Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,080 --> 00:00:14,780
CTB FILM COMPANY
e
2
00:00:20,590 --> 00:00:23,580
SOYU ZKINO
3
00:00:28,030 --> 00:00:30,120
PRESENTANO
4
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
5
00:00:42,780 --> 00:00:45,110
SERGEI MAKOVETSKY
6
00:00:50,580 --> 00:00:53,520
VIKTOR SUKHORUKOV
7
00:00:58,620 --> 00:01:01,860
LIKANEVOLINA
8
00:01:06,330 --> 00:01:10,270
DINARA DRUKAROVA
9
00:01:15,270 --> 00:01:20,940
ALYOSHA DE e
CHINGIZTSYDeND AMBAYEV
10
00:01:24,880 --> 00:01:28,320
ALYOSHA DE e
CHINGIZTSYDeND AMBAYEV
11
00:01:35,290 --> 00:01:38,660
OF FREAKS AND MEN
12
00:01:57,520 --> 00:02:00,040
Johann pass� per l'ufficio immigrazioni
13
00:02:00,150 --> 00:02:01,740
e si precipit� in citt�.
14
00:02:45,630 --> 00:02:49,900
Il dottor Stasov adotta i gemelli siamesi
15
00:03:17,430 --> 00:03:21,800
L'ingegnere Radlov e sua moglie
fotografano la loro figlia Leeza
16
00:03:41,690 --> 00:03:43,680
Gli anni passarono.
17
00:03:43,790 --> 00:03:46,090
Dopo la morte di sua moglie
18
00:03:46,190 --> 00:03:49,630
Radlov visse con sua figlia
e la loro domestica, Grunya.
19
00:04:07,950 --> 00:04:10,780
Non puoi riportare mamma indietro, Leeza.
20
00:04:25,830 --> 00:04:28,360
Stanno partendo.
21
00:04:31,500 --> 00:04:34,030
Partiremo anche noi.
22
00:04:34,140 --> 00:04:37,080
Per l'occidente?
23
00:04:37,180 --> 00:04:39,410
Te l'ho promesso, non � vero?
24
00:04:39,510 --> 00:04:41,780
S�, pap�.
25
00:05:11,080 --> 00:05:12,240
Devono essere le registrazioni.
26
00:05:34,570 --> 00:05:36,060
Buon giorno.
27
00:05:38,600 --> 00:05:39,900
� venuto a trovare mio padre?
28
00:05:40,010 --> 00:05:41,840
Vado a chiamarlo.
29
00:05:44,380 --> 00:05:47,070
Pap�, c'� qualcuno per te.
30
00:05:57,020 --> 00:05:59,890
Oh, Johann.
31
00:05:59,990 --> 00:06:02,460
Li ha portati?
32
00:06:05,360 --> 00:06:07,360
No.
33
00:06:07,470 --> 00:06:13,000
Ma... allora?
34
00:06:13,110 --> 00:06:17,540
Sono venuto a trovare Grunya.
35
00:06:17,640 --> 00:06:19,940
Grunya?
36
00:06:43,340 --> 00:06:45,130
Grunya era la sorella di Johann,
37
00:06:45,240 --> 00:06:47,800
ma la cosa era tenuta segreta.
38
00:06:47,910 --> 00:06:51,310
Lei sapeva tutto riguardo
al lavoro del fratello.
39
00:07:45,230 --> 00:07:46,760
Basta cos�.
40
00:07:51,700 --> 00:07:53,700
Salve.
41
00:08:00,910 --> 00:08:03,940
Ecco cosa viene a fare qui,
signor Kohl!
42
00:08:04,050 --> 00:08:05,740
Ma da ora non mi lascer� pi� ingannare.
43
00:08:05,850 --> 00:08:07,410
So tutto!
44
00:08:07,520 --> 00:08:10,890
Tutto!
45
00:08:10,990 --> 00:08:12,580
Non lo permetto!
46
00:08:12,690 --> 00:08:14,390
Davvero no!
47
00:08:14,490 --> 00:08:16,460
Non le ho fittato lo studio
per fare queste cose.
48
00:08:16,560 --> 00:08:18,690
Ci sono persone
rispettabili che vivono qui!
49
00:08:18,800 --> 00:08:20,700
Non c'� posto
per la vostra razza qui!
50
00:08:34,280 --> 00:08:35,940
Aspetta...
51
00:08:37,580 --> 00:08:40,180
Putilov,
52
00:08:43,590 --> 00:08:45,350
l'hai portato?
53
00:08:45,460 --> 00:08:47,220
Cosa?
54
00:08:58,040 --> 00:08:59,940
Lascia la macchina fotografica.
55
00:09:15,190 --> 00:09:17,950
Viktor Ivanovich
smerci� le foto
56
00:09:18,060 --> 00:09:20,580
che furono scattate
nello studio di Johann.
57
00:10:08,470 --> 00:10:10,470
Cosa vuoi?
58
00:10:14,250 --> 00:10:16,810
Non venire qua.
59
00:10:16,920 --> 00:10:20,480
Che c'�?
60
00:10:20,590 --> 00:10:22,610
Chi c'� dentro?
61
00:10:22,720 --> 00:10:27,350
Daria, chi �?
62
00:10:27,460 --> 00:10:29,360
� per me.
63
00:10:29,460 --> 00:10:33,230
Vattene.
64
00:10:33,330 --> 00:10:36,460
Che vuoi?
