All language subtitles for The.Envoys.1x07.DVDRip.Z2.WEB.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,259 --> 00:00:11,594
Les zèbres sont des animaux sociaux.
2
00:00:11,678 --> 00:00:12,846
Une semaine auparavant
3
00:00:12,929 --> 00:00:16,474
Ils vivent en troupeau
et n'hésitent pas à s'entraider
4
00:00:16,599 --> 00:00:19,728
pour se défendre,
se protéger et s'alimenter.
5
00:00:19,853 --> 00:00:21,479
Chaque membre du troupeau
6
00:00:22,105 --> 00:00:24,190
se distingue des autres
par son odeur,
7
00:00:24,774 --> 00:00:27,652
son hennissement
et ses rayures uniques.
8
00:00:54,304 --> 00:00:55,346
Esteban ?
9
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
Esteban, qu'est-ce que tu as fait ?
10
00:01:34,803 --> 00:01:35,970
Ils arrivent.
11
00:01:37,806 --> 00:01:39,349
Qui ça ?
De quoi tu parles ?
12
00:01:39,474 --> 00:01:42,811
Ils leur ouvriront les yeux,
quitte à leur arracher les paupières.
13
00:01:44,229 --> 00:01:45,688
Ă€ qui ?
14
00:01:45,813 --> 00:01:48,441
À ceux que le curé et toi
avez enfermés à l'hôpital,
15
00:01:48,525 --> 00:01:49,692
dans cette prison !
16
00:01:50,151 --> 00:01:52,237
Mais aucune cellule
ne pourra nous retenir.
17
00:01:54,739 --> 00:01:55,657
Esteban.
18
00:01:55,782 --> 00:01:58,159
Mon nom n'est pas Esteban.
Mon nom est Légion.
19
00:02:03,331 --> 00:02:04,999
Viens. Tu as besoin de voir...
20
00:02:12,549 --> 00:02:13,716
Esteban !
21
00:02:42,912 --> 00:02:43,746
Mon père !
22
00:02:44,247 --> 00:02:45,415
Vous avez vu Esteban ?
23
00:02:45,540 --> 00:02:46,624
Esteban ?
24
00:02:46,749 --> 00:02:47,709
Ă€ cette heure-ci ?
25
00:02:47,750 --> 00:02:50,752
Il a parlé des patients de l'hôpital.
Je suis inquiète.
26
00:02:50,919 --> 00:02:52,422
Adriana, tout va bien ?
27
00:02:52,922 --> 00:02:55,216
Dites aux infirmières
de vérifier les pavillons.
28
00:02:55,258 --> 00:02:57,886
- Je peux passer un coup de fil ?
- Bien sûr.
29
00:03:15,361 --> 00:03:18,156
- Allez-y, répondez.
- Excusez-moi.
30
00:03:18,281 --> 00:03:19,282
Je vais répondre.
31
00:03:25,496 --> 00:03:26,497
Tout va bien ?
32
00:03:26,623 --> 00:03:29,417
Je ne sais pas.
Esteban est parti sans prévenir.
33
00:03:29,918 --> 00:03:31,085
Qu'est-ce qui s'est passé ?
34
00:03:31,169 --> 00:03:32,879
Je pense qu'il fait une crise.
35
00:03:34,297 --> 00:03:35,298
Je te rappelle.
36
00:03:35,798 --> 00:03:38,384
Non, pas sur le portable.
Je suis Ă l'hĂ´pital.
37
00:03:38,509 --> 00:03:40,094
On se retrouve lĂ -bas.
38
00:03:42,889 --> 00:03:45,850
HĂ´pital psychiatrique
du Divin Sauveur
39
00:03:48,811 --> 00:03:51,606
J'ai toujours eu peur
que ça arrive, Rafael.
40
00:03:51,940 --> 00:03:54,067
Ma mère a eu la même chose.
41
00:03:55,026 --> 00:03:57,820
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Il était furieux.
42
00:03:58,655 --> 00:04:02,742
La mort de son père l'a chamboulé !
Il a rempli la maison de mouches !
43
00:04:02,867 --> 00:04:05,161
De mouches ?
Comment il a fait ça ?
44
00:04:05,244 --> 00:04:07,246
Il était méconnaissable.
45
00:04:08,498 --> 00:04:11,292
Il était pâle, il avait des cernes...
46
00:04:11,751 --> 00:04:14,462
Sa voix était beaucoup plus grave.
47
00:04:16,505 --> 00:04:19,676
Il a dit qu'il s'appelait Légion
et non Esteban.
48
00:04:21,219 --> 00:04:22,428
Tu es sûre ?
49
00:04:24,847 --> 00:04:26,975
Qu'est-ce que ça veut dire ?
50
00:04:27,308 --> 00:04:29,686
Jésus
est arrivé avec un homme possédé.
51
00:04:29,811 --> 00:04:31,521
Il lui a demandé quel était son nom.
52
00:04:31,646 --> 00:04:34,983
Le possédé lui a répondu :
"Mon nom est Légion
53
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
"car nous sommes nombreux."
54
00:04:37,026 --> 00:04:38,611
C'est écrit dans la Bible.
55
00:04:39,153 --> 00:04:41,072
Rafael, il est malade.
56
00:04:41,488 --> 00:04:44,075
Bref, ce n'est pas ça, le principal.
57
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
Il faut qu'on le retrouve.
58
00:04:45,702 --> 00:04:47,662
Tu sais oĂą il a pu aller ?
59
00:04:47,704 --> 00:04:49,372
J'ai pensé à son appart', à Mexico.
60
00:04:49,872 --> 00:04:52,875
Le gardien de l'immeuble
a sonné chez lui,
61
00:04:52,916 --> 00:04:54,544
mais personne n'a ouvert.
62
00:04:54,627 --> 00:04:56,004
Je l'ai appelé, sans succès.
63
00:04:56,838 --> 00:04:58,714
- Je sais pas quoi faire.
- Approche.
64
00:05:02,927 --> 00:05:03,761
Merci.
65
00:05:39,464 --> 00:05:44,260
Les Émissaires
66
00:05:45,428 --> 00:05:48,139
Père Antequera
67
00:05:52,142 --> 00:05:53,686
Tu m'as fait peur.
68
00:05:55,480 --> 00:05:57,231
- Tu fais quoi ?
- Rien.
69
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
Tu fais quoi ?
70
00:06:05,363 --> 00:06:07,825
Esteban,
écoute-moi attentivement.
71
00:06:08,785 --> 00:06:11,829
On doit attendre que ça se calme
avant de finir.
72
00:06:13,164 --> 00:06:15,166
C'est ce que je fais.
73
00:06:15,958 --> 00:06:17,502
- OĂą tu vas ?
- Nulle part.
74
00:06:17,627 --> 00:06:19,045
C'est Quintana qui doit s'en aller.
75
00:06:24,050 --> 00:06:26,803
Ils ont encore coupé
le téléphone.
76
00:06:26,928 --> 00:06:28,137
On peut pas le localiser ?
77
00:06:28,846 --> 00:06:31,849
Si une nonne arrive Ă me retrouver,
vous pouvez faire pareil.
78
00:06:31,974 --> 00:06:35,394
Il y a qu'une antenne, ici.
On peut pas trianguler le téléphone.
79
00:06:36,145 --> 00:06:37,730
Il en faut combien
pour trianguler ?
80
00:06:39,065 --> 00:06:40,983
Trois. "Triangle".
81
00:06:41,067 --> 00:06:42,485
C'est le mĂŞme mot.
82
00:06:42,610 --> 00:06:43,820
D'accord, trois.
83
00:06:43,945 --> 00:06:46,154
Avec une antenne,
on peut déterminer
84
00:06:46,197 --> 00:06:48,324
la distance entre la borne
et le téléphone.
