Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,788 --> 00:01:22,341
Ga maar.
2
00:01:30,263 --> 00:01:33,144
Je wilde me spreken
voor ik mezelf aangeef.
3
00:01:36,590 --> 00:01:38,990
Die is van Farah.
4
00:01:39,150 --> 00:01:43,289
Hadley belde me.
Hij zei dat hij in z'n kluisje lag.
5
00:01:43,950 --> 00:01:48,509
Dat was dus ook waar.
Hij heeft hem van haar afgepakt.
6
00:01:48,669 --> 00:01:51,949
Dat deed hij om jou te beschermen.
- Mij?
7
00:01:52,109 --> 00:01:54,150
Hier.
- Dat meen je niet.
8
00:01:58,470 --> 00:02:00,149
Wat doe je in mijn huis?
9
00:02:00,309 --> 00:02:04,030
Rustig, kleine Jihadi.
Ik ben alleen op zoek naar je vader.
10
00:02:04,190 --> 00:02:07,910
Waarom? Hij heeft niets gedaan.
- Zeg maar tegen hem...
11
00:02:08,070 --> 00:02:12,589
Hoe heet hij?
Mohammed? Mohammed bin Laden?
12
00:02:12,749 --> 00:02:15,710
Zeg maar dat we hem zoeken.
13
00:02:28,630 --> 00:02:34,509
Hij zegt Bin Laden op de opname.
Hij heeft me keihard voorgelogen.
14
00:02:34,669 --> 00:02:38,109
Het is geen racistische tirade.
- Maar toch racistisch.
15
00:02:38,269 --> 00:02:41,542
Genoeg om weggestuurd te worden.
- Vind je dat terecht?
16
00:02:41,703 --> 00:02:44,790
Na 27 jaar weggestuurd worden
en waarvoor?
17
00:02:44,950 --> 00:02:48,350
Omdat hij Farahs vader
Bin Laden noemt? Serieus?
18
00:02:48,510 --> 00:02:50,430
Je weet dat hij geen racist was.
19
00:02:50,590 --> 00:02:53,589
Hij kwam van de straat.
Het was een grap.
20
00:02:53,749 --> 00:02:58,309
Niet voor Farah.
Weet je wat er toen gebeurde?
21
00:02:58,469 --> 00:03:00,669
Haar pa kwam thuis
en ze was overstuur...
22
00:03:00,829 --> 00:03:03,669
omdat de grote agent
haar vader Bin Laden had genoemd.
23
00:03:03,829 --> 00:03:07,350
Dus schreeuwde ze dat haar vader
moest vluchten. Weet je waarom?
24
00:03:07,510 --> 00:03:09,710
Ze was nog geen jaar in dit land.
25
00:03:09,870 --> 00:03:13,389
Ze had geen idee wat we gingen doen.
Hem neerschieten als Bin Laden?
26
00:03:14,669 --> 00:03:18,589
Dat had Hadley met haar gedaan.
M'n 'vriend' Hadley.
27
00:03:22,230 --> 00:03:26,669
En wat ik deed, was nog erger.
Ik dekte hem.
28
00:03:26,829 --> 00:03:31,549
En ik won haar vertrouwen.
Ik wist wat ik deed. Ik zei:
29
00:03:31,709 --> 00:03:35,509
'Kijk me aan, vertrouw me.
Ik snap je.' En ik verraadde haar...
30
00:03:35,669 --> 00:03:38,389
Sorry, maar dat meisje was gestoord.
31
00:03:38,549 --> 00:03:41,229
Nee. Ze voelde zich bedreigd
door de politie.
32
00:03:41,389 --> 00:03:44,910
Ze logen erover
en pakten haar telefoon af.
33
00:03:45,070 --> 00:03:48,829
Hadley deed het alleen
om zichzelf te beschermen.
34
00:03:48,989 --> 00:03:51,350
Ik heb er genoeg van.
35
00:03:51,510 --> 00:03:56,150
Ik zag op tv hoe ze het uitleggen.
Gestoord meisje, heldhaftige agent.
36
00:03:56,310 --> 00:04:02,070
Ik ga de waarheid vertellen,
wat er ook met me gebeurt.
37
00:04:02,230 --> 00:04:04,509
Dat is jouw beslissing.
38
00:04:04,669 --> 00:04:07,190
Maar ik zal zeggen
wat er met je gebeurt.
39
00:04:07,350 --> 00:04:09,269
Je hebt een misdrijf gepleegd.
40
00:04:09,429 --> 00:04:12,829
Je gaf een valse verklaring
en zal ervoor moeten zitten.
41
00:04:12,989 --> 00:04:16,030
Agenten in de bak krijgen
stront in hun eten.
42
00:04:16,190 --> 00:04:19,190
Hadley wist dat.
Dus wilde hij je beschermen.
43
00:04:19,350 --> 00:04:20,949
Dat meisje was gestoord.
44
00:04:21,109 --> 00:04:25,389
Ze nam een kind mee de toren op
en Hadley is dood door haar.
45
00:04:25,962 --> 00:04:28,483
Dat is niet zo.
46
00:04:33,869 --> 00:04:38,429
Wat is er gebeurd daarboven?
Op dat dak?
47
00:04:38,589 --> 00:04:40,630
Ze heeft hem niet vermoord.
48
00:04:56,829 --> 00:04:58,869
Je hebt een kind gered.
49
00:05:00,030 --> 00:05:04,389
Je hebt het goed gedaan. Heel goed.
50
00:05:05,709 --> 00:05:10,070
Sta jezelf toe om te overleven.
Dat moet.
51
00:05:12,030 --> 00:05:13,630
Alsjeblieft.
52
00:05:18,310 --> 00:05:19,710
Je doet het weer.
53
00:05:19,870 --> 00:05:21,349
Wat?
54
00:05:22,789 --> 00:05:26,029
Me sturen.
- Komaan.
55
00:05:27,389 --> 00:05:30,229
De eerste nacht
dat we met elkaar naar bed gingen...
56
00:05:31,310 --> 00:05:34,469
was de nacht
dat Mehenni z'n klacht indiende.
57
00:05:36,149 --> 00:05:39,229
Deed je het daarom?
Om me aan jouw kant te houden?
58
00:05:39,389 --> 00:05:41,470
Denk je dat?
- Ik weet het niet.
59
00:05:41,630 --> 00:05:43,395
Die klacht stelde niks voor.
