All language subtitles for The.Tower.2021.S01E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,139 --> 00:01:17,017 We hebben het hier al over gehad. 2 00:01:17,177 --> 00:01:20,279 Ik wil agent Adama niet in gevaar brengen. 3 00:01:20,439 --> 00:01:22,360 Ze weigert om zich te melden. 4 00:01:22,520 --> 00:01:24,799 Ze is ongeoorloofd afwezig. 5 00:01:24,959 --> 00:01:26,840 Ik stond oog in oog met haar. 6 00:01:27,000 --> 00:01:29,759 Ze is niet gevlucht vanwege Laszlo Kovacs. 7 00:01:29,919 --> 00:01:32,439 Ze houdt iets achter. 8 00:01:33,165 --> 00:01:35,406 Is Steve daar? Hoe denkt hij erover? 9 00:01:35,919 --> 00:01:38,880 Ik ben het met Sarah eens. We moeten haar vinden. 10 00:01:39,040 --> 00:01:41,919 Als u haar eens persoonlijk toespreekt op televisie? 11 00:01:42,079 --> 00:01:45,080 Een hooggeplaatst agent in uniform die haar geruststelt. 12 00:01:45,240 --> 00:01:48,399 Is het uniform belangrijk? - Lizzie is nog zo nieuw... 13 00:01:48,559 --> 00:01:51,480 dus ik denk van wel. - Goed idee, Steve. 14 00:01:51,640 --> 00:01:54,480 Ik zal overleggen met het persbureau. 15 00:01:54,640 --> 00:01:57,399 Rond het af. Jullie zijn er bijna, toch? 16 00:01:57,559 --> 00:02:01,039 Mehenni wil niet praten. Carrie Stoddard ook niet, dus... 17 00:02:01,199 --> 00:02:02,679 Er zijn geen nieuwe feiten. 18 00:02:02,839 --> 00:02:05,440 Een meisje nam een agent mee de dood in. 19 00:02:05,600 --> 00:02:08,679 Farah is een handige zondebok. - Dat zei ik niet. 20 00:02:08,839 --> 00:02:14,119 We weten nog niet waarom ze het deed, maar Adama en Shaw weten het wel. 21 00:02:16,180 --> 00:02:21,579 Laat Shaw met rust en ik help je om agent Adama te vinden. 22 00:02:21,739 --> 00:02:23,139 Begrepen? 23 00:02:52,060 --> 00:02:54,980 Het onderzoek naar het torenincident loopt nog... 24 00:02:55,140 --> 00:02:58,219 en er zijn schokkende beelden aan het licht gekomen. 25 00:02:58,379 --> 00:03:02,699 Hierop zien we Farah Mehenni en de onbekende 5-jarige jongen... 26 00:03:02,859 --> 00:03:07,260 richting de toren lopen op de middag dat zij en agent Matthews omkwamen. 27 00:03:07,420 --> 00:03:12,099 We weten nog niet waarom Farah het jongetje meenam. 28 00:03:16,520 --> 00:03:18,240 Kieran? 29 00:03:18,400 --> 00:03:21,480 De onderzoekseenheid vond Lizzie Adama gisteravond. 30 00:03:21,640 --> 00:03:23,439 Ze wilde niet mee en vluchtte. 31 00:03:24,520 --> 00:03:26,600 Ik geef zo een persconferentie. 32 00:03:26,760 --> 00:03:29,240 Ik vraag het publiek om informatie over haar. 33 00:03:29,400 --> 00:03:32,600 Zo brengt u Lizzie ernstig in gevaar. 34 00:03:32,760 --> 00:03:34,320 Ze koos ervoor te vluchten. 35 00:03:34,480 --> 00:03:37,279 Ze is bang. - Dan moet ze zich melden. 36 00:03:38,960 --> 00:03:41,559 Of speelt er iets anders? 37 00:03:42,640 --> 00:03:44,719 Er speelt verder niets. 38 00:03:44,879 --> 00:03:48,920 Alleen dat ik niet nog een goede agent kwijt wil. 39 00:03:50,640 --> 00:03:53,360 Hopelijk meldt ze zich. 40 00:04:21,920 --> 00:04:25,319 Rechercheur Collins? Julie Woodson. 41 00:04:30,119 --> 00:04:33,679 Ze hebben alles overhoop gehaald. Ze zeiden niet waarom. 42 00:04:33,839 --> 00:04:35,279 Farahs telefoon is weg. 43 00:04:38,599 --> 00:04:41,439 Je zei dat je het over Farah wilde hebben. 44 00:04:41,599 --> 00:04:46,360 Heb je haar vader gesproken? - Hij wil de politie niet spreken. 45 00:04:46,520 --> 00:04:49,279 Ik weet niet, maar zoals ze over Farah spreken... 46 00:04:49,439 --> 00:04:53,719 als een gestoorde tiener, dat is echt verkeerd. 47 00:04:53,879 --> 00:04:56,200 Ze heeft een vijfjarig kind ontvoerd. 48 00:05:03,159 --> 00:05:08,719 Wat kun je zeggen over Farah? - Ze was slim, werkte hard. 49 00:05:09,800 --> 00:05:14,640 Ze was aardig, kwam op voor zwakkere kinderen. Ze haatte pesten. 50 00:05:14,800 --> 00:05:20,879 Het is zo oneerlijk dat ze dood is na alles wat ze heeft meegemaakt. 51 00:05:21,039 --> 00:05:24,879 Wat dan? - Het weinige dat ik weet... 52 00:05:25,039 --> 00:05:28,319 is dat haar vader chauffeur was voor een Britse NGO in Libië. 53 00:05:28,479 --> 00:05:31,240 Ze regelden z'n asielaanvraag... 54 00:05:31,400 --> 00:05:34,639 maar Farah zat twee jaar in een vluchtelingenkamp. 55 00:05:34,799 --> 00:05:36,759 Daar overleed haar moeder. 56 00:05:36,919 --> 00:05:40,960 Ze werkte zo hard omdat ze wist wat het had gekost om hier te komen. 57 00:05:42,960 --> 00:05:45,720 Waarom nam ze de jongen mee? 58 00:05:45,880 --> 00:05:50,079 Iemand moet Farah iets hebben aangedaan. 59 00:05:50,239 --> 00:05:53,479 Waarom zeg je dat? - Omdat ze... 60 00:05:54,560 --> 00:05:57,519 Ik weet niet. Ze had een rechtvaardigheidsgevoel. 61 00:05:57,679 --> 00:06:01,079 Hou je aan de afspraak en dan zal de rest dat ook doen. 62 00:06:01,239 --> 00:06:07,359 Als je het wilt weten, moet je uitzoeken wie haar pijn heeft gedaan. 63 00:06:13,719 --> 00:06:16,040 Zoek het verhoor met Mehenni. 64 00:06:16,200 --> 00:06:18,920 Iets heeft Farah getriggerd. 65 00:06:19,080 --> 00:06:20,480 Oké. 66 00:06:22,279 --> 00:06:26,600 Aanwezig zijn agent Lizzie Adama en Marcus Hicks namens Mr Mehenni. 