All language subtitles for Sanctified_2022_English-ELSUBTITLE.COM-ST_71356572

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,746 --> 00:00:10,966 2 00:02:30,932 --> 00:02:32,978 You're a nun. 3 00:02:33,021 --> 00:02:36,677 That's mighty astute of you. 4 00:02:36,721 --> 00:02:39,245 What the hell are you doing out here in the middle of nowhere 5 00:02:39,289 --> 00:02:40,594 by yourself? 6 00:02:40,638 --> 00:02:41,682 If you would just help me cross the river, 7 00:02:41,726 --> 00:02:43,771 then I can be on my way. 8 00:02:43,815 --> 00:02:45,686 That all? 9 00:02:45,730 --> 00:02:49,386 Any other ways in which we might be of service to you today? 10 00:02:49,429 --> 00:02:52,476 I assume you know the laws of God. 11 00:02:52,519 --> 00:02:54,129 Thou shalt not murder. 12 00:02:54,173 --> 00:03:00,223 The almighty forgives those who repent and seek him. 13 00:03:00,266 --> 00:03:02,268 Tell your friend to keep his nose out of my cart. 14 00:03:02,312 --> 00:03:03,704 Always curious. 15 00:03:03,748 --> 00:03:05,271 He's always on the lookout for something shiny. 16 00:03:05,315 --> 00:03:05,967 West. 17 00:03:06,011 --> 00:03:07,273 Damn it to hell. 18 00:03:07,317 --> 00:03:08,231 What did I tell you about using names? 19 00:03:08,274 --> 00:03:09,319 I found something. 20 00:03:13,627 --> 00:03:17,196 Well, Sister, what's in the chest? 21 00:03:17,240 --> 00:03:18,763 My business is none of your concern. 22 00:03:22,332 --> 00:03:23,115 Give me you rifle. 23 00:03:36,215 --> 00:03:38,913 Please, don't. 24 00:03:45,920 --> 00:03:48,749 25 00:03:48,793 --> 00:03:50,098 Here's a heavy son of a bitch. 26 00:03:53,145 --> 00:03:54,451 Forget it. 27 00:03:54,494 --> 00:03:55,843 What? 28 00:03:55,887 --> 00:03:56,627 I said, forget it. 29 00:03:56,670 --> 00:03:57,367 Get the horses. 30 00:04:05,679 --> 00:04:06,506 So you don't forget. 31 00:04:15,863 --> 00:04:17,300 What are you doing out here? 32 00:04:25,351 --> 00:04:29,442 The Lord God smiles upon those who give aid to his servants. 33 00:04:29,486 --> 00:04:33,620 Would you please help me cross the river? 34 00:04:33,664 --> 00:04:36,275 This is the bad land, Sister. 35 00:04:36,319 --> 00:04:37,842 There ain't no God here. 36 00:04:37,885 --> 00:04:38,799 Let's go, go. 37 00:04:38,843 --> 00:04:42,325 38 00:04:53,727 --> 00:04:56,904 39 00:04:56,948 --> 00:05:00,386 40 00:05:38,381 --> 00:05:38,816 Whoa. 41 00:05:42,863 --> 00:05:44,865 My boys are back, 42 00:05:48,042 --> 00:05:50,044 safe and sound. 43 00:05:51,306 --> 00:05:54,614 What news you bring? 44 00:05:54,658 --> 00:05:55,963 It's enough to retire on. 45 00:05:59,837 --> 00:06:01,360 46 00:06:04,755 --> 00:06:07,975 You see that, boys? 47 00:06:08,019 --> 00:06:11,152 Unlike you sorry sons of bitches, 48 00:06:11,196 --> 00:06:13,807 the Vetter brothers know how to get it done. 49 00:06:13,851 --> 00:06:15,069 West, you come with me. 50 00:06:18,333 --> 00:06:21,772 A job well done deserves a shot of my finest. 51 00:06:21,815 --> 00:06:25,123 52 00:06:55,893 --> 00:06:57,895 Not as quiet as I used to be, it would seem. 53 00:07:00,985 --> 00:07:01,464 You dry? 54 00:07:04,597 --> 00:07:05,468 It would appear so. 55 00:07:17,567 --> 00:07:21,527 Oh, I despise getting old. 56 00:07:21,571 --> 00:07:25,009 It takes away everything we admire about ourselves. 57 00:07:25,052 --> 00:07:29,535 It constantly reminds us of the oncoming dark. 58 00:07:29,579 --> 00:07:32,059 I think it's about time we consider 59 00:07:32,103 --> 00:07:35,759 moving on from this place. 60 00:07:35,802 --> 00:07:39,240 It doesn't seem like there's much land left in this country 61 00:07:39,284 --> 00:07:41,678 for men like us. 62 00:07:41,721 --> 00:07:44,202 I just wish that I could be here to see the day 63 00:07:44,245 --> 00:07:45,943 when you take over this outfit. 64 00:07:50,861 --> 00:07:53,037 I don't want to lead these men, Shaw. 65 00:07:58,129 --> 00:07:59,434 I ain't got land. 66 00:07:59,478 --> 00:08:01,088 I ain't got a house. 67 00:08:01,132 --> 00:08:02,263 I ain't got a woman. 68 00:08:02,307 --> 00:08:05,658 There's nothing that's mine. 69 00:08:05,702 --> 00:08:07,530 I don't think I can live like that forever. 70 00:08:13,231 --> 00:08:17,888 West, when I found you, you were no more than a kid, 71 00:08:17,931 --> 00:08:21,413 and I took you in. 72 00:08:21,456 --> 00:08:26,070 I tried to pass on part of myself, I suppose. 73 00:08:26,113 --> 00:08:30,814 That is the only way to achieve immortality 74 00:08:30,857 --> 00:08:34,557 on this shit-filled rock. 75 00:08:34,600 --> 00:08:38,386 This life, it's all just a cruel joke. 76 00:08:41,912 --> 00:08:47,744 This world is a kingdom of pain, chaos, and suffering. 77 00:08:52,487 --> 00:08:58,102 And we take what we want 78 00:08:58,145 --> 00:09:03,281 when we want, and how do we pay? 79 00:09:08,286 --> 00:09:08,765 In blood. 80 00:09:14,684 --> 00:09:15,510 That's my boy. 81 00:09:20,298 --> 00:09:21,168 Good night, Weston. 82 00:09:21,212 --> 00:09:24,694 83 00:10:04,603 --> 00:10:05,648 You need something? 84 00:10:09,216 --> 00:10:11,349 What the hell you so jumpy about, Emmett? 