65
00:10:36,570 --> 00:10:37,690
E i soldi?
66
00:10:37,800 --> 00:10:41,400
Dopo, avrai il tuo denaro.
67
00:10:43,140 --> 00:10:45,540
Vai via!
68
00:10:56,660 --> 00:10:59,060
Daria!
69
00:10:59,160 --> 00:11:01,790
S�.
70
00:11:01,890 --> 00:11:03,760
Chi era?
71
00:11:03,860 --> 00:11:06,560
Era per me, un parente dal mio paese.
72
00:11:06,670 --> 00:11:08,860
Come mai si � presentato alla porta?
73
00:11:08,970 --> 00:11:12,430
Yekaterina Kirillovna,
non succeder� pi�.
74
00:11:12,540 --> 00:11:16,300
Kolya, canti tu per prima.
75
00:11:42,400 --> 00:11:43,770
Cos'hai l�?
76
00:11:43,870 --> 00:11:45,890
Miei parenti del paese.
77
00:11:51,010 --> 00:11:54,470
Bene, da capo, dall'introduzione.
78
00:11:54,580 --> 00:11:55,980
Kolya, fai pi� attenzione,
79
00:11:56,080 --> 00:11:58,070
continua a entrare all'inizio.
80
00:12:05,960 --> 00:12:09,760
Ragazzi, avete visto
il mio stetoscopio?
81
00:12:09,860 --> 00:12:12,560
Andrei, non vedi che siamo occupati?
82
00:12:12,660 --> 00:12:15,830
Katenka, perdonami,
83
00:12:15,930 --> 00:12:19,670
ma devo iniziare il mio giro di visite,
84
00:12:19,770 --> 00:12:21,710
e sono senza il mio stetoscopio.
85
00:12:28,310 --> 00:12:29,710
Stai uscendo?
86
00:12:29,820 --> 00:12:31,540
Sar� a casa per la cena.
87
00:12:31,650 --> 00:12:33,810
Yekaterina Kirillovna
non amava suo marito.
88
00:12:33,920 --> 00:12:36,050
Portava avanti la storia solo
per i gemelli adottivi.
89
00:12:36,150 --> 00:12:39,950
Ricominciamo, dall'inizio...
90
00:12:42,690 --> 00:12:45,790
Quando la campana suona monotona
91
00:12:45,900 --> 00:12:48,800
anche la strada diventa noiosa
92
00:12:48,900 --> 00:12:51,870
e attraversando i campi
93
00:12:51,970 --> 00:12:55,000
il cocchiere canta la sua canzone
94
00:12:55,110 --> 00:12:58,470
il cocchiere canta la sua canzone.
95
00:12:58,580 --> 00:13:02,070
C'� cos� tanta emozione
96
00:13:02,180 --> 00:13:04,670
nella sua canzone
97
00:13:04,780 --> 00:13:07,680
che il mio cuore arde
98
00:13:07,790 --> 00:13:11,450
nel mio freddo petto...
99
00:13:25,340 --> 00:13:27,500
Mi scusi, e qui per noi?
100
00:13:31,540 --> 00:13:33,940
No.
101
00:14:09,550 --> 00:14:10,950
Leeza.
102
00:14:28,700 --> 00:14:30,960
Ciao Leeza.
103
00:15:07,070 --> 00:15:08,000
Pap� � a casa?
104
00:15:08,110 --> 00:15:10,270
S�, � nello studio.
105
00:15:12,340 --> 00:15:13,540
Grazie.
106
00:15:39,710 --> 00:15:41,870
Leeza,
107
00:15:41,970 --> 00:15:44,670
Nikolai Nikolayevich
ti sta aspettando.
108
00:15:53,950 --> 00:15:57,750
Leeza, ti presento Putilov.
109
00:16:08,370 --> 00:16:10,730
Senza dubbio
il cinema � quello che ci vuole,
110
00:16:10,840 --> 00:16:12,740
nessun dubbio a riguardo,
amico mio!
111
00:16:12,840 --> 00:16:15,240
Il cinema potrebbe diventare
una vera forma d'arte,
112
00:16:15,340 --> 00:16:19,470
una forma d'arte accessibile
alle persone di cui parli.
113
00:16:19,580 --> 00:16:22,380
N� il cinema, n� la letteratura,
n� la fotografia,
114
00:16:22,480 --> 00:16:25,850
ma il cinema sveler�
la verit� al popolo.
115
00:16:25,950 --> 00:16:27,420
Tu stesso hai visto quale effetto
116
00:16:27,520 --> 00:16:31,010
hanno le immagini in movimento
sulla gente comune.
117
00:16:31,120 --> 00:16:35,180
Pertanto la tua arte fotografica
scomparir�.
118
00:16:35,290 --> 00:16:38,390
Tra poco vedrai come
ogni cosa cambier�.
119
00:16:38,500 --> 00:16:42,870
Siamo in un momento
di cambiamenti importanti, nuovi,
120
00:16:42,970 --> 00:16:45,960
e il cinema � soltanto l'inizio.
121
00:17:04,360 --> 00:17:05,950
Chiedo scusa.
122
00:17:19,870 --> 00:17:23,670
� tutto a posto, Grunya.
123
00:17:23,780 --> 00:17:25,900
Non dovremo aspettare
ancora molto.
124
00:17:28,510 --> 00:17:31,000
Leeza � adulta ormai...
125
00:17:34,990 --> 00:17:37,610
Grunya.
