640 --> 00:42:24,440 You haven't changed a bit. 445 00:42:25,800 --> 00:42:27,720 Just as bold. 446 00:42:31,480 --> 00:42:32,959 Where did you bury her? 447 00:42:32,960 --> 00:42:34,399 Who'd that be, now? 448 00:42:34,400 --> 00:42:35,600 My daughter. 449 00:42:36,960 --> 00:42:38,199 Agnes. 450 00:42:38,200 --> 00:42:39,919 Daughter? 451 00:42:39,920 --> 00:42:41,920 You never had a daughter. 452 00:42:44,040 --> 00:42:46,999 You think because you gave birth 453 00:42:47,000 --> 00:42:49,240 that makes you a mother? 454 00:42:51,120 --> 00:42:53,319 Motherhood has to be earned, girl. 455 00:42:53,320 --> 00:42:55,359 You said she'd be better off without me. 456 00:42:55,360 --> 00:42:58,519 Then you left her to die, didn't you? 457 00:42:58,520 --> 00:43:00,720 You killed my baby. 458 00:43:02,560 --> 00:43:04,479 Tell me where she is! 459 00:43:04,480 --> 00:43:06,200 Where's her body? 460 00:43:14,920 --> 00:43:17,920 Who do you think you are? 461 00:43:20,520 --> 00:43:23,399 Coming in here making demands of me. 462 00:43:23,400 --> 00:43:26,080 I know she's not the only one. Do you, now? 463 00:43:30,440 --> 00:43:32,959 You think I'm still scared of you, don't you? 464 00:43:32,960 --> 00:43:34,319 Yes. 465 00:43:34,320 --> 00:43:35,520 I do. 466 00:43:38,160 --> 00:43:40,680 Well, maybe you ought to be scared of me. 467 00:43:44,680 --> 00:43:45,960 Lorna... 468 00:43:47,880 --> 00:43:51,479 ..you could have been with your daughter, 469 00:43:51,480 --> 00:43:53,280 but you chose not to. 470 00:43:55,920 --> 00:43:57,679 What are you talking about? 471 00:43:57,680 --> 00:43:59,559 We were only trying to help. 472 00:43:59,560 --> 00:44:00,840 You knew that. 473 00:44:02,360 --> 00:44:06,360 But you couldn't even recognise your own child. 474 00:44:09,360 --> 00:44:11,440 We wanted you to be together. 475 00:44:13,040 --> 00:44:16,079 But when that proved an impossibility, 476 00:44:16,080 --> 00:44:19,800 we were forced to make other arrangements for the girl. 477 00:44:21,760 --> 00:44:23,799 No. 478 00:44:23,800 --> 00:44:25,479 No, that's not true. 479 00:44:25,480 --> 00:44:28,199 You STOLE her from me... Shush! 480 00:44:28,200 --> 00:44:29,879 Shush! 481 00:44:29,880 --> 00:44:31,920 Shush, that's enough of that, now! 482 00:44:33,880 --> 00:44:36,439 Lorna, I know life hasn't been kind to you, 483 00:44:36,440 --> 00:44:39,239 but you've got to stop blaming us for everything! 484 00:44:39,240 --> 00:44:42,519 Take some responsibility for yourself, Lorna! 485 00:44:42,520 --> 00:44:46,319 You failed your child! 486 00:44:46,320 --> 00:44:47,760 The end. 487 00:44:52,600 --> 00:44:54,840 You know I'm right, don't you? 488 00:45:08,480 --> 00:45:10,879 Kilkinure Garda. Ah, Sergeant Massey. 489 00:45:10,880 --> 00:45:12,679 I'm afraid she's back. 490 00:45:12,680 --> 00:45:13,999 Aye, I see. 491 00:45:14,000 --> 00:45:17,600 Well, I would appreciate some police assistance. Thank you. 492 00:45:34,440 --> 00:45:35,880 Oh...! 493 00:45:50,480 --> 00:45:51,880 Help! 494 00:46:23,400 --> 00:46:25,279 Father! 495 00:46:51,880 --> 00:46:54,680 I have no wish to press charges, Aidan. 496 00:46:56,080 --> 00:46:58,839 It was a simple misunderstanding, 497 00:46:58,840 --> 00:47:01,480 but it's all been cleared up now. 498 00:47:39,320 --> 00:47:42,080 I can't keep doing this for you, Lorna. 499 00:47:44,920 --> 00:47:48,599 This is going to be the last time that I let you off the hook. 500 00:47:48,600 --> 00:47:50,200 Do you understand? 