85 00:10:18,530 --> 00:10:20,663 Shaw says we're moving out. 86 00:10:20,706 --> 00:10:24,057 Well, it's about time. 87 00:10:24,101 --> 00:10:24,884 We ain't going. 88 00:10:41,074 --> 00:10:41,727 What do you say? 89 00:10:45,296 --> 00:10:48,299 Get to start over. 90 00:10:48,342 --> 00:10:49,735 Let me try our hand at one of them 91 00:10:49,779 --> 00:10:50,997 almond farms out and about. 92 00:10:55,654 --> 00:10:58,483 So what's your plan then, just tell Shaw that we're done 93 00:10:58,526 --> 00:11:00,050 and then bye? 94 00:11:00,093 --> 00:11:06,621 I say we take our cut and don't look back. 95 00:11:06,665 --> 00:11:07,753 Stealing from Shaw? 96 00:11:07,797 --> 00:11:08,754 It ain't stealing. 97 00:11:08,798 --> 00:11:10,495 He'll kill you. 98 00:11:10,538 --> 00:11:12,192 Hell, he'll kill a lot of us just like he did with his gang 99 00:11:12,236 --> 00:11:13,063 back in Colorado. 100 00:11:13,106 --> 00:11:14,064 That's a tale, Emmett. 101 00:11:14,107 --> 00:11:16,762 I believe it. 102 00:11:16,806 --> 00:11:17,981 Shaw's been real good to us. 103 00:11:21,114 --> 00:11:23,203 So long as it serves his purpose. 104 00:11:23,247 --> 00:11:23,943 Yeah, not always. 105 00:11:26,641 --> 00:11:29,775 I mean, he brought us up like we was his own. 106 00:11:29,819 --> 00:11:32,082 You and me are family, OK? 107 00:11:32,125 --> 00:11:33,126 You and me. 108 00:11:33,170 --> 00:11:33,910 Ow, shit. 109 00:11:41,221 --> 00:11:41,744 When? 110 00:11:44,790 --> 00:11:47,271 Tomorrow morning. 111 00:11:47,314 --> 00:11:48,315 We'll meet McCain. 112 00:11:48,359 --> 00:11:49,447 That's where I stashed her cut. 113 00:11:52,885 --> 00:11:56,280 I need something new, Emmett. 114 00:12:00,240 --> 00:12:03,287 So do you. 115 00:12:03,330 --> 00:12:03,809 Trust me. 116 00:12:08,945 --> 00:12:12,078 California is going to be good for us. 117 00:12:12,122 --> 00:12:12,644 I promise. 118 00:12:20,043 --> 00:12:21,740 Is your mind set on this? 119 00:12:21,784 --> 00:12:25,265 120 00:13:02,563 --> 00:13:04,000 You looking for something, Weston? 121 00:13:08,743 --> 00:13:12,138 122 00:13:13,183 --> 00:13:16,186 I wouldn't run if I were you. 123 00:13:16,229 --> 00:13:21,887 There is not a creature on this Earth who can outrun 124 00:13:21,931 --> 00:13:25,978 my little angel of death. 125 00:13:26,022 --> 00:13:29,503 After all that I have given you, 126 00:13:29,547 --> 00:13:34,117 this is how you repay me. 127 00:13:35,118 --> 00:13:38,034 Treachery is not a wise move, generally speaking. 128 00:13:38,077 --> 00:13:41,646 But when it's done to me, 129 00:13:41,689 --> 00:13:45,476 it's particularly hazardous. 130 00:13:45,519 --> 00:13:47,957 Did you really think that you could purchase your freedom 131 00:13:48,000 --> 00:13:49,523 without the shedding of blood? 132 00:13:49,567 --> 00:13:52,396 Where's my brother? 133 00:13:52,439 --> 00:13:54,485 Now, that is an interesting question. 134 00:13:57,575 --> 00:13:58,489 Come out, boy. 135 00:13:58,532 --> 00:14:01,796 136 00:14:15,898 --> 00:14:17,290 What have you done? 137 00:14:17,334 --> 00:14:19,945 It's going to be all right, Wes. 138 00:14:19,989 --> 00:14:21,947 But right now, you have to go. 139 00:14:27,387 --> 00:14:30,651 We'll see each other again somewhere down the line. 140 00:14:30,695 --> 00:14:31,739 Ain't that what you said? 141 00:14:34,960 --> 00:14:37,006 That's right, Emmett. 142 00:14:37,049 --> 00:14:38,050 That is what I said. 143 00:14:38,094 --> 00:14:41,358 144 00:14:45,362 --> 00:14:48,843 145 00:15:12,215 --> 00:15:19,091 In my younger days, I could have gone on like this for hours. 146 00:15:25,054 --> 00:15:28,187 You know, I've always admired your knife. 147 00:15:28,231 --> 00:15:32,278 The design of it, so clean. 148 00:15:32,322 --> 00:15:32,844 Emmett. 149 00:15:39,198 --> 00:15:42,636 I'm going to teach you something that my father taught 150 00:15:42,680 --> 00:15:46,858 to me before I returned the favor to him. 151 00:15:46,901 --> 00:15:51,384 If you stab an animal just right, 152 00:15:51,428 --> 00:15:55,214 it's not the puncture wound that causes death. 153 00:15:55,258 --> 00:16:02,221 No, it's the removal of the blade 154 00:16:02,265 --> 00:16:03,483 that ushers in the darkness. 155 00:16:13,102 --> 00:16:19,151 Like father, like son, my boy. 156 00:16:19,195 --> 00:16:22,720 157 00:17:39,057 --> 00:17:42,539 158 00:17:43,540 --> 00:17:47,065 159 00:18:24,537 --> 00:18:27,192 160 00:18:33,851 --> 00:18:35,679 Good for you. 161 00:18:35,722 --> 00:18:40,379 It's the removal of the blade that ushers in the darkness. 162 00:18:40,423 --> 00:18:43,861 163 00:19:03,924 --> 00:19:05,665 Here you go. 164 00:19:05,709 --> 00:19:07,580 Take a drink. 165 00:19:07,624 --> 00:19:10,540 That's it. 166 00:19:10,583 --> 00:19:12,281 167 00:19:15,197 --> 00:19:16,633 Been out for quite some time. 168 00:19:21,681 --> 00:19:24,989 How long? 169 00:19:25,032 --> 00:19:27,948 A few days. 170 00:19:27,992 --> 00:19:30,037 Looks like these need changing. 171 00:19:30,081 --> 00:19:31,256 I'll get the water boiling. 172 00:19:31,300 --> 00:19:34,477 173 00:19:42,441 --> 00:19:43,616 Do I know you? 174 00:19:49,405 --> 00:19:51,494 The nun. 175 00:19:51,537 --> 00:19:52,799 Sister Hildegard. 