All language subtitles for The Erotic Adventures of Zorro [1972]_PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,630 --> 00:03:33,020 Esta � Los Angeles, Calif�rnia, 2 00:03:33,021 --> 00:03:40,100 terceira maior cidade dos EUA, lar de sete milh�es de pessoas. 3 00:03:40,101 --> 00:03:43,440 Cerca de metade s�o mulheres. 4 00:03:43,441 --> 00:03:45,160 O resto s�o homens. 5 00:03:48,120 --> 00:03:52,350 Esta � Olvera Street, a a rua principal da cidade, 6 00:03:52,351 --> 00:03:56,940 marca registrada de Los Angeles e atra��o tur�stica. 7 00:03:56,941 --> 00:03:59,460 Atrav�s da preserva��o e restaura��o, 8 00:03:59,461 --> 00:04:05,120 A Rua Olvera � quase a mesma de 150 anos atr�s. 9 00:04:05,121 --> 00:04:07,360 Sempre foi um antro de contraven��es. 10 00:04:52,750 --> 00:04:53,887 Vamos, sua aberra��o. 11 00:04:53,888 --> 00:04:55,110 Voc� est� segurando a fila. 12 00:04:55,111 --> 00:04:57,002 Como todo mundo, voc� tem que pagar seus impostos. 13 00:04:57,041 --> 00:04:57,870 N�o posso pagar. 14 00:04:57,871 --> 00:04:59,410 Tive um ano ruim. 15 00:05:10,390 --> 00:05:12,570 Eles querem meu �ltimo dinheiro. 16 00:05:12,571 --> 00:05:13,320 N�o tenho. 17 00:05:13,321 --> 00:05:16,630 E agora eles querem tomar meu miser�vel casebre, minha vaca, 18 00:05:16,631 --> 00:05:18,960 meu meio acre de terra, e minha filha. 19 00:05:26,180 --> 00:05:27,630 O que podemos fazer, Pedro? 20 00:05:27,631 --> 00:05:29,070 Tamb�m n�o temos dinheiro. 21 00:05:30,330 --> 00:05:32,590 Tudo bem, pessoal. 22 00:05:32,591 --> 00:05:34,170 � 15 de abril. 23 00:05:34,591 --> 00:05:36,330 Todos sabem o que significa. 24 00:05:36,331 --> 00:05:37,250 � hora do imposto. 25 00:05:40,130 --> 00:05:41,700 Voc� quer um bom governo? 26 00:05:41,701 --> 00:05:42,940 Tem que pagar por isso! 27 00:05:45,640 --> 00:05:49,260 Hoje, vamos recolher imposto sobre a �gua, 28 00:05:49,261 --> 00:05:55,220 imposto de renda, imposto de propriedade, imposto de uso, 29 00:05:55,221 --> 00:05:57,420 e taxa de registro de ve�culo. 30 00:06:00,100 --> 00:06:02,730 Juan Hern�ndez, 100 pesos. 31 00:06:05,410 --> 00:06:07,380 Pr�ximo. 32 00:06:07,381 --> 00:06:10,550 Juan Per�n, 200 pesos. 33 00:06:10,551 --> 00:06:11,380 Senhor, n�o posso. 34 00:06:11,381 --> 00:06:12,610 Vai me deixar sem um centavo. 35 00:06:15,000 --> 00:06:17,330 Eu pago. Eu pago. 36 00:06:17,331 --> 00:06:22,610 Ah, Chico, como vai, com suas duas filhas ador�veis 37 00:06:22,611 --> 00:06:23,310 hoje? 38 00:06:23,311 --> 00:06:24,990 Estamos todos bem, Senhor Alcade. 39 00:06:24,991 --> 00:06:26,850 Fico feliz em ouvir isso, Chico. 40 00:06:26,851 --> 00:06:29,200 Ent�o voc� n�o vai se importar em pagar seus impostos, hein? 41 00:06:29,201 --> 00:06:32,670 250 pesos, por favor. 42 00:06:32,671 --> 00:06:33,990 N�o posso pagar esse valor. 43 00:06:33,991 --> 00:06:35,110 Eu n�o vou pagar esse valor. 44 00:06:35,111 --> 00:06:36,870 Matarei voc� primeiro, seu ladr�o bastardo. 45 00:06:42,410 --> 00:06:46,330 Tudo bem, pessoal, sem brutalidade. 46 00:06:46,331 --> 00:06:48,000 Voc� vai pagar por essa vilania, Luis Bonasario. 47 00:06:48,001 --> 00:06:51,020 Alejandro, o que podemos fazer? 48 00:06:51,021 --> 00:06:53,510 Contra o horror de tudo isso? 49 00:06:53,511 --> 00:06:56,050 Desde que seu pai n�o pode pagar os impostos, 50 00:06:56,051 --> 00:06:58,150 voc�s meninas devem pagar. 51 00:06:58,151 --> 00:07:01,440 No entanto, iremos deixar voc�s trabalharem. 52 00:07:01,441 --> 00:07:05,900 Sargento Latio, assuma o comando dessas duas gostosas 53 00:07:05,901 --> 00:07:09,339 e recolha 250 pesos 54 00:07:09,340 --> 00:07:14,100 mais a multa de 50 pesos por perturba��o da paz. 55 00:07:14,101 --> 00:07:16,070 300 pesos? 56 00:07:16,071 --> 00:07:21,230 Elas ter�o 45 anos quando acabarem de pagar. 57 00:07:22,731 --> 00:07:24,770 Vamos. 58 00:07:24,771 --> 00:07:28,900 Chega de merda desse cara legal. 59 00:07:28,901 --> 00:07:31,030 Pai do c�u, ajude-nos. 60 00:07:31,031 --> 00:07:33,480 Algu�m nos ajude. 61 00:07:33,481 --> 00:07:35,770 Alejandro, isso n�o pode continuar. 62 00:07:35,771 --> 00:07:37,200 Podemos ser os pr�ximos. 63 00:07:37,201 --> 00:07:40,330 Tire esse corpo daqui. 64 00:07:40,331 --> 00:07:41,710 Pr�ximo. 65 00:07:41,711 --> 00:07:46,220 Vicenze, 200 pesos. 66 00:07:46,221 --> 00:07:48,790 Luis Bonasario e Esteban Velasquez. 67 00:07:48,791 --> 00:07:50,260 Zombam de tudo o que � bom 68 00:07:50,261 --> 00:07:53,550 nas gloriosas cores da Espanha. 69 00:07:53,551 --> 00:07:54,370 Impostos, 70 00:07:54,371 --> 00:07:57,500 voc� sabe para onde cada peso desse dinheiro dos impostos vai? 71 00:07:57,501 --> 00:07:59,450 Para os bolsos de Luis e Esteban, � para onde vai. 72 00:08:02,930 --> 00:08:04,070 Muito obrigado. 73 00:08:04,071 --> 00:08:06,860 Pr�ximo. 74 00:08:06,861 --> 00:08:07,760 Como � doce. 75 00:08:13,740 --> 00:08:17,450 Manuel Vera, 200 pesos. 76 00:08:17,451 --> 00:08:19,150 Os crimes que esses vagabundos est�o cometendo! 77 00:08:19,151 --> 00:08:22,760 Ouvi o que acontece nos escrit�rios de Bonasario. 78 00:08:22,761 --> 00:08:25,350 Ele seduz as virgens. Ele atrai... 79 00:08:25,351 --> 00:08:27,490 - Pr�ximo. - ...esposas odiosas para o adult�rio. 80 00:08:27,491 --> 00:08:30,350 - Eles... - Roman Albertato, 50 pesos. 81 00:08:30,351 --> 00:08:34,450 Eles at� fazem orgias. 82 00:08:34,451 --> 00:08:37,160 Esteban comanda o presidio. 83 00:08:37,161 --> 00:08:39,660 Tem toda a guarni��o por tr�s dele. 84 00:08:39,661 --> 00:08:40,580 Chavez Romano. 85 00:08:40,581 --> 00:08:42,420 Ele e Luis s�o como m�o e luva. 86 00:08:42,421 --> 00:08:43,160 ...100 pesos. 87 00:08:43,161 --> 00:08:45,970 Roubam, estupram e saqueiam nosso povo. 88 00:08:45,971 --> 00:08:50,860 N�s estamos velhos demais para levantar espadas de vingan�a. 89 00:08:50,861 --> 00:08:54,580 Os pe�es, n�o t�m nenhum treinamento em luta. 90 00:08:54,581 --> 00:08:59,000 50 pesos, meu amigo, Cristina, 50 pesos. 91 00:09:03,280 --> 00:09:05,180 Pr�ximo. 92 00:09:05,181 --> 00:09:08,420 Alejandro, o que pode ser feito? 93 00:09:08,421 --> 00:09:09,830 Meu filho Diego. 94 00:09:09,831 --> 00:09:11,360 Ele esteve no Instituto Militar de Madri 95 00:09:11,361 --> 00:09:12,680 nos �ltimos quatro anos. 96 00:09:12,681 --> 00:09:14,510 O comandante me escreveu. 97 00:09:14,511 --> 00:09:17,030 Diego � o maior espadachim e cavaleiro de toda a Espanha. 98 00:09:17,031 --> 00:09:19,270 Vou escrever a ele, para que volte � Calif�rnia. 99 00:09:19,271 --> 00:09:20,280 Sim. Sim. 100 00:09:21,720 --> 00:09:22,670 Essa � a resposta. 101 00:09:22,671 --> 00:09:24,350 Eu sabia que pensaria em algo. 102 00:09:24,351 --> 00:09:26,600 Escreva hoje, Don Alejandro. 103 00:09:26,601 --> 00:09:28,280 Porque amanh� parte um navio para a Espanha. 104 00:09:28,281 --> 00:09:28,980 Sim. 105 00:09:28,981 --> 00:09:29,900 Sim. 106 00:09:29,901 --> 00:09:32,650 Vamos, vamos. 107 00:09:34,030 --> 00:09:35,258 Tudo bem, senhoras. 108 00:09:35,259 --> 00:09:38,010 N�o querem que eu use isto em voc�s, querem? 109 00:09:38,011 --> 00:09:42,740 Seria uma pena marcar mo�as t�o bonitas. 110 00:09:42,741 --> 00:09:45,570 Agora, o comandante estar� aqui em alguns minutos. 111 00:09:45,571 --> 00:09:50,040 Ent�o, como dizemos em espanhol, tirem as roupa. 112 00:09:50,041 --> 00:09:51,240 Vamos, apressem-se! 113 00:09:55,750 --> 00:09:56,630 Tirem. 114 00:09:56,631 --> 00:09:58,240 N�o � um show de strip tease. 115 00:10:25,300 --> 00:10:26,770 Comandante. 116 00:10:34,190 --> 00:10:34,900 Sargento Latio. 117 00:10:42,220 --> 00:10:43,500 Escolha. 118 00:10:43,501 --> 00:10:45,020 Escolha. 119 00:10:45,021 --> 00:10:47,670 Posso at� dizer, de primeira. 120 00:10:47,671 --> 00:10:51,610 E comandante, ambas s�o virgens. 121 00:10:53,030 --> 00:10:56,900 Veremos, sargento, veremos. 122 00:11:13,320 --> 00:11:14,568 Acho que vou levar esta, sargento. 123 00:11:14,569 --> 00:11:15,810 Qual � o nome dela? 124 00:11:15,811 --> 00:11:19,910 O nome dela � Rosita, comandante. 