All language subtitles for Lola.2022.WEBRip.HDRip-done

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,765 --> 00:00:39,439 Di tahun 2021 gulungan flm ditemukan di gudang di rumah di Sussex, Inggris. 2 00:00:40,411 --> 00:00:47,975 Filmnya berisi rekaman siaran dari tahun 1941 3 00:01:16,252 --> 00:01:17,335 Thom. 4 00:01:18,835 --> 00:01:22,752 Ayah pernah berkata jangan dibutakan kecemerlanganmu. 5 00:01:25,044 --> 00:01:26,294 Karena kau... 6 00:01:28,127 --> 00:01:30,544 ...lebih cemerlang dari yang kau sadari. 7 00:01:32,085 --> 00:01:33,585 Dan juga lebih berbahaya. 8 00:01:35,919 --> 00:01:39,919 Aku ingin menunjukkan bagaimana sejarah bisa dibuat dan tidak dibuat. 9 00:01:43,169 --> 00:01:45,794 Bagaimana kau menciptakan sesuatu yang ajaib. 10 00:02:00,252 --> 00:02:02,002 Jadi, aku telah mengumpulkan cerita kita 11 00:02:02,127 --> 00:02:05,502 dari kepingan rekaman yang bisa kutemukan, 12 00:02:07,877 --> 00:02:09,585 dengan harapan , 13 00:02:10,710 --> 00:02:14,752 suatu saat, film ini akan menemukanmu... 14 00:02:17,335 --> 00:02:18,627 dan menghentikanmu. 15 00:02:25,710 --> 00:02:29,085 Akan kutunjukkan cara melihat masa depanmu. 16 00:02:29,109 --> 00:02:44,109 17 00:02:44,133 --> 00:02:59,133 18 00:03:01,919 --> 00:03:04,210 Gelombang radio tidak pernah mati. 19 00:03:05,544 --> 00:03:08,877 Jika kita bisa menerima siaran dari masa lalu, 20 00:03:09,002 --> 00:03:12,252 pasti kita bisa menerimanya dari masa depan? 21 00:03:24,127 --> 00:03:27,419 Aku tidak akan pernah melupakan hari kami menyalakannya pertama kalinya. 22 00:03:29,085 --> 00:03:31,419 1 Oktober 1938. 23 00:03:35,794 --> 00:03:38,419 Kami beri nama sepertinya untuk menghormati Ibu. 24 00:03:54,502 --> 00:03:58,460 Kontrol darat ke Mayor Tom. / Berhasil. 25 00:04:01,710 --> 00:04:04,669 Kontrol darat ke Mayor Tom Kami telah melihat masa depan. 26 00:04:08,877 --> 00:04:14,210 Ambil pil proteinmu Dan kenakan helmmu. 27 00:04:14,877 --> 00:04:23,002 Ini Kontrol Darat Ke Mayor Tom / LOLA membuka dunia baru ajaib. 28 00:04:23,127 --> 00:04:28,419 1938 memasuki tahun 1939, tapi itu tidak berarti bagi kami. 29 00:04:28,544 --> 00:04:30,044 Kami tinggal di lain waktu. 30 00:04:30,835 --> 00:04:34,085 Dan kami akhirnya punya sumber pendapatan yang dapat diandalkan. 31 00:04:35,502 --> 00:04:37,210 Ingat mobil yang kubelikan? 32 00:04:37,669 --> 00:04:39,627 Terlalu kecil untuk kaki-kaki itu. 33 00:04:39,752 --> 00:04:46,335 Kontrol darat ke Mayor Tom Sirkuitmu mati. Ada yang salah. 34 00:04:46,460 --> 00:04:52,794 Bisa dengar aku, Mayor Tom? 35 00:04:53,252 --> 00:04:56,210 Bisa dengar aku, Mayor Tom? 36 00:04:56,669 --> 00:05:00,752 Bisa dengar... / Tapi LOLA tidak cuma tunjukkan keajaiban dunia, 37 00:05:00,877 --> 00:05:03,294 dia juga menunjukkan kepada kita kengeriannya. 38 00:05:03,419 --> 00:05:05,502 Nazi mengobrak-abrik Eropa, 39 00:05:05,627 --> 00:05:08,210 Paris telah jatuh, Dunkirk telah dievakuasi, 40 00:05:08,335 --> 00:05:11,002 dan Hitler mengarahkan pandangannya ke Inggris. 41 00:05:11,919 --> 00:05:15,502 Blitz akan merenggut ribuan nyawa selama beberapa bulan mendatang. 42 00:05:15,627 --> 00:05:18,210 LOLA tidak bisa lagi menjadi milik kami saja. 43 00:05:21,627 --> 00:05:23,377 Dunia butuh LOLA. 44 00:05:26,710 --> 00:05:29,502 Mereka meledak dari awan kurang dari 2.000 kaki 45 00:05:29,627 --> 00:05:32,044 dan menjatuhkan muatan mematikan mereka di Isle of Dogs sebelum... 46 00:05:44,419 --> 00:05:49,960 Ini peringatan mendesak, 01:35 Hackney dan 01:45 Islington. 47 00:05:50,085 --> 00:05:51,805 Karena awan tebal, tidak akan ada peringatan 48 00:05:51,835 --> 00:05:54,127 dari pihak berwenang untuk setiap serangan ini. 49 00:05:54,252 --> 00:05:55,794 Tolong amankan dirimu. 50 00:06:04,752 --> 00:06:08,335 3 Mei 1941, alur ke-21 untuk Malaikat Portobello. 51 00:06:15,419 --> 00:06:18,002 Itu kejadian malam hari. 52 00:06:18,127 --> 00:06:21,960 Setelah matahari terbenam, pembom Jerman melintasi Selat dengan muatan maut mereka. 53 00:06:22,585 --> 00:06:24,710 Tidak ada yang tahu di mana mereka akan menargetkan atau kapan. 54 00:06:26,377 --> 00:06:31,210 Tidak seorang pun, kecuali Komandan Jerman mereka dan seorang wanita misterius di Inggris, 55 00:06:31,335 --> 00:06:35,085 dijuluki Malaikat Portobello oleh penduduk London Barat itu 56 00:06:35,210 --> 00:06:39,210 yang nyawanya termasuk yang pertama diselamatkan oleh peringatannya. 57 00:06:44,710 --> 00:06:49,627 Peringatan, 01:35 Hackney dan 01:45 Islington, kuulangi, 58 00:06:49,752 --> 00:06:52,544 01:35 Hackney dan 01:45 Islington. 59 00:06:52,669 --> 00:06:54,502 Karena awan tebal, tidak akan ada peringatan 60 00:06:54,627 --> 00:06:56,427 dari pihak berwenang untuk setiap serangan ini. 61 00:06:56,544 --> 00:06:58,294 Tolong amankan dirimu. 62 00:06:58,419 --> 00:07:00,460 Sementara peringatan tidak menghentikan pengeboman, 63 00:07:00,585 --> 00:07:02,544 mereka sekali lagi menyelamatkan puluhan nyawa. 64 00:07:02,669 --> 00:07:06,794 semalam, sekitar jam setengah 12, kami dengar Malaikat Portobello. 65 00:07:06,919 --> 00:07:09,377 Kami di ruang istirahat dan berkat... 66 00:07:09,502 --> 00:07:11,710 Berkat Malaikat Portobello, kami cukup aman. 67 00:07:11,835 --> 00:07:13,752 Berkat Malaikat Portobello, 68 00:07:13,877 --> 00:07:18,460 keluargaku baik-baik saja, tapi rumah kami hancur lebur. 69 00:07:27,835 --> 00:07:30,710 Ya Tuhan. Tidak, Thom, bukan yang ini. 70 00:07:30,835 --> 00:07:34,377 Dia tidak punya apa-apa untuk dikatakan tentang kehidupan atau kebebasan. 71 00:07:35,835 --> 00:07:37,377 Lagipula kita tidak bisa mendapatkannya. 72 00:07:37,502 --> 00:07:41,419 Tapi kau salah, Mars, sentimen itu sangat akurat. 73 00:07:41,544 --> 00:07:46,210 Orang lebih suka percaya fatalisme daripada punya takdir mereka sendiri. 74 00:07:46,335 --> 00:07:48,978 Bukannya orang cuma ingin tahu jika semua akan baik-baik saja? 75 00:07:49,002 --> 00:07:51,335 Mari berdansa denganku, Mars. 76 00:07:51,460 --> 00:07:53,127 Aku tidak menari untuk ini. 77 00:07:53,252 --> 00:08:01,127 Aku sangat merindukanmu, Sayang. Kapan, kapan... / Ini. 78 00:08:12,794 --> 00:08:14,377 Persiapan suplemen makanan. 79 00:08:18,252 --> 00:08:19,377 Kata pejabat yang bingung 80 00:08:19,502 --> 00:08:22,335 sumber sinyal Malaikat tetap menjadi misteri, 81 00:08:22,460 --> 00:08:26,544 dan tentara tidak bisa identifikasi penyiar wanita misterius itu. 82 00:08:27,044 --> 00:08:31,502 Seringnya, kami menemukan radio bajakan dalam waktu 15 menit setelah penyiaran. 83 00:08:32,085 --> 00:08:35,877 Kau dapat pencarian sinyal saat menunjuk ke arah sumber. 84 00:08:36,794 --> 00:08:39,252 Padahal di sini, sinyalnya datang dari sekeliling kita. 85 00:08:39,377 --> 00:08:42,377 Ini seperti kita sedang duduk di atas antena. 86 00:08:42,502 --> 00:08:43,460 Ini luar biasa. 87 00:08:43,585 --> 00:08:47,210 Kami ingin pelakunya menghentikan permainan sekarang dan maju ke depan. 88 00:08:47,335 --> 00:08:48,627 Kita sedang berperang. 89 00:08:48,752 --> 00:08:50,835 Petugas pemberani kami melanjutkan pencarian mereka 90 00:08:50,960 --> 00:08:53,752 untuk Malaikat Portobello, mendokumentasikannya. 91 00:08:53,877 --> 00:08:55,557 Mereka tidak akan pernah menangkap kita. 92 00:08:56,377 --> 00:08:58,335 Tidak, tentu tidak. Kau terlalu pintar. 93 00:09:02,085 --> 00:09:06,044 Catatan Letnan Sebastian Holloway, 1 Juni '41. 94 00:09:06,710 --> 00:09:09,919 Aku akhirnya melacak sumber sinyal ke Shoreham Gasworks. 