Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,139 --> 00:01:17,017
We hebben het hier al over gehad.
2
00:01:17,177 --> 00:01:20,279
Ik wil agent Adama niet
in gevaar brengen.
3
00:01:20,439 --> 00:01:22,360
Ze weigert om zich te melden.
4
00:01:22,520 --> 00:01:24,799
Ze is ongeoorloofd afwezig.
5
00:01:24,959 --> 00:01:26,840
Ik stond oog in oog met haar.
6
00:01:27,000 --> 00:01:29,759
Ze is niet gevlucht
vanwege Laszlo Kovacs.
7
00:01:29,919 --> 00:01:32,439
Ze houdt iets achter.
8
00:01:33,165 --> 00:01:35,406
Is Steve daar? Hoe denkt hij erover?
9
00:01:35,919 --> 00:01:38,880
Ik ben het met Sarah eens.
We moeten haar vinden.
10
00:01:39,040 --> 00:01:41,919
Als u haar eens
persoonlijk toespreekt op televisie?
11
00:01:42,079 --> 00:01:45,080
Een hooggeplaatst agent in uniform
die haar geruststelt.
12
00:01:45,240 --> 00:01:48,399
Is het uniform belangrijk?
- Lizzie is nog zo nieuw...
13
00:01:48,559 --> 00:01:51,480
dus ik denk van wel.
- Goed idee, Steve.
14
00:01:51,640 --> 00:01:54,480
Ik zal overleggen met het persbureau.
15
00:01:54,640 --> 00:01:57,399
Rond het af.
Jullie zijn er bijna, toch?
16
00:01:57,559 --> 00:02:01,039
Mehenni wil niet praten.
Carrie Stoddard ook niet, dus...
17
00:02:01,199 --> 00:02:02,679
Er zijn geen nieuwe feiten.
18
00:02:02,839 --> 00:02:05,440
Een meisje nam
een agent mee de dood in.
19
00:02:05,600 --> 00:02:08,679
Farah is een handige zondebok.
- Dat zei ik niet.
20
00:02:08,839 --> 00:02:14,119
We weten nog niet waarom ze het deed,
maar Adama en Shaw weten het wel.
21
00:02:16,180 --> 00:02:21,579
Laat Shaw met rust en
ik help je om agent Adama te vinden.
22
00:02:21,739 --> 00:02:23,139
Begrepen?
23
00:02:52,060 --> 00:02:54,980
Het onderzoek
naar het torenincident loopt nog...
24
00:02:55,140 --> 00:02:58,219
en er zijn schokkende beelden
aan het licht gekomen.
25
00:02:58,379 --> 00:03:02,699
Hierop zien we Farah Mehenni
en de onbekende 5-jarige jongen...
26
00:03:02,859 --> 00:03:07,260
richting de toren lopen op de middag
dat zij en agent Matthews omkwamen.
27
00:03:07,420 --> 00:03:12,099
We weten nog niet
waarom Farah het jongetje meenam.
28
00:03:16,520 --> 00:03:18,240
Kieran?
29
00:03:18,400 --> 00:03:21,480
De onderzoekseenheid vond
Lizzie Adama gisteravond.
30
00:03:21,640 --> 00:03:23,439
Ze wilde niet mee en vluchtte.
31
00:03:24,520 --> 00:03:26,600
Ik geef zo een persconferentie.
32
00:03:26,760 --> 00:03:29,240
Ik vraag het publiek
om informatie over haar.
33
00:03:29,400 --> 00:03:32,600
Zo brengt u Lizzie ernstig in gevaar.
34
00:03:32,760 --> 00:03:34,320
Ze koos ervoor te vluchten.
35
00:03:34,480 --> 00:03:37,279
Ze is bang.
- Dan moet ze zich melden.
36
00:03:38,960 --> 00:03:41,559
Of speelt er iets anders?
37
00:03:42,640 --> 00:03:44,719
Er speelt verder niets.
38
00:03:44,879 --> 00:03:48,920
Alleen dat ik niet
nog een goede agent kwijt wil.
39
00:03:50,640 --> 00:03:53,360
Hopelijk meldt ze zich.
40
00:04:21,920 --> 00:04:25,319
Rechercheur Collins? Julie Woodson.
41
00:04:30,119 --> 00:04:33,679
Ze hebben alles overhoop gehaald.
Ze zeiden niet waarom.
42
00:04:33,839 --> 00:04:35,279
Farahs telefoon is weg.
43
00:04:38,599 --> 00:04:41,439
Je zei dat je het
over Farah wilde hebben.
44
00:04:41,599 --> 00:04:46,360
Heb je haar vader gesproken?
- Hij wil de politie niet spreken.
45
00:04:46,520 --> 00:04:49,279
Ik weet niet,
maar zoals ze over Farah spreken...
46
00:04:49,439 --> 00:04:53,719
als een gestoorde tiener,
dat is echt verkeerd.
47
00:04:53,879 --> 00:04:56,200
Ze heeft een vijfjarig kind ontvoerd.
48
00:05:03,159 --> 00:05:08,719
Wat kun je zeggen over Farah?
- Ze was slim, werkte hard.
49
00:05:09,800 --> 00:05:14,640
Ze was aardig, kwam op voor
zwakkere kinderen. Ze haatte pesten.
50
00:05:14,800 --> 00:05:20,879
Het is zo oneerlijk dat ze dood is
na alles wat ze heeft meegemaakt.
51
00:05:21,039 --> 00:05:24,879
Wat dan?
- Het weinige dat ik weet...
52
00:05:25,039 --> 00:05:28,319
is dat haar vader chauffeur was
voor een Britse NGO in Libië.
53
00:05:28,479 --> 00:05:31,240
Ze regelden z'n asielaanvraag...
54
00:05:31,400 --> 00:05:34,639
maar Farah zat twee jaar
in een vluchtelingenkamp.
55
00:05:34,799 --> 00:05:36,759
Daar overleed haar moeder.
56
00:05:36,919 --> 00:05:40,960
Ze werkte zo hard omdat ze wist
wat het had gekost om hier te komen.
57
00:05:42,960 --> 00:05:45,720
Waarom nam ze de jongen mee?
58
00:05:45,880 --> 00:05:50,079
Iemand moet Farah
iets hebben aangedaan.
59
00:05:50,239 --> 00:05:53,479
Waarom zeg je dat?
- Omdat ze...
60
00:05:54,560 --> 00:05:57,519
Ik weet niet.
Ze had een rechtvaardigheidsgevoel.
61
00:05:57,679 --> 00:06:01,079
Hou je aan de afspraak
en dan zal de rest dat ook doen.
62
00:06:01,239 --> 00:06:07,359
Als je het wilt weten, moet je
uitzoeken wie haar pijn heeft gedaan.
63
00:06:13,719 --> 00:06:16,040
Zoek het verhoor met Mehenni.
64
00:06:16,200 --> 00:06:18,920
Iets heeft Farah getriggerd.
65
00:06:19,080 --> 00:06:20,480
Oké.
66
00:06:22,279 --> 00:06:26,600
Aanwezig zijn agent Lizzie Adama
en Marcus Hicks namens Mr Mehenni.
67
00:06:26,760 --> 00:06:28,480
Ik ben Younes Ibrahim Mehenni.
68
00:06:28,640 --> 00:06:32,679
Er loopt een klacht tegen u
wegens schade toebrengen.
