All language subtitles for Pro urodov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,080 --> 00:00:14,780 CTB FILM COMPANY e 2 00:00:20,590 --> 00:00:23,580 SOYU ZKINO 3 00:00:28,030 --> 00:00:30,120 PRESENTANO 4 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 5 00:00:42,780 --> 00:00:45,110 SERGEI MAKOVETSKY 6 00:00:50,580 --> 00:00:53,520 VIKTOR SUKHORUKOV 7 00:00:58,620 --> 00:01:01,860 LIKANEVOLINA 8 00:01:06,330 --> 00:01:10,270 DINARA DRUKAROVA 9 00:01:15,270 --> 00:01:20,940 ALYOSHA DE e CHINGIZTSYDeND AMBAYEV 10 00:01:24,880 --> 00:01:28,320 ALYOSHA DE e CHINGIZTSYDeND AMBAYEV 11 00:01:35,290 --> 00:01:38,660 OF FREAKS AND MEN 12 00:01:57,520 --> 00:02:00,040 Johann pass� per l'ufficio immigrazioni 13 00:02:00,150 --> 00:02:01,740 e si precipit� in citt�. 14 00:02:45,630 --> 00:02:49,900 Il dottor Stasov adotta i gemelli siamesi 15 00:03:17,430 --> 00:03:21,800 L'ingegnere Radlov e sua moglie fotografano la loro figlia Leeza 16 00:03:41,690 --> 00:03:43,680 Gli anni passarono. 17 00:03:43,790 --> 00:03:46,090 Dopo la morte di sua moglie 18 00:03:46,190 --> 00:03:49,630 Radlov visse con sua figlia e la loro domestica, Grunya. 19 00:04:07,950 --> 00:04:10,780 Non puoi riportare mamma indietro, Leeza. 20 00:04:25,830 --> 00:04:28,360 Stanno partendo. 21 00:04:31,500 --> 00:04:34,030 Partiremo anche noi. 22 00:04:34,140 --> 00:04:37,080 Per l'occidente? 23 00:04:37,180 --> 00:04:39,410 Te l'ho promesso, non � vero? 24 00:04:39,510 --> 00:04:41,780 S�, pap�. 25 00:05:11,080 --> 00:05:12,240 Devono essere le registrazioni. 26 00:05:34,570 --> 00:05:36,060 Buon giorno. 27 00:05:38,600 --> 00:05:39,900 � venuto a trovare mio padre? 28 00:05:40,010 --> 00:05:41,840 Vado a chiamarlo. 29 00:05:44,380 --> 00:05:47,070 Pap�, c'� qualcuno per te. 30 00:05:57,020 --> 00:05:59,890 Oh, Johann. 31 00:05:59,990 --> 00:06:02,460 Li ha portati? 32 00:06:05,360 --> 00:06:07,360 No. 33 00:06:07,470 --> 00:06:13,000 Ma... allora? 34 00:06:13,110 --> 00:06:17,540 Sono venuto a trovare Grunya. 35 00:06:17,640 --> 00:06:19,940 Grunya? 36 00:06:43,340 --> 00:06:45,130 Grunya era la sorella di Johann, 37 00:06:45,240 --> 00:06:47,800 ma la cosa era tenuta segreta. 38 00:06:47,910 --> 00:06:51,310 Lei sapeva tutto riguardo al lavoro del fratello. 39 00:07:45,230 --> 00:07:46,760 Basta cos�. 40 00:07:51,700 --> 00:07:53,700 Salve. 41 00:08:00,910 --> 00:08:03,940 Ecco cosa viene a fare qui, signor Kohl! 42 00:08:04,050 --> 00:08:05,740 Ma da ora non mi lascer� pi� ingannare. 43 00:08:05,850 --> 00:08:07,410 So tutto! 44 00:08:07,520 --> 00:08:10,890 Tutto! 45 00:08:10,990 --> 00:08:12,580 Non lo permetto! 46 00:08:12,690 --> 00:08:14,390 Davvero no! 47 00:08:14,490 --> 00:08:16,460 Non le ho fittato lo studio per fare queste cose. 48 00:08:16,560 --> 00:08:18,690 Ci sono persone rispettabili che vivono qui! 49 00:08:18,800 --> 00:08:20,700 Non c'� posto per la vostra razza qui! 50 00:08:34,280 --> 00:08:35,940 Aspetta... 51 00:08:37,580 --> 00:08:40,180 Putilov, 52 00:08:43,590 --> 00:08:45,350 l'hai portato? 53 00:08:45,460 --> 00:08:47,220 Cosa? 54 00:08:58,040 --> 00:08:59,940 Lascia la macchina fotografica. 55 00:09:15,190 --> 00:09:17,950 Viktor Ivanovich smerci� le foto 56 00:09:18,060 --> 00:09:20,580 che furono scattate nello studio di Johann. 57 00:10:08,470 --> 00:10:10,470 Cosa vuoi? 58 00:10:14,250 --> 00:10:16,810 Non venire qua. 59 00:10:16,920 --> 00:10:20,480 Che c'�? 60 00:10:20,590 --> 00:10:22,610 Chi c'� dentro? 61 00:10:22,720 --> 00:10:27,350 Daria, chi �? 62 00:10:27,460 --> 00:10:29,360 � per me. 63 00:10:29,460 --> 00:10:33,230 Vattene. 64 00:10:33,330 --> 00:10:36,460 Che vuoi? 65 00:10:36,570 --> 00:10:37,690 E i soldi? 