All language subtitles for The.Tower.2021.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,788 --> 00:01:22,341 Ga maar. 2 00:01:30,263 --> 00:01:33,144 Je wilde me spreken voor ik mezelf aangeef. 3 00:01:36,590 --> 00:01:38,990 Die is van Farah. 4 00:01:39,150 --> 00:01:43,289 Hadley belde me. Hij zei dat hij in z'n kluisje lag. 5 00:01:43,950 --> 00:01:48,509 Dat was dus ook waar. Hij heeft hem van haar afgepakt. 6 00:01:48,669 --> 00:01:51,949 Dat deed hij om jou te beschermen. - Mij? 7 00:01:52,109 --> 00:01:54,150 Hier. - Dat meen je niet. 8 00:01:58,470 --> 00:02:00,149 Wat doe je in mijn huis? 9 00:02:00,309 --> 00:02:04,030 Rustig, kleine Jihadi. Ik ben alleen op zoek naar je vader. 10 00:02:04,190 --> 00:02:07,910 Waarom? Hij heeft niets gedaan. - Zeg maar tegen hem... 11 00:02:08,070 --> 00:02:12,589 Hoe heet hij? Mohammed? Mohammed bin Laden? 12 00:02:12,749 --> 00:02:15,710 Zeg maar dat we hem zoeken. 13 00:02:28,630 --> 00:02:34,509 Hij zegt Bin Laden op de opname. Hij heeft me keihard voorgelogen. 14 00:02:34,669 --> 00:02:38,109 Het is geen racistische tirade. - Maar toch racistisch. 15 00:02:38,269 --> 00:02:41,542 Genoeg om weggestuurd te worden. - Vind je dat terecht? 16 00:02:41,703 --> 00:02:44,790 Na 27 jaar weggestuurd worden en waarvoor? 17 00:02:44,950 --> 00:02:48,350 Omdat hij Farahs vader Bin Laden noemt? Serieus? 18 00:02:48,510 --> 00:02:50,430 Je weet dat hij geen racist was. 19 00:02:50,590 --> 00:02:53,589 Hij kwam van de straat. Het was een grap. 20 00:02:53,749 --> 00:02:58,309 Niet voor Farah. Weet je wat er toen gebeurde? 21 00:02:58,469 --> 00:03:00,669 Haar pa kwam thuis en ze was overstuur... 22 00:03:00,829 --> 00:03:03,669 omdat de grote agent haar vader Bin Laden had genoemd. 23 00:03:03,829 --> 00:03:07,350 Dus schreeuwde ze dat haar vader moest vluchten. Weet je waarom? 24 00:03:07,510 --> 00:03:09,710 Ze was nog geen jaar in dit land. 25 00:03:09,870 --> 00:03:13,389 Ze had geen idee wat we gingen doen. Hem neerschieten als Bin Laden? 26 00:03:14,669 --> 00:03:18,589 Dat had Hadley met haar gedaan. M'n 'vriend' Hadley. 27 00:03:22,230 --> 00:03:26,669 En wat ik deed, was nog erger. Ik dekte hem. 28 00:03:26,829 --> 00:03:31,549 En ik won haar vertrouwen. Ik wist wat ik deed. Ik zei: 29 00:03:31,709 --> 00:03:35,509 'Kijk me aan, vertrouw me. Ik snap je.' En ik verraadde haar... 30 00:03:35,669 --> 00:03:38,389 Sorry, maar dat meisje was gestoord. 31 00:03:38,549 --> 00:03:41,229 Nee. Ze voelde zich bedreigd door de politie. 32 00:03:41,389 --> 00:03:44,910 Ze logen erover en pakten haar telefoon af. 33 00:03:45,070 --> 00:03:48,829 Hadley deed het alleen om zichzelf te beschermen. 34 00:03:48,989 --> 00:03:51,350 Ik heb er genoeg van. 35 00:03:51,510 --> 00:03:56,150 Ik zag op tv hoe ze het uitleggen. Gestoord meisje, heldhaftige agent. 36 00:03:56,310 --> 00:04:02,070 Ik ga de waarheid vertellen, wat er ook met me gebeurt. 37 00:04:02,230 --> 00:04:04,509 Dat is jouw beslissing. 38 00:04:04,669 --> 00:04:07,190 Maar ik zal zeggen wat er met je gebeurt. 39 00:04:07,350 --> 00:04:09,269 Je hebt een misdrijf gepleegd. 40 00:04:09,429 --> 00:04:12,829 Je gaf een valse verklaring en zal ervoor moeten zitten. 41 00:04:12,989 --> 00:04:16,030 Agenten in de bak krijgen stront in hun eten. 42 00:04:16,190 --> 00:04:19,190 Hadley wist dat. Dus wilde hij je beschermen. 43 00:04:19,350 --> 00:04:20,949 Dat meisje was gestoord. 44 00:04:21,109 --> 00:04:25,389 Ze nam een kind mee de toren op en Hadley is dood door haar. 45 00:04:25,962 --> 00:04:28,483 Dat is niet zo. 46 00:04:33,869 --> 00:04:38,429 Wat is er gebeurd daarboven? Op dat dak? 47 00:04:38,589 --> 00:04:40,630 Ze heeft hem niet vermoord. 48 00:04:56,829 --> 00:04:58,869 Je hebt een kind gered. 49 00:05:00,030 --> 00:05:04,389 Je hebt het goed gedaan. Heel goed. 50 00:05:05,709 --> 00:05:10,070 Sta jezelf toe om te overleven. Dat moet. 51 00:05:12,030 --> 00:05:13,630 Alsjeblieft. 52 00:05:18,310 --> 00:05:19,710 Je doet het weer. 53 00:05:19,870 --> 00:05:21,349 Wat? 54 00:05:22,789 --> 00:05:26,029 Me sturen. - Komaan. 55 00:05:27,389 --> 00:05:30,229 De eerste nacht dat we met elkaar naar bed gingen... 56 00:05:31,310 --> 00:05:34,469 was de nacht dat Mehenni z'n klacht indiende. 57 00:05:36,149 --> 00:05:39,229 Deed je het daarom? Om me aan jouw kant te houden? 58 00:05:39,389 --> 00:05:41,470 Denk je dat? - Ik weet het niet. 59 00:05:41,630 --> 00:05:43,395 Die klacht stelde niks voor. 60 00:05:43,556 --> 00:05:46,069 Elke agent krijgt klachten. Dat hoort erbij. 