69
00:06:32,839 --> 00:06:34,679
Van de buurvrouw, Carrie Stoddard.
70
00:06:34,839 --> 00:06:37,280
Ze wil ons uit ons huis hebben.
71
00:06:37,440 --> 00:06:40,559
Hij bleef doorgaan
over de boosaardige Carrie Stoddard.
72
00:06:40,719 --> 00:06:43,400
Hier wordt het smeuïg.
- En de politie.
73
00:06:43,560 --> 00:06:45,559
Jullie drongen m'n huis binnen.
74
00:06:45,719 --> 00:06:47,280
Zonder huiszoekingsbevel.
75
00:06:47,440 --> 00:06:50,040
M'n dochter kwam thuis uit school...
76
00:06:50,200 --> 00:06:53,920
en de grote agent zei
racistische dingen tegen haar.
77
00:06:54,080 --> 00:06:56,999
'Oké, kleine Jihadi.'
78
00:06:57,159 --> 00:06:59,559
Mr Mehenni, ik stel de vragen.
79
00:06:59,719 --> 00:07:01,519
En toen zei hij tegen haar:
80
00:07:01,679 --> 00:07:04,360
'Zeg tegen je vader...
Hoe heet hij? Mohammed?
81
00:07:04,520 --> 00:07:09,200
Mohammed bin Laden.
Zeg dat we hem willen spreken.'
82
00:07:10,279 --> 00:07:12,360
M'n naam is niet Mohammed.
83
00:07:12,520 --> 00:07:16,040
En ook niet Bin Laden.
Maar wat hij tegen m'n dochter zei...
84
00:07:16,200 --> 00:07:20,079
Ik ben u aan het verhoren.
85
00:07:20,239 --> 00:07:22,920
U hebt een klacht.
Uw advocaat is erbij.
86
00:07:23,080 --> 00:07:27,279
We nemen uw klacht in behandeling,
maar niet nu, niet door mij.
87
00:07:30,760 --> 00:07:35,999
Is dit het? Bin Laden? Kleine Jihadi?
88
00:07:36,159 --> 00:07:39,240
Hadley en Lizzie ontkenden het
allebei.
89
00:07:39,400 --> 00:07:42,119
Uiteraard. Wat liet de bodycam zien?
90
00:07:42,279 --> 00:07:45,519
Alleen die van Lizzie stond aan,
niets racistisch te horen.
91
00:07:45,679 --> 00:07:47,359
Alleen dat ze hem achtervolgden.
92
00:07:48,679 --> 00:07:50,479
We zijn klaar hier.
93
00:07:51,560 --> 00:07:54,839
We brengen het bewijs terug
naar Victoria House.
94
00:08:04,479 --> 00:08:06,599
Hoe gaat het?
95
00:08:11,880 --> 00:08:14,360
Het gebruikelijke?
96
00:08:14,520 --> 00:08:15,920
Gin-tonic, graag.
97
00:08:17,000 --> 00:08:19,400
Ik heb Mehenni verhoord.
98
00:08:19,560 --> 00:08:22,600
Dat hoorde ik.
- Hij ontkent alles.
99
00:08:22,760 --> 00:08:27,159
Ik heb hem zolang moeten laten gaan.
Hij diende een klacht in.
100
00:08:28,239 --> 00:08:33,040
Z'n dochter zei dat je racistische
uitlatingen deed naar haar.
101
00:08:33,200 --> 00:08:35,439
Dat hoorde ik ook.
- Wat is dat, Hadley?
102
00:08:35,599 --> 00:08:38,960
Een tiener. Heb je dat gedaan?
103
00:08:39,120 --> 00:08:41,920
Het is klinkklare onzin.
Je was erbij.
104
00:08:42,080 --> 00:08:46,000
Nee, ik was in de tuin.
- Je zou het hebben gehoord.
105
00:08:47,080 --> 00:08:52,479
Ik heb dat niet gedaan, erewoord.
106
00:08:53,560 --> 00:08:56,559
Ik word binnenkort beoordeeld
voor de opleiding.
107
00:08:56,719 --> 00:09:00,080
Ga je bureauwerk doen?
- Ja.
108
00:09:01,159 --> 00:09:04,960
Ik heb 27 jaar vol koude nachten
en akelige PD's gehad.
109
00:09:05,120 --> 00:09:06,679
Ik ben te oud en te dik.
110
00:09:09,159 --> 00:09:12,400
Deze klacht kan me de das omdoen.
111
00:09:12,560 --> 00:09:16,639
Ik kan m'n verklaring
niet meer veranderen.
112
00:09:16,799 --> 00:09:19,240
Je hoeft alleen iets toe te voegen.
113
00:09:19,400 --> 00:09:21,199
Dat is volledig legaal.
114
00:09:21,359 --> 00:09:25,360
Hadders, waar blijft m'n drankje?
- Ja, oké.
115
00:09:25,520 --> 00:09:27,160
Zeg dat je bij me was.
116
00:09:27,320 --> 00:09:30,000
Je hebt niets gehoord,
want het is niet zo.
117
00:09:33,960 --> 00:09:36,759
Eindelijk. Dank je wel.
118
00:09:36,919 --> 00:09:38,600
Alsjeblieft.
119
00:09:38,760 --> 00:09:41,639
Vraag en je zult het krijgen.
120
00:09:41,799 --> 00:09:44,440
Ik zei net dat ik binnenkort
op ander terrein kom.
121
00:09:44,600 --> 00:09:49,400
Waar de vrouwen knapper zijn
en ze me bovenal niet kennen.
122
00:10:03,279 --> 00:10:04,840
Doe wat ik doe.
123
00:10:06,319 --> 00:10:09,279
Verdorie.
124
00:10:10,840 --> 00:10:13,080
Ga maar. Ik zie je op het bureau.
125
00:10:13,240 --> 00:10:15,520
Bedankt. Arif, toch?
126
00:10:17,319 --> 00:10:21,200
Zijn jullie hier klaar?
- Hier wel. Het onderzoek loopt nog.
127
00:10:21,360 --> 00:10:24,999
Lizzie Adama is nog steeds zoek.
We maken ons zorgen om haar.
128
00:10:25,159 --> 00:10:28,999
Misschien wil ze even alleen zijn.
129
00:10:29,159 --> 00:10:30,919
Zij en Hadley waren close.
130
00:10:32,959 --> 00:10:35,840
Er gaan geruchten over Hadley.
Aantijgingen.
131
00:10:36,000 --> 00:10:39,759
Verbaast me niets. Hij was grof.
132
00:10:39,919 --> 00:10:43,080
Op m'n eerste dag zei hij:
'Dit is geen baan voor jou.
133
00:10:43,240 --> 00:10:47,080
Ze gaan je haten als agent
en dan ook nog een Aziaat.'
134
00:10:47,240 --> 00:10:48,720
Zei hij dat echt?
135
00:10:48,880 --> 00:10:52,560
Ja. En toen:
'Wel moedig dat je het probeert...
136
00:10:52,720 --> 00:10:56,840
en als iemand lastig doet,
laat je het maar weten.'
137
00:10:57,000 --> 00:10:59,439
Hij lette op me,
zoals hij op Lizzie lette.
138
00:11:00,919 --> 00:11:02,320
Dat vond hij belangrijk.