95 00:09:10,627 --> 00:09:14,294 Malaikat Portobello menggunakan gasometer sebagai pemancar alami. 96 00:09:15,127 --> 00:09:16,710 Suprastruktur logam memperbesar 97 00:09:16,835 --> 00:09:19,252 sinyal radionya yang lemah dan mengirimkannya melalui listrik 98 00:09:19,377 --> 00:09:23,960 ke jaringan pipa London yang menjadi antena pribadinya. 99 00:09:24,085 --> 00:09:27,252 Itu menjelaskan kenapa siarannya omnidirectional di London. 100 00:09:27,877 --> 00:09:30,877 Itu datang dari seluruh jaringan gas, sangat pintar. 101 00:09:31,002 --> 00:09:34,169 2:15, kutemukan yang kuduga sebagai Malaikat Portobello. 102 00:09:34,294 --> 00:09:37,169 Wanita muda, rambut pirang keriting, naik sepeda. 103 00:09:37,919 --> 00:09:40,252 2:25, dia memanjat meteran gas utama. 104 00:09:41,210 --> 00:09:43,752 Dia menghabiskan sekitar 15 menit membuat penyesuaian 105 00:09:43,877 --> 00:09:47,919 ke pemancar yang dioperasikan dengan baterai dan sumber sinyal. 106 00:09:49,669 --> 00:09:55,127 2:45, dia melihatku dan Lance Kopral Clark, yang sedang merekam. Dia pun kabur. 107 00:09:56,127 --> 00:09:58,335 Bersepeda ke barat menuju pantai. 108 00:09:59,210 --> 00:10:01,502 Sangat sedikit rumah di hamparan tanah ini. 109 00:10:01,627 --> 00:10:02,794 Jalan jelek. 110 00:10:03,377 --> 00:10:06,222 Dia hampir kabur, tapi bahkan dia merasa kondisinya sulit, 111 00:10:06,335 --> 00:10:07,794 dan kami berhasil memotongnya. 112 00:10:10,960 --> 00:10:12,460 Dia menyangkal segalanya, tentu. 113 00:10:14,085 --> 00:10:16,669 Katanya dia menggunakan meteran gas untuk mengamati burung. 114 00:10:18,002 --> 00:10:19,544 Sangat kasar. 115 00:10:21,252 --> 00:10:22,377 Tidak punya surat-surat. 116 00:10:22,502 --> 00:10:26,252 Tapi punya peralatan transmisi radio, 117 00:10:28,002 --> 00:10:32,377 ditambah peta semua meteran gas di Inggris. 118 00:10:39,002 --> 00:10:43,169 Saat aku memintanya mengidentifikasi dirinya, dia mengarang beberapa nama yang jelas palsu. 119 00:10:43,294 --> 00:10:46,294 Eartha Kitt, Maria von Trapp, Lady Stardust. 120 00:10:46,419 --> 00:10:48,294 Nama sebenarnya, Martha Hanbury. 121 00:10:49,419 --> 00:10:52,210 Setelah beberapa persuasi lembut, dia akhirnya setuju 122 00:10:52,335 --> 00:10:54,710 mengantar kami ke rumahnya. 123 00:10:55,669 --> 00:10:57,877 Tempat tua aneh, cukup rusak. 124 00:10:58,627 --> 00:11:02,044 Adiknya, Thomasina Hanbury, muncul dan bahkan lebih kasar. 125 00:11:02,169 --> 00:11:06,335 Mengancam merusak kemaluanku, tapi mengalah saat aku menyarankan 126 00:11:06,460 --> 00:11:07,960 kembali dengan surat perintah penggeledahan. 127 00:11:08,835 --> 00:11:12,877 15:15, aku pertama kali melihat mesin yang mereka sebut LOLA. 128 00:11:14,460 --> 00:11:15,710 Itu akan mengubah sejarah. 129 00:11:25,835 --> 00:11:28,044 Ayo. Kau punya 10 menit, masuk dan keluar. 130 00:11:33,710 --> 00:11:36,585 Ini luar biasa. Indah. 131 00:11:38,294 --> 00:11:39,544 Bagaimana kau... Bagaimana cara kerjanya? 132 00:11:41,044 --> 00:11:43,460 Kenapa tidak berbuat lebih banyak untuk menghentikan orang mati? 133 00:11:43,585 --> 00:11:45,270 Lebih baik kau memberitahu kami bagaimana kau prediksi masa depan. 134 00:11:45,294 --> 00:11:46,252 Kami tahu kau tahu. 135 00:11:46,377 --> 00:11:48,294 Mars, apa yang kau katakan kepadanya? 136 00:11:48,419 --> 00:11:51,585 Bahwa kau bisa menangkap siaran radio dan televisi dari masa depan. 137 00:11:51,710 --> 00:11:55,127 Aku harus memberitahunya. Dia bilang kita bisa digantung sebagai mata-mata... / Jangan sentuh! 138 00:11:58,002 --> 00:11:59,419 Bagaimana kau menemukan kami? 139 00:11:59,544 --> 00:12:00,710 Aku cuma beruntung. 140 00:12:01,502 --> 00:12:03,710 Aku tidak mengerti bagaimana sinyalnya begitu tersebar. 141 00:12:03,835 --> 00:12:06,960 Tapi aku perhatikan itu lebih kuat di rumah-rumah dengan pipa gas. 142 00:12:07,085 --> 00:12:10,127 Menggunakan jaringan gas pipa tembaga sebagai antena, itu jenius. 143 00:12:11,419 --> 00:12:12,627 Aku ingin menolong. 144 00:12:19,002 --> 00:12:21,002 Kau tidak begitu mudah diyakinkan. 145 00:12:37,544 --> 00:12:38,794 Baik, Sayang? 146 00:12:45,044 --> 00:12:46,752 Kau harus merekam kita di kamar mandi? 147 00:12:47,210 --> 00:12:48,210 Cuci mukamu. 148 00:12:48,335 --> 00:12:49,294 Kau terlihat berantakan. 149 00:12:49,419 --> 00:12:51,377 Aku benci siapapun yang kemari. 150 00:12:51,502 --> 00:12:55,145 Dia memaksa dan sombong dan ada konsekuensi negatif dari kekurangan itu. 151 00:12:55,169 --> 00:12:57,085 Dia bisa menangkap kita. 152 00:12:57,210 --> 00:12:59,669 Aku tidak merasa dia ingin menguasai kita. 153 00:13:01,502 --> 00:13:03,460 Serahkan kameranya. 154 00:13:04,002 --> 00:13:05,002 Serahkan kameranya. 155 00:13:12,335 --> 00:13:14,377 Ini prognosisku. 156 00:13:14,502 --> 00:13:18,877 Kau, kemungkinan besar, akan membuatnya jatuh cinta padamu 157 00:13:19,002 --> 00:13:21,960 lalu kau akan pergi bersamanya dan menciptakan keturunan periang. 158 00:13:22,085 --> 00:13:24,627 Tapi siapa bilang aku akan balas mencintainya? 159 00:13:24,752 --> 00:13:28,512 Tidak, jika dia terkena sihirku, kita bisa membuatnya melakukan yang kita mau. 160 00:13:28,544 --> 00:13:30,752 Kita bisa membuatnya mengotori Scarborough. 161 00:13:30,877 --> 00:13:34,402 Benar. Jangan terlalu menawan, kau tidak tahu kapan harus berhenti. 162 00:13:34,502 --> 00:13:36,002 Dia mungkin lebih suka kau. 163 00:13:36,127 --> 00:13:39,002 Klitorisku dan aku tidak butuh teman tambahan. 164 00:13:41,210 --> 00:13:44,627 Selamat pagi. Ini Mayor Cobcroft. 165 00:13:44,752 --> 00:13:46,669 Dia telah mengizinkan kehadiranku di sini. 166 00:13:47,460 --> 00:13:48,627 Kau ingin kami di mana? 167 00:13:50,544 --> 00:13:52,794 Aku sadar kau berada di Cheltenham tahun lalu. 168 00:13:53,627 --> 00:13:55,419 Dua puluh tiga kemenangan berturut-turut. 169 00:14:01,169 --> 00:14:02,169 Halo. 170 00:14:05,085 --> 00:14:07,085 Seseorang akan menyapa? 171 00:14:08,460 --> 00:14:09,460 Halo. 172 00:14:12,252 --> 00:14:13,627 Holloway, ini lelucon? 173 00:14:14,710 --> 00:14:18,669 Mayor Cobcroft berbaik hati memberimu ketentuan khusus. 174 00:14:18,794 --> 00:14:24,127 Ada teh dan kopi, ham, keju, isi kaleng yang mewah. 175 00:14:24,252 --> 00:14:25,585 Teman di posisi tinggi. 176 00:14:26,127 --> 00:14:27,877 Kau baik sekali. 177 00:14:28,002 --> 00:14:30,127 Tapi saudaraku akan bilang, bagiku makan itu hanyalah 178 00:14:30,252 --> 00:14:34,085 gangguan, dan jika kau bayangkan kami akan memasak untukmu, kami bukan perempuanmu. 179 00:14:35,794 --> 00:14:38,710 Kupikir kita perlu menetapkan kembali siapa bosnya di sini. 180 00:14:45,669 --> 00:14:50,127 Saat pasukan ke Smithfield, Porter... / Mereka mengerjakan materi seperti ini. 181 00:14:50,835 --> 00:14:52,335 Buletin berita masa depan. 182 00:14:54,210 --> 00:14:57,627 Bisa kau bayangkan yang bisa mereka capai dengan menggunakan info dari radio militer? 183 00:14:57,752 --> 00:14:59,835 Dan jika mereka mengoordinasikan informasi dengan kita. 184 00:15:01,335 --> 00:15:02,335 Tidak. 185 00:15:10,002 --> 00:15:13,210 Apa yang terjadi saat tubuh manusia diroket ke luar angkasa? 186 00:15:13,335 --> 00:15:17,794 Pendahuluan dari siksaan fantastis yang menanti manusia pertama ke Bulan. 187 00:15:17,919 --> 00:15:19,627 Itu mengingatkanku untuk pulang naik bus. 188 00:15:19,752 --> 00:15:21,502 Astaga. 189 00:15:29,169 --> 00:15:31,877 Siapa makhluk jahat itu? 190 00:15:32,002 --> 00:15:33,002 Pertunjukan berakhir. 191 00:15:34,710 --> 00:15:36,210 Mereka penipu. 