125 00:11:19,911 --> 00:11:22,880 Se o que o sargento Latio diz � verdade, 126 00:11:22,881 --> 00:11:24,900 considere-se afortunada, minha pimentinha, 127 00:11:24,901 --> 00:11:27,010 que o capit�o Esteban Vasquez 128 00:11:27,941 --> 00:11:29,263 seja seu primeiro homem. 129 00:11:31,750 --> 00:11:33,490 Bom ver que voc� tem tudo sob controle, sargento. 130 00:11:37,001 --> 00:11:40,230 Espere at� ela descobrir que o sabre dele est� dobrado. 131 00:11:40,231 --> 00:11:41,310 Oh, bem. 132 00:11:41,311 --> 00:11:43,110 � assim que as coisas s�o no ex�rcito. 133 00:11:43,111 --> 00:11:44,910 O comandante tem a primeira escolha. 134 00:11:44,911 --> 00:11:49,320 Mas voc�, meu pequeno tamale, vai divertir 135 00:11:49,321 --> 00:11:52,720 o sargento Felipio Latio. 136 00:11:52,721 --> 00:11:55,060 - Mas pode me chamar de Phil. - N�o. 137 00:11:55,061 --> 00:11:56,030 Por favor. 138 00:11:56,031 --> 00:11:58,480 Eu sou virgem. 139 00:11:58,481 --> 00:12:00,240 Virgem? 140 00:12:00,241 --> 00:12:01,770 Eu acredito. 141 00:12:01,771 --> 00:12:04,000 Mas quando voc� fizer o que eu quero, meu bem, 142 00:12:04,001 --> 00:12:06,070 voc� ainda ser� virgem. 143 00:12:06,071 --> 00:12:07,530 N�o. 144 00:12:07,531 --> 00:12:08,500 N�o posso. 145 00:12:08,501 --> 00:12:10,190 Eu nunca... 146 00:12:10,191 --> 00:12:11,140 N�o tenha medo. 147 00:12:11,141 --> 00:12:12,270 N�o tenha medo. 148 00:12:12,271 --> 00:12:15,500 Al�vio � uma andorinha distante. 149 00:12:15,501 --> 00:12:17,740 Vamos. 150 00:12:17,741 --> 00:12:19,100 Seja boa. 151 00:12:19,101 --> 00:12:20,060 Venha aqui. 152 00:12:20,061 --> 00:12:21,730 - Sargento. - N�o. 153 00:12:22,470 --> 00:12:23,440 Hora de comer. 154 00:13:47,040 --> 00:13:49,040 N�o. N�o. 155 00:13:49,041 --> 00:13:51,040 Por favor. 156 00:13:51,041 --> 00:13:51,990 N�o. 157 00:13:51,991 --> 00:13:56,130 N�o. N�o. 158 00:14:04,450 --> 00:14:05,940 Por favor n�o. 159 00:18:24,290 --> 00:18:31,150 Ah, uma andorinha voltou para Capistrano este ano. 160 00:18:43,970 --> 00:18:44,960 L� vem eles. 161 00:18:44,961 --> 00:18:47,520 O galo da Calif�rnia est� na lideran�a. 162 00:18:47,521 --> 00:18:50,150 - Aposto 10 pesos que ele ganha. - Apostado. 163 00:19:11,480 --> 00:19:13,040 Ah, bem, ele venceu. 164 00:19:13,041 --> 00:19:13,980 Pague. 165 00:19:17,030 --> 00:19:20,150 Tenente Rodriguez n�o vai gostar disso. 166 00:19:20,151 --> 00:19:22,720 Ele acha que � o melhor cavaleiro de toda a Espanha. 167 00:19:22,721 --> 00:19:24,950 Pelo menos agora ele tem um rival em Diego de Vega. 168 00:19:24,951 --> 00:19:28,310 Sim, mas quem voc� acha que � o melhor espadachim? 169 00:19:28,311 --> 00:19:30,090 - Em um duelo ou na cama? - Ah. 170 00:19:30,091 --> 00:19:32,480 Bravo, Diego. 171 00:19:32,481 --> 00:19:34,920 Don Diego, o comandante quer v�-lo no escrit�rio, 172 00:19:34,921 --> 00:19:35,940 - imediatamente. - Droga. 173 00:19:35,941 --> 00:19:36,880 O que � agora? 174 00:19:36,881 --> 00:19:38,780 O cora��o de quem voc� quebrou desta vez, Diego? 175 00:19:38,781 --> 00:19:39,980 Cora��es partidos n�o me incomodam. 176 00:19:39,981 --> 00:19:41,080 S�o as partes que n�o podem ser costuradas 177 00:19:41,081 --> 00:19:42,630 que causam mais problemas. 178 00:19:42,631 --> 00:19:44,670 Diga ao comandante que estarei l� em um minuto. 179 00:19:44,671 --> 00:19:45,980 Ok. 180 00:19:45,981 --> 00:19:47,420 Eu queria comprar um presentinho para Lolita 181 00:19:47,421 --> 00:19:49,700 para a festa de hoje � noite mas agora n�o haver� tempo. 182 00:19:49,701 --> 00:19:52,580 Ah, eu n�o me preocupo com a virgem eterna, Lolita. 183 00:19:52,581 --> 00:19:55,370 Coloque algo em uma caixa e ela estar� feliz. 184 00:19:55,371 --> 00:19:56,720 Mas eu me pergunto por que em nome do c�u, 185 00:19:56,721 --> 00:19:58,910 ela continua fingindo que � uma donzela. 186 00:19:58,911 --> 00:20:01,539 Loucura de mulher, meu amigo. Loucura de mulher. 187 00:20:05,863 --> 00:20:10,538 "Tudo o que voc� sempre quis saber sobre esgrima." 188 00:20:13,321 --> 00:20:14,310 Entre. 189 00:20:21,720 --> 00:20:22,760 Ah, � voc�, Diego. 190 00:20:22,761 --> 00:20:24,380 Bem, sente-se. 191 00:20:24,381 --> 00:20:25,540 Estarei com voc� em um momento. 192 00:20:31,340 --> 00:20:33,040 Queria me ver, comandante? 193 00:20:33,041 --> 00:20:35,600 Sim, tenho algo para voc� aqui. 194 00:20:35,601 --> 00:20:37,310 � uma carta do seu pai. 195 00:20:37,311 --> 00:20:39,100 Uma carta? Do meu pai? 196 00:20:50,300 --> 00:20:54,690 Meu querido filho, nossa boa comunidade est� sendo 197 00:20:54,691 --> 00:20:57,890 estuprada pelo novo alcaide, 198 00:20:57,891 --> 00:21:00,400 nossas mulheres tamb�m. 199 00:21:00,401 --> 00:21:01,570 Venha para casa imediatamente. 200 00:21:01,571 --> 00:21:04,660 Precisamos da sua ajuda para nos livrar deste jugo. 201 00:21:04,661 --> 00:21:06,430 Est� assinado "pai". 202 00:21:12,230 --> 00:21:14,950 Senhor, devo voltar para ajudar meu povo. 203 00:21:14,951 --> 00:21:16,120 Poderia ter a sua permiss�o para sair 204 00:21:16,121 --> 00:21:19,670 da academia at� que esses renegados sejam eliminados? 205 00:21:19,671 --> 00:21:20,770 Sim, � claro. 206 00:21:20,771 --> 00:21:22,100 � claro. 207 00:21:22,101 --> 00:21:24,730 Sentiremos a sua falta, mas eu entendo. 208 00:21:24,731 --> 00:21:26,190 D� meus cumprimentos ao seu pai. 209 00:21:26,191 --> 00:21:27,480 Sim. 210 00:21:27,481 --> 00:21:29,070 Gracias. 211 00:21:29,071 --> 00:21:30,930 Partirei amanh� cedo. 212 00:21:30,931 --> 00:21:31,910 Boa sorte. 213 00:22:03,360 --> 00:22:05,280 Diego, aqui. 214 00:22:08,080 --> 00:22:09,440 Pablo, Manuel. 215 00:22:09,441 --> 00:22:11,160 N�s ouvimos. 216 00:22:11,161 --> 00:22:13,110 Ent�o, em vez de uma festa para comemorar 217 00:22:13,111 --> 00:22:16,490 Lolita tornar-se uma mulher comum de novo, 218 00:22:16,491 --> 00:22:18,520 - � uma despedida de Diego. - Sa�de. 219 00:22:18,521 --> 00:22:19,220 Sa�de. 220 00:22:33,400 --> 00:22:36,520 Diga-me, Los Angeles � realmente t�o ruim? 221 00:22:36,521 --> 00:22:38,640 Terr�vel, diz o meu pai, 222 00:22:38,641 --> 00:22:39,940 terror, vilania, estupro. 223 00:22:45,900 --> 00:22:47,400 Vamos esquecer tudo isso por enquanto. 224 00:22:47,401 --> 00:22:48,860 Era para ser uma festa. 225 00:22:48,861 --> 00:22:50,580 Vinho, mulheres. 226 00:23:10,050 --> 00:23:12,240 Ela est� realmente gostosa esta noite, hein? 227 00:23:44,830 --> 00:23:47,820 - Ol�! - Ol�! 228 00:23:56,600 --> 00:23:57,300 Ol�! 229 00:24:04,090 --> 00:24:04,790 Ol�! 230 00:28:02,670 --> 00:28:05,880 Bravo, bravo, bravo. 231 00:28:05,881 --> 00:28:08,390 Exibi��o maravilhosa, Diego. 232 00:28:08,391 --> 00:28:09,693 Mas acho que voc� realmente n�o sabe nada 233 00:28:09,694 --> 00:28:13,003 sobre mulheres ou fazer amor. 234 00:28:20,473 --> 00:28:24,550 Oh, voc�, que anda em roupas femininas quando 235 00:28:24,551 --> 00:28:26,208 acha que ningu�m est� olhando, 236 00:28:27,824 --> 00:28:29,714 fala comigo sobre mulheres, 237 00:28:32,300 --> 00:28:33,632 sobre fazer amor? 238 00:28:33,633 --> 00:28:34,910 Como voc� ousa? 239 00:28:34,911 --> 00:28:37,023 Exijo um pedido de desculpas, imediatamente! 240 00:28:39,840 --> 00:28:43,110 Foda-se. 241 00:28:43,111 --> 00:28:44,770 En garde! 242 00:28:44,771 --> 00:28:46,190 Ser� uma luta de morte. 243 00:28:49,040 --> 00:28:54,260 Veja, Rodriguez, isso tudo � rid�culo. 244 00:28:54,261 --> 00:28:54,960 � uma festa. 245 00:28:57,911 --> 00:29:00,200 Junte-se a n�s, se quiser. 246 00:29:00,201 --> 00:29:03,250 H� bastante de tudo. 247 00:29:03,251 --> 00:29:05,520 Levante sua espada, Diego. 248 00:29:05,521 --> 00:29:07,870 Veremos quem � o melhor homem. 249 00:29:11,370 --> 00:29:13,200 Nunca encontrei um homem que quisesse 250 00:29:13,201 --> 00:29:16,870 morrer tanto quanto voc� quer. 251 00:29:22,700 --> 00:29:28,780 Voc� est� meio b�bado, ent�o vamos fazer uma luta justa. 252 00:31:04,810 --> 00:31:08,200 Saia enquanto voc� est� em vantagem, Rodriguez. 253 00:31:08,201 --> 00:31:09,780 Isso � loucura. 254 00:31:09,781 --> 00:31:11,470 Desista antes de se machucar. 