126
00:17:52,140 --> 00:17:54,160
Cosa � stato?
127
00:17:54,270 --> 00:17:56,710
Stanno rifornendo
di carburante la locomotiva.
128
00:18:06,050 --> 00:18:09,040
Ti piace la fotografia?
129
00:18:14,660 --> 00:18:17,130
Devono essere le registrazioni.
130
00:18:49,330 --> 00:18:50,660
Sono io?
131
00:18:56,840 --> 00:19:02,400
Ah, l'hai portato.
132
00:19:02,510 --> 00:19:05,370
� il mio regalo per te
per un evento speciale.
133
00:19:07,050 --> 00:19:09,040
� venuto bene.
134
00:19:13,420 --> 00:19:15,250
� un regalo.
135
00:19:15,350 --> 00:19:17,480
Prendi, prendi.
136
00:19:35,240 --> 00:19:37,770
Sono io all'et� di cinque anni.
137
00:19:42,850 --> 00:19:45,610
Per diventare un fotografo,
Putilov si � indebitato.
138
00:19:45,720 --> 00:19:48,480
Per questo motivo divent�
un dipendante di Johann.
139
00:19:51,760 --> 00:19:53,950
Putilov, dovresti andare,
140
00:19:54,060 --> 00:19:55,460
si � fatto tardi.
141
00:19:55,560 --> 00:19:57,120
S�, s�.
142
00:20:01,070 --> 00:20:03,970
Potrei, se possibile,
fotografarti?
143
00:20:54,750 --> 00:20:56,980
Lasciami stare.
144
00:21:12,740 --> 00:21:15,210
Porta i ragazzi a cinema.
145
00:21:17,110 --> 00:21:20,910
Johann si decise a fare
una proposta di matrimonio.
146
00:23:22,270 --> 00:23:24,570
Leeza � a casa?
147
00:23:24,670 --> 00:23:26,230
Leeza?
148
00:23:26,340 --> 00:23:29,500
Grunya, chi �?
149
00:23:29,610 --> 00:23:32,910
� Johann.
150
00:23:33,010 --> 00:23:35,380
Che ci fa davanti all'ingresso?
151
00:24:22,190 --> 00:24:23,660
Salve.
152
00:24:25,960 --> 00:24:29,020
Non mettere
mai pi� piede in questa casa...
153
00:24:29,130 --> 00:24:31,830
Feccia!
154
00:24:31,940 --> 00:24:35,170
Non lasciarlo pi� entrare!
155
00:24:35,270 --> 00:24:36,600
Feccia!
156
00:24:44,220 --> 00:24:46,710
In questo paese...
157
00:24:54,030 --> 00:24:59,090
In questo paese, mio padre
vostro nonno, nacque.
158
00:24:59,200 --> 00:25:02,290
Mentre io sono nato proprio...
159
00:25:02,400 --> 00:25:05,430
in questo paese.
160
00:25:06,740 --> 00:25:08,760
Dov'� nata mamma?
161
00:25:08,870 --> 00:25:11,240
Mamma?
162
00:25:11,340 --> 00:25:13,330
Mamma,
163
00:25:14,550 --> 00:25:16,840
Mamma,
164
00:25:16,950 --> 00:25:19,820
Mamma...
165
00:25:19,920 --> 00:25:22,280
Andrei, � per te.
166
00:25:22,390 --> 00:25:23,880
Scusatemi,
non ci metter� molto.
167
00:25:33,330 --> 00:25:36,160
Parlate.
168
00:25:36,270 --> 00:25:37,260
S�...
169
00:25:39,770 --> 00:25:41,670
S�, Grunya, naturalmente.
170
00:25:45,580 --> 00:25:46,570
Quando?
171
00:25:46,680 --> 00:25:48,150
Guardate.
172
00:25:48,250 --> 00:25:51,150
No, non fate nulla.
173
00:25:51,250 --> 00:25:54,150
Avete del ghiaccio?
174
00:25:54,250 --> 00:25:56,120
� disgustoso.
175
00:25:56,220 --> 00:25:57,590
Trovate del ghiaccio.
176
00:25:57,690 --> 00:25:59,350
Ne hai altre?
177
00:25:59,460 --> 00:26:01,980
Ho di pi�.
178
00:26:02,090 --> 00:26:03,220
S�, s�.
179
00:26:04,560 --> 00:26:08,090
Dov'� Leeza?
180
00:26:08,200 --> 00:26:11,030
Vuoi toccare?
181
00:26:11,900 --> 00:26:13,630
Avanti.
182
00:26:46,370 --> 00:26:49,070
Allora, mamma...
183
00:26:49,170 --> 00:26:52,440
mamma � nata...
184
00:26:52,540 --> 00:26:54,600
in questa citt�.
185
00:27:00,990 --> 00:27:04,720
Ragazzi, il cuore dell'ingegnere Radlov,
funziona male.
186
00:27:04,820 --> 00:27:06,220
Devo andare.
187
00:28:16,560 --> 00:28:18,260
Leeza! Aspetta!
188
00:28:33,850 --> 00:28:35,840
Putilov, che odore!
189
00:28:51,930 --> 00:28:54,560
La ringrazio,
Semy on Markovich.
190
00:28:54,670 --> 00:28:57,570
Mi scuso per averla fatta preoccupare.
191
00:28:59,170 --> 00:29:03,300
Dovremo chiarire alcuni punti.
192
00:29:03,410 --> 00:29:05,570
Le telefoner�.