176 00:20:07,074 --> 00:20:08,206 This is going to hurt. 177 00:20:08,250 --> 00:20:08,902 Hold still. 178 00:20:08,946 --> 00:20:09,686 179 00:20:09,729 --> 00:20:11,905 I said hold still. 180 00:20:11,949 --> 00:20:14,256 Then don't touch me. 181 00:20:14,299 --> 00:20:16,910 If I don't change your bandages, your wound will fester, 182 00:20:16,954 --> 00:20:18,303 and you will die. 183 00:20:18,347 --> 00:20:20,958 I'm dying already. 184 00:20:21,001 --> 00:20:21,741 Aren't we all? 185 00:20:21,785 --> 00:20:24,788 186 00:20:37,627 --> 00:20:39,498 Where are you taking me? 187 00:20:39,542 --> 00:20:41,500 North. 188 00:20:41,544 --> 00:20:43,285 Where North? 189 00:20:43,328 --> 00:20:44,895 Williston. 190 00:20:44,938 --> 00:20:45,765 Williston. 191 00:20:45,809 --> 00:20:47,463 Why? 192 00:20:47,506 --> 00:20:49,726 Hauling supplies. 193 00:20:49,769 --> 00:20:51,597 You give me a straight answer, woman. 194 00:20:51,641 --> 00:20:54,078 What are you talking about supplies? 195 00:20:54,121 --> 00:20:54,600 Various. 196 00:20:57,821 --> 00:20:59,431 What you doing all the way down here? 197 00:21:03,130 --> 00:21:04,306 Are you lost? 198 00:21:11,008 --> 00:21:15,186 A nun lost in the Badlands. 199 00:21:15,229 --> 00:21:17,580 You are lucky you're still alive, Sister. 200 00:21:21,584 --> 00:21:22,585 So are you. 201 00:21:25,675 --> 00:21:26,502 What do you want? 202 00:21:26,545 --> 00:21:28,068 A thank you out of me? 203 00:21:31,202 --> 00:21:32,421 Next time, just let me die. 204 00:21:39,950 --> 00:21:43,388 I have recently found myself in need of a new guide. 205 00:21:54,660 --> 00:21:57,446 And what happened to your old one? 206 00:21:57,489 --> 00:21:59,491 Died. 207 00:21:59,535 --> 00:22:02,189 Well, that sounds like a swell job opportunity. 208 00:22:04,757 --> 00:22:06,150 How did he go? 209 00:22:06,193 --> 00:22:08,587 I'm not entirely sure. 210 00:22:08,631 --> 00:22:11,111 Got up and wandered off into the hills. 211 00:22:11,155 --> 00:22:12,461 Found him the next morning. 212 00:22:12,504 --> 00:22:15,246 Looked like he'd been mauled by some animal. 213 00:22:15,289 --> 00:22:20,773 Well, your proposition needs work, Sister. 214 00:22:20,817 --> 00:22:25,430 I don't plan on picking up a new profession of nun guiding. 215 00:22:25,474 --> 00:22:29,608 So you are going to have to find somebody else. 216 00:22:55,634 --> 00:22:59,159 217 00:23:31,104 --> 00:23:33,629 So what's in the chest? 218 00:23:33,672 --> 00:23:35,457 Nothing you need to be concerned with. 219 00:23:50,123 --> 00:23:51,037 Whoa, stop it. 220 00:23:51,081 --> 00:23:54,693 Hey, put that down. 221 00:23:54,737 --> 00:23:55,955 What's the big deal? 222 00:23:55,999 --> 00:23:57,740 It ain't been consecrated yet, right? 223 00:23:57,783 --> 00:24:00,873 Put it down now. 224 00:24:00,917 --> 00:24:01,657 Make me. 225 00:24:06,444 --> 00:24:10,230 Oh, come on, Sister, you 226 00:24:10,274 --> 00:24:11,623 ain't going to pull that trigger. 227 00:24:17,020 --> 00:24:21,633 Fine, just one. 228 00:24:21,677 --> 00:24:22,460 Absolutely. 229 00:24:29,032 --> 00:24:32,426 230 00:24:33,123 --> 00:24:33,602 You want some? 231 00:24:37,606 --> 00:24:42,045 All right, then I will continue to indulge. 232 00:24:42,088 --> 00:24:42,567 Get up! 233 00:24:51,576 --> 00:24:54,448 Mr. Shaw. 234 00:24:54,492 --> 00:24:55,058 Mr. Shaw. 235 00:24:55,101 --> 00:24:56,102 Damn it. 236 00:24:56,146 --> 00:24:57,364 Mr. Shaw, you got to come quick. 237 00:25:00,367 --> 00:25:02,631 You want to hold on a minute? 238 00:25:02,674 --> 00:25:06,112 Take a goddamn breath. 239 00:25:06,156 --> 00:25:11,074 Now, what is it that requires my immediate attention? 240 00:25:11,117 --> 00:25:13,729 I am in the middle of something here. 241 00:25:13,772 --> 00:25:15,469 It's my brother. 242 00:25:15,513 --> 00:25:17,646 He's gone. 243 00:25:17,689 --> 00:25:21,171 244 00:25:40,582 --> 00:25:41,583 Saddle up the others. 245 00:25:45,587 --> 00:25:49,634 Mr. Shaw, ain't West been through enough? 246 00:25:52,681 --> 00:25:53,420 No loose ends. 247 00:25:53,464 --> 00:25:56,728 248 00:26:22,841 --> 00:26:24,321 What are you doing? 249 00:26:24,364 --> 00:26:25,496 Man's got to eat, Hildy. 250 00:26:29,239 --> 00:26:31,067 Can I call you that? 251 00:26:31,110 --> 00:26:33,417 Put those back. 252 00:26:33,460 --> 00:26:34,592 Beans are for eating, Hildy. 253 00:26:34,636 --> 00:26:35,680 It's Sister Hildegard. 254 00:26:35,724 --> 00:26:37,551 Now, if you would kindly put those 255 00:26:37,595 --> 00:26:41,338 back where you found them. 256 00:26:41,381 --> 00:26:43,470 You know, for a nun, you ain't that generous. 257 00:26:43,514 --> 00:26:44,646 Generosity is not-- 258 00:26:44,689 --> 00:26:47,126 Shut up. 259 00:26:47,170 --> 00:26:47,823 Excuse me? 260 00:26:47,866 --> 00:26:48,432 Shut your mouth. 261 00:26:56,309 --> 00:26:57,310 No. 262 00:26:57,354 --> 00:26:58,355 Give me that damn rifle, woman. 263 00:26:58,398 --> 00:26:59,704 Don't you cuss at me. 264 00:26:59,748 --> 00:27:01,532 Give me the damn rifle, please. 