Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,630 --> 00:03:33,020
Esta � Los Angeles, Calif�rnia,
2
00:03:33,021 --> 00:03:40,100
terceira maior cidade dos EUA,
lar de sete milh�es de pessoas.
3
00:03:40,101 --> 00:03:43,440
Cerca de metade s�o mulheres.
4
00:03:43,441 --> 00:03:45,160
O resto s�o homens.
5
00:03:48,120 --> 00:03:52,350
Esta � Olvera Street, a
a rua principal da cidade,
6
00:03:52,351 --> 00:03:56,940
marca registrada de Los Angeles
e atra��o tur�stica.
7
00:03:56,941 --> 00:03:59,460
Atrav�s da preserva��o
e restaura��o,
8
00:03:59,461 --> 00:04:05,120
A Rua Olvera � quase a
mesma de 150 anos atr�s.
9
00:04:05,121 --> 00:04:07,360
Sempre foi um antro
de contraven��es.
10
00:04:52,750 --> 00:04:53,887
Vamos, sua aberra��o.
11
00:04:53,888 --> 00:04:55,110
Voc� est� segurando a fila.
12
00:04:55,111 --> 00:04:57,002
Como todo mundo, voc�
tem que pagar seus impostos.
13
00:04:57,041 --> 00:04:57,870
N�o posso pagar.
14
00:04:57,871 --> 00:04:59,410
Tive um ano ruim.
15
00:05:10,390 --> 00:05:12,570
Eles querem meu �ltimo dinheiro.
16
00:05:12,571 --> 00:05:13,320
N�o tenho.
17
00:05:13,321 --> 00:05:16,630
E agora eles querem tomar
meu miser�vel casebre, minha vaca,
18
00:05:16,631 --> 00:05:18,960
meu meio acre de terra,
e minha filha.
19
00:05:26,180 --> 00:05:27,630
O que podemos fazer, Pedro?
20
00:05:27,631 --> 00:05:29,070
Tamb�m n�o temos dinheiro.
21
00:05:30,330 --> 00:05:32,590
Tudo bem, pessoal.
22
00:05:32,591 --> 00:05:34,170
� 15 de abril.
23
00:05:34,591 --> 00:05:36,330
Todos sabem o que significa.
24
00:05:36,331 --> 00:05:37,250
� hora do imposto.
25
00:05:40,130 --> 00:05:41,700
Voc� quer um bom governo?
26
00:05:41,701 --> 00:05:42,940
Tem que pagar por isso!
27
00:05:45,640 --> 00:05:49,260
Hoje, vamos recolher
imposto sobre a �gua,
28
00:05:49,261 --> 00:05:55,220
imposto de renda, imposto de
propriedade, imposto de uso,
29
00:05:55,221 --> 00:05:57,420
e taxa de registro de ve�culo.
30
00:06:00,100 --> 00:06:02,730
Juan Hern�ndez, 100 pesos.
31
00:06:05,410 --> 00:06:07,380
Pr�ximo.
32
00:06:07,381 --> 00:06:10,550
Juan Per�n, 200 pesos.
33
00:06:10,551 --> 00:06:11,380
Senhor, n�o posso.
34
00:06:11,381 --> 00:06:12,610
Vai me deixar sem um centavo.
35
00:06:15,000 --> 00:06:17,330
Eu pago.
Eu pago.
36
00:06:17,331 --> 00:06:22,610
Ah, Chico, como vai, com
suas duas filhas ador�veis
37
00:06:22,611 --> 00:06:23,310
hoje?
38
00:06:23,311 --> 00:06:24,990
Estamos todos bem, Senhor Alcade.
39
00:06:24,991 --> 00:06:26,850
Fico feliz em ouvir isso, Chico.
40
00:06:26,851 --> 00:06:29,200
Ent�o voc� n�o vai se importar
em pagar seus impostos, hein?
41
00:06:29,201 --> 00:06:32,670
250 pesos, por favor.
42
00:06:32,671 --> 00:06:33,990
N�o posso pagar esse valor.
43
00:06:33,991 --> 00:06:35,110
Eu n�o vou pagar esse valor.
44
00:06:35,111 --> 00:06:36,870
Matarei voc� primeiro,
seu ladr�o bastardo.
45
00:06:42,410 --> 00:06:46,330
Tudo bem, pessoal, sem brutalidade.
46
00:06:46,331 --> 00:06:48,000
Voc� vai pagar por essa
vilania, Luis Bonasario.
47
00:06:48,001 --> 00:06:51,020
Alejandro, o que podemos fazer?
48
00:06:51,021 --> 00:06:53,510
Contra o horror de tudo isso?
49
00:06:53,511 --> 00:06:56,050
Desde que seu pai n�o
pode pagar os impostos,
50
00:06:56,051 --> 00:06:58,150
voc�s meninas devem pagar.
51
00:06:58,151 --> 00:07:01,440
No entanto, iremos
deixar voc�s trabalharem.
52
00:07:01,441 --> 00:07:05,900
Sargento Latio, assuma o comando
dessas duas gostosas
53
00:07:05,901 --> 00:07:09,339
e recolha 250 pesos
54
00:07:09,340 --> 00:07:14,100
mais a multa de 50 pesos
por perturba��o da paz.
55
00:07:14,101 --> 00:07:16,070
300 pesos?
56
00:07:16,071 --> 00:07:21,230
Elas ter�o 45 anos quando
acabarem de pagar.
57
00:07:22,731 --> 00:07:24,770
Vamos.
58
00:07:24,771 --> 00:07:28,900
Chega de merda desse cara legal.
59
00:07:28,901 --> 00:07:31,030
Pai do c�u, ajude-nos.
60
00:07:31,031 --> 00:07:33,480
Algu�m nos ajude.
61
00:07:33,481 --> 00:07:35,770
Alejandro, isso n�o pode continuar.
62
00:07:35,771 --> 00:07:37,200
Podemos ser os pr�ximos.
63
00:07:37,201 --> 00:07:40,330
Tire esse corpo daqui.
64
00:07:40,331 --> 00:07:41,710
Pr�ximo.
65
00:07:41,711 --> 00:07:46,220
Vicenze, 200 pesos.
66
00:07:46,221 --> 00:07:48,790
Luis Bonasario e Esteban Velasquez.
67
00:07:48,791 --> 00:07:50,260
Zombam de tudo o que � bom
68
00:07:50,261 --> 00:07:53,550
nas gloriosas cores da Espanha.
69
00:07:53,551 --> 00:07:54,370
Impostos,
70
00:07:54,371 --> 00:07:57,500
voc� sabe para onde cada peso
desse dinheiro dos impostos vai?
71
00:07:57,501 --> 00:07:59,450
Para os bolsos de Luis
e Esteban, � para onde vai.
72
00:08:02,930 --> 00:08:04,070
Muito obrigado.
73
00:08:04,071 --> 00:08:06,860
Pr�ximo.
74
00:08:06,861 --> 00:08:07,760
Como � doce.
75
00:08:13,740 --> 00:08:17,450
Manuel Vera, 200 pesos.
76
00:08:17,451 --> 00:08:19,150
Os crimes que esses
vagabundos est�o cometendo!
77
00:08:19,151 --> 00:08:22,760
Ouvi o que acontece nos
escrit�rios de Bonasario.
78
00:08:22,761 --> 00:08:25,350
Ele seduz as virgens.
Ele atrai...
79
00:08:25,351 --> 00:08:27,490
- Pr�ximo.
- ...esposas odiosas para o adult�rio.
80
00:08:27,491 --> 00:08:30,350
- Eles...
- Roman Albertato, 50 pesos.
81
00:08:30,351 --> 00:08:34,450
Eles at� fazem orgias.
82
00:08:34,451 --> 00:08:37,160
Esteban comanda o presidio.
83
00:08:37,161 --> 00:08:39,660
Tem toda a guarni��o por tr�s dele.
84
00:08:39,661 --> 00:08:40,580
Chavez Romano.
85
00:08:40,581 --> 00:08:42,420
Ele e Luis s�o como m�o e luva.
86
00:08:42,421 --> 00:08:43,160
...100 pesos.
87
00:08:43,161 --> 00:08:45,970
Roubam, estupram e
saqueiam nosso povo.
88
00:08:45,971 --> 00:08:50,860
N�s estamos velhos demais para
levantar espadas de vingan�a.
89
00:08:50,861 --> 00:08:54,580
Os pe�es, n�o t�m nenhum
treinamento em luta.
90
00:08:54,581 --> 00:08:59,000
50 pesos, meu amigo,
Cristina, 50 pesos.
91
00:09:03,280 --> 00:09:05,180
Pr�ximo.
92
00:09:05,181 --> 00:09:08,420
Alejandro, o que pode ser feito?
93
00:09:08,421 --> 00:09:09,830
Meu filho Diego.
94
00:09:09,831 --> 00:09:11,360
Ele esteve no Instituto
Militar de Madri
95
00:09:11,361 --> 00:09:12,680
nos �ltimos quatro anos.
96
00:09:12,681 --> 00:09:14,510
O comandante me escreveu.
97
00:09:14,511 --> 00:09:17,030
Diego � o maior espadachim
e cavaleiro de toda a Espanha.
98
00:09:17,031 --> 00:09:19,270
Vou escrever a ele, para
que volte � Calif�rnia.
99
00:09:19,271 --> 00:09:20,280
Sim.
Sim.
100
00:09:21,720 --> 00:09:22,670
Essa � a resposta.
101
00:09:22,671 --> 00:09:24,350
Eu sabia que pensaria em algo.
102
00:09:24,351 --> 00:09:26,600
Escreva hoje, Don Alejandro.
103
00:09:26,601 --> 00:09:28,280
Porque amanh� parte
um navio para a Espanha.
104
00:09:28,281 --> 00:09:28,980
Sim.
105
00:09:28,981 --> 00:09:29,900
Sim.
106
00:09:29,901 --> 00:09:32,650
Vamos, vamos.
107
00:09:34,030 --> 00:09:35,258
Tudo bem, senhoras.
108
00:09:35,259 --> 00:09:38,010
N�o querem que eu use
isto em voc�s, querem?
109
00:09:38,011 --> 00:09:42,740
Seria uma pena marcar
mo�as t�o bonitas.
110
00:09:42,741 --> 00:09:45,570
Agora, o comandante estar�
aqui em alguns minutos.
111
00:09:45,571 --> 00:09:50,040
Ent�o, como dizemos em
espanhol, tirem as roupa.
112
00:09:50,041 --> 00:09:51,240
Vamos, apressem-se!
113
00:09:55,750 --> 00:09:56,630
Tirem.
114
00:09:56,631 --> 00:09:58,240
N�o � um show de strip tease.
115
00:10:25,300 --> 00:10:26,770
Comandante.
116
00:10:34,190 --> 00:10:34,900
Sargento Latio.
117
00:10:42,220 --> 00:10:43,500
Escolha.
118
00:10:43,501 --> 00:10:45,020
Escolha.
119
00:10:45,021 --> 00:10:47,670
Posso at� dizer, de primeira.
120
00:10:47,671 --> 00:10:51,610
E comandante, ambas s�o virgens.
121
00:10:53,030 --> 00:10:56,900
Veremos, sargento, veremos.
122
00:11:13,320 --> 00:11:14,568
Acho que vou levar esta, sargento.
123
00:11:14,569 --> 00:11:15,810
Qual � o nome dela?
124
00:11:15,811 --> 00:11:19,910
O nome dela �
Rosita, comandante.