193
00:29:05,680 --> 00:29:07,740
Sono sicuro che
riuscir� a farcela senza di me.
194
00:29:09,650 --> 00:29:12,910
Tuttavia, non sono d'accordo
con la vostra decisione.
195
00:29:38,880 --> 00:29:41,370
Perch� ti sei alzato?
196
00:29:41,480 --> 00:29:44,240
Il dottore ha detto che non devi.
197
00:29:45,580 --> 00:29:51,610
Ho fatto alcuni
cambiamenti alle mie volont�.
198
00:29:51,720 --> 00:29:55,560
Sar� una sorpresa per te.
199
00:29:55,660 --> 00:29:58,530
� un p� presto per preoccuparti
delle tue volont�.
200
00:29:58,630 --> 00:30:01,790
A cosa penserai in seguito?
201
00:30:01,900 --> 00:30:04,390
Penso che dovresti dare
uno sgardo a delle fotografie.
202
00:30:04,500 --> 00:30:07,270
Le ho trovate tra le cose di Leeza...
203
00:30:07,370 --> 00:30:09,240
Fotografie?
204
00:30:09,340 --> 00:30:10,740
Vediamo, forza.
205
00:30:18,280 --> 00:30:22,380
Viktor Ivanovich non riusciva
a togliersi i gemelli dalla testa.
206
00:30:48,980 --> 00:30:50,850
Ti ho detto che non puoi entrare!
207
00:30:57,360 --> 00:30:59,410
Presto!
208
00:30:59,520 --> 00:31:01,220
Il padrone � a casa?
209
00:31:01,330 --> 00:31:03,790
Non � qui.
210
00:31:04,900 --> 00:31:07,490
Ma la signora � in casa.
211
00:31:07,600 --> 00:31:09,860
Su, va via!
212
00:31:21,050 --> 00:31:22,540
Dove stai andando?
213
00:31:26,380 --> 00:31:27,820
Va via!
214
00:31:30,220 --> 00:31:31,850
Via!
215
00:31:33,490 --> 00:31:35,960
Se ti vede...
216
00:31:36,060 --> 00:31:37,720
sar� punita.
217
00:31:41,170 --> 00:31:44,930
Cosa vuoi fare?
218
00:31:45,040 --> 00:31:46,470
Via, via.
219
00:31:46,570 --> 00:31:47,830
Dove sono i mostri?
220
00:31:47,940 --> 00:31:50,370
Quali mostri?
221
00:32:49,530 --> 00:32:51,630
Daria...
222
00:32:51,740 --> 00:32:54,530
sei in bagno?
223
00:33:06,220 --> 00:33:08,280
Daria?
224
00:33:16,560 --> 00:33:18,990
Chi � l�?
225
00:33:24,440 --> 00:33:26,460
Viktor Ivanovich.
226
00:33:33,140 --> 00:33:35,200
Viktor Ivanovich?
227
00:33:51,260 --> 00:33:53,420
Viktor Ivanovich.
228
00:34:22,690 --> 00:34:24,630
Si giri.
229
00:34:46,780 --> 00:34:48,680
Mamma!
230
00:35:04,840 --> 00:35:07,100
Cosa vuole?
231
00:35:18,450 --> 00:35:20,250
Viktor Ivanovich.
232
00:35:23,750 --> 00:35:27,780
Yekaterina Kirillovna
s'innamor� per la prima volta.
233
00:38:13,120 --> 00:38:17,420
Postilla del 17 di maggio di quest'anno.
234
00:38:17,530 --> 00:38:20,160
La summenzionata
Elizaveta Nikolayevna Radlova
235
00:38:20,260 --> 00:38:23,500
ricever� in beneficio
la sua eredit�
236
00:38:23,600 --> 00:38:27,060
soltanto dopo la registrazione di un valido
vincolo matrimoniale, con la persona che lei
237
00:38:27,170 --> 00:38:31,160
Elizaveta Nikolayevna Radlova,
in base alla sua liber� volont�,
238
00:38:31,280 --> 00:38:33,000
riterr� oppurtuna.
239
00:38:33,110 --> 00:38:36,010
Fino a quella data, tutto il summenzionato
assetto patrimoniale,
240
00:38:36,110 --> 00:38:39,810
denaro, titoli, azioni e via dicendo,
241
00:38:39,920 --> 00:38:43,080
sar� amministrato da un amministratore
fiduciario, nominato nella persona di
242
00:38:43,090 --> 00:38:46,550
Agrafena Spiridonovna Bosykh,
la quale agir� secondo la mia utilit�
243
00:38:46,760 --> 00:38:48,950
a salvaguardia della
summenzionata propriet�.
244
00:38:49,060 --> 00:38:52,320
Cos� ho stabilito il 17 maggio
del corrente anno,
245
00:38:52,430 --> 00:38:55,130
nel sano e pieno possesso
delle mie capacit�.
246
00:39:25,430 --> 00:39:30,460
L'ingegnegnere stabil� che Grunya prendesse il posto della defunta madre di Leeza.
247
00:40:26,860 --> 00:40:29,260
Leeza, ci penser� io a te.
248
00:40:35,000 --> 00:40:37,870
Putilov, dovrebbe andar via.
249
00:40:37,970 --> 00:40:39,700
Si � fatto tardi.
250
00:40:39,800 --> 00:40:41,770
S�, s�.
251
00:40:56,720 --> 00:40:58,280
Leeza!