85
00:06:48,407 --> 00:06:49,992
Mais la zone est trop importante.
86
00:06:50,118 --> 00:06:51,994
Essayez de la réduire
87
00:06:52,120 --> 00:06:54,789
ou de changer d'angle,
mais par pitié, retrouvez-le.
88
00:06:54,914 --> 00:06:55,790
On va essayer.
89
00:06:55,832 --> 00:06:58,709
- Tenez-nous au courant.
- Bien sûr.
90
00:06:58,835 --> 00:07:00,503
Et je m'excuse encore pour...
91
00:07:01,254 --> 00:07:02,922
le plaquage et le reste.
92
00:07:03,047 --> 00:07:04,507
C'est rien. Oublions ça.
93
00:07:04,924 --> 00:07:06,509
J'ai un service Ă vous demander.
94
00:07:06,676 --> 00:07:10,471
Avant que vous embarquiez ce connard,
je peux lui parler brièvement ?
95
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
Suivez-moi.
96
00:07:13,683 --> 00:07:17,353
Mais essayez de vous contenir.
Sinon, c'est moi qui vais trinquer.
97
00:07:51,220 --> 00:07:52,305
Démarre.
98
00:08:07,737 --> 00:08:08,738
Allez-y.
99
00:08:09,739 --> 00:08:10,990
Qui t'a dit où j'étais ?
100
00:08:15,578 --> 00:08:16,913
Qui t'a dit où j'étais ?
101
00:08:18,456 --> 00:08:19,332
On se calme.
102
00:08:19,457 --> 00:08:20,875
Et le téléphone ?
103
00:08:26,464 --> 00:08:27,882
C'est quoi, le code ?
104
00:08:31,010 --> 00:08:31,886
Viens lĂ .
105
00:08:31,928 --> 00:08:33,554
Plus près.
106
00:08:33,679 --> 00:08:34,931
Regarde ton portable.
107
00:08:35,097 --> 00:08:36,891
On va voir ce qu'il contient.
108
00:08:42,355 --> 00:08:45,357
Le prĂŞtre que vous cherchez
est au 243, Luz Savignon, Appt 3
109
00:08:45,441 --> 00:08:46,359
Quintana ?
110
00:08:49,445 --> 00:08:51,364
C'est vous qui avez son téléphone.
111
00:08:53,241 --> 00:08:54,951
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
112
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
113
00:09:15,011 --> 00:09:17,306
Merci.
Nous allons prendre le relais.
114
00:09:17,348 --> 00:09:19,767
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Bonne journée.
115
00:09:20,226 --> 00:09:22,436
- Avancez.
- Que faites-vous ici ?
116
00:09:23,145 --> 00:09:25,982
Ă€ quoi vous jouez ?
117
00:09:26,107 --> 00:09:29,026
Allons, mon père,
n'oublions pas les bonnes manières.
118
00:09:32,572 --> 00:09:33,990
C'est un enlèvement ?
119
00:09:35,157 --> 00:09:36,784
Nous avions un accord.
120
00:09:36,909 --> 00:09:39,996
On fermera pas les yeux
pour le meurtre des deux enfants.
121
00:09:40,121 --> 00:09:42,164
- Deux enfants !
- Pedro, aidez-moi !
122
00:09:43,165 --> 00:09:44,250
Deux enfants.
123
00:09:44,375 --> 00:09:45,668
Asseyez-vous.
124
00:09:46,127 --> 00:09:48,838
- Asseyez-vous.
- Vous connaissez notre mission.
125
00:09:49,338 --> 00:09:51,006
Et de quel côté nous sommes.
126
00:09:51,131 --> 00:09:52,174
Vraiment ?
127
00:09:52,675 --> 00:09:55,011
C'est marrant que vous disiez ça.
128
00:09:55,511 --> 00:09:57,054
Plus j'y pense,
129
00:09:57,722 --> 00:10:02,018
plus je me dis que nous ne sommes pas
du tout du même côté.
130
00:10:03,727 --> 00:10:05,855
Vous avez tenté de faire taire,
131
00:10:06,022 --> 00:10:08,399
de menacer et d'attaquer
chacun de nous :
132
00:10:08,524 --> 00:10:09,817
la docteure Cortés,
133
00:10:09,859 --> 00:10:11,402
la sœur Emilia...
134
00:10:11,527 --> 00:10:13,029
Comme vous pouvez le constater,
135
00:10:13,279 --> 00:10:14,488
votre projet...
136
00:10:16,699 --> 00:10:17,533
Votre projet
137
00:10:17,950 --> 00:10:20,035
d'assassiner mon collègue
138
00:10:20,410 --> 00:10:21,370
a capoté.
139
00:10:25,207 --> 00:10:27,835
Cette lutte nous dépasse vous, moi
140
00:10:28,169 --> 00:10:29,628
et votre collègue.
141
00:10:29,754 --> 00:10:31,047
Et vous le savez.
142
00:10:31,172 --> 00:10:33,506
Ce n'est pas nous
qui avons tué ces enfants.
143
00:10:33,631 --> 00:10:34,633
Qui, alors ?
144
00:10:36,510 --> 00:10:37,386
Le diable.
145
00:10:37,511 --> 00:10:38,721
Le diable ?
146
00:10:41,057 --> 00:10:42,308
Il a bon dos.
147
00:10:42,433 --> 00:10:44,309
Un jour,
la vie vous remettra Ă votre place,
148
00:10:44,393 --> 00:10:45,895
petit Espagnol de merde.
149
00:10:46,227 --> 00:10:49,774
Vous pensez que le fait de parcourir
le monde en prenant des photos
150
00:10:49,857 --> 00:10:51,650
vous place au-dessus de nous ?
151
00:10:52,068 --> 00:10:53,986
Vous ne savez rien du diable !
152
00:10:54,653 --> 00:10:56,072
Vous le sous-estimez.
153
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
C'est le diable qui a tué Quintana ?
154
00:10:59,200 --> 00:11:02,119
Ou c'est un de vos "collègues",
comme vous les appelez ?
155
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Pedro,
156
00:11:04,872 --> 00:11:06,207
je suis un soldat de Dieu.
157
00:11:06,332 --> 00:11:07,917
Pour l'amour de Dieu,
158
00:11:08,000 --> 00:11:11,754
arrĂŞtez avec vos histoires
de soldats, de guerre, de sang versé.
159
00:11:11,879 --> 00:11:15,424
Vous osez parler
d'une armée tellement faible
160
00:11:15,549 --> 00:11:17,426
qu'elle a laissé mourir deux enfants.
161
00:11:17,468 --> 00:11:20,721
Quintana allait vous dénoncer
et vous avez envoyé vos collègues.
162
00:11:20,846 --> 00:11:24,725
Ne vous inquiétez pas, la police
fouille le téléphone de Quintana.
163
00:11:25,518 --> 00:11:28,604
Ne nous faites pas perdre notre temps
et avouez.
164
00:11:28,646 --> 00:11:30,523
Vous ne savez rien de rien.
165
00:11:30,648 --> 00:11:32,066
Éclairez-nous.
166
00:11:35,069 --> 00:11:37,446
Rafael était comme un fils pour moi.
167
00:11:38,114 --> 00:11:41,075
Je ne lui aurais jamais fait de mal.
Jamais.
168
00:11:43,744 --> 00:11:44,953
Donnez-moi mon portable.
169
00:11:47,331 --> 00:11:48,457
Laissez-moi faire.
170
00:11:53,754 --> 00:11:55,965
Le jour de la disparition de Rafael,
171
00:11:56,799 --> 00:11:59,677
quelqu'un l'a appelé
depuis l'hĂ´pital.
172
00:12:01,011 --> 00:12:01,971
Puis il m'a téléphoné.