61 00:05:46,229 --> 00:05:49,990 Waarom ik met je naar bed ging? Ik kreeg je niet uit m'n hoofd. 62 00:05:51,510 --> 00:05:56,189 Ik liep rond in Farlow in de hoop je te zien. Daarom. 63 00:05:56,349 --> 00:05:58,790 Ik wil niet dat je problemen krijgt. 64 00:05:58,950 --> 00:06:01,629 Ik zit al in de problemen. - Nee. 65 00:06:01,789 --> 00:06:04,669 Zonder de telefoon hebben ze niets. 66 00:06:04,829 --> 00:06:09,550 Zorg dat ze je niets kunnen maken. 67 00:06:11,630 --> 00:06:13,550 Of jou. 68 00:06:16,430 --> 00:06:18,149 Sorry, wat? 69 00:06:21,349 --> 00:06:27,550 Je bent m'n baas. Jouw daden kunnen niet door de beugel. 70 00:06:37,909 --> 00:06:40,430 Ik heb hem voor jou gezocht. 71 00:06:41,510 --> 00:06:45,469 Ik kan de bak indraaien voor jou. 72 00:06:51,990 --> 00:06:56,309 Mrs Shaw? Ik ben rechercheur Sarah Collins. Is uw man thuis? 73 00:06:56,469 --> 00:06:58,910 Hij laat de hond uit. Wat is er aan de hand? 74 00:06:59,070 --> 00:07:01,190 We hebben een huiszoekingsbevel. 75 00:07:02,269 --> 00:07:04,629 Ik laat niemand binnen tot Kieran er is. 76 00:07:04,789 --> 00:07:07,390 Heb je hem gebeld? - Z'n telefoon staat uit. 77 00:07:07,550 --> 00:07:10,270 Hij zou een milkshake meebrengen. - Hij komt zo. 78 00:07:10,430 --> 00:07:13,149 Wacht tot hij terug is. 79 00:07:16,550 --> 00:07:19,189 Jij moet beslissen. Ga je dit je laten ruïneren... 80 00:07:19,349 --> 00:07:21,790 of ga je leren een goede agent te zijn? 81 00:07:21,950 --> 00:07:25,189 Een goede agent? Wat is dat? 82 00:07:25,349 --> 00:07:29,710 Hij had z'n fouten, maar Hadley was een goede agent. Ik ook. 83 00:07:29,870 --> 00:07:32,229 Al dat politiek correcte geblaat... 84 00:07:32,389 --> 00:07:34,350 maar als ze problemen hebben... 85 00:07:34,510 --> 00:07:35,989 komen ze niet bij jou. 86 00:07:36,149 --> 00:07:37,910 Iemand die twijfelt en aarzelt. 87 00:07:38,070 --> 00:07:39,989 Collins willen ze ook niet. 88 00:07:40,149 --> 00:07:42,910 Ze willen iemand met ballen. Zoals Hadley. Of ik. 89 00:07:43,070 --> 00:07:47,350 Een leugenaar? Een tiran? 90 00:07:47,510 --> 00:07:50,270 Moet ik dat ambiëren? 91 00:07:50,430 --> 00:07:52,709 Je moet doen wat je moet doen. 92 00:07:53,789 --> 00:07:55,629 Ik gooi deze zo meteen weg. 93 00:07:55,789 --> 00:07:57,869 Zeg niets over dit gesprek. 94 00:07:58,029 --> 00:08:01,310 Ik gaf om je, Lizzie. Ik hield van je. 95 00:08:03,789 --> 00:08:05,950 Ik hou nog steeds van je. 96 00:08:06,110 --> 00:08:08,710 Maar als je jezelf opoffert, denk dan niet... 97 00:08:08,870 --> 00:08:11,910 dat je mij kunt meesleuren. Dat kun je niet. 98 00:08:12,070 --> 00:08:14,029 Dat kun je echt niet. 99 00:08:55,009 --> 00:08:59,629 Wat doe jij hier? - We hebben een huiszoekingsbevel. 100 00:08:59,789 --> 00:09:02,109 M'n collega doorzoekt uw flat... 101 00:09:02,269 --> 00:09:04,790 en uw kantoor in Farlow. Hier wachtten we op u. 102 00:09:04,950 --> 00:09:06,430 Dat is attent. 103 00:09:07,950 --> 00:09:11,189 Had gebeld. Dan had ik voor iedereen wat besteld. 104 00:09:11,349 --> 00:09:13,190 Uw telefoon stond uit. 105 00:09:14,430 --> 00:09:16,189 Wat zoek je eigenlijk? 106 00:09:16,349 --> 00:09:20,069 Ik heb Younes Mehenni gehoord. Hij zei schokkende dingen. 107 00:09:20,229 --> 00:09:25,869 Zei hij waardoor het allemaal begon? Waarom hij z'n buurvrouw dwarszat? 108 00:09:26,029 --> 00:09:28,669 Waarom hij haar auto bekraste en vluchtte... 109 00:09:28,829 --> 00:09:31,069 en waarom hij niet wilde luisteren? 110 00:09:31,229 --> 00:09:33,989 Heeft hij dat verteld? Nu kom je met deze onzin... 111 00:09:34,149 --> 00:09:36,030 naar mijn huis. Serieus? 112 00:09:36,190 --> 00:09:39,949 Sorry dat we uw gezin hebben gestoord. Het kon niet anders. 113 00:09:40,109 --> 00:09:41,910 Kon het niet anders? 114 00:09:44,709 --> 00:09:48,709 Hoi, schat. Kijk eens. Sorry van dat hele circus. 115 00:09:48,869 --> 00:09:50,390 Mogen ze dit doen? - Ja. 116 00:09:50,550 --> 00:09:52,870 Dit zijn m'n vrouw Mary en dochter Anya. 117 00:09:53,030 --> 00:09:55,069 Moet je hen ook fouilleren? 118 00:09:55,229 --> 00:09:57,150 We zullen de overlast beperken. 119 00:09:57,310 --> 00:10:00,469 Sorry, vergeten te zeggen dat er nog melk bij moest kunnen. 120 00:10:00,629 --> 00:10:02,790 Buddy. Kom, jongen. 121 00:10:12,589 --> 00:10:14,030 Dit is m'n collega Vine. 122 00:10:14,190 --> 00:10:17,589 Hij zal u fouilleren. Kan dat ergens privé? 