252
00:41:11,600 --> 00:41:13,470
Salve.
253
00:41:29,150 --> 00:41:30,450
Arrivederci.
254
00:41:32,190 --> 00:41:34,660
Di qua, eccoci.
255
00:41:37,460 --> 00:41:39,330
Tata!
256
00:41:40,900 --> 00:41:43,090
Che �? Cosa vuoi?
257
00:41:43,200 --> 00:41:44,930
� la mia tata.
258
00:41:45,040 --> 00:41:46,590
Lasciami stare!
259
00:41:46,700 --> 00:41:48,690
Va via!
260
00:41:49,370 --> 00:41:52,400
Ciao, Leeza!
261
00:41:56,210 --> 00:42:01,050
Putilov, dovrebbe andar via.
262
00:42:01,150 --> 00:42:02,950
S�, s�.
263
00:42:14,730 --> 00:42:16,100
Grazie all'appoggio di Johann,
264
00:42:16,200 --> 00:42:18,630
Viktor Ivanovich cominci�
a svolgere la sua attivit�.
265
00:43:33,140 --> 00:43:35,080
Pronto?
266
00:46:02,290 --> 00:46:03,820
Salve.
267
00:46:15,240 --> 00:46:17,600
Un cinematografo!
268
00:46:32,160 --> 00:46:33,680
Posso utilizzarlo per fotografare?
269
00:46:33,790 --> 00:46:35,820
Della pellicola.
270
00:46:37,160 --> 00:46:39,150
Ho bisogno di una stanza scura.
271
00:46:42,430 --> 00:46:43,660
Chi �?
272
00:46:43,770 --> 00:46:45,460
Sono io.
273
00:47:13,360 --> 00:47:16,360
Noi non ci sposeremo.
274
00:47:23,110 --> 00:47:24,440
Grunya!
275
00:48:25,400 --> 00:48:28,060
Assicurati della qualit� della fotografia.
276
00:48:30,440 --> 00:48:31,770
Vai!
277
00:48:38,850 --> 00:48:40,180
Tata!
278
00:48:44,820 --> 00:48:48,850
Perch� stai facendo queste bricconate?
279
00:48:48,960 --> 00:48:51,620
Non lo sai che � peccato?
280
00:48:55,530 --> 00:48:59,160
Poich� � la tua prima volta
non ti punir� troppo severamente.
281
00:49:52,720 --> 00:49:54,250
Ecco, mia cara...
282
00:49:54,360 --> 00:49:57,220
che questa
sia una lezione per te.
283
00:50:44,440 --> 00:50:45,700
Leeza...
284
00:50:45,810 --> 00:50:48,610
mi prender� io cura di te!
285
00:50:50,150 --> 00:50:52,510
� troppo tardi, Putilov.
286
00:51:01,060 --> 00:51:04,290
Leeza, io ti salver�.
287
00:51:05,430 --> 00:51:09,990
Cos� Leeza divenne donna
per la prima volta.
288
00:52:05,390 --> 00:52:07,220
Dove sono?
289
00:52:07,320 --> 00:52:09,550
Dove sono?
290
00:52:12,700 --> 00:52:14,490
Dove sono?
291
00:52:18,100 --> 00:52:19,930
Dove sono?
292
00:52:22,310 --> 00:52:24,740
Dove sono?
293
00:52:24,840 --> 00:52:27,240
Dimmelo! Dimmelo!
294
00:52:36,920 --> 00:52:38,820
Era il dottor Stasov.
295
00:53:16,560 --> 00:53:18,960
Stai nascondendo qualcosa?
296
00:53:27,140 --> 00:53:31,700
Viktor Ivanovich
odiava e temeva Johann.
297
00:53:49,290 --> 00:53:50,780
Cantano.
298
00:54:04,440 --> 00:54:05,840
Forza!
299
00:54:07,380 --> 00:54:09,280
Fai andare via il calvo.
300
00:54:11,950 --> 00:54:14,580
Cosa?
301
00:54:23,190 --> 00:54:26,460
Quando la campana
suona monotona
302
00:54:26,560 --> 00:54:29,730
anche la strada diventa noiosa
303
00:54:29,830 --> 00:54:33,000
e attraversando i campi
304
00:54:33,100 --> 00:54:36,200
il cocchiere canta la sua canzone
305
00:54:36,310 --> 00:54:39,600
il cocchiere canta la sua canzone.
306
00:54:39,710 --> 00:54:42,800
C'� cos� tanta emozione
307
00:54:42,910 --> 00:54:46,010
nella sua canzone
308
00:54:46,120 --> 00:54:49,210
che il mio cuore arde
309
00:54:49,320 --> 00:54:52,480
nel mio petto freddo
310
00:54:52,590 --> 00:54:56,420
nel mio petto freddo.
311
00:54:56,530 --> 00:54:59,620
Quando ricordo quelle notti
312
00:54:59,730 --> 00:55:02,860
quei campi e quei boschi
313
00:55:02,970 --> 00:55:06,060
una lacrima scende da miei occhi
314
00:55:06,170 --> 00:55:09,160
che per lungo tempo
sono stati secchi
315
00:55:09,270 --> 00:55:12,440
che per lungo tempo
sono stati secchi.