255 00:31:11,471 --> 00:31:14,540 Vou matar voc� e cort�-los para lembran�as. 256 00:31:14,541 --> 00:31:16,540 D� o seu melhor, Rod. 257 00:31:20,680 --> 00:31:23,350 Da pr�xima vez, n�o acene sua espada para algu�m 258 00:31:23,351 --> 00:31:28,640 que tem uma arma superior e sabe como us�-la. 259 00:31:33,051 --> 00:31:36,220 Ah, que sa�da. 260 00:31:36,221 --> 00:31:37,300 Bravo! 261 00:31:37,301 --> 00:31:39,600 Bravo! 262 00:31:39,601 --> 00:31:42,740 Oh, Diego, precisa ir t�o cedo? 263 00:31:42,741 --> 00:31:44,050 Sim. 264 00:31:44,051 --> 00:31:45,930 Tenho que estar a caminho para a Calif�rnia 265 00:31:45,931 --> 00:31:46,630 de manh� cedo. 266 00:31:55,950 --> 00:31:57,190 - Adi�s, meus amigos. - Bravo! 267 00:31:57,191 --> 00:31:57,890 Adi�s. 268 00:31:57,891 --> 00:31:58,830 Adi�s. 269 00:32:20,260 --> 00:32:23,190 Don Alejandro, a fam�lia Martinez 270 00:32:23,191 --> 00:32:25,060 j� � a nona fam�lia que fugiu 271 00:32:25,061 --> 00:32:26,960 de Los Angeles para Mexico City. 272 00:32:26,961 --> 00:32:29,670 E n�s pagamos os impostos deles para esse verme 273 00:32:29,671 --> 00:32:31,720 que � Bonasario. 274 00:32:31,721 --> 00:32:34,740 E no s�bado, aqueles que v�m � igreja, 275 00:32:34,741 --> 00:32:37,160 com a tristeza em seus rostos... 276 00:32:37,161 --> 00:32:39,660 Oh, a mis�ria de tudo isso. 277 00:32:39,661 --> 00:32:42,000 Don Alejandro, isso n�o pode continuar. 278 00:32:46,470 --> 00:32:48,480 Diego, meu filho. 279 00:32:48,481 --> 00:32:51,020 Diego. 280 00:32:51,021 --> 00:32:53,170 Diego. 281 00:32:53,591 --> 00:32:54,970 � t�o bom ter voc� em casa outra vez. 282 00:32:54,971 --> 00:32:57,610 � bom estar em casa, pai. 283 00:32:57,611 --> 00:32:59,530 Voc� se lembra de Don Manuel. 284 00:32:59,531 --> 00:33:02,280 Don Manuel, o amigo mais querido do meu pai. 285 00:33:02,281 --> 00:33:03,520 - Como vai? - Bem, bem. 286 00:33:03,521 --> 00:33:04,220 Obrigado. 287 00:33:04,221 --> 00:33:05,860 E sua esposa, Dona Amelia? 288 00:33:05,861 --> 00:33:07,030 Ah, ela tamb�m est� bem. 289 00:33:07,031 --> 00:33:08,200 A fam�lia, ah! 290 00:33:08,201 --> 00:33:10,120 - Seu filho, Porjito? - Bem, bem. 291 00:33:10,121 --> 00:33:13,250 Veja como ele ficou grande e forte. 292 00:33:13,251 --> 00:33:14,790 Claro, voc� se lembra seu querido professor 293 00:33:14,791 --> 00:33:17,860 o padre, Frei Felipe. 294 00:33:17,861 --> 00:33:19,710 Frei Felipe. 295 00:33:19,711 --> 00:33:22,000 Depois do meu querido pai, voc� � o homem que eu mais 296 00:33:22,001 --> 00:33:24,950 respeitava e amava neste mundo inteiro. 297 00:33:24,951 --> 00:33:27,640 Ah, Diego, que pessoa espl�ndida 298 00:33:27,641 --> 00:33:28,870 voc� acabou se tornando. 299 00:33:28,871 --> 00:33:32,530 Como estou orgulhoso de ter sido seu primeiro instrutor. 300 00:33:32,531 --> 00:33:35,920 O c�u certamente ir� recompens�-lo por responder 301 00:33:35,921 --> 00:33:40,280 � chamada de seu pai, nessa hora de necessidade. 302 00:33:40,281 --> 00:33:42,400 Ent�o diga, quem est� fazendo o que para quem? 303 00:33:45,111 --> 00:33:48,430 Quando voc� foi estudar na Espanha, eu, 304 00:33:48,431 --> 00:33:52,870 Don Alejandro Vega, bom, justo e querido 305 00:33:52,871 --> 00:33:54,770 alcaide de Los Angeles, 306 00:33:54,771 --> 00:33:57,670 posi��o que ocupei por muitos anos com grande honra... 307 00:33:57,671 --> 00:34:00,210 Est� certo. 308 00:34:00,211 --> 00:34:04,000 Em um dia terr�vel, esse sorrateiro Luis Bonasario 309 00:34:04,001 --> 00:34:06,880 chegou � nossa cidade e proclamou-se o novo alcaide. 310 00:34:06,881 --> 00:34:09,050 Mas como isso aconteceu? 311 00:34:09,051 --> 00:34:13,620 Uma nomea��o legal, selada e assinada pelo pr�prio governador. 312 00:34:13,621 --> 00:34:16,470 E para apoiar a nomea��o, vieram os capangas, 313 00:34:16,471 --> 00:34:19,800 Capit�o Esteban Velazquez e sargento Felipio Latio, 314 00:34:19,801 --> 00:34:22,580 com um grupo de soldados treinados em batalha. 315 00:34:22,581 --> 00:34:24,220 Mas por que voc� n�o escreveu ao governador 316 00:34:24,221 --> 00:34:27,190 perguntando porque tal pessoa foi nomeada em seu lugar? 317 00:34:27,191 --> 00:34:28,390 Escrevi muitas vezes. 318 00:34:28,391 --> 00:34:29,830 Ele nunca respondeu. 319 00:34:33,930 --> 00:34:35,800 Obviamente, uma de duas coisas aconteceu. 320 00:34:35,801 --> 00:34:38,390 Esses canalhas est�o manipulando o correio 321 00:34:42,240 --> 00:34:43,930 - ou... - Ou? 322 00:34:43,931 --> 00:34:45,850 O pr�prio governador � um ladr�o. 323 00:34:45,851 --> 00:34:47,390 Diego, com os impostos como est�o, 324 00:34:47,391 --> 00:34:48,720 n�o vai demorar para Bonasario 325 00:34:48,721 --> 00:34:50,010 ser dono de toda Los Angeles. 326 00:34:50,011 --> 00:34:51,210 Alguns de nossos amigos ricos 327 00:34:51,211 --> 00:34:52,480 j� tiveram que vender para ele. 328 00:34:52,481 --> 00:34:55,180 E agora ele ainda quer tributar as terras da miss�o. 329 00:34:55,181 --> 00:34:56,540 � por isso que seu pai mandou chamar voc�. 330 00:34:56,541 --> 00:34:59,050 O comandante da academia militar 331 00:34:59,051 --> 00:35:02,340 escreveu a seu pai e disse que voc� � o maior cavaleiro 332 00:35:02,341 --> 00:35:04,480 e espadachim em toda a Espanha. 333 00:35:04,481 --> 00:35:07,170 Oh, meu filho, como estou orgulhoso de voc�! 334 00:35:07,591 --> 00:35:10,060 Diego, talvez voc� possa formar um ex�rcito 335 00:35:10,061 --> 00:35:12,080 e acabar com esse Bonasario. 336 00:35:12,081 --> 00:35:14,190 Onde eu recrutaria um ex�rcito, pai? 337 00:35:14,191 --> 00:35:15,900 - Os pe�es. - N�o. 338 00:35:15,901 --> 00:35:17,080 Isso levaria muito tempo. 339 00:35:17,081 --> 00:35:18,540 Devemos agir imediatamente. 340 00:35:18,541 --> 00:35:20,800 O que devemos fazer? 341 00:35:20,801 --> 00:35:23,070 Continuem como se nada tivesse acontecido. 342 00:35:23,071 --> 00:35:26,090 Amanh� vou visitar esses Bonasario e Velasquez 343 00:35:26,091 --> 00:35:27,930 no presidio, pessoalmente. 344 00:35:27,931 --> 00:35:29,980 O que voc� poderia fazer sozinho? 345 00:35:34,191 --> 00:35:37,440 Aben�oado seja, filho. 346 00:35:37,441 --> 00:35:38,930 Pode-se tentar, n�o? 347 00:35:40,401 --> 00:35:44,540 E agora, papai, Don Manuel, e querido Frei Felipe, eu 348 00:35:44,541 --> 00:35:47,100 estou literalmente exausto da viagem. 349 00:35:47,101 --> 00:35:50,410 Voc�s v�o me desculpar se eu for dormir? 350 00:35:50,411 --> 00:35:54,030 Don Manuel, por favor, d� lembran�as minhas ao seu filho, 351 00:35:54,031 --> 00:35:55,100 Porjito. 352 00:35:55,101 --> 00:35:56,510 Diga que irei v�-lo em breve. 353 00:36:03,720 --> 00:36:08,540 Escolas militares podem fazer coisas engra�adas a um menino. 354 00:36:08,541 --> 00:36:10,730 Hum. 355 00:36:41,990 --> 00:36:44,960 Nada al�m de contas, contas. 356 00:36:44,961 --> 00:36:46,580 Nada al�m de malditas contas. 357 00:36:46,581 --> 00:36:48,380 Acho que amanh� vamos aumentar 358 00:36:48,381 --> 00:36:49,920 os impostos, Esteban, hein? 359 00:37:14,280 --> 00:37:16,230 Sou Don Diego de Vega. 360 00:37:16,231 --> 00:37:18,300 Gostaria de ver o alcaide. 361 00:37:18,301 --> 00:37:19,758 Um momento, senhor. 362 00:37:22,710 --> 00:37:26,520 Deve-se ter um guarda-sol para proteger 363 00:37:26,521 --> 00:37:30,580 a pele delicada dos raios ardentes do sol. 364 00:37:30,581 --> 00:37:32,810 Sim, senhor. 365 00:37:32,811 --> 00:37:35,040 Don Diego de Vega para ver o alcaide. 366 00:37:35,041 --> 00:37:37,080 Mande-o entrar. 367 00:37:37,081 --> 00:37:37,920 Mande-o entrar. 368 00:37:37,921 --> 00:37:40,050 O alcaide vai v�-lo agora. 369 00:37:40,051 --> 00:37:43,410 Obrigado. 370 00:37:43,411 --> 00:37:45,380 Voc�s s�o todos muito gentis. 371 00:37:50,670 --> 00:37:52,980 Excel�ncia, sou Don Diego de Vega, 372 00:37:56,160 --> 00:37:59,600 filho de Don Alejandro Vega. 373 00:37:59,601 --> 00:38:00,460 Ah. 374 00:38:00,941 --> 00:38:03,260 Don Diego, que bom conhecer voc�. 375 00:38:03,261 --> 00:38:05,520 Sim. 376 00:38:05,521 --> 00:38:09,300 Don Diego, pensei que voc� estava na Espanha, na escola. 377 00:38:09,301 --> 00:38:12,690 Eu j� tive o suficiente de escolas, Excel�ncia. 378 00:38:12,691 --> 00:38:15,820 Estava com saudades da fam�lia, dos amigos. 379 00:38:18,990 --> 00:38:20,840 Eu disse a elas para ficarem quietas. 