66 00:10:37,800 --> 00:10:41,400 Dopo, avrai il tuo denaro. 67 00:10:43,140 --> 00:10:45,540 Vai via! 68 00:10:56,660 --> 00:10:59,060 Daria! 69 00:10:59,160 --> 00:11:01,790 S�. 70 00:11:01,890 --> 00:11:03,760 Chi era? 71 00:11:03,860 --> 00:11:06,560 Era per me, un parente dal mio paese. 72 00:11:06,670 --> 00:11:08,860 Come mai si � presentato alla porta? 73 00:11:08,970 --> 00:11:12,430 Yekaterina Kirillovna, non succeder� pi�. 74 00:11:12,540 --> 00:11:16,300 Kolya, canti tu per prima. 75 00:11:42,400 --> 00:11:43,770 Cos'hai l�? 76 00:11:43,870 --> 00:11:45,890 Miei parenti del paese. 77 00:11:51,010 --> 00:11:54,470 Bene, da capo, dall'introduzione. 78 00:11:54,580 --> 00:11:55,980 Kolya, fai pi� attenzione, 79 00:11:56,080 --> 00:11:58,070 continua a entrare all'inizio. 80 00:12:05,960 --> 00:12:09,760 Ragazzi, avete visto il mio stetoscopio? 81 00:12:09,860 --> 00:12:12,560 Andrei, non vedi che siamo occupati? 82 00:12:12,660 --> 00:12:15,830 Katenka, perdonami, 83 00:12:15,930 --> 00:12:19,670 ma devo iniziare il mio giro di visite, 84 00:12:19,770 --> 00:12:21,710 e sono senza il mio stetoscopio. 85 00:12:28,310 --> 00:12:29,710 Stai uscendo? 86 00:12:29,820 --> 00:12:31,540 Sar� a casa per la cena. 87 00:12:31,650 --> 00:12:33,810 Yekaterina Kirillovna non amava suo marito. 88 00:12:33,920 --> 00:12:36,050 Portava avanti la storia solo per i gemelli adottivi. 89 00:12:36,150 --> 00:12:39,950 Ricominciamo, dall'inizio... 90 00:12:42,690 --> 00:12:45,790 Quando la campana suona monotona 91 00:12:45,900 --> 00:12:48,800 anche la strada diventa noiosa 92 00:12:48,900 --> 00:12:51,870 e attraversando i campi 93 00:12:51,970 --> 00:12:55,000 il cocchiere canta la sua canzone 94 00:12:55,110 --> 00:12:58,470 il cocchiere canta la sua canzone. 95 00:12:58,580 --> 00:13:02,070 C'� cos� tanta emozione 96 00:13:02,180 --> 00:13:04,670 nella sua canzone 97 00:13:04,780 --> 00:13:07,680 che il mio cuore arde 98 00:13:07,790 --> 00:13:11,450 nel mio freddo petto... 99 00:13:25,340 --> 00:13:27,500 Mi scusi, e qui per noi? 100 00:13:31,540 --> 00:13:33,940 No. 101 00:14:09,550 --> 00:14:10,950 Leeza. 102 00:14:28,700 --> 00:14:30,960 Ciao Leeza. 103 00:15:07,070 --> 00:15:08,000 Pap� � a casa? 104 00:15:08,110 --> 00:15:10,270 S�, � nello studio. 105 00:15:12,340 --> 00:15:13,540 Grazie. 106 00:15:39,710 --> 00:15:41,870 Leeza, 107 00:15:41,970 --> 00:15:44,670 Nikolai Nikolayevich ti sta aspettando. 108 00:15:53,950 --> 00:15:57,750 Leeza, ti presento Putilov. 109 00:16:08,370 --> 00:16:10,730 Senza dubbio il cinema � quello che ci vuole, 110 00:16:10,840 --> 00:16:12,740 nessun dubbio a riguardo, amico mio! 111 00:16:12,840 --> 00:16:15,240 Il cinema potrebbe diventare una vera forma d'arte, 112 00:16:15,340 --> 00:16:19,470 una forma d'arte accessibile alle persone di cui parli. 113 00:16:19,580 --> 00:16:22,380 N� il cinema, n� la letteratura, n� la fotografia, 114 00:16:22,480 --> 00:16:25,850 ma il cinema sveler� la verit� al popolo. 115 00:16:25,950 --> 00:16:27,420 Tu stesso hai visto quale effetto 116 00:16:27,520 --> 00:16:31,010 hanno le immagini in movimento sulla gente comune. 117 00:16:31,120 --> 00:16:35,180 Pertanto la tua arte fotografica scomparir�. 118 00:16:35,290 --> 00:16:38,390 Tra poco vedrai come ogni cosa cambier�. 119 00:16:38,500 --> 00:16:42,870 Siamo in un momento di cambiamenti importanti, nuovi, 120 00:16:42,970 --> 00:16:45,960 e il cinema � soltanto l'inizio. 121 00:17:04,360 --> 00:17:05,950 Chiedo scusa. 122 00:17:19,870 --> 00:17:23,670 � tutto a posto, Grunya. 123 00:17:23,780 --> 00:17:25,900 Non dovremo aspettare ancora molto. 124 00:17:28,510 --> 00:17:31,000 Leeza � adulta ormai... 125 00:17:34,990 --> 00:17:37,610 Grunya. 