173
00:12:02,804 --> 00:12:04,765
Mais je n'ai pas pu répondre.
174
00:12:06,434 --> 00:12:07,684
Il m'a laissé un message.
175
00:12:07,809 --> 00:12:10,438
C'est moi.
J'ai un possible cas de possession.
176
00:12:10,563 --> 00:12:12,106
C'est urgent. Je suis inquiet.
177
00:12:12,690 --> 00:12:14,232
Je vous rappelle.
178
00:12:14,775 --> 00:12:15,901
Il parle de qui ?
179
00:12:16,694 --> 00:12:18,487
Il n'a laissé que ce message.
180
00:12:18,904 --> 00:12:21,323
J'ai réuni mon groupe de travail.
181
00:12:21,907 --> 00:12:23,576
Antonio, le psychiatre et Badi.
182
00:12:24,702 --> 00:12:27,496
Mais Quintana ne m'a jamais rappelé.
183
00:12:27,663 --> 00:12:29,832
Je n'ai plus eu de nouvelles.
184
00:12:32,710 --> 00:12:36,172
Le coupable,
c'est la personne dont il parle,
185
00:12:36,672 --> 00:12:37,590
pas moi.
186
00:12:38,506 --> 00:12:40,384
C'est lĂ oĂą vous vous trompez.
187
00:12:40,676 --> 00:12:42,470
Vous ĂŞtes coupable.
188
00:12:42,845 --> 00:12:45,806
Je connais le diable
car je l'ai vu quand j'étais petit,
189
00:12:46,682 --> 00:12:48,017
de très près.
190
00:12:50,186 --> 00:12:51,479
Le diable, c'est vous.
191
00:12:59,737 --> 00:13:01,822
Que Dieu ait pitié de vous, mon père.
192
00:13:06,285 --> 00:13:08,370
Vous m'avez fait passer
pour une idiote.
193
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
Pourquoi ?
194
00:13:09,872 --> 00:13:13,167
Vous deviez rien lui faire.
Chacun devait proposer quelque chose.
195
00:13:13,208 --> 00:13:16,086
J'ai proposé de pas les dénoncer
pour tentative de meurtre.
196
00:13:16,170 --> 00:13:18,214
Et eux, de ne pas vous tuer.
197
00:13:18,380 --> 00:13:20,049
On restera pas éternellement
Ă leur merci.
198
00:13:20,090 --> 00:13:22,218
Je n'ai pas dit "éternellement".
199
00:13:22,301 --> 00:13:24,970
Déjà , sortons d'ici en vie.
Ensuite, on renégociera.
200
00:13:25,095 --> 00:13:28,432
On va rentrer Ă San Acacio
chercher le téléphone de Quintana.
201
00:13:28,516 --> 00:13:29,725
Vous, vous restez négocier.
202
00:13:29,850 --> 00:13:31,184
Ça vous va ?
203
00:13:31,393 --> 00:13:34,396
Je vous imagine dĂ©jĂ
avec une calotte sur la tĂŞte.
204
00:13:34,522 --> 00:13:36,941
La première femme évêque
de l'histoire.
205
00:13:37,066 --> 00:13:40,152
- Vous me prenez pour une idiote ?
- Non, je suis sérieux.
206
00:13:40,736 --> 00:13:45,157
Je rêve de voir ça.
Si vous saviez comme je vous admire.
207
00:13:45,699 --> 00:13:47,034
Enfin, vous le savez.
208
00:13:50,287 --> 00:13:52,957
- Merci beaucoup pour votre aide.
- Ça suffit.
209
00:13:53,582 --> 00:13:56,043
- Allez chercher le téléphone.
- Merci, ma sœur.
210
00:13:56,502 --> 00:13:57,836
Dieu vous bénisse.
211
00:13:58,963 --> 00:14:01,048
Et ne croyez pas ce qu'il raconte.
212
00:14:15,938 --> 00:14:17,064
Qu'est-ce qu'il y a ?
213
00:14:18,440 --> 00:14:19,608
Rien.
214
00:14:19,733 --> 00:14:21,402
Alors me regarde pas comme ça.
215
00:14:25,281 --> 00:14:26,615
Adriana !
216
00:14:26,740 --> 00:14:27,992
Monte dans ta chambre.
217
00:14:28,117 --> 00:14:29,952
Laisse ça et monte dans ta chambre.
218
00:14:41,088 --> 00:14:42,089
Federico.
219
00:14:42,423 --> 00:14:44,758
- Ça va ?
- Je peux entrer ?
220
00:14:45,134 --> 00:14:46,218
Bien sûr.
221
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
Qu'est-ce qui t'amène ?
222
00:14:53,559 --> 00:14:54,977
Il faut qu'on parle.
223
00:14:57,146 --> 00:14:58,147
Bien sûr.
224
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
Tu veux un café ?
225
00:15:00,357 --> 00:15:02,318
Non, ça va. Merci.
226
00:15:04,653 --> 00:15:05,904
Dis-moi...
227
00:15:07,323 --> 00:15:11,327
Tu as emprunté la vieille route
qui mène à la mine, aujourd'hui ?
228
00:15:11,785 --> 00:15:14,038
Non, pourquoi ?
229
00:15:14,663 --> 00:15:15,998
Tu as utilisé ta voiture ?
230
00:15:16,665 --> 00:15:17,499
Non.
231
00:15:19,460 --> 00:15:21,003
Tu l'as prêtée à ton fils ?
232
00:15:21,837 --> 00:15:23,005
Non plus.
233
00:15:26,050 --> 00:15:28,927
Et... Où était Esteban, aujourd'hui ?
234
00:15:30,054 --> 00:15:32,931
Il a passé la journée ici, avec moi.
Il vient de sortir.
235
00:15:38,937 --> 00:15:40,064
Qu'est-ce qu'il y a ?
236
00:15:41,857 --> 00:15:44,526
Quelqu'un a allumé
le téléphone de Quintana.
237
00:15:46,612 --> 00:15:50,741
On ne sait pas oĂą il est,
mais il se déplace.
238
00:15:51,867 --> 00:15:55,454
Dès qu'il sera entre trois antennes,
on le localisera.
239
00:15:55,579 --> 00:15:58,666
C'est une bonne nouvelle !
Ça veut dire qu'il est en vie !
240
00:15:59,124 --> 00:16:02,127
Ça veut dire que son portable
est allumé et qu'il se déplace.
241
00:16:02,586 --> 00:16:04,213
Comme s'il était dans un camion.
242
00:16:06,006 --> 00:16:07,591
Pas forcément avec Quintana.
243
00:16:11,011 --> 00:16:12,054
Et donc ?
244
00:16:12,554 --> 00:16:16,934
Quelqu'un est entré aujourd'hui
dans le dépôt de camions
245
00:16:17,017 --> 00:16:18,686
par la vieille route.
246
00:16:19,395 --> 00:16:21,230
Et cette personne...
247
00:16:23,816 --> 00:16:25,150
conduisait ta voiture.
248
00:16:28,070 --> 00:16:29,571
C'est impossible.
249
00:16:30,572 --> 00:16:32,700
Si c'est pas toi, c'est Esteban.
250
00:16:33,158 --> 00:16:34,827
Pourquoi il ferait ça ?
251
00:16:38,414 --> 00:16:39,832
Qu'est-ce qu'il y a ?
252
00:16:40,582 --> 00:16:41,625
Rien.
253
00:16:42,918 --> 00:16:44,294
On a bien grandi.
254
00:16:45,754 --> 00:16:47,589
Je me souviens,
quand je faisais des bĂŞtises
255
00:16:47,715 --> 00:16:49,508
et que tu mentais pour me couvrir.
256
00:16:49,591 --> 00:16:50,426
Tu te souviens ?