380 00:38:20,841 --> 00:38:22,770 Mas, obviamente, elas tomaram vinho demais. 381 00:38:29,401 --> 00:38:30,890 Que plumagem t�o fina. 382 00:38:30,891 --> 00:38:33,260 Veio do arm�rio de quem? 383 00:38:33,261 --> 00:38:34,360 Graciela, n�o seja impertinente. 384 00:38:34,361 --> 00:38:38,400 Este � Don Diego de Vega, filho do ex-alcaide. 385 00:38:38,401 --> 00:38:40,100 Mostre algum respeito. 386 00:38:40,101 --> 00:38:42,100 Acho que mandei voc� me esperar l� dentro. 387 00:38:42,101 --> 00:38:42,800 Oh. 388 00:38:42,801 --> 00:38:46,920 Bem, ficou muito quente e mal pod�amos esperar, hein? 389 00:38:46,921 --> 00:38:49,410 Don Diego, perdoe-nos por sermos t�o rudes, 390 00:38:49,411 --> 00:38:52,170 mas voc� chegou no momento mais inoportuno. 391 00:38:52,591 --> 00:38:54,870 Como pode ver, temos alguns neg�cios inacabados 392 00:38:54,871 --> 00:38:55,680 para atender. 393 00:38:55,681 --> 00:38:57,110 Voc� n�o se desculpe, comandante. 394 00:38:57,111 --> 00:38:59,220 Eu entendo perfeitamente. 395 00:38:59,221 --> 00:39:01,250 Podemos nos encontrar novamente. 396 00:39:01,251 --> 00:39:03,680 Antes de partir, por�m, pergunto se voc� seria gentil o suficiente 397 00:39:03,681 --> 00:39:05,150 para me dizer quem � seu alfaiate? 398 00:39:07,870 --> 00:39:10,050 Que requintado. 399 00:39:10,051 --> 00:39:10,750 Sim. 400 00:39:10,751 --> 00:39:14,900 Voc� � obviamente um homem de bom gosto. 401 00:39:14,901 --> 00:39:20,040 Espero que possamos nos encontrar novamente em breve. 402 00:39:20,041 --> 00:39:25,700 Ah, a prop�sito, comandante, voc� j� viu esse? 403 00:39:26,560 --> 00:39:29,160 Don Diego, voc� deve nos dar licen�a. 404 00:39:29,161 --> 00:39:31,350 Gostar�amos de convid�-lo para juntar-se conosco, � noite, 405 00:39:31,351 --> 00:39:34,400 mas receio n�o saber onde encontrar algu�m 406 00:39:34,401 --> 00:39:36,500 para se adequar �s suas inclina��es, hein? 407 00:39:37,590 --> 00:39:38,700 � claro. 408 00:39:38,701 --> 00:39:40,380 At� outra vez, Excel�ncia. 409 00:39:43,070 --> 00:39:46,340 Voc� tem as coisas mais bonitas, comandante. 410 00:39:46,341 --> 00:39:48,290 Hasta manana. 411 00:40:01,511 --> 00:40:05,190 Aquele viado, falando assim comigo. 412 00:40:05,191 --> 00:40:08,470 Darei a ele um metro de a�o frio. 413 00:40:08,471 --> 00:40:11,650 Ele deve conhecer voc�, Esteban, querido. 414 00:40:11,651 --> 00:40:16,030 Afinal, voc� tem as coisas mais bonitas. 415 00:40:17,831 --> 00:40:20,870 N�o teremos problemas com ele, hein, Esteban? 416 00:40:20,871 --> 00:40:23,400 Voc� ainda est� quente, minha gatinha? 417 00:40:23,401 --> 00:40:24,480 Sim. 418 00:40:24,481 --> 00:40:27,340 Acho que existem algumas coisas que voc� 419 00:40:27,341 --> 00:40:31,740 deve cuidar pessoalmente. 420 00:40:31,741 --> 00:40:36,040 Quanto a voc�, Senhor Comandante, voc� tem um grande trabalho. 421 00:40:36,041 --> 00:40:38,770 Ah, voc� gosta do trabalho que tem. 422 00:40:38,771 --> 00:40:40,480 Ei, eu acho que talvez... 423 00:40:40,481 --> 00:40:42,760 Acho que, talvez de agora em diante, � melhor 424 00:40:42,761 --> 00:40:44,900 que voc� fa�a quando eu digo para voc� fazer 425 00:40:44,901 --> 00:40:49,560 ou talvez meu amigo, Don Diego, vai ter um amante, hein? 426 00:41:34,430 --> 00:41:38,410 O que voc� tem aqui? 427 00:41:43,381 --> 00:41:45,380 Ah, muito bom. 428 00:41:45,381 --> 00:41:48,650 Muito legal. 429 00:41:48,651 --> 00:41:51,630 Amarrou-as, hein? 430 00:41:51,631 --> 00:41:53,610 Tenho algo para voc�. 431 00:41:56,600 --> 00:41:58,590 N�o! 432 00:42:02,560 --> 00:42:07,030 Tenho uma cobra maior do que essa para voc�. 433 00:42:16,480 --> 00:42:18,422 - Vamos - N�o! 434 00:42:32,880 --> 00:42:38,340 Tenho uma cobra maior do que essa para voc�. 435 00:43:02,700 --> 00:43:04,260 Veja o que diz a nota. 436 00:43:04,261 --> 00:43:05,000 Voc� pode ler. 437 00:43:05,001 --> 00:43:07,430 O que diz? 438 00:43:07,431 --> 00:43:11,710 Saiba, voc�, que Luis Bonasario � um ladr�o 439 00:43:11,711 --> 00:43:16,050 e um tirano, e n�o vai escapar por mais tempo da minha justi�a. 440 00:43:16,051 --> 00:43:17,750 Assinado, Zorro. 441 00:43:17,751 --> 00:43:18,540 Zorro? 442 00:43:18,541 --> 00:43:20,520 Quem, caralho, � o Zorro? 443 00:43:20,521 --> 00:43:24,550 N�o sei, mas ele disse como �. 444 00:43:24,551 --> 00:43:25,858 O que est� acontecendo? 445 00:43:28,250 --> 00:43:31,230 Saiam daqui, voc�s camponeses ignorantes. 446 00:43:31,231 --> 00:43:32,110 �ndale! 447 00:43:32,111 --> 00:43:32,850 �ndale! 448 00:43:32,851 --> 00:43:33,750 V�monos! 449 00:43:39,430 --> 00:43:40,850 Hum. 450 00:43:40,851 --> 00:43:43,800 Tenho uma sensa��o engra�ada, de que se eu pudesse ler, 451 00:43:43,801 --> 00:43:46,733 essa coisa iria me deixar puto. 452 00:44:11,550 --> 00:44:13,030 - Voc� o viu? - N�o. 453 00:44:13,031 --> 00:44:14,480 Olhe l�. 454 00:44:55,560 --> 00:44:57,760 Psst. Psst. 455 00:44:57,761 --> 00:45:00,040 Voc� a�, rapidamente, antes que sejamos descobertos. 456 00:45:00,041 --> 00:45:01,240 Por favor. 457 00:45:01,241 --> 00:45:02,980 Por favor, deixe-nos em paz. 458 00:45:02,981 --> 00:45:05,870 Voc� j� n�o teve o suficiente para um dia? 459 00:45:05,871 --> 00:45:07,150 N�o tenha medo, se�orita. 460 00:45:07,151 --> 00:45:08,990 - Quero ajud�-las a escapar. - Escapar? 461 00:45:08,991 --> 00:45:10,930 Deve ser um truque. 462 00:45:10,931 --> 00:45:13,590 N�o � truque, mas venha r�pido, 463 00:45:13,591 --> 00:45:14,770 antes que sejamos descobertos. 464 00:45:14,771 --> 00:45:17,250 N�o quero escapar. 465 00:45:27,650 --> 00:45:29,200 Fiquem quietas e sigam-me. 466 00:45:41,290 --> 00:45:42,780 O que voc� est� fazendo? 467 00:45:42,781 --> 00:45:45,270 Fique quieta. 468 00:45:45,271 --> 00:45:46,920 S� quero ter certeza de que os brutos 469 00:45:46,921 --> 00:45:50,210 n�o machucaram o seu belo corpo. 470 00:46:03,211 --> 00:46:05,700 Muito bom. 471 00:46:05,701 --> 00:46:07,110 O sargento Latio tem bom gosto. 472 00:46:16,100 --> 00:46:18,070 Dirija devagar para n�o despertar os soldados. 473 00:46:18,071 --> 00:46:18,770 Espere. 474 00:46:18,771 --> 00:46:21,350 Quem � voc�, homem mascarado, e como podemos agradecer? 475 00:46:21,351 --> 00:46:23,990 Tenho certeza que, algum dia, voc�s v�o achar um jeito. 476 00:46:23,991 --> 00:46:25,820 Fique longe de sua casa. 477 00:46:25,821 --> 00:46:26,720 Agora v�. 478 00:46:26,721 --> 00:46:27,810 Fique segura com amigos. 479 00:46:34,880 --> 00:46:37,090 Pare. Quem vem l�? 480 00:46:46,480 --> 00:46:50,090 Agora o que vamos fazer sem as mulheres? 481 00:46:50,091 --> 00:46:54,820 S� porque voc� usa garotinhos n�o significa que todo mundo usa. 482 00:46:54,821 --> 00:46:59,780 Est�pidos, ignorantes, imbec�s! 483 00:46:59,781 --> 00:47:06,280 E voc�, voc�, seu idiota. 484 00:47:06,281 --> 00:47:07,660 Agora encontre-as! 485 00:47:07,661 --> 00:47:11,000 Encontre-as e traga de volta aqui imediatamente ou 486 00:47:11,001 --> 00:47:14,790 ir�o todos para a corte marcial! 487 00:47:14,791 --> 00:47:16,330 Fora! Fora! 488 00:47:16,331 --> 00:47:17,320 �ndale! 489 00:47:17,321 --> 00:47:18,320 �ndale! 490 00:47:18,321 --> 00:47:19,810 Imbecis! 491 00:47:32,731 --> 00:47:34,220 Tudo bem. 492 00:47:34,221 --> 00:47:35,990 Mais um jogo de Bingo. 493 00:47:35,991 --> 00:47:37,870 Segurem suas cartelas, por favor. 494 00:47:37,871 --> 00:47:43,470 R, 34. 495 00:47:43,471 --> 00:47:46,390 A, 18. 496 00:47:46,391 --> 00:47:49,310 G, 54. 497 00:47:49,311 --> 00:47:52,230 M, 37. 498 00:47:52,231 --> 00:47:54,670 O, 69. 499 00:47:54,671 --> 00:47:55,640 Bingo! 500 00:47:57,620 --> 00:47:59,290 Suas cartelas, por favor. 501 00:47:59,291 --> 00:48:00,727 Deve haver um erro. 502 00:48:21,830 --> 00:48:24,800 Padre, tenho uma maravilhosa confiss�o a fazer. 503 00:48:27,660 --> 00:48:29,740 O que �, minha, uh, 504 00:48:29,741 --> 00:48:30,810 minha criancinha? 505 00:48:30,811 --> 00:48:33,660 Padre, decidi ser freira. 506 00:48:33,661 --> 00:48:35,170 N�o acha isso maravilhoso? 507 00:48:35,591 --> 00:48:38,550 Uma decis�o admir�vel, mas voc� n�o deveria 508 00:48:38,551 --> 00:48:41,460 decidir-se enquanto ainda � jovem e inexperiente. 