125
00:11:19,911 --> 00:11:22,880
Se o que o sargento
Latio diz � verdade,
126
00:11:22,881 --> 00:11:24,900
considere-se afortunada,
minha pimentinha,
127
00:11:24,901 --> 00:11:27,010
que o capit�o Esteban Vasquez
128
00:11:27,941 --> 00:11:29,263
seja seu primeiro homem.
129
00:11:31,750 --> 00:11:33,490
Bom ver que voc� tem
tudo sob controle, sargento.
130
00:11:37,001 --> 00:11:40,230
Espere at� ela descobrir que
o sabre dele est� dobrado.
131
00:11:40,231 --> 00:11:41,310
Oh, bem.
132
00:11:41,311 --> 00:11:43,110
� assim que as coisas
s�o no ex�rcito.
133
00:11:43,111 --> 00:11:44,910
O comandante tem
a primeira escolha.
134
00:11:44,911 --> 00:11:49,320
Mas voc�, meu pequeno tamale,
vai divertir
135
00:11:49,321 --> 00:11:52,720
o sargento Felipio Latio.
136
00:11:52,721 --> 00:11:55,060
- Mas pode me chamar de Phil.
- N�o.
137
00:11:55,061 --> 00:11:56,030
Por favor.
138
00:11:56,031 --> 00:11:58,480
Eu sou virgem.
139
00:11:58,481 --> 00:12:00,240
Virgem?
140
00:12:00,241 --> 00:12:01,770
Eu acredito.
141
00:12:01,771 --> 00:12:04,000
Mas quando voc� fizer o que
eu quero, meu bem,
142
00:12:04,001 --> 00:12:06,070
voc� ainda ser� virgem.
143
00:12:06,071 --> 00:12:07,530
N�o.
144
00:12:07,531 --> 00:12:08,500
N�o posso.
145
00:12:08,501 --> 00:12:10,190
Eu nunca...
146
00:12:10,191 --> 00:12:11,140
N�o tenha medo.
147
00:12:11,141 --> 00:12:12,270
N�o tenha medo.
148
00:12:12,271 --> 00:12:15,500
Al�vio � uma andorinha distante.
149
00:12:15,501 --> 00:12:17,740
Vamos.
150
00:12:17,741 --> 00:12:19,100
Seja boa.
151
00:12:19,101 --> 00:12:20,060
Venha aqui.
152
00:12:20,061 --> 00:12:21,730
- Sargento.
- N�o.
153
00:12:22,470 --> 00:12:23,440
Hora de comer.
154
00:13:47,040 --> 00:13:49,040
N�o.
N�o.
155
00:13:49,041 --> 00:13:51,040
Por favor.
156
00:13:51,041 --> 00:13:51,990
N�o.
157
00:13:51,991 --> 00:13:56,130
N�o.
N�o.
158
00:14:04,450 --> 00:14:05,940
Por favor n�o.
159
00:18:24,290 --> 00:18:31,150
Ah, uma andorinha voltou
para Capistrano este ano.
160
00:18:43,970 --> 00:18:44,960
L� vem eles.
161
00:18:44,961 --> 00:18:47,520
O galo da Calif�rnia
est� na lideran�a.
162
00:18:47,521 --> 00:18:50,150
- Aposto 10 pesos que ele ganha.
- Apostado.
163
00:19:11,480 --> 00:19:13,040
Ah, bem, ele venceu.
164
00:19:13,041 --> 00:19:13,980
Pague.
165
00:19:17,030 --> 00:19:20,150
Tenente Rodriguez
n�o vai gostar disso.
166
00:19:20,151 --> 00:19:22,720
Ele acha que � o melhor
cavaleiro de toda a Espanha.
167
00:19:22,721 --> 00:19:24,950
Pelo menos agora ele tem
um rival em Diego de Vega.
168
00:19:24,951 --> 00:19:28,310
Sim, mas quem voc� acha
que � o melhor espadachim?
169
00:19:28,311 --> 00:19:30,090
- Em um duelo ou na cama?
- Ah.
170
00:19:30,091 --> 00:19:32,480
Bravo, Diego.
171
00:19:32,481 --> 00:19:34,920
Don Diego, o comandante
quer v�-lo no escrit�rio,
172
00:19:34,921 --> 00:19:35,940
- imediatamente.
- Droga.
173
00:19:35,941 --> 00:19:36,880
O que � agora?
174
00:19:36,881 --> 00:19:38,780
O cora��o de quem voc�
quebrou desta vez, Diego?
175
00:19:38,781 --> 00:19:39,980
Cora��es partidos
n�o me incomodam.
176
00:19:39,981 --> 00:19:41,080
S�o as partes que n�o podem
ser costuradas
177
00:19:41,081 --> 00:19:42,630
que causam mais problemas.
178
00:19:42,631 --> 00:19:44,670
Diga ao comandante que estarei
l� em um minuto.
179
00:19:44,671 --> 00:19:45,980
Ok.
180
00:19:45,981 --> 00:19:47,420
Eu queria comprar um
presentinho para Lolita
181
00:19:47,421 --> 00:19:49,700
para a festa de hoje � noite
mas agora n�o haver� tempo.
182
00:19:49,701 --> 00:19:52,580
Ah, eu n�o me preocupo com
a virgem eterna, Lolita.
183
00:19:52,581 --> 00:19:55,370
Coloque algo em uma
caixa e ela estar� feliz.
184
00:19:55,371 --> 00:19:56,720
Mas eu me pergunto por que
em nome do c�u,
185
00:19:56,721 --> 00:19:58,910
ela continua fingindo
que � uma donzela.
186
00:19:58,911 --> 00:20:01,539
Loucura de mulher, meu amigo.
Loucura de mulher.
187
00:20:05,863 --> 00:20:10,538
"Tudo o que voc� sempre
quis saber sobre esgrima."
188
00:20:13,321 --> 00:20:14,310
Entre.
189
00:20:21,720 --> 00:20:22,760
Ah, � voc�, Diego.
190
00:20:22,761 --> 00:20:24,380
Bem, sente-se.
191
00:20:24,381 --> 00:20:25,540
Estarei com voc� em um momento.
192
00:20:31,340 --> 00:20:33,040
Queria me ver, comandante?
193
00:20:33,041 --> 00:20:35,600
Sim, tenho algo para voc� aqui.
194
00:20:35,601 --> 00:20:37,310
� uma carta do seu pai.
195
00:20:37,311 --> 00:20:39,100
Uma carta? Do meu pai?
196
00:20:50,300 --> 00:20:54,690
Meu querido filho,
nossa boa comunidade est� sendo
197
00:20:54,691 --> 00:20:57,890
estuprada pelo novo alcaide,
198
00:20:57,891 --> 00:21:00,400
nossas mulheres tamb�m.
199
00:21:00,401 --> 00:21:01,570
Venha para casa imediatamente.
200
00:21:01,571 --> 00:21:04,660
Precisamos da sua ajuda para
nos livrar deste jugo.
201
00:21:04,661 --> 00:21:06,430
Est� assinado "pai".
202
00:21:12,230 --> 00:21:14,950
Senhor, devo voltar
para ajudar meu povo.
203
00:21:14,951 --> 00:21:16,120
Poderia ter a sua
permiss�o para sair
204
00:21:16,121 --> 00:21:19,670
da academia at� que esses
renegados sejam eliminados?
205
00:21:19,671 --> 00:21:20,770
Sim, � claro.
206
00:21:20,771 --> 00:21:22,100
� claro.
207
00:21:22,101 --> 00:21:24,730
Sentiremos a sua falta,
mas eu entendo.
208
00:21:24,731 --> 00:21:26,190
D� meus cumprimentos ao seu pai.
209
00:21:26,191 --> 00:21:27,480
Sim.
210
00:21:27,481 --> 00:21:29,070
Gracias.
211
00:21:29,071 --> 00:21:30,930
Partirei amanh� cedo.
212
00:21:30,931 --> 00:21:31,910
Boa sorte.
213
00:22:03,360 --> 00:22:05,280
Diego, aqui.
214
00:22:08,080 --> 00:22:09,440
Pablo, Manuel.
215
00:22:09,441 --> 00:22:11,160
N�s ouvimos.
216
00:22:11,161 --> 00:22:13,110
Ent�o, em vez de uma
festa para comemorar
217
00:22:13,111 --> 00:22:16,490
Lolita tornar-se uma
mulher comum de novo,
218
00:22:16,491 --> 00:22:18,520
- � uma despedida de Diego.
- Sa�de.
219
00:22:18,521 --> 00:22:19,220
Sa�de.
220
00:22:33,400 --> 00:22:36,520
Diga-me, Los Angeles
� realmente t�o ruim?
221
00:22:36,521 --> 00:22:38,640
Terr�vel, diz o meu pai,
222
00:22:38,641 --> 00:22:39,940
terror, vilania, estupro.
223
00:22:45,900 --> 00:22:47,400
Vamos esquecer
tudo isso por enquanto.
224
00:22:47,401 --> 00:22:48,860
Era para ser uma festa.
225
00:22:48,861 --> 00:22:50,580
Vinho, mulheres.
226
00:23:10,050 --> 00:23:12,240
Ela est� realmente gostosa
esta noite, hein?
227
00:23:44,830 --> 00:23:47,820
- Ol�!
- Ol�!
228
00:23:56,600 --> 00:23:57,300
Ol�!
229
00:24:04,090 --> 00:24:04,790
Ol�!
230
00:28:02,670 --> 00:28:05,880
Bravo, bravo, bravo.
231
00:28:05,881 --> 00:28:08,390
Exibi��o maravilhosa, Diego.
232
00:28:08,391 --> 00:28:09,693
Mas acho que voc� realmente
n�o sabe nada
233
00:28:09,694 --> 00:28:13,003
sobre mulheres ou fazer amor.
234
00:28:20,473 --> 00:28:24,550
Oh, voc�, que anda
em roupas femininas quando
235
00:28:24,551 --> 00:28:26,208
acha que ningu�m est� olhando,
236
00:28:27,824 --> 00:28:29,714
fala comigo sobre mulheres,
237
00:28:32,300 --> 00:28:33,632
sobre fazer amor?
238
00:28:33,633 --> 00:28:34,910
Como voc� ousa?
239
00:28:34,911 --> 00:28:37,023
Exijo um pedido de
desculpas, imediatamente!
240
00:28:39,840 --> 00:28:43,110
Foda-se.
241
00:28:43,111 --> 00:28:44,770
En garde!
242
00:28:44,771 --> 00:28:46,190
Ser� uma luta de morte.
243
00:28:49,040 --> 00:28:54,260
Veja, Rodriguez, isso
tudo � rid�culo.
244
00:28:54,261 --> 00:28:54,960
� uma festa.
245
00:28:57,911 --> 00:29:00,200
Junte-se a n�s, se quiser.
246
00:29:00,201 --> 00:29:03,250
H� bastante de tudo.
247
00:29:03,251 --> 00:29:05,520
Levante sua espada, Diego.
248
00:29:05,521 --> 00:29:07,870
Veremos quem � o melhor homem.
249
00:29:11,370 --> 00:29:13,200
Nunca encontrei
um homem que quisesse
250
00:29:13,201 --> 00:29:16,870
morrer tanto quanto voc� quer.
251
00:29:22,700 --> 00:29:28,780
Voc� est� meio b�bado, ent�o
vamos fazer uma luta justa.
252
00:31:04,810 --> 00:31:08,200
Saia enquanto voc� est�
em vantagem, Rodriguez.
253
00:31:08,201 --> 00:31:09,780
Isso � loucura.
254
00:31:09,781 --> 00:31:11,470
Desista antes de se machucar.