126 00:17:52,140 --> 00:17:54,160 Cosa � stato? 127 00:17:54,270 --> 00:17:56,710 Stanno rifornendo di carburante la locomotiva. 128 00:18:06,050 --> 00:18:09,040 Ti piace la fotografia? 129 00:18:14,660 --> 00:18:17,130 Devono essere le registrazioni. 130 00:18:49,330 --> 00:18:50,660 Sono io? 131 00:18:56,840 --> 00:19:02,400 Ah, l'hai portato. 132 00:19:02,510 --> 00:19:05,370 � il mio regalo per te per un evento speciale. 133 00:19:07,050 --> 00:19:09,040 � venuto bene. 134 00:19:13,420 --> 00:19:15,250 � un regalo. 135 00:19:15,350 --> 00:19:17,480 Prendi, prendi. 136 00:19:35,240 --> 00:19:37,770 Sono io all'et� di cinque anni. 137 00:19:42,850 --> 00:19:45,610 Per diventare un fotografo, Putilov si � indebitato. 138 00:19:45,720 --> 00:19:48,480 Per questo motivo divent� un dipendante di Johann. 139 00:19:51,760 --> 00:19:53,950 Putilov, dovresti andare, 140 00:19:54,060 --> 00:19:55,460 si � fatto tardi. 141 00:19:55,560 --> 00:19:57,120 S�, s�. 142 00:20:01,070 --> 00:20:03,970 Potrei, se possibile, fotografarti? 143 00:20:54,750 --> 00:20:56,980 Lasciami stare. 144 00:21:12,740 --> 00:21:15,210 Porta i ragazzi a cinema. 145 00:21:17,110 --> 00:21:20,910 Johann si decise a fare una proposta di matrimonio. 146 00:23:22,270 --> 00:23:24,570 Leeza � a casa? 147 00:23:24,670 --> 00:23:26,230 Leeza? 148 00:23:26,340 --> 00:23:29,500 Grunya, chi �? 149 00:23:29,610 --> 00:23:32,910 � Johann. 150 00:23:33,010 --> 00:23:35,380 Che ci fa davanti all'ingresso? 151 00:24:22,190 --> 00:24:23,660 Salve. 152 00:24:25,960 --> 00:24:29,020 Non mettere mai pi� piede in questa casa... 153 00:24:29,130 --> 00:24:31,830 Feccia! 154 00:24:31,940 --> 00:24:35,170 Non lasciarlo pi� entrare! 155 00:24:35,270 --> 00:24:36,600 Feccia! 156 00:24:44,220 --> 00:24:46,710 In questo paese... 157 00:24:54,030 --> 00:24:59,090 In questo paese, mio padre vostro nonno, nacque. 158 00:24:59,200 --> 00:25:02,290 Mentre io sono nato proprio... 159 00:25:02,400 --> 00:25:05,430 in questo paese. 160 00:25:06,740 --> 00:25:08,760 Dov'� nata mamma? 161 00:25:08,870 --> 00:25:11,240 Mamma? 162 00:25:11,340 --> 00:25:13,330 Mamma, 163 00:25:14,550 --> 00:25:16,840 Mamma, 164 00:25:16,950 --> 00:25:19,820 Mamma... 165 00:25:19,920 --> 00:25:22,280 Andrei, � per te. 166 00:25:22,390 --> 00:25:23,880 Scusatemi, non ci metter� molto. 167 00:25:33,330 --> 00:25:36,160 Parlate. 168 00:25:36,270 --> 00:25:37,260 S�... 169 00:25:39,770 --> 00:25:41,670 S�, Grunya, naturalmente. 170 00:25:45,580 --> 00:25:46,570 Quando? 171 00:25:46,680 --> 00:25:48,150 Guardate. 172 00:25:48,250 --> 00:25:51,150 No, non fate nulla. 173 00:25:51,250 --> 00:25:54,150 Avete del ghiaccio? 174 00:25:54,250 --> 00:25:56,120 � disgustoso. 175 00:25:56,220 --> 00:25:57,590 Trovate del ghiaccio. 176 00:25:57,690 --> 00:25:59,350 Ne hai altre? 177 00:25:59,460 --> 00:26:01,980 Ho di pi�. 178 00:26:02,090 --> 00:26:03,220 S�, s�. 179 00:26:04,560 --> 00:26:08,090 Dov'� Leeza? 180 00:26:08,200 --> 00:26:11,030 Vuoi toccare? 181 00:26:11,900 --> 00:26:13,630 Avanti. 182 00:26:46,370 --> 00:26:49,070 Allora, mamma... 183 00:26:49,170 --> 00:26:52,440 mamma � nata... 184 00:26:52,540 --> 00:26:54,600 in questa citt�. 185 00:27:00,990 --> 00:27:04,720 Ragazzi, il cuore dell'ingegnere Radlov, funziona male. 186 00:27:04,820 --> 00:27:06,220 Devo andare. 187 00:28:16,560 --> 00:28:18,260 Leeza! Aspetta! 188 00:28:33,850 --> 00:28:35,840 Putilov, che odore! 189 00:28:51,930 --> 00:28:54,560 La ringrazio, Semy on Markovich. 190 00:28:54,670 --> 00:28:57,570 Mi scuso per averla fatta preoccupare. 191 00:28:59,170 --> 00:29:03,300 Dovremo chiarire alcuni punti. 192 00:29:03,410 --> 00:29:05,570 Le telefoner�. 