316
00:55:12,540 --> 00:55:16,000
Quando la campana
suona monotona
317
00:55:16,110 --> 00:55:18,980
riesco a sentire
318
00:55:19,080 --> 00:55:22,070
in lontananza
319
00:55:22,190 --> 00:55:25,450
che il mio cocchiere ha smesso di cantare
320
00:55:25,560 --> 00:55:30,750
che il mio cocchiere ha smesso di cantare.
321
00:55:41,270 --> 00:55:44,330
I mostriciattoli
vivranno qui per ora.
322
00:55:46,840 --> 00:55:48,610
Qui?
323
00:56:29,320 --> 00:56:30,180
Cos'�?
324
00:56:30,290 --> 00:56:31,450
Bevi.
325
00:56:31,550 --> 00:56:32,650
Non voglio.
326
00:56:32,760 --> 00:56:34,720
Bevi, mostro.
327
00:57:52,800 --> 00:57:54,900
Cerca Putilov.
328
00:58:21,600 --> 00:58:23,390
Perdonateci, vi prego.
329
00:58:23,500 --> 00:58:25,730
Tolya non � sempre cos�.
330
00:58:30,140 --> 00:58:31,660
Tolya?
331
00:58:33,910 --> 00:58:35,500
E tu chi sei?
332
00:58:35,610 --> 00:58:36,810
Io sono Kolya.
333
00:58:36,910 --> 00:58:40,640
Come ti chiami?
334
00:58:40,750 --> 00:58:42,880
Leeza.
335
00:58:48,520 --> 00:58:50,790
Tata!
336
00:58:50,890 --> 00:58:52,950
Che succede?
337
00:59:19,790 --> 00:59:23,350
La neve risplende
338
00:59:23,460 --> 00:59:27,020
al chairo di luna.
339
00:59:27,130 --> 00:59:30,790
Una mandria di cavalli
340
00:59:30,900 --> 00:59:33,960
sta correndo attraverso la notte.
341
00:59:34,070 --> 00:59:37,370
Ding, ding, ding
ding, ding, ding
342
00:59:37,470 --> 00:59:40,970
una piccola campana
343
00:59:41,080 --> 00:59:48,780
suonando mi parla.
344
00:59:48,880 --> 00:59:52,480
All'inizio della primavera
345
00:59:52,590 --> 00:59:56,080
la luna splende
346
00:59:56,190 --> 00:59:59,680
nei campi.
347
00:59:59,800 --> 01:00:03,030
Un amico fermer�
348
01:00:03,130 --> 01:00:06,400
la tua giovane voce
349
01:00:06,500 --> 01:00:09,960
che suona come una campana.
350
01:00:10,070 --> 01:00:13,700
Ding, ding, ding,
ding, ding, ding
351
01:00:13,810 --> 01:00:17,840
un dolce melodia che parla d'amore.
352
01:00:54,380 --> 01:00:57,150
Odio questa citt�.
353
01:01:10,530 --> 01:01:12,090
I mesi passarono.
354
01:01:12,200 --> 01:01:14,100
Leeza visse in una stanza
con i gemelli.
355
01:01:14,200 --> 01:01:16,540
Kolya s'innamor�
profondamente di lei.
356
01:01:16,640 --> 01:01:18,270
Tolya beveva di nascosto.
357
01:01:26,620 --> 01:01:30,420
Se si viaggia verso occidente,
il sole non tramonta mai.
358
01:01:32,090 --> 01:01:33,750
Bisogna viaggiare veloci?
359
01:01:33,860 --> 01:01:35,820
Noi andremo in oriente.
360
01:01:35,930 --> 01:01:38,330
L� � dove � nato nostro padre.
361
01:01:38,430 --> 01:01:40,090
Lui ci trover�.
362
01:01:48,240 --> 01:01:49,970
Scacco.
363
01:02:06,760 --> 01:02:09,160
Ho comprato un p� di vino.
364
01:02:16,530 --> 01:02:17,430
Dov'� mamma?
365
01:02:17,530 --> 01:02:20,300
� partita col dottore.
366
01:02:20,400 --> 01:02:22,670
Non � vero!
367
01:02:26,840 --> 01:02:28,670
Tieni, bevi!
368
01:02:28,780 --> 01:02:29,940
Tolya, non bere.
369
01:02:30,050 --> 01:02:31,670
Solo un sorso.
370
01:02:36,820 --> 01:02:38,680
Che vuoi?
371
01:02:40,760 --> 01:02:42,550
Leeza.
372
01:03:24,970 --> 01:03:26,230
Allora, mostri!
373
01:03:26,340 --> 01:03:27,670
Andiamo.
374
01:03:54,000 --> 01:03:55,690
Tata!
375
01:03:57,400 --> 01:04:00,490
Perch� dobbiamo fare
queste bricconate?
376
01:04:00,600 --> 01:04:03,160
Non lo sai che � peccato?
377
01:05:46,010 --> 01:05:47,410
Viktor Ivanovich?
378
01:05:47,510 --> 01:05:48,980
Viktor Ivanovich,
Viktor Ivanovich...
379
01:05:49,080 --> 01:05:50,810
Andiamo, su.
380
01:06:06,730 --> 01:06:08,720
Forza, andiamo.
381
01:06:56,150 --> 01:06:57,940
Viktor Ivanovich?
382
01:07:03,990 --> 01:07:04,980
Andiamo.
383
01:07:05,090 --> 01:07:07,150
Dove?
384
01:07:21,740 --> 01:07:23,140
Chi c'� qui?
385
01:07:23,240 --> 01:07:24,760
Va tutto bene,
non ci metteremo molto.