60
00:05:43,556 --> 00:05:46,069
Elke agent krijgt klachten.
Dat hoort erbij.
61
00:05:46,229 --> 00:05:49,990
Waarom ik met je naar bed ging?
Ik kreeg je niet uit m'n hoofd.
62
00:05:51,510 --> 00:05:56,189
Ik liep rond in Farlow
in de hoop je te zien. Daarom.
63
00:05:56,349 --> 00:05:58,790
Ik wil niet dat je problemen krijgt.
64
00:05:58,950 --> 00:06:01,629
Ik zit al in de problemen.
- Nee.
65
00:06:01,789 --> 00:06:04,669
Zonder de telefoon hebben ze niets.
66
00:06:04,829 --> 00:06:09,550
Zorg dat ze je niets kunnen maken.
67
00:06:11,630 --> 00:06:13,550
Of jou.
68
00:06:16,430 --> 00:06:18,149
Sorry, wat?
69
00:06:21,349 --> 00:06:27,550
Je bent m'n baas. Jouw daden
kunnen niet door de beugel.
70
00:06:37,909 --> 00:06:40,430
Ik heb hem voor jou gezocht.
71
00:06:41,510 --> 00:06:45,469
Ik kan de bak indraaien voor jou.
72
00:06:51,990 --> 00:06:56,309
Mrs Shaw? Ik ben rechercheur
Sarah Collins. Is uw man thuis?
73
00:06:56,469 --> 00:06:58,910
Hij laat de hond uit.
Wat is er aan de hand?
74
00:06:59,070 --> 00:07:01,190
We hebben een huiszoekingsbevel.
75
00:07:02,269 --> 00:07:04,629
Ik laat niemand binnen
tot Kieran er is.
76
00:07:04,789 --> 00:07:07,390
Heb je hem gebeld?
- Z'n telefoon staat uit.
77
00:07:07,550 --> 00:07:10,270
Hij zou een milkshake meebrengen.
- Hij komt zo.
78
00:07:10,430 --> 00:07:13,149
Wacht tot hij terug is.
79
00:07:16,550 --> 00:07:19,189
Jij moet beslissen.
Ga je dit je laten ruïneren...
80
00:07:19,349 --> 00:07:21,790
of ga je leren
een goede agent te zijn?
81
00:07:21,950 --> 00:07:25,189
Een goede agent? Wat is dat?
82
00:07:25,349 --> 00:07:29,710
Hij had z'n fouten, maar Hadley was
een goede agent. Ik ook.
83
00:07:29,870 --> 00:07:32,229
Al dat politiek correcte geblaat...
84
00:07:32,389 --> 00:07:34,350
maar als ze problemen hebben...
85
00:07:34,510 --> 00:07:35,989
komen ze niet bij jou.
86
00:07:36,149 --> 00:07:37,910
Iemand die twijfelt en aarzelt.
87
00:07:38,070 --> 00:07:39,989
Collins willen ze ook niet.
88
00:07:40,149 --> 00:07:42,910
Ze willen iemand met ballen.
Zoals Hadley. Of ik.
89
00:07:43,070 --> 00:07:47,350
Een leugenaar? Een tiran?
90
00:07:47,510 --> 00:07:50,270
Moet ik dat ambiëren?
91
00:07:50,430 --> 00:07:52,709
Je moet doen wat je moet doen.
92
00:07:53,789 --> 00:07:55,629
Ik gooi deze zo meteen weg.
93
00:07:55,789 --> 00:07:57,869
Zeg niets over dit gesprek.
94
00:07:58,029 --> 00:08:01,310
Ik gaf om je, Lizzie.
Ik hield van je.
95
00:08:03,789 --> 00:08:05,950
Ik hou nog steeds van je.
96
00:08:06,110 --> 00:08:08,710
Maar als je jezelf opoffert,
denk dan niet...
97
00:08:08,870 --> 00:08:11,910
dat je mij kunt meesleuren.
Dat kun je niet.
98
00:08:12,070 --> 00:08:14,029
Dat kun je echt niet.
99
00:08:55,009 --> 00:08:59,629
Wat doe jij hier?
- We hebben een huiszoekingsbevel.
100
00:08:59,789 --> 00:09:02,109
M'n collega doorzoekt uw flat...
101
00:09:02,269 --> 00:09:04,790
en uw kantoor in Farlow.
Hier wachtten we op u.
102
00:09:04,950 --> 00:09:06,430
Dat is attent.
103
00:09:07,950 --> 00:09:11,189
Had gebeld.
Dan had ik voor iedereen wat besteld.
104
00:09:11,349 --> 00:09:13,190
Uw telefoon stond uit.
105
00:09:14,430 --> 00:09:16,189
Wat zoek je eigenlijk?
106
00:09:16,349 --> 00:09:20,069
Ik heb Younes Mehenni gehoord.
Hij zei schokkende dingen.
107
00:09:20,229 --> 00:09:25,869
Zei hij waardoor het allemaal begon?
Waarom hij z'n buurvrouw dwarszat?
108
00:09:26,029 --> 00:09:28,669
Waarom hij
haar auto bekraste en vluchtte...
109
00:09:28,829 --> 00:09:31,069
en waarom hij niet wilde luisteren?
110
00:09:31,229 --> 00:09:33,989
Heeft hij dat verteld?
Nu kom je met deze onzin...
111
00:09:34,149 --> 00:09:36,030
naar mijn huis. Serieus?
112
00:09:36,190 --> 00:09:39,949
Sorry dat we uw gezin hebben
gestoord. Het kon niet anders.
113
00:09:40,109 --> 00:09:41,910
Kon het niet anders?
114
00:09:44,709 --> 00:09:48,709
Hoi, schat.
Kijk eens. Sorry van dat hele circus.
115
00:09:48,869 --> 00:09:50,390
Mogen ze dit doen?
- Ja.
116
00:09:50,550 --> 00:09:52,870
Dit zijn m'n vrouw Mary
en dochter Anya.
117
00:09:53,030 --> 00:09:55,069
Moet je hen ook fouilleren?
118
00:09:55,229 --> 00:09:57,150
We zullen de overlast beperken.
119
00:09:57,310 --> 00:10:00,469
Sorry, vergeten te zeggen
dat er nog melk bij moest kunnen.
120
00:10:00,629 --> 00:10:02,790
Buddy. Kom, jongen.
121
00:10:12,589 --> 00:10:14,030
Dit is m'n collega Vine.