193 00:29:05,680 --> 00:29:07,740 Sono sicuro che riuscir� a farcela senza di me. 194 00:29:09,650 --> 00:29:12,910 Tuttavia, non sono d'accordo con la vostra decisione. 195 00:29:38,880 --> 00:29:41,370 Perch� ti sei alzato? 196 00:29:41,480 --> 00:29:44,240 Il dottore ha detto che non devi. 197 00:29:45,580 --> 00:29:51,610 Ho fatto alcuni cambiamenti alle mie volont�. 198 00:29:51,720 --> 00:29:55,560 Sar� una sorpresa per te. 199 00:29:55,660 --> 00:29:58,530 � un p� presto per preoccuparti delle tue volont�. 200 00:29:58,630 --> 00:30:01,790 A cosa penserai in seguito? 201 00:30:01,900 --> 00:30:04,390 Penso che dovresti dare uno sgardo a delle fotografie. 202 00:30:04,500 --> 00:30:07,270 Le ho trovate tra le cose di Leeza... 203 00:30:07,370 --> 00:30:09,240 Fotografie? 204 00:30:09,340 --> 00:30:10,740 Vediamo, forza. 205 00:30:18,280 --> 00:30:22,380 Viktor Ivanovich non riusciva a togliersi i gemelli dalla testa. 206 00:30:48,980 --> 00:30:50,850 Ti ho detto che non puoi entrare! 207 00:30:57,360 --> 00:30:59,410 Presto! 208 00:30:59,520 --> 00:31:01,220 Il padrone � a casa? 209 00:31:01,330 --> 00:31:03,790 Non � qui. 210 00:31:04,900 --> 00:31:07,490 Ma la signora � in casa. 211 00:31:07,600 --> 00:31:09,860 Su, va via! 212 00:31:21,050 --> 00:31:22,540 Dove stai andando? 213 00:31:26,380 --> 00:31:27,820 Va via! 214 00:31:30,220 --> 00:31:31,850 Via! 215 00:31:33,490 --> 00:31:35,960 Se ti vede... 216 00:31:36,060 --> 00:31:37,720 sar� punita. 217 00:31:41,170 --> 00:31:44,930 Cosa vuoi fare? 218 00:31:45,040 --> 00:31:46,470 Via, via. 219 00:31:46,570 --> 00:31:47,830 Dove sono i mostri? 220 00:31:47,940 --> 00:31:50,370 Quali mostri? 221 00:32:49,530 --> 00:32:51,630 Daria... 222 00:32:51,740 --> 00:32:54,530 sei in bagno? 223 00:33:06,220 --> 00:33:08,280 Daria? 224 00:33:16,560 --> 00:33:18,990 Chi � l�? 225 00:33:24,440 --> 00:33:26,460 Viktor Ivanovich. 226 00:33:33,140 --> 00:33:35,200 Viktor Ivanovich? 227 00:33:51,260 --> 00:33:53,420 Viktor Ivanovich. 228 00:34:22,690 --> 00:34:24,630 Si giri. 229 00:34:46,780 --> 00:34:48,680 Mamma! 230 00:35:04,840 --> 00:35:07,100 Cosa vuole? 231 00:35:18,450 --> 00:35:20,250 Viktor Ivanovich. 232 00:35:23,750 --> 00:35:27,780 Yekaterina Kirillovna s'innamor� per la prima volta. 233 00:38:13,120 --> 00:38:17,420 Postilla del 17 di maggio di quest'anno. 234 00:38:17,530 --> 00:38:20,160 La summenzionata Elizaveta Nikolayevna Radlova 235 00:38:20,260 --> 00:38:23,500 ricever� in beneficio la sua eredit� 236 00:38:23,600 --> 00:38:27,060 soltanto dopo la registrazione di un valido vincolo matrimoniale, con la persona che lei 237 00:38:27,170 --> 00:38:31,160 Elizaveta Nikolayevna Radlova, in base alla sua liber� volont�, 238 00:38:31,280 --> 00:38:33,000 riterr� oppurtuna. 239 00:38:33,110 --> 00:38:36,010 Fino a quella data, tutto il summenzionato assetto patrimoniale, 240 00:38:36,110 --> 00:38:39,810 denaro, titoli, azioni e via dicendo, 241 00:38:39,920 --> 00:38:43,080 sar� amministrato da un amministratore fiduciario, nominato nella persona di 242 00:38:43,090 --> 00:38:46,550 Agrafena Spiridonovna Bosykh, la quale agir� secondo la mia utilit� 243 00:38:46,760 --> 00:38:48,950 a salvaguardia della summenzionata propriet�. 244 00:38:49,060 --> 00:38:52,320 Cos� ho stabilito il 17 maggio del corrente anno, 245 00:38:52,430 --> 00:38:55,130 nel sano e pieno possesso delle mie capacit�. 246 00:39:25,430 --> 00:39:30,460 L'ingegnegnere stabil� che Grunya prendesse il posto della defunta madre di Leeza. 247 00:40:26,860 --> 00:40:29,260 Leeza, ci penser� io a te. 248 00:40:35,000 --> 00:40:37,870 Putilov, dovrebbe andar via. 249 00:40:37,970 --> 00:40:39,700 Si � fatto tardi. 250 00:40:39,800 --> 00:40:41,770 S�, s�. 