386
01:07:27,710 --> 01:07:30,180
Ecco qua. Resta qui.
387
01:07:43,490 --> 01:07:45,650
Viktor Ivanovich.
388
01:07:57,370 --> 01:07:58,860
Vai.
389
01:07:59,980 --> 01:08:01,740
Mettiti sulle ginocchia.
390
01:08:44,090 --> 01:08:45,640
Tata!
391
01:08:59,700 --> 01:09:01,430
Lo odio.
392
01:09:03,040 --> 01:09:05,060
Lo odio.
393
01:09:08,040 --> 01:09:10,310
Odio questa citt� di morti.
394
01:09:11,680 --> 01:09:13,710
Odio le carote
con la panna fermentata.
395
01:09:13,820 --> 01:09:15,840
Leeza!
396
01:09:19,550 --> 01:09:22,520
Mi dispiace.
397
01:09:22,620 --> 01:09:24,720
Anche tu pensi che sia un mostro?
398
01:09:24,830 --> 01:09:25,850
Certo che no!
399
01:09:25,960 --> 01:09:27,490
Sei molto carino.
400
01:09:27,600 --> 01:09:29,060
Ti ripugno, lo so.
401
01:09:29,160 --> 01:09:32,690
� a causa di Tolya,
vero?
402
01:09:34,970 --> 01:09:38,200
Perch� siamo
sempre insieme.
403
01:09:39,810 --> 01:09:41,370
Ma io sono normale.
404
01:09:41,480 --> 01:09:42,970
Ho letto i libri di pap�.
405
01:09:43,080 --> 01:09:44,940
Non � cos� che vanno le cose.
406
01:09:45,050 --> 01:09:49,610
Per amare una donna
non bisogna frustarla.
407
01:09:49,720 --> 01:09:52,650
Io so come si fa,
ti faccio vedere.
408
01:09:55,320 --> 01:09:58,590
Leeza, fai una prova,
ti prego.
409
01:09:58,690 --> 01:09:59,590
Tolya sta dormendo,
410
01:09:59,700 --> 01:10:01,630
solo una volta!
411
01:10:01,730 --> 01:10:06,830
Non si accorger� di nulla.
412
01:10:06,940 --> 01:10:08,560
Fai una prova.
413
01:10:08,670 --> 01:10:11,940
Potresti non avere
un'altra possibilit�!
414
01:10:12,040 --> 01:10:14,100
Io ti amo.
415
01:10:26,420 --> 01:10:31,790
Cos� Leeza divenne
donna per la seconda volta.
416
01:11:20,940 --> 01:11:23,040
Putilov!
417
01:11:26,380 --> 01:11:28,210
Putilov!
418
01:12:14,660 --> 01:12:18,000
Leeza.
419
01:12:48,400 --> 01:12:50,990
La mia tata � morta.
420
01:12:53,500 --> 01:12:55,830
Tata!
421
01:14:04,370 --> 01:14:07,830
Allora mostriciattoli,
422
01:14:07,940 --> 01:14:10,380
� tutto finito?
423
01:14:34,340 --> 01:14:37,570
I gemelli partirono per l'oriente.
424
01:14:54,820 --> 01:14:58,160
Vieni con noi?
425
01:14:58,260 --> 01:15:02,090
Sto andando in occidente.
426
01:15:04,630 --> 01:15:06,260
Si parte.
427
01:15:08,670 --> 01:15:10,190
Ti verremo a trovare.
428
01:15:10,310 --> 01:15:12,600
Troveremo nostro padre
e poi verremo.
429
01:15:27,990 --> 01:15:30,120
Prua in avanti!
430
01:15:30,230 --> 01:15:32,250
Vi aspetter�!
431
01:16:41,800 --> 01:16:43,700
Il famoso dottore e fisico,
432
01:16:43,800 --> 01:16:47,560
Andrei Fyodorovich Stasov,
� nato in questa casa.
433
01:16:47,670 --> 01:16:49,330
Pap�.
434
01:16:59,450 --> 01:17:00,940
Signori,
435
01:17:01,050 --> 01:17:04,210
come promesso,
dopo un breve intervallo,
436
01:17:04,320 --> 01:17:08,150
i cantanti mostriciattoli,
si esibiranno per voi.
437
01:17:08,960 --> 01:17:11,720
Tolya,
solo pochi passi.
438
01:17:21,340 --> 01:17:23,200
Cos'hai bevuto?
439
01:17:45,490 --> 01:17:47,360
Solo un minuto.
440
01:17:49,700 --> 01:17:50,760
Come va?
441
01:17:50,870 --> 01:17:51,920
Meglio?
442
01:17:52,030 --> 01:17:54,090
Ce la fai a cantare?
443
01:18:00,710 --> 01:18:03,070
Aprite, veloci!
444
01:18:05,210 --> 01:18:08,480
Tolya, svegliati.
445
01:18:08,580 --> 01:18:13,280
Tolya, alzati!
446
01:18:13,390 --> 01:18:17,920
Alzati, Tolya.
447
01:18:19,090 --> 01:18:20,720
Dobbiamo andare.
448
01:18:20,830 --> 01:18:22,690
Alzati, Tolya, forza.
449
01:18:22,800 --> 01:18:25,160
Aprite subito, mostri!
450
01:18:25,270 --> 01:18:27,170
Alzati!
451
01:18:27,270 --> 01:18:30,760
Tolya, alzati!
452
01:18:57,130 --> 01:19:04,090
Tolya, alzati!