255
00:31:11,471 --> 00:31:14,540
Vou matar voc� e cort�-los
para lembran�as.
256
00:31:14,541 --> 00:31:16,540
D� o seu melhor, Rod.
257
00:31:20,680 --> 00:31:23,350
Da pr�xima vez, n�o acene
sua espada para algu�m
258
00:31:23,351 --> 00:31:28,640
que tem uma arma superior
e sabe como us�-la.
259
00:31:33,051 --> 00:31:36,220
Ah, que sa�da.
260
00:31:36,221 --> 00:31:37,300
Bravo!
261
00:31:37,301 --> 00:31:39,600
Bravo!
262
00:31:39,601 --> 00:31:42,740
Oh, Diego, precisa ir t�o cedo?
263
00:31:42,741 --> 00:31:44,050
Sim.
264
00:31:44,051 --> 00:31:45,930
Tenho que estar a caminho
para a Calif�rnia
265
00:31:45,931 --> 00:31:46,630
de manh� cedo.
266
00:31:55,950 --> 00:31:57,190
- Adi�s, meus amigos.
- Bravo!
267
00:31:57,191 --> 00:31:57,890
Adi�s.
268
00:31:57,891 --> 00:31:58,830
Adi�s.
269
00:32:20,260 --> 00:32:23,190
Don Alejandro, a fam�lia Martinez
270
00:32:23,191 --> 00:32:25,060
j� � a nona fam�lia que fugiu
271
00:32:25,061 --> 00:32:26,960
de Los Angeles para Mexico City.
272
00:32:26,961 --> 00:32:29,670
E n�s pagamos os impostos deles
para esse verme
273
00:32:29,671 --> 00:32:31,720
que � Bonasario.
274
00:32:31,721 --> 00:32:34,740
E no s�bado,
aqueles que v�m � igreja,
275
00:32:34,741 --> 00:32:37,160
com a tristeza em seus rostos...
276
00:32:37,161 --> 00:32:39,660
Oh, a mis�ria de tudo isso.
277
00:32:39,661 --> 00:32:42,000
Don Alejandro,
isso n�o pode continuar.
278
00:32:46,470 --> 00:32:48,480
Diego, meu filho.
279
00:32:48,481 --> 00:32:51,020
Diego.
280
00:32:51,021 --> 00:32:53,170
Diego.
281
00:32:53,591 --> 00:32:54,970
� t�o bom ter voc� em casa outra vez.
282
00:32:54,971 --> 00:32:57,610
� bom estar em casa, pai.
283
00:32:57,611 --> 00:32:59,530
Voc� se lembra de Don Manuel.
284
00:32:59,531 --> 00:33:02,280
Don Manuel, o amigo mais
querido do meu pai.
285
00:33:02,281 --> 00:33:03,520
- Como vai?
- Bem, bem.
286
00:33:03,521 --> 00:33:04,220
Obrigado.
287
00:33:04,221 --> 00:33:05,860
E sua esposa, Dona Amelia?
288
00:33:05,861 --> 00:33:07,030
Ah, ela tamb�m est� bem.
289
00:33:07,031 --> 00:33:08,200
A fam�lia, ah!
290
00:33:08,201 --> 00:33:10,120
- Seu filho, Porjito?
- Bem, bem.
291
00:33:10,121 --> 00:33:13,250
Veja como ele ficou grande e forte.
292
00:33:13,251 --> 00:33:14,790
Claro, voc� se lembra
seu querido professor
293
00:33:14,791 --> 00:33:17,860
o padre, Frei Felipe.
294
00:33:17,861 --> 00:33:19,710
Frei Felipe.
295
00:33:19,711 --> 00:33:22,000
Depois do meu querido pai, voc� �
o homem que eu mais
296
00:33:22,001 --> 00:33:24,950
respeitava e amava
neste mundo inteiro.
297
00:33:24,951 --> 00:33:27,640
Ah, Diego, que pessoa espl�ndida
298
00:33:27,641 --> 00:33:28,870
voc� acabou se tornando.
299
00:33:28,871 --> 00:33:32,530
Como estou orgulhoso de ter
sido seu primeiro instrutor.
300
00:33:32,531 --> 00:33:35,920
O c�u certamente ir�
recompens�-lo por responder
301
00:33:35,921 --> 00:33:40,280
� chamada de seu pai, nessa
hora de necessidade.
302
00:33:40,281 --> 00:33:42,400
Ent�o diga, quem est�
fazendo o que para quem?
303
00:33:45,111 --> 00:33:48,430
Quando voc� foi estudar
na Espanha, eu,
304
00:33:48,431 --> 00:33:52,870
Don Alejandro Vega, bom,
justo e querido
305
00:33:52,871 --> 00:33:54,770
alcaide de Los Angeles,
306
00:33:54,771 --> 00:33:57,670
posi��o que ocupei por muitos
anos com grande honra...
307
00:33:57,671 --> 00:34:00,210
Est� certo.
308
00:34:00,211 --> 00:34:04,000
Em um dia terr�vel, esse
sorrateiro Luis Bonasario
309
00:34:04,001 --> 00:34:06,880
chegou � nossa cidade e
proclamou-se o novo alcaide.
310
00:34:06,881 --> 00:34:09,050
Mas como isso aconteceu?
311
00:34:09,051 --> 00:34:13,620
Uma nomea��o legal, selada e
assinada pelo pr�prio governador.
312
00:34:13,621 --> 00:34:16,470
E para apoiar a nomea��o,
vieram os capangas,
313
00:34:16,471 --> 00:34:19,800
Capit�o Esteban Velazquez
e sargento Felipio Latio,
314
00:34:19,801 --> 00:34:22,580
com um grupo de soldados
treinados em batalha.
315
00:34:22,581 --> 00:34:24,220
Mas por que voc� n�o
escreveu ao governador
316
00:34:24,221 --> 00:34:27,190
perguntando porque tal pessoa
foi nomeada em seu lugar?
317
00:34:27,191 --> 00:34:28,390
Escrevi muitas vezes.
318
00:34:28,391 --> 00:34:29,830
Ele nunca respondeu.
319
00:34:33,930 --> 00:34:35,800
Obviamente, uma de duas
coisas aconteceu.
320
00:34:35,801 --> 00:34:38,390
Esses canalhas est�o
manipulando o correio
321
00:34:42,240 --> 00:34:43,930
- ou...
- Ou?
322
00:34:43,931 --> 00:34:45,850
O pr�prio governador � um ladr�o.
323
00:34:45,851 --> 00:34:47,390
Diego, com os impostos como est�o,
324
00:34:47,391 --> 00:34:48,720
n�o vai demorar para Bonasario
325
00:34:48,721 --> 00:34:50,010
ser dono de toda Los Angeles.
326
00:34:50,011 --> 00:34:51,210
Alguns de nossos amigos ricos
327
00:34:51,211 --> 00:34:52,480
j� tiveram que vender para ele.
328
00:34:52,481 --> 00:34:55,180
E agora ele ainda quer
tributar as terras da miss�o.
329
00:34:55,181 --> 00:34:56,540
� por isso que seu
pai mandou chamar voc�.
330
00:34:56,541 --> 00:34:59,050
O comandante da academia militar
331
00:34:59,051 --> 00:35:02,340
escreveu a seu pai e disse
que voc� � o maior cavaleiro
332
00:35:02,341 --> 00:35:04,480
e espadachim em toda a Espanha.
333
00:35:04,481 --> 00:35:07,170
Oh, meu filho, como
estou orgulhoso de voc�!
334
00:35:07,591 --> 00:35:10,060
Diego, talvez voc�
possa formar um ex�rcito
335
00:35:10,061 --> 00:35:12,080
e acabar com esse Bonasario.
336
00:35:12,081 --> 00:35:14,190
Onde eu recrutaria
um ex�rcito, pai?
337
00:35:14,191 --> 00:35:15,900
- Os pe�es.
- N�o.
338
00:35:15,901 --> 00:35:17,080
Isso levaria muito tempo.
339
00:35:17,081 --> 00:35:18,540
Devemos agir imediatamente.
340
00:35:18,541 --> 00:35:20,800
O que devemos fazer?
341
00:35:20,801 --> 00:35:23,070
Continuem como se nada
tivesse acontecido.
342
00:35:23,071 --> 00:35:26,090
Amanh� vou visitar esses
Bonasario e Velasquez
343
00:35:26,091 --> 00:35:27,930
no presidio, pessoalmente.
344
00:35:27,931 --> 00:35:29,980
O que voc� poderia fazer sozinho?
345
00:35:34,191 --> 00:35:37,440
Aben�oado seja, filho.
346
00:35:37,441 --> 00:35:38,930
Pode-se tentar, n�o?
347
00:35:40,401 --> 00:35:44,540
E agora, papai, Don Manuel,
e querido Frei Felipe, eu
348
00:35:44,541 --> 00:35:47,100
estou literalmente exausto
da viagem.
349
00:35:47,101 --> 00:35:50,410
Voc�s v�o me desculpar
se eu for dormir?
350
00:35:50,411 --> 00:35:54,030
Don Manuel, por favor, d�
lembran�as minhas ao seu filho,
351
00:35:54,031 --> 00:35:55,100
Porjito.
352
00:35:55,101 --> 00:35:56,510
Diga que irei v�-lo em breve.
353
00:36:03,720 --> 00:36:08,540
Escolas militares podem fazer
coisas engra�adas a um menino.
354
00:36:08,541 --> 00:36:10,730
Hum.
355
00:36:41,990 --> 00:36:44,960
Nada al�m de contas, contas.
356
00:36:44,961 --> 00:36:46,580
Nada al�m de malditas contas.
357
00:36:46,581 --> 00:36:48,380
Acho que amanh� vamos aumentar
358
00:36:48,381 --> 00:36:49,920
os impostos, Esteban, hein?
359
00:37:14,280 --> 00:37:16,230
Sou Don Diego de Vega.
360
00:37:16,231 --> 00:37:18,300
Gostaria de ver o alcaide.
361
00:37:18,301 --> 00:37:19,758
Um momento, senhor.
362
00:37:22,710 --> 00:37:26,520
Deve-se ter um
guarda-sol para proteger
363
00:37:26,521 --> 00:37:30,580
a pele delicada dos
raios ardentes do sol.
364
00:37:30,581 --> 00:37:32,810
Sim, senhor.
365
00:37:32,811 --> 00:37:35,040
Don Diego de Vega
para ver o alcaide.
366
00:37:35,041 --> 00:37:37,080
Mande-o entrar.
367
00:37:37,081 --> 00:37:37,920
Mande-o entrar.
368
00:37:37,921 --> 00:37:40,050
O alcaide vai v�-lo agora.
369
00:37:40,051 --> 00:37:43,410
Obrigado.
370
00:37:43,411 --> 00:37:45,380
Voc�s s�o todos muito gentis.
371
00:37:50,670 --> 00:37:52,980
Excel�ncia, sou Don Diego de Vega,
372
00:37:56,160 --> 00:37:59,600
filho de Don Alejandro Vega.
373
00:37:59,601 --> 00:38:00,460
Ah.
374
00:38:00,941 --> 00:38:03,260
Don Diego, que bom conhecer voc�.
375
00:38:03,261 --> 00:38:05,520
Sim.
376
00:38:05,521 --> 00:38:09,300
Don Diego, pensei que voc�
estava na Espanha, na escola.
377
00:38:09,301 --> 00:38:12,690
Eu j� tive o suficiente
de escolas, Excel�ncia.
378
00:38:12,691 --> 00:38:15,820
Estava com saudades da
fam�lia, dos amigos.