123 00:10:28,589 --> 00:10:30,230 Moet ik me uitkleden? 124 00:10:30,390 --> 00:10:32,790 Dat is niet nodig. 125 00:11:10,589 --> 00:11:12,749 Daar is ze. 126 00:11:15,509 --> 00:11:16,910 Heb je honger? 127 00:12:06,950 --> 00:12:10,990 Lizzie Adama was het doelwit in een georganiseerde misdaadzaak. 128 00:12:11,150 --> 00:12:14,270 Laszlo Kovacs, een moordenaar. Heb ik dat niet gezegd? 129 00:12:14,430 --> 00:12:18,030 Als haar iets overkomt, is het jouw schuld. 130 00:12:18,190 --> 00:12:19,630 Het is haar eigen schuld. 131 00:12:19,790 --> 00:12:23,629 Ze had alle kans om zich te melden. Dat deed ze niet. 132 00:12:25,075 --> 00:12:26,475 Wat ben jij kil. 133 00:12:27,349 --> 00:12:28,949 Heb je gevoelens voor haar? 134 00:12:29,109 --> 00:12:31,829 Gevoelens? Is dat een soort code? 135 00:12:31,989 --> 00:12:33,469 Is het zo? 136 00:12:35,150 --> 00:12:40,630 Goed gedaan. Nee echt, heel goed gedaan. 137 00:12:40,790 --> 00:12:43,230 Je voelt je vast een echte rechercheur... 138 00:12:43,390 --> 00:12:44,870 door roddels op te graven. 139 00:12:45,030 --> 00:12:49,150 Het klopt dus? Je hebt een verhouding. 140 00:12:49,310 --> 00:12:51,030 Het gaat jou niets aan. 141 00:12:52,270 --> 00:12:55,150 Wel als het haar beslissingen beïnvloedde. 142 00:12:55,310 --> 00:12:59,310 Wil je weten wat ik voor Lizzie voel? Goed dan. 143 00:13:01,629 --> 00:13:05,630 Ze is geweldig. Ze is een geweldige agent. 144 00:13:05,790 --> 00:13:09,349 Maar wil ze nog agent zijn nadat jij klaar bent met haar? 145 00:13:09,509 --> 00:13:11,030 Ik betwijfel het. 146 00:13:33,390 --> 00:13:34,790 Hoe heet je? 147 00:13:35,709 --> 00:13:38,749 Farah. 148 00:13:39,910 --> 00:13:42,310 Rustig, kleine Jihadi. 149 00:13:45,109 --> 00:13:50,670 Zeg tegen hem... Hoe heet hij? Mohammed? Mohammed bin Laden? 150 00:13:58,190 --> 00:14:00,030 We zijn klaar. 151 00:14:01,989 --> 00:14:03,829 Heb je iets gevonden? 152 00:14:05,989 --> 00:14:12,270 Je viel binnen en bracht me in verlegenheid voor niets? 153 00:14:14,229 --> 00:14:15,709 Verbaast het je? 154 00:14:15,869 --> 00:14:19,469 Wat me verbaast, is dat mensen denken dat ze alles kunnen maken. 155 00:14:50,510 --> 00:14:54,110 Ik heb de telefoon niet gevonden. - Ik ook niet. 156 00:14:55,256 --> 00:14:59,150 Hij heeft hem vast meteen gedumpt nadat hij hem uit het kluisje haalde. 157 00:15:01,709 --> 00:15:03,029 Wat nu? 158 00:15:03,189 --> 00:15:07,270 De autopsie van Hadley Matthews. Ik heb gevraagd of ze konden wachten. 159 00:15:12,510 --> 00:15:13,910 Steve Bradshaw. 160 00:15:23,630 --> 00:15:25,030 Ben jij dat? 161 00:15:37,309 --> 00:15:41,990 Zei ze iets? - Ze hing op. Ik laat het natrekken. 162 00:15:42,150 --> 00:15:45,150 Vind haar, voor ze echt iets stoms doet. 163 00:16:28,709 --> 00:16:31,549 Ik moet het meisje opnieuw onderzoeken. 164 00:16:59,350 --> 00:17:02,150 Zie je de krassen, de blauwe plekken? 165 00:17:03,549 --> 00:17:09,350 Ik dacht dat ze door de val kwamen of door het vervoeren daarna. 166 00:17:11,150 --> 00:17:15,470 Maar onder zijn nagels zitten huid- en weefselschilfers. 167 00:17:15,630 --> 00:17:19,029 We moeten het DNA onderzoeken, maar... 168 00:18:08,709 --> 00:18:10,270 Doe dit niet. 169 00:18:24,802 --> 00:18:27,589 Waarom zou jij ervoor moeten boeten? 170 00:18:37,820 --> 00:18:39,140 Ik heb Lizzie gevonden. 171 00:18:39,300 --> 00:18:41,620 Gelukkig. Waar? - Portland Tower. 172 00:18:41,780 --> 00:18:45,499 Logisch. Ik weet waarom ze is gevlucht. Neem haar mee. 173 00:18:45,659 --> 00:18:47,100 Ze mag niemand spreken. 174 00:18:47,260 --> 00:18:49,539 Geen familie, collega's. Niemand. 175 00:18:49,699 --> 00:18:51,980 Goed gedaan, Steve. 176 00:19:12,179 --> 00:19:13,699 Wat wilde je doen? 177 00:19:16,219 --> 00:19:18,500 Ik had twee opties. 178 00:19:20,780 --> 00:19:22,180 De eerste is nu weg. 179 00:19:23,340 --> 00:19:30,059 De tweede is... dat ik vertel wat er is gebeurd. 180 00:19:30,219 --> 00:19:31,619 De waarheid. 181 00:19:34,419 --> 00:19:38,899 Dat is het juiste. - Al ga ik naar de gevangenis. 182 00:19:42,980 --> 00:19:46,779 Ik ben al 15 jaar bij de politie. 183 00:19:46,939 --> 00:19:49,499 Ik heb vrienden, goede vrienden... 184 00:19:49,659 --> 00:19:52,540 die niet meer met me praten sinds ik begon. 185 00:19:54,179 --> 00:19:57,940 Ik was een grens overgegaan. Ze konden het niet begrijpen... 186 00:19:58,100 --> 00:20:00,020 of vergeven. 187 00:20:01,100 --> 00:20:05,540 Jij hebt dat vast ook meegemaakt. 