67 00:06:26,760 --> 00:06:28,480 Ik ben Younes Ibrahim Mehenni. 68 00:06:28,640 --> 00:06:32,679 Er loopt een klacht tegen u wegens schade toebrengen. 69 00:06:32,839 --> 00:06:34,679 Van de buurvrouw, Carrie Stoddard. 70 00:06:34,839 --> 00:06:37,280 Ze wil ons uit ons huis hebben. 71 00:06:37,440 --> 00:06:40,559 Hij bleef doorgaan over de boosaardige Carrie Stoddard. 72 00:06:40,719 --> 00:06:43,400 Hier wordt het smeuïg. - En de politie. 73 00:06:43,560 --> 00:06:45,559 Jullie drongen m'n huis binnen. 74 00:06:45,719 --> 00:06:47,280 Zonder huiszoekingsbevel. 75 00:06:47,440 --> 00:06:50,040 M'n dochter kwam thuis uit school... 76 00:06:50,200 --> 00:06:53,920 en de grote agent zei racistische dingen tegen haar. 77 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 'Oké, kleine Jihadi.' 78 00:06:57,159 --> 00:06:59,559 Mr Mehenni, ik stel de vragen. 79 00:06:59,719 --> 00:07:01,519 En toen zei hij tegen haar: 80 00:07:01,679 --> 00:07:04,360 'Zeg tegen je vader... Hoe heet hij? Mohammed? 81 00:07:04,520 --> 00:07:09,200 Mohammed bin Laden. Zeg dat we hem willen spreken.' 82 00:07:10,279 --> 00:07:12,360 M'n naam is niet Mohammed. 83 00:07:12,520 --> 00:07:16,040 En ook niet Bin Laden. Maar wat hij tegen m'n dochter zei... 84 00:07:16,200 --> 00:07:20,079 Ik ben u aan het verhoren. 85 00:07:20,239 --> 00:07:22,920 U hebt een klacht. Uw advocaat is erbij. 86 00:07:23,080 --> 00:07:27,279 We nemen uw klacht in behandeling, maar niet nu, niet door mij. 87 00:07:30,760 --> 00:07:35,999 Is dit het? Bin Laden? Kleine Jihadi? 88 00:07:36,159 --> 00:07:39,240 Hadley en Lizzie ontkenden het allebei. 89 00:07:39,400 --> 00:07:42,119 Uiteraard. Wat liet de bodycam zien? 90 00:07:42,279 --> 00:07:45,519 Alleen die van Lizzie stond aan, niets racistisch te horen. 91 00:07:45,679 --> 00:07:47,359 Alleen dat ze hem achtervolgden. 92 00:07:48,679 --> 00:07:50,479 We zijn klaar hier. 93 00:07:51,560 --> 00:07:54,839 We brengen het bewijs terug naar Victoria House. 94 00:08:04,479 --> 00:08:06,599 Hoe gaat het? 95 00:08:11,880 --> 00:08:14,360 Het gebruikelijke? 96 00:08:14,520 --> 00:08:15,920 Gin-tonic, graag. 97 00:08:17,000 --> 00:08:19,400 Ik heb Mehenni verhoord. 98 00:08:19,560 --> 00:08:22,600 Dat hoorde ik. - Hij ontkent alles. 99 00:08:22,760 --> 00:08:27,159 Ik heb hem zolang moeten laten gaan. Hij diende een klacht in. 100 00:08:28,239 --> 00:08:33,040 Z'n dochter zei dat je racistische uitlatingen deed naar haar. 101 00:08:33,200 --> 00:08:35,439 Dat hoorde ik ook. - Wat is dat, Hadley? 102 00:08:35,599 --> 00:08:38,960 Een tiener. Heb je dat gedaan? 103 00:08:39,120 --> 00:08:41,920 Het is klinkklare onzin. Je was erbij. 104 00:08:42,080 --> 00:08:46,000 Nee, ik was in de tuin. - Je zou het hebben gehoord. 105 00:08:47,080 --> 00:08:52,479 Ik heb dat niet gedaan, erewoord. 106 00:08:53,560 --> 00:08:56,559 Ik word binnenkort beoordeeld voor de opleiding. 107 00:08:56,719 --> 00:09:00,080 Ga je bureauwerk doen? - Ja. 108 00:09:01,159 --> 00:09:04,960 Ik heb 27 jaar vol koude nachten en akelige PD's gehad. 109 00:09:05,120 --> 00:09:06,679 Ik ben te oud en te dik. 110 00:09:09,159 --> 00:09:12,400 Deze klacht kan me de das omdoen. 111 00:09:12,560 --> 00:09:16,639 Ik kan m'n verklaring niet meer veranderen. 112 00:09:16,799 --> 00:09:19,240 Je hoeft alleen iets toe te voegen. 113 00:09:19,400 --> 00:09:21,199 Dat is volledig legaal. 114 00:09:21,359 --> 00:09:25,360 Hadders, waar blijft m'n drankje? - Ja, oké. 115 00:09:25,520 --> 00:09:27,160 Zeg dat je bij me was. 116 00:09:27,320 --> 00:09:30,000 Je hebt niets gehoord, want het is niet zo. 117 00:09:33,960 --> 00:09:36,759 Eindelijk. Dank je wel. 118 00:09:36,919 --> 00:09:38,600 Alsjeblieft. 119 00:09:38,760 --> 00:09:41,639 Vraag en je zult het krijgen. 120 00:09:41,799 --> 00:09:44,440 Ik zei net dat ik binnenkort op ander terrein kom. 121 00:09:44,600 --> 00:09:49,400 Waar de vrouwen knapper zijn en ze me bovenal niet kennen. 122 00:10:03,279 --> 00:10:04,840 Doe wat ik doe. 123 00:10:06,319 --> 00:10:09,279 Verdorie. 124 00:10:10,840 --> 00:10:13,080 Ga maar. Ik zie je op het bureau. 125 00:10:13,240 --> 00:10:15,520 Bedankt. Arif, toch? 126 00:10:17,319 --> 00:10:21,200 Zijn jullie hier klaar? - Hier wel. Het onderzoek loopt nog. 127 00:10:21,360 --> 00:10:24,999 Lizzie Adama is nog steeds zoek. We maken ons zorgen om haar. 128 00:10:25,159 --> 00:10:28,999 Misschien wil ze even alleen zijn. 129 00:10:29,159 --> 00:10:30,919 Zij en Hadley waren close. 130 00:10:32,959 --> 00:10:35,840 Er gaan geruchten over Hadley. Aantijgingen. 131 00:10:36,000 --> 00:10:39,759 Verbaast me niets. Hij was grof. 132 00:10:39,919 --> 00:10:43,080 Op m'n eerste dag zei hij: 'Dit is geen baan voor jou. 133 00:10:43,240 --> 00:10:47,080 Ze gaan je haten als agent en dan ook nog een Aziaat.' 134 00:10:47,240 --> 00:10:48,720 Zei hij dat echt? 135 00:10:48,880 --> 00:10:52,560 Ja. En toen: 'Wel moedig dat je het probeert... 136 00:10:52,720 --> 00:10:56,840 en als iemand lastig doet, laat je het maar weten.' 137 00:10:57,000 --> 00:10:59,439 Hij lette op me, zoals hij op Lizzie lette. 