139
00:11:02,480 --> 00:11:07,319
Misschien klinkt het sentimenteel,
maar ik hield van ze, van alle drie.
140
00:11:18,640 --> 00:11:22,360
Gin-tonic?
- Ja. Bedankt.
141
00:11:24,640 --> 00:11:30,159
Heb je die crimineel gepakt?
- Nee. Weer niet.
142
00:11:30,319 --> 00:11:32,119
Je vond me vast idioot.
143
00:11:32,279 --> 00:11:35,320
Opgewonden ervandoor gaan
met wapens en snelle auto's.
144
00:11:35,480 --> 00:11:38,640
Ik zou ook opgewonden zijn geweest.
145
00:11:43,760 --> 00:11:49,079
Ik denk het ook.
Je zou het wel aankunnen.
146
00:11:57,079 --> 00:11:59,720
Ik moet morgen vroeg beginnen.
147
00:11:59,880 --> 00:12:04,999
Dus ik moet zo maar eens gaan.
148
00:12:05,159 --> 00:12:08,039
Laat mij je brengen dan.
149
00:12:08,199 --> 00:12:12,079
Ik blijf vannacht in m'n flat in
Londen. Je woont daar vlakbij, toch?
150
00:12:14,840 --> 00:12:16,439
Laat me je brengen.
151
00:12:22,159 --> 00:12:25,080
Ik hoorde van Mehenni's klacht.
152
00:12:25,240 --> 00:12:28,039
Binnendringen,
racistisch taalgebruik.
153
00:12:29,120 --> 00:12:34,480
Hadley zei dat het onzin is,
dat jij de hele tijd bij hem was.
154
00:12:34,640 --> 00:12:36,720
Dat was ik niet.
155
00:12:36,880 --> 00:12:39,760
Dat had hij niet moeten zeggen.
156
00:12:42,679 --> 00:12:47,360
Hadley moet het afhandelen.
Het stelt niets voor, echt.
157
00:12:52,039 --> 00:12:55,320
Ik stap hier wel uit. Het is vlakbij.
158
00:12:55,480 --> 00:12:57,199
Nee, ik zet je daar wel af.
159
00:13:00,079 --> 00:13:01,799
Tenzij je iets wilt drinken.
160
00:13:06,439 --> 00:13:08,319
Ik woon een straat verderop.
161
00:13:16,959 --> 00:13:19,120
Bedankt voor je hulp, Arif.
162
00:13:21,559 --> 00:13:26,200
Nog één ding.
Wat bedoelde je met 'alle drie'?
163
00:13:26,360 --> 00:13:28,439
Hadley, Lizzie, de chef.
164
00:13:29,520 --> 00:13:31,759
Ik wil niet dat ze problemen krijgen.
165
00:13:31,919 --> 00:13:34,799
Waarom zouden ze?
166
00:14:04,400 --> 00:14:08,119
Lizzie die het
met haar getrouwde baas doet?
167
00:14:08,279 --> 00:14:10,960
Het is geen misdrijf.
Zoiets mag gewoon.
168
00:14:11,120 --> 00:14:14,159
Waarom zei hij er dan niets over
na het incident?
169
00:14:14,319 --> 00:14:16,960
Wat heeft het ermee te maken?
170
00:14:17,120 --> 00:14:22,279
Als de racistische uitlatingen
van Matthews het hebben uitgelokt...
171
00:14:22,439 --> 00:14:25,759
Adama zei niets te hebben gehoord
en z'n Aziatische collega...
172
00:14:25,919 --> 00:14:27,639
vindt hem geen racist.
173
00:14:27,799 --> 00:14:29,600
Farahs vader wordt aangeklaagd...
174
00:14:29,760 --> 00:14:32,480
en Farah wilde
een politieauto tegenhouden.
175
00:14:32,640 --> 00:14:34,320
Geen gelukkig gezin.
176
00:14:34,480 --> 00:14:36,840
We hebben met haar te doen...
177
00:14:37,000 --> 00:14:39,720
maar zij nam een vijfjarige mee
het dak op.
178
00:14:48,439 --> 00:14:51,000
Heb je Lizzies verklaring gelezen?
179
00:14:52,079 --> 00:14:55,240
Ja. Hoezo?
- Niet heel nauwkeurig.
180
00:14:55,400 --> 00:14:58,639
Ze schreef twee verklaringen
over het bezoek aan Mehenni.
181
00:14:58,799 --> 00:15:01,240
In de eerste
niets over racistische taal.
182
00:15:01,400 --> 00:15:04,360
Zes dagen later
schreef ze nog een verklaring:
183
00:15:04,520 --> 00:15:08,119
'M'n inspecteur verzocht me
nog een verklaring te geven...
184
00:15:08,279 --> 00:15:10,960
om iets op te helderen.'
185
00:15:11,420 --> 00:15:13,419
Drie keer raden wat.
186
00:15:13,579 --> 00:15:17,579
Ze was constant bij Matthews.
Hij zei niets racistisch.
187
00:15:17,739 --> 00:15:21,780
'Zoals verzocht door m'n baas,
met wie ik een verhouding heb.'
188
00:15:21,940 --> 00:15:26,459
En wat gebeurde er toen?
19 april, Lizzies tweede verklaring.
189
00:15:26,619 --> 00:15:29,860
21 april,
Mehenni's klacht wordt geseponeerd.
190
00:15:30,020 --> 00:15:33,740
Mehenni wordt in hechtenis genomen,
Farah ontvoert de jongen.
191
00:15:33,900 --> 00:15:35,300
Oorzaak en gevolg.
192
00:15:36,000 --> 00:15:41,519
We zijn al 48 uur bezig, we zijn moe.
Dan worden fouten gemaakt.
193
00:15:41,679 --> 00:15:44,999
Ga naar huis, slaap wat
en we gaan om zes uur verder.
194
00:15:45,159 --> 00:15:49,080
Ik ga verzoeken om inspecteur Shaw
onder toezicht te stellen.
195
00:15:49,240 --> 00:15:52,199
Ga je naar Bailie?
- Nee, ik omzeil hem.
196
00:15:53,319 --> 00:15:56,039
Oké, naar huis allemaal.
197
00:16:10,820 --> 00:16:14,660
Toen zei de agent iets racistisch
tegen m'n dochter.
198
00:16:17,300 --> 00:16:21,219
M'n naam is niet Mohammed.
Ook niet Bin Laden.
199
00:16:52,820 --> 00:16:57,380
Wat leidde tot de dood
van een tienermeisje en een agent.
200
00:16:57,540 --> 00:17:02,099
Bij ons is hoofdinspecteur Tim Bailie
om over het incident te praten.
201
00:17:02,259 --> 00:17:04,099
Het is gewoon een tragedie.
202
00:17:04,259 --> 00:17:09,020
Als agent Hadley Matthews
niet zo heldhaftig was geweest...
203
00:17:09,180 --> 00:17:11,780
had het nog veel erger kunnen zijn.
204
00:17:11,940 --> 00:17:17,299
Ik wil de kans aangrijpen
om me tot een getuige te wenden...
205
00:17:17,460 --> 00:17:20,099
die ongetwijfeld getraumatiseerd is:
206
00:17:20,259 --> 00:17:23,820
Lizzie Adama. Ik wil benadrukken
dat ze geen verdachte is.