192 00:15:36,335 --> 00:15:38,020 Mereka memproyeksikan film B ke layar itu. 193 00:15:38,044 --> 00:15:39,395 Bagaimana kau menjelaskan prediksi mereka? 194 00:15:39,419 --> 00:15:40,419 Mereka beruntung. 195 00:15:40,544 --> 00:15:42,044 Beri satu kesempatan saja, Pak. 196 00:15:42,169 --> 00:15:44,669 Biarkan mereka menyetel radio militer di bawah pengawasanku. 197 00:15:44,794 --> 00:15:45,960 Ini sangat tidak teratur. 198 00:15:46,085 --> 00:15:49,335 Satu gelas sampanye kita bisa membuat prediksi yang benar dengan mesin itu. 199 00:15:51,752 --> 00:15:52,752 Baiklah. 200 00:15:53,627 --> 00:15:55,169 Tapi kita rahasiakan ini. 201 00:15:55,294 --> 00:15:58,127 Itu menjadi bumerang, aku tidak tahu apa-apa, paham? 202 00:15:58,252 --> 00:15:59,669 Ya, tentu. 203 00:16:03,294 --> 00:16:04,252 Kenapa kau merekamku? 204 00:16:04,377 --> 00:16:05,919 Kau, aku mengawasi. 205 00:16:06,044 --> 00:16:07,669 Ya Tuhan, kau tidak melewatkan apa-apa, 'kan? 206 00:16:14,460 --> 00:16:16,335 Apa itu merekam suara juga? 207 00:16:18,044 --> 00:16:19,669 Bagaimana cara melakukannya? Itu gatal. 208 00:16:20,710 --> 00:16:23,085 Semua masuk ke bagian film sama. 209 00:16:23,210 --> 00:16:26,002 Aku menggunakan ruang di antara lubang sproket untuk gelombang suara. 210 00:16:27,752 --> 00:16:29,002 Kau menemukan ini. 211 00:16:29,127 --> 00:16:30,419 Thom membuatnya untukku. 212 00:16:31,669 --> 00:16:32,919 Dia harus mematenkannya. 213 00:16:33,960 --> 00:16:35,377 Tidak! 214 00:16:35,502 --> 00:16:37,669 Tidak, itu kamar gelapku. Keluar. Tutup pintunya. 215 00:16:37,794 --> 00:16:40,210 Tutup pintunya. / Di mana kulkasmu? 216 00:16:40,335 --> 00:16:42,085 Kami punya pantry. 217 00:16:43,169 --> 00:16:46,377 Ini cukup berangin, jadi di sana dingin. 218 00:16:46,502 --> 00:16:47,460 Itu bagus. 219 00:16:47,585 --> 00:16:50,335 Dan sangat sesuai dengan upaya perang. 220 00:16:55,169 --> 00:16:57,710 Jadi, Sebastian, kau berguna di dapur? 221 00:17:07,835 --> 00:17:09,335 Ini aturan mainnya. 222 00:17:10,044 --> 00:17:13,335 Setiap pagi, aku menggunakan LOLA mendengar laporan besok 223 00:17:13,460 --> 00:17:15,835 dari Stasiun Royal Signaller. 224 00:17:15,960 --> 00:17:20,085 Dengan begitu, kita akan tahu lanjutan semua serangan musuh. 225 00:17:20,210 --> 00:17:22,544 Tugas Sebastian adalah memeriksa silang 226 00:17:22,669 --> 00:17:26,335 kode sign-off, jadi kami tahu laporan radio itu asli. 227 00:17:26,460 --> 00:17:31,377 Dia mengirimkan intelijen ke Cobcroft, yang menerapkan informasi tersebut. 228 00:17:31,502 --> 00:17:34,419 Mars terus mendokumentasikan ini untuk kemakmuran. 229 00:17:34,544 --> 00:17:37,210 Dan Sebastian perlu memberi kami makanan yang lebih baik, 230 00:17:37,335 --> 00:17:39,502 lebih banyak anggur dan setumpuk lebih banyak rokok. 231 00:17:42,669 --> 00:17:46,085 Operasi Chrono, 11 Agustus 1941. 232 00:17:49,835 --> 00:17:52,919 08:00 di 323 Hertz. 233 00:17:54,294 --> 00:17:58,002 Sangat penting bagi kami untuk menemukan informasi yang tepat. 234 00:17:58,127 --> 00:18:01,460 Apapun yang terlalu besar akan berisiko menyerahkan permainan itu. 235 00:18:01,585 --> 00:18:05,085 Tapi sesuatu yang terlalu kecil mungkin tidak cukup membuat Cobcroft terkesan. 236 00:18:06,252 --> 00:18:08,794 Kami dengar lusinan laporan. 237 00:18:09,710 --> 00:18:11,752 Masalah tidak mungkin diperbaiki. 238 00:18:13,294 --> 00:18:15,335 Kami tidak menemukan apa yang kami butuhkan. 239 00:18:16,585 --> 00:18:20,502 Dan jangan lupa kau benci bekerja dalam tim. 240 00:18:24,627 --> 00:18:27,085 Tampaknya percobaan kami gagal. 241 00:18:28,960 --> 00:18:33,544 Lalu... / Laporan pagi, 12 Agustus. 242 00:18:33,669 --> 00:18:36,085 Pangkalan Richmond RAF hancur. 243 00:18:36,210 --> 00:18:39,127 Musuh menyerang dari arah tenggara. 244 00:18:39,252 --> 00:18:42,044 Kairo, Alpha, Foxtrot, 9, Bravo. Ganti. 245 00:18:42,169 --> 00:18:43,210 Baik, itu dia. 246 00:18:43,960 --> 00:18:45,794 Sebastian, periksa kodenya. 247 00:18:48,752 --> 00:18:50,585 Itu kode sign-off yang benar, Pak. 248 00:18:52,044 --> 00:18:53,627 Bagus. 249 00:18:53,752 --> 00:18:55,919 Aku akan memperingatkan pertahanan anti-udara Richmond. 250 00:18:59,252 --> 00:19:00,686 Kita bisa mengakhiri perang dengan mesin ini. 251 00:19:00,710 --> 00:19:01,752 Pernah memikirkan itu? 252 00:19:01,877 --> 00:19:03,877 Kau bajingan. Tentu pernah. 253 00:19:04,002 --> 00:19:05,627 Lihat bagaimana kau melanjutkan dengan info itu. 254 00:19:06,960 --> 00:19:07,960 Maaf. 255 00:19:09,044 --> 00:19:11,020 Musuh tidak boleh mengira kita tahu semua yang dilakukannya. 256 00:19:11,044 --> 00:19:13,669 Ayah berkata jangan pernah meremehkan kelicikan orang putus asa. 257 00:19:13,794 --> 00:19:17,335 Dia justru mengatakan jangan anggap remeh kekerasan yang haus kekuasaan. 258 00:19:17,460 --> 00:19:19,700 Dan juga, sebenarnya, kami tidak punya intelijen militer. 259 00:19:19,794 --> 00:19:21,502 Sebenarnya Ayah juga anti perang 260 00:19:21,627 --> 00:19:24,169 dan tidak cuma menentang pengambilan nyawa tapi... / Aku juga. 261 00:19:26,544 --> 00:19:30,960 Sejauh kutahu, kau mungkin mata-mata dengan akses ke rahasia militer Inggris. 262 00:19:31,085 --> 00:19:34,169 Mars bilang aku harus mempercayaimu, jadi jangan usak dengan sikap sombong. 263 00:19:36,835 --> 00:19:37,835 Aku lapar. 264 00:19:42,377 --> 00:19:43,919 Dia menyerang ruang kreatifku. 265 00:19:44,044 --> 00:19:45,460 Aku berharap dia akan menyerangku. 266 00:19:45,585 --> 00:19:47,210 Kau sangat penggoda. 267 00:19:47,335 --> 00:19:49,502 Pelacur yang menggoda, bukan begitu maksudmu? 268 00:19:52,710 --> 00:19:54,169 269 00:20:02,210 --> 00:20:03,436 Kupikir dia hal terbaik 270 00:20:03,460 --> 00:20:06,002 yang terjadi pada kita sejak kita punya cukup uang untuk beri makan diri kita. 271 00:20:06,127 --> 00:20:08,960 Aku akan mewujudkannya dan dia akan duduk di sana dan menonton, 272 00:20:09,085 --> 00:20:11,044 dan jika dia sombong, aku akan memukulnya. 273 00:20:16,002 --> 00:20:18,335 Yang tersisa untuk kami lakukan cuma menunggu 274 00:20:18,460 --> 00:20:20,794 sampai pagi untuk melihat apa rencana kami berhasil. 275 00:20:24,960 --> 00:20:27,044 Malam itu, kami menunggu... 276 00:20:28,669 --> 00:20:30,544 Dan menunggu... 277 00:20:32,377 --> 00:20:33,710 Dan menunggu. 278 00:20:37,627 --> 00:20:38,627 Sampai... 279 00:20:39,919 --> 00:20:41,210 Semalam, militer mencetak 280 00:20:41,335 --> 00:20:44,044 kemenangan besar melawan Luftwaffe dengan menembak jatuh 281 00:20:44,169 --> 00:20:47,544 seluruh skuadron pembom Jerman di atas pangkalan Richmond RAF. 282 00:20:47,669 --> 00:20:49,502 Ini kemenangan besar bagi... 283 00:20:52,377 --> 00:20:55,377 Ya Tuhan, aku hebat. 284 00:21:08,710 --> 00:21:09,794 Kesuksesan. 285 00:21:10,294 --> 00:21:14,669 Intel kami mengawasi setiap pembom Jerman malam itu. 286 00:21:18,710 --> 00:21:21,085 Sisanya ditangani oleh penembak antipesawat. 287 00:21:21,960 --> 00:21:24,294 Rencana kami berhasil. 288 00:21:29,127 --> 00:21:30,835 Tunggu, tahan mereka. 289 00:21:30,960 --> 00:21:32,103 Pegang, biar kulihat. 290 00:21:32,127 --> 00:21:35,502 Kau memanggang. Keren. 291 00:21:35,627 --> 00:21:37,335 Ya, aku khawatir ovennya kurang panas. 292 00:21:37,460 --> 00:21:39,252 Tidak, maksudku sekeren seru. 293 00:21:39,377 --> 00:21:41,627 Seru? Itu kata sifat? 294 00:21:43,835 --> 00:21:44,794 Mayor. 295 00:21:44,919 --> 00:21:47,085 Astaga, Holloway. Luar biasa. 