138 00:11:00,919 --> 00:11:02,320 Dat vond hij belangrijk. 139 00:11:02,480 --> 00:11:07,319 Misschien klinkt het sentimenteel, maar ik hield van ze, van alle drie. 140 00:11:18,640 --> 00:11:22,360 Gin-tonic? - Ja. Bedankt. 141 00:11:24,640 --> 00:11:30,159 Heb je die crimineel gepakt? - Nee. Weer niet. 142 00:11:30,319 --> 00:11:32,119 Je vond me vast idioot. 143 00:11:32,279 --> 00:11:35,320 Opgewonden ervandoor gaan met wapens en snelle auto's. 144 00:11:35,480 --> 00:11:38,640 Ik zou ook opgewonden zijn geweest. 145 00:11:43,760 --> 00:11:49,079 Ik denk het ook. Je zou het wel aankunnen. 146 00:11:57,079 --> 00:11:59,720 Ik moet morgen vroeg beginnen. 147 00:11:59,880 --> 00:12:04,999 Dus ik moet zo maar eens gaan. 148 00:12:05,159 --> 00:12:08,039 Laat mij je brengen dan. 149 00:12:08,199 --> 00:12:12,079 Ik blijf vannacht in m'n flat in Londen. Je woont daar vlakbij, toch? 150 00:12:14,840 --> 00:12:16,439 Laat me je brengen. 151 00:12:22,159 --> 00:12:25,080 Ik hoorde van Mehenni's klacht. 152 00:12:25,240 --> 00:12:28,039 Binnendringen, racistisch taalgebruik. 153 00:12:29,120 --> 00:12:34,480 Hadley zei dat het onzin is, dat jij de hele tijd bij hem was. 154 00:12:34,640 --> 00:12:36,720 Dat was ik niet. 155 00:12:36,880 --> 00:12:39,760 Dat had hij niet moeten zeggen. 156 00:12:42,679 --> 00:12:47,360 Hadley moet het afhandelen. Het stelt niets voor, echt. 157 00:12:52,039 --> 00:12:55,320 Ik stap hier wel uit. Het is vlakbij. 158 00:12:55,480 --> 00:12:57,199 Nee, ik zet je daar wel af. 159 00:13:00,079 --> 00:13:01,799 Tenzij je iets wilt drinken. 160 00:13:06,439 --> 00:13:08,319 Ik woon een straat verderop. 161 00:13:16,959 --> 00:13:19,120 Bedankt voor je hulp, Arif. 162 00:13:21,559 --> 00:13:26,200 Nog één ding. Wat bedoelde je met 'alle drie'? 163 00:13:26,360 --> 00:13:28,439 Hadley, Lizzie, de chef. 164 00:13:29,520 --> 00:13:31,759 Ik wil niet dat ze problemen krijgen. 165 00:13:31,919 --> 00:13:34,799 Waarom zouden ze? 166 00:14:04,400 --> 00:14:08,119 Lizzie die het met haar getrouwde baas doet? 167 00:14:08,279 --> 00:14:10,960 Het is geen misdrijf. Zoiets mag gewoon. 168 00:14:11,120 --> 00:14:14,159 Waarom zei hij er dan niets over na het incident? 169 00:14:14,319 --> 00:14:16,960 Wat heeft het ermee te maken? 170 00:14:17,120 --> 00:14:22,279 Als de racistische uitlatingen van Matthews het hebben uitgelokt... 171 00:14:22,439 --> 00:14:25,759 Adama zei niets te hebben gehoord en z'n Aziatische collega... 172 00:14:25,919 --> 00:14:27,639 vindt hem geen racist. 173 00:14:27,799 --> 00:14:29,600 Farahs vader wordt aangeklaagd... 174 00:14:29,760 --> 00:14:32,480 en Farah wilde een politieauto tegenhouden. 175 00:14:32,640 --> 00:14:34,320 Geen gelukkig gezin. 176 00:14:34,480 --> 00:14:36,840 We hebben met haar te doen... 177 00:14:37,000 --> 00:14:39,720 maar zij nam een vijfjarige mee het dak op. 178 00:14:48,439 --> 00:14:51,000 Heb je Lizzies verklaring gelezen? 179 00:14:52,079 --> 00:14:55,240 Ja. Hoezo? - Niet heel nauwkeurig. 180 00:14:55,400 --> 00:14:58,639 Ze schreef twee verklaringen over het bezoek aan Mehenni. 181 00:14:58,799 --> 00:15:01,240 In de eerste niets over racistische taal. 182 00:15:01,400 --> 00:15:04,360 Zes dagen later schreef ze nog een verklaring: 183 00:15:04,520 --> 00:15:08,119 'M'n inspecteur verzocht me nog een verklaring te geven... 184 00:15:08,279 --> 00:15:10,960 om iets op te helderen.' 185 00:15:11,420 --> 00:15:13,419 Drie keer raden wat. 186 00:15:13,579 --> 00:15:17,579 Ze was constant bij Matthews. Hij zei niets racistisch. 187 00:15:17,739 --> 00:15:21,780 'Zoals verzocht door m'n baas, met wie ik een verhouding heb.' 188 00:15:21,940 --> 00:15:26,459 En wat gebeurde er toen? 19 april, Lizzies tweede verklaring. 189 00:15:26,619 --> 00:15:29,860 21 april, Mehenni's klacht wordt geseponeerd. 190 00:15:30,020 --> 00:15:33,740 Mehenni wordt in hechtenis genomen, Farah ontvoert de jongen. 191 00:15:33,900 --> 00:15:35,300 Oorzaak en gevolg. 192 00:15:36,000 --> 00:15:41,519 We zijn al 48 uur bezig, we zijn moe. Dan worden fouten gemaakt. 193 00:15:41,679 --> 00:15:44,999 Ga naar huis, slaap wat en we gaan om zes uur verder. 194 00:15:45,159 --> 00:15:49,080 Ik ga verzoeken om inspecteur Shaw onder toezicht te stellen. 195 00:15:49,240 --> 00:15:52,199 Ga je naar Bailie? - Nee, ik omzeil hem. 196 00:15:53,319 --> 00:15:56,039 Oké, naar huis allemaal. 197 00:16:10,820 --> 00:16:14,660 Toen zei de agent iets racistisch tegen m'n dochter. 198 00:16:17,300 --> 00:16:21,219 M'n naam is niet Mohammed. Ook niet Bin Laden. 199 00:16:52,820 --> 00:16:57,380 Wat leidde tot de dood van een tienermeisje en een agent. 200 00:16:57,540 --> 00:17:02,099 Bij ons is hoofdinspecteur Tim Bailie om over het incident te praten. 201 00:17:02,259 --> 00:17:04,099 Het is gewoon een tragedie. 202 00:17:04,259 --> 00:17:09,020 Als agent Hadley Matthews niet zo heldhaftig was geweest... 203 00:17:09,180 --> 00:17:11,780 had het nog veel erger kunnen zijn. 204 00:17:11,940 --> 00:17:17,299 Ik wil de kans aangrijpen om me tot een getuige te wenden... 