453
01:19:04,210 --> 01:19:06,330
Tolya!
454
01:19:10,750 --> 01:19:14,270
Leeza viaggi� verso occidente.
455
01:21:03,860 --> 01:21:05,350
Vuole ascoltare
un p� di musica?
456
01:21:05,460 --> 01:21:07,330
Le faccio ascoltare qualcosa.
457
01:22:22,240 --> 01:22:24,400
Putilov!
458
01:22:24,510 --> 01:22:26,560
Guardate, � Putilov!
459
01:23:23,930 --> 01:23:27,420
Johann and� a cinema.
460
01:23:36,110 --> 01:23:39,050
F. PUTILOV
461
01:23:39,150 --> 01:23:44,110
LA PUNIZIONE DI UN PECCATO
462
01:23:44,220 --> 01:23:47,750
UN AUTENTICO DRAMMA DI VITA.
463
01:24:05,910 --> 01:24:07,970
Perch� stai facendo queste bricconate?
464
01:24:08,080 --> 01:24:10,170
Non lo sai che � peccato?
465
01:24:14,050 --> 01:24:17,280
Poich� � la tua prima volta
non ti punir� troppo severamente.
466
01:24:38,770 --> 01:24:40,640
Ecco, mia cara...
467
01:24:40,740 --> 01:24:43,010
che questa sia
una lezione per te.
468
01:24:48,380 --> 01:24:50,410
FINE
469
01:25:13,140 --> 01:25:16,580
La neve risplende
470
01:25:16,680 --> 01:25:20,310
al chairo di luna.
471
01:25:20,410 --> 01:25:23,980
Una mandria di cavalli
472
01:25:24,090 --> 01:25:27,210
sta correndo attraverso la notte.
473
01:25:27,320 --> 01:25:31,280
Ding, ding, ding
ding, ding, ding
474
01:25:31,390 --> 01:25:34,380
una piccola campana
475
01:25:34,500 --> 01:25:42,130
suonando mi parla.
476
01:25:42,240 --> 01:25:45,760
All'inizio della primavera
477
01:25:45,870 --> 01:25:49,470
la luna splende
478
01:25:49,580 --> 01:25:53,010
nei campi.
479
01:25:53,110 --> 01:25:56,310
Un amico fermer�
480
01:25:56,420 --> 01:25:59,750
la tua giovane voce
481
01:25:59,850 --> 01:26:03,380
che suona come una campana.
482
01:26:03,490 --> 01:26:07,690
Ding, ding, ding,
483
01:26:07,800 --> 01:26:11,420
un dolce melodia che parla d'amore.
484
01:26:11,530 --> 01:26:14,930
La neve risplende
485
01:26:15,040 --> 01:26:18,470
al chairo di luna.
486
01:26:18,570 --> 01:26:22,570
Una mandria di cavalli
487
01:26:22,680 --> 01:26:25,310
sta correndo attraverso la notte.
488
01:26:25,410 --> 01:26:29,540
Ding, ding, ding
ding, ding, ding
489
01:26:29,650 --> 01:26:36,110
una piccola campana
490
01:26:36,220 --> 01:26:41,090
suonando mi parla.
491
01:26:50,910 --> 01:26:53,810
JOHANN
Sergei Makovetsky
492
01:26:53,910 --> 01:26:56,810
LEEZA
Dinara Drukarova
493
01:26:56,910 --> 01:26:59,810
YEKATERINA KIRILLOVNA
Lika Nevolina
494
01:26:59,910 --> 01:27:02,820
- Untranslated subtitle -
495
01:27:02,920 --> 01:27:05,980
KOLYA
Alyosha De
496
01:27:06,090 --> 01:27:08,950
TOLYA
Chingiz Tsydendambayev
497
01:27:09,060 --> 01:27:11,920
PUTILOV
Vadim Prokhorov
498
01:27:12,030 --> 01:27:14,890
DOCTOR STASOV
Alexander Mezenstev
499
01:27:15,000 --> 01:27:17,860
ENGINEER RADLOV
Igor Chibonov
500
01:27:17,970 --> 01:27:20,830
GRUNYA
Daria Lesnikova
501
01:27:20,940 --> 01:27:23,840
DARIA
Tatiana Polonskaya
502
01:27:23,940 --> 01:27:26,840
PRODUTTORE
Sergei Selyanov Oleg Botogov
503
01:27:26,940 --> 01:27:29,840
SCENEGGIATURA E REGIA
Alexei Balabanov
504
01:27:29,940 --> 01:27:32,850
DIRETTORE DELLA FOTOGRAFIA
Sergei Astakhov
505
01:27:32,950 --> 01:27:35,850
SCENOGRAFIE
Vera Zelinskaya
506
01:27:35,950 --> 01:27:38,850
SUONO
Maxime Belovolov
507
01:27:38,950 --> 01:27:41,850
MONTAGGIO
Marina Lipartia
508
01:27:41,960 --> 01:27:44,860
COSTUMI
Nadyejdavassilieva
509
01:27:44,960 --> 01:27:47,860
TRUCCO
Tamara Frid
510
01:27:47,960 --> 01:27:50,860
PRODUTTORE ESECUTIVO
Maximevolodine
511
01:27:51,061 --> 01:27:55,061
SOTTOTITOLI
nickmattel
(asianworld.it)
512
01:27:56,305 --> 01:28:56,699
Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/bex3z
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
32627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.