207
00:17:23,980 --> 00:17:27,300
Verre van dat. We maken ons alleen
zorgen om haar veiligheid.
208
00:17:27,460 --> 00:17:31,420
Lizzie, als je dit ziet,
bel dan je familie...
209
00:17:31,580 --> 00:17:35,139
of ga naar een politiebureau.
210
00:17:35,299 --> 00:17:36,780
Waar ben je, Sarah?
211
00:17:37,239 --> 00:17:39,879
Thuis, om me om te kleden.
- Omkleden?
212
00:17:42,220 --> 00:17:44,259
Zeg het eens.
- Je doet stiekem.
213
00:17:44,419 --> 00:17:48,580
Je vroeg Russell om toezicht op
Shaw nadat ik het al had geweigerd.
214
00:17:48,740 --> 00:17:53,660
Ik heb bewijs dat Shaw...
- Je bewijs was niet sterk genoeg.
215
00:17:53,820 --> 00:17:59,499
Heb ik gezegd dat hij het met Adama
doet? Ze is nog ongeoorloofd afwezig.
216
00:17:59,659 --> 00:18:04,259
Younes Mehenni wil niets zeggen,
Carrie Stoddard ook niet.
217
00:18:04,419 --> 00:18:07,820
Ik heb alleen Shaw
die er tot z'n nek in zit.
218
00:18:07,980 --> 00:18:10,979
Een verhouding is geen misdaad.
219
00:18:11,139 --> 00:18:12,539
Dat zegt iedereen steeds.
220
00:18:13,899 --> 00:18:15,419
Het deugt niet.
221
00:18:15,579 --> 00:18:18,260
Het is niet genoeg.
Russell is het met me eens.
222
00:18:18,420 --> 00:18:21,020
Je verzoek om toezicht is afgewezen.
223
00:18:21,180 --> 00:18:24,259
Is dat duidelijk?
224
00:18:39,779 --> 00:18:43,552
Mooi shirt.
- Blouse.
225
00:18:44,299 --> 00:18:45,980
Staat je goed.
- Vast niet.
226
00:18:46,140 --> 00:18:50,660
Hij was van Angie. De vrouw is er
niet meer, de kleren wel.
227
00:18:52,900 --> 00:18:54,540
Belde Bailie?
- En of.
228
00:18:54,986 --> 00:18:57,300
Geen toezicht op Shaw.
229
00:18:57,460 --> 00:19:00,980
Nieuwe invalshoek.
Lizzie Adama's tweede verklaring.
230
00:19:01,140 --> 00:19:02,740
Waarom schreef ze die?
231
00:19:02,900 --> 00:19:05,859
Druk om haar partner te steunen.
232
00:19:06,019 --> 00:19:07,899
Zij voelde die druk nog meer.
233
00:19:08,059 --> 00:19:10,699
Jong en zwart.
Partner beschuldigd van racisme.
234
00:19:10,859 --> 00:19:12,939
Na zes dagen gaf ze toe...
235
00:19:13,099 --> 00:19:17,059
en schreef om 5.30 uur de verklaring.
Waardoor brak ze?
236
00:19:18,220 --> 00:19:20,259
Wat is er die nacht gebeurd?
237
00:19:23,220 --> 00:19:24,980
Blijf daar, Joe.
238
00:19:28,779 --> 00:19:32,900
Cosmina, we zijn van de politie.
Waar ben je?
239
00:19:37,579 --> 00:19:39,099
Gevonden.
240
00:19:39,259 --> 00:19:40,779
Ik kijk achter.
241
00:19:46,420 --> 00:19:48,020
Centrale, hier 1835.
242
00:19:48,180 --> 00:19:51,939
Ambulance nodig voor een vrouw
op Chandler Road 14, SE12.
243
00:19:52,099 --> 00:19:56,300
Ze is zwaar mishandeld,
buiten bewustzijn.
244
00:19:56,460 --> 00:19:57,980
Begrepen.
- Correctie.
245
00:19:58,140 --> 00:20:00,419
Ze is bij kennis
met ernstig hoofdletsel.
246
00:20:00,579 --> 00:20:02,540
Begrepen, 1835.
- Gaat het?
247
00:20:02,700 --> 00:20:04,780
Kun je ons horen?
- Is hij weg?
248
00:20:04,940 --> 00:20:08,539
Ja, wij zijn van de politie.
- Politie. Shit.
249
00:20:10,019 --> 00:20:12,619
Je gaat zo naar het ziekenhuis.
250
00:20:12,779 --> 00:20:15,619
Geen ziekenhuis.
Ik moet Laszlo bellen.
251
00:20:15,779 --> 00:20:18,740
Heeft Laszlo je dit aangedaan?
252
00:20:19,940 --> 00:20:22,780
Cosmina, heeft hij dit gedaan?
253
00:20:22,940 --> 00:20:27,019
Het was een ruzie.
Maar het gaat wel. Geen ziekenhuis.
254
00:20:28,539 --> 00:20:30,099
Geef me je hand.
255
00:20:35,299 --> 00:20:38,900
Als ik jou was,
wat zou je dan tegen me zeggen?
256
00:20:40,980 --> 00:20:42,779
Ga naar het ziekenhuis.
257
00:20:54,779 --> 00:20:59,459
Sta je nu op wacht?
Jullie waren toch klaar hier?
258
00:20:59,619 --> 00:21:02,060
Ik wil weten aan welke zaak...
259
00:21:02,220 --> 00:21:04,579
agent Adama werkte
op de avond van 18 april.
260
00:21:06,180 --> 00:21:08,540
Wat heeft dat
met Portland Tower te maken?
261
00:21:08,700 --> 00:21:10,100
We willen het graag weten.
262
00:21:12,740 --> 00:21:17,139
18 april was de dag dat Lizzie
Laszlo Kovacs tegenkwam.
263
00:21:17,299 --> 00:21:20,899
De zaak waarover ik vertelde
maar waar je niks om geeft...
264
00:21:21,059 --> 00:21:23,859
waardoor Lizzie Adama's gezicht
op het nieuws is.
265
00:21:24,019 --> 00:21:26,340
Hoezo?
- Lizzie en Hadley gingen...
266
00:21:26,500 --> 00:21:29,619
naar een noodoproep.
Een meisje van Kovacs, Cosmina Baicu.
267
00:21:30,940 --> 00:21:33,179
Ze hielpen
een zwaar mishandelde vrouw.
268
00:21:33,339 --> 00:21:36,819
Ze lieten zien
dat ze goede agenten waren.
269
00:21:40,099 --> 00:21:41,820
Waar ging de ruzie over?
- Geld.
270
00:21:41,980 --> 00:21:43,380
Geld?
271
00:21:44,660 --> 00:21:48,220
Is Laszlo je pooier?
- Manager.
272
00:21:49,859 --> 00:21:51,579
Wie hou ik voor de gek?
273
00:21:52,980 --> 00:21:58,740
Hij pakt meer dan z'n aandeel.
Als ik klaag, slaat hij me.
274
00:21:58,900 --> 00:22:00,660
Als ik weg wil, slaat hij me.
275
00:22:01,740 --> 00:22:05,980
Ik kom hier nooit weg.
- Jawel. We gaan je helpen.
276
00:22:09,940 --> 00:22:12,099
Heb je de politie gebeld?