205 00:17:17,460 --> 00:17:20,099 die ongetwijfeld getraumatiseerd is: 206 00:17:20,259 --> 00:17:23,820 Lizzie Adama. Ik wil benadrukken dat ze geen verdachte is. 207 00:17:23,980 --> 00:17:27,300 Verre van dat. We maken ons alleen zorgen om haar veiligheid. 208 00:17:27,460 --> 00:17:31,420 Lizzie, als je dit ziet, bel dan je familie... 209 00:17:31,580 --> 00:17:35,139 of ga naar een politiebureau. 210 00:17:35,299 --> 00:17:36,780 Waar ben je, Sarah? 211 00:17:37,239 --> 00:17:39,879 Thuis, om me om te kleden. - Omkleden? 212 00:17:42,220 --> 00:17:44,259 Zeg het eens. - Je doet stiekem. 213 00:17:44,419 --> 00:17:48,580 Je vroeg Russell om toezicht op Shaw nadat ik het al had geweigerd. 214 00:17:48,740 --> 00:17:53,660 Ik heb bewijs dat Shaw... - Je bewijs was niet sterk genoeg. 215 00:17:53,820 --> 00:17:59,499 Heb ik gezegd dat hij het met Adama doet? Ze is nog ongeoorloofd afwezig. 216 00:17:59,659 --> 00:18:04,259 Younes Mehenni wil niets zeggen, Carrie Stoddard ook niet. 217 00:18:04,419 --> 00:18:07,820 Ik heb alleen Shaw die er tot z'n nek in zit. 218 00:18:07,980 --> 00:18:10,979 Een verhouding is geen misdaad. 219 00:18:11,139 --> 00:18:12,539 Dat zegt iedereen steeds. 220 00:18:13,899 --> 00:18:15,419 Het deugt niet. 221 00:18:15,579 --> 00:18:18,260 Het is niet genoeg. Russell is het met me eens. 222 00:18:18,420 --> 00:18:21,020 Je verzoek om toezicht is afgewezen. 223 00:18:21,180 --> 00:18:24,259 Is dat duidelijk? 224 00:18:39,779 --> 00:18:43,552 Mooi shirt. - Blouse. 225 00:18:44,299 --> 00:18:45,980 Staat je goed. - Vast niet. 226 00:18:46,140 --> 00:18:50,660 Hij was van Angie. De vrouw is er niet meer, de kleren wel. 227 00:18:52,900 --> 00:18:54,540 Belde Bailie? - En of. 228 00:18:54,986 --> 00:18:57,300 Geen toezicht op Shaw. 229 00:18:57,460 --> 00:19:00,980 Nieuwe invalshoek. Lizzie Adama's tweede verklaring. 230 00:19:01,140 --> 00:19:02,740 Waarom schreef ze die? 231 00:19:02,900 --> 00:19:05,859 Druk om haar partner te steunen. 232 00:19:06,019 --> 00:19:07,899 Zij voelde die druk nog meer. 233 00:19:08,059 --> 00:19:10,699 Jong en zwart. Partner beschuldigd van racisme. 234 00:19:10,859 --> 00:19:12,939 Na zes dagen gaf ze toe... 235 00:19:13,099 --> 00:19:17,059 en schreef om 5.30 uur de verklaring. Waardoor brak ze? 236 00:19:18,220 --> 00:19:20,259 Wat is er die nacht gebeurd? 237 00:19:23,220 --> 00:19:24,980 Blijf daar, Joe. 238 00:19:28,779 --> 00:19:32,900 Cosmina, we zijn van de politie. Waar ben je? 239 00:19:37,579 --> 00:19:39,099 Gevonden. 240 00:19:39,259 --> 00:19:40,779 Ik kijk achter. 241 00:19:46,420 --> 00:19:48,020 Centrale, hier 1835. 242 00:19:48,180 --> 00:19:51,939 Ambulance nodig voor een vrouw op Chandler Road 14, SE12. 243 00:19:52,099 --> 00:19:56,300 Ze is zwaar mishandeld, buiten bewustzijn. 244 00:19:56,460 --> 00:19:57,980 Begrepen. - Correctie. 245 00:19:58,140 --> 00:20:00,419 Ze is bij kennis met ernstig hoofdletsel. 246 00:20:00,579 --> 00:20:02,540 Begrepen, 1835. - Gaat het? 247 00:20:02,700 --> 00:20:04,780 Kun je ons horen? - Is hij weg? 248 00:20:04,940 --> 00:20:08,539 Ja, wij zijn van de politie. - Politie. Shit. 249 00:20:10,019 --> 00:20:12,619 Je gaat zo naar het ziekenhuis. 250 00:20:12,779 --> 00:20:15,619 Geen ziekenhuis. Ik moet Laszlo bellen. 251 00:20:15,779 --> 00:20:18,740 Heeft Laszlo je dit aangedaan? 252 00:20:19,940 --> 00:20:22,780 Cosmina, heeft hij dit gedaan? 253 00:20:22,940 --> 00:20:27,019 Het was een ruzie. Maar het gaat wel. Geen ziekenhuis. 254 00:20:28,539 --> 00:20:30,099 Geef me je hand. 255 00:20:35,299 --> 00:20:38,900 Als ik jou was, wat zou je dan tegen me zeggen? 256 00:20:40,980 --> 00:20:42,779 Ga naar het ziekenhuis. 257 00:20:54,779 --> 00:20:59,459 Sta je nu op wacht? Jullie waren toch klaar hier? 258 00:20:59,619 --> 00:21:02,060 Ik wil weten aan welke zaak... 259 00:21:02,220 --> 00:21:04,579 agent Adama werkte op de avond van 18 april. 260 00:21:06,180 --> 00:21:08,540 Wat heeft dat met Portland Tower te maken? 261 00:21:08,700 --> 00:21:10,100 We willen het graag weten. 262 00:21:12,740 --> 00:21:17,139 18 april was de dag dat Lizzie Laszlo Kovacs tegenkwam. 263 00:21:17,299 --> 00:21:20,899 De zaak waarover ik vertelde maar waar je niks om geeft... 264 00:21:21,059 --> 00:21:23,859 waardoor Lizzie Adama's gezicht op het nieuws is. 265 00:21:24,019 --> 00:21:26,340 Hoezo? - Lizzie en Hadley gingen... 266 00:21:26,500 --> 00:21:29,619 naar een noodoproep. Een meisje van Kovacs, Cosmina Baicu. 267 00:21:30,940 --> 00:21:33,179 Ze hielpen een zwaar mishandelde vrouw. 268 00:21:33,339 --> 00:21:36,819 Ze lieten zien dat ze goede agenten waren. 269 00:21:40,099 --> 00:21:41,820 Waar ging de ruzie over? - Geld. 270 00:21:41,980 --> 00:21:43,380 Geld? 271 00:21:44,660 --> 00:21:48,220 Is Laszlo je pooier? - Manager. 272 00:21:49,859 --> 00:21:51,579 Wie hou ik voor de gek? 273 00:21:52,980 --> 00:21:58,740 Hij pakt meer dan z'n aandeel. Als ik klaag, slaat hij me. 274 00:21:58,900 --> 00:22:00,660 Als ik weg wil, slaat hij me. 275 00:22:01,740 --> 00:22:05,980 Ik kom hier nooit weg. - Jawel. We gaan je helpen. 276 00:22:09,940 --> 00:22:12,099 Heb je de politie gebeld? 