188 00:20:09,340 --> 00:20:11,540 Wil je niet dat dat ophoudt? 189 00:20:15,340 --> 00:20:17,939 Je hebt nog een derde optie. 190 00:20:19,179 --> 00:20:21,139 Het is de zwaarste. 191 00:20:24,260 --> 00:20:25,660 Je zult moeten liegen. 192 00:20:44,899 --> 00:20:46,659 Waar ben je geweest? 193 00:20:49,780 --> 00:20:52,100 Ik heb gedaan wat jij had moeten doen. 194 00:20:52,260 --> 00:20:54,539 De telefoon kapotgeslagen en weggegooid. 195 00:20:54,699 --> 00:20:56,099 Schat. 196 00:20:59,179 --> 00:21:00,580 Is het nu voorbij? 197 00:21:00,740 --> 00:21:04,140 Bijna. Niet helemaal. 198 00:21:04,300 --> 00:21:08,060 Vanwege haar, Lizzie Adama? 199 00:21:29,419 --> 00:21:30,819 Boven op de toren? 200 00:21:32,780 --> 00:21:35,979 Op de rand. Ik dacht dat ze zou springen. 201 00:21:36,139 --> 00:21:39,979 Zei ze iets? Waar ze is geweest, wie ze heeft gezien? 202 00:21:40,139 --> 00:21:42,379 Nee. Ze had even ruimte nodig. 203 00:21:43,540 --> 00:21:46,259 Je hebt de voortvluchtige gepakt, hoor ik. 204 00:21:46,419 --> 00:21:50,740 Heel goed gedaan. - Bedankt. Gewoon geluk. 205 00:21:53,300 --> 00:21:54,700 Kom mee. 206 00:21:58,139 --> 00:22:00,820 Heb je de telefoon niet gevonden? 207 00:22:00,980 --> 00:22:05,539 Wat heeft dreigen met een publiek schandaal opgeleverd? Niets. 208 00:22:05,699 --> 00:22:09,100 Waarom heb je Carrie Stoddard niet gehoord? 209 00:22:09,260 --> 00:22:11,140 Haar zoon is een getuige. 210 00:22:11,300 --> 00:22:14,580 Mrs Stoddard wil ons niet met Ben laten praten. 211 00:22:14,740 --> 00:22:16,900 Vanwege het trauma. 212 00:22:17,060 --> 00:22:20,380 Wat heb je na drie dagen onderzoek? 213 00:22:20,540 --> 00:22:23,259 Ik bedoel geen speculatie over racisme... 214 00:22:23,419 --> 00:22:26,900 of verdwenen telefoons. Ik bedoel echte misdrijven. 215 00:22:27,060 --> 00:22:30,259 Ik was bij de autopsie van agent Matthews. 216 00:22:30,419 --> 00:22:33,499 Onder z'n nagels zaten huid- en weefselschilfers. 217 00:22:33,659 --> 00:22:37,940 Op Farahs pols zaten blauwe plekken, krassen. 218 00:22:38,100 --> 00:22:42,459 Heeft hij haar aangevallen? - Dat blijkt uit het bewijs. 219 00:22:42,619 --> 00:22:44,539 Ze zou hem z'n baan kosten. 220 00:22:44,699 --> 00:22:48,140 Z'n pensioen na 27 jaar, z'n reputatie. 221 00:22:48,300 --> 00:22:51,779 Kun je het bewijzen? Wat hebben we als de jongen niet praat? 222 00:22:51,939 --> 00:22:54,499 Lizzie Adama. Zij zag het gebeuren. 223 00:22:54,659 --> 00:22:58,540 Zal ze zich tegen haar dode partner keren? Heb je een drukmiddel? 224 00:22:59,980 --> 00:23:05,899 Het is waarom ze vluchtte. Ze zag het hem doen. Dat is ons drukmiddel. 225 00:23:20,939 --> 00:23:22,939 Maak de verhoorkamer klaar. 226 00:23:27,540 --> 00:23:28,940 Ben je zover, Lizzie? 227 00:23:35,980 --> 00:23:38,500 Wil je nog plassen, een kopje thee, wodka? 228 00:23:45,659 --> 00:23:50,059 Dit verhoor vindt plaats in Victoria House op 24 april om 15.35 uur. 229 00:23:50,219 --> 00:23:54,459 Aanwezig zijn rechercheur Bradshaw... - Rechercheur Collins. 230 00:23:54,619 --> 00:23:56,979 Agent Lizzie Adama. 231 00:23:57,139 --> 00:23:59,659 Je staat nog steeds onder ede. 232 00:24:01,379 --> 00:24:05,259 Bevestig je dat je juridische bijstand hebt afgeslagen? 233 00:24:05,419 --> 00:24:09,139 Dat klopt. Dat bevestig ik. 234 00:24:19,160 --> 00:24:21,159 Laten we het over het begin hebben. 235 00:24:21,319 --> 00:24:23,639 Jullie gingen naar Farahs huis. 236 00:24:23,799 --> 00:24:26,200 Daarna kwam de klacht tegen agent Matthews. 237 00:24:26,360 --> 00:24:28,399 Farah noemde Hadley racistisch. 238 00:24:28,559 --> 00:24:30,799 Was hij dat? - Nee. 239 00:24:32,640 --> 00:24:35,880 Hij kon dingen zeggen die verkeerd begrepen konden worden. 240 00:24:36,959 --> 00:24:39,720 In je verklaring zeg je: 241 00:24:39,880 --> 00:24:43,040 'Ik hoorde het hele gesprek tussen Farah en Matthews. 242 00:24:43,200 --> 00:24:46,079 Hij zei niets van racistische aard.' 243 00:24:46,239 --> 00:24:51,159 Als hij niets racistisch zei, hoe kon hij dan verkeerd worden begrepen? 244 00:24:51,319 --> 00:24:52,639 Ik weet het niet. 245 00:24:52,799 --> 00:24:54,119 Wat zei hij dan? 246 00:24:54,279 --> 00:24:58,440 Dat we haar vader moesten spreken en zouden blijven terugkomen. 247 00:24:58,600 --> 00:25:00,080 Dus Farah loog? 248 00:25:01,160 --> 00:25:04,120 Als jij niet liegt, moet Farah het zijn geweest. 249 00:25:05,200 --> 00:25:06,600 Is dat een vraag? 