122
00:10:14,190 --> 00:10:17,589
Hij zal u fouilleren.
Kan dat ergens privé?
123
00:10:28,589 --> 00:10:30,230
Moet ik me uitkleden?
124
00:10:30,390 --> 00:10:32,790
Dat is niet nodig.
125
00:11:10,589 --> 00:11:12,749
Daar is ze.
126
00:11:15,509 --> 00:11:16,910
Heb je honger?
127
00:12:06,950 --> 00:12:10,990
Lizzie Adama was het doelwit
in een georganiseerde misdaadzaak.
128
00:12:11,150 --> 00:12:14,270
Laszlo Kovacs, een moordenaar.
Heb ik dat niet gezegd?
129
00:12:14,430 --> 00:12:18,030
Als haar iets overkomt,
is het jouw schuld.
130
00:12:18,190 --> 00:12:19,630
Het is haar eigen schuld.
131
00:12:19,790 --> 00:12:23,629
Ze had alle kans om zich te melden.
Dat deed ze niet.
132
00:12:25,075 --> 00:12:26,475
Wat ben jij kil.
133
00:12:27,349 --> 00:12:28,949
Heb je gevoelens voor haar?
134
00:12:29,109 --> 00:12:31,829
Gevoelens? Is dat een soort code?
135
00:12:31,989 --> 00:12:33,469
Is het zo?
136
00:12:35,150 --> 00:12:40,630
Goed gedaan.
Nee echt, heel goed gedaan.
137
00:12:40,790 --> 00:12:43,230
Je voelt je vast
een echte rechercheur...
138
00:12:43,390 --> 00:12:44,870
door roddels op te graven.
139
00:12:45,030 --> 00:12:49,150
Het klopt dus?
Je hebt een verhouding.
140
00:12:49,310 --> 00:12:51,030
Het gaat jou niets aan.
141
00:12:52,270 --> 00:12:55,150
Wel als het
haar beslissingen beïnvloedde.
142
00:12:55,310 --> 00:12:59,310
Wil je weten wat ik voor Lizzie voel?
Goed dan.
143
00:13:01,629 --> 00:13:05,630
Ze is geweldig.
Ze is een geweldige agent.
144
00:13:05,790 --> 00:13:09,349
Maar wil ze nog agent zijn
nadat jij klaar bent met haar?
145
00:13:09,509 --> 00:13:11,030
Ik betwijfel het.
146
00:13:33,390 --> 00:13:34,790
Hoe heet je?
147
00:13:35,709 --> 00:13:38,749
Farah.
148
00:13:39,910 --> 00:13:42,310
Rustig, kleine Jihadi.
149
00:13:45,109 --> 00:13:50,670
Zeg tegen hem... Hoe heet hij?
Mohammed? Mohammed bin Laden?
150
00:13:58,190 --> 00:14:00,030
We zijn klaar.
151
00:14:01,989 --> 00:14:03,829
Heb je iets gevonden?
152
00:14:05,989 --> 00:14:12,270
Je viel binnen en
bracht me in verlegenheid voor niets?
153
00:14:14,229 --> 00:14:15,709
Verbaast het je?
154
00:14:15,869 --> 00:14:19,469
Wat me verbaast, is dat mensen denken
dat ze alles kunnen maken.
155
00:14:50,510 --> 00:14:54,110
Ik heb de telefoon niet gevonden.
- Ik ook niet.
156
00:14:55,256 --> 00:14:59,150
Hij heeft hem vast meteen gedumpt
nadat hij hem uit het kluisje haalde.
157
00:15:01,709 --> 00:15:03,029
Wat nu?
158
00:15:03,189 --> 00:15:07,270
De autopsie van Hadley Matthews.
Ik heb gevraagd of ze konden wachten.
159
00:15:12,510 --> 00:15:13,910
Steve Bradshaw.
160
00:15:23,630 --> 00:15:25,030
Ben jij dat?
161
00:15:37,309 --> 00:15:41,990
Zei ze iets?
- Ze hing op. Ik laat het natrekken.
162
00:15:42,150 --> 00:15:45,150
Vind haar,
voor ze echt iets stoms doet.
163
00:16:28,709 --> 00:16:31,549
Ik moet het meisje
opnieuw onderzoeken.
164
00:16:59,350 --> 00:17:02,150
Zie je de krassen, de blauwe plekken?
165
00:17:03,549 --> 00:17:09,350
Ik dacht dat ze door de val kwamen
of door het vervoeren daarna.
166
00:17:11,150 --> 00:17:15,470
Maar onder zijn nagels zitten
huid- en weefselschilfers.
167
00:17:15,630 --> 00:17:19,029
We moeten
het DNA onderzoeken, maar...
168
00:18:08,709 --> 00:18:10,270
Doe dit niet.
169
00:18:24,802 --> 00:18:27,589
Waarom zou jij ervoor moeten boeten?
170
00:18:37,820 --> 00:18:39,140
Ik heb Lizzie gevonden.
171
00:18:39,300 --> 00:18:41,620
Gelukkig. Waar?
- Portland Tower.
172
00:18:41,780 --> 00:18:45,499
Logisch. Ik weet
waarom ze is gevlucht. Neem haar mee.
173
00:18:45,659 --> 00:18:47,100
Ze mag niemand spreken.
174
00:18:47,260 --> 00:18:49,539
Geen familie, collega's. Niemand.
175
00:18:49,699 --> 00:18:51,980
Goed gedaan, Steve.
176
00:19:12,179 --> 00:19:13,699
Wat wilde je doen?
177
00:19:16,219 --> 00:19:18,500
Ik had twee opties.
178
00:19:20,780 --> 00:19:22,180
De eerste is nu weg.
179
00:19:23,340 --> 00:19:30,059
De tweede is...
dat ik vertel wat er is gebeurd.
180
00:19:30,219 --> 00:19:31,619
De waarheid.
181
00:19:34,419 --> 00:19:38,899
Dat is het juiste.
- Al ga ik naar de gevangenis.
182
00:19:42,980 --> 00:19:46,779
Ik ben al 15 jaar bij de politie.
183
00:19:46,939 --> 00:19:49,499
Ik heb vrienden, goede vrienden...
184
00:19:49,659 --> 00:19:52,540
die niet meer met me praten
sinds ik begon.
185
00:19:54,179 --> 00:19:57,940
Ik was een grens overgegaan.
Ze konden het niet begrijpen...