277 00:22:12,259 --> 00:22:14,500 Ben jij Laszlo? 278 00:22:15,740 --> 00:22:17,579 Blijf uit haar buurt. 279 00:22:30,460 --> 00:22:32,900 Doe dat wapen weg. Je staat onder arrest. 280 00:22:38,220 --> 00:22:39,660 Je filmt me. 281 00:22:53,140 --> 00:22:56,780 De ambulance is er. Wat gebeurt er? Gaat het? 282 00:22:56,940 --> 00:23:00,619 Laszlo ging er achter uit. Hij had een wapen. Pakte m'n camera. 283 00:23:01,819 --> 00:23:03,980 1272 aan centrale. - Zeg het maar. 284 00:23:04,140 --> 00:23:07,419 Gewapende verdachte heeft de plaats te voet verlaten. 285 00:23:07,579 --> 00:23:09,220 Verdachte is... - Een blanke man. 286 00:23:09,380 --> 00:23:10,740 Blanke man. - 1,82 meter. 287 00:23:10,900 --> 00:23:15,020 1,83 meter. - Dertiger, zwart leren jasje, baard. 288 00:23:15,180 --> 00:23:17,099 Ga maar naar binnen. 289 00:23:18,900 --> 00:23:20,899 We willen je even onderzoeken. 290 00:23:21,059 --> 00:23:23,020 Het gaat prima. Bedankt. 291 00:23:23,180 --> 00:23:25,379 Je hebt zwaar hoofdletsel. Je moet mee. 292 00:23:25,539 --> 00:23:30,300 Ik wil het niet. Ga maar. Geen ziekenhuis. 293 00:23:30,460 --> 00:23:34,900 Bodycam gestopt om 16.46 uur. 294 00:23:36,700 --> 00:23:42,740 Sorry, lieverd, maar ik vind het hier niet zo fijn. 295 00:23:42,900 --> 00:23:47,260 Je vriend rent rond met een pistool en ik ben toe aan een kopje thee. 296 00:23:47,420 --> 00:23:49,099 Ik kan je niet arresteren... 297 00:23:49,259 --> 00:23:53,545 maar de geestelijke gezondheidswet staat me toe je mee te nemen... 298 00:23:53,706 --> 00:23:56,820 want je bent een gevaar voor jezelf en voor mij. 299 00:23:56,980 --> 00:24:00,700 Als je niet vrijwillig meegaat, neem ik je gedwongen mee. 300 00:24:02,059 --> 00:24:03,740 Kan hij dat doen? 301 00:24:07,500 --> 00:24:09,740 Daar komen de troepen. 302 00:24:11,700 --> 00:24:15,740 Ga met Cosmina naar het ziekenhuis. Neem haar verklaring op. 303 00:24:15,900 --> 00:24:17,980 Ik kom daar naartoe. 304 00:24:20,380 --> 00:24:21,940 Gaat het wel? 305 00:24:26,980 --> 00:24:31,619 Ik hoorde dat je me wilde spreken over wat er bij Mehenni is gebeurd. 306 00:24:31,779 --> 00:24:33,139 Bang voor problemen? 307 00:24:33,299 --> 00:24:39,260 Ik heb m'n verklaring gegeven. Wat kan ik nog meer doen? 308 00:24:39,420 --> 00:24:42,740 Je kunt er iets aan toevoegen. Zeg dat je niets hebt gehoord. 309 00:24:42,900 --> 00:24:45,980 'Kleine Jihadi'? Klinkt als jou, Hadley. 310 00:24:46,140 --> 00:24:48,060 Jij vindt zoiets grappig. 311 00:24:48,220 --> 00:24:50,419 Een 15-jarige moslima niet. 312 00:24:50,579 --> 00:24:52,059 Dus heb ik het niet gezegd. 313 00:24:54,059 --> 00:24:57,899 Weet je hoe vaak Arabische en zwarte kinderen zoiets horen? 314 00:24:58,059 --> 00:25:00,820 En dan van een agent? - Ik heb het niet gezegd. 315 00:25:00,980 --> 00:25:04,579 Denk je echt dat ik een racist ben? 316 00:25:07,220 --> 00:25:11,099 Ik verafschuw racisten. 317 00:25:12,180 --> 00:25:13,780 Ze beschermt haar vader. 318 00:25:13,940 --> 00:25:16,740 Ze verzint van alles. Ik begrijp dat wel. 319 00:25:16,900 --> 00:25:18,540 Het kan m'n leven verwoesten. 320 00:25:18,700 --> 00:25:24,099 Sorry, ik blijf bij m'n verklaring. Ik was niet constant bij je. 321 00:25:30,420 --> 00:25:33,820 Vier weken geleden, toen je die winkeldief pakte... 322 00:25:33,980 --> 00:25:36,419 fouilleerde je haar voor ik er was. 323 00:25:36,579 --> 00:25:40,260 Jij beweegt als een vliegdekschip. 324 00:25:40,420 --> 00:25:43,980 Dat is fatshamen, maar ik laat het gaan. 325 00:25:44,140 --> 00:25:46,779 Je vergat je bodycam aan te zetten. 326 00:25:48,500 --> 00:25:50,740 Dat is anders... - Ik zei: Zet hem aan... 327 00:25:50,900 --> 00:25:52,899 en doe het opnieuw, volgens de regels. 328 00:25:53,059 --> 00:25:56,899 Dat heb ik ook verklaard. Het was een wettige fouillering. 329 00:25:57,059 --> 00:25:59,740 Ik steunde je omdat je m'n partner bent. 330 00:25:59,900 --> 00:26:02,431 Omdat ik je vertrouw. Zo hoort het. 331 00:26:02,592 --> 00:26:06,112 Ik ga niet voor je liegen. 332 00:26:11,380 --> 00:26:13,540 Hierom moet ik weten over 18 april. 333 00:26:13,700 --> 00:26:17,699 Toen Adama haar tweede verklaring gaf en agent Matthews steunde. 334 00:26:17,859 --> 00:26:20,060 Younes werd erdoor in hechtenis genomen. 335 00:26:20,220 --> 00:26:24,540 En Farah ging naar Portland Tower, waar zij en agent Matthews stierven. 336 00:26:24,700 --> 00:26:26,980 Waardoor veranderde Adama van gedachten? 337 00:26:27,140 --> 00:26:30,019 Hoe moet ik weten wat ze denkt? - Serieus? 338 00:26:31,140 --> 00:26:35,300 Heb je geen verhouding met haar? Heb je haar onder druk gezet? 339 00:26:35,460 --> 00:26:37,980 Als je aan m'n integriteit twijfelt... 340 00:26:38,140 --> 00:26:41,060 moet je me maar officieel verhoren. En nu eruit. 341 00:26:41,626 --> 00:26:43,260 We gaan. 342 00:26:43,420 --> 00:26:45,340 Maar we moeten over Kovacs praten... 343 00:26:45,500 --> 00:26:47,659 voor het rapport. - Moordzaken. 344 00:26:47,819 --> 00:26:49,539 Die vinden het onbelangrijk. 