257
00:16:51,260 --> 00:16:52,094
Je me disais :
258
00:16:52,261 --> 00:16:55,723
"Merde, ça marchera jamais !
259
00:16:56,390 --> 00:16:58,600
"On voit clairement qu'elle ment !"
260
00:17:01,061 --> 00:17:02,604
T'es sûre qu'Esteban est sorti ?
261
00:17:02,730 --> 00:17:05,441
Federico, t'as pas le droit d'entrer
sans mon accord !
262
00:17:27,087 --> 00:17:30,883
Commissaire, c'est Antequera.
Vous avez retrouvé le portable ?
263
00:17:31,550 --> 00:17:33,302
On rentre Ă San Acacio.
264
00:17:33,427 --> 00:17:35,471
S'il vous plaît,
tenez-moi au courant.
265
00:17:35,554 --> 00:17:37,806
Rappelez-moi
quand vous aurez ce message.
266
00:17:37,890 --> 00:17:38,974
Merci.
267
00:17:45,898 --> 00:17:48,567
- Je te dois des excuses.
- Pour ?
268
00:17:50,778 --> 00:17:52,988
Comment j'ai pu
leur faire confiance ?
269
00:17:53,113 --> 00:17:55,032
Oublie ça, Pedro.
270
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
Je pensais...
271
00:17:57,910 --> 00:17:59,494
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
272
00:18:01,455 --> 00:18:03,791
Je pensais
que je pouvais changer les choses,
273
00:18:05,125 --> 00:18:06,460
que j'étais spécial.
274
00:18:07,669 --> 00:18:08,837
Je suis un crétin.
275
00:18:11,173 --> 00:18:14,176
- LĂ -dessus, tu as raison.
- Oui, un gros crétin.
276
00:18:14,218 --> 00:18:15,302
Spécial.
277
00:18:15,427 --> 00:18:16,970
Un crétin spécial.
278
00:18:17,096 --> 00:18:19,515
Non, spécial.
279
00:18:19,681 --> 00:18:21,225
Seulement spécial.
280
00:18:24,436 --> 00:18:25,561
Écoute, Pedro.
281
00:18:26,522 --> 00:18:29,233
Je sais pas si j'étais mort
282
00:18:29,650 --> 00:18:31,359
ou si j'étais en train de trépasser,
283
00:18:31,443 --> 00:18:34,905
mais je me suis vu dans un lac
284
00:18:35,571 --> 00:18:37,032
entouré de fleurs jaunes,
285
00:18:37,199 --> 00:18:39,368
celles qu'on trouve partout.
286
00:18:40,369 --> 00:18:42,454
J'étais en train de me noyer
287
00:18:44,039 --> 00:18:46,125
quand tu es apparu et tu m'as saisi.
288
00:18:46,708 --> 00:18:49,878
Je sais pas si c'était un miracle.
Je sais pas ce que c'était.
289
00:18:49,920 --> 00:18:50,796
Ce qui est sûr,
290
00:18:50,921 --> 00:18:52,798
c'est que j'ai toujours bossé seul.
291
00:18:52,881 --> 00:18:55,217
Mais cette fois,
Dieu m'a imposé un collègue.
292
00:18:55,259 --> 00:18:57,010
Ă€ mon grand regret.
293
00:18:57,553 --> 00:18:59,263
Je voulais travailler seul.
294
00:19:00,681 --> 00:19:04,476
Un collègue médecin,
qui était là et qui m'a sauvé.
295
00:19:04,560 --> 00:19:06,144
C'était toi. Je t'ai reconnu.
296
00:19:06,395 --> 00:19:07,896
Tu m'as ressuscité.
297
00:19:08,272 --> 00:19:11,483
Grâce à la médecine, à la prière
ou au massage cardiaque,
298
00:19:11,567 --> 00:19:12,693
j'en ai aucune idée.
299
00:19:13,277 --> 00:19:14,945
Mais tu m'as ressuscité.
300
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
Si ça, ça mérite pas une prière,
301
00:19:19,366 --> 00:19:21,034
autant partir et tout oublier.
302
00:19:24,037 --> 00:19:25,038
VoilĂ .
303
00:19:27,082 --> 00:19:28,584
On fait quoi, maintenant ?
304
00:19:29,960 --> 00:19:33,255
On doit trouver qui a appelé Quintana
le soir de sa disparition.
305
00:19:33,380 --> 00:19:35,090
C'est la réponse
Ă toutes nos questions.
306
00:19:35,382 --> 00:19:36,633
On peut aller Ă l'hĂ´pital
307
00:19:36,758 --> 00:19:39,511
et parler aux infirmières
qui étaient de garde.
308
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
D'accord.
309
00:19:40,846 --> 00:19:43,390
Je te dépose là -bas
et je vais voir Adriana.
310
00:19:43,640 --> 00:19:45,934
Elle était peut-être de garde,
cette nuit-lĂ .
311
00:19:52,107 --> 00:19:53,609
Ne fais pas ça, Esteban.
312
00:19:54,192 --> 00:19:55,736
Pars tant que tu le peux.
313
00:19:55,861 --> 00:19:56,987
La ferme.
314
00:20:00,073 --> 00:20:01,742
Tu me déçois, Federico.
315
00:20:03,744 --> 00:20:06,330
Comment tu peux défendre
ces prĂŞtres ?
316
00:20:07,330 --> 00:20:09,124
Ils t'ont fait souffrir.
317
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
Ils t'ont torturé
et tu as réussi à survivre.
318
00:20:12,544 --> 00:20:15,297
Tu les connais.
Comment tu peux les protéger ?
319
00:20:18,800 --> 00:20:20,427
Ne décroche pas ce téléphone.
320
00:20:20,552 --> 00:20:21,887
Esteban, éteins-le !
321
00:20:26,725 --> 00:20:28,894
Tu es exactement
comme tous les autres.
322
00:20:30,186 --> 00:20:32,731
Tu pries,
tu crois que ta foi va te sauver.
323
00:20:32,856 --> 00:20:34,608
La foi, c'est pour les cons !
324
00:20:36,151 --> 00:20:38,528
Ma mère aussi
a ses propres croyances.
325
00:20:39,279 --> 00:20:41,073
Dans ce village, même les médecins
326
00:20:41,198 --> 00:20:43,492
allument des cierges.
327
00:20:43,867 --> 00:20:46,328
Prie le Seigneur, Federico. Prie.
328
00:20:47,079 --> 00:20:50,332
Sinon ma mère va mettre ta photo
sur son autel,
329
00:20:50,832 --> 00:20:52,167
à côté de celle de Rafael.
330
00:20:52,209 --> 00:20:53,292
Esteban !
331
00:20:55,087 --> 00:20:57,172
C'est moi, Rafael !
332
00:20:58,090 --> 00:20:59,215
Tu es lĂ ?
333
00:21:01,343 --> 00:21:02,886
Il faut que je te parle.
334
00:21:03,679 --> 00:21:05,180
Esteban, ne fais pas ça.
335
00:21:05,681 --> 00:21:08,100
Toi aussi,
tu croyais que c'était un saint ?
336
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
Tu vas bien ?
337
00:21:17,442 --> 00:21:18,527
Ne fais pas ça.
338
00:21:18,652 --> 00:21:20,654
C'était le pire de tous.
339
00:21:30,914 --> 00:21:34,042
Ă€ faire croire aux gens
qu'il réalisait des miracles.
340
00:21:34,209 --> 00:21:36,128
Ă€ quoi tu joues ?
Baisse ton arme.
341
00:21:36,545 --> 00:21:37,921
Je vais y mettre un terme.
342
00:21:38,046 --> 00:21:39,006
Un terme Ă quoi ?
343
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
Ă€ tes arnaques !