509 00:48:41,941 --> 00:48:43,050 O que voc� quer dizer, padre? 510 00:48:43,051 --> 00:48:45,270 Voc� deveria descobrir do que se trata a vida. 511 00:48:45,271 --> 00:48:49,260 Uma linda garota como voc�, deve ter muitos rapazes, 512 00:48:49,261 --> 00:48:52,880 casar-se, ter uma fam�lia 513 00:48:52,881 --> 00:48:54,690 e se ainda quiser ser freira, volte 514 00:48:54,691 --> 00:48:55,990 e vamos dar um jeito. 515 00:48:55,991 --> 00:48:58,920 Padre, como voc� pode voc� dizer coisas assim? 516 00:48:58,921 --> 00:49:02,600 Quero dizer, se quero ser freira, devo permanecer virgem. 517 00:49:02,601 --> 00:49:03,870 Que desperd�cio. 518 00:49:03,871 --> 00:49:06,300 O que estou tentando dizer, minha querida, � que voc� n�o 519 00:49:06,301 --> 00:49:07,950 tem experi�ncia suficiente. 520 00:49:07,951 --> 00:49:09,690 Ent�o viva um pouco. 521 00:49:09,691 --> 00:49:12,150 Padre, eu n�o entendo. 522 00:49:12,151 --> 00:49:15,330 Pensei que se eu me tornasse freira, isso lhe agradaria. 523 00:49:15,331 --> 00:49:18,980 Tem outras maneiras melhores de voc� me agradar. 524 00:49:18,981 --> 00:49:21,520 O que voc� quer dizer, padre? 525 00:49:26,780 --> 00:49:28,960 O que foi, Sargento Latio? 526 00:49:28,961 --> 00:49:31,870 Se�orita Maria, estamos procurando um homem com 527 00:49:31,871 --> 00:49:33,130 uma longa capa preta esvoa�ante. 528 00:49:33,131 --> 00:49:34,940 Voc� viu um homem assim? 529 00:49:34,941 --> 00:49:35,910 N�o vi ningu�m. 530 00:49:35,911 --> 00:49:38,360 Estava s� me confessando ao padre. 531 00:49:38,361 --> 00:49:40,990 Mas quem � o homem com a capa preta? 532 00:49:40,991 --> 00:49:44,180 Seu nome � Zorro, � um homem muito perigoso. 533 00:49:44,181 --> 00:49:46,820 Acabou de ajudar duas prisioneiras a escapar. 534 00:49:46,821 --> 00:49:48,100 Se o vir, tenha cuidado. 535 00:49:56,500 --> 00:50:00,510 Se�orita Maria, desculpe ter perturbado voc�. 536 00:50:00,511 --> 00:50:03,820 Padre, pedimos desculpas por perturbar. 537 00:50:03,821 --> 00:50:04,780 N�o tema. 538 00:50:04,781 --> 00:50:06,720 N�s vamos pegar o Zorro. Venham. 539 00:50:18,981 --> 00:50:19,970 Adi�s, chiquita. 540 00:51:13,310 --> 00:51:14,630 Voc� tem que peg�-lo. 541 00:51:18,290 --> 00:51:21,800 Esse Zorro, poderia estragar meus planos de ser 542 00:51:21,801 --> 00:51:23,720 o maior homem da Calif�rnia. 543 00:51:23,721 --> 00:51:24,530 Eu sei. 544 00:51:24,531 --> 00:51:25,430 Eu sei. 545 00:51:25,431 --> 00:51:27,890 Fa�o parte desses planos tamb�m, lembra? 546 00:51:27,891 --> 00:51:29,870 Ent�o o que voc� vai fazer sobre isso? 547 00:51:29,871 --> 00:51:31,820 Voc� e seus machos. 548 00:51:31,821 --> 00:51:33,970 Voc� deu um show na noite passada. 549 00:51:33,971 --> 00:51:36,290 Meus homens tem procurado a noite toda. 550 00:51:36,291 --> 00:51:39,300 At� amanh� de manh�, estar�o espalhados por toda a �rea. 551 00:51:39,301 --> 00:51:40,550 Ele n�o vai escapar desta vez. 552 00:51:40,551 --> 00:51:41,810 Eu garanto. 553 00:51:41,811 --> 00:51:43,510 Seus homens, seus homens. 554 00:51:43,511 --> 00:51:45,680 S�o t�o homens que poderiam 555 00:51:45,681 --> 00:51:49,430 competir com Don Diego Vega para Cavaleiro Gay do ano. 556 00:51:49,431 --> 00:51:53,150 E quanto a esse senhor, acho que gostaria que ele 557 00:51:53,151 --> 00:51:54,950 conhecesse minha sobrinha, Maria. 558 00:51:54,951 --> 00:51:57,140 Um casamento entre ele e Maria seria 559 00:51:57,141 --> 00:52:01,270 muito vantajoso para os meus planos. 560 00:52:01,271 --> 00:52:03,830 Luis, voc� sabe que estou de olho em Maria h� tempos. 561 00:52:03,831 --> 00:52:05,690 E isso � tudo que voc� vai ter com ela! 562 00:52:05,691 --> 00:52:07,710 Pelo menos at� o casamento. 563 00:52:07,711 --> 00:52:11,750 Depois, � claro, Maria tem direito a pelo menos um amante. 564 00:52:11,751 --> 00:52:14,800 Melhor ser voc� do que algum estranho. 565 00:52:14,801 --> 00:52:17,490 A que profundezas voc� desce para ser o homem mais rico 566 00:52:17,491 --> 00:52:20,200 da Calif�rnia! � nauseante. 567 00:52:20,201 --> 00:52:21,370 Pobre Maria. 568 00:52:21,371 --> 00:52:24,240 Neg�cios, Esteban, grandes neg�cios. 569 00:52:24,241 --> 00:52:28,190 As propriedades de Vega est�o entre as maiores da Calif�rnia. 570 00:52:28,191 --> 00:52:31,250 Hoje � noite, fazemos o primeiro movimento para adquiri-las. 571 00:52:31,251 --> 00:52:35,700 N�s vamos ter Don Diego para o jantar esta noite. 572 00:52:35,701 --> 00:52:38,210 Quem ele vai comer? 573 00:52:38,211 --> 00:52:40,520 Sem coment�rios sarc�sticos para Diego! 574 00:52:40,521 --> 00:52:42,030 Agora saia daqui! 575 00:52:42,031 --> 00:52:44,130 Voc� tem algo para fazer, n�o? 576 00:53:25,320 --> 00:53:26,920 N�o se assuste, minha querida Maria. 577 00:53:29,780 --> 00:53:31,700 Eu s� quero agradecer por 578 00:53:31,701 --> 00:53:33,260 n�o me entregar, na igreja, ontem � noite. 579 00:53:33,261 --> 00:53:35,180 Mas quem � voc�? 580 00:53:35,181 --> 00:53:37,430 - Sou o Zorro. - Zorro? 581 00:53:37,431 --> 00:53:39,440 Maria, voc� est� pronta? 582 00:53:39,441 --> 00:53:40,490 � hora de descer. 583 00:53:49,341 --> 00:53:51,890 Pensei ter ouvido vozes aqui. 584 00:53:51,891 --> 00:53:54,501 N�o. Eu estava s� cantando. 585 00:53:54,502 --> 00:53:55,340 Bem, vamos? 586 00:53:55,341 --> 00:53:58,490 O jantar est� esperando. 587 00:55:37,090 --> 00:55:39,580 Bravo! 588 00:55:39,581 --> 00:55:40,580 Bravo! 589 00:55:42,070 --> 00:55:43,570 N�o s�o fant�sticos? 590 00:55:47,050 --> 00:55:52,810 Dona Bonasario, n�o tive um jantar t�o maravilhoso 591 00:55:52,811 --> 00:55:54,460 desde que sa� de Madrid. 592 00:55:54,461 --> 00:55:58,310 Tudo � simplesmente requintado. 593 00:55:58,311 --> 00:56:01,880 Excel�ncia, posso dizer que sua sobrinha � a mais 594 00:56:01,881 --> 00:56:03,950 encantadora jovem que conheci? 595 00:56:03,951 --> 00:56:05,660 Muito obrigado, Don Diego. 596 00:56:05,661 --> 00:56:07,880 Voc�s dois devem chegar a se conhecer melhor. 597 00:56:07,881 --> 00:56:10,430 Ela tamb�m acaba de vir da Espanha. 598 00:56:10,431 --> 00:56:11,840 Ela s� v� a tia e eu 599 00:56:11,841 --> 00:56:14,040 h� tr�s meses na Calif�rnia. 600 00:56:14,041 --> 00:56:17,970 Voc�s dois devem ter conhecidos m�tuos em Madrid, n�o? 601 00:56:17,971 --> 00:56:21,100 Maria, seu perfume, � ador�vel. 602 00:56:21,101 --> 00:56:23,330 - Como se chama? - Meu perfume? 603 00:56:23,331 --> 00:56:24,030 Ah, �... 604 00:56:27,750 --> 00:56:28,510 Ah, Esteban. 605 00:56:28,511 --> 00:56:34,450 Realmente, este belo perfume chama-se Amor R�pido. 606 00:56:34,451 --> 00:56:36,030 � do meu len�o. 607 00:56:36,031 --> 00:56:37,630 Estou feliz que voc� gostou. 608 00:56:37,631 --> 00:56:39,210 Amor R�pido. 609 00:56:39,211 --> 00:56:40,860 � um bom nome. 610 00:56:40,861 --> 00:56:43,440 Diego, conte-nos sobre sua vida em Madri. 611 00:56:43,441 --> 00:56:46,740 Oh, queria estar l� em vez deste lugar esquecido por Deus. 612 00:56:46,741 --> 00:56:48,060 Ah, sim, Diego. 613 00:56:48,061 --> 00:56:53,430 Fale sobre a despreocupada e fascinante vida em Madrid. 614 00:56:53,431 --> 00:56:56,630 Na verdade, passei a maior parte do tempo com os outros cadetes. 615 00:56:56,631 --> 00:56:57,500 Faz sentido. 616 00:57:00,701 --> 00:57:05,500 Estudando, ou malhando, ou aprendendo jogos de guerra. 617 00:57:05,501 --> 00:57:08,810 Um oficial deve ser um �timo cavaleiro e espadachim. 618 00:57:08,811 --> 00:57:10,950 Tamb�m devem saber de outras armas. 619 00:57:10,951 --> 00:57:12,990 �s vezes � melhor usar uma pistola, 620 00:57:12,991 --> 00:57:17,160 mas mesmo um oficial deve sabe manusear um canh�o. 621 00:57:17,161 --> 00:57:18,850 Que interessante. 622 00:57:18,851 --> 00:57:22,230 Suponho que voc� saiba como fazer tudo. 623 00:57:22,231 --> 00:57:23,600 Bem, na verdade, voc� poderia dizer isso. 624 00:57:23,601 --> 00:57:25,540 Mas estou chateando voc�s, eu sei. 625 00:57:28,070 --> 00:57:30,780 Esteban, voc� morou na Espanha tamb�m, n�o? 626 00:57:30,781 --> 00:57:33,480 Por que voc� n�o nos diz a raz�o de ter deixado um pa�s t�o bonito 627 00:57:33,481 --> 00:57:35,560 para vir a esta vila sonolenta? 