251 00:40:56,720 --> 00:40:58,280 Leeza! 252 00:41:11,600 --> 00:41:13,470 Salve. 253 00:41:29,150 --> 00:41:30,450 Arrivederci. 254 00:41:32,190 --> 00:41:34,660 Di qua, eccoci. 255 00:41:37,460 --> 00:41:39,330 Tata! 256 00:41:40,900 --> 00:41:43,090 Che �? Cosa vuoi? 257 00:41:43,200 --> 00:41:44,930 � la mia tata. 258 00:41:45,040 --> 00:41:46,590 Lasciami stare! 259 00:41:46,700 --> 00:41:48,690 Va via! 260 00:41:49,370 --> 00:41:52,400 Ciao, Leeza! 261 00:41:56,210 --> 00:42:01,050 Putilov, dovrebbe andar via. 262 00:42:01,150 --> 00:42:02,950 S�, s�. 263 00:42:14,730 --> 00:42:16,100 Grazie all'appoggio di Johann, 264 00:42:16,200 --> 00:42:18,630 Viktor Ivanovich cominci� a svolgere la sua attivit�. 265 00:43:33,140 --> 00:43:35,080 Pronto? 266 00:46:02,290 --> 00:46:03,820 Salve. 267 00:46:15,240 --> 00:46:17,600 Un cinematografo! 268 00:46:32,160 --> 00:46:33,680 Posso utilizzarlo per fotografare? 269 00:46:33,790 --> 00:46:35,820 Della pellicola. 270 00:46:37,160 --> 00:46:39,150 Ho bisogno di una stanza scura. 271 00:46:42,430 --> 00:46:43,660 Chi �? 272 00:46:43,770 --> 00:46:45,460 Sono io. 273 00:47:13,360 --> 00:47:16,360 Noi non ci sposeremo. 274 00:47:23,110 --> 00:47:24,440 Grunya! 275 00:48:25,400 --> 00:48:28,060 Assicurati della qualit� della fotografia. 276 00:48:30,440 --> 00:48:31,770 Vai! 277 00:48:38,850 --> 00:48:40,180 Tata! 278 00:48:44,820 --> 00:48:48,850 Perch� stai facendo queste bricconate? 279 00:48:48,960 --> 00:48:51,620 Non lo sai che � peccato? 280 00:48:55,530 --> 00:48:59,160 Poich� � la tua prima volta non ti punir� troppo severamente. 281 00:49:52,720 --> 00:49:54,250 Ecco, mia cara... 282 00:49:54,360 --> 00:49:57,220 che questa sia una lezione per te. 283 00:50:44,440 --> 00:50:45,700 Leeza... 284 00:50:45,810 --> 00:50:48,610 mi prender� io cura di te! 285 00:50:50,150 --> 00:50:52,510 � troppo tardi, Putilov. 286 00:51:01,060 --> 00:51:04,290 Leeza, io ti salver�. 287 00:51:05,430 --> 00:51:09,990 Cos� Leeza divenne donna per la prima volta. 288 00:52:05,390 --> 00:52:07,220 Dove sono? 289 00:52:07,320 --> 00:52:09,550 Dove sono? 290 00:52:12,700 --> 00:52:14,490 Dove sono? 291 00:52:18,100 --> 00:52:19,930 Dove sono? 292 00:52:22,310 --> 00:52:24,740 Dove sono? 293 00:52:24,840 --> 00:52:27,240 Dimmelo! Dimmelo! 294 00:52:36,920 --> 00:52:38,820 Era il dottor Stasov. 295 00:53:16,560 --> 00:53:18,960 Stai nascondendo qualcosa? 296 00:53:27,140 --> 00:53:31,700 Viktor Ivanovich odiava e temeva Johann. 297 00:53:49,290 --> 00:53:50,780 Cantano. 298 00:54:04,440 --> 00:54:05,840 Forza! 299 00:54:07,380 --> 00:54:09,280 Fai andare via il calvo. 300 00:54:11,950 --> 00:54:14,580 Cosa? 301 00:54:23,190 --> 00:54:26,460 Quando la campana suona monotona 302 00:54:26,560 --> 00:54:29,730 anche la strada diventa noiosa 303 00:54:29,830 --> 00:54:33,000 e attraversando i campi 304 00:54:33,100 --> 00:54:36,200 il cocchiere canta la sua canzone 305 00:54:36,310 --> 00:54:39,600 il cocchiere canta la sua canzone. 306 00:54:39,710 --> 00:54:42,800 C'� cos� tanta emozione 307 00:54:42,910 --> 00:54:46,010 nella sua canzone 308 00:54:46,120 --> 00:54:49,210 che il mio cuore arde 309 00:54:49,320 --> 00:54:52,480 nel mio petto freddo 310 00:54:52,590 --> 00:54:56,420 nel mio petto freddo. 311 00:54:56,530 --> 00:54:59,620 Quando ricordo quelle notti 312 00:54:59,730 --> 00:55:02,860 quei campi e quei boschi 313 00:55:02,970 --> 00:55:06,060 una lacrima scende da miei occhi 314 00:55:06,170 --> 00:55:09,160 che per lungo tempo sono stati secchi 315 00:55:09,270 --> 00:55:12,440 che per lungo tempo sono stati secchi. 