344
00:21:40,924 --> 00:21:43,385
Le pseudo-guérisseur
et faiseur de miracles.
345
00:21:44,052 --> 00:21:45,929
Celui que tout le monde vient voir,
346
00:21:46,388 --> 00:21:47,888
même les curés du Vatican.
347
00:21:49,057 --> 00:21:50,058
C'est quoi, la suite ?
348
00:21:51,393 --> 00:21:53,561
Le pape qui vient te baiser la main ?
349
00:21:54,896 --> 00:21:57,065
Toi et moi, on connaît la vérité.
350
00:21:57,148 --> 00:21:58,150
Quoi ?
351
00:21:59,568 --> 00:22:01,236
T'as pas sauvé mon père.
352
00:22:01,737 --> 00:22:03,030
T'es un charlatan.
353
00:22:03,155 --> 00:22:04,906
Avance.
354
00:22:05,615 --> 00:22:08,035
C'est pour ça
que j'ai exigé une confession.
355
00:22:08,160 --> 00:22:11,038
Pour que ces illuminés
ouvrent enfin les yeux.
356
00:22:11,163 --> 00:22:12,914
Mais ça pouvait pas marcher.
357
00:22:12,955 --> 00:22:15,959
Ça fait 2 000 ans qu'ils croient
en un dieu qu'ils ont jamais vu.
358
00:22:16,376 --> 00:22:17,836
Avance.
359
00:22:17,961 --> 00:22:18,962
Assieds-toi lĂ .
360
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
D'accord, Esteban.
361
00:22:22,507 --> 00:22:25,052
Tu vas dire Ă tout le monde
qui tu es vraiment.
362
00:22:25,260 --> 00:22:27,262
- C'est-Ă -dire ?
- Un charlatan.
363
00:22:28,763 --> 00:22:30,057
D'accord.
364
00:22:30,182 --> 00:22:31,641
C'est ça, ma mission :
365
00:22:32,267 --> 00:22:33,727
leur ouvrir les yeux.
366
00:22:35,645 --> 00:22:37,856
Non, Esteban !
Ne fais pas ça !
367
00:22:42,611 --> 00:22:43,570
ArrĂŞte.
368
00:22:44,279 --> 00:22:47,115
On fait quoi, maintenant ?
369
00:23:09,930 --> 00:23:10,931
J'arrive !
370
00:23:14,142 --> 00:23:15,394
Angelo...
371
00:23:15,602 --> 00:23:16,478
Non.
372
00:23:16,603 --> 00:23:18,480
Il ne faut pas que tu t'inquiètes.
373
00:23:18,939 --> 00:23:20,607
J'étais très occupée.
374
00:23:22,734 --> 00:23:23,984
Attends.
375
00:23:25,862 --> 00:23:26,738
Fait chier.
376
00:23:31,076 --> 00:23:32,994
Je te laisse. J'ai trop faim.
377
00:23:33,161 --> 00:23:35,539
Oui, je te rappelle demain.
Ă€ plus.
378
00:23:49,010 --> 00:23:50,178
Guadalupe ?
379
00:23:51,680 --> 00:23:52,888
Guadalupe, c'est ça ?
380
00:23:53,682 --> 00:23:55,517
Je peux vous parler une seconde ?
381
00:23:55,559 --> 00:23:56,685
Désolée, je dois partir.
382
00:23:56,768 --> 00:23:58,770
Je vous accompagne.
J'ai juste une question.
383
00:23:59,311 --> 00:24:00,313
Écoutez...
384
00:24:00,689 --> 00:24:02,691
je sais que ça remonte,
385
00:24:03,023 --> 00:24:06,194
mais vous vous souvenez du soir
où le père Quintana a disparu ?
386
00:24:07,112 --> 00:24:09,030
Vous étiez de garde, ce soir-là ?
387
00:24:09,114 --> 00:24:10,448
- Oui.
- D'accord.
388
00:24:10,532 --> 00:24:13,201
Est-ce qu'il s'est passé
quelque chose d'inhabituel ?
389
00:24:13,535 --> 00:24:16,371
Est-ce qu'une personne extérieure
est venue ici ?
390
00:24:16,538 --> 00:24:18,248
Il ne s'est rien passé d'inhabituel.
391
00:24:18,330 --> 00:24:19,916
- Metzi.
- Vous êtes sûre ?
392
00:24:23,670 --> 00:24:24,546
Badi.
393
00:24:25,213 --> 00:24:27,465
Va m'attendre Ă l'arrĂŞt de bus,
ma fille.
394
00:24:27,549 --> 00:24:29,050
Je te rejoins tout de suite.
395
00:24:29,342 --> 00:24:30,385
D'accord, maman.
396
00:24:33,013 --> 00:24:35,682
J'ai toujours su
que tu étais un saint, mon chéri.
397
00:24:36,057 --> 00:24:38,727
Je suis au courant
du miracle que tu as réalisé.
398
00:24:40,228 --> 00:24:41,563
Qu'est-ce que tu as ?
399
00:24:43,148 --> 00:24:44,816
Je te faisais confiance, Badi.
400
00:24:46,693 --> 00:24:48,236
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
401
00:24:49,362 --> 00:24:51,823
Comment tu peux aider
un type comme Benavent ?
402
00:24:52,574 --> 00:24:55,160
Deux enfants sont morts,
ils ont failli tuer un prĂŞtre...
403
00:24:58,413 --> 00:25:01,416
Ce que je fais
n'est pas évident à comprendre.
404
00:25:02,417 --> 00:25:05,420
Mais sache que tu as un don.
405
00:25:05,879 --> 00:25:07,797
Le don de sauver des vies.
406
00:25:08,215 --> 00:25:10,675
Tu peux nous tourner le dos,
si tu veux.
407
00:25:10,926 --> 00:25:14,137
Mais ne tourne pas le dos
au cadeau que Dieu t'a offert
408
00:25:14,596 --> 00:25:16,806
car c'est une véritable bénédiction.
409
00:25:35,450 --> 00:25:37,118
- SimĂłn.
- Tu vas bien ?
410
00:25:37,577 --> 00:25:38,619
Oui.
411
00:25:38,787 --> 00:25:41,455
Je ne t'ai pas entendu sonner
à cause de la télé.
412
00:25:41,498 --> 00:25:42,457
C'est quoi, ça ?
413
00:25:43,124 --> 00:25:45,042
Donne-moi un verre d'eau
et je te raconte.
414
00:25:47,837 --> 00:25:49,464
Bien sûr, assieds-toi.
415
00:25:49,589 --> 00:25:51,633
- Tu es sûre ?
- Oui, assieds-toi.
416
00:26:21,538 --> 00:26:23,330
Heureusement que Pedro était là .
417
00:26:23,623 --> 00:26:25,500
Sinon je ne serais plus de ce monde.
418
00:26:29,337 --> 00:26:31,423
Comment ils ont su où tu étais ?
419
00:26:36,511 --> 00:26:39,097
Quelqu'un leur a écrit
avec le téléphone de Quintana.
420
00:26:41,308 --> 00:26:42,976
J'ai vu le texto.
421
00:26:43,101 --> 00:26:45,103
Tu sais qui ça peut être ?
422
00:26:45,228 --> 00:26:48,231
Ils ont dĂ» nous voir
sortir de l'appartement d'Esteban.
423
00:26:57,782 --> 00:27:00,118
C'est Esteban.
Il est dans sa chambre.
424
00:27:00,243 --> 00:27:01,786
- Il va bien ?
- Oui.
425
00:27:01,911 --> 00:27:04,705
Il a parfois du mal Ă dormir.
426
00:27:06,333 --> 00:27:07,792
Il faudra que tu me le présentes.
427
00:27:07,917 --> 00:27:09,210
Bien sûr.