345 00:26:50,940 --> 00:26:53,820 Wie doet de zaak? - Rechercheur O'Neil. 346 00:26:53,980 --> 00:26:55,380 Jack O'Neil? 347 00:26:58,740 --> 00:27:01,659 Mooi, want Jack en ik kennen elkaar al lang. 348 00:27:01,819 --> 00:27:05,460 Ik krijg hem wel aan de praat. Je weet hoe dat werkt. 349 00:27:08,006 --> 00:27:10,406 Zullen we? 350 00:27:25,440 --> 00:27:28,920 Goed dat jullie die meid naar het ziekenhuis hebben gekregen. 351 00:27:29,080 --> 00:27:33,279 En je hebt al een verklaring. Goed gedaan. 352 00:27:36,279 --> 00:27:40,680 Kovacs is duidelijk op bewakingsbeelden te zien. 353 00:27:40,840 --> 00:27:42,599 Ze zullen hem snel kunnen pakken. 354 00:27:42,759 --> 00:27:46,959 Mooi. Hij is een schoft. - Ik hoorde dat hij een wapen trok. 355 00:27:50,840 --> 00:27:55,920 Pas op zolang hij nog rondloopt. 356 00:27:59,999 --> 00:28:01,400 Heb je met Hadley gepraat? 357 00:28:03,279 --> 00:28:06,000 Ik zal het niet meer vragen. 358 00:28:06,160 --> 00:28:08,440 Hij kan prima voor zichzelf zorgen. 359 00:28:10,039 --> 00:28:13,319 Ga terug naar het bureau, rond af en ga dan naar huis. 360 00:28:13,479 --> 00:28:15,079 Hadley ook. 361 00:28:15,239 --> 00:28:18,119 Ik heb Cosmina beloofd er te zijn als ze terugkwam. 362 00:28:18,279 --> 00:28:23,759 Oké, Moeder Theresa. Daarna ga je naar huis. 363 00:28:27,400 --> 00:28:29,239 Of je kunt langskomen. 364 00:28:47,640 --> 00:28:49,240 Jack. - Alice. 365 00:28:49,400 --> 00:28:51,079 Dit is Sarah Collins. 366 00:28:51,239 --> 00:28:53,520 Wil je het over Lizzie Adama hebben? 367 00:28:53,680 --> 00:28:55,519 Wat een puinhoop. 368 00:28:59,039 --> 00:29:01,440 Hadley? Ik zag de chef net. 369 00:29:01,600 --> 00:29:05,400 Hij zei dat we naar huis moeten als we klaar zijn. 370 00:29:33,519 --> 00:29:37,360 Blijkbaar had ze een hersenbloeding. 371 00:29:39,440 --> 00:29:41,120 Ze konden niets meer doen. 372 00:29:42,840 --> 00:29:44,240 Hij heeft haar vermoord. 373 00:29:48,400 --> 00:29:52,480 Moordzaken neemt het over. 374 00:29:52,640 --> 00:29:55,719 We moeten haar identificeren en een verklaring afleggen. 375 00:29:57,600 --> 00:30:00,080 Ben je daar nu toe in staat? 376 00:30:01,840 --> 00:30:03,360 Jawel. 377 00:30:10,959 --> 00:30:13,040 Je noemde het een puinhoop. Hoezo? 378 00:30:13,200 --> 00:30:14,605 Waar moet ik beginnen? 379 00:30:14,766 --> 00:30:17,000 Ze lieten een burger de deur intrappen... 380 00:30:17,160 --> 00:30:19,480 en lieten een getuige op de plaats delict. 381 00:30:19,640 --> 00:30:22,200 En hoe ze haar de ambulance in kregen... Jezus. 382 00:30:22,360 --> 00:30:23,960 Hoe dan? 383 00:30:24,120 --> 00:30:26,000 Dus agent Matthews gaat terug... 384 00:30:26,160 --> 00:30:27,839 maar Cosmina wil niet mee. 385 00:30:27,999 --> 00:30:32,200 Matthews zet z'n bodycam uit en Cosmina komt hier terecht. 386 00:30:32,360 --> 00:30:33,999 Op de IC. 387 00:30:36,080 --> 00:30:42,400 Hoe is je dat gelukt? Hoe? 388 00:30:44,959 --> 00:30:48,000 Hij zei dat het kon onder de geestelijke gezondheidswet. 389 00:30:48,160 --> 00:30:52,479 Wat? - Ze was een gevaar voor zichzelf. 390 00:30:55,080 --> 00:30:57,720 Ze weigerde mee te gaan naar het ziekenhuis. 391 00:30:57,880 --> 00:31:04,839 Kovacs kon elk moment terugkomen en haar vermoorden. Ze is vermoord. 392 00:31:04,999 --> 00:31:08,480 Ik legde uit hoe een moordzaak gaat. 393 00:31:08,640 --> 00:31:10,839 De verdediging wil de zaak onderuit halen. 394 00:31:10,999 --> 00:31:15,280 Ontbrekende bodycambeelden, dreigen met gedwongen opname. 395 00:31:15,440 --> 00:31:19,400 Leg dat maar eens uit. En al het andere nog. 396 00:31:22,640 --> 00:31:26,440 Wat dan? - De klacht tegen Matthews en haar. 397 00:31:26,600 --> 00:31:28,000 Racistisch taalgebruik. 398 00:31:28,920 --> 00:31:31,280 Mehenni. Daarom ben je dus hier. 399 00:31:31,440 --> 00:31:34,040 Als de verdediging... - Het zou de zaak schaden. 400 00:31:34,200 --> 00:31:37,520 Zeker. Gelukkig is het afgedaan. 401 00:31:37,680 --> 00:31:41,880 Racistisch taalgebruik, boehoe. We willen een moordenaar veroordelen. 402 00:31:51,160 --> 00:31:54,399 Raad eens wie dat was? Younes Mehenni. 403 00:31:54,559 --> 00:31:57,200 Hij zag Bailie op tv. Hij is woest. 404 00:31:57,360 --> 00:31:59,280 Vindt dat we Lizzie Adama heiligen. 405 00:31:59,440 --> 00:32:01,720 En dat ze bij lange na niet heilig is. 406 00:32:01,880 --> 00:32:04,840 Wil hij met ons praten? 407 00:32:16,759 --> 00:32:21,720 Zoals ik vaker zeg: Het noodontbijt, een pareltje... 408 00:32:21,880 --> 00:32:25,360 Ik heb verteld dat je Cosmina gedwongen hebt om mee te gaan. 409 00:32:26,440 --> 00:32:29,959 Dat meen je niet. 410 00:32:38,360 --> 00:32:40,480 Ik heb m'n camera uitgezet, zodat... 411 00:32:40,640 --> 00:32:44,519 Dat weet ik. Het spijt me. 412 00:32:47,200 --> 00:32:48,680 Dat is niet alles. 413 00:32:48,840 --> 00:32:53,480 De klacht van Mehenni heeft de zaak geschaad... 414 00:32:53,640 --> 00:32:59,720 en Kovacs kan mogelijk wegkomen met wat hij heeft gedaan. 415 00:32:59,880 --> 00:33:05,520 Verman je. Zo gedraagt een agent zich niet. 416 00:33:05,680 --> 00:33:10,119 Dit is precies waarom we die schoften in pak haten. 417 00:33:10,279 --> 00:33:13,959 Ze weten alles beter, maar zijn er niet als er actie nodig is. 418 00:33:15,600 --> 00:33:17,519 Hebben je ouders je niets geleerd? 