277
00:22:12,259 --> 00:22:14,500
Ben jij Laszlo?
278
00:22:15,740 --> 00:22:17,579
Blijf uit haar buurt.
279
00:22:30,460 --> 00:22:32,900
Doe dat wapen weg.
Je staat onder arrest.
280
00:22:38,220 --> 00:22:39,660
Je filmt me.
281
00:22:53,140 --> 00:22:56,780
De ambulance is er.
Wat gebeurt er? Gaat het?
282
00:22:56,940 --> 00:23:00,619
Laszlo ging er achter uit.
Hij had een wapen. Pakte m'n camera.
283
00:23:01,819 --> 00:23:03,980
1272 aan centrale.
- Zeg het maar.
284
00:23:04,140 --> 00:23:07,419
Gewapende verdachte heeft de plaats
te voet verlaten.
285
00:23:07,579 --> 00:23:09,220
Verdachte is...
- Een blanke man.
286
00:23:09,380 --> 00:23:10,740
Blanke man.
- 1,82 meter.
287
00:23:10,900 --> 00:23:15,020
1,83 meter.
- Dertiger, zwart leren jasje, baard.
288
00:23:15,180 --> 00:23:17,099
Ga maar naar binnen.
289
00:23:18,900 --> 00:23:20,899
We willen je even onderzoeken.
290
00:23:21,059 --> 00:23:23,020
Het gaat prima. Bedankt.
291
00:23:23,180 --> 00:23:25,379
Je hebt zwaar hoofdletsel.
Je moet mee.
292
00:23:25,539 --> 00:23:30,300
Ik wil het niet. Ga maar.
Geen ziekenhuis.
293
00:23:30,460 --> 00:23:34,900
Bodycam gestopt om 16.46 uur.
294
00:23:36,700 --> 00:23:42,740
Sorry, lieverd,
maar ik vind het hier niet zo fijn.
295
00:23:42,900 --> 00:23:47,260
Je vriend rent rond met een pistool
en ik ben toe aan een kopje thee.
296
00:23:47,420 --> 00:23:49,099
Ik kan je niet arresteren...
297
00:23:49,259 --> 00:23:53,545
maar de geestelijke gezondheidswet
staat me toe je mee te nemen...
298
00:23:53,706 --> 00:23:56,820
want je bent een gevaar
voor jezelf en voor mij.
299
00:23:56,980 --> 00:24:00,700
Als je niet vrijwillig meegaat,
neem ik je gedwongen mee.
300
00:24:02,059 --> 00:24:03,740
Kan hij dat doen?
301
00:24:07,500 --> 00:24:09,740
Daar komen de troepen.
302
00:24:11,700 --> 00:24:15,740
Ga met Cosmina naar het ziekenhuis.
Neem haar verklaring op.
303
00:24:15,900 --> 00:24:17,980
Ik kom daar naartoe.
304
00:24:20,380 --> 00:24:21,940
Gaat het wel?
305
00:24:26,980 --> 00:24:31,619
Ik hoorde dat je me wilde spreken
over wat er bij Mehenni is gebeurd.
306
00:24:31,779 --> 00:24:33,139
Bang voor problemen?
307
00:24:33,299 --> 00:24:39,260
Ik heb m'n verklaring gegeven.
Wat kan ik nog meer doen?
308
00:24:39,420 --> 00:24:42,740
Je kunt er iets aan toevoegen.
Zeg dat je niets hebt gehoord.
309
00:24:42,900 --> 00:24:45,980
'Kleine Jihadi'?
Klinkt als jou, Hadley.
310
00:24:46,140 --> 00:24:48,060
Jij vindt zoiets grappig.
311
00:24:48,220 --> 00:24:50,419
Een 15-jarige moslima niet.
312
00:24:50,579 --> 00:24:52,059
Dus heb ik het niet gezegd.
313
00:24:54,059 --> 00:24:57,899
Weet je hoe vaak Arabische
en zwarte kinderen zoiets horen?
314
00:24:58,059 --> 00:25:00,820
En dan van een agent?
- Ik heb het niet gezegd.
315
00:25:00,980 --> 00:25:04,579
Denk je echt dat ik een racist ben?
316
00:25:07,220 --> 00:25:11,099
Ik verafschuw racisten.
317
00:25:12,180 --> 00:25:13,780
Ze beschermt haar vader.
318
00:25:13,940 --> 00:25:16,740
Ze verzint van alles.
Ik begrijp dat wel.
319
00:25:16,900 --> 00:25:18,540
Het kan m'n leven verwoesten.
320
00:25:18,700 --> 00:25:24,099
Sorry, ik blijf bij m'n verklaring.
Ik was niet constant bij je.
321
00:25:30,420 --> 00:25:33,820
Vier weken geleden,
toen je die winkeldief pakte...
322
00:25:33,980 --> 00:25:36,419
fouilleerde je haar voor ik er was.
323
00:25:36,579 --> 00:25:40,260
Jij beweegt als een vliegdekschip.
324
00:25:40,420 --> 00:25:43,980
Dat is fatshamen,
maar ik laat het gaan.
325
00:25:44,140 --> 00:25:46,779
Je vergat je bodycam aan te zetten.
326
00:25:48,500 --> 00:25:50,740
Dat is anders...
- Ik zei: Zet hem aan...
327
00:25:50,900 --> 00:25:52,899
en doe het opnieuw,
volgens de regels.
328
00:25:53,059 --> 00:25:56,899
Dat heb ik ook verklaard.
Het was een wettige fouillering.
329
00:25:57,059 --> 00:25:59,740
Ik steunde je
omdat je m'n partner bent.
330
00:25:59,900 --> 00:26:02,431
Omdat ik je vertrouw. Zo hoort het.
331
00:26:02,592 --> 00:26:06,112
Ik ga niet voor je liegen.
332
00:26:11,380 --> 00:26:13,540
Hierom moet ik weten over 18 april.
333
00:26:13,700 --> 00:26:17,699
Toen Adama haar tweede verklaring
gaf en agent Matthews steunde.
334
00:26:17,859 --> 00:26:20,060
Younes werd erdoor
in hechtenis genomen.
335
00:26:20,220 --> 00:26:24,540
En Farah ging naar Portland Tower,
waar zij en agent Matthews stierven.
336
00:26:24,700 --> 00:26:26,980
Waardoor
veranderde Adama van gedachten?
337
00:26:27,140 --> 00:26:30,019
Hoe moet ik weten wat ze denkt?
- Serieus?
338
00:26:31,140 --> 00:26:35,300
Heb je geen verhouding met haar?
Heb je haar onder druk gezet?
339
00:26:35,460 --> 00:26:37,980
Als je
aan m'n integriteit twijfelt...
340
00:26:38,140 --> 00:26:41,060
moet je me maar officieel verhoren.
En nu eruit.
341
00:26:41,626 --> 00:26:43,260
We gaan.
342
00:26:43,420 --> 00:26:45,340
Maar we moeten over Kovacs praten...
343
00:26:45,500 --> 00:26:47,659
voor het rapport.
- Moordzaken.
344
00:26:47,819 --> 00:26:49,539
Die vinden het onbelangrijk.
345
00:26:50,940 --> 00:26:53,820
Wie doet de zaak?
- Rechercheur O'Neil.
346
00:26:53,980 --> 00:26:55,380
Jack O'Neil?