316 00:55:12,540 --> 00:55:16,000 Quando la campana suona monotona 317 00:55:16,110 --> 00:55:18,980 riesco a sentire 318 00:55:19,080 --> 00:55:22,070 in lontananza 319 00:55:22,190 --> 00:55:25,450 che il mio cocchiere ha smesso di cantare 320 00:55:25,560 --> 00:55:30,750 che il mio cocchiere ha smesso di cantare. 321 00:55:41,270 --> 00:55:44,330 I mostriciattoli vivranno qui per ora. 322 00:55:46,840 --> 00:55:48,610 Qui? 323 00:56:29,320 --> 00:56:30,180 Cos'�? 324 00:56:30,290 --> 00:56:31,450 Bevi. 325 00:56:31,550 --> 00:56:32,650 Non voglio. 326 00:56:32,760 --> 00:56:34,720 Bevi, mostro. 327 00:57:52,800 --> 00:57:54,900 Cerca Putilov. 328 00:58:21,600 --> 00:58:23,390 Perdonateci, vi prego. 329 00:58:23,500 --> 00:58:25,730 Tolya non � sempre cos�. 330 00:58:30,140 --> 00:58:31,660 Tolya? 331 00:58:33,910 --> 00:58:35,500 E tu chi sei? 332 00:58:35,610 --> 00:58:36,810 Io sono Kolya. 333 00:58:36,910 --> 00:58:40,640 Come ti chiami? 334 00:58:40,750 --> 00:58:42,880 Leeza. 335 00:58:48,520 --> 00:58:50,790 Tata! 336 00:58:50,890 --> 00:58:52,950 Che succede? 337 00:59:19,790 --> 00:59:23,350 La neve risplende 338 00:59:23,460 --> 00:59:27,020 al chairo di luna. 339 00:59:27,130 --> 00:59:30,790 Una mandria di cavalli 340 00:59:30,900 --> 00:59:33,960 sta correndo attraverso la notte. 341 00:59:34,070 --> 00:59:37,370 Ding, ding, ding ding, ding, ding 342 00:59:37,470 --> 00:59:40,970 una piccola campana 343 00:59:41,080 --> 00:59:48,780 suonando mi parla. 344 00:59:48,880 --> 00:59:52,480 All'inizio della primavera 345 00:59:52,590 --> 00:59:56,080 la luna splende 346 00:59:56,190 --> 00:59:59,680 nei campi. 347 00:59:59,800 --> 01:00:03,030 Un amico fermer� 348 01:00:03,130 --> 01:00:06,400 la tua giovane voce 349 01:00:06,500 --> 01:00:09,960 che suona come una campana. 350 01:00:10,070 --> 01:00:13,700 Ding, ding, ding, ding, ding, ding 351 01:00:13,810 --> 01:00:17,840 un dolce melodia che parla d'amore. 352 01:00:54,380 --> 01:00:57,150 Odio questa citt�. 353 01:01:10,530 --> 01:01:12,090 I mesi passarono. 354 01:01:12,200 --> 01:01:14,100 Leeza visse in una stanza con i gemelli. 355 01:01:14,200 --> 01:01:16,540 Kolya s'innamor� profondamente di lei. 356 01:01:16,640 --> 01:01:18,270 Tolya beveva di nascosto. 357 01:01:26,620 --> 01:01:30,420 Se si viaggia verso occidente, il sole non tramonta mai. 358 01:01:32,090 --> 01:01:33,750 Bisogna viaggiare veloci? 359 01:01:33,860 --> 01:01:35,820 Noi andremo in oriente. 360 01:01:35,930 --> 01:01:38,330 L� � dove � nato nostro padre. 361 01:01:38,430 --> 01:01:40,090 Lui ci trover�. 362 01:01:48,240 --> 01:01:49,970 Scacco. 363 01:02:06,760 --> 01:02:09,160 Ho comprato un p� di vino. 364 01:02:16,530 --> 01:02:17,430 Dov'� mamma? 365 01:02:17,530 --> 01:02:20,300 � partita col dottore. 366 01:02:20,400 --> 01:02:22,670 Non � vero! 367 01:02:26,840 --> 01:02:28,670 Tieni, bevi! 368 01:02:28,780 --> 01:02:29,940 Tolya, non bere. 369 01:02:30,050 --> 01:02:31,670 Solo un sorso. 370 01:02:36,820 --> 01:02:38,680 Che vuoi? 371 01:02:40,760 --> 01:02:42,550 Leeza. 372 01:03:24,970 --> 01:03:26,230 Allora, mostri! 373 01:03:26,340 --> 01:03:27,670 Andiamo. 374 01:03:54,000 --> 01:03:55,690 Tata! 375 01:03:57,400 --> 01:04:00,490 Perch� dobbiamo fare queste bricconate? 376 01:04:00,600 --> 01:04:03,160 Non lo sai che � peccato? 377 01:05:46,010 --> 01:05:47,410 Viktor Ivanovich? 378 01:05:47,510 --> 01:05:48,980 Viktor Ivanovich, Viktor Ivanovich... 379 01:05:49,080 --> 01:05:50,810 Andiamo, su. 380 01:06:06,730 --> 01:06:08,720 Forza, andiamo. 381 01:06:56,150 --> 01:06:57,940 Viktor Ivanovich? 382 01:07:03,990 --> 01:07:04,980 Andiamo. 383 01:07:05,090 --> 01:07:07,150 Dove? 384 01:07:21,740 --> 01:07:23,140 Chi c'� qui? 385 01:07:23,240 --> 01:07:24,760 Va tutto bene, non ci metteremo molto. 