379
00:38:18,990 --> 00:38:20,840
Eu disse a elas para ficarem quietas.
380
00:38:20,841 --> 00:38:22,770
Mas, obviamente, elas
tomaram vinho demais.
381
00:38:29,401 --> 00:38:30,890
Que plumagem t�o fina.
382
00:38:30,891 --> 00:38:33,260
Veio do arm�rio de quem?
383
00:38:33,261 --> 00:38:34,360
Graciela, n�o seja impertinente.
384
00:38:34,361 --> 00:38:38,400
Este � Don Diego de Vega,
filho do ex-alcaide.
385
00:38:38,401 --> 00:38:40,100
Mostre algum respeito.
386
00:38:40,101 --> 00:38:42,100
Acho que mandei voc�
me esperar l� dentro.
387
00:38:42,101 --> 00:38:42,800
Oh.
388
00:38:42,801 --> 00:38:46,920
Bem, ficou muito quente e
mal pod�amos esperar, hein?
389
00:38:46,921 --> 00:38:49,410
Don Diego, perdoe-nos
por sermos t�o rudes,
390
00:38:49,411 --> 00:38:52,170
mas voc� chegou no
momento mais inoportuno.
391
00:38:52,591 --> 00:38:54,870
Como pode ver, temos
alguns neg�cios inacabados
392
00:38:54,871 --> 00:38:55,680
para atender.
393
00:38:55,681 --> 00:38:57,110
Voc� n�o se desculpe, comandante.
394
00:38:57,111 --> 00:38:59,220
Eu entendo perfeitamente.
395
00:38:59,221 --> 00:39:01,250
Podemos nos encontrar novamente.
396
00:39:01,251 --> 00:39:03,680
Antes de partir, por�m, pergunto
se voc� seria gentil o suficiente
397
00:39:03,681 --> 00:39:05,150
para me dizer quem � seu alfaiate?
398
00:39:07,870 --> 00:39:10,050
Que requintado.
399
00:39:10,051 --> 00:39:10,750
Sim.
400
00:39:10,751 --> 00:39:14,900
Voc� � obviamente um
homem de bom gosto.
401
00:39:14,901 --> 00:39:20,040
Espero que possamos nos encontrar
novamente em breve.
402
00:39:20,041 --> 00:39:25,700
Ah, a prop�sito, comandante,
voc� j� viu esse?
403
00:39:26,560 --> 00:39:29,160
Don Diego, voc� deve
nos dar licen�a.
404
00:39:29,161 --> 00:39:31,350
Gostar�amos de convid�-lo para
juntar-se conosco, � noite,
405
00:39:31,351 --> 00:39:34,400
mas receio n�o saber
onde encontrar algu�m
406
00:39:34,401 --> 00:39:36,500
para se adequar �s suas
inclina��es, hein?
407
00:39:37,590 --> 00:39:38,700
� claro.
408
00:39:38,701 --> 00:39:40,380
At� outra vez, Excel�ncia.
409
00:39:43,070 --> 00:39:46,340
Voc� tem as coisas mais
bonitas, comandante.
410
00:39:46,341 --> 00:39:48,290
Hasta manana.
411
00:40:01,511 --> 00:40:05,190
Aquele viado, falando
assim comigo.
412
00:40:05,191 --> 00:40:08,470
Darei a ele um metro de a�o frio.
413
00:40:08,471 --> 00:40:11,650
Ele deve conhecer voc�,
Esteban, querido.
414
00:40:11,651 --> 00:40:16,030
Afinal, voc� tem
as coisas mais bonitas.
415
00:40:17,831 --> 00:40:20,870
N�o teremos problemas com
ele, hein, Esteban?
416
00:40:20,871 --> 00:40:23,400
Voc� ainda est� quente,
minha gatinha?
417
00:40:23,401 --> 00:40:24,480
Sim.
418
00:40:24,481 --> 00:40:27,340
Acho que existem
algumas coisas que voc�
419
00:40:27,341 --> 00:40:31,740
deve cuidar pessoalmente.
420
00:40:31,741 --> 00:40:36,040
Quanto a voc�, Senhor Comandante,
voc� tem um grande trabalho.
421
00:40:36,041 --> 00:40:38,770
Ah, voc� gosta do trabalho que tem.
422
00:40:38,771 --> 00:40:40,480
Ei, eu acho que talvez...
423
00:40:40,481 --> 00:40:42,760
Acho que, talvez de
agora em diante, � melhor
424
00:40:42,761 --> 00:40:44,900
que voc� fa�a quando eu digo
para voc� fazer
425
00:40:44,901 --> 00:40:49,560
ou talvez meu amigo, Don Diego,
vai ter um amante, hein?
426
00:41:34,430 --> 00:41:38,410
O que voc� tem aqui?
427
00:41:43,381 --> 00:41:45,380
Ah, muito bom.
428
00:41:45,381 --> 00:41:48,650
Muito legal.
429
00:41:48,651 --> 00:41:51,630
Amarrou-as, hein?
430
00:41:51,631 --> 00:41:53,610
Tenho algo para voc�.
431
00:41:56,600 --> 00:41:58,590
N�o!
432
00:42:02,560 --> 00:42:07,030
Tenho uma cobra maior
do que essa para voc�.
433
00:42:16,480 --> 00:42:18,422
- Vamos
- N�o!
434
00:42:32,880 --> 00:42:38,340
Tenho uma cobra maior
do que essa para voc�.
435
00:43:02,700 --> 00:43:04,260
Veja o que diz a nota.
436
00:43:04,261 --> 00:43:05,000
Voc� pode ler.
437
00:43:05,001 --> 00:43:07,430
O que diz?
438
00:43:07,431 --> 00:43:11,710
Saiba, voc�, que
Luis Bonasario � um ladr�o
439
00:43:11,711 --> 00:43:16,050
e um tirano, e n�o vai escapar
por mais tempo da minha justi�a.
440
00:43:16,051 --> 00:43:17,750
Assinado, Zorro.
441
00:43:17,751 --> 00:43:18,540
Zorro?
442
00:43:18,541 --> 00:43:20,520
Quem, caralho, � o Zorro?
443
00:43:20,521 --> 00:43:24,550
N�o sei, mas ele disse como �.
444
00:43:24,551 --> 00:43:25,858
O que est� acontecendo?
445
00:43:28,250 --> 00:43:31,230
Saiam daqui, voc�s
camponeses ignorantes.
446
00:43:31,231 --> 00:43:32,110
�ndale!
447
00:43:32,111 --> 00:43:32,850
�ndale!
448
00:43:32,851 --> 00:43:33,750
V�monos!
449
00:43:39,430 --> 00:43:40,850
Hum.
450
00:43:40,851 --> 00:43:43,800
Tenho uma sensa��o engra�ada,
de que se eu pudesse ler,
451
00:43:43,801 --> 00:43:46,733
essa coisa iria me deixar puto.
452
00:44:11,550 --> 00:44:13,030
- Voc� o viu?
- N�o.
453
00:44:13,031 --> 00:44:14,480
Olhe l�.
454
00:44:55,560 --> 00:44:57,760
Psst.
Psst.
455
00:44:57,761 --> 00:45:00,040
Voc� a�, rapidamente,
antes que sejamos descobertos.
456
00:45:00,041 --> 00:45:01,240
Por favor.
457
00:45:01,241 --> 00:45:02,980
Por favor, deixe-nos em paz.
458
00:45:02,981 --> 00:45:05,870
Voc� j� n�o teve o
suficiente para um dia?
459
00:45:05,871 --> 00:45:07,150
N�o tenha medo, se�orita.
460
00:45:07,151 --> 00:45:08,990
- Quero ajud�-las a escapar.
- Escapar?
461
00:45:08,991 --> 00:45:10,930
Deve ser um truque.
462
00:45:10,931 --> 00:45:13,590
N�o � truque, mas venha r�pido,
463
00:45:13,591 --> 00:45:14,770
antes que sejamos descobertos.
464
00:45:14,771 --> 00:45:17,250
N�o quero escapar.
465
00:45:27,650 --> 00:45:29,200
Fiquem quietas e sigam-me.
466
00:45:41,290 --> 00:45:42,780
O que voc� est� fazendo?
467
00:45:42,781 --> 00:45:45,270
Fique quieta.
468
00:45:45,271 --> 00:45:46,920
S� quero ter certeza
de que os brutos
469
00:45:46,921 --> 00:45:50,210
n�o machucaram o seu belo corpo.
470
00:46:03,211 --> 00:46:05,700
Muito bom.
471
00:46:05,701 --> 00:46:07,110
O sargento Latio tem bom gosto.
472
00:46:16,100 --> 00:46:18,070
Dirija devagar para
n�o despertar os soldados.
473
00:46:18,071 --> 00:46:18,770
Espere.
474
00:46:18,771 --> 00:46:21,350
Quem � voc�, homem mascarado,
e como podemos agradecer?
475
00:46:21,351 --> 00:46:23,990
Tenho certeza que, algum dia,
voc�s v�o achar um jeito.
476
00:46:23,991 --> 00:46:25,820
Fique longe de sua casa.
477
00:46:25,821 --> 00:46:26,720
Agora v�.
478
00:46:26,721 --> 00:46:27,810
Fique segura com amigos.
479
00:46:34,880 --> 00:46:37,090
Pare. Quem vem l�?
480
00:46:46,480 --> 00:46:50,090
Agora o que vamos fazer
sem as mulheres?
481
00:46:50,091 --> 00:46:54,820
S� porque voc� usa garotinhos
n�o significa que todo mundo usa.
482
00:46:54,821 --> 00:46:59,780
Est�pidos, ignorantes,
imbec�s!
483
00:46:59,781 --> 00:47:06,280
E voc�, voc�, seu idiota.
484
00:47:06,281 --> 00:47:07,660
Agora encontre-as!
485
00:47:07,661 --> 00:47:11,000
Encontre-as e traga de volta
aqui imediatamente ou
486
00:47:11,001 --> 00:47:14,790
ir�o todos para a corte marcial!
487
00:47:14,791 --> 00:47:16,330
Fora!
Fora!
488
00:47:16,331 --> 00:47:17,320
�ndale!
489
00:47:17,321 --> 00:47:18,320
�ndale!
490
00:47:18,321 --> 00:47:19,810
Imbecis!
491
00:47:32,731 --> 00:47:34,220
Tudo bem.
492
00:47:34,221 --> 00:47:35,990
Mais um jogo de Bingo.
493
00:47:35,991 --> 00:47:37,870
Segurem suas cartelas, por favor.
494
00:47:37,871 --> 00:47:43,470
R, 34.
495
00:47:43,471 --> 00:47:46,390
A, 18.
496
00:47:46,391 --> 00:47:49,310
G, 54.
497
00:47:49,311 --> 00:47:52,230
M, 37.
498
00:47:52,231 --> 00:47:54,670
O, 69.
499
00:47:54,671 --> 00:47:55,640
Bingo!
500
00:47:57,620 --> 00:47:59,290
Suas cartelas, por favor.
501
00:47:59,291 --> 00:48:00,727
Deve haver um erro.
502
00:48:21,830 --> 00:48:24,800
Padre, tenho uma maravilhosa
confiss�o a fazer.
503
00:48:27,660 --> 00:48:29,740
O que �, minha, uh,
504
00:48:29,741 --> 00:48:30,810
minha criancinha?
505
00:48:30,811 --> 00:48:33,660
Padre, decidi ser freira.
506
00:48:33,661 --> 00:48:35,170
N�o acha isso maravilhoso?