250 00:25:08,479 --> 00:25:10,599 De reactie van Matthews na de klacht: 251 00:25:10,759 --> 00:25:13,920 Hij ontkent het. Hij zegt dat jij het zal bevestigen. 252 00:25:14,080 --> 00:25:15,480 Waarom niet meteen? 253 00:25:16,559 --> 00:25:19,159 Ik had al een verklaring gegeven. 254 00:25:19,319 --> 00:25:21,359 Over het onderzoek. Ik heb hem hier. 255 00:25:21,519 --> 00:25:25,520 Hij is precies, gedetailleerd, voorbeeldig zelfs. 256 00:25:25,680 --> 00:25:29,639 De tweede verklaring van slechts tien regels kwam zes dagen later. 257 00:25:29,799 --> 00:25:31,200 Waarom toen pas? 258 00:25:32,959 --> 00:25:34,880 Ik kwam er niet aan toe. 259 00:25:36,959 --> 00:25:40,680 De beste van je klas en je hebt al een aanbeveling... 260 00:25:40,840 --> 00:25:43,440 dus je bent niet iemand die er niet aan toekomt. 261 00:25:43,600 --> 00:25:47,159 Ik had het druk. We hadden het altijd druk. 262 00:25:47,319 --> 00:25:49,639 Een mentor, hij nam je onder z'n vleugels. 263 00:25:49,799 --> 00:25:52,359 Dat zei iedereen over Hadley Matthews en jou... 264 00:25:52,519 --> 00:25:54,960 maar je steunde hem pas na zes dagen. 265 00:25:55,120 --> 00:25:57,159 Omdat je lui was, of egoïstisch? 266 00:25:57,319 --> 00:25:58,840 Waarom dan? 267 00:26:00,160 --> 00:26:01,480 Door die klacht... 268 00:26:01,640 --> 00:26:04,559 zou Matthews ontslagen worden, z'n pensioen verliezen. 269 00:26:04,719 --> 00:26:06,280 Hij zette je onder druk. 270 00:26:06,440 --> 00:26:09,879 Zette inspecteur Shaw je onder druk? 271 00:26:10,039 --> 00:26:11,719 Al had je een relatie met hem? 272 00:26:16,080 --> 00:26:17,880 Jullie hadden toch een relatie? 273 00:26:23,039 --> 00:26:29,600 Ja, ik had een relatie met hem. Nee, hij zette me niet onder druk. 274 00:26:30,920 --> 00:26:32,320 Liegen valt je zwaar, hè? 275 00:26:33,719 --> 00:26:35,240 Wat bedoel je? 276 00:26:35,400 --> 00:26:38,720 Je wachtte zo lang omdat je niet wilde liegen... 277 00:26:38,880 --> 00:26:41,280 maar de waarheid zeggen, lukte ook niet. 278 00:26:41,440 --> 00:26:43,720 Je had niet gehoord wat Hadley zei. 279 00:26:43,880 --> 00:26:45,839 Toen Matthews om je steun vroeg... 280 00:26:45,999 --> 00:26:47,879 weigerde je terecht. 281 00:26:48,039 --> 00:26:51,760 Na zes dagen van druk, kwam je met die verklaring van tien regels. 282 00:26:51,920 --> 00:26:53,479 Je loog. 283 00:26:57,039 --> 00:27:01,399 Ik geloof dat juist agenten zich aan de wet moeten houden. 284 00:27:01,559 --> 00:27:03,960 Niet soms, of meestal... 285 00:27:04,120 --> 00:27:08,280 of zelfs 99 procent van de tijd, maar altijd. 286 00:27:08,440 --> 00:27:09,920 Geloof je dat ook? 287 00:27:15,360 --> 00:27:19,280 Ik heb Farahs vader gisteren gehoord. Dit is wat hij zei: 288 00:27:19,440 --> 00:27:22,440 Agent Adama zei dat ze alles had gehoord... 289 00:27:22,600 --> 00:27:23,920 maar hoe kon dat? 290 00:27:24,080 --> 00:27:28,440 Ze was in de achtertuin. Dat zei m'n dochter. 291 00:27:28,600 --> 00:27:31,480 Maar het maakt niet uit, want m'n dochter... 292 00:27:31,640 --> 00:27:35,520 nam alles op. Ze bewees dat ze logen. 293 00:27:35,680 --> 00:27:38,760 Agent Adama wist dit. - Hoe? 294 00:27:38,920 --> 00:27:40,839 M'n dochter belde haar en zei... 295 00:27:40,999 --> 00:27:42,960 dat alles op haar telefoon stond. 296 00:27:43,120 --> 00:27:46,319 Maar ze bleef liegen tegen een meisje dat haar vertrouwde... 297 00:27:46,479 --> 00:27:48,040 en naar haar opkeek. 298 00:27:48,200 --> 00:27:50,399 Ze zei dat agent Adama goed was. 299 00:27:50,559 --> 00:27:53,280 Dat ze de waarheid zou zeggen, maar nee. 300 00:27:53,440 --> 00:27:56,759 Alleen leugens. - Hou op. 301 00:28:01,080 --> 00:28:04,719 Ze breekt bijna. Nog één zetje, ja? 302 00:28:08,719 --> 00:28:13,160 Ja, ze breekt bijna. Je doet het heel goed. 303 00:28:15,200 --> 00:28:17,160 Ik ga even plassen. 304 00:28:36,440 --> 00:28:40,159 Laten we over het dak praten. Je was er snel, hè? 305 00:28:40,319 --> 00:28:46,159 Ik hoorde de melding dat er een jongetje van vijf werd vermist. 306 00:28:46,319 --> 00:28:48,079 Dat moest Ben zijn. 307 00:28:48,239 --> 00:28:50,960 Vanwege het berenpak? 308 00:28:51,120 --> 00:28:55,600 Toen hoorde ik dat er mensen op Portland Tower waren. Ik wist het. 309 00:28:56,680 --> 00:29:00,359 Hoe wist je het? - Farah had me de dag ervoor gebeld. 310 00:29:00,519 --> 00:29:02,280 Ze was overstuur. 311 00:29:02,440 --> 00:29:05,799 Ze dacht dat ik haar vader een waarschuwing had beloofd. 