386 01:07:27,710 --> 01:07:30,180 Ecco qua. Resta qui. 387 01:07:43,490 --> 01:07:45,650 Viktor Ivanovich. 388 01:07:57,370 --> 01:07:58,860 Vai. 389 01:07:59,980 --> 01:08:01,740 Mettiti sulle ginocchia. 390 01:08:44,090 --> 01:08:45,640 Tata! 391 01:08:59,700 --> 01:09:01,430 Lo odio. 392 01:09:03,040 --> 01:09:05,060 Lo odio. 393 01:09:08,040 --> 01:09:10,310 Odio questa citt� di morti. 394 01:09:11,680 --> 01:09:13,710 Odio le carote con la panna fermentata. 395 01:09:13,820 --> 01:09:15,840 Leeza! 396 01:09:19,550 --> 01:09:22,520 Mi dispiace. 397 01:09:22,620 --> 01:09:24,720 Anche tu pensi che sia un mostro? 398 01:09:24,830 --> 01:09:25,850 Certo che no! 399 01:09:25,960 --> 01:09:27,490 Sei molto carino. 400 01:09:27,600 --> 01:09:29,060 Ti ripugno, lo so. 401 01:09:29,160 --> 01:09:32,690 � a causa di Tolya, vero? 402 01:09:34,970 --> 01:09:38,200 Perch� siamo sempre insieme. 403 01:09:39,810 --> 01:09:41,370 Ma io sono normale. 404 01:09:41,480 --> 01:09:42,970 Ho letto i libri di pap�. 405 01:09:43,080 --> 01:09:44,940 Non � cos� che vanno le cose. 406 01:09:45,050 --> 01:09:49,610 Per amare una donna non bisogna frustarla. 407 01:09:49,720 --> 01:09:52,650 Io so come si fa, ti faccio vedere. 408 01:09:55,320 --> 01:09:58,590 Leeza, fai una prova, ti prego. 409 01:09:58,690 --> 01:09:59,590 Tolya sta dormendo, 410 01:09:59,700 --> 01:10:01,630 solo una volta! 411 01:10:01,730 --> 01:10:06,830 Non si accorger� di nulla. 412 01:10:06,940 --> 01:10:08,560 Fai una prova. 413 01:10:08,670 --> 01:10:11,940 Potresti non avere un'altra possibilit�! 414 01:10:12,040 --> 01:10:14,100 Io ti amo. 415 01:10:26,420 --> 01:10:31,790 Cos� Leeza divenne donna per la seconda volta. 416 01:11:20,940 --> 01:11:23,040 Putilov! 417 01:11:26,380 --> 01:11:28,210 Putilov! 418 01:12:14,660 --> 01:12:18,000 Leeza. 419 01:12:48,400 --> 01:12:50,990 La mia tata � morta. 420 01:12:53,500 --> 01:12:55,830 Tata! 421 01:14:04,370 --> 01:14:07,830 Allora mostriciattoli, 422 01:14:07,940 --> 01:14:10,380 � tutto finito? 423 01:14:34,340 --> 01:14:37,570 I gemelli partirono per l'oriente. 424 01:14:54,820 --> 01:14:58,160 Vieni con noi? 425 01:14:58,260 --> 01:15:02,090 Sto andando in occidente. 426 01:15:04,630 --> 01:15:06,260 Si parte. 427 01:15:08,670 --> 01:15:10,190 Ti verremo a trovare. 428 01:15:10,310 --> 01:15:12,600 Troveremo nostro padre e poi verremo. 429 01:15:27,990 --> 01:15:30,120 Prua in avanti! 430 01:15:30,230 --> 01:15:32,250 Vi aspetter�! 431 01:16:41,800 --> 01:16:43,700 Il famoso dottore e fisico, 432 01:16:43,800 --> 01:16:47,560 Andrei Fyodorovich Stasov, � nato in questa casa. 433 01:16:47,670 --> 01:16:49,330 Pap�. 434 01:16:59,450 --> 01:17:00,940 Signori, 435 01:17:01,050 --> 01:17:04,210 come promesso, dopo un breve intervallo, 436 01:17:04,320 --> 01:17:08,150 i cantanti mostriciattoli, si esibiranno per voi. 437 01:17:08,960 --> 01:17:11,720 Tolya, solo pochi passi. 438 01:17:21,340 --> 01:17:23,200 Cos'hai bevuto? 439 01:17:45,490 --> 01:17:47,360 Solo un minuto. 440 01:17:49,700 --> 01:17:50,760 Come va? 441 01:17:50,870 --> 01:17:51,920 Meglio? 442 01:17:52,030 --> 01:17:54,090 Ce la fai a cantare? 443 01:18:00,710 --> 01:18:03,070 Aprite, veloci! 444 01:18:05,210 --> 01:18:08,480 Tolya, svegliati. 445 01:18:08,580 --> 01:18:13,280 Tolya, alzati! 446 01:18:13,390 --> 01:18:17,920 Alzati, Tolya. 447 01:18:19,090 --> 01:18:20,720 Dobbiamo andare. 448 01:18:20,830 --> 01:18:22,690 Alzati, Tolya, forza. 449 01:18:22,800 --> 01:18:25,160 Aprite subito, mostri! 450 01:18:25,270 --> 01:18:27,170 Alzati! 451 01:18:27,270 --> 01:18:30,760 Tolya, alzati! 452 01:18:57,130 --> 01:19:04,090 Tolya, alzati! 453 01:19:04,210 --> 01:19:06,330 Tolya! 