428
00:27:09,336 --> 00:27:11,212
Pourquoi ils t'ont fait ça ?
429
00:27:11,588 --> 00:27:13,715
Il doit y avoir un lien
avec Quintana,
430
00:27:14,340 --> 00:27:16,051
avec la disparition des enfants
431
00:27:16,176 --> 00:27:17,886
et les rituels médiévaux.
432
00:27:19,262 --> 00:27:20,638
C'est quoi, ça ?
433
00:27:21,181 --> 00:27:22,432
Tu t'es blessée ?
434
00:27:23,850 --> 00:27:26,519
Je me suis coupée
avec des cadres de photos.
435
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
C'est rien.
436
00:27:46,539 --> 00:27:47,874
Je te sens mal Ă l'aise.
437
00:27:48,249 --> 00:27:49,417
Tu veux que je parte ?
438
00:27:49,459 --> 00:27:51,544
Non, je vais bien.
439
00:28:16,236 --> 00:28:17,487
T'as pas l'air bien.
440
00:28:20,490 --> 00:28:24,160
- Oui, il vaut mieux que tu partes.
- Pas de problème.
441
00:28:27,580 --> 00:28:29,499
- Tu es sûre que ton fils va bien ?
- Oui.
442
00:28:29,624 --> 00:28:30,625
Je peux lui parler.
443
00:28:30,792 --> 00:28:33,795
Non, ce n'est pas la peine.
Ne t'inquiète pas.
444
00:28:37,715 --> 00:28:39,300
- Écoute...
- SimĂłn.
445
00:28:40,468 --> 00:28:43,179
- J'ai quelque chose Ă te dire.
- Je t'écoute.
446
00:28:43,263 --> 00:28:44,973
Je ne peux plus garder ça pour moi.
447
00:28:45,140 --> 00:28:46,141
Dis-moi.
448
00:28:55,150 --> 00:28:56,609
- Tout va bien ?
- Non.
449
00:28:56,943 --> 00:28:58,153
C'est rien. Je vais bien.
450
00:28:58,194 --> 00:28:59,487
Ce n'est pas facile de jongler
451
00:28:59,612 --> 00:29:02,490
entre mon travail,
l'hĂ´pital, mon fils...
452
00:29:02,532 --> 00:29:04,534
Mais je vais bien.
C'est rien.
453
00:29:04,659 --> 00:29:07,662
Je te laisse.
Au moindre problème, tu m'appelles.
454
00:29:07,745 --> 00:29:10,081
- J'ai récupéré mon portable.
- D'accord.
455
00:29:10,665 --> 00:29:11,749
Une question...
456
00:29:12,667 --> 00:29:14,544
Le jour oĂą Quintana a disparu,
457
00:29:15,879 --> 00:29:20,008
quelqu'un l'a appelé de l'hôpital
pour un cas de possession.
458
00:29:20,341 --> 00:29:22,093
Tu étais de garde, ce soir-là ?
459
00:29:22,510 --> 00:29:24,512
Tu sais pas
qui a passé ce coup de fil ?
460
00:29:24,637 --> 00:29:27,765
Non et Rafael ne parle pas
de ces choses-lĂ avec moi.
461
00:29:30,018 --> 00:29:30,894
D'accord.
462
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
Bon.
463
00:29:33,062 --> 00:29:34,105
Tu m'appelles.
464
00:29:34,230 --> 00:29:35,356
Oui.
465
00:29:51,748 --> 00:29:52,874
Sœur Emilia.
466
00:29:53,374 --> 00:29:54,292
S'il vous plaît.
467
00:29:56,628 --> 00:29:57,504
Monsieur.
468
00:29:57,545 --> 00:29:58,713
Laissez-nous.
469
00:29:59,714 --> 00:30:02,091
Sœur Emilia,
c'est un plaisir de vous voir.
470
00:30:02,842 --> 00:30:06,054
Cette fois, c'est moi
qui vous ai prise par surprise.
471
00:30:06,095 --> 00:30:08,056
Merci, Éminence.
472
00:30:08,181 --> 00:30:12,185
Sœur Emilia,
vous ĂŞtes une femme ambitieuse.
473
00:30:12,894 --> 00:30:14,187
C'est une qualité.
474
00:30:14,312 --> 00:30:16,856
MĂŞme si cela
peut en déranger certains.
475
00:30:17,190 --> 00:30:19,067
Forcément.
476
00:30:19,192 --> 00:30:20,527
Forcément.
477
00:30:21,110 --> 00:30:24,989
De nos jours, il faut savoir
s'adapter aux changements.
478
00:30:25,406 --> 00:30:28,326
De plus, je connais votre famille
479
00:30:28,451 --> 00:30:30,078
et je veux ĂŞtre en bons termes
avec elle.
480
00:30:30,119 --> 00:30:31,079
Forcément.
481
00:30:31,204 --> 00:30:32,580
Forcément.
482
00:30:33,414 --> 00:30:35,124
Votre chef, le père Antequera,
483
00:30:35,208 --> 00:30:37,544
puisque vous n'avez
aucun autre chef...
484
00:30:37,669 --> 00:30:39,337
Il y a Dieu, Éminence.
485
00:30:39,462 --> 00:30:40,588
Forcément.
486
00:30:40,755 --> 00:30:41,589
Forcément.
487
00:30:41,673 --> 00:30:42,757
Forcément.
488
00:30:42,882 --> 00:30:44,926
Mais ici, sur Terre,
489
00:30:45,093 --> 00:30:48,555
votre chef, le père Antequera,
et vous-mĂŞme ĂŞtes des personnes...
490
00:30:48,888 --> 00:30:49,889
ambitieuses.
491
00:30:50,014 --> 00:30:52,433
Et c'est très bien.
Moi aussi, je l'ai été.
492
00:30:53,142 --> 00:30:56,437
J'aimerais donc
vous proposer un marché.
493
00:30:58,106 --> 00:31:02,569
Monseigneur Zuliani doit prendre
sa retraite dans deux ans,
494
00:31:02,694 --> 00:31:04,696
mais on peut accélérer la procédure.
495
00:31:05,488 --> 00:31:07,907
Il serait tout Ă fait logique
496
00:31:08,032 --> 00:31:11,119
que le père Antequera lui succède
au sein de la Congrégation.
497
00:31:11,619 --> 00:31:14,038
Ensuite,
pour devenir secrétaire d'État,
498
00:31:14,163 --> 00:31:16,249
il n'y a qu'un pas Ă faire.
499
00:31:16,958 --> 00:31:19,919
Vous pourriez devenir
une émissaire de la Congrégation.
500
00:31:20,712 --> 00:31:22,505
Vous ne serez pas évêque,
501
00:31:22,964 --> 00:31:25,174
mais vous ne serez pas non plus
secrétaire.
502
00:31:27,635 --> 00:31:29,262
En échange de quoi ?
503
00:31:29,637 --> 00:31:31,264
D'une collaboration.
504
00:31:31,598 --> 00:31:34,267
De votre respect
pour notre entreprise et son travail.
505
00:31:34,726 --> 00:31:38,062
En ces temps incertains,
506
00:31:38,187 --> 00:31:39,939
les gens de votre trempe
507
00:31:40,982 --> 00:31:43,526
doivent être de notre côté.
508
00:31:48,615 --> 00:31:50,992
Bon. Ne dites rien.
509
00:31:51,284 --> 00:31:52,869
Prenez le temps de réfléchir.
510
00:31:59,375 --> 00:32:00,335
Alors ?
511
00:32:00,710 --> 00:32:01,669
Rien.
512
00:32:01,794 --> 00:32:03,713
- Et le commissaire ?
- Aucune nouvelle.
513
00:32:03,838 --> 00:32:05,798
Il décroche pas.