312 00:29:05,959 --> 00:29:07,280 Zei ze dat toen? 313 00:29:07,440 --> 00:29:13,359 Ze zei dat ze graag naar Portland Tower ging. 314 00:29:13,519 --> 00:29:15,600 Ze wilde daar met me afspreken. 315 00:29:17,239 --> 00:29:19,680 Ze was bang dat ze hun huis kwijtraakten. 316 00:29:19,840 --> 00:29:23,799 Wat zei ze nog meer? - Verder niets. 317 00:29:25,039 --> 00:29:27,440 Vergeet je niet iets? 318 00:29:27,600 --> 00:29:30,040 Mehenni zei dat Farah agent Matthews opnam... 319 00:29:30,200 --> 00:29:32,879 Dat wil niet zeggen dat het waar is. 320 00:29:33,245 --> 00:29:36,046 En zo ja, waar is de telefoon dan? 321 00:29:38,400 --> 00:29:39,800 Daar komen we zo op. 322 00:29:41,559 --> 00:29:43,839 Vertelde je Matthews over het telefoontje? 323 00:29:43,999 --> 00:29:46,404 Over de plek waar ze wilde afspreken? 324 00:29:46,565 --> 00:29:50,159 Waarom ging hij er dan heen? Hoe wist hij van de toren? 325 00:29:50,319 --> 00:29:55,599 Hij hoorde dezelfde meldingen en kwam vast tot dezelfde conclusie. 326 00:29:55,759 --> 00:29:58,680 Hij reed erheen nog voor de meldingen kwamen. 327 00:29:58,840 --> 00:30:00,559 Hoe wist hij het? - Geen idee. 328 00:30:03,719 --> 00:30:06,840 Je kwam op het dak en agent Matthews was er al. 329 00:30:12,239 --> 00:30:14,520 Ja. En Farah en Ben. 330 00:30:14,680 --> 00:30:18,039 Hoe was Farah eraan toe? - Ze was overstuur. 331 00:30:20,160 --> 00:30:24,240 Ze voelde zich in de steek gelaten door de politie, door mij. 332 00:30:24,400 --> 00:30:30,399 Het spijt me, ik wist het niet. - Je vertelde hem over de telefoon. 333 00:30:30,559 --> 00:30:32,557 Hij heeft hem gestolen. 334 00:30:32,718 --> 00:30:34,879 Er speelde nog meer, toch? 335 00:30:35,040 --> 00:30:37,680 Ze was boos omdat hij haar telefoon had afgepakt. 336 00:30:37,840 --> 00:30:39,160 Daar weet ik niets van. 337 00:30:39,320 --> 00:30:41,680 Hij pakte hem af bij Portland Tower. 338 00:30:41,840 --> 00:30:43,599 De plek waarover ze jou vertelde. 339 00:30:43,759 --> 00:30:45,920 Waar ze elke dag langsliep. 340 00:30:46,080 --> 00:30:47,640 Daar weet ik niets van. 341 00:30:55,585 --> 00:30:57,905 Ik ben dingen over Farah te weten gekomen. 342 00:30:58,066 --> 00:31:01,120 Dat ze een sterk rechtvaardigheidsgevoel had. 343 00:31:01,280 --> 00:31:04,200 Waarom nam ze de jongen anders mee? Omdat ze gek was? 344 00:31:04,360 --> 00:31:08,720 Ze nam Ben mee, omdat haar iets was afgepakt wat bewees dat ze niet loog. 345 00:31:08,880 --> 00:31:11,439 Waarom noem je haar nu wel een leugenaar? 346 00:31:13,040 --> 00:31:16,640 Vertel me waarom Farah overstuur was. - Dat zei ik. Ze was boos. 347 00:31:16,800 --> 00:31:20,720 Ik dacht dat jij anders was. Hij maakte me belachelijk. 348 00:31:20,880 --> 00:31:24,680 Ze ontvoerde Ben vanwege de telefoon. - Ze zei niets over een telefoon. 349 00:31:24,840 --> 00:31:27,839 Hoe wist hij van de toren? Daar pakte hij de telefoon af. 350 00:31:27,999 --> 00:31:32,880 Waarom ging Shaw op dat moment naar Hadleys kluisje? Voor die telefoon. 351 00:31:33,040 --> 00:31:34,999 Hoe verklaar je anders hun gedrag? 352 00:31:35,159 --> 00:31:37,880 Ik kan niet voor hen spreken. - Omdat ze dood zijn. 353 00:31:38,040 --> 00:31:42,759 Dat weet ik. Ik heb geprobeerd ze te redden. 354 00:31:42,919 --> 00:31:46,400 Dat had hij niet moeten doen. Ik schaam me heel erg. 355 00:31:46,560 --> 00:31:50,640 Kom van die rand af. We zullen de waarheid vertellen. 356 00:31:50,800 --> 00:31:54,319 Dat doe je niet. Ik kan je niet meer vertrouwen. 357 00:31:54,479 --> 00:31:58,319 Wat is er gebeurd? Hoe zijn ze gevallen? 358 00:31:58,479 --> 00:32:00,799 Ik moest Ben van de rand halen. 359 00:32:00,959 --> 00:32:06,839 Dit is mijn schuld. Je moet mij hebben, niet Ben. 360 00:32:06,999 --> 00:32:10,999 Alsjeblieft, Farah. Hij is onschuldig. 361 00:32:11,159 --> 00:32:13,120 Ik ben ook onschuldig. 362 00:32:13,280 --> 00:32:18,999 Ja. Jij bent ook onschuldig. 363 00:32:27,640 --> 00:32:30,799 Zeg het hen. Zeg dat ik je heb laten gaan. 364 00:32:30,959 --> 00:32:32,959 Kom maar, Ben. 365 00:32:35,999 --> 00:32:37,519 Je zag ze dus niet vallen. 366 00:32:39,080 --> 00:32:43,080 Zo waren ze er nog en zo niet meer. 367 00:32:45,552 --> 00:32:47,720 Farahs vader gaf me dit: 368 00:32:47,880 --> 00:32:51,919 Als een teken van vertrouwen dat ik de waarheid zou achterhalen. 369 00:32:54,120 --> 00:32:57,920 Vertel je de waarheid? - Ja. 370 00:32:58,080 --> 00:33:00,039 Dus Farah is een leugenaar? 