186
00:19:58,100 --> 00:20:00,020
of vergeven.
187
00:20:01,100 --> 00:20:05,540
Jij hebt dat vast ook meegemaakt.
188
00:20:09,340 --> 00:20:11,540
Wil je niet dat dat ophoudt?
189
00:20:15,340 --> 00:20:17,939
Je hebt nog een derde optie.
190
00:20:19,179 --> 00:20:21,139
Het is de zwaarste.
191
00:20:24,260 --> 00:20:25,660
Je zult moeten liegen.
192
00:20:44,899 --> 00:20:46,659
Waar ben je geweest?
193
00:20:49,780 --> 00:20:52,100
Ik heb gedaan
wat jij had moeten doen.
194
00:20:52,260 --> 00:20:54,539
De telefoon kapotgeslagen
en weggegooid.
195
00:20:54,699 --> 00:20:56,099
Schat.
196
00:20:59,179 --> 00:21:00,580
Is het nu voorbij?
197
00:21:00,740 --> 00:21:04,140
Bijna. Niet helemaal.
198
00:21:04,300 --> 00:21:08,060
Vanwege haar, Lizzie Adama?
199
00:21:29,419 --> 00:21:30,819
Boven op de toren?
200
00:21:32,780 --> 00:21:35,979
Op de rand.
Ik dacht dat ze zou springen.
201
00:21:36,139 --> 00:21:39,979
Zei ze iets? Waar ze is geweest,
wie ze heeft gezien?
202
00:21:40,139 --> 00:21:42,379
Nee. Ze had even ruimte nodig.
203
00:21:43,540 --> 00:21:46,259
Je hebt de voortvluchtige gepakt,
hoor ik.
204
00:21:46,419 --> 00:21:50,740
Heel goed gedaan.
- Bedankt. Gewoon geluk.
205
00:21:53,300 --> 00:21:54,700
Kom mee.
206
00:21:58,139 --> 00:22:00,820
Heb je de telefoon niet gevonden?
207
00:22:00,980 --> 00:22:05,539
Wat heeft dreigen met een publiek
schandaal opgeleverd? Niets.
208
00:22:05,699 --> 00:22:09,100
Waarom heb je Carrie Stoddard
niet gehoord?
209
00:22:09,260 --> 00:22:11,140
Haar zoon is een getuige.
210
00:22:11,300 --> 00:22:14,580
Mrs Stoddard wil ons niet
met Ben laten praten.
211
00:22:14,740 --> 00:22:16,900
Vanwege het trauma.
212
00:22:17,060 --> 00:22:20,380
Wat heb je na drie dagen onderzoek?
213
00:22:20,540 --> 00:22:23,259
Ik bedoel geen speculatie
over racisme...
214
00:22:23,419 --> 00:22:26,900
of verdwenen telefoons.
Ik bedoel echte misdrijven.
215
00:22:27,060 --> 00:22:30,259
Ik was bij de autopsie
van agent Matthews.
216
00:22:30,419 --> 00:22:33,499
Onder z'n nagels
zaten huid- en weefselschilfers.
217
00:22:33,659 --> 00:22:37,940
Op Farahs pols
zaten blauwe plekken, krassen.
218
00:22:38,100 --> 00:22:42,459
Heeft hij haar aangevallen?
- Dat blijkt uit het bewijs.
219
00:22:42,619 --> 00:22:44,539
Ze zou hem z'n baan kosten.
220
00:22:44,699 --> 00:22:48,140
Z'n pensioen na 27 jaar,
z'n reputatie.
221
00:22:48,300 --> 00:22:51,779
Kun je het bewijzen? Wat hebben we
als de jongen niet praat?
222
00:22:51,939 --> 00:22:54,499
Lizzie Adama. Zij zag het gebeuren.
223
00:22:54,659 --> 00:22:58,540
Zal ze zich tegen haar dode partner
keren? Heb je een drukmiddel?
224
00:22:59,980 --> 00:23:05,899
Het is waarom ze vluchtte. Ze zag het
hem doen. Dat is ons drukmiddel.
225
00:23:20,939 --> 00:23:22,939
Maak de verhoorkamer klaar.
226
00:23:27,540 --> 00:23:28,940
Ben je zover, Lizzie?
227
00:23:35,980 --> 00:23:38,500
Wil je nog plassen,
een kopje thee, wodka?
228
00:23:45,659 --> 00:23:50,059
Dit verhoor vindt plaats in Victoria
House op 24 april om 15.35 uur.
229
00:23:50,219 --> 00:23:54,459
Aanwezig zijn rechercheur Bradshaw...
- Rechercheur Collins.
230
00:23:54,619 --> 00:23:56,979
Agent Lizzie Adama.
231
00:23:57,139 --> 00:23:59,659
Je staat nog steeds onder ede.
232
00:24:01,379 --> 00:24:05,259
Bevestig je dat je
juridische bijstand hebt afgeslagen?
233
00:24:05,419 --> 00:24:09,139
Dat klopt. Dat bevestig ik.
234
00:24:19,160 --> 00:24:21,159
Laten we het over het begin hebben.
235
00:24:21,319 --> 00:24:23,639
Jullie gingen naar Farahs huis.
236
00:24:23,799 --> 00:24:26,200
Daarna kwam de klacht
tegen agent Matthews.
237
00:24:26,360 --> 00:24:28,399
Farah noemde Hadley racistisch.
238
00:24:28,559 --> 00:24:30,799
Was hij dat?
- Nee.
239
00:24:32,640 --> 00:24:35,880
Hij kon dingen zeggen
die verkeerd begrepen konden worden.
240
00:24:36,959 --> 00:24:39,720
In je verklaring zeg je:
241
00:24:39,880 --> 00:24:43,040
'Ik hoorde het hele gesprek
tussen Farah en Matthews.
242
00:24:43,200 --> 00:24:46,079
Hij zei niets van racistische aard.'
243
00:24:46,239 --> 00:24:51,159
Als hij niets racistisch zei, hoe
kon hij dan verkeerd worden begrepen?
244
00:24:51,319 --> 00:24:52,639
Ik weet het niet.
245
00:24:52,799 --> 00:24:54,119
Wat zei hij dan?
246
00:24:54,279 --> 00:24:58,440
Dat we haar vader moesten spreken
en zouden blijven terugkomen.
247
00:24:58,600 --> 00:25:00,080
Dus Farah loog?