347
00:26:58,740 --> 00:27:01,659
Mooi, want Jack en ik
kennen elkaar al lang.
348
00:27:01,819 --> 00:27:05,460
Ik krijg hem wel aan de praat.
Je weet hoe dat werkt.
349
00:27:08,006 --> 00:27:10,406
Zullen we?
350
00:27:25,440 --> 00:27:28,920
Goed dat jullie die meid
naar het ziekenhuis hebben gekregen.
351
00:27:29,080 --> 00:27:33,279
En je hebt al een verklaring.
Goed gedaan.
352
00:27:36,279 --> 00:27:40,680
Kovacs is duidelijk
op bewakingsbeelden te zien.
353
00:27:40,840 --> 00:27:42,599
Ze zullen hem snel kunnen pakken.
354
00:27:42,759 --> 00:27:46,959
Mooi. Hij is een schoft.
- Ik hoorde dat hij een wapen trok.
355
00:27:50,840 --> 00:27:55,920
Pas op zolang hij nog rondloopt.
356
00:27:59,999 --> 00:28:01,400
Heb je met Hadley gepraat?
357
00:28:03,279 --> 00:28:06,000
Ik zal het niet meer vragen.
358
00:28:06,160 --> 00:28:08,440
Hij kan prima voor zichzelf zorgen.
359
00:28:10,039 --> 00:28:13,319
Ga terug naar het bureau,
rond af en ga dan naar huis.
360
00:28:13,479 --> 00:28:15,079
Hadley ook.
361
00:28:15,239 --> 00:28:18,119
Ik heb Cosmina beloofd er te zijn
als ze terugkwam.
362
00:28:18,279 --> 00:28:23,759
Oké, Moeder Theresa.
Daarna ga je naar huis.
363
00:28:27,400 --> 00:28:29,239
Of je kunt langskomen.
364
00:28:47,640 --> 00:28:49,240
Jack.
- Alice.
365
00:28:49,400 --> 00:28:51,079
Dit is Sarah Collins.
366
00:28:51,239 --> 00:28:53,520
Wil je het over Lizzie Adama hebben?
367
00:28:53,680 --> 00:28:55,519
Wat een puinhoop.
368
00:28:59,039 --> 00:29:01,440
Hadley? Ik zag de chef net.
369
00:29:01,600 --> 00:29:05,400
Hij zei dat we naar huis moeten
als we klaar zijn.
370
00:29:33,519 --> 00:29:37,360
Blijkbaar had ze een hersenbloeding.
371
00:29:39,440 --> 00:29:41,120
Ze konden niets meer doen.
372
00:29:42,840 --> 00:29:44,240
Hij heeft haar vermoord.
373
00:29:48,400 --> 00:29:52,480
Moordzaken neemt het over.
374
00:29:52,640 --> 00:29:55,719
We moeten haar identificeren
en een verklaring afleggen.
375
00:29:57,600 --> 00:30:00,080
Ben je daar nu toe in staat?
376
00:30:01,840 --> 00:30:03,360
Jawel.
377
00:30:10,959 --> 00:30:13,040
Je noemde het een puinhoop. Hoezo?
378
00:30:13,200 --> 00:30:14,605
Waar moet ik beginnen?
379
00:30:14,766 --> 00:30:17,000
Ze lieten een burger
de deur intrappen...
380
00:30:17,160 --> 00:30:19,480
en lieten een getuige
op de plaats delict.
381
00:30:19,640 --> 00:30:22,200
En hoe ze haar
de ambulance in kregen... Jezus.
382
00:30:22,360 --> 00:30:23,960
Hoe dan?
383
00:30:24,120 --> 00:30:26,000
Dus agent Matthews gaat terug...
384
00:30:26,160 --> 00:30:27,839
maar Cosmina wil niet mee.
385
00:30:27,999 --> 00:30:32,200
Matthews zet z'n bodycam uit
en Cosmina komt hier terecht.
386
00:30:32,360 --> 00:30:33,999
Op de IC.
387
00:30:36,080 --> 00:30:42,400
Hoe is je dat gelukt? Hoe?
388
00:30:44,959 --> 00:30:48,000
Hij zei dat het kon
onder de geestelijke gezondheidswet.
389
00:30:48,160 --> 00:30:52,479
Wat?
- Ze was een gevaar voor zichzelf.
390
00:30:55,080 --> 00:30:57,720
Ze weigerde mee te gaan
naar het ziekenhuis.
391
00:30:57,880 --> 00:31:04,839
Kovacs kon elk moment terugkomen
en haar vermoorden. Ze is vermoord.
392
00:31:04,999 --> 00:31:08,480
Ik legde uit hoe een moordzaak gaat.
393
00:31:08,640 --> 00:31:10,839
De verdediging wil
de zaak onderuit halen.
394
00:31:10,999 --> 00:31:15,280
Ontbrekende bodycambeelden,
dreigen met gedwongen opname.
395
00:31:15,440 --> 00:31:19,400
Leg dat maar eens uit.
En al het andere nog.
396
00:31:22,640 --> 00:31:26,440
Wat dan?
- De klacht tegen Matthews en haar.
397
00:31:26,600 --> 00:31:28,000
Racistisch taalgebruik.
398
00:31:28,920 --> 00:31:31,280
Mehenni. Daarom ben je dus hier.
399
00:31:31,440 --> 00:31:34,040
Als de verdediging...
- Het zou de zaak schaden.
400
00:31:34,200 --> 00:31:37,520
Zeker. Gelukkig is het afgedaan.
401
00:31:37,680 --> 00:31:41,880
Racistisch taalgebruik, boehoe.
We willen een moordenaar veroordelen.
402
00:31:51,160 --> 00:31:54,399
Raad eens wie dat was?
Younes Mehenni.
403
00:31:54,559 --> 00:31:57,200
Hij zag Bailie op tv. Hij is woest.
404
00:31:57,360 --> 00:31:59,280
Vindt dat we Lizzie Adama heiligen.
405
00:31:59,440 --> 00:32:01,720
En dat ze
bij lange na niet heilig is.
406
00:32:01,880 --> 00:32:04,840
Wil hij met ons praten?
407
00:32:16,759 --> 00:32:21,720
Zoals ik vaker zeg:
Het noodontbijt, een pareltje...
408
00:32:21,880 --> 00:32:25,360
Ik heb verteld dat je Cosmina
gedwongen hebt om mee te gaan.
409
00:32:26,440 --> 00:32:29,959
Dat meen je niet.
410
00:32:38,360 --> 00:32:40,480
Ik heb m'n camera uitgezet, zodat...
411
00:32:40,640 --> 00:32:44,519
Dat weet ik. Het spijt me.
412
00:32:47,200 --> 00:32:48,680
Dat is niet alles.
413
00:32:48,840 --> 00:32:53,480
De klacht van Mehenni heeft
de zaak geschaad...
414
00:32:53,640 --> 00:32:59,720
en Kovacs kan mogelijk
wegkomen met wat hij heeft gedaan.
415
00:32:59,880 --> 00:33:05,520
Verman je.
Zo gedraagt een agent zich niet.
416
00:33:05,680 --> 00:33:10,119
Dit is precies
waarom we die schoften in pak haten.
417
00:33:10,279 --> 00:33:13,959
Ze weten alles beter, maar zijn
er niet als er actie nodig is.