507
00:48:35,591 --> 00:48:38,550
Uma decis�o admir�vel,
mas voc� n�o deveria
508
00:48:38,551 --> 00:48:41,460
decidir-se enquanto ainda
� jovem e inexperiente.
509
00:48:41,941 --> 00:48:43,050
O que voc� quer dizer, padre?
510
00:48:43,051 --> 00:48:45,270
Voc� deveria descobrir
do que se trata a vida.
511
00:48:45,271 --> 00:48:49,260
Uma linda garota como voc�,
deve ter muitos rapazes,
512
00:48:49,261 --> 00:48:52,880
casar-se, ter uma fam�lia
513
00:48:52,881 --> 00:48:54,690
e se ainda quiser
ser freira, volte
514
00:48:54,691 --> 00:48:55,990
e vamos dar um jeito.
515
00:48:55,991 --> 00:48:58,920
Padre, como voc� pode
voc� dizer coisas assim?
516
00:48:58,921 --> 00:49:02,600
Quero dizer, se quero ser
freira, devo permanecer virgem.
517
00:49:02,601 --> 00:49:03,870
Que desperd�cio.
518
00:49:03,871 --> 00:49:06,300
O que estou tentando dizer,
minha querida, � que voc� n�o
519
00:49:06,301 --> 00:49:07,950
tem experi�ncia suficiente.
520
00:49:07,951 --> 00:49:09,690
Ent�o viva um pouco.
521
00:49:09,691 --> 00:49:12,150
Padre, eu n�o entendo.
522
00:49:12,151 --> 00:49:15,330
Pensei que se eu me tornasse
freira, isso lhe agradaria.
523
00:49:15,331 --> 00:49:18,980
Tem outras maneiras melhores
de voc� me agradar.
524
00:49:18,981 --> 00:49:21,520
O que voc� quer dizer, padre?
525
00:49:26,780 --> 00:49:28,960
O que foi, Sargento Latio?
526
00:49:28,961 --> 00:49:31,870
Se�orita Maria, estamos
procurando um homem com
527
00:49:31,871 --> 00:49:33,130
uma longa capa preta esvoa�ante.
528
00:49:33,131 --> 00:49:34,940
Voc� viu um homem assim?
529
00:49:34,941 --> 00:49:35,910
N�o vi ningu�m.
530
00:49:35,911 --> 00:49:38,360
Estava s� me confessando ao padre.
531
00:49:38,361 --> 00:49:40,990
Mas quem � o homem
com a capa preta?
532
00:49:40,991 --> 00:49:44,180
Seu nome � Zorro, � um
homem muito perigoso.
533
00:49:44,181 --> 00:49:46,820
Acabou de ajudar duas
prisioneiras a escapar.
534
00:49:46,821 --> 00:49:48,100
Se o vir, tenha cuidado.
535
00:49:56,500 --> 00:50:00,510
Se�orita Maria, desculpe
ter perturbado voc�.
536
00:50:00,511 --> 00:50:03,820
Padre, pedimos desculpas
por perturbar.
537
00:50:03,821 --> 00:50:04,780
N�o tema.
538
00:50:04,781 --> 00:50:06,720
N�s vamos pegar o Zorro.
Venham.
539
00:50:18,981 --> 00:50:19,970
Adi�s, chiquita.
540
00:51:13,310 --> 00:51:14,630
Voc� tem que peg�-lo.
541
00:51:18,290 --> 00:51:21,800
Esse Zorro, poderia
estragar meus planos de ser
542
00:51:21,801 --> 00:51:23,720
o maior homem da Calif�rnia.
543
00:51:23,721 --> 00:51:24,530
Eu sei.
544
00:51:24,531 --> 00:51:25,430
Eu sei.
545
00:51:25,431 --> 00:51:27,890
Fa�o parte desses
planos tamb�m, lembra?
546
00:51:27,891 --> 00:51:29,870
Ent�o o que voc�
vai fazer sobre isso?
547
00:51:29,871 --> 00:51:31,820
Voc� e seus machos.
548
00:51:31,821 --> 00:51:33,970
Voc� deu um show na noite passada.
549
00:51:33,971 --> 00:51:36,290
Meus homens tem procurado
a noite toda.
550
00:51:36,291 --> 00:51:39,300
At� amanh� de manh�, estar�o
espalhados por toda a �rea.
551
00:51:39,301 --> 00:51:40,550
Ele n�o vai escapar desta vez.
552
00:51:40,551 --> 00:51:41,810
Eu garanto.
553
00:51:41,811 --> 00:51:43,510
Seus homens, seus homens.
554
00:51:43,511 --> 00:51:45,680
S�o t�o homens que poderiam
555
00:51:45,681 --> 00:51:49,430
competir com Don Diego Vega
para Cavaleiro Gay do ano.
556
00:51:49,431 --> 00:51:53,150
E quanto a esse senhor,
acho que gostaria que ele
557
00:51:53,151 --> 00:51:54,950
conhecesse minha sobrinha, Maria.
558
00:51:54,951 --> 00:51:57,140
Um casamento entre ele
e Maria seria
559
00:51:57,141 --> 00:52:01,270
muito vantajoso
para os meus planos.
560
00:52:01,271 --> 00:52:03,830
Luis, voc� sabe que estou de
olho em Maria h� tempos.
561
00:52:03,831 --> 00:52:05,690
E isso � tudo que voc�
vai ter com ela!
562
00:52:05,691 --> 00:52:07,710
Pelo menos at� o casamento.
563
00:52:07,711 --> 00:52:11,750
Depois, � claro, Maria tem
direito a pelo menos um amante.
564
00:52:11,751 --> 00:52:14,800
Melhor ser voc�
do que algum estranho.
565
00:52:14,801 --> 00:52:17,490
A que profundezas voc� desce
para ser o homem mais rico
566
00:52:17,491 --> 00:52:20,200
da Calif�rnia! � nauseante.
567
00:52:20,201 --> 00:52:21,370
Pobre Maria.
568
00:52:21,371 --> 00:52:24,240
Neg�cios, Esteban,
grandes neg�cios.
569
00:52:24,241 --> 00:52:28,190
As propriedades de Vega est�o
entre as maiores da Calif�rnia.
570
00:52:28,191 --> 00:52:31,250
Hoje � noite, fazemos o primeiro
movimento para adquiri-las.
571
00:52:31,251 --> 00:52:35,700
N�s vamos ter Don Diego
para o jantar esta noite.
572
00:52:35,701 --> 00:52:38,210
Quem ele vai comer?
573
00:52:38,211 --> 00:52:40,520
Sem coment�rios sarc�sticos
para Diego!
574
00:52:40,521 --> 00:52:42,030
Agora saia daqui!
575
00:52:42,031 --> 00:52:44,130
Voc� tem algo para fazer, n�o?
576
00:53:25,320 --> 00:53:26,920
N�o se assuste,
minha querida Maria.
577
00:53:29,780 --> 00:53:31,700
Eu s� quero agradecer por
578
00:53:31,701 --> 00:53:33,260
n�o me entregar, na igreja,
ontem � noite.
579
00:53:33,261 --> 00:53:35,180
Mas quem � voc�?
580
00:53:35,181 --> 00:53:37,430
- Sou o Zorro.
- Zorro?
581
00:53:37,431 --> 00:53:39,440
Maria, voc� est� pronta?
582
00:53:39,441 --> 00:53:40,490
� hora de descer.
583
00:53:49,341 --> 00:53:51,890
Pensei ter ouvido vozes aqui.
584
00:53:51,891 --> 00:53:54,501
N�o. Eu estava s� cantando.
585
00:53:54,502 --> 00:53:55,340
Bem, vamos?
586
00:53:55,341 --> 00:53:58,490
O jantar est� esperando.
587
00:55:37,090 --> 00:55:39,580
Bravo!
588
00:55:39,581 --> 00:55:40,580
Bravo!
589
00:55:42,070 --> 00:55:43,570
N�o s�o fant�sticos?
590
00:55:47,050 --> 00:55:52,810
Dona Bonasario, n�o tive um jantar
t�o maravilhoso
591
00:55:52,811 --> 00:55:54,460
desde que sa� de Madrid.
592
00:55:54,461 --> 00:55:58,310
Tudo � simplesmente requintado.
593
00:55:58,311 --> 00:56:01,880
Excel�ncia, posso dizer que
sua sobrinha � a mais
594
00:56:01,881 --> 00:56:03,950
encantadora jovem que conheci?
595
00:56:03,951 --> 00:56:05,660
Muito obrigado, Don Diego.
596
00:56:05,661 --> 00:56:07,880
Voc�s dois devem chegar
a se conhecer melhor.
597
00:56:07,881 --> 00:56:10,430
Ela tamb�m acaba de vir da Espanha.
598
00:56:10,431 --> 00:56:11,840
Ela s� v� a tia e eu
599
00:56:11,841 --> 00:56:14,040
h� tr�s meses na Calif�rnia.
600
00:56:14,041 --> 00:56:17,970
Voc�s dois devem ter conhecidos
m�tuos em Madrid, n�o?
601
00:56:17,971 --> 00:56:21,100
Maria, seu perfume, � ador�vel.
602
00:56:21,101 --> 00:56:23,330
- Como se chama?
- Meu perfume?
603
00:56:23,331 --> 00:56:24,030
Ah, �...
604
00:56:27,750 --> 00:56:28,510
Ah, Esteban.
605
00:56:28,511 --> 00:56:34,450
Realmente, este belo
perfume chama-se Amor R�pido.
606
00:56:34,451 --> 00:56:36,030
� do meu len�o.
607
00:56:36,031 --> 00:56:37,630
Estou feliz que voc� gostou.
608
00:56:37,631 --> 00:56:39,210
Amor R�pido.
609
00:56:39,211 --> 00:56:40,860
� um bom nome.
610
00:56:40,861 --> 00:56:43,440
Diego, conte-nos
sobre sua vida em Madri.
611
00:56:43,441 --> 00:56:46,740
Oh, queria estar l� em vez deste
lugar esquecido por Deus.
612
00:56:46,741 --> 00:56:48,060
Ah, sim, Diego.
613
00:56:48,061 --> 00:56:53,430
Fale sobre a despreocupada e
fascinante vida em Madrid.
614
00:56:53,431 --> 00:56:56,630
Na verdade, passei a maior parte
do tempo com os outros cadetes.
615
00:56:56,631 --> 00:56:57,500
Faz sentido.
616
00:57:00,701 --> 00:57:05,500
Estudando, ou malhando,
ou aprendendo jogos de guerra.
617
00:57:05,501 --> 00:57:08,810
Um oficial deve ser um �timo
cavaleiro e espadachim.
618
00:57:08,811 --> 00:57:10,950
Tamb�m devem saber de outras armas.
619
00:57:10,951 --> 00:57:12,990
�s vezes � melhor usar uma pistola,
620
00:57:12,991 --> 00:57:17,160
mas mesmo um oficial deve
sabe manusear um canh�o.
621
00:57:17,161 --> 00:57:18,850
Que interessante.
622
00:57:18,851 --> 00:57:22,230
Suponho que voc� saiba
como fazer tudo.
623
00:57:22,231 --> 00:57:23,600
Bem, na verdade,
voc� poderia dizer isso.
624
00:57:23,601 --> 00:57:25,540
Mas estou chateando voc�s, eu sei.
625
00:57:28,070 --> 00:57:30,780
Esteban, voc� morou na
Espanha tamb�m, n�o?
626
00:57:30,781 --> 00:57:33,480
Por que voc� n�o nos diz a raz�o
de ter deixado um pa�s t�o bonito
627
00:57:33,481 --> 00:57:35,560
para vir a esta vila sonolenta?