296 00:21:47,210 --> 00:21:49,460 Kita harus angkat Nona Hanbury sebagai Mayor Kehormatan. 297 00:21:49,585 --> 00:21:52,794 Buka tas pengirimanmu, untuk para wanita, bukan kau. 298 00:21:52,919 --> 00:21:53,919 Terima kasih, Pak. 299 00:21:54,669 --> 00:21:56,835 Mayor Thom. / Sangat lucu. 300 00:21:56,960 --> 00:21:59,127 Bagus sekali. 301 00:21:59,252 --> 00:22:03,169 Terima kasih. Kupikir dia bilang untuk para wanita. 302 00:22:03,294 --> 00:22:06,752 Kecuali kau ingin bergabung dengan kami untuk minum. 303 00:22:22,752 --> 00:22:24,127 Kau brilian. 304 00:22:25,210 --> 00:22:27,960 Kau mengubah jalannya perang. 305 00:22:28,085 --> 00:22:30,460 Kota-kota yang akan dibom diselamatkan. 306 00:22:31,169 --> 00:22:35,335 Orang-orang yang harusnya mati berjalan di jalanan. 307 00:22:59,877 --> 00:23:04,960 Kita bisa menikmati waktu yang singkat. 308 00:23:06,419 --> 00:23:08,377 Maju, Britannia. 309 00:23:08,502 --> 00:23:11,085 Panjang umur penyebab kebebasan. 310 00:23:11,109 --> 00:23:26,109 311 00:23:26,133 --> 00:23:41,133 312 00:23:52,294 --> 00:23:55,127 Sebastian kagum pada LOLA 313 00:23:56,460 --> 00:23:59,669 dan sepertinya, agak jatuh cinta kepadaku. 314 00:24:07,627 --> 00:24:09,835 Berhenti merekamku, aku pipis! 315 00:24:09,960 --> 00:24:11,752 Perempuan tidak pipis berdiri. 316 00:24:12,794 --> 00:24:15,294 Tidak, Ibu selalu pipis begini. 317 00:24:15,960 --> 00:24:18,210 Dia bilang jauh lebih sehat pipis 318 00:24:18,335 --> 00:24:21,544 sejauh mungkin dari vagina seseorang. 319 00:24:21,669 --> 00:24:23,502 Sangat menarik. 320 00:24:23,627 --> 00:24:27,919 Ibuku memintaku pipis duduk untuk menghindari teka-teki kursi toilet. 321 00:24:28,044 --> 00:24:30,020 Kupikir itu karena dia menginginkan putri lain. 322 00:24:30,044 --> 00:24:34,752 Pembagian gender adalah konstruksi buatan. 323 00:24:34,877 --> 00:24:37,335 Itu pepatah Ayah. 324 00:24:41,252 --> 00:24:42,919 Kataku, berhenti merekam! 325 00:24:50,044 --> 00:24:51,835 Kenapa kau merekam semua? 326 00:24:51,960 --> 00:24:53,502 Karena kami sendirian. 327 00:24:53,627 --> 00:24:55,169 Dan kenapa kau sendirian? 328 00:24:58,377 --> 00:25:00,252 Ayah wajib militer. 329 00:25:01,085 --> 00:25:03,127 Dia bertahan dua minggu. 330 00:25:05,460 --> 00:25:08,044 Dia bertahan dua minggu di depan dan... 331 00:25:08,752 --> 00:25:12,210 "Berjuang untuk perdamaian itu seperti meniduri keperawanan." 332 00:25:13,002 --> 00:25:15,877 Atau itu akan dia katakan andai dia hidup lebih lama. 333 00:25:16,002 --> 00:25:17,627 Astaga. Benar. 334 00:25:18,835 --> 00:25:21,210 Jadi siapa yang melakukannya... 335 00:25:22,210 --> 00:25:24,294 Aku tidak ingat. 336 00:25:24,419 --> 00:25:27,794 Pria dari tahun 1960-an. 337 00:25:29,002 --> 00:25:30,335 Itu cukup membingungkan 338 00:25:30,460 --> 00:25:33,085 bagi kalian berdua, sejarah berjalan maju dan mundur. 339 00:25:36,085 --> 00:25:41,960 Kata Ibu, Ayah dibunuh di altar pemujaan perang. 340 00:25:43,919 --> 00:25:49,294 Dia memecat semua pembantu, berhenti sekolahkan kami dan dia... 341 00:25:49,419 --> 00:25:51,752 ke kamarnya dan mendengar rekaman. 342 00:25:52,960 --> 00:25:55,044 Lalu dia mulai berjalan sangat jauh. 343 00:25:55,169 --> 00:25:56,877 Lalu suatu hari, mereka menemukannya 344 00:25:57,835 --> 00:26:00,044 terjebak di tengah dua batu, di tengah jurang 345 00:26:00,169 --> 00:26:03,419 yang jatuh ke teluk terdekat. 346 00:26:06,419 --> 00:26:08,919 Menyelamatkan orang untuk keluarga yang hilang. 347 00:26:26,294 --> 00:26:30,627 Aku menikmati perusahaan baruku selagi kau sibuk membela negara. 348 00:26:35,460 --> 00:26:38,502 Bukan berarti kau mendapatkan pujian, tentu. 349 00:27:19,294 --> 00:27:24,002 Suatu kehormatan diangkat menjadi Komandan Ksatria dari Ordo Mandi. 350 00:27:25,169 --> 00:27:26,710 Aku bangga pekerjaan yang telah kulakukan 351 00:27:26,835 --> 00:27:29,669 dalam mengubah gelombang perang melawan Adolf Hitler. 352 00:27:32,502 --> 00:27:35,794 Tapi malam ini bukan tentang pencapaianku, 353 00:27:36,710 --> 00:27:37,835 ini tentang kalian, 354 00:27:39,169 --> 00:27:42,502 rekan-rekan perwiraku di Korps Intelijen, 355 00:27:42,919 --> 00:27:45,460 yang telah membantuku mengakhiri Blitz. 356 00:27:46,585 --> 00:27:48,210 Ini baru permulaan. 357 00:27:49,710 --> 00:27:51,627 Demi Tuhan, kita hebat. 358 00:28:36,252 --> 00:28:39,555 Ini salah satu favorit kami, kau tidak akan dengar lagi untuk sekian lama. 359 00:28:43,960 --> 00:28:45,335 Thom, itu... 360 00:31:19,044 --> 00:31:20,044 Tidak! 361 00:31:20,960 --> 00:31:22,335 Kameraku. 362 00:31:23,002 --> 00:31:25,085 Jadi, LOLA lebih dari sekadar pejuang perang. 363 00:31:25,835 --> 00:31:27,169 Ini keajaiban yang sebenarnya. 364 00:31:29,627 --> 00:31:30,627 365 00:31:31,627 --> 00:31:34,294 Film, dokumenter. 366 00:31:34,419 --> 00:31:37,294 Newsreel. Play-out dari LOLA. 367 00:31:47,627 --> 00:31:49,502 Ya Tuhan. 368 00:31:57,627 --> 00:31:59,210 Ini masa depan kita? 369 00:31:59,335 --> 00:32:01,419 Ini masa depan yang kuminati. 370 00:32:02,877 --> 00:32:05,794 Ibu selalu berkata seni itu baling-baling cuaca jiwa. 371 00:32:06,752 --> 00:32:08,502 Lihat tembok di sebelah sini? 372 00:32:08,627 --> 00:32:11,252 Di sana, atau di sana. 373 00:32:11,377 --> 00:32:12,877 Tembok itu masa lalu kita. 374 00:32:13,794 --> 00:32:17,419 Dia menangkap setiap momen dengan perhatian terhadap detail. 375 00:32:18,085 --> 00:32:19,585 Itu kau? 376 00:32:19,710 --> 00:32:21,877 Mungkin, ya. 377 00:32:22,419 --> 00:32:23,419 Aku mau lihat. 378 00:32:23,544 --> 00:32:26,169 Tidak, anak-anak kita akan suka ini. 379 00:32:26,294 --> 00:32:29,919 Akhirnya, pemberontakan musik melawan boneka kemeja yang menguasai dunia. 380 00:32:30,044 --> 00:32:31,710 Anak-anak kita? 381 00:32:37,460 --> 00:32:39,710 Dan siapa orang ini? 382 00:32:39,835 --> 00:32:42,377 Bob Dilan. 383 00:32:42,502 --> 00:32:45,002 Dia salah satu favoritku sepanjang masa. 384 00:32:45,127 --> 00:32:51,294 Dia bicara tentang kebebasan dan patah hati, tentang bangsa tersesat, 385 00:32:52,252 --> 00:32:54,710 dan tentang kegembiraan dan rasa sakit dari jiwa yang otentik. 386 00:32:56,877 --> 00:32:58,085 Sepertimu. 387 00:33:01,794 --> 00:33:03,002 Kemari. 388 00:33:11,835 --> 00:33:13,419 Ayo. / Apa? 389 00:33:14,085 --> 00:33:15,502 Jangan beritahu Thom. 390 00:33:15,627 --> 00:33:16,960 Janji? / Janji. 391 00:33:17,085 --> 00:33:20,544 Ke panel di belakang sana, ke sana ke kiri. 392 00:33:20,669 --> 00:33:23,127 Lihat sakelar di baris tengah? 393 00:33:23,252 --> 00:33:24,960 Ya. / Yang ketiga masuk. Nyalakan. 394 00:33:25,585 --> 00:33:26,544 Ya! 395 00:33:26,669 --> 00:33:28,460 Sekarang ke sisi lain. 396 00:33:28,585 --> 00:33:29,544 Sisi lain, cepat. 397 00:33:29,669 --> 00:33:31,585 Dan tiga yang perak. 398 00:33:31,710 --> 00:33:33,002 Naikkan ke atas. / Ya. 399 00:33:33,710 --> 00:33:35,502 Satu, dua, tiga. Ya. 400 00:33:35,627 --> 00:33:37,960 Kita akan butuh lonjakan listrik ke mana kita pergi. 401 00:33:38,085 --> 00:33:39,919 Itu jauh. 402 00:33:40,044 --> 00:33:41,169 Jauh dari mana? 403 00:33:41,294 --> 00:33:43,669 Setel ke 133 kilohertz. 404 00:33:47,585 --> 00:33:48,877 21:03, 405 00:33:50,669 --> 00:33:51,960 8 Maret, 406 00:33:54,877 --> 00:33:57,544 1973. 407 00:33:58,210 --> 00:34:00,627 Astaga, benda ini bisa melihat 30 tahun ke depan. 408 00:34:00,752 --> 00:34:04,460 Tak hanya siaran besar, pernikahan kerajaan, sinyal dipancarkan ke seluruh dunia. 409 00:34:04,585 --> 00:34:06,252 Berlian, adalah lagu-lagu hit. 410 00:34:10,502 --> 00:34:11,627 Tidak, kau salah waktu. 