418
00:33:15,600 --> 00:33:17,519
Hebben je ouders je niets geleerd?
419
00:33:20,279 --> 00:33:25,280
Ze kunnen hun lol op.
De advocaten, de pers...
420
00:33:25,440 --> 00:33:31,839
de zogenaamde allesweters, ze zullen
twijfel zaaien, kritiek leveren.
421
00:33:31,999 --> 00:33:36,240
Het maakt geen verschil.
Kovacs heeft Cosmina vermoord.
422
00:33:36,400 --> 00:33:39,999
Wij spraken haar als laatste.
Heb je alles opgeschreven?
423
00:33:41,600 --> 00:33:47,399
Als ze die schoft pakken, en
dat doen ze, krijgt hij levenslang.
424
00:33:47,559 --> 00:33:49,519
En daar gaat het om.
425
00:33:50,840 --> 00:33:52,719
Dat hebben wij gedaan.
426
00:33:56,999 --> 00:33:58,600
Kom op.
427
00:34:05,719 --> 00:34:08,040
Sorry dat ik je onder druk zette.
428
00:34:08,200 --> 00:34:11,799
Laat het maar, oké?
Het komt wel goed.
429
00:34:12,999 --> 00:34:15,479
Je bent een goede agent,
Lizzie Adama.
430
00:34:17,519 --> 00:34:20,599
Maar als ik jou was,
zou ik zo meteen naar huis gaan.
431
00:34:20,759 --> 00:34:24,959
Voor ik onopgeloste moorden ga
bekennen, of zo.
432
00:34:27,319 --> 00:34:29,319
Vooruit.
433
00:35:13,120 --> 00:35:15,280
'Dit gaat over een onderzoek...
434
00:35:15,440 --> 00:35:18,720
dat ik deed met agent Hadley Matthews
op Kenley Villas 7.
435
00:35:18,880 --> 00:35:21,480
Ik heb hier eerder over verklaard...
436
00:35:21,640 --> 00:35:25,799
maar m'n inspecteur vroeg me
om nog één ding te verduidelijken.'
437
00:35:33,120 --> 00:35:36,279
Ik heb het gedaan. Het is klaar.
438
00:35:40,879 --> 00:35:45,600
'Ik hoorde het hele gesprek tussen
Farah Mehenni en agent Matthews.'
439
00:35:52,359 --> 00:35:54,279
Douche.
440
00:35:55,359 --> 00:35:59,879
'Hij zei niets onbehoorlijks
en zeker niets van racistische aard.'
441
00:36:26,958 --> 00:36:29,358
Lizzie Adama deed
heel vriendschappelijk.
442
00:36:29,519 --> 00:36:33,759
Ze beloofde m'n dochter
dat de aanklacht zou vervallen.
443
00:36:33,919 --> 00:36:36,560
Die van m'n buurvrouw,
Carrie Stoddard.
444
00:36:36,720 --> 00:36:39,160
Waarom haatte ze me zo erg?
445
00:36:40,240 --> 00:36:44,119
Vanwege m'n vuilcontainers,
of de motor die achter stond?
446
00:36:46,200 --> 00:36:48,200
Of vanwege m'n huidskleur?
447
00:36:49,680 --> 00:36:54,439
We woonden er nog geen maand of
ze had al geklaagd bij de woningbouw.
448
00:36:54,599 --> 00:36:57,680
Daarna belde ze ook nog de politie.
449
00:36:57,840 --> 00:37:00,120
Toen kwamen Adama
en de grote agent...
450
00:37:00,280 --> 00:37:05,320
m'n huis binnendringen
en beledigde hij m'n dochter.
451
00:37:07,200 --> 00:37:10,200
Ze vertrouwde agent Adama,
die loog over de wet...
452
00:37:10,360 --> 00:37:13,280
en over wat haar vriend deed.
453
00:37:14,720 --> 00:37:18,280
Ze schond Farahs vertrouwen,
joeg haar de dood in...
454
00:37:20,039 --> 00:37:21,800
Waarom schrijf je niets op?
455
00:37:23,720 --> 00:37:25,120
Je zegt niets nieuws.
456
00:37:31,680 --> 00:37:33,080
Ik ga een luchtje scheppen.
457
00:38:07,519 --> 00:38:08,839
Met mij.
458
00:38:08,999 --> 00:38:10,799
Lizzie, gelukkig.
459
00:38:10,959 --> 00:38:12,479
Ik geef mezelf aan.
460
00:38:12,639 --> 00:38:16,520
Nee, doe dat niet.
- Overal zie je m'n gezicht.
461
00:38:16,680 --> 00:38:19,520
Ik ga het doen. Sorry.
462
00:38:19,680 --> 00:38:22,999
Praat eerst met me. Alsjeblieft.
463
00:38:24,639 --> 00:38:26,119
Waar ben je?
464
00:38:44,079 --> 00:38:48,959
Farah was een kind.
Ze hoort niet dood te zijn.
465
00:38:50,519 --> 00:38:53,639
Als je antwoorden wilt,
moet je me vertrouwen.
466
00:38:55,320 --> 00:38:57,240
Het heeft geen zin.
467
00:38:59,880 --> 00:39:03,680
Ik vertrouw de Britse politie niet.
- Je bent niet onschuldig.
468
00:39:03,840 --> 00:39:06,160
Je hebt Carrie ook iets aangedaan.
469
00:39:06,320 --> 00:39:09,839
Je hebt haar auto bekrast,
telefonisch bedreigd.
470
00:39:09,999 --> 00:39:11,879
Dat zijn misdrijven.
471
00:39:12,039 --> 00:39:14,879
Adama zei
dat je een waarschuwing kon krijgen.
472
00:39:15,039 --> 00:39:17,680
Als je het toegaf en excuses maakte.
473
00:39:17,840 --> 00:39:20,759
Dan was het afgedaan.
Maar dat kon je niet, hè?
474
00:39:20,919 --> 00:39:23,560
Je bracht Farah mee
toen je werd aangeklaagd.
475
00:39:23,720 --> 00:39:25,720
Dat is te zien op de beelden.
476
00:39:25,880 --> 00:39:29,720
Je gaf haar de papieren
nadat je in hechtenis was genomen.
477
00:39:29,880 --> 00:39:34,279
Alsof zij
ermee opgezadeld moest worden.
478
00:39:34,439 --> 00:39:39,560
Dat arme, eenzame meisje.
Logisch dat ze brak.
479
00:39:39,720 --> 00:39:41,800
Waarom deed je dat?
480
00:39:42,880 --> 00:39:45,599
Zeg eens iets, Mr Mehenni.
481
00:39:52,240 --> 00:39:54,200
Het is mijn schuld.
482
00:39:55,639 --> 00:39:57,120
Mijn schuld.
483
00:39:57,280 --> 00:39:59,799
M'n meisje, m'n alles.
484
00:39:59,959 --> 00:40:04,839
Ik heb haar dood op m'n geweten.
Waarom ben ik hier ooit gekomen?
485
00:40:04,999 --> 00:40:06,680
Het is mijn schuld.
486
00:40:06,840 --> 00:40:12,759
Dat klopt, maar niet alleen van jou.
487
00:40:12,919 --> 00:40:15,680
Als je me helpt, zal ik uitzoeken...