265 00:27:06,580 --> 00:27:07,712 You need to trust me. 266 00:27:07,756 --> 00:27:08,408 I don't. 267 00:27:08,452 --> 00:27:11,673 268 00:27:39,875 --> 00:27:41,398 Grace and peace to you. 269 00:27:49,798 --> 00:27:51,800 Oh, oh, I'm sorry. 270 00:27:51,843 --> 00:27:54,759 Excuse me. 271 00:27:54,803 --> 00:27:56,065 Good afternoon there, Sister. 272 00:27:58,763 --> 00:28:01,940 If you don't mind me asking, what are you doing out here 273 00:28:01,984 --> 00:28:03,333 in the wilds? 274 00:28:03,376 --> 00:28:05,639 Traveling North, doing the Lord's work. 275 00:28:08,425 --> 00:28:10,209 You know, I always did respect those 276 00:28:10,253 --> 00:28:12,821 who commit their lives to a higher calling. 277 00:28:12,864 --> 00:28:14,083 That's not for me though. 278 00:28:14,126 --> 00:28:16,041 No, Ma'am. 279 00:28:16,085 --> 00:28:21,046 Hunting, trapping, fishing, and all of the above. 280 00:28:21,090 --> 00:28:24,484 If it crawls, flies, hops, swims, or runs, 281 00:28:24,528 --> 00:28:27,574 it's likely I've killed it, skinned it, or eaten 282 00:28:27,618 --> 00:28:29,098 it, and probably all three. 283 00:28:35,452 --> 00:28:35,931 You alone? 284 00:28:44,722 --> 00:28:49,074 It's just that it's mighty dangerous for a woman as 285 00:28:49,118 --> 00:28:53,949 agreeable as yourself to be out here traveling in solitude. 286 00:28:53,992 --> 00:28:57,126 I mean, God only knows what might happen, 287 00:28:57,169 --> 00:29:02,479 what characters you might run across out here in the wild. 288 00:29:05,090 --> 00:29:09,051 You seem like a good Christian man. 289 00:29:09,094 --> 00:29:10,530 Indeed, I am. 290 00:29:10,574 --> 00:29:13,446 But like all men, I have needs. 291 00:29:21,411 --> 00:29:27,156 I think I done soiled myself again, Sister Sarah. 292 00:29:27,199 --> 00:29:28,331 What's this? 293 00:29:28,374 --> 00:29:30,812 What's happening here, Sister? 294 00:29:30,855 --> 00:29:34,119 I can't seem to control my bowels. 295 00:29:34,163 --> 00:29:36,121 Afternoon, Sir. 296 00:29:36,165 --> 00:29:37,253 I gotta lay back down. 297 00:29:43,215 --> 00:29:44,782 He's my charge. 298 00:29:44,826 --> 00:29:46,697 A loathsome man, really. 299 00:29:46,740 --> 00:29:50,396 Self-important and stubborn, but suffering with an affliction 300 00:29:50,440 --> 00:29:54,444 of the worst kind, leprosy. 301 00:29:54,487 --> 00:29:55,880 Leprosy? 302 00:29:55,924 --> 00:29:57,186 Leprosy? 303 00:29:57,229 --> 00:29:58,883 As I'm sure you're well aware, we sisters 304 00:29:58,927 --> 00:30:00,842 often care for the infirm and downtrodden 305 00:30:00,885 --> 00:30:05,716 in our society, even those with poor, ungrateful attitudes. 306 00:30:05,759 --> 00:30:08,284 He's the reason I'm traveling North. 307 00:30:08,327 --> 00:30:12,592 The last wish of a miserable, arrogant wretch. 308 00:30:12,636 --> 00:30:14,551 Watch it. 309 00:30:14,594 --> 00:30:16,292 Best to be careful around the wagon now. 310 00:30:16,335 --> 00:30:19,251 He's mighty contagious. 311 00:30:19,295 --> 00:30:21,645 Oh, no, I don't want none of that. 312 00:30:21,688 --> 00:30:25,083 Come on. 313 00:30:25,127 --> 00:30:28,652 314 00:30:31,611 --> 00:30:32,395 Sister Sarah? 315 00:30:36,051 --> 00:30:37,226 Miserable, arrogant wretch? 316 00:30:37,269 --> 00:30:40,403 317 00:30:49,629 --> 00:30:50,282 Get up. 318 00:30:50,326 --> 00:30:53,590 319 00:31:09,475 --> 00:31:12,914 How do you know that's West's fire, Mr. Shaw? 320 00:31:12,957 --> 00:31:16,352 You seen anybody else wandering around out here lately? 321 00:31:16,395 --> 00:31:20,356 322 00:31:36,154 --> 00:31:38,330 Take me to the valley. 323 00:31:38,374 --> 00:31:40,463 Lay this out for me. 324 00:31:40,506 --> 00:31:44,858 I'm a young cowboy, and I know I done wrong. 325 00:31:49,776 --> 00:31:54,477 You have an excellent singing voice, Hildy. 326 00:31:54,520 --> 00:31:57,393 You never spend any time at the Painted Lady brothel 327 00:31:57,436 --> 00:31:59,047 down in Kansas City, did you? 328 00:32:05,227 --> 00:32:06,793 No, no. 329 00:32:12,669 --> 00:32:15,280 For a minute there, the nature of this entire excursion 330 00:32:15,324 --> 00:32:16,978 was about to change drastically. 331 00:32:21,504 --> 00:32:24,986 I never did understand. 332 00:32:25,029 --> 00:32:28,119 With all of the pleasures that this world has 333 00:32:28,163 --> 00:32:33,995 to offer, why would you want to go and take up the cloth 334 00:32:34,038 --> 00:32:36,867 and hide it away from it all in some church? 335 00:32:40,523 --> 00:32:42,916 I was married once. 336 00:32:42,960 --> 00:32:46,311 337 00:32:53,101 --> 00:32:56,321 I had two little girls. 338 00:32:56,365 --> 00:32:57,757 It was just before harvest. 339 00:33:03,241 --> 00:33:09,334 I loved my husband, but he would drink. 340 00:33:17,690 --> 00:33:23,566 He had this fire inside of him. 341 00:33:27,265 --> 00:33:32,183 Sickness of the mind, the doctors called it. 342 00:33:36,709 --> 00:33:39,234 Lots of former Calvary men suffer from the same. 343 00:33:39,277 --> 00:33:43,673 Something about killing other men. 344 00:33:46,893 --> 00:33:48,373 It changed those boys. 345 00:33:57,165 --> 00:33:58,644 He killed my little ones. 346 00:34:06,609 --> 00:34:07,523 I shot him. 347 00:34:07,566 --> 00:34:11,048 348 00:34:15,966 --> 00:34:19,448 349 00:34:34,854 --> 00:34:35,377 Stay back. 350 00:34:47,084 --> 00:34:47,737 Don't be afraid. 