454 01:19:10,750 --> 01:19:14,270 Leeza viaggi� verso occidente. 455 01:21:03,860 --> 01:21:05,350 Vuole ascoltare un p� di musica? 456 01:21:05,460 --> 01:21:07,330 Le faccio ascoltare qualcosa. 457 01:22:22,240 --> 01:22:24,400 Putilov! 458 01:22:24,510 --> 01:22:26,560 Guardate, � Putilov! 459 01:23:23,930 --> 01:23:27,420 Johann and� a cinema. 460 01:23:36,110 --> 01:23:39,050 F. PUTILOV 461 01:23:39,150 --> 01:23:44,110 LA PUNIZIONE DI UN PECCATO 462 01:23:44,220 --> 01:23:47,750 UN AUTENTICO DRAMMA DI VITA. 463 01:24:05,910 --> 01:24:07,970 Perch� stai facendo queste bricconate? 464 01:24:08,080 --> 01:24:10,170 Non lo sai che � peccato? 465 01:24:14,050 --> 01:24:17,280 Poich� � la tua prima volta non ti punir� troppo severamente. 466 01:24:38,770 --> 01:24:40,640 Ecco, mia cara... 467 01:24:40,740 --> 01:24:43,010 che questa sia una lezione per te. 468 01:24:48,380 --> 01:24:50,410 FINE 469 01:25:13,140 --> 01:25:16,580 La neve risplende 470 01:25:16,680 --> 01:25:20,310 al chairo di luna. 471 01:25:20,410 --> 01:25:23,980 Una mandria di cavalli 472 01:25:24,090 --> 01:25:27,210 sta correndo attraverso la notte. 473 01:25:27,320 --> 01:25:31,280 Ding, ding, ding ding, ding, ding 474 01:25:31,390 --> 01:25:34,380 una piccola campana 475 01:25:34,500 --> 01:25:42,130 suonando mi parla. 476 01:25:42,240 --> 01:25:45,760 All'inizio della primavera 477 01:25:45,870 --> 01:25:49,470 la luna splende 478 01:25:49,580 --> 01:25:53,010 nei campi. 479 01:25:53,110 --> 01:25:56,310 Un amico fermer� 480 01:25:56,420 --> 01:25:59,750 la tua giovane voce 481 01:25:59,850 --> 01:26:03,380 che suona come una campana. 482 01:26:03,490 --> 01:26:07,690 Ding, ding, ding, 483 01:26:07,800 --> 01:26:11,420 un dolce melodia che parla d'amore. 484 01:26:11,530 --> 01:26:14,930 La neve risplende 485 01:26:15,040 --> 01:26:18,470 al chairo di luna. 486 01:26:18,570 --> 01:26:22,570 Una mandria di cavalli 487 01:26:22,680 --> 01:26:25,310 sta correndo attraverso la notte. 488 01:26:25,410 --> 01:26:29,540 Ding, ding, ding ding, ding, ding 489 01:26:29,650 --> 01:26:36,110 una piccola campana 490 01:26:36,220 --> 01:26:41,090 suonando mi parla. 491 01:26:50,910 --> 01:26:53,810 JOHANN Sergei Makovetsky 492 01:26:53,910 --> 01:26:56,810 LEEZA Dinara Drukarova 493 01:26:56,910 --> 01:26:59,810 YEKATERINA KIRILLOVNA Lika Nevolina 494 01:26:59,910 --> 01:27:02,820 - Untranslated subtitle - 495 01:27:02,920 --> 01:27:05,980 KOLYA Alyosha De 496 01:27:06,090 --> 01:27:08,950 TOLYA Chingiz Tsydendambayev 497 01:27:09,060 --> 01:27:11,920 PUTILOV Vadim Prokhorov 498 01:27:12,030 --> 01:27:14,890 DOCTOR STASOV Alexander Mezenstev 499 01:27:15,000 --> 01:27:17,860 ENGINEER RADLOV Igor Chibonov 500 01:27:17,970 --> 01:27:20,830 GRUNYA Daria Lesnikova 501 01:27:20,940 --> 01:27:23,840 DARIA Tatiana Polonskaya 502 01:27:23,940 --> 01:27:26,840 PRODUTTORE Sergei Selyanov Oleg Botogov 503 01:27:26,940 --> 01:27:29,840 SCENEGGIATURA E REGIA Alexei Balabanov 504 01:27:29,940 --> 01:27:32,850 DIRETTORE DELLA FOTOGRAFIA Sergei Astakhov 505 01:27:32,950 --> 01:27:35,850 SCENOGRAFIE Vera Zelinskaya 506 01:27:35,950 --> 01:27:38,850 SUONO Maxime Belovolov 507 01:27:38,950 --> 01:27:41,850 MONTAGGIO Marina Lipartia 508 01:27:41,960 --> 01:27:44,860 COSTUMI Nadyejdavassilieva 509 01:27:44,960 --> 01:27:47,860 TRUCCO Tamara Frid 510 01:27:47,960 --> 01:27:50,860 PRODUTTORE ESECUTIVO Maximevolodine 511 01:27:51,061 --> 01:27:55,061 SOTTOTITOLI nickmattel (asianworld.it) 512 01:27:56,305 --> 01:28:56,699 Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/bex3z Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 32627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.