371 00:33:00,199 --> 00:33:02,719 En Hadley Matthews gaf agenten een slechte naam. 372 00:33:04,320 --> 00:33:06,039 Daarom zwijg je over het eind. 373 00:33:06,199 --> 00:33:08,999 Voor Hadley was er maar één afloop mogelijk. 374 00:33:09,159 --> 00:33:10,960 Het meisje moest van de toren af. 375 00:33:11,120 --> 00:33:14,680 Het forensisch bewijs laat zien dat hij haar aanviel. 376 00:33:14,840 --> 00:33:16,839 Hij greep haar, bekraste haar arm. 377 00:33:16,999 --> 00:33:19,519 De rand was te smal en hij te groot en hij viel. 378 00:33:19,679 --> 00:33:21,840 Dat gebeurde er en je hebt het gezien. 379 00:33:31,040 --> 00:33:33,759 Je hebt gelijk. Ik heb het gezien. 380 00:33:34,840 --> 00:33:38,759 Hij heeft haar vermoord. 381 00:33:43,120 --> 00:33:44,640 Dat heb ik gedaan. 382 00:33:48,479 --> 00:33:50,360 Ze was zo dichtbij. 383 00:33:55,719 --> 00:33:57,640 Ik probeerde haar te pakken en... 384 00:34:20,759 --> 00:34:22,880 Maar ze bewoog. 385 00:34:29,679 --> 00:34:31,719 En Hadley... 386 00:34:32,819 --> 00:34:37,659 Hadley, die in veiligheid was... Hij was buiten gevaar. 387 00:34:47,020 --> 00:34:53,379 Je kent Hadley niet. Hij stierf omdat hij haar wilde redden. 388 00:34:54,460 --> 00:35:01,139 Als je me ergens voor moet aanklagen, dan is het dit. Ik heb haar vermoord. 389 00:35:07,059 --> 00:35:10,100 Iemand proberen te redden, is geen misdrijf. 390 00:35:10,260 --> 00:35:13,780 Verhoor opgeschort om 16.25 uur. 391 00:35:28,658 --> 00:35:30,840 Je mag gaan. 392 00:35:31,000 --> 00:35:35,800 Dit gaat naar het OM. Zij beslissen of er een zaak is. 393 00:35:35,960 --> 00:35:39,320 Voor nu zal ik je uitlaten. 394 00:35:56,452 --> 00:35:59,052 Hiermee is het afgelopen. Oké? 395 00:36:00,232 --> 00:36:02,825 Farah is dood. Hadley is dood. 396 00:36:03,400 --> 00:36:07,039 Ja, ze wilden allebei niet toegeven. 397 00:36:09,800 --> 00:36:12,280 De politie heeft jou nodig. 398 00:36:12,440 --> 00:36:14,960 Daarom heb ik m'n nek uitgestoken voor jou. 399 00:36:18,639 --> 00:36:23,079 Je hebt een fout gemaakt. Leer ervan en ga door. 400 00:36:26,000 --> 00:36:27,639 Wees een goede agent. 401 00:36:50,639 --> 00:36:52,479 Ik ga. Heb je misschien zin... 402 00:36:52,639 --> 00:36:56,760 Belde ze je gisteren om 20.35 uur? - Rond die tijd, ja. 403 00:36:56,920 --> 00:36:59,480 Maar je nam haar pas om 22.20 uur in hechtenis. 404 00:37:01,320 --> 00:37:07,199 Je moest naar de toren, haar eraf krijgen, maar het is een lange tijd. 405 00:37:09,719 --> 00:37:12,160 Wat heb je tegen haar gezegd? 406 00:37:12,320 --> 00:37:14,200 Waar wil je heen? 407 00:37:14,360 --> 00:37:18,999 Toen we het verhoor onderbraken... Toen jij het onderbrak... 408 00:37:19,159 --> 00:37:22,519 stond ze op het punt te breken. Ze kreeg een kopje thee. 409 00:37:23,800 --> 00:37:28,679 Daarna was ze anders, haar verhaal was sterk. Ik kreeg er niets tussen. 410 00:37:31,320 --> 00:37:33,519 Ik heb alles nagekeken. 411 00:37:36,239 --> 00:37:38,440 Waarom bracht je haar thee? 412 00:37:40,360 --> 00:37:42,640 Zodat je haar erdoor kon helpen? 413 00:37:42,800 --> 00:37:44,720 Doe niet zo raar. - Raar? 414 00:37:44,880 --> 00:37:46,800 Ik zag je net ook met haar. 415 00:37:48,159 --> 00:37:53,039 Dit verhoor was onze enige kans. En jij hielp haar erdoor. 416 00:37:59,199 --> 00:38:01,199 Zelfs al deed ik dat. Nou en? 417 00:38:02,480 --> 00:38:06,919 Serieus? 'Nou en'? - Ze is een jonge meid. 418 00:38:07,079 --> 00:38:08,919 Een agent. Ze overtrad de wet. 419 00:38:09,079 --> 00:38:11,919 Ze maakte een stomme fout. Ze steunde een collega. 420 00:38:12,079 --> 00:38:15,800 Straf Shaw. Hij zou daar moeten zitten. 421 00:38:15,960 --> 00:38:18,720 Ik wilde Shaw pakken, maar hij ontglipte me. 422 00:38:18,880 --> 00:38:21,359 Dus moet zij boeten? - Ze zou Shaw verraden. 423 00:38:21,519 --> 00:38:24,240 Ze zou de bak in zijn gegaan. 424 00:38:24,400 --> 00:38:26,039 Is dat wat jij wilt? 425 00:38:26,199 --> 00:38:28,680 Een onervaren agent opsluiten voor een fout? 426 00:38:28,840 --> 00:38:32,120 Het hof moet beslissen of onervarenheid verzachtend is. 427 00:38:32,280 --> 00:38:35,880 Ik zei: Is dat wat jij wilt? 428 00:38:37,480 --> 00:38:42,240 Ja. M'n werk doen, de wet toepassen. 429 00:38:42,400 --> 00:38:43,999 Wat wil jij dan? 430 00:38:44,159 --> 00:38:46,519 Criminelen opsluiten... - Een meisje is dood. 431 00:38:46,679 --> 00:38:49,880 Vreselijk, maar Lizzie ruïneren brengt haar niet terug. 