351 00:34:51,088 --> 00:34:53,308 It is only me. 352 00:34:53,351 --> 00:34:54,439 What is it that you need? 353 00:34:54,483 --> 00:34:57,790 354 00:35:43,140 --> 00:35:43,967 I know your wounds. 355 00:35:46,535 --> 00:35:47,579 They're made from hatred. 356 00:35:52,454 --> 00:35:53,194 Hold here. 357 00:35:57,372 --> 00:36:01,724 The great mystery brought me to you 358 00:36:01,767 --> 00:36:04,466 and brought you to me. 359 00:36:04,509 --> 00:36:08,383 We are the sons and daughters of the great mystery. 360 00:36:08,426 --> 00:36:11,777 361 00:36:30,753 --> 00:36:31,493 You're on the path. 362 00:36:31,536 --> 00:36:34,800 363 00:37:07,050 --> 00:37:10,488 364 00:37:28,593 --> 00:37:31,901 What are we doing now? 365 00:37:31,944 --> 00:37:34,120 366 00:37:36,035 --> 00:37:37,298 Are you a believer, West? 367 00:37:40,083 --> 00:37:41,911 Weston? 368 00:37:41,954 --> 00:37:45,349 In clean rifles? 369 00:37:45,393 --> 00:37:49,353 You bet your holy ass I am. 370 00:37:49,397 --> 00:37:51,529 Do you fear God? 371 00:37:51,573 --> 00:37:53,575 Let's not go down that road, Sister. 372 00:37:53,618 --> 00:37:55,098 Well, it's a simple enough question. 373 00:37:55,141 --> 00:37:57,666 Do you fear God? 374 00:37:57,709 --> 00:38:01,104 You're talking about some supreme being 375 00:38:01,147 --> 00:38:03,324 of unimaginable power that created everything 376 00:38:03,367 --> 00:38:06,239 that is and was and will be. 377 00:38:06,283 --> 00:38:07,893 That's one way to put it. 378 00:38:07,937 --> 00:38:09,330 No, Sister, I do not. 379 00:38:11,941 --> 00:38:14,639 I've seen enough to know if there is a God, he is mean, 380 00:38:14,683 --> 00:38:16,424 or else he just don't give a shit, 381 00:38:16,467 --> 00:38:17,816 and I don't know which is worse. 382 00:38:21,472 --> 00:38:24,606 Well, Weston, I'm truly sorry to hear you say that. 383 00:38:24,649 --> 00:38:25,171 Yeah. 384 00:38:31,090 --> 00:38:35,617 We are born into this world through pain and suffering. 385 00:38:35,660 --> 00:38:40,361 That's true, and we live in pain. 386 00:38:43,146 --> 00:38:45,104 Most creatures on Earth will die in pain. 387 00:38:48,238 --> 00:38:51,328 Life and pain, 388 00:38:51,372 --> 00:38:53,635 the two cannot be separated, 389 00:38:57,639 --> 00:39:03,775 but the answers that you seek are found in places like these, 390 00:39:03,819 --> 00:39:04,341 Badlands. 391 00:39:09,781 --> 00:39:12,393 Weston, it's in the darkness, 392 00:39:14,525 --> 00:39:17,180 it's in the most violent places 393 00:39:20,009 --> 00:39:21,924 that his love shines ever brighter. 394 00:39:34,023 --> 00:39:34,676 I need to piss. 395 00:39:40,986 --> 00:39:44,903 396 00:39:48,298 --> 00:39:51,693 397 00:39:54,173 --> 00:39:55,174 Wes. 398 00:39:55,218 --> 00:39:57,438 Ah, give me a minute, will you? 399 00:39:57,481 --> 00:39:58,482 Weston. 400 00:39:58,526 --> 00:40:01,180 I'm pissing as fast as I can. 401 00:40:01,224 --> 00:40:01,920 Riders coming. 402 00:40:01,964 --> 00:40:05,141 403 00:40:53,102 --> 00:40:54,712 We got to get off the trail. 404 00:40:54,756 --> 00:40:58,237 405 00:41:37,973 --> 00:41:41,150 406 00:41:48,331 --> 00:41:53,554 Wes, put it down. 407 00:41:53,597 --> 00:41:54,772 I said, put it down. 408 00:41:54,816 --> 00:41:57,253 You know I ain't doing that. 409 00:41:57,296 --> 00:41:57,775 Do it. 410 00:42:00,691 --> 00:42:04,173 411 00:42:16,881 --> 00:42:17,578 Weston. 412 00:42:17,621 --> 00:42:20,798 413 00:42:39,687 --> 00:42:41,689 414 00:43:43,576 --> 00:43:45,491 You got clipped last night. 415 00:43:45,535 --> 00:43:46,449 Yeah, I noticed. 416 00:43:56,198 --> 00:43:58,853 You got any more of this shit? 417 00:43:58,896 --> 00:44:00,245 There's a trading post up ahead. 418 00:44:00,289 --> 00:44:02,639 I saw a sign a ways back. 419 00:44:02,683 --> 00:44:05,120 No, we need to steer clear. 420 00:44:05,163 --> 00:44:06,512 You'll stay hidden in the back. 421 00:44:06,556 --> 00:44:07,775 The Lord will protect us. 422 00:44:17,045 --> 00:44:18,133 Stay down. 423 00:44:18,176 --> 00:44:19,090 I'll be out soon. 424 00:44:36,455 --> 00:44:39,894 425 00:45:17,714 --> 00:45:19,107 Isn't this a sight? 426 00:45:23,676 --> 00:45:26,854 An honest to God Sister of the Church. 427 00:45:35,645 --> 00:45:36,602 Good afternoon. 428 00:45:39,867 --> 00:45:44,219 You been traveling out here long? 429 00:45:44,262 --> 00:45:45,481 A few days now. 430 00:45:45,524 --> 00:45:48,701 I'm headed North to join my sisters. 431 00:45:48,745 --> 00:45:49,615 Williston? 432 00:45:52,401 --> 00:45:56,274 I have not been up in those parts in some time. 433 00:45:59,190 --> 00:46:01,671 One of my men is missing. 434 00:46:01,714 --> 00:46:02,846 He was a dear boy of mine. 435 00:46:06,981 --> 00:46:11,246 We fear he may be injured in the shoulder. 436 00:46:11,289 --> 00:46:14,684 You haven't seen anybody wandering around these parts, 437 00:46:14,727 --> 00:46:15,206 have you? 438 00:46:18,035 --> 00:46:20,908 No falsehoods now. 439 00:46:20,951 --> 00:46:23,606 I don't see how any injured man would last very long out here. 440 00:46:30,178 --> 00:46:31,440 You've been into some trouble. 