248
00:25:01,160 --> 00:25:04,120
Als jij niet liegt,
moet Farah het zijn geweest.
249
00:25:05,200 --> 00:25:06,600
Is dat een vraag?
250
00:25:08,479 --> 00:25:10,599
De reactie van Matthews na de klacht:
251
00:25:10,759 --> 00:25:13,920
Hij ontkent het.
Hij zegt dat jij het zal bevestigen.
252
00:25:14,080 --> 00:25:15,480
Waarom niet meteen?
253
00:25:16,559 --> 00:25:19,159
Ik had al een verklaring gegeven.
254
00:25:19,319 --> 00:25:21,359
Over het onderzoek. Ik heb hem hier.
255
00:25:21,519 --> 00:25:25,520
Hij is precies, gedetailleerd,
voorbeeldig zelfs.
256
00:25:25,680 --> 00:25:29,639
De tweede verklaring van slechts
tien regels kwam zes dagen later.
257
00:25:29,799 --> 00:25:31,200
Waarom toen pas?
258
00:25:32,959 --> 00:25:34,880
Ik kwam er niet aan toe.
259
00:25:36,959 --> 00:25:40,680
De beste van je klas
en je hebt al een aanbeveling...
260
00:25:40,840 --> 00:25:43,440
dus je bent niet
iemand die er niet aan toekomt.
261
00:25:43,600 --> 00:25:47,159
Ik had het druk.
We hadden het altijd druk.
262
00:25:47,319 --> 00:25:49,639
Een mentor,
hij nam je onder z'n vleugels.
263
00:25:49,799 --> 00:25:52,359
Dat zei iedereen
over Hadley Matthews en jou...
264
00:25:52,519 --> 00:25:54,960
maar je steunde hem pas na zes dagen.
265
00:25:55,120 --> 00:25:57,159
Omdat je lui was, of egoïstisch?
266
00:25:57,319 --> 00:25:58,840
Waarom dan?
267
00:26:00,160 --> 00:26:01,480
Door die klacht...
268
00:26:01,640 --> 00:26:04,559
zou Matthews ontslagen worden,
z'n pensioen verliezen.
269
00:26:04,719 --> 00:26:06,280
Hij zette je onder druk.
270
00:26:06,440 --> 00:26:09,879
Zette inspecteur Shaw je onder druk?
271
00:26:10,039 --> 00:26:11,719
Al had je een relatie met hem?
272
00:26:16,080 --> 00:26:17,880
Jullie hadden toch een relatie?
273
00:26:23,039 --> 00:26:29,600
Ja, ik had een relatie met hem.
Nee, hij zette me niet onder druk.
274
00:26:30,920 --> 00:26:32,320
Liegen valt je zwaar, hè?
275
00:26:33,719 --> 00:26:35,240
Wat bedoel je?
276
00:26:35,400 --> 00:26:38,720
Je wachtte zo lang
omdat je niet wilde liegen...
277
00:26:38,880 --> 00:26:41,280
maar de waarheid zeggen,
lukte ook niet.
278
00:26:41,440 --> 00:26:43,720
Je had niet gehoord wat Hadley zei.
279
00:26:43,880 --> 00:26:45,839
Toen Matthews om je steun vroeg...
280
00:26:45,999 --> 00:26:47,879
weigerde je terecht.
281
00:26:48,039 --> 00:26:51,760
Na zes dagen van druk, kwam je
met die verklaring van tien regels.
282
00:26:51,920 --> 00:26:53,479
Je loog.
283
00:26:57,039 --> 00:27:01,399
Ik geloof dat juist agenten
zich aan de wet moeten houden.
284
00:27:01,559 --> 00:27:03,960
Niet soms, of meestal...
285
00:27:04,120 --> 00:27:08,280
of zelfs 99 procent van de tijd,
maar altijd.
286
00:27:08,440 --> 00:27:09,920
Geloof je dat ook?
287
00:27:15,360 --> 00:27:19,280
Ik heb Farahs vader gisteren gehoord.
Dit is wat hij zei:
288
00:27:19,440 --> 00:27:22,440
Agent Adama zei
dat ze alles had gehoord...
289
00:27:22,600 --> 00:27:23,920
maar hoe kon dat?
290
00:27:24,080 --> 00:27:28,440
Ze was in de achtertuin.
Dat zei m'n dochter.
291
00:27:28,600 --> 00:27:31,480
Maar het maakt niet uit,
want m'n dochter...
292
00:27:31,640 --> 00:27:35,520
nam alles op. Ze bewees dat ze logen.
293
00:27:35,680 --> 00:27:38,760
Agent Adama wist dit.
- Hoe?
294
00:27:38,920 --> 00:27:40,839
M'n dochter belde haar en zei...
295
00:27:40,999 --> 00:27:42,960
dat alles op haar telefoon stond.
296
00:27:43,120 --> 00:27:46,319
Maar ze bleef liegen tegen
een meisje dat haar vertrouwde...
297
00:27:46,479 --> 00:27:48,040
en naar haar opkeek.
298
00:27:48,200 --> 00:27:50,399
Ze zei dat agent Adama goed was.
299
00:27:50,559 --> 00:27:53,280
Dat ze de waarheid zou zeggen,
maar nee.
300
00:27:53,440 --> 00:27:56,759
Alleen leugens.
- Hou op.
301
00:28:01,080 --> 00:28:04,719
Ze breekt bijna. Nog één zetje, ja?
302
00:28:08,719 --> 00:28:13,160
Ja, ze breekt bijna.
Je doet het heel goed.
303
00:28:15,200 --> 00:28:17,160
Ik ga even plassen.
304
00:28:36,440 --> 00:28:40,159
Laten we over het dak praten.
Je was er snel, hè?
305
00:28:40,319 --> 00:28:46,159
Ik hoorde de melding dat er
een jongetje van vijf werd vermist.
306
00:28:46,319 --> 00:28:48,079
Dat moest Ben zijn.
307
00:28:48,239 --> 00:28:50,960
Vanwege het berenpak?
308
00:28:51,120 --> 00:28:55,600
Toen hoorde ik dat er mensen
op Portland Tower waren. Ik wist het.
309
00:28:56,680 --> 00:29:00,359
Hoe wist je het?
- Farah had me de dag ervoor gebeld.
310
00:29:00,519 --> 00:29:02,280
Ze was overstuur.
311
00:29:02,440 --> 00:29:05,799
Ze dacht dat ik haar vader
een waarschuwing had beloofd.