419 00:33:20,279 --> 00:33:25,280 Ze kunnen hun lol op. De advocaten, de pers... 420 00:33:25,440 --> 00:33:31,839 de zogenaamde allesweters, ze zullen twijfel zaaien, kritiek leveren. 421 00:33:31,999 --> 00:33:36,240 Het maakt geen verschil. Kovacs heeft Cosmina vermoord. 422 00:33:36,400 --> 00:33:39,999 Wij spraken haar als laatste. Heb je alles opgeschreven? 423 00:33:41,600 --> 00:33:47,399 Als ze die schoft pakken, en dat doen ze, krijgt hij levenslang. 424 00:33:47,559 --> 00:33:49,519 En daar gaat het om. 425 00:33:50,840 --> 00:33:52,719 Dat hebben wij gedaan. 426 00:33:56,999 --> 00:33:58,600 Kom op. 427 00:34:05,719 --> 00:34:08,040 Sorry dat ik je onder druk zette. 428 00:34:08,200 --> 00:34:11,799 Laat het maar, oké? Het komt wel goed. 429 00:34:12,999 --> 00:34:15,479 Je bent een goede agent, Lizzie Adama. 430 00:34:17,519 --> 00:34:20,599 Maar als ik jou was, zou ik zo meteen naar huis gaan. 431 00:34:20,759 --> 00:34:24,959 Voor ik onopgeloste moorden ga bekennen, of zo. 432 00:34:27,319 --> 00:34:29,319 Vooruit. 433 00:35:13,120 --> 00:35:15,280 'Dit gaat over een onderzoek... 434 00:35:15,440 --> 00:35:18,720 dat ik deed met agent Hadley Matthews op Kenley Villas 7. 435 00:35:18,880 --> 00:35:21,480 Ik heb hier eerder over verklaard... 436 00:35:21,640 --> 00:35:25,799 maar m'n inspecteur vroeg me om nog één ding te verduidelijken.' 437 00:35:33,120 --> 00:35:36,279 Ik heb het gedaan. Het is klaar. 438 00:35:40,879 --> 00:35:45,600 'Ik hoorde het hele gesprek tussen Farah Mehenni en agent Matthews.' 439 00:35:52,359 --> 00:35:54,279 Douche. 440 00:35:55,359 --> 00:35:59,879 'Hij zei niets onbehoorlijks en zeker niets van racistische aard.' 441 00:36:26,958 --> 00:36:29,358 Lizzie Adama deed heel vriendschappelijk. 442 00:36:29,519 --> 00:36:33,759 Ze beloofde m'n dochter dat de aanklacht zou vervallen. 443 00:36:33,919 --> 00:36:36,560 Die van m'n buurvrouw, Carrie Stoddard. 444 00:36:36,720 --> 00:36:39,160 Waarom haatte ze me zo erg? 445 00:36:40,240 --> 00:36:44,119 Vanwege m'n vuilcontainers, of de motor die achter stond? 446 00:36:46,200 --> 00:36:48,200 Of vanwege m'n huidskleur? 447 00:36:49,680 --> 00:36:54,439 We woonden er nog geen maand of ze had al geklaagd bij de woningbouw. 448 00:36:54,599 --> 00:36:57,680 Daarna belde ze ook nog de politie. 449 00:36:57,840 --> 00:37:00,120 Toen kwamen Adama en de grote agent... 450 00:37:00,280 --> 00:37:05,320 m'n huis binnendringen en beledigde hij m'n dochter. 451 00:37:07,200 --> 00:37:10,200 Ze vertrouwde agent Adama, die loog over de wet... 452 00:37:10,360 --> 00:37:13,280 en over wat haar vriend deed. 453 00:37:14,720 --> 00:37:18,280 Ze schond Farahs vertrouwen, joeg haar de dood in... 454 00:37:20,039 --> 00:37:21,800 Waarom schrijf je niets op? 455 00:37:23,720 --> 00:37:25,120 Je zegt niets nieuws. 456 00:37:31,680 --> 00:37:33,080 Ik ga een luchtje scheppen. 457 00:38:07,519 --> 00:38:08,839 Met mij. 458 00:38:08,999 --> 00:38:10,799 Lizzie, gelukkig. 459 00:38:10,959 --> 00:38:12,479 Ik geef mezelf aan. 460 00:38:12,639 --> 00:38:16,520 Nee, doe dat niet. - Overal zie je m'n gezicht. 461 00:38:16,680 --> 00:38:19,520 Ik ga het doen. Sorry. 462 00:38:19,680 --> 00:38:22,999 Praat eerst met me. Alsjeblieft. 463 00:38:24,639 --> 00:38:26,119 Waar ben je? 464 00:38:44,079 --> 00:38:48,959 Farah was een kind. Ze hoort niet dood te zijn. 465 00:38:50,519 --> 00:38:53,639 Als je antwoorden wilt, moet je me vertrouwen. 466 00:38:55,320 --> 00:38:57,240 Het heeft geen zin. 467 00:38:59,880 --> 00:39:03,680 Ik vertrouw de Britse politie niet. - Je bent niet onschuldig. 468 00:39:03,840 --> 00:39:06,160 Je hebt Carrie ook iets aangedaan. 469 00:39:06,320 --> 00:39:09,839 Je hebt haar auto bekrast, telefonisch bedreigd. 470 00:39:09,999 --> 00:39:11,879 Dat zijn misdrijven. 471 00:39:12,039 --> 00:39:14,879 Adama zei dat je een waarschuwing kon krijgen. 472 00:39:15,039 --> 00:39:17,680 Als je het toegaf en excuses maakte. 473 00:39:17,840 --> 00:39:20,759 Dan was het afgedaan. Maar dat kon je niet, hè? 474 00:39:20,919 --> 00:39:23,560 Je bracht Farah mee toen je werd aangeklaagd. 475 00:39:23,720 --> 00:39:25,720 Dat is te zien op de beelden. 476 00:39:25,880 --> 00:39:29,720 Je gaf haar de papieren nadat je in hechtenis was genomen. 477 00:39:29,880 --> 00:39:34,279 Alsof zij ermee opgezadeld moest worden. 478 00:39:34,439 --> 00:39:39,560 Dat arme, eenzame meisje. Logisch dat ze brak. 479 00:39:39,720 --> 00:39:41,800 Waarom deed je dat? 480 00:39:42,880 --> 00:39:45,599 Zeg eens iets, Mr Mehenni. 481 00:39:52,240 --> 00:39:54,200 Het is mijn schuld. 482 00:39:55,639 --> 00:39:57,120 Mijn schuld. 483 00:39:57,280 --> 00:39:59,799 M'n meisje, m'n alles. 484 00:39:59,959 --> 00:40:04,839 Ik heb haar dood op m'n geweten. Waarom ben ik hier ooit gekomen? 485 00:40:04,999 --> 00:40:06,680 Het is mijn schuld. 486 00:40:06,840 --> 00:40:12,759 Dat klopt, maar niet alleen van jou. 487 00:40:12,919 --> 00:40:15,680 Als je me helpt, zal ik uitzoeken... 488 00:40:15,840 --> 00:40:19,520 waarom Farah die toren op ging. Maar dan moet je wel praten. 