628
00:57:35,561 --> 00:57:39,420
Quando jovem, eu era esportista,
629
00:57:39,421 --> 00:57:40,950
embora, tivesse um temperamento ruim.
630
00:57:40,951 --> 00:57:45,710
Eu tinha o melhor galo de Barcelona.
631
00:57:45,711 --> 00:57:49,810
Esse galo veio de uma longa
linha de galos de briga.
632
00:57:49,811 --> 00:57:54,250
Um s�bado, eu o levei
para a arena, para uma lutar.
633
00:57:54,251 --> 00:57:58,300
Todos os cavalheiros estavam l�
e as apostas eram altas.
634
00:57:58,301 --> 00:58:02,050
Quando chegou a hora do meu
galo lutar, entrei na arena
635
00:58:03,520 --> 00:58:06,730
e apresentei-me para o
advers�rio do meu galo,
636
00:58:06,731 --> 00:58:11,140
ele olhou para o meu
galo magn�fico
637
00:58:11,141 --> 00:58:13,300
e afirmou que n�o deixaria
seu campe�o lutar
638
00:58:13,301 --> 00:58:15,190
com uma coisa t�o
pequena e magricela.
639
00:58:15,191 --> 00:58:18,550
N�o pude suportar esse insulto.
Em um ataque de raiva,
640
00:58:18,551 --> 00:58:21,750
desafiei-o para um duelo.
641
00:58:21,751 --> 00:58:26,070
Ele era de uma das melhores
fam�lias de Barcelona.
642
00:58:26,071 --> 00:58:27,600
Esse foi o meu erro.
643
00:58:27,601 --> 00:58:29,990
Ah, hist�ria muito
emocionante, Esteban.
644
00:58:29,991 --> 00:58:31,570
- Por favor, continue.
- Sim.
645
00:58:31,571 --> 00:58:34,740
Por favor, Esteban.
646
00:58:34,741 --> 00:58:36,870
Eu o atravessei.
647
00:58:36,871 --> 00:58:38,820
Como eu disse, ele era de
uma das mais ricas
648
00:58:38,821 --> 00:58:41,770
fam�lias de Barcelona.
649
00:58:41,771 --> 00:58:44,860
Sendo a discri��o
a melhor parte do valor,
650
00:58:44,861 --> 00:58:47,830
resolvi sair de cena.
651
00:58:47,831 --> 00:58:52,100
Foi assim que aconteceu de
estar eu aqui em Los Angeles.
652
00:58:52,101 --> 00:58:54,220
Isso � muito
interessante, Esteban.
653
00:58:54,221 --> 00:58:57,520
Pena que n�o pode desafiar o Zorro
para uma briga de galos, hein?
654
00:58:59,740 --> 00:59:02,430
- Quem no mundo � Zorro?
- Ah, ele...
655
00:59:02,431 --> 00:59:03,690
Sim, querida?
656
00:59:03,691 --> 00:59:04,840
Ah, desculpe, tio.
657
00:59:04,841 --> 00:59:08,320
Eu estava tentando
explicar a Don Diego.
658
00:59:08,321 --> 00:59:09,880
Perdoe minha pergunta, Excel�ncia.
659
00:59:09,881 --> 00:59:11,320
N�o � da minha conta.
660
00:59:11,321 --> 00:59:12,570
� da sua conta.
661
00:59:12,571 --> 00:59:16,510
� assunto de cada cidad�o
leal e cumpridor da lei.
662
00:59:16,511 --> 00:59:19,140
Esse Zorro � um bandido mascarado.
663
00:59:19,141 --> 00:59:22,440
Um criminoso e um rebelde.
664
00:59:22,441 --> 00:59:25,760
� perigoso para o
autoridade do meu governo.
665
00:59:25,761 --> 00:59:29,630
Deve ser ca�ado e levado � justi�a.
666
00:59:29,631 --> 00:59:31,200
Ele ser�, Don Luis.
667
00:59:31,201 --> 00:59:33,060
Voc� tem minha palavra.
668
00:59:33,061 --> 00:59:35,610
Dona Bonasario, eu n�o
posso agradecer o bastante
669
00:59:35,611 --> 00:59:37,290
por sua am�vel hospitalidade.
670
00:59:37,291 --> 00:59:40,230
Foi nosso prazer
receber voc�, Don Diego.
671
00:59:40,231 --> 00:59:42,330
Talvez vejamos mais
de voc� em breve?
672
00:59:42,331 --> 00:59:43,590
Seria um prazer.
673
00:59:43,591 --> 00:59:44,910
Talvez voc� gostasse
de me acompanhar
674
00:59:44,911 --> 00:59:46,470
no meu passeio matinal.
675
00:59:46,471 --> 00:59:48,693
- Ah, eu ficaria feliz.
- 8:00 seria muito cedo?
676
00:59:48,694 --> 00:59:49,990
Nenhuma hora � cedo demais para
677
00:59:49,991 --> 00:59:51,991
desfrutar da sua companhia,
ador�vel senhora.
678
00:59:54,860 --> 00:59:58,510
Excel�ncia, obrigado
por me convidar para jantar.
679
00:59:58,511 --> 00:59:59,850
Obrigada, Don Diego.
680
00:59:59,851 --> 01:00:01,720
D� meus cumprimentos ao seu pai.
681
01:00:01,721 --> 01:00:03,130
Gracias. Darei.
682
01:00:07,040 --> 01:00:10,530
Voc� tem as roupas
mais bonitas, comandante.
683
01:00:10,531 --> 01:00:12,820
Quem � o seu alfaiate?
Boa noite.
684
01:00:16,860 --> 01:00:19,320
Voc�s s�o todos lindos demais.
685
01:00:19,321 --> 01:00:22,470
- Boa noite.
- Venha, Maria.
686
01:00:22,471 --> 01:00:23,730
Eu ajudo voc� a se
preparar para dormir.
687
01:00:23,731 --> 01:00:25,680
Bem, senhoras, o que
voc�s acham do filho
688
01:00:25,681 --> 01:00:27,250
do antigo alcaide?
689
01:00:27,251 --> 01:00:30,990
Oh, eu acho que ele � algum tipo
de aberra��o ou algo assim.
690
01:00:30,991 --> 01:00:35,990
Acho que as coisas raramente
s�o o que parecem.
691
01:00:35,991 --> 01:00:38,520
Ela vai se casar
com Diego, Esteban.
692
01:00:41,120 --> 01:00:42,850
Mas n�o se preocupe.
693
01:00:42,851 --> 01:00:46,730
Voc� ter� parte da a��o,
voc� e seu galo de briga, hein?
694
01:01:05,721 --> 01:01:07,820
Pensando em seu futuro marido?
695
01:01:07,821 --> 01:01:08,860
Oh, sim.
696
01:01:08,861 --> 01:01:10,370
Ele � maravilhoso.
697
01:01:10,371 --> 01:01:11,660
Bem, no jantar, voc� n�o mostrou
698
01:01:11,661 --> 01:01:13,830
nenhuma adora��o por ele.
699
01:01:13,831 --> 01:01:15,980
Do que voc� est� falando?
700
01:01:15,981 --> 01:01:20,150
- Ora, Don Diego, � claro.
- Don Diego?
701
01:01:20,151 --> 01:01:22,130
Aquele efeminado?
702
01:01:22,131 --> 01:01:23,520
Ah, tia Helena.
703
01:01:23,521 --> 01:01:26,240
S�rio, voc� � muito divertida.
704
01:01:26,241 --> 01:01:29,240
Maria, eu n�o brinco.
705
01:01:29,241 --> 01:01:30,540
N�o entendo.
706
01:01:30,541 --> 01:01:31,940
O que voc� quer dizer?
707
01:01:31,941 --> 01:01:34,700
Seu tio e eu j� discutimos isso.
708
01:01:34,701 --> 01:01:39,720
Ele decidiu que voc� em breve
se casar� com Don Diego.
709
01:01:39,721 --> 01:01:41,290
Oh, n�o, n�o.
710
01:01:41,291 --> 01:01:42,030
N�o posso.
711
01:01:42,031 --> 01:01:43,470
Estou apaixonada por...
712
01:01:45,880 --> 01:01:49,000
Por quem, Maria?
713
01:01:49,001 --> 01:01:51,520
Pronto, querida sobrinha.
714
01:01:51,521 --> 01:01:53,490
Tudo vai dar certo com o tempo.
715
01:01:53,491 --> 01:01:55,490
Voc� vai aprender a am�-lo.
716
01:01:55,491 --> 01:01:58,270
Eu nunca vou viver tanto.
717
01:01:58,271 --> 01:01:59,770
Venha.
718
01:01:59,771 --> 01:02:01,230
Eu ajudo voc� a se despir.
719
01:02:03,860 --> 01:02:07,646
Mas por que o tio Luis quer
que eu case com aquele viado?
720
01:02:07,647 --> 01:02:09,930
Porque o pai dele
tem grandes propriedades
721
01:02:09,931 --> 01:02:14,760
que um dia pertencer�o
a Diego e voc�.
722
01:02:14,761 --> 01:02:18,550
Tia Helena, voc� ama o tio Luis?
723
01:02:18,551 --> 01:02:19,610
� claro.
724
01:02:19,611 --> 01:02:22,540
Ah, deve ser assim
maravilhoso amar e ser
725
01:02:22,541 --> 01:02:25,610
amada por um homem,
um homem de verdade.
726
01:02:25,611 --> 01:02:29,950
Se eu me casar com Diego,
nunca saberei.
727
01:02:29,951 --> 01:02:31,090
Sim.
728
01:02:31,091 --> 01:02:33,250
Ser amada fisicamente
� o maior
729
01:02:33,251 --> 01:02:36,040
�xtase que se pode experimentar.
730
01:02:36,041 --> 01:02:39,060
Voc� tem direito a isso.
731
01:02:39,061 --> 01:02:41,400
Tia Helena, eu...
732
01:02:41,401 --> 01:02:43,600
N�o entendo.
733
01:02:43,601 --> 01:02:45,460
Voc� entender�, minha querida.
734
01:02:45,461 --> 01:02:47,650
Farei voc� entender muitas coisas.
735
01:05:51,520 --> 01:05:54,100
Tia Helena, isso � certo?
736
01:05:54,101 --> 01:05:55,240
Experimente.
737
01:05:55,241 --> 01:05:56,650
Voc� vai gostar.
738
01:09:46,220 --> 01:09:51,000
Tia, ser� sempre assim
com meu marido?
739
01:09:51,001 --> 01:09:53,430
Com ele, pode ser
um pouco diferente.
740
01:09:53,431 --> 01:09:56,610
Mas a sempre amorosa tia
nunca estar� muito longe.
741
01:10:06,860 --> 01:10:08,500
� lindo.
742
01:10:08,501 --> 01:10:10,280
- Vamos parar al�.
- Tudo bem.
743
01:10:57,870 --> 01:11:00,710
A Calif�rnia pode ser linda,
mas n�o vou sentir falta.
744
01:11:00,711 --> 01:11:01,830
Oh?
745
01:11:01,831 --> 01:11:03,990
Voc� est� pensando em
voltar para a Espanha?
746
01:11:03,991 --> 01:11:06,090
Eu desejo voltar h� muito tempo.
747
01:11:06,091 --> 01:11:08,370
Don Luis tamb�m falou
sobre uma viagem
748
01:11:08,371 --> 01:11:11,220
mas acho que ele n�o quer
desistir do que tem aqui.
749
01:11:11,221 --> 01:11:12,900
Isso � uma pena, se�ora.