411 00:34:12,835 --> 00:34:16,544 Katamu 9:03, 8 Maret... / 1973. 412 00:34:16,669 --> 00:34:17,835 Biar kulihat. 413 00:34:33,335 --> 00:34:37,169 Dan memecahkan penghalang tangga lagu di nomor satu selama 10 minggu berturut-turut, 414 00:34:37,294 --> 00:34:40,377 The Sound of Marching Feet karya Reginald Watson. 415 00:34:40,502 --> 00:34:43,377 Sepertinya Watson akan membuat sejarah musik 416 00:34:43,502 --> 00:34:47,585 hit barunya, Meet Me at the Gallows, baru saja melabrak nomor dua. 417 00:34:49,335 --> 00:34:51,419 Aku tidak mengerti. 418 00:34:52,377 --> 00:34:55,044 Thom! Thom! 419 00:34:57,377 --> 00:34:58,377 Sedang apa kau? 420 00:34:59,794 --> 00:35:01,044 Dia tidak ada di sana. 421 00:35:01,502 --> 00:35:02,544 Siapa? 422 00:35:02,669 --> 00:35:03,794 David Bowie. 423 00:35:03,919 --> 00:35:05,044 Siapa David Bowie? 424 00:35:05,169 --> 00:35:07,752 Dia tiada. Bowie tiada. 425 00:35:08,960 --> 00:35:11,707 Tiga puluh tahun waktu lama, penyesuaian variabel 426 00:35:11,794 --> 00:35:13,710 dapat menyebabkan serangkaian konsekuensi baru. 427 00:35:14,377 --> 00:35:17,669 Tapi kita dengar ratusan kali, kenapa tiba-tiba berubah? 428 00:35:17,794 --> 00:35:21,752 Mars, berkat kita, banyak orang yang masih hidup akan mati. 429 00:35:21,877 --> 00:35:23,794 Itu berarti kita mungkin telah melenyapkannya. 430 00:35:25,169 --> 00:35:28,252 Kau tidak boleh membunuh David Bowie. 431 00:35:28,377 --> 00:35:31,502 Mungkin dia hidup tapi akan punya masa kecil yang berbeda dan menjadi seorang dokter gigi. 432 00:35:33,002 --> 00:35:34,682 Itu konsekuensi negatif yang sangat parah. 433 00:35:34,752 --> 00:35:37,960 Mars, kenegatifan tidak terukur secara emosional. 434 00:35:38,085 --> 00:35:40,335 Akan ada orang lain yang luar biasa seperti Bowie. 435 00:35:40,460 --> 00:35:42,627 Tidak, itu Reginald Watson! 436 00:35:43,835 --> 00:35:46,919 Kita mencoba mengakhiri perang. 437 00:35:50,502 --> 00:35:52,127 Kau tahu ini bisa terjadi? 438 00:35:58,252 --> 00:36:01,502 Aku tidak yakin bermoralkah untuk melenyapkan kehidupan. 439 00:36:01,627 --> 00:36:03,835 Apa yang terjadi pada orang-orang yang dunianya telah kita hapus? 440 00:36:03,960 --> 00:36:05,252 Atau bermoralkah untuk menyelamatkan nyawa? 441 00:36:05,377 --> 00:36:07,353 Secara hipotetis kau bisa bercinta dengan seseorang 442 00:36:07,377 --> 00:36:09,978 dan menciptakan kehidupan, dengan memilih tidak melakukan itu, kau menghapus potensi kehidupan? 443 00:36:10,002 --> 00:36:12,127 Perbaiki kecelakaan mobil Watson ini dan kembalikan Bowie! 444 00:36:14,752 --> 00:36:19,002 Kadang kau harus berkorban untuk kebaikan lebih besar. 445 00:36:33,294 --> 00:36:35,877 Kami telah menghapus semua pahlawanku. 446 00:36:36,002 --> 00:36:40,377 Bob Dilan. Nina Simone. David Bowie. Stanley Kubrick. 447 00:36:41,835 --> 00:36:45,210 Sekarang, itu hanyalah kenangan di Movieiola-ku. 448 00:36:47,460 --> 00:36:50,335 LOLA mengubah jalannya perang. 449 00:36:50,460 --> 00:36:53,960 Tapi kami tidak bisa memprediksi bagaimana kami campuri masa depan. 450 00:36:57,294 --> 00:36:59,127 Apalagi yang telah kami korbankan? 451 00:37:01,919 --> 00:37:03,502 Pagi, Nona Hanbury. 452 00:37:03,627 --> 00:37:05,669 Kami memperbarui tanda kode. 453 00:37:05,794 --> 00:37:07,335 Itu semua akan berada di tas pengiriman Holloway. 454 00:37:07,460 --> 00:37:10,127 Kenapa kau tidak berhasil mengenai salah satu armada U-boat? 455 00:37:10,252 --> 00:37:11,877 Aku memberimu info kelas satu. 456 00:37:12,002 --> 00:37:13,460 Itu sulit dipahami. 457 00:37:14,085 --> 00:37:16,502 Bahkan saat kami tahu kapal mana yang akan mereka tenggelamkan, 458 00:37:16,627 --> 00:37:19,502 menemukan titik serangan U-boat tidak mungkin dilakukan. 459 00:37:19,627 --> 00:37:21,835 Mencoba menemukan kapal selam 50 kaki di bawah Atlantik 460 00:37:21,960 --> 00:37:24,460 seperti mencoba menemukan selaput dara di rumah bordil. 461 00:37:24,585 --> 00:37:26,919 Jadi, kau harus menunggu semua itu naik ke permukaan. 462 00:37:27,044 --> 00:37:29,585 Di tahap mana, kapal selam berada dalam mode serangan. 463 00:37:29,710 --> 00:37:31,919 Lakukan itu dan kau mempertaruhkan kapal kita. 464 00:37:32,044 --> 00:37:33,460 Tidak melakukan apa-apa dan submarine akan hidup 465 00:37:33,585 --> 00:37:36,169 untuk menyerang di hari lain. Kita harus membuai mereka. 466 00:37:36,294 --> 00:37:39,794 Biarkan mereka muncul ke permukaan dan tembak, dan pesawat tempurmu pasti akan menemukannya. 467 00:37:40,585 --> 00:37:41,877 Astaga. 468 00:37:42,460 --> 00:37:45,585 Kau menyarankan kami mengorbankan kapal sipil. 469 00:37:46,835 --> 00:37:48,419 Bidak untuk ratu. 470 00:38:02,002 --> 00:38:03,294 Kita harus kembali. 471 00:38:04,627 --> 00:38:08,419 Tidak. Dia bisa melakukan siaran berikutnya sendirian. 472 00:38:10,585 --> 00:38:12,460 Kita sebaliknya bertunangan. 473 00:38:27,960 --> 00:38:32,044 Kantor perang baru saja mengumumkan jika RAF telah menghancurkan semua. 474 00:38:32,169 --> 00:38:33,561 Armada U-boat Jerman... / Ya Tuhan. 475 00:38:33,585 --> 00:38:35,377 Di Samudra Atlantik. / Sebastian! 476 00:38:36,002 --> 00:38:39,919 Ini menandai titik balik besar perang melawan Nazi Jerman. 477 00:38:41,252 --> 00:38:45,210 Tn. Churchill akan bicara ke bangsa tentang perkembangan besar ini. 478 00:38:46,877 --> 00:38:50,877 Ini momen Saat RAF mencapai yang dikatakan banyak orang tidak mungkin. 479 00:38:51,002 --> 00:38:53,419 Penghancuran armada U-boat Nazi. 480 00:38:53,544 --> 00:38:56,835 Tapi kemenangan ini bukan tanpa resiko. 481 00:38:56,960 --> 00:38:58,835 Tragisnya, pasukan kita tidak mampu 482 00:38:58,960 --> 00:39:03,460 menyelamatkan kapal sipil Amerika, SS Abraham Lincoln. 483 00:39:03,585 --> 00:39:06,210 Dua ribu jiwa kehilangan nyawa. 484 00:39:10,710 --> 00:39:12,960 Thom! Thom! 485 00:39:14,752 --> 00:39:16,044 Thom, kau luar biasa. 486 00:39:16,169 --> 00:39:17,710 Sampanye untuk Boudicca! 487 00:39:17,835 --> 00:39:19,419 Sayang, kau baik-baik saja? 488 00:39:20,585 --> 00:39:22,127 Kau melakukan pertempuran di sini? 489 00:39:22,252 --> 00:39:23,794 Apa yang terjadi? 490 00:39:23,919 --> 00:39:25,877 Kami menerima laporan dari Abraham Lincoln 491 00:39:26,002 --> 00:39:29,127 diserang oleh armada U-boat dan begitu serangan dimulai, 492 00:39:29,252 --> 00:39:30,919 Cobcroft membuat kapal selam itu dibom dari udara. 493 00:39:31,044 --> 00:39:32,044 Sebentar. 494 00:39:33,627 --> 00:39:35,585 Kau membiarkan serangan dimulai? 495 00:39:39,127 --> 00:39:40,919 Thom, mereka menenggelamkan Abraham Lincoln. 496 00:39:41,044 --> 00:39:42,835 Kita butuh umpan untuk membuat U-boat naik. 497 00:39:45,419 --> 00:39:46,779 Berapa banyak orang yang ada di liner itu? 498 00:39:46,877 --> 00:39:49,752 Pak Tentara, itu adalah semiotika pertempuran. 499 00:39:49,877 --> 00:39:52,752 U-boat itu memusnahkan 40 kapal bulan lalu. 500 00:39:52,877 --> 00:39:55,294 Sekarang, kita akan menghancurkan Kriegsmarine 501 00:39:55,419 --> 00:39:57,460 lalu kita akan mengejar angkatan udara mereka. 502 00:39:57,585 --> 00:39:58,960 Mari ambil kamera. 503 00:40:05,210 --> 00:40:08,395 Lebih 2.000 orang meninggal... / Bagaimana caramu? / Di kapal Amerika. 504 00:40:08,419 --> 00:40:12,044 Presiden Roosevelt menuntut tahu kenapa Inggris tidak dikerahkan 505 00:40:12,169 --> 00:40:15,460 sistem peringatan dini terkenal untuk melindungi kapal. / Mars. 506 00:40:16,752 --> 00:40:18,502 Kau menunjukkan padanya cara kerja LOLA? 507 00:40:23,044 --> 00:40:24,585 Harapan Churchill membujuk 508 00:40:24,710 --> 00:40:28,502 Amerika Serikat meninggalkan kenetralannya telah pupus. 