441 00:46:34,573 --> 00:46:35,574 I can handle myself. 442 00:46:39,187 --> 00:46:40,231 I have no doubt. 443 00:46:44,888 --> 00:46:50,546 Not a soul in this wagon, unless, of course, 444 00:46:50,589 --> 00:46:55,464 that is the Holy Ghost you are transporting 445 00:46:55,507 --> 00:46:57,031 through our forsaken Badlands. 446 00:47:08,607 --> 00:47:12,263 We are none of us forsaken who turn to our Lord for succor. 447 00:47:28,627 --> 00:47:33,937 Sister, may I. 448 00:47:39,943 --> 00:47:42,946 We all have our crosses to bear. 449 00:47:42,990 --> 00:47:47,342 Mine are my knees, 450 00:47:47,385 --> 00:47:50,693 twisted up from years of hard riding. 451 00:47:50,736 --> 00:47:55,306 Sir, I have not come across any others these past few weeks. 452 00:48:01,878 --> 00:48:03,967 What do you think? 453 00:48:04,011 --> 00:48:05,273 Am I getting the truth here? 454 00:48:08,929 --> 00:48:09,755 Nuns don't lie. 455 00:48:13,020 --> 00:48:13,890 Wisdom of Solomon. 456 00:48:22,029 --> 00:48:26,294 Well, best be on my way. 457 00:48:47,880 --> 00:48:50,361 I hope we find him before he is face down in the dirt. 458 00:48:54,496 --> 00:48:55,236 Good day, Sister. 459 00:48:55,279 --> 00:48:59,283 460 00:49:41,630 --> 00:49:43,023 How far are we from my sisters? 461 00:49:47,853 --> 00:49:51,814 A week or more in this wagon. 462 00:49:51,857 --> 00:49:53,424 A few days on horseback. 463 00:50:08,439 --> 00:50:10,789 When are you going to explain that unholy amount of gold 464 00:50:10,833 --> 00:50:11,660 that you're hauling? 465 00:50:15,316 --> 00:50:18,101 It's a monstrance. 466 00:50:18,145 --> 00:50:19,842 Mon-- what? 467 00:50:19,885 --> 00:50:25,282 A monstrance, a vessel for the sacrament 468 00:50:25,326 --> 00:50:29,460 of the body of Christ. 469 00:50:29,504 --> 00:50:31,723 Are you talking about taking communion? 470 00:50:34,291 --> 00:50:34,813 Yes. 471 00:50:39,644 --> 00:50:42,473 Well, that is a lot of gold to be transporting alone 472 00:50:42,517 --> 00:50:44,910 without any protection. 473 00:50:44,954 --> 00:50:48,436 The Lord will provide all the protection that I need. 474 00:50:48,479 --> 00:50:50,829 He also provides liars and thieves in abundance. 475 00:50:50,873 --> 00:50:53,136 He provided you, didn't he? 476 00:50:53,180 --> 00:50:56,183 That's what I said? 477 00:50:56,226 --> 00:50:59,186 You haven't stolen anything from me, have you, Wes? 478 00:50:59,229 --> 00:51:03,190 Oh, something ain't right about stealing from a nun. 479 00:51:03,233 --> 00:51:05,148 I don't think that's going to end well. 480 00:51:05,192 --> 00:51:07,107 I thought you didn't believe in the almighty? 481 00:51:19,206 --> 00:51:20,468 What is it? 482 00:51:20,511 --> 00:51:23,253 It's nothing. 483 00:51:23,297 --> 00:51:24,994 Is it your foot? 484 00:51:25,037 --> 00:51:25,951 I'm fine. 485 00:51:29,216 --> 00:51:29,825 Let me see. 486 00:51:36,658 --> 00:51:38,921 Come on. 487 00:51:38,964 --> 00:51:42,446 It's the least I can do. 488 00:51:42,490 --> 00:51:46,189 When I was a kid, I'd run away with my brother 489 00:51:46,233 --> 00:51:50,324 for days at a time and catch our own food. 490 00:51:50,367 --> 00:51:51,890 He was a tenderfoot like you. 491 00:51:58,245 --> 00:51:58,897 Where is he now? 492 00:52:01,422 --> 00:52:01,944 He's dead. 493 00:52:06,340 --> 00:52:06,862 I'm sorry. 494 00:52:10,387 --> 00:52:12,433 It wasn't like we wanted to live on the land. 495 00:52:12,476 --> 00:52:13,608 Our old man was-- 496 00:52:17,960 --> 00:52:20,832 he reminds me a lot of your husband. 497 00:52:20,876 --> 00:52:24,880 Takes his pain out on those around him. 498 00:52:24,923 --> 00:52:26,534 He does it without cause or reason. 499 00:52:29,189 --> 00:52:33,671 I still feel it when that North Dakota cold sets in. 500 00:52:37,501 --> 00:52:41,679 One day, he was there, and the next day, nothing. 501 00:52:41,723 --> 00:52:42,289 I was 10. 502 00:52:48,251 --> 00:52:50,340 It is the darkest struggles in our lives that 503 00:52:50,384 --> 00:52:51,602 bring us the most meaning. 504 00:52:54,257 --> 00:52:56,433 Without those experiences, 505 00:52:59,262 --> 00:53:02,483 you wouldn't be ready for God 506 00:53:02,526 --> 00:53:04,136 to use us for his greater purposes. 507 00:53:04,180 --> 00:53:07,575 508 00:53:18,020 --> 00:53:22,633 I'm going to ask you one more time. 509 00:53:22,677 --> 00:53:28,683 Have you seen a wounded man wandering around these parts? 510 00:53:28,726 --> 00:53:33,731 I think-- I might have happened upon a sister. 511 00:53:37,605 --> 00:53:38,736 What do you mean sister? 512 00:53:42,740 --> 00:53:44,351 Catholic woman. 513 00:53:44,394 --> 00:53:48,398 No-- you see, 514 00:53:49,617 --> 00:53:53,795 I thought she was traveling by herself. 515 00:53:53,838 --> 00:53:56,232 I come to find out she was-- 516 00:53:56,276 --> 00:53:59,975 she was hauling some impaired bastard. 