750
01:11:12,901 --> 01:11:14,370
Madri � o centro de tudo,
751
01:11:14,371 --> 01:11:16,440
e fica maior e melhor a cada dia.
752
01:11:16,441 --> 01:11:19,500
Voc� passou muito tempo
na academia, com os homens.
753
01:11:19,501 --> 01:11:21,460
N�o conheceu nenhuma garota?
754
01:11:21,941 --> 01:11:23,070
Bem, claro.
755
01:11:23,071 --> 01:11:24,600
O que voc� pensa que eu sou?
756
01:11:24,601 --> 01:11:27,630
Acho que voc� � algo
diferente do que finge
757
01:11:27,631 --> 01:11:29,870
ser, e eu poderia provar isso.
758
01:11:29,871 --> 01:11:30,960
Oh?
759
01:11:30,961 --> 01:11:32,400
O que voc� tem em mente?
760
01:11:32,401 --> 01:11:33,750
Ajude-me a tirar a saia.
761
01:11:40,440 --> 01:11:41,950
Gracias, Don Diego.
762
01:11:41,951 --> 01:11:43,240
Por que voc� n�o faz o mesmo?
763
01:11:43,241 --> 01:11:46,570
Voc� quer que essas lindas
roupas para desbotem no sol?
764
01:11:46,571 --> 01:11:48,460
Deixe-me ajud�-lo.
765
01:11:48,941 --> 01:11:50,860
Um velho s�bio em Madrid
uma vez me disse uma coisa.
766
01:11:50,861 --> 01:11:52,060
Acho que ele estava certo.
767
01:11:52,061 --> 01:11:53,350
O que ele disse?
768
01:11:53,351 --> 01:11:55,330
Tire todo o linho e as rendas
769
01:11:55,331 --> 01:11:57,520
e a �nica diferen�a entre
uma rainha e uma puta
770
01:11:57,521 --> 01:11:59,130
� o tempo e o lugar.
771
01:11:59,131 --> 01:12:01,300
Uma s�bia velha cigana
em Barcelona uma vez
772
01:12:01,301 --> 01:12:02,470
me disse uma coisa.
773
01:12:02,471 --> 01:12:04,240
Acho que ela tamb�m estava certa.
774
01:12:04,241 --> 01:12:05,420
Oh?
775
01:12:05,421 --> 01:12:06,540
O que ela disse?
776
01:12:06,541 --> 01:12:09,220
Quanto mais voc� fingir,
mais duro fica.
777
01:12:09,221 --> 01:12:13,540
Agora que fui descoberto,
778
01:12:13,541 --> 01:12:16,120
acho melhor confessar
minha pequena farsa.
779
01:12:16,121 --> 01:12:18,170
� preciso um grande homem
para fazer isso.
780
01:15:34,090 --> 01:15:37,380
As coisas raramente
s�o o que parecem.
781
01:15:37,381 --> 01:15:40,380
Nata de leite disfa�ada como creme.
782
01:15:40,381 --> 01:15:42,210
Acredito que voc� est�
satisfeita, minha querida.
783
01:16:36,041 --> 01:16:36,740
Fora, c�o.
784
01:16:56,471 --> 01:16:57,950
Em algum momento
esta noite, sargento,
785
01:16:57,951 --> 01:16:58,940
pegarei aquilo.
786
01:16:58,941 --> 01:17:00,430
Sim, comandante.
787
01:17:00,431 --> 01:17:02,410
- Eu pego isso, comandante.
- Zorro!
788
01:17:34,470 --> 01:17:36,390
Maldi��o, frustrado outra vez.
789
01:17:36,391 --> 01:17:37,620
Homens!
790
01:17:37,621 --> 01:17:39,840
Homens, Zorro roubou o
dinheiro dos impostos.
791
01:17:39,841 --> 01:17:41,700
Revistem o povoado.
Revistem.
792
01:17:43,160 --> 01:17:44,620
Revistem a cantina.
793
01:17:44,621 --> 01:17:46,080
Revistem.
794
01:17:46,081 --> 01:17:47,531
Encontrem o Zorro!
795
01:18:32,530 --> 01:18:34,860
- Sil�ncio, idiota.
- O que aconteceu?
796
01:18:34,861 --> 01:18:37,240
- Zorro.
- Como voc� sabe que � Zorro?
797
01:18:37,241 --> 01:18:39,640
Olhe para o meu traseiro.
798
01:18:39,641 --> 01:18:41,140
Sabe uma coisa?
799
01:18:41,141 --> 01:18:44,140
Esse Zorro est� ficando
um p� na bunda.
800
01:18:45,620 --> 01:18:48,080
Seus idiotas.
801
01:18:48,081 --> 01:18:50,540
Atr�s da torre... a torre!
802
01:18:53,490 --> 01:18:54,970
Chico, na beirada.
803
01:18:54,971 --> 01:18:58,410
Na beirada!
804
01:19:07,270 --> 01:19:09,380
N�o t�o longe na beirada.
805
01:19:13,261 --> 01:19:14,850
Zorro acabou de roubar
o dinheiro dos impostos.
806
01:19:14,851 --> 01:19:16,800
O dinheiro dos impostos?
807
01:19:16,801 --> 01:19:17,720
Jose!
808
01:19:17,721 --> 01:19:19,570
Jose, ele est� ali!
Atire!
809
01:19:19,571 --> 01:19:21,130
- Atire!
- N�o, Jose!
810
01:19:21,131 --> 01:19:22,800
- Raul.
- N�o!
811
01:21:47,960 --> 01:21:48,950
Matem o Zorro!
812
01:21:53,381 --> 01:21:56,340
Peguem-no!
813
01:21:56,341 --> 01:21:57,830
Na escadaria!
814
01:22:03,111 --> 01:22:04,950
- Voc� o viu?
- Se o vi?
815
01:22:04,951 --> 01:22:07,990
O porco covarde, atacou
um dos meus melhores homens
816
01:22:07,991 --> 01:22:08,780
por tr�s.
817
01:22:08,781 --> 01:22:09,810
Ele o machucou?
818
01:22:15,010 --> 01:22:16,370
Adi�s, comandante.
819
01:22:25,970 --> 01:22:26,950
Z?
820
01:22:26,951 --> 01:22:29,970
Sim, � um Z. Eu
chamaria voc� de imbecil,
821
01:22:29,971 --> 01:22:32,050
mas isso seria uma promo��o.
822
01:22:44,651 --> 01:22:45,940
Boa noite, padre.
823
01:22:45,941 --> 01:22:47,680
Zorro.
824
01:22:47,681 --> 01:22:54,410
Padre, voc� n�o
reconhece seu antigo aluno?
825
01:22:54,411 --> 01:22:56,470
Diego.
826
01:22:56,471 --> 01:22:58,280
N�o entendo. Voc�?
827
01:22:58,281 --> 01:23:00,370
Zorro? N�o pode ser.
828
01:23:00,371 --> 01:23:02,010
Pensei que voc� fosse, uh,
829
01:23:02,011 --> 01:23:05,126
Um viado?
830
01:23:05,640 --> 01:23:06,510
N�o, padre.
831
01:23:06,511 --> 01:23:09,250
Era apenas parte do meu disfarce.
832
01:23:09,251 --> 01:23:10,950
Aqui est� parte do dinheiro
dos impostos.
833
01:23:10,951 --> 01:23:13,798
Voc� deve retornar aos pe�es
o que o pagaram esta tarde.
834
01:23:13,799 --> 01:23:15,550
Isso � maravilhoso.
835
01:23:15,551 --> 01:23:17,980
Os pobres v�o aben�o�-lo.
836
01:23:17,981 --> 01:23:21,490
Escusado dizer, n�o conte a
ningu�m sobre minha identidade.
837
01:23:21,491 --> 01:23:23,500
O Diego viado continuar�
sendo o Diego viado.
838
01:23:23,501 --> 01:23:27,580
E o Zorro vai livrar
esta cidade de seus ratos.
839
01:23:27,581 --> 01:23:29,080
Entendo.
840
01:23:29,081 --> 01:23:31,090
O que voc� far� em seguida?
841
01:23:31,091 --> 01:23:32,980
A seguir, padre, vou transar.
842
01:23:34,731 --> 01:23:39,790
Perdoe-me, padre, mas Zorro diz
as coisas como elas s�o.
843
01:23:39,791 --> 01:23:41,680
E agora, se me d� licen�a.
844
01:23:46,981 --> 01:23:50,330
Talvez algum dia, eles v�o
mudar essas regras frustrantes.
845
01:24:27,360 --> 01:24:31,110
67, 68, 69...
846
01:24:33,701 --> 01:24:35,930
Zorro, o que est� fazendo aqui?
847
01:24:35,931 --> 01:24:36,710
Shh.
848
01:24:36,711 --> 01:24:38,030
N�o h� motivo para alarme.
849
01:24:38,031 --> 01:24:39,930
Mas o que voc� est� fazendo aqui?
850
01:24:39,931 --> 01:24:41,940
Oh, voc� certamente ser� pego.
851
01:24:41,941 --> 01:24:43,790
Eu vim para ver voc�.
852
01:24:43,791 --> 01:24:47,870
E n�o se preocupe comigo.
853
01:24:47,871 --> 01:24:55,490
Ningu�m, nem mesmo
Luis ou Esteban
854
01:24:55,491 --> 01:24:57,810
jamais pensar�o em
me procurar aqui.
855
01:24:57,811 --> 01:25:00,410
Mas o que voc� quer de mim?
856
01:25:00,411 --> 01:25:03,840
Eu j� disse, vim para ver voc�.
857
01:25:07,360 --> 01:25:11,430
Ent�o mostre-me,
e eu mostro para voc�.
858
01:25:11,431 --> 01:25:14,450
Eu... eu n�o entendo.
859
01:25:14,451 --> 01:25:15,740
Voc� entender�, Maria, meu amor.
860
01:25:15,741 --> 01:25:17,880
Voc� entender�.
861
01:25:26,430 --> 01:25:28,830
Ah, Zorro, voc� n�o devia
estar fazendo isso.
862
01:25:28,831 --> 01:25:30,930
Quer que eu pare?
863
01:25:30,931 --> 01:25:31,630
Oh, n�o.
864
01:25:31,631 --> 01:25:32,470
Ainda n�o.
865
01:25:45,820 --> 01:25:48,000
Minha pombinha, gosta?
866
01:25:48,001 --> 01:25:49,530
� t�o... t�o musculoso.
867
01:25:52,060 --> 01:25:53,230
E isso n�o � tudo.
868
01:26:19,570 --> 01:26:20,840
Eu mostrei a voc�.
869
01:26:20,841 --> 01:26:22,780
Agora voc� tem que me mostrar.
870
01:26:22,781 --> 01:26:24,870
Mas claro, minha querida, claro.
871
01:27:19,650 --> 01:27:22,640
Mas voc� n�o me mostrou seu rosto.
872
01:27:22,641 --> 01:27:24,780
Por que voc� ainda usa
aquela m�scara e aquelas
873
01:27:24,781 --> 01:27:26,480
meias e ligas idiotas?
874
01:27:31,420 --> 01:27:33,450
Um homem sempre usa
uma m�scara, meias,
875
01:27:33,451 --> 01:27:36,110
e ligas nesses filmes.
876
01:27:42,460 --> 01:27:44,530
Quem � voc�, Zorro?
877
01:27:44,531 --> 01:27:48,090
O homem com quem voc� vai
passar o resto de sua vida.
878
01:27:48,091 --> 01:27:49,590
Eu amo voc�.