509 00:40:28,627 --> 00:40:31,044 Investigasi awal telah menemukan jika Inggris 510 00:40:31,169 --> 00:40:33,627 sengaja membiarkan Abraham Lincoln ditenggelamkan 511 00:40:33,752 --> 00:40:37,252 sebagai sarana menarik armada U-boat Jerman ke permukaan. 512 00:40:37,377 --> 00:40:38,335 Apa yang telah kau lakukan? 513 00:40:38,460 --> 00:40:39,710 Apa yang selama ini kau lakukan? 514 00:40:42,960 --> 00:40:44,460 Kau anak-anak. 515 00:40:45,544 --> 00:40:48,585 Anak yang penuh nafsu dan mudah dibujuk. 516 00:40:49,877 --> 00:40:51,169 Kalian berdua. 517 00:40:52,002 --> 00:40:53,210 Thom, aku... / Keluar. 518 00:40:53,335 --> 00:40:57,294 Aku seharusnya tidak... / Thom, aku... / Keluar! 519 00:41:10,835 --> 00:41:14,919 Kemarahan tumpah ke jalan hari ini saat penyelidik Departemen Luar Negeri membuat 520 00:41:15,044 --> 00:41:18,335 penemuan sensasional bahwa Inggris sudah tahu 521 00:41:18,460 --> 00:41:20,835 dari serangan terhadap Abraham Lincoln. 522 00:41:20,960 --> 00:41:22,460 Menurut penyidik, 523 00:41:22,585 --> 00:41:27,169 Pilot pesawat tempur Inggris berputar dan melihat lusinan kapal selam Nazi 524 00:41:27,294 --> 00:41:29,252 menyerang liner tak berdaya. 525 00:41:29,377 --> 00:41:32,270 Dalam beberapa menit, kapal yang hancur itu tergeletak di dasar Atlantik 526 00:41:32,294 --> 00:41:36,002 bersama 2.000 pria, wanita dan anak-anak. 527 00:41:36,127 --> 00:41:38,127 Presiden Roosevelt mengatakan itu jelas 528 00:41:38,252 --> 00:41:42,252 Inggris mengorbankan liner untuk menarik U-boat ke permukaan. 529 00:41:42,377 --> 00:41:45,877 Dia memanggil Duta Besar Joseph Kennedy dari London. 530 00:41:46,002 --> 00:41:49,752 Aku meninggalkan Inggris saat ini dengan penyesalan yang nyata. 531 00:41:52,960 --> 00:41:54,835 Tapi Inggris tetap menantang. 532 00:41:54,960 --> 00:41:58,627 Churchill dengan keras menolak tuduhan itu 533 00:41:58,752 --> 00:42:02,502 dan menyatakan jika Inggris akan menang tanpa bantuan 534 00:42:02,627 --> 00:42:05,294 dari Amerika Serikat. 535 00:42:15,419 --> 00:42:17,002 Thom, ayolah, buka. 536 00:42:35,460 --> 00:42:36,460 Dia gila. 537 00:42:39,502 --> 00:42:40,710 Sangat gila. 538 00:42:50,877 --> 00:42:54,585 LOLA baru saja menerima informasi yang sempurna. 539 00:42:54,710 --> 00:42:55,752 Itu sangat menarik. 540 00:42:55,877 --> 00:42:56,835 Ini Southampton. 541 00:42:56,960 --> 00:42:59,585 Kami diserang terus-menerus, enam kapal perusak jerman... 542 00:42:59,710 --> 00:43:02,960 Kau menyuruh Cobcroft mengerahkan seluruh angkatan laut untuk mencegat 543 00:43:03,085 --> 00:43:05,919 serangan habis-habisan Jerman di Southampton. 544 00:43:09,877 --> 00:43:12,169 Info ini bisa memusnahkan angkatan laut Jerman. 545 00:43:14,044 --> 00:43:15,085 Ini sangat menyedihkan. 546 00:43:15,210 --> 00:43:16,585 Picik. Ayolah, buka. 547 00:43:18,502 --> 00:43:20,502 Tapi itu terlalu bagus untuk menjadi kenyataan. 548 00:43:21,085 --> 00:43:22,127 Aku butuh bantuanmu. 549 00:43:27,627 --> 00:43:29,502 Apa yang telah kau lakukan? 550 00:43:30,377 --> 00:43:33,127 Kriegsmarine berjarak tiga mil dari pantai Dover, 551 00:43:33,252 --> 00:43:36,835 seluruh armada kami berjarak 100 mil di Southampton. 552 00:43:36,960 --> 00:43:40,085 Kriegsmarine harusnya tiba di Southampton satu menit lalu. 553 00:43:40,210 --> 00:43:41,585 Sudah cek kode keabsahannya? 554 00:43:43,127 --> 00:43:44,752 Bisa kau putar ulang? 555 00:43:48,585 --> 00:43:49,669 Ini Southampton. 556 00:43:49,794 --> 00:43:52,710 Kami di serang berkelanjutan, enam kapal perusak Jerman 557 00:43:52,835 --> 00:43:55,252 didukung oleh pengeboman udara yang berat. Ganti. 558 00:43:55,377 --> 00:43:56,669 Tidak ada kode keabsahan. 559 00:43:58,252 --> 00:44:01,019 Itu sinyal palsu, tidak pernah ada serangan ke Southampton. 560 00:44:01,085 --> 00:44:02,436 Jerman tahu kita punya sesuatu. 561 00:44:02,460 --> 00:44:03,520 Mereka pasti mengirim sinyal itu. 562 00:44:03,544 --> 00:44:05,710 Trik tertua. 563 00:44:05,835 --> 00:44:08,294 Kau membuat kami sangat terbuka. 564 00:44:08,419 --> 00:44:10,960 Kau sialan jalang. Kau mengacaukanku. 565 00:44:16,002 --> 00:44:19,210 Pihak berwenang tidak mengungkap sejauh mana serangan itu, 566 00:44:19,335 --> 00:44:23,210 kecuali pantai di sekitar Dover sekarang berada di bawah pendudukan Jerman. 567 00:44:23,335 --> 00:44:25,752 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 568 00:44:26,794 --> 00:44:27,752 Halo? 569 00:44:27,877 --> 00:44:29,557 Akan ada serangan di Hastings. 570 00:44:29,585 --> 00:44:31,752 Siapa ini? / Cobcroft? 571 00:44:31,877 --> 00:44:33,544 Mayor Henry Cobcroft tidak tersedia. 572 00:44:33,669 --> 00:44:35,561 Tidak, aku perlu bicara sekarang. Di mana dia? 573 00:44:35,585 --> 00:44:36,645 Ini Letnan Holloway. 574 00:44:36,669 --> 00:44:37,811 Aku melapor langsung ke Mayor Cobcroft. 575 00:44:37,835 --> 00:44:38,936 Aku butuh dia di saluran segera. 576 00:44:38,960 --> 00:44:40,710 Mayor Cobcroft tidak tersedia. 577 00:44:40,835 --> 00:44:43,252 Panggil dia, kita diserang! 578 00:44:43,544 --> 00:44:47,044 Ke mana kau? / Memperingatkan tentara. 579 00:44:47,169 --> 00:44:49,377 Tunggu. / Aku segera kembali. 580 00:44:49,502 --> 00:44:52,544 Dan coba sambungkan ke seseorang di intel. 581 00:44:58,169 --> 00:44:59,409 Untuk memindahkan pertahanan dari... 582 00:45:03,002 --> 00:45:04,335 Bisa kita membatalkan ini? 583 00:45:08,335 --> 00:45:09,835 Boleh kubatalkan telepon itu? 584 00:45:09,859 --> 00:45:24,859 585 00:45:24,883 --> 00:45:34,383 586 00:45:34,419 --> 00:45:38,544 Apa yang telah kita lakukan? 587 00:45:50,210 --> 00:45:53,002 Pagi ini, bencana melanda Inggris. 588 00:45:53,127 --> 00:45:55,419 Pasukan Jerman menerobos pertahanan pantai 589 00:45:55,544 --> 00:45:58,044 setelah kesalahan besar intelijen. 590 00:45:58,169 --> 00:46:00,710 Perwira Komandan telah mengalihkan RAF 591 00:46:00,835 --> 00:46:03,669 dan Royal Navy ke Southampton, meninggalkan Dover 592 00:46:03,794 --> 00:46:06,919 dan Tenggara Inggris sangat terbuka rentan. 593 00:46:07,044 --> 00:46:11,085 Musuh meluncurkan invasi skala penuh, mendarat secara efektif tanpa lawan. 594 00:46:11,210 --> 00:46:14,335 Kota demi kota jatuh ke tangan penyerang tanpa ampun. 595 00:46:14,794 --> 00:46:17,127 Pembaptisan invasi Black Sunday, 596 00:46:17,252 --> 00:46:20,710 Perdana Menteri mengeluarkan panggilan penuh untuk senjata. 597 00:46:20,835 --> 00:46:23,044 Pertempuran Inggris akan segera dimulai. 598 00:46:23,169 --> 00:46:27,419 Pada pertempuran ini tergantung kelangsungan hidup peradaban Kristen. 599 00:46:27,544 --> 00:46:34,669 Jika kita gagal, seluruh dunia akan tenggelam ke dalam jurang Zaman Kegelapan yang baru. 600 00:46:37,752 --> 00:46:39,377 Dengan Nazi maju ke pedalaman, 601 00:46:39,502 --> 00:46:42,627 Kepala Intelijen Angkatan Darat, Mayor Sir Henry Cobcroft, 602 00:46:42,752 --> 00:46:46,919 dipanggil menjelaskan pelanggaran besar dalam pertahanan Inggris. 603 00:46:47,044 --> 00:46:49,460 Mayor Cobcroft mengatakan bahwa setelah penyelidikan, 604 00:46:49,585 --> 00:46:54,044 dia menemukan dua agen ganda Nazi telah menyusup ke divisinya. 605 00:46:56,169 --> 00:47:00,377 Letnan Holloway dan aku menerima intelijen dari dua agen, 606 00:47:01,210 --> 00:47:03,335 Thomasina dan Martha Hanbury. 