312
00:29:05,959 --> 00:29:07,280
Zei ze dat toen?
313
00:29:07,440 --> 00:29:13,359
Ze zei dat ze graag
naar Portland Tower ging.
314
00:29:13,519 --> 00:29:15,600
Ze wilde daar met me afspreken.
315
00:29:17,239 --> 00:29:19,680
Ze was bang
dat ze hun huis kwijtraakten.
316
00:29:19,840 --> 00:29:23,799
Wat zei ze nog meer?
- Verder niets.
317
00:29:25,039 --> 00:29:27,440
Vergeet je niet iets?
318
00:29:27,600 --> 00:29:30,040
Mehenni zei dat Farah
agent Matthews opnam...
319
00:29:30,200 --> 00:29:32,879
Dat wil niet zeggen dat het waar is.
320
00:29:33,245 --> 00:29:36,046
En zo ja, waar is de telefoon dan?
321
00:29:38,400 --> 00:29:39,800
Daar komen we zo op.
322
00:29:41,559 --> 00:29:43,839
Vertelde je Matthews
over het telefoontje?
323
00:29:43,999 --> 00:29:46,404
Over de plek waar ze wilde afspreken?
324
00:29:46,565 --> 00:29:50,159
Waarom ging hij er dan heen?
Hoe wist hij van de toren?
325
00:29:50,319 --> 00:29:55,599
Hij hoorde dezelfde meldingen
en kwam vast tot dezelfde conclusie.
326
00:29:55,759 --> 00:29:58,680
Hij reed erheen
nog voor de meldingen kwamen.
327
00:29:58,840 --> 00:30:00,559
Hoe wist hij het?
- Geen idee.
328
00:30:03,719 --> 00:30:06,840
Je kwam op het dak
en agent Matthews was er al.
329
00:30:12,239 --> 00:30:14,520
Ja. En Farah en Ben.
330
00:30:14,680 --> 00:30:18,039
Hoe was Farah eraan toe?
- Ze was overstuur.
331
00:30:20,160 --> 00:30:24,240
Ze voelde zich in de steek gelaten
door de politie, door mij.
332
00:30:24,400 --> 00:30:30,399
Het spijt me, ik wist het niet.
- Je vertelde hem over de telefoon.
333
00:30:30,559 --> 00:30:32,557
Hij heeft hem gestolen.
334
00:30:32,718 --> 00:30:34,879
Er speelde nog meer, toch?
335
00:30:35,040 --> 00:30:37,680
Ze was boos
omdat hij haar telefoon had afgepakt.
336
00:30:37,840 --> 00:30:39,160
Daar weet ik niets van.
337
00:30:39,320 --> 00:30:41,680
Hij pakte hem af bij Portland Tower.
338
00:30:41,840 --> 00:30:43,599
De plek waarover ze jou vertelde.
339
00:30:43,759 --> 00:30:45,920
Waar ze elke dag langsliep.
340
00:30:46,080 --> 00:30:47,640
Daar weet ik niets van.
341
00:30:55,585 --> 00:30:57,905
Ik ben dingen
over Farah te weten gekomen.
342
00:30:58,066 --> 00:31:01,120
Dat ze een sterk
rechtvaardigheidsgevoel had.
343
00:31:01,280 --> 00:31:04,200
Waarom nam ze de jongen anders mee?
Omdat ze gek was?
344
00:31:04,360 --> 00:31:08,720
Ze nam Ben mee, omdat haar iets was
afgepakt wat bewees dat ze niet loog.
345
00:31:08,880 --> 00:31:11,439
Waarom noem je haar
nu wel een leugenaar?
346
00:31:13,040 --> 00:31:16,640
Vertel me waarom Farah overstuur was.
- Dat zei ik. Ze was boos.
347
00:31:16,800 --> 00:31:20,720
Ik dacht dat jij anders was.
Hij maakte me belachelijk.
348
00:31:20,880 --> 00:31:24,680
Ze ontvoerde Ben vanwege de telefoon.
- Ze zei niets over een telefoon.
349
00:31:24,840 --> 00:31:27,839
Hoe wist hij van de toren?
Daar pakte hij de telefoon af.
350
00:31:27,999 --> 00:31:32,880
Waarom ging Shaw op dat moment naar
Hadleys kluisje? Voor die telefoon.
351
00:31:33,040 --> 00:31:34,999
Hoe verklaar je anders hun gedrag?
352
00:31:35,159 --> 00:31:37,880
Ik kan niet voor hen spreken.
- Omdat ze dood zijn.
353
00:31:38,040 --> 00:31:42,759
Dat weet ik.
Ik heb geprobeerd ze te redden.
354
00:31:42,919 --> 00:31:46,400
Dat had hij niet moeten doen.
Ik schaam me heel erg.
355
00:31:46,560 --> 00:31:50,640
Kom van die rand af.
We zullen de waarheid vertellen.
356
00:31:50,800 --> 00:31:54,319
Dat doe je niet.
Ik kan je niet meer vertrouwen.
357
00:31:54,479 --> 00:31:58,319
Wat is er gebeurd?
Hoe zijn ze gevallen?
358
00:31:58,479 --> 00:32:00,799
Ik moest Ben van de rand halen.
359
00:32:00,959 --> 00:32:06,839
Dit is mijn schuld.
Je moet mij hebben, niet Ben.
360
00:32:06,999 --> 00:32:10,999
Alsjeblieft, Farah.
Hij is onschuldig.
361
00:32:11,159 --> 00:32:13,120
Ik ben ook onschuldig.
362
00:32:13,280 --> 00:32:18,999
Ja. Jij bent ook onschuldig.
363
00:32:27,640 --> 00:32:30,799
Zeg het hen.
Zeg dat ik je heb laten gaan.
364
00:32:30,959 --> 00:32:32,959
Kom maar, Ben.
365
00:32:35,999 --> 00:32:37,519
Je zag ze dus niet vallen.
366
00:32:39,080 --> 00:32:43,080
Zo waren ze er nog en zo niet meer.
367
00:32:45,552 --> 00:32:47,720
Farahs vader gaf me dit:
368
00:32:47,880 --> 00:32:51,919
Als een teken van vertrouwen
dat ik de waarheid zou achterhalen.
369
00:32:54,120 --> 00:32:57,920
Vertel je de waarheid?
- Ja.
370
00:32:58,080 --> 00:33:00,039
Dus Farah is een leugenaar?