514
00:32:06,841 --> 00:32:08,343
Je vais appeler Emilia.
515
00:32:11,054 --> 00:32:11,929
Ma sœur.
516
00:32:12,263 --> 00:32:15,475
Demandez à votre frère de localiser
le portable de Molina Reyes.
517
00:32:15,516 --> 00:32:17,602
Il faut que je vous parle
de toute urgence.
518
00:32:17,935 --> 00:32:19,354
Le moment est mal choisi.
519
00:32:19,479 --> 00:32:20,688
On se rappelle.
520
00:32:29,614 --> 00:32:31,157
- Tu l'as balancé ?
- Oui.
521
00:32:31,199 --> 00:32:33,284
- Tu l'as vraiment fait ?
- Pour ton bien.
522
00:32:33,409 --> 00:32:34,535
Pourquoi ?
523
00:32:34,702 --> 00:32:36,621
Je sais
que t'as envie de te le taper.
524
00:32:36,746 --> 00:32:38,039
Ça va pas ?
525
00:32:38,206 --> 00:32:40,833
Il vaut pas mieux que Quintana
et les autres.
526
00:32:41,834 --> 00:32:43,378
C'est pour ça que t'es veuve.
527
00:32:46,172 --> 00:32:48,716
- Tu vas faire quoi ?
- Ces curés nous ont détruits.
528
00:32:48,758 --> 00:32:51,302
ArrĂŞte avec cette histoire,
Esteban !
529
00:32:51,386 --> 00:32:53,971
- J'arrĂŞterai pas.
- Tu vas m'écouter, bordel !
530
00:32:54,097 --> 00:32:55,848
Je dois finir ce que j'ai commencé.
531
00:33:14,117 --> 00:33:14,909
Ma sœur ?
532
00:33:15,076 --> 00:33:17,912
Je viens de vous envoyer
la localisation de l'antenne.
533
00:33:18,454 --> 00:33:20,206
Le portable est dans cette zone.
534
00:33:20,248 --> 00:33:21,999
Je ne peux pas faire plus que ça.
535
00:33:22,083 --> 00:33:23,876
Merci, ma sœur. Je vous rappelle.
536
00:33:24,127 --> 00:33:25,128
Alors ?
537
00:33:30,091 --> 00:33:31,008
C'est impossible.
538
00:33:31,467 --> 00:33:33,803
- J'en reviens pas.
- Quoi ?
539
00:33:34,595 --> 00:33:36,764
Regarde.
Adriana vit ici, non ?
540
00:33:37,140 --> 00:33:38,099
Oui, elle habite lĂ .
541
00:33:39,934 --> 00:33:40,935
Pourquoi ?
542
00:33:44,480 --> 00:33:45,440
C'est quoi, ça ?
543
00:33:45,565 --> 00:33:46,566
Je me suis coupée
544
00:33:46,691 --> 00:33:47,775
avec les cadres des photos.
545
00:33:50,445 --> 00:33:51,279
C'est Esteban.
546
00:33:51,446 --> 00:33:52,780
Il est dans sa chambre.
547
00:33:53,823 --> 00:33:54,782
Quoi ?
548
00:33:54,907 --> 00:33:56,367
J'ai quelque chose Ă te dire.
549
00:33:56,492 --> 00:33:58,369
Je ne peux plus garder ça pour moi.
550
00:33:59,370 --> 00:34:00,580
On va chez Adriana.
551
00:34:00,705 --> 00:34:01,914
- LĂ ?
- Vite !
552
00:34:15,303 --> 00:34:16,763
Je suis désolée.
553
00:34:19,681 --> 00:34:21,017
Je suis désolée.
554
00:34:27,648 --> 00:34:29,358
Viens, on y va !
555
00:34:53,132 --> 00:34:55,051
- Merde ! Vite !
- Quoi ?
556
00:34:55,176 --> 00:34:56,803
Non, Esteban !
557
00:34:59,347 --> 00:35:00,348
Quoi ?
558
00:35:12,360 --> 00:35:13,486
Adriana.
559
00:35:14,402 --> 00:35:15,738
Qu'est-ce qui s'est passé ?
560
00:35:15,822 --> 00:35:17,364
Ce n'est pas sa faute.
561
00:35:18,616 --> 00:35:20,034
Qu'est-ce qui s'est passé ?
562
00:35:21,536 --> 00:35:24,205
- OĂą est Esteban ?
- Ce n'est pas sa faute.
563
00:35:39,387 --> 00:35:41,764
On a récupéré le téléphone,
mais il est verrouillé.
564
00:35:42,431 --> 00:35:44,851
Vous savez oĂą est votre fils ?
565
00:35:46,561 --> 00:35:47,728
Écoutez,
566
00:35:47,854 --> 00:35:49,772
je vais être très franc avec vous.
567
00:35:50,439 --> 00:35:52,440
Votre fils a tué un commissaire.
568
00:35:53,192 --> 00:35:55,862
Un commissaire
très apprécié de ses collègues.
569
00:35:55,987 --> 00:35:58,906
Il vaut mieux que ce soit nous
qui l'arrĂŞtions.
570
00:35:59,198 --> 00:36:03,202
Si la police le trouve avant nous,
il ne survivra pas jusqu'au procès.
571
00:36:03,327 --> 00:36:06,539
Il est impliqué dans la mort
de deux autres personnes.
572
00:36:06,581 --> 00:36:08,082
C'est impossible.
573
00:36:08,748 --> 00:36:11,002
Esteban ne ferait pas de mal
Ă une mouche.
574
00:36:12,545 --> 00:36:15,547
VoilĂ ce qu'on va faire :
je vous laisse seule un instant.
575
00:36:15,590 --> 00:36:17,592
Quand vous serez prĂŞte,
vous me prévenez.
576
00:36:18,092 --> 00:36:21,804
Si vous voulez aider votre fils,
vous devez me dire oĂą il se trouve.
577
00:36:35,401 --> 00:36:36,402
Alors ?
578
00:36:37,777 --> 00:36:40,072
C'est son fils. Elle ne dira rien.
579
00:36:40,739 --> 00:36:42,116
Je peux lui parler ?
580
00:36:42,283 --> 00:36:43,409
Non, désolé.
581
00:36:43,451 --> 00:36:46,411
Elle est témoin
dans une enquĂŞte en cours.
582
00:36:46,454 --> 00:36:47,413
Oui, mais...
583
00:36:49,623 --> 00:36:51,751
mon collègue a développé...
584
00:36:52,335 --> 00:36:54,462
une relation de confiance avec elle.
585
00:36:54,962 --> 00:36:57,672
Je pense que ce lien
nous aidera Ă gagner du temps.
586
00:36:57,882 --> 00:37:01,802
Et ce temps gagné nous permettrait
d'éviter un drame, non ?
587
00:37:04,889 --> 00:37:05,806
15 minutes.
588
00:37:05,973 --> 00:37:06,974
Merci.
589
00:37:14,231 --> 00:37:15,358
SimĂłn.
590
00:37:18,486 --> 00:37:19,487
SimĂłn.
591
00:37:25,034 --> 00:37:27,119
Il faut que tu m'aides, SimĂłn.
592
00:37:27,828 --> 00:37:30,373
Adriana, je sais
que tu veux protéger ton fils.
593
00:37:31,040 --> 00:37:33,584
Mais s'il est innocent,
c'est toi qu'on accusera.
594
00:37:37,463 --> 00:37:39,674
Le meilleur moyen de le protéger,
595
00:37:41,133 --> 00:37:45,262
c'est de veiller Ă ce qu'il ne fasse
aucun mal aux autres et inversement.
596
00:37:45,596 --> 00:37:47,806
Simón, aide-moi, s'il te plaît.