628 00:57:35,561 --> 00:57:39,420 Quando jovem, eu era esportista, 629 00:57:39,421 --> 00:57:40,950 embora, tivesse um temperamento ruim. 630 00:57:40,951 --> 00:57:45,710 Eu tinha o melhor galo de Barcelona. 631 00:57:45,711 --> 00:57:49,810 Esse galo veio de uma longa linha de galos de briga. 632 00:57:49,811 --> 00:57:54,250 Um s�bado, eu o levei para a arena, para uma lutar. 633 00:57:54,251 --> 00:57:58,300 Todos os cavalheiros estavam l� e as apostas eram altas. 634 00:57:58,301 --> 00:58:02,050 Quando chegou a hora do meu galo lutar, entrei na arena 635 00:58:03,520 --> 00:58:06,730 e apresentei-me para o advers�rio do meu galo, 636 00:58:06,731 --> 00:58:11,140 ele olhou para o meu galo magn�fico 637 00:58:11,141 --> 00:58:13,300 e afirmou que n�o deixaria seu campe�o lutar 638 00:58:13,301 --> 00:58:15,190 com uma coisa t�o pequena e magricela. 639 00:58:15,191 --> 00:58:18,550 N�o pude suportar esse insulto. Em um ataque de raiva, 640 00:58:18,551 --> 00:58:21,750 desafiei-o para um duelo. 641 00:58:21,751 --> 00:58:26,070 Ele era de uma das melhores fam�lias de Barcelona. 642 00:58:26,071 --> 00:58:27,600 Esse foi o meu erro. 643 00:58:27,601 --> 00:58:29,990 Ah, hist�ria muito emocionante, Esteban. 644 00:58:29,991 --> 00:58:31,570 - Por favor, continue. - Sim. 645 00:58:31,571 --> 00:58:34,740 Por favor, Esteban. 646 00:58:34,741 --> 00:58:36,870 Eu o atravessei. 647 00:58:36,871 --> 00:58:38,820 Como eu disse, ele era de uma das mais ricas 648 00:58:38,821 --> 00:58:41,770 fam�lias de Barcelona. 649 00:58:41,771 --> 00:58:44,860 Sendo a discri��o a melhor parte do valor, 650 00:58:44,861 --> 00:58:47,830 resolvi sair de cena. 651 00:58:47,831 --> 00:58:52,100 Foi assim que aconteceu de estar eu aqui em Los Angeles. 652 00:58:52,101 --> 00:58:54,220 Isso � muito interessante, Esteban. 653 00:58:54,221 --> 00:58:57,520 Pena que n�o pode desafiar o Zorro para uma briga de galos, hein? 654 00:58:59,740 --> 00:59:02,430 - Quem no mundo � Zorro? - Ah, ele... 655 00:59:02,431 --> 00:59:03,690 Sim, querida? 656 00:59:03,691 --> 00:59:04,840 Ah, desculpe, tio. 657 00:59:04,841 --> 00:59:08,320 Eu estava tentando explicar a Don Diego. 658 00:59:08,321 --> 00:59:09,880 Perdoe minha pergunta, Excel�ncia. 659 00:59:09,881 --> 00:59:11,320 N�o � da minha conta. 660 00:59:11,321 --> 00:59:12,570 � da sua conta. 661 00:59:12,571 --> 00:59:16,510 � assunto de cada cidad�o leal e cumpridor da lei. 662 00:59:16,511 --> 00:59:19,140 Esse Zorro � um bandido mascarado. 663 00:59:19,141 --> 00:59:22,440 Um criminoso e um rebelde. 664 00:59:22,441 --> 00:59:25,760 � perigoso para o autoridade do meu governo. 665 00:59:25,761 --> 00:59:29,630 Deve ser ca�ado e levado � justi�a. 666 00:59:29,631 --> 00:59:31,200 Ele ser�, Don Luis. 667 00:59:31,201 --> 00:59:33,060 Voc� tem minha palavra. 668 00:59:33,061 --> 00:59:35,610 Dona Bonasario, eu n�o posso agradecer o bastante 669 00:59:35,611 --> 00:59:37,290 por sua am�vel hospitalidade. 670 00:59:37,291 --> 00:59:40,230 Foi nosso prazer receber voc�, Don Diego. 671 00:59:40,231 --> 00:59:42,330 Talvez vejamos mais de voc� em breve? 672 00:59:42,331 --> 00:59:43,590 Seria um prazer. 673 00:59:43,591 --> 00:59:44,910 Talvez voc� gostasse de me acompanhar 674 00:59:44,911 --> 00:59:46,470 no meu passeio matinal. 675 00:59:46,471 --> 00:59:48,693 - Ah, eu ficaria feliz. - 8:00 seria muito cedo? 676 00:59:48,694 --> 00:59:49,990 Nenhuma hora � cedo demais para 677 00:59:49,991 --> 00:59:51,991 desfrutar da sua companhia, ador�vel senhora. 678 00:59:54,860 --> 00:59:58,510 Excel�ncia, obrigado por me convidar para jantar. 679 00:59:58,511 --> 00:59:59,850 Obrigada, Don Diego. 680 00:59:59,851 --> 01:00:01,720 D� meus cumprimentos ao seu pai. 681 01:00:01,721 --> 01:00:03,130 Gracias. Darei. 682 01:00:07,040 --> 01:00:10,530 Voc� tem as roupas mais bonitas, comandante. 683 01:00:10,531 --> 01:00:12,820 Quem � o seu alfaiate? Boa noite. 684 01:00:16,860 --> 01:00:19,320 Voc�s s�o todos lindos demais. 685 01:00:19,321 --> 01:00:22,470 - Boa noite. - Venha, Maria. 686 01:00:22,471 --> 01:00:23,730 Eu ajudo voc� a se preparar para dormir. 687 01:00:23,731 --> 01:00:25,680 Bem, senhoras, o que voc�s acham do filho 688 01:00:25,681 --> 01:00:27,250 do antigo alcaide? 689 01:00:27,251 --> 01:00:30,990 Oh, eu acho que ele � algum tipo de aberra��o ou algo assim. 690 01:00:30,991 --> 01:00:35,990 Acho que as coisas raramente s�o o que parecem. 691 01:00:35,991 --> 01:00:38,520 Ela vai se casar com Diego, Esteban. 692 01:00:41,120 --> 01:00:42,850 Mas n�o se preocupe. 693 01:00:42,851 --> 01:00:46,730 Voc� ter� parte da a��o, voc� e seu galo de briga, hein? 694 01:01:05,721 --> 01:01:07,820 Pensando em seu futuro marido? 695 01:01:07,821 --> 01:01:08,860 Oh, sim. 696 01:01:08,861 --> 01:01:10,370 Ele � maravilhoso. 697 01:01:10,371 --> 01:01:11,660 Bem, no jantar, voc� n�o mostrou 698 01:01:11,661 --> 01:01:13,830 nenhuma adora��o por ele. 699 01:01:13,831 --> 01:01:15,980 Do que voc� est� falando? 700 01:01:15,981 --> 01:01:20,150 - Ora, Don Diego, � claro. - Don Diego? 701 01:01:20,151 --> 01:01:22,130 Aquele efeminado? 702 01:01:22,131 --> 01:01:23,520 Ah, tia Helena. 703 01:01:23,521 --> 01:01:26,240 S�rio, voc� � muito divertida. 704 01:01:26,241 --> 01:01:29,240 Maria, eu n�o brinco. 705 01:01:29,241 --> 01:01:30,540 N�o entendo. 706 01:01:30,541 --> 01:01:31,940 O que voc� quer dizer? 707 01:01:31,941 --> 01:01:34,700 Seu tio e eu j� discutimos isso. 708 01:01:34,701 --> 01:01:39,720 Ele decidiu que voc� em breve se casar� com Don Diego. 709 01:01:39,721 --> 01:01:41,290 Oh, n�o, n�o. 710 01:01:41,291 --> 01:01:42,030 N�o posso. 711 01:01:42,031 --> 01:01:43,470 Estou apaixonada por... 712 01:01:45,880 --> 01:01:49,000 Por quem, Maria? 713 01:01:49,001 --> 01:01:51,520 Pronto, querida sobrinha. 714 01:01:51,521 --> 01:01:53,490 Tudo vai dar certo com o tempo. 715 01:01:53,491 --> 01:01:55,490 Voc� vai aprender a am�-lo. 716 01:01:55,491 --> 01:01:58,270 Eu nunca vou viver tanto. 717 01:01:58,271 --> 01:01:59,770 Venha. 718 01:01:59,771 --> 01:02:01,230 Eu ajudo voc� a se despir. 719 01:02:03,860 --> 01:02:07,646 Mas por que o tio Luis quer que eu case com aquele viado? 720 01:02:07,647 --> 01:02:09,930 Porque o pai dele tem grandes propriedades 721 01:02:09,931 --> 01:02:14,760 que um dia pertencer�o a Diego e voc�. 722 01:02:14,761 --> 01:02:18,550 Tia Helena, voc� ama o tio Luis? 723 01:02:18,551 --> 01:02:19,610 � claro. 724 01:02:19,611 --> 01:02:22,540 Ah, deve ser assim maravilhoso amar e ser 725 01:02:22,541 --> 01:02:25,610 amada por um homem, um homem de verdade. 726 01:02:25,611 --> 01:02:29,950 Se eu me casar com Diego, nunca saberei. 727 01:02:29,951 --> 01:02:31,090 Sim. 728 01:02:31,091 --> 01:02:33,250 Ser amada fisicamente � o maior 729 01:02:33,251 --> 01:02:36,040 �xtase que se pode experimentar. 730 01:02:36,041 --> 01:02:39,060 Voc� tem direito a isso. 731 01:02:39,061 --> 01:02:41,400 Tia Helena, eu... 732 01:02:41,401 --> 01:02:43,600 N�o entendo. 733 01:02:43,601 --> 01:02:45,460 Voc� entender�, minha querida. 734 01:02:45,461 --> 01:02:47,650 Farei voc� entender muitas coisas. 735 01:05:51,520 --> 01:05:54,100 Tia Helena, isso � certo? 736 01:05:54,101 --> 01:05:55,240 Experimente. 737 01:05:55,241 --> 01:05:56,650 Voc� vai gostar. 738 01:09:46,220 --> 01:09:51,000 Tia, ser� sempre assim com meu marido? 739 01:09:51,001 --> 01:09:53,430 Com ele, pode ser um pouco diferente. 740 01:09:53,431 --> 01:09:56,610 Mas a sempre amorosa tia nunca estar� muito longe. 741 01:10:06,860 --> 01:10:08,500 � lindo. 742 01:10:08,501 --> 01:10:10,280 - Vamos parar al�. - Tudo bem. 743 01:10:57,870 --> 01:11:00,710 A Calif�rnia pode ser linda, mas n�o vou sentir falta. 744 01:11:00,711 --> 01:11:01,830 Oh? 745 01:11:01,831 --> 01:11:03,990 Voc� est� pensando em voltar para a Espanha? 746 01:11:03,991 --> 01:11:06,090 Eu desejo voltar h� muito tempo. 