517 00:54:00,018 --> 00:54:03,674 He was-- he was real hurt. 518 00:54:03,718 --> 00:54:05,807 He was sick, really sick. 519 00:54:12,944 --> 00:54:15,164 What exactly did she say? 520 00:54:23,651 --> 00:54:28,090 Look, I don't know. 521 00:54:28,133 --> 00:54:29,091 I don't know. 522 00:54:34,314 --> 00:54:40,711 I am going to show you something that my father taught to me, 523 00:54:40,755 --> 00:54:45,455 and you are going to show me everything. 524 00:54:45,499 --> 00:54:46,326 Oh, no. 525 00:55:02,777 --> 00:55:04,169 This should have done me in. 526 00:55:08,739 --> 00:55:09,914 You got the healer's touch. 527 00:55:14,397 --> 00:55:19,402 After the war, I heard the Union hospitals needed nurses. 528 00:55:19,446 --> 00:55:20,142 So I went. 529 00:55:23,667 --> 00:55:27,410 I was 16 years old. 530 00:55:27,454 --> 00:55:29,151 I saw much worse than that little scratch 531 00:55:29,194 --> 00:55:29,891 you've got there. 532 00:55:32,502 --> 00:55:36,550 Met my husband in that hospital too. 533 00:55:36,593 --> 00:55:38,160 He came in all torn to bits. 534 00:55:40,945 --> 00:55:42,338 It wasn't the physical wounds that 535 00:55:42,382 --> 00:55:44,819 caused the most pain though. 536 00:55:44,862 --> 00:55:49,389 I say we're all better off not being born. 537 00:55:49,432 --> 00:55:51,129 I know that goes against everything you 538 00:55:51,173 --> 00:55:52,392 religious types believe. 539 00:55:58,876 --> 00:56:03,403 What will you do after we've reached my sisters? 540 00:56:06,014 --> 00:56:08,451 It seems to me I've got some unfinished business 541 00:56:08,495 --> 00:56:09,452 to attend to. 542 00:56:09,496 --> 00:56:10,801 And what good will it do you? 543 00:56:10,845 --> 00:56:11,976 Not about good. 544 00:56:12,020 --> 00:56:13,978 Those who live by the sword-- 545 00:56:14,022 --> 00:56:14,675 I know the rest. 546 00:56:17,329 --> 00:56:18,766 When we forgive those who trespass-- 547 00:56:18,809 --> 00:56:22,247 It ain't for me, Sister, OK? 548 00:56:22,291 --> 00:56:24,206 I do not buy into your way of life. 549 00:56:24,249 --> 00:56:27,775 You have a fire inside of you, but you 550 00:56:27,818 --> 00:56:30,952 are a good man at the core of your being, 551 00:56:30,995 --> 00:56:33,345 and you may not know it yet or understand it, 552 00:56:33,389 --> 00:56:35,347 but you were meant for so much more than this. 553 00:56:35,391 --> 00:56:36,740 The only God I know has dragged me 554 00:56:36,784 --> 00:56:38,220 through this shit my entire life. 555 00:56:38,263 --> 00:56:40,091 No, God does not harm those that he loves. 556 00:56:40,135 --> 00:56:40,614 Bullshit. 557 00:56:44,008 --> 00:56:47,534 God loves all of his children, and he watches over them. 558 00:56:47,577 --> 00:56:48,535 Did he watch over yours? 559 00:56:55,237 --> 00:56:56,760 This is all just a cruel joke. 560 00:56:56,804 --> 00:57:00,111 561 00:57:13,516 --> 00:57:14,865 I will pray for you. 562 00:57:14,909 --> 00:57:18,390 563 00:57:22,873 --> 00:57:23,787 You do that. 564 00:57:23,831 --> 00:57:27,356 565 00:59:58,463 --> 00:59:59,334 Good morning, Sister. 566 01:00:07,298 --> 01:00:10,824 It's time to get up. 567 01:00:10,867 --> 01:00:12,826 Let me go. 568 01:00:12,869 --> 01:00:17,352 Don't-- don't struggle, please. 569 01:00:25,360 --> 01:00:27,710 570 01:00:32,454 --> 01:00:34,412 The Lord-- 571 01:00:34,456 --> 01:00:40,549 Don't rattle your bones at me, Holy woman. 572 01:00:40,592 --> 01:00:45,728 There is no Lord in these Badlands but me. 573 01:00:49,776 --> 01:00:50,472 String her up. 574 01:00:57,000 --> 01:00:59,524 Mr. Shaw, I don't know about this. 575 01:01:05,400 --> 01:01:11,188 When I found you and your brother, Wes was older. 576 01:01:11,232 --> 01:01:15,410 He was always hard with me, demanding, 577 01:01:15,453 --> 01:01:21,416 and we took to each other because that's all I know, 578 01:01:21,459 --> 01:01:26,247 how to raise and lead hard cruel man in a hard cruel world, 579 01:01:26,290 --> 01:01:27,378 but you were younger. 580 01:01:31,078 --> 01:01:35,299 You always needed from me something 581 01:01:35,343 --> 01:01:36,779 I was not capable of giving. 582 01:01:41,349 --> 01:01:45,570 I failed you, Emmett, 583 01:01:45,614 --> 01:01:47,007 as a father, 584 01:01:49,096 --> 01:01:53,796 and I'm being completely honest with you now, 585 01:01:53,840 --> 01:01:57,191 and I think we both know that it is time for you to be honest 586 01:01:57,234 --> 01:02:01,761 with me, completely. 587 01:02:01,804 --> 01:02:05,242 588 01:04:02,272 --> 01:04:03,273 Come on. 589 01:04:28,211 --> 01:04:28,733 Weston. 590 01:04:32,868 --> 01:04:33,347 OK. 591 01:04:35,871 --> 01:04:38,482 Shaw-- 592 01:04:38,526 --> 01:04:39,179 Did he do this? 593 01:04:42,965 --> 01:04:46,969 Shaw has her. 594 01:04:47,013 --> 01:04:48,840 Who? 595 01:04:48,884 --> 01:04:51,408 The nun? 596 01:04:51,452 --> 01:04:55,108 Where did he take her? 597 01:04:55,151 --> 01:04:57,545 No, Emmett, where did he take her? 598 01:05:03,246 --> 01:05:07,598 Back-- back to camp. 599 01:05:15,258 --> 01:05:15,780 Wes. 600 01:05:19,828 --> 01:05:20,785 It's OK. 601 01:05:25,877 --> 01:05:28,619 Don't do that. 602 01:05:28,663 --> 01:05:29,229 Don't do that. 603 01:05:43,547 --> 01:05:46,420 Please, help me. 604 01:05:46,463 --> 01:05:49,945 605 01:05:59,868 --> 01:06:01,826 I would have liked to have seen California. 