371
00:33:00,199 --> 00:33:02,719
En Hadley Matthews gaf
agenten een slechte naam.
372
00:33:04,320 --> 00:33:06,039
Daarom zwijg je over het eind.
373
00:33:06,199 --> 00:33:08,999
Voor Hadley
was er maar één afloop mogelijk.
374
00:33:09,159 --> 00:33:10,960
Het meisje moest van de toren af.
375
00:33:11,120 --> 00:33:14,680
Het forensisch bewijs laat zien
dat hij haar aanviel.
376
00:33:14,840 --> 00:33:16,839
Hij greep haar, bekraste haar arm.
377
00:33:16,999 --> 00:33:19,519
De rand was te smal en hij te groot
en hij viel.
378
00:33:19,679 --> 00:33:21,840
Dat gebeurde er
en je hebt het gezien.
379
00:33:31,040 --> 00:33:33,759
Je hebt gelijk. Ik heb het gezien.
380
00:33:34,840 --> 00:33:38,759
Hij heeft haar vermoord.
381
00:33:43,120 --> 00:33:44,640
Dat heb ik gedaan.
382
00:33:48,479 --> 00:33:50,360
Ze was zo dichtbij.
383
00:33:55,719 --> 00:33:57,640
Ik probeerde haar te pakken en...
384
00:34:20,759 --> 00:34:22,880
Maar ze bewoog.
385
00:34:29,679 --> 00:34:31,719
En Hadley...
386
00:34:32,819 --> 00:34:37,659
Hadley, die in veiligheid was...
Hij was buiten gevaar.
387
00:34:47,020 --> 00:34:53,379
Je kent Hadley niet. Hij stierf
omdat hij haar wilde redden.
388
00:34:54,460 --> 00:35:01,139
Als je me ergens voor moet aanklagen,
dan is het dit. Ik heb haar vermoord.
389
00:35:07,059 --> 00:35:10,100
Iemand proberen te redden,
is geen misdrijf.
390
00:35:10,260 --> 00:35:13,780
Verhoor opgeschort om 16.25 uur.
391
00:35:28,658 --> 00:35:30,840
Je mag gaan.
392
00:35:31,000 --> 00:35:35,800
Dit gaat naar het OM.
Zij beslissen of er een zaak is.
393
00:35:35,960 --> 00:35:39,320
Voor nu zal ik je uitlaten.
394
00:35:56,452 --> 00:35:59,052
Hiermee is het afgelopen. Oké?
395
00:36:00,232 --> 00:36:02,825
Farah is dood. Hadley is dood.
396
00:36:03,400 --> 00:36:07,039
Ja, ze wilden allebei niet toegeven.
397
00:36:09,800 --> 00:36:12,280
De politie heeft jou nodig.
398
00:36:12,440 --> 00:36:14,960
Daarom heb ik
m'n nek uitgestoken voor jou.
399
00:36:18,639 --> 00:36:23,079
Je hebt een fout gemaakt.
Leer ervan en ga door.
400
00:36:26,000 --> 00:36:27,639
Wees een goede agent.
401
00:36:50,639 --> 00:36:52,479
Ik ga. Heb je misschien zin...
402
00:36:52,639 --> 00:36:56,760
Belde ze je gisteren om 20.35 uur?
- Rond die tijd, ja.
403
00:36:56,920 --> 00:36:59,480
Maar je nam haar
pas om 22.20 uur in hechtenis.
404
00:37:01,320 --> 00:37:07,199
Je moest naar de toren, haar eraf
krijgen, maar het is een lange tijd.
405
00:37:09,719 --> 00:37:12,160
Wat heb je tegen haar gezegd?
406
00:37:12,320 --> 00:37:14,200
Waar wil je heen?
407
00:37:14,360 --> 00:37:18,999
Toen we het verhoor onderbraken...
Toen jij het onderbrak...
408
00:37:19,159 --> 00:37:22,519
stond ze op het punt te breken.
Ze kreeg een kopje thee.
409
00:37:23,800 --> 00:37:28,679
Daarna was ze anders, haar verhaal
was sterk. Ik kreeg er niets tussen.
410
00:37:31,320 --> 00:37:33,519
Ik heb alles nagekeken.
411
00:37:36,239 --> 00:37:38,440
Waarom bracht je haar thee?
412
00:37:40,360 --> 00:37:42,640
Zodat je haar erdoor kon helpen?
413
00:37:42,800 --> 00:37:44,720
Doe niet zo raar.
- Raar?
414
00:37:44,880 --> 00:37:46,800
Ik zag je net ook met haar.
415
00:37:48,159 --> 00:37:53,039
Dit verhoor was onze enige kans.
En jij hielp haar erdoor.
416
00:37:59,199 --> 00:38:01,199
Zelfs al deed ik dat. Nou en?
417
00:38:02,480 --> 00:38:06,919
Serieus? 'Nou en'?
- Ze is een jonge meid.
418
00:38:07,079 --> 00:38:08,919
Een agent. Ze overtrad de wet.
419
00:38:09,079 --> 00:38:11,919
Ze maakte een stomme fout.
Ze steunde een collega.
420
00:38:12,079 --> 00:38:15,800
Straf Shaw.
Hij zou daar moeten zitten.
421
00:38:15,960 --> 00:38:18,720
Ik wilde Shaw pakken,
maar hij ontglipte me.
422
00:38:18,880 --> 00:38:21,359
Dus moet zij boeten?
- Ze zou Shaw verraden.
423
00:38:21,519 --> 00:38:24,240
Ze zou de bak in zijn gegaan.
424
00:38:24,400 --> 00:38:26,039
Is dat wat jij wilt?
425
00:38:26,199 --> 00:38:28,680
Een onervaren agent opsluiten
voor een fout?
426
00:38:28,840 --> 00:38:32,120
Het hof moet beslissen
of onervarenheid verzachtend is.
427
00:38:32,280 --> 00:38:35,880
Ik zei: Is dat wat jij wilt?
428
00:38:37,480 --> 00:38:42,240
Ja. M'n werk doen, de wet toepassen.
429
00:38:42,400 --> 00:38:43,999
Wat wil jij dan?
430
00:38:44,159 --> 00:38:46,519
Criminelen opsluiten...
- Een meisje is dood.
431
00:38:46,679 --> 00:38:49,880
Vreselijk, maar Lizzie ruïneren
brengt haar niet terug.