488
00:40:15,840 --> 00:40:19,520
waarom Farah die toren op ging.
Maar dan moet je wel praten.
489
00:40:19,680 --> 00:40:21,559
Alsjeblieft.
490
00:40:22,999 --> 00:40:24,880
Wat heb je te verliezen?
491
00:40:28,959 --> 00:40:32,760
De grote agent.
Hij pakte haar telefoon.
492
00:40:34,200 --> 00:40:36,119
Hij pakte haar telefoon.
493
00:40:43,280 --> 00:40:45,479
Ik ga even hardlopen.
494
00:40:51,959 --> 00:40:53,720
Agent Adama.
495
00:40:53,880 --> 00:40:55,720
Met Farah Mehenni.
496
00:40:58,079 --> 00:41:02,639
Je hoort me niet te bellen.
- Maar je gaf me je nummer.
497
00:41:03,720 --> 00:41:06,799
Ja, om te helpen...
498
00:41:06,959 --> 00:41:10,479
Luister even naar me.
499
00:41:11,959 --> 00:41:15,080
Papa hoorde
dat u een verklaring hebt afgelegd.
500
00:41:15,240 --> 00:41:16,839
Een nieuwe verklaring.
501
00:41:16,999 --> 00:41:19,840
Nu zal hij worden aangeklaagd.
502
00:41:21,200 --> 00:41:23,240
Het is een overtreding.
Het komt goed.
503
00:41:23,400 --> 00:41:26,160
Goed? We kunnen ons huis kwijtraken.
504
00:41:26,320 --> 00:41:28,200
Dat gaat niet gebeuren.
505
00:41:28,360 --> 00:41:31,759
Papa zei dat u hebt gehoord
wat die andere agent zei.
506
00:41:31,919 --> 00:41:36,279
Maar dat kan niet.
U was in de achtertuin.
507
00:41:36,439 --> 00:41:39,720
Dat is niet hoe ik het me herinner.
508
00:41:39,880 --> 00:41:41,799
Ik vertrouwde u, agent Adama.
509
00:41:41,959 --> 00:41:44,799
U beloofde
dat het opgelost zou worden...
510
00:41:44,959 --> 00:41:48,600
We kunnen geen deal sluiten.
511
00:41:48,760 --> 00:41:53,040
Het is gebeurd, dus je vader zal
de consequenties moeten...
512
00:41:53,200 --> 00:41:55,240
Nee, dat zal hij niet.
513
00:41:58,400 --> 00:42:01,599
Ik had m'n telefoon aan in m'n zak.
514
00:42:02,999 --> 00:42:05,880
Ik heb alles opgenomen
wat uw vriend zei.
515
00:42:07,400 --> 00:42:09,639
Kleine Jihadi...
516
00:42:12,599 --> 00:42:14,760
Mohammed bin Laden.
517
00:42:16,919 --> 00:42:20,800
Dus u moet me wel helpen, toch,
agent Adama?
518
00:42:23,360 --> 00:42:27,880
Ik kom elke dag langs Portland Tower.
519
00:42:30,039 --> 00:42:31,760
We kunnen daar afspreken.
520
00:42:38,079 --> 00:42:42,959
Ons wordt geleerd
dat elke ziel de dood zal proeven.
521
00:42:44,800 --> 00:42:46,800
Dit is mijn dochter.
522
00:42:48,439 --> 00:42:50,039
Dit is Farah.
523
00:43:04,800 --> 00:43:07,279
Ja, Steve?
- Sarah, eindelijk.
524
00:43:07,439 --> 00:43:10,160
Lizzies telefoon pingde,
vlak bij Eastbourne.
525
00:43:10,320 --> 00:43:13,240
Heeft ze iemand gebeld?
- Inspecteur Shaw belde me.
526
00:43:13,400 --> 00:43:16,120
Ze had hem gebeld.
Hij zei haar: Geef je aan.
527
00:43:16,280 --> 00:43:19,240
Waar was hij?
- Op weg naar z'n huis bij Lewes.
528
00:43:20,800 --> 00:43:23,240
Hij gaat naar haar toe.
- Dat denken we ook...
529
00:43:23,400 --> 00:43:26,680
Farah had Hadley Matthews opgenomen
met haar telefoon.
530
00:43:28,119 --> 00:43:31,479
Farah zei het tegen Lizzie Adama
en zij tegen Matthews...
531
00:43:31,639 --> 00:43:34,080
want hij wachtte Farah op
bij de toren...
532
00:43:34,240 --> 00:43:35,759
en pakte haar telefoon af.
533
00:43:35,919 --> 00:43:38,279
Daarom nam ze de jongen mee.
- Precies.
534
00:43:38,439 --> 00:43:41,919
En ging Shaw naar Hadleys kluisje
tijdens het incident.
535
00:43:42,079 --> 00:43:44,000
We moeten die telefoon vinden.
536
00:43:44,160 --> 00:43:47,240
Doorzoek Shaws huis, auto.
- Bailie geeft geen bevel.
537
00:43:47,400 --> 00:43:49,800
Deze keer zal het me lukken.
538
00:43:59,599 --> 00:44:03,160
Huiszoekingsbevel? Meen je dat?
539
00:44:03,320 --> 00:44:06,080
Inspecteur Shaw heeft
Farah Mehenni's mobiel.
540
00:44:06,240 --> 00:44:08,359
Geloof je haar vader?
541
00:44:08,519 --> 00:44:12,000
Het is de enige logische verklaring
voor Shaws daden.
542
00:44:12,160 --> 00:44:17,160
Je hebt geen bewijs. Het is een
gerucht van een bevooroordeelde bron.
543
00:44:18,240 --> 00:44:21,439
Waarom zit je achter Shaw aan?
- Waarom verdedigt u hem?
544
00:44:22,999 --> 00:44:24,880
Wees voorzichtig, Sarah.
545
00:44:25,999 --> 00:44:28,800
Het antwoord is nee. Geen bevel.
546
00:44:29,880 --> 00:44:33,040
Uiteindelijk
zal Lizzie Adama zich melden.
547
00:44:33,200 --> 00:44:35,399
Ze zal vertellen wat er is gebeurd...
548
00:44:35,559 --> 00:44:38,720
tussen Matthews en Farah Mehenni.
- Wat bedoel je?
549
00:44:40,519 --> 00:44:43,680
Als hij bereid was
met geweld een mobiel af te pakken...
550
00:44:43,840 --> 00:44:47,640
van een tienermeisje,
wat heeft hij dan nog meer gedaan?
551
00:44:47,800 --> 00:44:50,839
Daar op dat dak,
met z'n carrière op het spel...
552
00:44:50,999 --> 00:44:52,559
en z'n goede naam.
553
00:44:53,639 --> 00:44:56,879
We komen er wel achter.
554
00:44:57,039 --> 00:45:00,879
Als blijkt
dat m'n onderzoek is belemmerd...
555
00:45:01,039 --> 00:45:06,439
door dit raciale component...
Stelt u zich de ophef dan eens voor.
556
00:45:12,529 --> 00:45:17,513
Je krijgt je bevel.
Ik zou die telefoon maar vinden.
557
00:45:31,926 --> 00:45:33,999
Resyc: pvdc
558
00:45:34,160 --> 00:45:38,079
Vertaling: Judith Bros
Iyuno-SDI Group
43947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.