747 01:11:06,091 --> 01:11:08,370 Don Luis tamb�m falou sobre uma viagem 748 01:11:08,371 --> 01:11:11,220 mas acho que ele n�o quer desistir do que tem aqui. 749 01:11:11,221 --> 01:11:12,900 Isso � uma pena, se�ora. 750 01:11:12,901 --> 01:11:14,370 Madri � o centro de tudo, 751 01:11:14,371 --> 01:11:16,440 e fica maior e melhor a cada dia. 752 01:11:16,441 --> 01:11:19,500 Voc� passou muito tempo na academia, com os homens. 753 01:11:19,501 --> 01:11:21,460 N�o conheceu nenhuma garota? 754 01:11:21,941 --> 01:11:23,070 Bem, claro. 755 01:11:23,071 --> 01:11:24,600 O que voc� pensa que eu sou? 756 01:11:24,601 --> 01:11:27,630 Acho que voc� � algo diferente do que finge 757 01:11:27,631 --> 01:11:29,870 ser, e eu poderia provar isso. 758 01:11:29,871 --> 01:11:30,960 Oh? 759 01:11:30,961 --> 01:11:32,400 O que voc� tem em mente? 760 01:11:32,401 --> 01:11:33,750 Ajude-me a tirar a saia. 761 01:11:40,440 --> 01:11:41,950 Gracias, Don Diego. 762 01:11:41,951 --> 01:11:43,240 Por que voc� n�o faz o mesmo? 763 01:11:43,241 --> 01:11:46,570 Voc� quer que essas lindas roupas para desbotem no sol? 764 01:11:46,571 --> 01:11:48,460 Deixe-me ajud�-lo. 765 01:11:48,941 --> 01:11:50,860 Um velho s�bio em Madrid uma vez me disse uma coisa. 766 01:11:50,861 --> 01:11:52,060 Acho que ele estava certo. 767 01:11:52,061 --> 01:11:53,350 O que ele disse? 768 01:11:53,351 --> 01:11:55,330 Tire todo o linho e as rendas 769 01:11:55,331 --> 01:11:57,520 e a �nica diferen�a entre uma rainha e uma puta 770 01:11:57,521 --> 01:11:59,130 � o tempo e o lugar. 771 01:11:59,131 --> 01:12:01,300 Uma s�bia velha cigana em Barcelona uma vez 772 01:12:01,301 --> 01:12:02,470 me disse uma coisa. 773 01:12:02,471 --> 01:12:04,240 Acho que ela tamb�m estava certa. 774 01:12:04,241 --> 01:12:05,420 Oh? 775 01:12:05,421 --> 01:12:06,540 O que ela disse? 776 01:12:06,541 --> 01:12:09,220 Quanto mais voc� fingir, mais duro fica. 777 01:12:09,221 --> 01:12:13,540 Agora que fui descoberto, 778 01:12:13,541 --> 01:12:16,120 acho melhor confessar minha pequena farsa. 779 01:12:16,121 --> 01:12:18,170 � preciso um grande homem para fazer isso. 780 01:15:34,090 --> 01:15:37,380 As coisas raramente s�o o que parecem. 781 01:15:37,381 --> 01:15:40,380 Nata de leite disfa�ada como creme. 782 01:15:40,381 --> 01:15:42,210 Acredito que voc� est� satisfeita, minha querida. 783 01:16:36,041 --> 01:16:36,740 Fora, c�o. 784 01:16:56,471 --> 01:16:57,950 Em algum momento esta noite, sargento, 785 01:16:57,951 --> 01:16:58,940 pegarei aquilo. 786 01:16:58,941 --> 01:17:00,430 Sim, comandante. 787 01:17:00,431 --> 01:17:02,410 - Eu pego isso, comandante. - Zorro! 788 01:17:34,470 --> 01:17:36,390 Maldi��o, frustrado outra vez. 789 01:17:36,391 --> 01:17:37,620 Homens! 790 01:17:37,621 --> 01:17:39,840 Homens, Zorro roubou o dinheiro dos impostos. 791 01:17:39,841 --> 01:17:41,700 Revistem o povoado. Revistem. 792 01:17:43,160 --> 01:17:44,620 Revistem a cantina. 793 01:17:44,621 --> 01:17:46,080 Revistem. 794 01:17:46,081 --> 01:17:47,531 Encontrem o Zorro! 795 01:18:32,530 --> 01:18:34,860 - Sil�ncio, idiota. - O que aconteceu? 796 01:18:34,861 --> 01:18:37,240 - Zorro. - Como voc� sabe que � Zorro? 797 01:18:37,241 --> 01:18:39,640 Olhe para o meu traseiro. 798 01:18:39,641 --> 01:18:41,140 Sabe uma coisa? 799 01:18:41,141 --> 01:18:44,140 Esse Zorro est� ficando um p� na bunda. 800 01:18:45,620 --> 01:18:48,080 Seus idiotas. 801 01:18:48,081 --> 01:18:50,540 Atr�s da torre... a torre! 802 01:18:53,490 --> 01:18:54,970 Chico, na beirada. 803 01:18:54,971 --> 01:18:58,410 Na beirada! 804 01:19:07,270 --> 01:19:09,380 N�o t�o longe na beirada. 805 01:19:13,261 --> 01:19:14,850 Zorro acabou de roubar o dinheiro dos impostos. 806 01:19:14,851 --> 01:19:16,800 O dinheiro dos impostos? 807 01:19:16,801 --> 01:19:17,720 Jose! 808 01:19:17,721 --> 01:19:19,570 Jose, ele est� ali! Atire! 809 01:19:19,571 --> 01:19:21,130 - Atire! - N�o, Jose! 810 01:19:21,131 --> 01:19:22,800 - Raul. - N�o! 811 01:21:47,960 --> 01:21:48,950 Matem o Zorro! 812 01:21:53,381 --> 01:21:56,340 Peguem-no! 813 01:21:56,341 --> 01:21:57,830 Na escadaria! 814 01:22:03,111 --> 01:22:04,950 - Voc� o viu? - Se o vi? 815 01:22:04,951 --> 01:22:07,990 O porco covarde, atacou um dos meus melhores homens 816 01:22:07,991 --> 01:22:08,780 por tr�s. 817 01:22:08,781 --> 01:22:09,810 Ele o machucou? 818 01:22:15,010 --> 01:22:16,370 Adi�s, comandante. 819 01:22:25,970 --> 01:22:26,950 Z? 820 01:22:26,951 --> 01:22:29,970 Sim, � um Z. Eu chamaria voc� de imbecil, 821 01:22:29,971 --> 01:22:32,050 mas isso seria uma promo��o. 822 01:22:44,651 --> 01:22:45,940 Boa noite, padre. 823 01:22:45,941 --> 01:22:47,680 Zorro. 824 01:22:47,681 --> 01:22:54,410 Padre, voc� n�o reconhece seu antigo aluno? 825 01:22:54,411 --> 01:22:56,470 Diego. 826 01:22:56,471 --> 01:22:58,280 N�o entendo. Voc�? 827 01:22:58,281 --> 01:23:00,370 Zorro? N�o pode ser. 828 01:23:00,371 --> 01:23:02,010 Pensei que voc� fosse, uh, 829 01:23:02,011 --> 01:23:05,126 Um viado? 830 01:23:05,640 --> 01:23:06,510 N�o, padre. 831 01:23:06,511 --> 01:23:09,250 Era apenas parte do meu disfarce. 832 01:23:09,251 --> 01:23:10,950 Aqui est� parte do dinheiro dos impostos. 833 01:23:10,951 --> 01:23:13,798 Voc� deve retornar aos pe�es o que o pagaram esta tarde. 834 01:23:13,799 --> 01:23:15,550 Isso � maravilhoso. 835 01:23:15,551 --> 01:23:17,980 Os pobres v�o aben�o�-lo. 836 01:23:17,981 --> 01:23:21,490 Escusado dizer, n�o conte a ningu�m sobre minha identidade. 837 01:23:21,491 --> 01:23:23,500 O Diego viado continuar� sendo o Diego viado. 838 01:23:23,501 --> 01:23:27,580 E o Zorro vai livrar esta cidade de seus ratos. 839 01:23:27,581 --> 01:23:29,080 Entendo. 840 01:23:29,081 --> 01:23:31,090 O que voc� far� em seguida? 841 01:23:31,091 --> 01:23:32,980 A seguir, padre, vou transar. 842 01:23:34,731 --> 01:23:39,790 Perdoe-me, padre, mas Zorro diz as coisas como elas s�o. 843 01:23:39,791 --> 01:23:41,680 E agora, se me d� licen�a. 844 01:23:46,981 --> 01:23:50,330 Talvez algum dia, eles v�o mudar essas regras frustrantes. 845 01:24:27,360 --> 01:24:31,110 67, 68, 69... 846 01:24:33,701 --> 01:24:35,930 Zorro, o que est� fazendo aqui? 847 01:24:35,931 --> 01:24:36,710 Shh. 848 01:24:36,711 --> 01:24:38,030 N�o h� motivo para alarme. 849 01:24:38,031 --> 01:24:39,930 Mas o que voc� est� fazendo aqui? 850 01:24:39,931 --> 01:24:41,940 Oh, voc� certamente ser� pego. 851 01:24:41,941 --> 01:24:43,790 Eu vim para ver voc�. 852 01:24:43,791 --> 01:24:47,870 E n�o se preocupe comigo. 853 01:24:47,871 --> 01:24:55,490 Ningu�m, nem mesmo Luis ou Esteban 854 01:24:55,491 --> 01:24:57,810 jamais pensar�o em me procurar aqui. 855 01:24:57,811 --> 01:25:00,410 Mas o que voc� quer de mim? 856 01:25:00,411 --> 01:25:03,840 Eu j� disse, vim para ver voc�. 857 01:25:07,360 --> 01:25:11,430 Ent�o mostre-me, e eu mostro para voc�. 858 01:25:11,431 --> 01:25:14,450 Eu... eu n�o entendo. 859 01:25:14,451 --> 01:25:15,740 Voc� entender�, Maria, meu amor. 860 01:25:15,741 --> 01:25:17,880 Voc� entender�. 861 01:25:26,430 --> 01:25:28,830 Ah, Zorro, voc� n�o devia estar fazendo isso. 862 01:25:28,831 --> 01:25:30,930 Quer que eu pare? 863 01:25:30,931 --> 01:25:31,630 Oh, n�o. 864 01:25:31,631 --> 01:25:32,470 Ainda n�o. 865 01:25:45,820 --> 01:25:48,000 Minha pombinha, gosta? 866 01:25:48,001 --> 01:25:49,530 � t�o... t�o musculoso. 867 01:25:52,060 --> 01:25:53,230 E isso n�o � tudo. 868 01:26:19,570 --> 01:26:20,840 Eu mostrei a voc�. 869 01:26:20,841 --> 01:26:22,780 Agora voc� tem que me mostrar. 870 01:26:22,781 --> 01:26:24,870 Mas claro, minha querida, claro. 871 01:27:19,650 --> 01:27:22,640 Mas voc� n�o me mostrou seu rosto. 872 01:27:22,641 --> 01:27:24,780 Por que voc� ainda usa aquela m�scara e aquelas 873 01:27:24,781 --> 01:27:26,480 meias e ligas idiotas? 874 01:27:31,420 --> 01:27:33,450 Um homem sempre usa uma m�scara, meias, 875 01:27:33,451 --> 01:27:36,110 e ligas nesses filmes. 876 01:27:42,460 --> 01:27:44,530 Quem � voc�, Zorro? 877 01:27:44,531 --> 01:27:48,090 O homem com quem voc� vai passar o resto de sua vida. 878 01:27:48,091 --> 01:27:49,590 Eu amo voc�. 879 01:33:30,930 --> 01:33:35,240 Voc� vir� novamente, n�o vir�, Zorro? 