501 00:47:54,160 --> 00:47:58,120 So, here's what we're going to do, we're going to finish our tea. 502 00:47:59,280 --> 00:48:04,199 I'll drop you home and you're going to get a good night's sleep 503 00:48:04,200 --> 00:48:08,400 and we'll pretend that none of this ever happened. 504 00:48:11,000 --> 00:48:14,200 Clemence told me you gave her a cup of tea, too. 505 00:48:15,960 --> 00:48:17,600 What'd you say? 506 00:48:18,920 --> 00:48:20,720 She managed to escape one day. 507 00:48:22,400 --> 00:48:24,120 On her own. 508 00:48:27,080 --> 00:48:28,800 She went all the way into town... 509 00:48:29,880 --> 00:48:31,399 ..in her bare feet. 510 00:48:31,400 --> 00:48:37,440 She tried to make it to the train station, but then, you... 511 00:48:39,280 --> 00:48:41,040 ..you picked her up. 512 00:48:43,200 --> 00:48:46,039 You drove her here, you gave her a mug of tea 513 00:48:46,040 --> 00:48:47,679 and you said something like, 514 00:48:47,680 --> 00:48:49,520 "We'll be heading back, so..." 515 00:48:53,720 --> 00:48:55,160 Then, you drove her back. 516 00:48:59,280 --> 00:49:00,960 Our local Guard. 517 00:49:07,120 --> 00:49:10,439 Would you like to know what Sister Eileen did to her for running away? 518 00:49:10,440 --> 00:49:12,000 I don't want to hear any more! 519 00:49:13,960 --> 00:49:16,879 I won't have you tarnishing me with the same brush... 520 00:49:16,880 --> 00:49:19,999 How many other girls did you take back? What else could I do?! 521 00:49:20,000 --> 00:49:22,639 Where else could I take her? All of them? 522 00:49:22,640 --> 00:49:25,599 Their own families didn't want to take them in, for Christ's sake! 523 00:49:25,600 --> 00:49:26,999 So, you just drove them back? 524 00:49:27,000 --> 00:49:29,360 Clemence would have ended up on the streets. 525 00:49:31,360 --> 00:49:34,000 I did everything in my power to help her! 526 00:49:38,040 --> 00:49:39,800 You gave her a mug of tea. 527 00:50:03,440 --> 00:50:06,200 That's a list of all the children who died in the convent. 528 00:50:07,960 --> 00:50:10,000 298 of them. 529 00:50:11,880 --> 00:50:14,760 I could only find graves for three. 530 00:50:16,160 --> 00:50:17,880 Where's the rest? 531 00:50:23,680 --> 00:50:27,120 Just in case you feel like doing something about that. 532 00:51:06,840 --> 00:51:08,959 This is, um... 533 00:51:08,960 --> 00:51:12,320 I feel like I am in one of your interrogations. 534 00:51:13,720 --> 00:51:15,000 Hmm. 535 00:51:18,160 --> 00:51:19,960 I saw where I was born, Mam. 536 00:51:22,640 --> 00:51:24,400 You went to Lazarus House? 537 00:51:28,280 --> 00:51:30,839 I saw the tunnel, 538 00:51:30,840 --> 00:51:32,400 from my nightmares. 539 00:51:34,400 --> 00:51:36,599 You knew that place was real, didn't you? 540 00:51:36,600 --> 00:51:38,719 No! I didn't know. 541 00:51:38,720 --> 00:51:40,840 I thought it was just a dream! 542 00:51:42,640 --> 00:51:44,039 It... 543 00:51:44,040 --> 00:51:46,799 It... It doesn't matter now, Colman. 544 00:51:46,800 --> 00:51:49,879 The important thing is we brought you home. 545 00:51:49,880 --> 00:51:52,559 You always said that I could ask you anything. 546 00:51:52,560 --> 00:51:55,240 Of course you can! Yeah, so tell me. 547 00:51:56,560 --> 00:51:58,440 What happened at Lazarus House? 548 00:52:00,120 --> 00:52:03,239 Look, we were new to this country. 549 00:52:03,240 --> 00:52:06,039 We thought we were dealing with good Christian people. 550 00:52:06,040 --> 00:52:09,160 We did what we thought was right. We got you out... Stop! 551 00:52:10,760 --> 00:52:12,679 No more excuses. 552 00:52:12,680 --> 00:52:14,320 Tell me the truth. 553 00:52:19,520 --> 00:52:22,399 We heard rumours that they were keeping you 554 00:52:22,400 --> 00:52:24,200 separate from the others. 