432
00:38:54,320 --> 00:38:59,239
Je bent een goede rechercheur,
maar je verspilt je talent.
433
00:39:01,679 --> 00:39:06,480
Een klacht
dien je maar schriftelijk in.
434
00:39:24,800 --> 00:39:28,639
ELF DAGEN NA DE VAL
435
00:39:35,880 --> 00:39:41,240
Ik heb je zo vaak
geprobeerd te bellen.
436
00:39:41,400 --> 00:39:43,320
Ik wilde je niet spreken.
437
00:39:45,599 --> 00:39:47,480
Je hebt niets verteld, hoorde ik.
438
00:39:50,000 --> 00:39:51,320
Gelukkig.
439
00:39:51,480 --> 00:39:53,679
Niet voor jou, als je dat denkt.
440
00:39:55,519 --> 00:39:56,959
Ook niet voor Hadley.
441
00:39:57,119 --> 00:39:59,159
Ik ben blij voor jou.
442
00:40:01,599 --> 00:40:03,919
Je bent hier met een reden. Vertel.
443
00:40:04,079 --> 00:40:07,320
Artemis heeft Laszlo Kovacs
gisteravond opgepakt.
444
00:40:09,280 --> 00:40:12,480
Iemand moet hem identificeren.
445
00:40:15,039 --> 00:40:18,400
Wil je de schoft opsluiten
die Cosmina Baicu vermoordde?
446
00:40:20,440 --> 00:40:23,840
Je moet naar de Viper-suite
in Farlow.
447
00:40:24,000 --> 00:40:25,840
Je ziet foto's van acht mannen.
448
00:40:30,719 --> 00:40:33,559
Je moet de man die je bedreigde
eruit pikken.
449
00:40:38,239 --> 00:40:40,679
Ze zullen vragen
of je het zeker weet.
450
00:40:44,159 --> 00:40:45,559
Nummer zes.
451
00:40:49,039 --> 00:40:50,960
Het is nummer zes.
452
00:41:06,760 --> 00:41:10,120
Ze hebben Kovacs, heb je het gehoord?
453
00:41:10,280 --> 00:41:13,920
Ja, ik heb hem net geïdentificeerd.
454
00:41:15,280 --> 00:41:16,800
Arif...
455
00:41:23,079 --> 00:41:25,079
Kun je het me vergeven?
456
00:41:27,639 --> 00:41:29,960
Omdat je Hadley steunde
en niet het meisje?
457
00:41:36,199 --> 00:41:41,559
Ik vroeg me af wat ik had gedaan.
Ik weet het niet.
458
00:41:43,239 --> 00:41:47,920
Natuurlijk vergeef ik het je.
459
00:41:53,039 --> 00:41:55,559
Hopelijk houdt het ooit op.
460
00:42:00,039 --> 00:42:03,639
Kom terug. We missen je.
461
00:42:05,960 --> 00:42:07,360
Kom hier.
462
00:42:11,159 --> 00:42:15,039
Ik neem aan dat je dit hebt gezien.
463
00:42:16,119 --> 00:42:18,400
Het OM wil niet vervolgen.
464
00:42:19,679 --> 00:42:21,159
Je bent niet blij.
465
00:42:22,559 --> 00:42:23,879
Moet ik dat zijn dan?
466
00:42:24,039 --> 00:42:27,600
Agent Matthews was racistisch
tegen een tienermeisje.
467
00:42:27,760 --> 00:42:30,200
Agent Adama loog om hem te dekken.
468
00:42:30,360 --> 00:42:36,079
Agent Matthews pakte de telefoon af
waar het bewijs op stond...
469
00:42:36,239 --> 00:42:41,760
en inspecteur Shaw verdoezelde alles.
- Kun je iets daarvan bewijzen?
470
00:42:43,719 --> 00:42:45,439
Je was dichtbij, maar...
471
00:42:45,599 --> 00:42:49,399
Het OM geeft een slechte boodschap af
aan het volk en de politie.
472
00:42:49,559 --> 00:42:52,840
Ik vind dat Lizzie Adama
weg moet bij de politie.
473
00:42:53,000 --> 00:42:55,640
Moet je zien wat ze net heeft gedaan.
474
00:42:55,800 --> 00:42:58,640
Ze identificeerde een moordenaar...
475
00:42:58,800 --> 00:43:00,360
ondanks het risico.
476
00:43:01,440 --> 00:43:04,640
We hebben agenten zoals zij nodig.
Toegewijd, moedig.
477
00:43:04,800 --> 00:43:06,519
We moeten door.
478
00:43:07,599 --> 00:43:10,280
De politie van Northumbria
wil je hulp.
479
00:43:10,440 --> 00:43:12,440
Een lastige. Een achtervolging.
480
00:43:13,840 --> 00:43:15,760
Moordzaken zocht een rechercheur.
481
00:43:15,920 --> 00:43:20,480
Ik heb gesolliciteerd.
Ik begin over twee weken.
482
00:43:22,119 --> 00:43:27,679
Ik wil u bedanken voor alles.
Ik heb veel van u geleerd.
483
00:43:33,920 --> 00:43:37,199
Laten we even stil zijn.
484
00:43:46,719 --> 00:43:48,280
Heel erg bedankt.
485
00:43:51,519 --> 00:43:53,440
Ik zie je bij de auto.
486
00:44:08,320 --> 00:44:14,199
Hadley zou willen dat ik iets
grappigs zei. Ik kan niets bedenken.
487
00:44:15,719 --> 00:44:17,679
Het is gewoon te triest.
488
00:44:19,719 --> 00:44:21,440
Ik ga hem missen.
489
00:44:30,639 --> 00:44:32,039
Vaarwel, Hadley.
490
00:44:37,280 --> 00:44:38,680
Vaarwel, Hadley.
491
00:44:45,239 --> 00:44:47,000
Waar was je?
492
00:45:50,400 --> 00:45:53,639
Je was niet bij Hadleys begrafenis.
493
00:46:02,719 --> 00:46:05,200
Je vergist je in mij.
494
00:46:05,360 --> 00:46:09,519
Ik ben net zo'n goede agent als jij.
Ik zal het bewijzen.
495
00:46:14,519 --> 00:46:16,239
Goed dan.
496
00:46:18,613 --> 00:46:21,119
Resync: pvdc
497
00:46:21,280 --> 00:46:25,199
Vertaling: Judith Bros
Iyuno-SDI Group
38344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.