607 00:47:05,085 --> 00:47:06,419 Mereka mengkhianati kami. 608 00:47:07,127 --> 00:47:08,960 Menerima perintah dari Berlin. 609 00:47:10,085 --> 00:47:15,710 Intel jahat palsu mereka mengakibatkan negara ini diserbu. 610 00:47:17,252 --> 00:47:19,960 Makhluk menjijikkan ini akan ditemukan 611 00:47:20,877 --> 00:47:23,169 dan digantung karena pengkhianatan. 612 00:47:23,294 --> 00:47:24,252 Apa yang kita lakukan? 613 00:47:24,377 --> 00:47:28,002 Saat mengucapkan selamat tinggal kepada Raja, yang dievakuasi ke Kanada, 614 00:47:28,127 --> 00:47:30,585 Tn. Churchill bicara kepada bangsa. 615 00:47:30,710 --> 00:47:34,127 Meski ada pengkhianat di tengah-tengah kita... / Sial! 616 00:47:34,252 --> 00:47:39,502 Pasukan Nazi tidak akan menang dalam upaya mereka mematahkan semangat... 617 00:47:39,627 --> 00:47:41,669 Thom, kita harus pergi sekarang. 618 00:47:41,794 --> 00:47:43,634 Aku tidak meninggalkan LOLA. / Demi Tuhan, Thom. 619 00:47:43,752 --> 00:47:45,592 Kau mau apa? Memasukkannya ke koper? 620 00:47:45,669 --> 00:47:47,419 Aku tinggal. Aku masih bisa melawan ini. 621 00:47:47,544 --> 00:47:49,311 Memberitahu tentara yang akan dilakukan Jerman selanjutnya. 622 00:47:49,335 --> 00:47:52,335 Jangan pedulikan Jerman, Cobcroft yang akan menggantung kita. 623 00:47:52,460 --> 00:47:54,335 Minta pacarmu untuk mengatakan yang sebenarnya kepada mereka. 624 00:47:55,085 --> 00:47:56,294 Apa? 625 00:47:56,419 --> 00:47:59,044 Dia meninggalkanmu, Mars. Dia menyelamatkan dirinya sendiri. 626 00:47:59,169 --> 00:48:00,252 Tahi kuda. 627 00:48:00,377 --> 00:48:03,436 Dia akan menyelamatkanmu dari dirimu jika kau biarkan dia memeriksa kodenya. 628 00:48:03,460 --> 00:48:05,020 Dia terlalu sibuk menyetubuhimu di hutan. 629 00:48:05,044 --> 00:48:06,002 Kau mengunci kita. 630 00:48:06,127 --> 00:48:08,669 Kau mengorbankan pekerjaanku dengan sentimentalitasmu. 631 00:48:08,794 --> 00:48:11,169 Aku lebih suka menjadi sentimental daripada psikotik. 632 00:48:11,294 --> 00:48:13,210 Kau lemah, seperti Ibu. 633 00:48:13,335 --> 00:48:16,085 Dan kau sama egoisnya dia. 634 00:48:16,752 --> 00:48:17,710 Sial. 635 00:48:20,919 --> 00:48:22,294 Mars, ayo. 636 00:52:08,627 --> 00:52:09,835 Demi Tuhan. 637 00:52:10,377 --> 00:52:11,377 Babi. 638 00:52:15,919 --> 00:52:17,377 Berhenti. Turunkan kamera. 639 00:52:18,752 --> 00:52:20,835 Mars, letakkan itu. 640 00:52:23,752 --> 00:52:25,335 Jika mereka bertanya kepada kita, kita petani. 641 00:52:29,460 --> 00:52:31,085 Ke mana kau? 642 00:52:31,210 --> 00:52:33,335 Pulang. Kami tinggal di ujung pantai. 643 00:52:34,794 --> 00:52:35,794 Dokumen. 644 00:52:36,669 --> 00:52:37,877 Dirumah. 645 00:52:39,460 --> 00:52:41,460 Jika kau mengizinkan kami lewat, aku bisa mengambilnya untukmu. 646 00:52:43,877 --> 00:52:45,669 Kau harus kembali. 647 00:52:45,794 --> 00:52:47,877 Tolong, kami mencari saudariku. 648 00:52:58,835 --> 00:53:00,002 Permisi? 649 00:53:01,627 --> 00:53:02,877 Kau tidak bisa melanjutkan. 650 00:53:08,419 --> 00:53:11,877 Kataku, berbalik. 651 00:53:18,294 --> 00:53:20,960 Demi Tuhan. Babi. 652 00:53:28,169 --> 00:53:31,002 Pemimpin Fasis Inggris, Sir Oswald Mosley, mengatakan bodoh 653 00:53:31,127 --> 00:53:32,419 berperang melawan Jerman. 654 00:53:33,419 --> 00:53:38,002 Para pembangkang rezim baru mendirikan tempat perlindungan di sebuah gudang tua. 655 00:53:38,127 --> 00:53:39,311 Kami senang cuma dengan aman. 656 00:53:39,335 --> 00:53:41,169 Ini puncak gunung es. 657 00:53:41,294 --> 00:53:43,169 Wajah Fasisme yang tak terlihat. 658 00:53:43,919 --> 00:53:45,478 Jika kau bisa menyebarkan foto-foto ini ke Amerika, 659 00:53:45,502 --> 00:53:47,377 itu mungkin membantu melawan semua propaganda. 660 00:53:47,502 --> 00:53:49,377 Hei! Hentikan itu! 661 00:53:49,502 --> 00:53:51,627 Ada apa? 662 00:53:51,752 --> 00:53:54,520 Seperti warna langit sebelum malam hari. / Bagus. 663 00:53:54,544 --> 00:53:55,686 Semacam itu. / Bagus. 664 00:53:55,710 --> 00:53:57,210 Indigo. / Ya. 665 00:53:57,335 --> 00:53:59,335 Hei! 666 00:54:02,210 --> 00:54:03,419 Hei! 667 00:54:03,544 --> 00:54:04,960 Kau perlu melakukan sesuatu. 668 00:54:05,085 --> 00:54:06,085 Bajingan kecil. 669 00:54:07,169 --> 00:54:10,585 Jadi, Leo, ini cara kami menyatukan kepingan film 670 00:54:10,710 --> 00:54:12,710 untuk membuat gambar menjadi sebuah cerita. 671 00:54:14,752 --> 00:54:17,419 Jadi, jangan goyang. 672 00:54:18,127 --> 00:54:19,210 Jangan goyang. 673 00:54:19,335 --> 00:54:21,627 Dan biarkan kamera menjadi matamu. 674 00:54:21,752 --> 00:54:23,752 Cobalah mencari tahu ke mana kau harus melihat selanjutnya. 675 00:54:25,252 --> 00:54:29,794 Ya, jadi mungkin ke tanganku jika aku bermain dengan ini. 676 00:54:29,919 --> 00:54:31,169 Ke tanganku, seperti ini. 677 00:54:32,044 --> 00:54:34,627 Atau mungkin ke sana 678 00:54:35,710 --> 00:54:38,252 di mana aku bicara denganmu lalu kembali ke wajahku lagi. 679 00:54:39,210 --> 00:54:40,335 Bagus. 680 00:54:41,169 --> 00:54:42,752 Dan sedikit lebih tegak. 681 00:54:44,835 --> 00:54:46,044 Kupikir kau alami. 682 00:55:03,252 --> 00:55:08,544 Mosley pimpin Inggris ke kemakmuran dan persahabatan baru dengan Jerman. 683 00:55:08,669 --> 00:55:12,669 Aku mengklaim di jajaran legiun Blackshirt kita, 684 00:55:12,794 --> 00:55:15,960 berbaris hantu perkasa dari masa lalu Inggris. 685 00:55:23,002 --> 00:55:24,669 Hari ini, pembebas Jerman kita yang baru 686 00:55:24,794 --> 00:55:27,710 membebaskan lebih banyak tahanan politik ditahan di bawah rezim lama. 687 00:55:27,835 --> 00:55:29,460 Ada Leo. / Di antara yang dibebaskan 688 00:55:29,585 --> 00:55:32,460 ilmuwan Thomasina Hanbury, yang salah dituduh... 689 00:55:35,960 --> 00:55:38,127 oleh pemerintah sebelumnya. Penelitian Nona Hanbury 690 00:55:38,252 --> 00:55:40,752 sangat menarik bagi Reich Ketiga. 691 00:56:00,544 --> 00:56:02,044 Cobalah buat kamera tak goyang. 692 00:56:04,419 --> 00:56:09,335 Malam ini, kita gabung tamu sangat istimewa, Nona Thomasina Hanbury, 693 00:56:09,460 --> 00:56:12,210 yatim piatu otodidak yang dihukum mati 694 00:56:12,335 --> 00:56:16,419 oleh rezim lama tiga bulan lalu, cuma untuk diselamatkan secara dramatis 695 00:56:16,544 --> 00:56:19,835 oleh pembebas beberapa jam sebelum eksekusinya. 696 00:56:19,960 --> 00:56:22,585 Sejak itu, dia telah mengubah nasib bangsa 697 00:56:22,710 --> 00:56:25,085 di bidang peramalan strategis. 698 00:56:25,210 --> 00:56:29,085 Catatan khusus adalah penemuan misteriusnya, LOLA. 699 00:56:29,210 --> 00:56:33,085 Nona Hanbury, boleh bertanya, bagaimana cara kerja mesinmu? 700 00:56:34,252 --> 00:56:39,169 Terdiri dari sistem prosesor listrik yang menyaring dan memperkuat 701 00:56:39,294 --> 00:56:43,044 gelombang elektromagnetik yang paling lemah pun menjadi sinyal yang koheren. 702 00:56:44,085 --> 00:56:47,502 Dan jika digabung pemahaman tentang mekanika kuantum, LOLA memungkinkan kita 703 00:56:47,627 --> 00:56:49,294 untuk mengamati siaran dari masa depan. 704 00:56:49,585 --> 00:56:50,960 Sangat mengesankan. 705 00:56:51,585 --> 00:56:53,377 Kudengar mesinnya membingungkan 706 00:56:53,502 --> 00:56:57,294 pemikir teknik terbesar di Inggris dan Jerman. 707 00:56:57,419 --> 00:57:01,585 Orang-orang yang mereka kirim memeriksa LOLA dibatasi kurangnya imajinasi mereka 708 00:57:01,710 --> 00:57:04,294 sebanyak pelatihan ilmiah formal mereka. 709 00:57:04,419 --> 00:57:06,794 Untungnya, aku lebih suka bekerja sendiri. 710 00:57:06,919 --> 00:57:08,710 Laboratorium rumahku semua yang kubutuhkan. 