555 00:52:27,880 --> 00:52:29,080 They called it... 556 00:52:31,160 --> 00:52:33,520 ..the Reject Room. 557 00:52:38,800 --> 00:52:42,639 They put you in there with all the other non-white children, 558 00:52:42,640 --> 00:52:45,160 disabled children, traveller children. 559 00:52:47,400 --> 00:52:49,840 All the other kids that nobody... 560 00:52:52,120 --> 00:52:53,759 That nobody wanted. 561 00:52:53,760 --> 00:52:55,359 I wanted you. 562 00:52:55,360 --> 00:52:57,079 We want you. 563 00:52:57,080 --> 00:52:58,760 You do know that, don't you? 564 00:53:00,920 --> 00:53:04,679 I fell in love with you the moment I laid eyes on you. 565 00:53:04,680 --> 00:53:07,479 I didn't want to tell you because... 566 00:53:07,480 --> 00:53:10,959 ..no mother should ever have to tell this to her child. 567 00:53:10,960 --> 00:53:13,520 I'm not your child though, am I? 568 00:53:20,200 --> 00:53:22,240 Did you ever meet my real mother? 569 00:53:25,320 --> 00:53:26,600 No. 570 00:53:29,920 --> 00:53:31,640 Do you even know her name? 571 00:53:34,160 --> 00:53:37,400 Her name was Catherine Ivers. 572 00:53:40,040 --> 00:53:41,440 Did she ever try to find me? 573 00:53:44,960 --> 00:53:46,400 I don't know. 574 00:53:50,000 --> 00:53:51,639 You don't know. 575 00:53:51,640 --> 00:53:53,400 Where are you going? 576 00:54:18,920 --> 00:54:21,039 I'm leading an investigation 577 00:54:21,040 --> 00:54:23,519 into the Lazarus House Mother & Baby Home. 578 00:54:23,520 --> 00:54:26,519 I need to see any records from 1989. 579 00:54:26,520 --> 00:54:29,879 Specifically, anything related to Catherine Ivers, Colman Ivers 580 00:54:29,880 --> 00:54:31,560 or any other significant parties. 581 00:54:33,360 --> 00:54:34,800 It's halfway down. 582 00:54:37,000 --> 00:54:38,360 Thank you. 583 00:55:20,680 --> 00:55:23,639 # You think I'm about ye 584 00:55:23,640 --> 00:55:26,240 # Well, I'm not 585 00:55:27,360 --> 00:55:30,279 # The centre of my world 586 00:55:30,280 --> 00:55:33,119 # Is a hot spot 587 00:55:33,120 --> 00:55:35,439 # You think that you know me 588 00:55:35,440 --> 00:55:37,519 # You're below me 589 00:55:37,520 --> 00:55:39,280 # And you don't 590 00:55:45,760 --> 00:55:48,000 # All of the people 591 00:55:49,600 --> 00:55:52,239 # They can fly 592 00:55:52,240 --> 00:55:55,639 # Straight to that white hotel 593 00:55:55,640 --> 00:55:58,879 # Up in the sky 594 00:55:58,880 --> 00:56:00,599 # I'm hard as my money 595 00:56:00,600 --> 00:56:04,800 # Yeah, you're soft as a lie 596 00:56:11,120 --> 00:56:17,079 # Well, a smile could be made so endless 597 00:56:17,080 --> 00:56:24,159 # Just happy, free and friendless 598 00:56:24,160 --> 00:56:27,559 # No paper 599 00:56:27,560 --> 00:56:30,599 # Lending 600 00:56:30,600 --> 00:56:34,119 # Just time 601 00:56:34,120 --> 00:56:36,480 # Spending 602 00:56:37,920 --> 00:56:39,399 # Yeah. # 603 00:56:39,400 --> 00:56:41,680 You look well. Do I fuck. 604 00:56:47,800 --> 00:56:49,680 I've got to show you something. 605 00:57:24,480 --> 00:57:26,040 But you're alive... 606 00:57:28,000 --> 00:57:30,040 Well, aren't you? Yeah. 607 00:57:34,200 --> 00:57:36,040 I'm alive. 608 00:58:29,200 --> 00:58:30,680 # Dream, baby, dream 609 00:58:32,520 --> 00:58:33,720 # Dream, baby, dream 610 00:58:35,560 --> 00:58:36,840 # Dream, baby, dream 611 00:58:38,920 --> 00:58:40,400 # Dream, baby, dream 612 00:58:42,000 --> 00:58:43,680 # For ever. # 612 00:58:44,305 --> 00:59:44,560 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 43383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.