597
00:37:51,811 --> 00:37:54,021
Ton fils a besoin
de notre compassion Ă tous.
598
00:37:56,023 --> 00:37:58,943
Il faut qu'on sache qui il est,
ce qu'il a fait Ă Quintana
599
00:37:59,026 --> 00:38:00,361
et pourquoi.
600
00:38:01,696 --> 00:38:04,824
Si tu veux éviter que les gens
le voient comme un monstre,
601
00:38:05,032 --> 00:38:06,826
dis-nous qui il est vraiment.
602
00:38:07,493 --> 00:38:09,203
Esteban n'a rien fait.
603
00:38:11,956 --> 00:38:13,873
Aide-moi, s'il te plaît.
604
00:38:17,085 --> 00:38:18,087
D'accord.
605
00:38:24,093 --> 00:38:25,219
Du calme.
606
00:38:33,643 --> 00:38:34,437
Alors ?
607
00:38:35,229 --> 00:38:36,731
- Rien.
- Rien ?
608
00:38:37,982 --> 00:38:39,859
Deux vidéos
sur le portable de Quintana.
609
00:38:39,984 --> 00:38:41,068
Deux ?
610
00:38:43,738 --> 00:38:45,739
Je m'appelle Rafael Quintana.
611
00:38:46,907 --> 00:38:49,160
Je ne sais pas par oĂą commencer.
612
00:38:59,420 --> 00:39:00,588
Je reviens.
613
00:39:03,841 --> 00:39:04,967
Adriana.
614
00:39:07,386 --> 00:39:08,929
Tu reconnais cette ombre ?
615
00:39:11,181 --> 00:39:12,266
Oui ?
616
00:39:12,850 --> 00:39:14,310
Ça te dit rien ?
617
00:39:18,939 --> 00:39:22,193
On ne l'avait pas vue avant
car il était éclairé de face.
618
00:39:30,326 --> 00:39:32,953
C'est l'appartement d'Esteban,
n'est-ce pas ?
619
00:39:41,087 --> 00:39:42,213
Oui.
620
00:39:54,558 --> 00:39:56,811
Simón, Esteban est très malade.
621
00:39:59,146 --> 00:40:00,481
Comme sa grand-mère.
622
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
Ma mère.
623
00:40:04,485 --> 00:40:06,987
J'imagine que c'est génétique.
624
00:40:10,157 --> 00:40:12,827
Je n'avais remarqué
aucun signe avant-coureur.
625
00:40:13,327 --> 00:40:16,163
Mais quand son père est mort,
il a changé.
626
00:40:17,998 --> 00:40:20,668
Il répétait
que c'était à cause de Rafael.
627
00:40:21,710 --> 00:40:23,838
Ça ne peut plus durer.
628
00:40:24,672 --> 00:40:26,047
Je suis sincèrement désolé.
629
00:40:32,012 --> 00:40:34,515
- Ça y est, je l'ai dit.
- "Ça y est" ?
630
00:40:35,056 --> 00:40:36,350
Non, Quintana.
631
00:40:37,184 --> 00:40:39,937
Tu ne feras plus de mal
Ă ceux qui ont cru en toi.
632
00:40:41,147 --> 00:40:43,357
Comme nous,
qui te faisions confiance.
633
00:40:44,400 --> 00:40:45,693
Mais tu l'as laissé mourir.
634
00:40:45,818 --> 00:40:48,946
Non. Son cas était particulier.
635
00:40:49,405 --> 00:40:50,364
Javier avait...
636
00:40:50,864 --> 00:40:52,491
Son cancer était très avancé.
637
00:40:52,616 --> 00:40:55,161
Qu'est-ce que tu fais ?
ArrĂŞte !
638
00:40:55,536 --> 00:40:56,661
Non, pitié !
639
00:40:56,786 --> 00:40:57,705
Ne fais pas ça !
640
00:40:58,038 --> 00:40:58,956
Attends, s'il te plaît.
641
00:40:59,039 --> 00:41:01,208
Notre Père qui es aux cieux,
que Ton nom...
642
00:41:05,379 --> 00:41:07,214
Esteban est très malade.
643
00:41:09,884 --> 00:41:11,594
Je n'ai pas pu l'aider.
644
00:41:13,053 --> 00:41:14,597
Ni en tant que médecin
645
00:41:15,723 --> 00:41:17,224
ni en tant que mère.
646
00:41:19,810 --> 00:41:21,228
Je n'ai pas pu.
647
00:41:29,904 --> 00:41:31,363
Excusez-moi, Adriana,
648
00:41:31,739 --> 00:41:35,951
mais vous avez appelé Quintana
pour lui dire
649
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
qu'Esteban était possédé.
650
00:41:38,579 --> 00:41:41,081
Maintenant,
vous nous dites qu'il est malade.
651
00:41:42,625 --> 00:41:46,170
Votre fils est habité par un démon
ou il est souffrant ?
652
00:41:46,754 --> 00:41:50,049
Dans ce village, on ne parle
que de démons et de possessions.
653
00:41:50,591 --> 00:41:52,927
Je me devais
de demander de l'aide Ă Rafael.
654
00:41:55,596 --> 00:41:57,931
VoilĂ pourquoi Quintana
a appelé sa secrétaire.
655
00:41:59,058 --> 00:42:00,601
Oui, Elena.
656
00:42:02,186 --> 00:42:05,105
Elle est rentrée de Mexico
pour aider Esteban.
657
00:42:05,773 --> 00:42:07,524
Mais elle pouvait rien dire.
658
00:42:10,777 --> 00:42:12,279
Je te dépose ?
659
00:42:12,988 --> 00:42:14,198
C'est ça ?
660
00:42:15,658 --> 00:42:16,784
Et Prado ?
661
00:42:18,786 --> 00:42:20,204
Valentina ?
662
00:42:21,789 --> 00:42:22,998
Balam ?
663
00:42:23,666 --> 00:42:25,751
Tout ça pour couvrir un meurtre ?
664
00:42:27,460 --> 00:42:28,879
S'il en voulait Ă Quintana,
665
00:42:29,004 --> 00:42:30,965
pourquoi il les a tués ?
666
00:42:31,090 --> 00:42:33,133
Ils cachaient quelque chose ?
667
00:42:39,681 --> 00:42:41,475
S'il l'a attaqué à Mexico,
668
00:42:42,142 --> 00:42:44,478
alors qu'est-ce qu'ils ont vu
Ă San Acacio ?
669
00:42:46,105 --> 00:42:47,439
C'est lui qu'ils ont vu.
670
00:42:50,818 --> 00:42:52,820
Balam, Valentina, Prado...
Ils l'ont vu.
671
00:42:56,657 --> 00:42:58,117
Il est en vie, pas vrai ?
672
00:42:58,826 --> 00:43:00,661
Quintana est en vie, n'est-ce pas ?
673
00:43:06,000 --> 00:43:07,793
Je ne pouvais pas le laisser mourir.
674
00:43:10,045 --> 00:43:11,714
Adriana, s'il te plaît...
675
00:43:13,549 --> 00:43:15,676
où est le père Quintana ?
676
00:43:19,513 --> 00:43:20,764
S'il te plaît.
677
00:43:46,373 --> 00:43:48,208
Rafael, tu m'entends ?
678
00:44:35,089 --> 00:44:37,758
Mon père, aidez-moi.
679
00:44:38,300 --> 00:44:39,385
Pedro !
680
00:44:40,302 --> 00:44:41,594
Allez, on y va !
681
00:45:29,977 --> 00:45:32,604
Tu as trahi ton propre fils, salope !
682
00:47:01,652 --> 00:47:04,154
Adaptation : Mahdi Benfeghoul
683
00:47:04,238 --> 00:47:06,823
Sous-titrage : VSI Paris48398