432 00:38:54,320 --> 00:38:59,239 Je bent een goede rechercheur, maar je verspilt je talent. 433 00:39:01,679 --> 00:39:06,480 Een klacht dien je maar schriftelijk in. 434 00:39:24,800 --> 00:39:28,639 ELF DAGEN NA DE VAL 435 00:39:35,880 --> 00:39:41,240 Ik heb je zo vaak geprobeerd te bellen. 436 00:39:41,400 --> 00:39:43,320 Ik wilde je niet spreken. 437 00:39:45,599 --> 00:39:47,480 Je hebt niets verteld, hoorde ik. 438 00:39:50,000 --> 00:39:51,320 Gelukkig. 439 00:39:51,480 --> 00:39:53,679 Niet voor jou, als je dat denkt. 440 00:39:55,519 --> 00:39:56,959 Ook niet voor Hadley. 441 00:39:57,119 --> 00:39:59,159 Ik ben blij voor jou. 442 00:40:01,599 --> 00:40:03,919 Je bent hier met een reden. Vertel. 443 00:40:04,079 --> 00:40:07,320 Artemis heeft Laszlo Kovacs gisteravond opgepakt. 444 00:40:09,280 --> 00:40:12,480 Iemand moet hem identificeren. 445 00:40:15,039 --> 00:40:18,400 Wil je de schoft opsluiten die Cosmina Baicu vermoordde? 446 00:40:20,440 --> 00:40:23,840 Je moet naar de Viper-suite in Farlow. 447 00:40:24,000 --> 00:40:25,840 Je ziet foto's van acht mannen. 448 00:40:30,719 --> 00:40:33,559 Je moet de man die je bedreigde eruit pikken. 449 00:40:38,239 --> 00:40:40,679 Ze zullen vragen of je het zeker weet. 450 00:40:44,159 --> 00:40:45,559 Nummer zes. 451 00:40:49,039 --> 00:40:50,960 Het is nummer zes. 452 00:41:06,760 --> 00:41:10,120 Ze hebben Kovacs, heb je het gehoord? 453 00:41:10,280 --> 00:41:13,920 Ja, ik heb hem net geïdentificeerd. 454 00:41:15,280 --> 00:41:16,800 Arif... 455 00:41:23,079 --> 00:41:25,079 Kun je het me vergeven? 456 00:41:27,639 --> 00:41:29,960 Omdat je Hadley steunde en niet het meisje? 457 00:41:36,199 --> 00:41:41,559 Ik vroeg me af wat ik had gedaan. Ik weet het niet. 458 00:41:43,239 --> 00:41:47,920 Natuurlijk vergeef ik het je. 459 00:41:53,039 --> 00:41:55,559 Hopelijk houdt het ooit op. 460 00:42:00,039 --> 00:42:03,639 Kom terug. We missen je. 461 00:42:05,960 --> 00:42:07,360 Kom hier. 462 00:42:11,159 --> 00:42:15,039 Ik neem aan dat je dit hebt gezien. 463 00:42:16,119 --> 00:42:18,400 Het OM wil niet vervolgen. 464 00:42:19,679 --> 00:42:21,159 Je bent niet blij. 465 00:42:22,559 --> 00:42:23,879 Moet ik dat zijn dan? 466 00:42:24,039 --> 00:42:27,600 Agent Matthews was racistisch tegen een tienermeisje. 467 00:42:27,760 --> 00:42:30,200 Agent Adama loog om hem te dekken. 468 00:42:30,360 --> 00:42:36,079 Agent Matthews pakte de telefoon af waar het bewijs op stond... 469 00:42:36,239 --> 00:42:41,760 en inspecteur Shaw verdoezelde alles. - Kun je iets daarvan bewijzen? 470 00:42:43,719 --> 00:42:45,439 Je was dichtbij, maar... 471 00:42:45,599 --> 00:42:49,399 Het OM geeft een slechte boodschap af aan het volk en de politie. 472 00:42:49,559 --> 00:42:52,840 Ik vind dat Lizzie Adama weg moet bij de politie. 473 00:42:53,000 --> 00:42:55,640 Moet je zien wat ze net heeft gedaan. 474 00:42:55,800 --> 00:42:58,640 Ze identificeerde een moordenaar... 475 00:42:58,800 --> 00:43:00,360 ondanks het risico. 476 00:43:01,440 --> 00:43:04,640 We hebben agenten zoals zij nodig. Toegewijd, moedig. 477 00:43:04,800 --> 00:43:06,519 We moeten door. 478 00:43:07,599 --> 00:43:10,280 De politie van Northumbria wil je hulp. 479 00:43:10,440 --> 00:43:12,440 Een lastige. Een achtervolging. 480 00:43:13,840 --> 00:43:15,760 Moordzaken zocht een rechercheur. 481 00:43:15,920 --> 00:43:20,480 Ik heb gesolliciteerd. Ik begin over twee weken. 482 00:43:22,119 --> 00:43:27,679 Ik wil u bedanken voor alles. Ik heb veel van u geleerd. 483 00:43:33,920 --> 00:43:37,199 Laten we even stil zijn. 484 00:43:46,719 --> 00:43:48,280 Heel erg bedankt. 485 00:43:51,519 --> 00:43:53,440 Ik zie je bij de auto. 486 00:44:08,320 --> 00:44:14,199 Hadley zou willen dat ik iets grappigs zei. Ik kan niets bedenken. 487 00:44:15,719 --> 00:44:17,679 Het is gewoon te triest. 488 00:44:19,719 --> 00:44:21,440 Ik ga hem missen. 489 00:44:30,639 --> 00:44:32,039 Vaarwel, Hadley. 490 00:44:37,280 --> 00:44:38,680 Vaarwel, Hadley. 491 00:44:45,239 --> 00:44:47,000 Waar was je? 492 00:45:50,400 --> 00:45:53,639 Je was niet bij Hadleys begrafenis. 493 00:46:02,719 --> 00:46:05,200 Je vergist je in mij. 494 00:46:05,360 --> 00:46:09,519 Ik ben net zo'n goede agent als jij. Ik zal het bewijzen. 495 00:46:14,519 --> 00:46:16,239 Goed dan. 496 00:46:18,613 --> 00:46:21,119 Resync: pvdc 497 00:46:21,280 --> 00:46:25,199 Vertaling: Judith Bros Iyuno-SDI Group 38344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.