880 01:33:35,241 --> 01:33:38,490 Oh, muitas vezes, minha querida, 881 01:33:38,491 --> 01:33:40,930 muitas vezes. 882 01:33:54,620 --> 01:33:56,890 Mas eu ainda n�o vi seu rosto. 883 01:33:56,891 --> 01:33:59,420 Voc� n�o pode ainda, minha querida. 884 01:33:59,421 --> 01:34:00,300 Ainda. 885 01:34:00,301 --> 01:34:02,060 Temo por sua vida. 886 01:34:02,061 --> 01:34:04,820 Quando verei voc� de novo, meu amor? 887 01:34:04,821 --> 01:34:05,760 Em breve. 888 01:34:05,761 --> 01:34:08,790 E na pr�xima vez ver� tudo de mim. 889 01:34:08,791 --> 01:34:12,200 Mas agora, devo ir. 890 01:34:12,201 --> 01:34:13,494 Amanh�, 891 01:34:16,314 --> 01:34:20,822 corrijo muitos erros enquanto ao mesmo tempo, 892 01:34:22,730 --> 01:34:24,740 garanto nossa felicidade futura. 893 01:34:44,840 --> 01:34:46,320 Zorro! 894 01:34:46,321 --> 01:34:48,600 Capit�o Velazquez, nos encontramos novamente. 895 01:34:48,601 --> 01:34:50,220 O que voc� est� fazendo aqui? 896 01:34:50,221 --> 01:34:52,330 N�o que seja da sua conta, 897 01:34:52,331 --> 01:34:54,790 mas eu estava s� visitando minha noiva, 898 01:34:54,791 --> 01:34:57,810 a bela e n�o mais virgem Maria, 899 01:34:57,811 --> 01:34:58,950 Babaca. 900 01:34:58,951 --> 01:35:01,030 N�o � mais virgem? Defenda-se! 901 01:35:21,460 --> 01:35:23,550 Voc� � bom, capit�o. 902 01:35:23,551 --> 01:35:26,480 Darei uma revanche amanh� ao meio-dia, 903 01:35:26,481 --> 01:35:29,450 no escrit�rio do alcaide. 904 01:35:29,451 --> 01:35:30,880 Aposte a sua bunda que voc� vai. 905 01:35:39,060 --> 01:35:42,630 Realmente n�o pensa que ele vir�, n�o �, Esteban? 906 01:35:42,631 --> 01:35:43,690 Ele � um egoman�aco. 907 01:35:44,921 --> 01:35:45,960 Ele vir�. 908 01:35:45,961 --> 01:35:49,400 Com todos os nossos soldados l� fora, ele seria louco. 909 01:35:49,401 --> 01:35:51,840 Eu dei ordens para aos homens para deix�-lo passar. 910 01:35:51,841 --> 01:35:52,970 Ele � meu. 911 01:35:52,971 --> 01:35:53,700 Ah. 912 01:35:53,701 --> 01:35:55,850 Fale sobre egoman�acos. 913 01:35:55,851 --> 01:35:57,050 N�o, n�o, senhor. 914 01:35:57,051 --> 01:35:58,100 Voc� n�o pode entrar. 915 01:35:58,101 --> 01:35:59,400 Mas devo entrar. 916 01:35:59,401 --> 01:36:02,280 Tenho informa��es sobre essa pessoa, Zorro. 917 01:36:02,281 --> 01:36:04,480 Deixe Don Diego passar, Seymour. 918 01:36:08,111 --> 01:36:08,860 V�? 919 01:36:08,861 --> 01:36:13,420 Eu disse que eles me veriam, seus bobos, deliciosos selvagens. 920 01:36:13,421 --> 01:36:16,810 Voc�s dois ficam tagarelando neste escrit�rio horroroso, 921 01:36:16,811 --> 01:36:20,685 enquanto aquele Zorro est� � espreita na fazenda do meu pai. 922 01:36:24,640 --> 01:36:25,590 Latio! 923 01:36:25,591 --> 01:36:28,910 S�, comandante? 924 01:36:28,911 --> 01:36:30,780 Zorro est� na Fazenda Vega. 925 01:36:30,781 --> 01:36:33,460 Junte seus homens e pegue-o desta vez. 926 01:36:33,941 --> 01:36:35,170 S�, comandante. 927 01:36:35,591 --> 01:36:38,460 Homens, Zorro est� na a Fazenda Vega. 928 01:36:38,941 --> 01:36:39,160 Peguem-no. 929 01:36:39,161 --> 01:36:42,340 Sei que posso contar com voc�s. V�o! 930 01:36:42,341 --> 01:36:43,310 Todos voc�s! 931 01:37:02,340 --> 01:37:05,980 Receio que Zorro seja um covarde. 932 01:37:05,981 --> 01:37:09,540 N�o ousaria enfrentar-me sozinho novamente. 933 01:37:09,541 --> 01:37:11,910 Ele � muito esperto, seu tolo. 934 01:37:11,911 --> 01:37:13,710 Ele n�o ousaria vir aqui com todos 935 01:37:13,711 --> 01:37:15,240 esses soldados l� fora. 936 01:37:15,241 --> 01:37:17,270 Mas eu dei ordens para deix�-lo passar. 937 01:37:17,271 --> 01:37:19,800 Ele n�o sabe, seu idiota. 938 01:37:19,801 --> 01:37:22,240 Zorro � engenhoso demais para isso. 939 01:37:22,241 --> 01:37:25,650 Ele enganou voc� para mandar os soldados embora. 940 01:37:25,651 --> 01:37:29,010 Ele manteve o compromisso. 941 01:37:29,011 --> 01:37:30,720 Voc� quer dizer... 942 01:37:30,721 --> 01:37:33,640 Bem, Don Diego... 943 01:37:33,641 --> 01:37:40,630 ali�s, Zorro, o que podemos fazer por voc�? 944 01:37:40,631 --> 01:37:45,630 Voc� � um homem astuto, Don Luis. 945 01:37:49,340 --> 01:37:54,240 E sendo um homem s�bio, sei voc� far� a coisa s�bia. 946 01:37:54,241 --> 01:37:54,940 Qual �? 947 01:37:57,810 --> 01:38:00,300 Renuncie ao cargo, que voc� n�o � apto para ocupar. 948 01:38:10,040 --> 01:38:14,060 Devolva todo o dinheiro que roubou dos pe�es 949 01:38:14,061 --> 01:38:16,140 e volte para a Espanha com sua ador�vel esposa. 950 01:38:16,141 --> 01:38:17,680 E minha sobrinha, Maria? 951 01:38:17,681 --> 01:38:18,490 Sim. 952 01:38:18,491 --> 01:38:19,800 E a Maria? 953 01:38:19,801 --> 01:38:21,310 Oh, Maria. 954 01:38:21,311 --> 01:38:23,860 Ela fica em Los Angeles. 955 01:38:23,861 --> 01:38:25,030 Vou me casar com ela. 956 01:38:25,031 --> 01:38:26,350 Seu bastardo insolente. 957 01:38:26,351 --> 01:38:27,250 Esteban. 958 01:38:27,251 --> 01:38:28,890 Eu n�o terminei. 959 01:38:28,891 --> 01:38:31,030 Voce est� acabado a partir de agora. 960 01:40:06,700 --> 01:40:08,810 Meu bra�o de espada. 961 01:40:08,811 --> 01:40:11,660 Nunca mais poderei lutar. 962 01:40:11,661 --> 01:40:13,970 Bom para voc�, Esteban. 963 01:40:13,971 --> 01:40:17,210 Deve-se fazer amor, n�o guerra. 964 01:40:17,211 --> 01:40:18,950 E agora, senhores, vamos concluir 965 01:40:18,951 --> 01:40:21,950 os arranjos, com os quais voc� concordar�, tenho certeza. 966 01:40:21,951 --> 01:40:23,330 Sim, sim. 967 01:40:23,331 --> 01:40:25,270 Tudo o que disser. 968 01:40:25,271 --> 01:40:28,370 Tio, Esteban, Don Diego. 969 01:40:28,371 --> 01:40:30,320 O que isto significa? 970 01:40:30,321 --> 01:40:34,920 Significa, minha querida, que Don Diego � realmente Zorro. 971 01:40:34,921 --> 01:40:36,800 Don Diego � Zorro? 972 01:40:36,801 --> 01:40:39,190 Ora, eu n�o acreditava nisso. 973 01:40:39,191 --> 01:40:41,290 Zorro � um homem e Don Diego � s�... 974 01:40:41,291 --> 01:40:42,803 Sim, minha pombinha? Eu sou o que? 975 01:40:44,161 --> 01:40:46,310 Eu simplesmente n�o acredito. 976 01:40:46,311 --> 01:40:48,750 Talvez, quando tivermos conclu�do nossos acordos aqui, 977 01:40:48,751 --> 01:40:52,320 voc� me deixar� provar isso. 978 01:40:52,321 --> 01:40:53,710 Provar? 979 01:40:53,711 --> 01:40:55,020 Mas como? 980 01:40:55,021 --> 01:40:55,970 Zorro sabe. 981 01:40:57,060 --> 01:40:58,620 Voc� ganhou, Zorro. 982 01:40:58,621 --> 01:41:01,590 Helena e eu vamos embora para a Espanha amanh�. 983 01:41:01,591 --> 01:41:03,420 E quanto a mim? 984 01:41:03,421 --> 01:41:04,270 Que pena, garoto. 985 01:41:04,271 --> 01:41:06,090 � assim que a enchilada esfarela. 986 01:41:06,091 --> 01:41:07,580 N�o posso acreditar. 987 01:41:22,840 --> 01:41:24,160 E assim os erros foram corrigidos. 988 01:41:24,161 --> 01:41:26,690 Luis Bonasario embarcou de volta � Espanha 989 01:41:26,691 --> 01:41:29,360 e Esteban Velasquez est� administrando briga de galos 990 01:41:29,361 --> 01:41:30,980 na arena de Tijuana. 991 01:41:30,981 --> 01:41:33,050 Fui restaurado ao meu lugar de direito 992 01:41:33,051 --> 01:41:35,270 como alcaide de Los Angeles. 993 01:41:35,271 --> 01:41:37,834 O governador foi notificado e aprovou. 994 01:41:40,330 --> 01:41:45,480 Eu e os meus homens fomos eleitos a nova for�a policial. 995 01:41:45,481 --> 01:41:50,894 Eu, Felipio Latio, sou o sargento respons�vel 996 01:41:50,895 --> 01:41:52,127 pelo esquadr�o de repress�o ao crime. 997 01:41:52,128 --> 01:41:54,153 Ah, Felipio, eu sabia que voc� ia conseguir 998 01:41:54,154 --> 01:41:56,053 um emprego honesto algum dia. 999 01:41:56,660 --> 01:41:58,958 Tudo isso foi feito pelo meu filho Diego, 1000 01:41:58,959 --> 01:42:01,544 tamb�m conhecido como Zorro. 1001 01:42:02,182 --> 01:42:03,720 Vamos traz�-lo com um grande aplauso. 1002 01:42:03,721 --> 01:42:04,690 Aqui est� ele. 1003 01:42:16,227 --> 01:42:18,367 E eles compraram uma casa no vale de de San Fernando 1004 01:42:18,368 --> 01:42:20,729 e viveram felizes para sempre. 1005 01:42:21,764 --> 01:42:25,946 * Tradu��o: RobOpen * 71850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.