879
01:33:30,930 --> 01:33:35,240
Voc� vir� novamente,
n�o vir�, Zorro?
880
01:33:35,241 --> 01:33:38,490
Oh, muitas vezes, minha querida,
881
01:33:38,491 --> 01:33:40,930
muitas vezes.
882
01:33:54,620 --> 01:33:56,890
Mas eu ainda n�o
vi seu rosto.
883
01:33:56,891 --> 01:33:59,420
Voc� n�o pode ainda, minha querida.
884
01:33:59,421 --> 01:34:00,300
Ainda.
885
01:34:00,301 --> 01:34:02,060
Temo por sua vida.
886
01:34:02,061 --> 01:34:04,820
Quando verei voc� de novo, meu amor?
887
01:34:04,821 --> 01:34:05,760
Em breve.
888
01:34:05,761 --> 01:34:08,790
E na pr�xima vez ver� tudo de mim.
889
01:34:08,791 --> 01:34:12,200
Mas agora, devo ir.
890
01:34:12,201 --> 01:34:13,494
Amanh�,
891
01:34:16,314 --> 01:34:20,822
corrijo muitos erros
enquanto ao mesmo tempo,
892
01:34:22,730 --> 01:34:24,740
garanto nossa felicidade futura.
893
01:34:44,840 --> 01:34:46,320
Zorro!
894
01:34:46,321 --> 01:34:48,600
Capit�o Velazquez,
nos encontramos novamente.
895
01:34:48,601 --> 01:34:50,220
O que voc� est� fazendo aqui?
896
01:34:50,221 --> 01:34:52,330
N�o que seja da sua conta,
897
01:34:52,331 --> 01:34:54,790
mas eu estava s�
visitando minha noiva,
898
01:34:54,791 --> 01:34:57,810
a bela e n�o mais virgem Maria,
899
01:34:57,811 --> 01:34:58,950
Babaca.
900
01:34:58,951 --> 01:35:01,030
N�o � mais virgem?
Defenda-se!
901
01:35:21,460 --> 01:35:23,550
Voc� � bom, capit�o.
902
01:35:23,551 --> 01:35:26,480
Darei uma revanche
amanh� ao meio-dia,
903
01:35:26,481 --> 01:35:29,450
no escrit�rio do alcaide.
904
01:35:29,451 --> 01:35:30,880
Aposte a sua bunda que voc� vai.
905
01:35:39,060 --> 01:35:42,630
Realmente n�o pensa que
ele vir�, n�o �, Esteban?
906
01:35:42,631 --> 01:35:43,690
Ele � um egoman�aco.
907
01:35:44,921 --> 01:35:45,960
Ele vir�.
908
01:35:45,961 --> 01:35:49,400
Com todos os nossos soldados
l� fora, ele seria louco.
909
01:35:49,401 --> 01:35:51,840
Eu dei ordens para
aos homens para deix�-lo passar.
910
01:35:51,841 --> 01:35:52,970
Ele � meu.
911
01:35:52,971 --> 01:35:53,700
Ah.
912
01:35:53,701 --> 01:35:55,850
Fale sobre egoman�acos.
913
01:35:55,851 --> 01:35:57,050
N�o, n�o, senhor.
914
01:35:57,051 --> 01:35:58,100
Voc� n�o pode entrar.
915
01:35:58,101 --> 01:35:59,400
Mas devo entrar.
916
01:35:59,401 --> 01:36:02,280
Tenho informa��es sobre
essa pessoa, Zorro.
917
01:36:02,281 --> 01:36:04,480
Deixe Don Diego passar, Seymour.
918
01:36:08,111 --> 01:36:08,860
V�?
919
01:36:08,861 --> 01:36:13,420
Eu disse que eles me veriam, seus
bobos, deliciosos selvagens.
920
01:36:13,421 --> 01:36:16,810
Voc�s dois ficam tagarelando
neste escrit�rio horroroso,
921
01:36:16,811 --> 01:36:20,685
enquanto aquele Zorro est�
� espreita na fazenda do meu pai.
922
01:36:24,640 --> 01:36:25,590
Latio!
923
01:36:25,591 --> 01:36:28,910
S�, comandante?
924
01:36:28,911 --> 01:36:30,780
Zorro est� na Fazenda Vega.
925
01:36:30,781 --> 01:36:33,460
Junte seus homens e
pegue-o desta vez.
926
01:36:33,941 --> 01:36:35,170
S�, comandante.
927
01:36:35,591 --> 01:36:38,460
Homens, Zorro est� na a Fazenda Vega.
928
01:36:38,941 --> 01:36:39,160
Peguem-no.
929
01:36:39,161 --> 01:36:42,340
Sei que posso contar com voc�s.
V�o!
930
01:36:42,341 --> 01:36:43,310
Todos voc�s!
931
01:37:02,340 --> 01:37:05,980
Receio que Zorro seja um covarde.
932
01:37:05,981 --> 01:37:09,540
N�o ousaria enfrentar-me
sozinho novamente.
933
01:37:09,541 --> 01:37:11,910
Ele � muito esperto, seu tolo.
934
01:37:11,911 --> 01:37:13,710
Ele n�o ousaria
vir aqui com todos
935
01:37:13,711 --> 01:37:15,240
esses soldados l� fora.
936
01:37:15,241 --> 01:37:17,270
Mas eu dei ordens para
deix�-lo passar.
937
01:37:17,271 --> 01:37:19,800
Ele n�o sabe, seu idiota.
938
01:37:19,801 --> 01:37:22,240
Zorro � engenhoso demais para isso.
939
01:37:22,241 --> 01:37:25,650
Ele enganou voc� para
mandar os soldados embora.
940
01:37:25,651 --> 01:37:29,010
Ele manteve o compromisso.
941
01:37:29,011 --> 01:37:30,720
Voc� quer dizer...
942
01:37:30,721 --> 01:37:33,640
Bem, Don Diego...
943
01:37:33,641 --> 01:37:40,630
ali�s, Zorro, o que
podemos fazer por voc�?
944
01:37:40,631 --> 01:37:45,630
Voc� � um homem astuto, Don Luis.
945
01:37:49,340 --> 01:37:54,240
E sendo um homem s�bio, sei
voc� far� a coisa s�bia.
946
01:37:54,241 --> 01:37:54,940
Qual �?
947
01:37:57,810 --> 01:38:00,300
Renuncie ao cargo, que
voc� n�o � apto para ocupar.
948
01:38:10,040 --> 01:38:14,060
Devolva todo o dinheiro que
roubou dos pe�es
949
01:38:14,061 --> 01:38:16,140
e volte para a Espanha
com sua ador�vel esposa.
950
01:38:16,141 --> 01:38:17,680
E minha sobrinha, Maria?
951
01:38:17,681 --> 01:38:18,490
Sim.
952
01:38:18,491 --> 01:38:19,800
E a Maria?
953
01:38:19,801 --> 01:38:21,310
Oh, Maria.
954
01:38:21,311 --> 01:38:23,860
Ela fica em Los Angeles.
955
01:38:23,861 --> 01:38:25,030
Vou me casar com ela.
956
01:38:25,031 --> 01:38:26,350
Seu bastardo insolente.
957
01:38:26,351 --> 01:38:27,250
Esteban.
958
01:38:27,251 --> 01:38:28,890
Eu n�o terminei.
959
01:38:28,891 --> 01:38:31,030
Voce est� acabado
a partir de agora.
960
01:40:06,700 --> 01:40:08,810
Meu bra�o de espada.
961
01:40:08,811 --> 01:40:11,660
Nunca mais poderei lutar.
962
01:40:11,661 --> 01:40:13,970
Bom para voc�, Esteban.
963
01:40:13,971 --> 01:40:17,210
Deve-se fazer amor, n�o guerra.
964
01:40:17,211 --> 01:40:18,950
E agora, senhores,
vamos concluir
965
01:40:18,951 --> 01:40:21,950
os arranjos, com os quais
voc� concordar�, tenho certeza.
966
01:40:21,951 --> 01:40:23,330
Sim, sim.
967
01:40:23,331 --> 01:40:25,270
Tudo o que disser.
968
01:40:25,271 --> 01:40:28,370
Tio, Esteban, Don Diego.
969
01:40:28,371 --> 01:40:30,320
O que isto significa?
970
01:40:30,321 --> 01:40:34,920
Significa, minha querida, que
Don Diego � realmente Zorro.
971
01:40:34,921 --> 01:40:36,800
Don Diego � Zorro?
972
01:40:36,801 --> 01:40:39,190
Ora, eu n�o acreditava nisso.
973
01:40:39,191 --> 01:40:41,290
Zorro � um homem e
Don Diego � s�...
974
01:40:41,291 --> 01:40:42,803
Sim, minha pombinha?
Eu sou o que?
975
01:40:44,161 --> 01:40:46,310
Eu simplesmente n�o acredito.
976
01:40:46,311 --> 01:40:48,750
Talvez, quando tivermos
conclu�do nossos acordos aqui,
977
01:40:48,751 --> 01:40:52,320
voc� me deixar� provar isso.
978
01:40:52,321 --> 01:40:53,710
Provar?
979
01:40:53,711 --> 01:40:55,020
Mas como?
980
01:40:55,021 --> 01:40:55,970
Zorro sabe.
981
01:40:57,060 --> 01:40:58,620
Voc� ganhou, Zorro.
982
01:40:58,621 --> 01:41:01,590
Helena e eu vamos embora
para a Espanha amanh�.
983
01:41:01,591 --> 01:41:03,420
E quanto a mim?
984
01:41:03,421 --> 01:41:04,270
Que pena, garoto.
985
01:41:04,271 --> 01:41:06,090
� assim que a enchilada esfarela.
986
01:41:06,091 --> 01:41:07,580
N�o posso acreditar.
987
01:41:22,840 --> 01:41:24,160
E assim os erros foram corrigidos.
988
01:41:24,161 --> 01:41:26,690
Luis Bonasario embarcou
de volta � Espanha
989
01:41:26,691 --> 01:41:29,360
e Esteban Velasquez est�
administrando briga de galos
990
01:41:29,361 --> 01:41:30,980
na arena de Tijuana.
991
01:41:30,981 --> 01:41:33,050
Fui restaurado ao
meu lugar de direito
992
01:41:33,051 --> 01:41:35,270
como alcaide de Los Angeles.
993
01:41:35,271 --> 01:41:37,834
O governador foi
notificado e aprovou.
994
01:41:40,330 --> 01:41:45,480
Eu e os meus homens fomos
eleitos a nova for�a policial.
995
01:41:45,481 --> 01:41:50,894
Eu, Felipio Latio, sou o
sargento respons�vel
996
01:41:50,895 --> 01:41:52,127
pelo esquadr�o de
repress�o ao crime.
997
01:41:52,128 --> 01:41:54,153
Ah, Felipio, eu sabia
que voc� ia conseguir
998
01:41:54,154 --> 01:41:56,053
um emprego honesto algum dia.
999
01:41:56,660 --> 01:41:58,958
Tudo isso foi feito
pelo meu filho Diego,
1000
01:41:58,959 --> 01:42:01,544
tamb�m conhecido como Zorro.
1001
01:42:02,182 --> 01:42:03,720
Vamos traz�-lo
com um grande aplauso.
1002
01:42:03,721 --> 01:42:04,690
Aqui est� ele.
1003
01:42:16,227 --> 01:42:18,367
E eles compraram uma casa
no vale de de San Fernando
1004
01:42:18,368 --> 01:42:20,729
e viveram felizes para sempre.
1005
01:42:21,764 --> 01:42:25,946
* Tradu��o: RobOpen *
71850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.