606 01:06:11,227 --> 01:06:12,228 My brother. 607 01:06:18,191 --> 01:06:20,715 608 01:06:22,151 --> 01:06:24,632 It's OK. 609 01:06:24,675 --> 01:06:25,633 It's OK. 610 01:06:25,676 --> 01:06:29,115 611 01:07:24,909 --> 01:07:25,388 Hey! 612 01:07:51,197 --> 01:07:56,767 Weston, I know you can hear me. 613 01:07:59,379 --> 01:08:01,555 Let her go, Shaw. 614 01:08:01,598 --> 01:08:03,470 She ain't done nothing. 615 01:08:03,513 --> 01:08:05,689 Now, why would I do that? 616 01:08:05,733 --> 01:08:07,561 Got nothing to do with you and me. 617 01:08:12,305 --> 01:08:15,786 618 01:08:22,358 --> 01:08:24,317 619 01:08:25,318 --> 01:08:28,103 Your savior's here. 620 01:08:28,147 --> 01:08:29,017 Call to him. 621 01:08:32,716 --> 01:08:34,370 Call to him now. 622 01:08:34,414 --> 01:08:36,459 Tell him you're all right. 623 01:08:36,503 --> 01:08:40,724 My help comes from the Lord, the maker of heaven and Earth. 624 01:08:45,381 --> 01:08:50,081 I'm going to give you five seconds until I turn this nun's 625 01:08:50,125 --> 01:08:52,823 head into a soup bowl. 626 01:08:55,304 --> 01:08:56,305 One, 627 01:08:59,221 --> 01:09:00,266 two, 628 01:09:02,398 --> 01:09:03,530 three, 629 01:09:06,620 --> 01:09:07,795 four. 630 01:09:07,838 --> 01:09:10,276 631 01:09:35,562 --> 01:09:39,348 Weston Vetter, the man who wouldn't die. 632 01:09:43,961 --> 01:09:47,313 You were like a son to me, you and Emmett both. 633 01:09:47,356 --> 01:09:48,705 Don't you say his name. 634 01:09:48,749 --> 01:09:55,146 Was I unfair to you, untrustworthy? 635 01:09:55,190 --> 01:09:59,325 What exactly did I do that would cause you to take from me? 636 01:10:02,893 --> 01:10:07,768 Had you but asked, I would have given you anything. 637 01:10:07,811 --> 01:10:11,728 Weston, my boy, this 638 01:10:11,772 --> 01:10:15,645 is not what I wanted. 639 01:10:15,689 --> 01:10:17,299 Look at what you made me do. 640 01:10:17,343 --> 01:10:18,779 I took what was owed. 641 01:10:18,822 --> 01:10:24,001 No boy of mine would take from me and not pay, 642 01:10:24,045 --> 01:10:27,135 and we always pay, Weston. 643 01:10:27,178 --> 01:10:29,442 Ain't that right, boys? 644 01:10:29,485 --> 01:10:30,617 How do we pay? 645 01:10:30,660 --> 01:10:32,009 In blood. 646 01:10:32,053 --> 01:10:32,836 How do we pay? 647 01:10:32,880 --> 01:10:34,751 In blood. 648 01:10:34,795 --> 01:10:36,318 How do we pay? 649 01:10:36,362 --> 01:10:37,276 In blood. 650 01:10:40,540 --> 01:10:42,455 Kill him, god damn it. 651 01:10:42,498 --> 01:10:46,023 652 01:11:40,382 --> 01:11:42,123 Weston, 653 01:11:45,692 --> 01:11:48,695 look at what you've done. 654 01:11:49,435 --> 01:11:52,481 Walk away, Claire. 655 01:11:52,525 --> 01:11:53,526 I don't want to do this. 656 01:11:53,569 --> 01:11:55,005 Neither do I. 657 01:12:03,405 --> 01:12:06,843 658 01:13:10,124 --> 01:13:11,299 I'm going to kill you, boy. 659 01:13:11,342 --> 01:13:14,824 660 01:13:42,243 --> 01:13:46,203 My Kingdom for a horse. 661 01:13:49,293 --> 01:13:54,255 You never begged me for anything, did you, Weston? 662 01:13:54,298 --> 01:13:57,998 You're not like your little brother. 663 01:13:58,041 --> 01:14:00,827 He was begging on his knees since the moment I 664 01:14:00,870 --> 01:14:05,353 found you both, all the way to the end. 665 01:14:10,184 --> 01:14:12,447 Why? 666 01:14:12,491 --> 01:14:16,843 Why would anyone with sound mind beg for anything 667 01:14:16,886 --> 01:14:17,800 from this land? 668 01:14:21,151 --> 01:14:26,026 He rooted and wallowed in his pleading. 669 01:14:26,069 --> 01:14:28,463 So I stuck him like a pig. 670 01:14:28,507 --> 01:14:30,204 You son of a bitch. 671 01:14:36,079 --> 01:14:38,821 Don't, please. 672 01:14:38,865 --> 01:14:40,475 You're too late for me, Sister. 673 01:14:46,133 --> 01:14:48,657 I've staked my life upon a cast. 674 01:14:55,316 --> 01:14:57,623 I must stand the hazard to die. 675 01:15:12,507 --> 01:15:15,989 676 01:15:41,362 --> 01:15:44,974 I always thought 677 01:15:45,018 --> 01:15:47,020 you'd be the one 678 01:15:48,456 --> 01:15:51,285 to kill me, Weston, 679 01:15:54,680 --> 01:15:57,596 like I was for my father before me. 680 01:16:05,386 --> 01:16:07,214 I guess the joke's on me. 681 01:16:07,257 --> 01:16:10,652 682 01:16:25,798 --> 01:16:27,060 My boy. 683 01:16:34,720 --> 01:16:38,637 684 01:16:42,118 --> 01:16:43,946 685 01:16:45,426 --> 01:16:48,777 686 01:17:10,799 --> 01:17:13,584 I was always proud of you. 687 01:17:13,628 --> 01:17:17,066 688 01:18:08,770 --> 01:18:09,423 Keep it. 689 01:18:09,466 --> 01:18:12,731 690 01:19:41,558 --> 01:19:45,780 I don't know if you exist, but if you do, 691 01:19:51,394 --> 01:19:53,179 take this woman into your embrace. 692 01:20:01,187 --> 01:20:03,189 Sanctify her at the foot of your throne. 693 01:20:10,979 --> 01:20:16,811 Maybe, if I can do this one good deed, 694 01:20:21,816 --> 01:20:24,210 you'll forgive all the other wrong that I've done. 695 01:20:24,253 --> 01:20:27,561 696 01:23:35,227 --> 01:23:36,489 697 01:23:49,719 --> 01:23:53,071 42232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.