489 00:40:19,680 --> 00:40:21,559 Alsjeblieft. 490 00:40:22,999 --> 00:40:24,880 Wat heb je te verliezen? 491 00:40:28,959 --> 00:40:32,760 De grote agent. Hij pakte haar telefoon. 492 00:40:34,200 --> 00:40:36,119 Hij pakte haar telefoon. 493 00:40:43,280 --> 00:40:45,479 Ik ga even hardlopen. 494 00:40:51,959 --> 00:40:53,720 Agent Adama. 495 00:40:53,880 --> 00:40:55,720 Met Farah Mehenni. 496 00:40:58,079 --> 00:41:02,639 Je hoort me niet te bellen. - Maar je gaf me je nummer. 497 00:41:03,720 --> 00:41:06,799 Ja, om te helpen... 498 00:41:06,959 --> 00:41:10,479 Luister even naar me. 499 00:41:11,959 --> 00:41:15,080 Papa hoorde dat u een verklaring hebt afgelegd. 500 00:41:15,240 --> 00:41:16,839 Een nieuwe verklaring. 501 00:41:16,999 --> 00:41:19,840 Nu zal hij worden aangeklaagd. 502 00:41:21,200 --> 00:41:23,240 Het is een overtreding. Het komt goed. 503 00:41:23,400 --> 00:41:26,160 Goed? We kunnen ons huis kwijtraken. 504 00:41:26,320 --> 00:41:28,200 Dat gaat niet gebeuren. 505 00:41:28,360 --> 00:41:31,759 Papa zei dat u hebt gehoord wat die andere agent zei. 506 00:41:31,919 --> 00:41:36,279 Maar dat kan niet. U was in de achtertuin. 507 00:41:36,439 --> 00:41:39,720 Dat is niet hoe ik het me herinner. 508 00:41:39,880 --> 00:41:41,799 Ik vertrouwde u, agent Adama. 509 00:41:41,959 --> 00:41:44,799 U beloofde dat het opgelost zou worden... 510 00:41:44,959 --> 00:41:48,600 We kunnen geen deal sluiten. 511 00:41:48,760 --> 00:41:53,040 Het is gebeurd, dus je vader zal de consequenties moeten... 512 00:41:53,200 --> 00:41:55,240 Nee, dat zal hij niet. 513 00:41:58,400 --> 00:42:01,599 Ik had m'n telefoon aan in m'n zak. 514 00:42:02,999 --> 00:42:05,880 Ik heb alles opgenomen wat uw vriend zei. 515 00:42:07,400 --> 00:42:09,639 Kleine Jihadi... 516 00:42:12,599 --> 00:42:14,760 Mohammed bin Laden. 517 00:42:16,919 --> 00:42:20,800 Dus u moet me wel helpen, toch, agent Adama? 518 00:42:23,360 --> 00:42:27,880 Ik kom elke dag langs Portland Tower. 519 00:42:30,039 --> 00:42:31,760 We kunnen daar afspreken. 520 00:42:38,079 --> 00:42:42,959 Ons wordt geleerd dat elke ziel de dood zal proeven. 521 00:42:44,800 --> 00:42:46,800 Dit is mijn dochter. 522 00:42:48,439 --> 00:42:50,039 Dit is Farah. 523 00:43:04,800 --> 00:43:07,279 Ja, Steve? - Sarah, eindelijk. 524 00:43:07,439 --> 00:43:10,160 Lizzies telefoon pingde, vlak bij Eastbourne. 525 00:43:10,320 --> 00:43:13,240 Heeft ze iemand gebeld? - Inspecteur Shaw belde me. 526 00:43:13,400 --> 00:43:16,120 Ze had hem gebeld. Hij zei haar: Geef je aan. 527 00:43:16,280 --> 00:43:19,240 Waar was hij? - Op weg naar z'n huis bij Lewes. 528 00:43:20,800 --> 00:43:23,240 Hij gaat naar haar toe. - Dat denken we ook... 529 00:43:23,400 --> 00:43:26,680 Farah had Hadley Matthews opgenomen met haar telefoon. 530 00:43:28,119 --> 00:43:31,479 Farah zei het tegen Lizzie Adama en zij tegen Matthews... 531 00:43:31,639 --> 00:43:34,080 want hij wachtte Farah op bij de toren... 532 00:43:34,240 --> 00:43:35,759 en pakte haar telefoon af. 533 00:43:35,919 --> 00:43:38,279 Daarom nam ze de jongen mee. - Precies. 534 00:43:38,439 --> 00:43:41,919 En ging Shaw naar Hadleys kluisje tijdens het incident. 535 00:43:42,079 --> 00:43:44,000 We moeten die telefoon vinden. 536 00:43:44,160 --> 00:43:47,240 Doorzoek Shaws huis, auto. - Bailie geeft geen bevel. 537 00:43:47,400 --> 00:43:49,800 Deze keer zal het me lukken. 538 00:43:59,599 --> 00:44:03,160 Huiszoekingsbevel? Meen je dat? 539 00:44:03,320 --> 00:44:06,080 Inspecteur Shaw heeft Farah Mehenni's mobiel. 540 00:44:06,240 --> 00:44:08,359 Geloof je haar vader? 541 00:44:08,519 --> 00:44:12,000 Het is de enige logische verklaring voor Shaws daden. 542 00:44:12,160 --> 00:44:17,160 Je hebt geen bewijs. Het is een gerucht van een bevooroordeelde bron. 543 00:44:18,240 --> 00:44:21,439 Waarom zit je achter Shaw aan? - Waarom verdedigt u hem? 544 00:44:22,999 --> 00:44:24,880 Wees voorzichtig, Sarah. 545 00:44:25,999 --> 00:44:28,800 Het antwoord is nee. Geen bevel. 546 00:44:29,880 --> 00:44:33,040 Uiteindelijk zal Lizzie Adama zich melden. 547 00:44:33,200 --> 00:44:35,399 Ze zal vertellen wat er is gebeurd... 548 00:44:35,559 --> 00:44:38,720 tussen Matthews en Farah Mehenni. - Wat bedoel je? 549 00:44:40,519 --> 00:44:43,680 Als hij bereid was met geweld een mobiel af te pakken... 550 00:44:43,840 --> 00:44:47,640 van een tienermeisje, wat heeft hij dan nog meer gedaan? 551 00:44:47,800 --> 00:44:50,839 Daar op dat dak, met z'n carrière op het spel... 552 00:44:50,999 --> 00:44:52,559 en z'n goede naam. 553 00:44:53,639 --> 00:44:56,879 We komen er wel achter. 554 00:44:57,039 --> 00:45:00,879 Als blijkt dat m'n onderzoek is belemmerd... 555 00:45:01,039 --> 00:45:06,439 door dit raciale component... Stelt u zich de ophef dan eens voor. 556 00:45:12,529 --> 00:45:17,513 Je krijgt je bevel. Ik zou die telefoon maar vinden. 557 00:45:31,926 --> 00:45:33,999 Resyc: pvdc 558 00:45:34,160 --> 00:45:38,079 Vertaling: Judith Bros Iyuno-SDI Group 43947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.