711 00:57:08,835 --> 00:57:11,794 Apa yang menginspirasimu untuk membuat mesin ini? 712 00:57:14,252 --> 00:57:18,502 Ayahku penemu, idealis. 713 00:57:18,627 --> 00:57:21,669 Dan dia percaya manusia sedang diubah jadi membaik 714 00:57:21,794 --> 00:57:23,377 oleh kemajuan teknologi. 715 00:57:23,502 --> 00:57:25,502 Pekerjaan hari ini demi untuk cita-cita ini. 716 00:57:25,627 --> 00:57:27,169 Apa ujungnya? 717 00:57:27,294 --> 00:57:28,794 Untuk menciptakan masyarakat yang sempurna. 718 00:57:29,419 --> 00:57:31,794 Sebuah masyarakat di mana kita makmur. 719 00:57:31,919 --> 00:57:34,210 Tidak ada blunder pemerintah membuat rakyat jatuh miskin. 720 00:57:34,335 --> 00:57:35,561 Tidak ada lagi pembunuhan di jalanan. 721 00:57:35,585 --> 00:57:37,085 Tidak ada konflik dan perang. 722 00:57:37,835 --> 00:57:41,752 Kau secara pribadi mengalami kesulitan. 723 00:57:42,502 --> 00:57:45,335 Setelah kematian tragis orang tuamu, 724 00:57:45,460 --> 00:57:48,919 kau ditinggalkan sendirian membesarkan adikmu, Martha, 725 00:57:49,669 --> 00:57:52,252 sementara kau masih kecil. 726 00:57:52,377 --> 00:57:54,335 Itu pasti sulit. 727 00:57:55,252 --> 00:57:56,460 Kami bisa. 728 00:57:57,877 --> 00:58:01,127 Posisimu saat ini pasti lebih memuaskan 729 00:58:01,252 --> 00:58:03,002 mengingat cara memalukan. 730 00:58:03,127 --> 00:58:08,585 Pemerintah Churchill memperlakukanmu dan adikmu, yang dieksekusi menyedihkan 731 00:58:08,710 --> 00:58:10,186 sebelum para pembebas mampu menjangkaunya. 732 00:58:10,210 --> 00:58:12,627 Tidak ada yang menggembirakan dari kematian adikku. 733 00:58:15,502 --> 00:58:17,502 Saat aku menerima kabar itu, itu... 734 00:58:18,627 --> 00:58:19,919 ...pukulan yang mengerikan. 735 00:58:20,710 --> 00:58:22,127 Dia pantas mendapatkan yang lebih baik. 736 00:58:27,002 --> 00:58:31,127 Sayang sekali LOLA tidak bisa memperbaiki masa lalu. 737 00:58:31,252 --> 00:58:35,460 Jika Martha masih hidup hari ini, apa yang akan kau katakan padanya? 738 00:58:37,294 --> 00:58:39,002 Aku akan mengatakan padanya untuk menjalani hidupnya... 739 00:58:40,835 --> 00:58:42,294 ...dan meninggalkanku. 740 00:58:49,627 --> 00:58:51,169 Kita harus mengeluarkannya dari sana. 741 00:58:52,919 --> 00:58:54,399 Terlalu berbahaya. Dia bisa terbunuh. 742 00:58:54,502 --> 00:58:55,936 Dia tidak pernah pergi sehari tanpa berenang, 743 00:58:55,960 --> 00:58:57,419 Kita bisa jemput dia. / Martha. 744 00:58:58,377 --> 00:59:00,210 Lihat aku. Kita aman di sini. 745 00:59:01,127 --> 00:59:02,835 Lepaskan aku. 746 00:59:03,502 --> 00:59:05,382 Aku akan menjemput dia. Aku akan menemukannya sekarang. 747 00:59:05,419 --> 00:59:06,544 Bagaimana kau akan sampai di sana? 748 00:59:06,669 --> 00:59:07,989 Apa kau mau ikut denganku atau tidak? 749 00:59:08,294 --> 00:59:10,417 Baiklah, lepaskan aku. / Mereka mencarimu... 750 00:59:10,460 --> 00:59:11,520 Biarkan aku sendiri. Aku baik-baik saja. 751 00:59:11,544 --> 00:59:13,085 Kau tidak aman. / Aku tidak butuh kau. 752 00:59:48,752 --> 00:59:50,502 Mars, keluar dari sini. 753 00:59:50,627 --> 00:59:51,627 Tunggu. 754 00:59:53,335 --> 00:59:55,752 Lihat. / Kenapa kau di sini? 755 00:59:55,877 --> 00:59:57,419 Keluar dari sana. / Penyusup! 756 00:59:57,544 --> 00:59:59,002 Mars! Ayo, pergi! 757 01:00:01,627 --> 01:00:03,210 Sebastian! 758 01:01:24,169 --> 01:01:25,419 Biar kutebak. 759 01:01:26,544 --> 01:01:27,544 Bob Dylan? 760 01:01:29,419 --> 01:01:31,085 Tidak. Aku. 761 01:02:04,335 --> 01:02:07,252 Duniaku menjadi kosong dan dingin. 762 01:02:09,710 --> 01:02:14,002 Tapi kau, melonjak ke ketinggian baru. 763 01:04:42,210 --> 01:04:45,460 Hari ini, Perdana Menteri mengumumkan jika Adolf Hitler 764 01:04:45,585 --> 01:04:48,752 akan melakukan kunjungan kenegaraan pertamanya ke Inggris. 765 01:04:48,877 --> 01:04:51,460 Führer akan mampir di rumah yang sangat istimewa 766 01:04:51,585 --> 01:04:54,127 di Pantai Sussex, tempat ilmuwan pemerintah. 767 01:04:54,252 --> 01:04:58,127 Thomasina Hanbury telah melakukan pekerjaan perintis. 768 01:04:58,752 --> 01:05:03,044 Karena wanita luar biasa ini, diselamatkan dan diperjuangkan oleh Führer, 769 01:05:03,169 --> 01:05:07,794 kami berkata kepada musuh kami, "Hati-hati, kami tahu kau mau apa 770 01:05:07,919 --> 01:05:09,627 "bahkan sebelum kau memikirkannya." 771 01:05:09,752 --> 01:05:12,419 Dan sekarang, dengan senang hati kuperkenalkan 772 01:05:12,544 --> 01:05:17,669 kepada Tn. Reginald Watson, suara masa depan. 773 01:05:55,085 --> 01:05:57,169 Leo, hentikan merekam. 774 01:07:38,294 --> 01:07:41,710 Pada rapat umum tersebut, Presiden Lindbergh merayakan bagaimana Sosialisme Nasional 775 01:07:41,835 --> 01:07:43,752 menyatukan rakyat Amerika dan... 776 01:07:53,669 --> 01:07:57,044 Dikembangkan oleh ilmuwan Inggris dan Jerman, ini senjata pamungkas 777 01:07:57,169 --> 01:07:58,419 melawan Bolshevik. 778 01:08:04,627 --> 01:08:06,210 Martha Hanbury memasuki rumah 779 01:08:06,335 --> 01:08:08,294 dengan niat membunuh Führer 780 01:08:08,419 --> 01:08:12,377 tapi, untungnya, bomnya meledak sebelum waktunya di kamar sebelah, 781 01:08:12,502 --> 01:08:14,502 dan wanita gila itu ditangkap. 782 01:08:14,627 --> 01:08:16,853 Führer yang terkejut lolos tanpa cedera... / Mars. 783 01:08:16,877 --> 01:08:20,960 Dan mengeluarkan perintah agar teroris wanita segera dihukum mati. 784 01:09:31,377 --> 01:09:33,085 Aku sangat senang telah membelikanmu mobil itu. 785 01:10:37,877 --> 01:10:39,585 Aku bersembunyi selama berhari-hari. 786 01:10:53,627 --> 01:10:57,002 Saat Nazi pergi, aku kembali... 787 01:11:01,085 --> 01:11:02,419 ...dan menemukan ini. 788 01:11:08,627 --> 01:11:10,752 12 April '42. 789 01:11:11,794 --> 01:11:14,502 Persiapan demonstrasi LOLA sudah selesai. 790 01:11:16,085 --> 01:11:18,210 Sulit dipercaya aku mengatakan kata-kata ini. 791 01:11:19,044 --> 01:11:21,877 Adolf Hitler akan berada di sini besok. 792 01:11:23,585 --> 01:11:25,835 Bagaimana bisa begini? 793 01:11:26,835 --> 01:11:29,127 Fasisme sungguh menang. 794 01:11:30,669 --> 01:11:33,127 Aku bodoh percaya bisa bekerja dengan orang-orang ini. 795 01:11:34,294 --> 01:11:37,335 Apa kata Ayah? Atau Mars? 796 01:11:39,127 --> 01:11:42,002 Aku hampir senang mereka tidak hidup menyaksikan tontonan ini. 797 01:11:44,877 --> 01:11:51,002 Aku tidak tahu kapan itu mulai salah, tapi aku khawatir itu sudah lama sekali. 798 01:11:52,419 --> 01:11:55,210 LOLA tidak pernah ditujukan untuk menjadi alat kekerasan. 799 01:11:56,169 --> 01:11:57,419 Mars benar. 800 01:11:58,294 --> 01:12:02,752 Keajaiban LOLA adalah keindahan dunia yang dia buka untuk kita, 801 01:12:03,669 --> 01:12:06,085 suara dan gambar itu dari masa yang lain. 802 01:12:07,794 --> 01:12:10,127 Kekuatannya terletak pada apa yang bisa kita pelajari darinya. 803 01:12:10,669 --> 01:12:12,127 Mars mengerti itu. 804 01:12:14,002 --> 01:12:16,585 Tapi mungkin karena dia adalah seorang pemimpi, 805 01:12:18,335 --> 01:12:20,919 dia yang punya imajinasi nyata. 806 01:12:21,044 --> 01:12:22,460 Aku paham sekarang. 807 01:12:24,835 --> 01:12:29,627 Mungkin jika dia di sini, kami bisa menemukan cara membatalkan semua ini bersama-sama. 808 01:12:32,627 --> 01:12:33,752 Aku merindukannya. 809 01:12:37,210 --> 01:12:39,169 Aku juga merindukanmu, Thom. 810 01:12:40,585 --> 01:12:43,835 Tapi mungkin ada cara kita bisa membatalkan ini bersama. 811 01:12:44,877 --> 01:12:47,210 Aku membuat film ini untukmu. 812 01:12:48,585 --> 01:12:52,169 Ini siaran terakhir Malaikat Portobello. 813 01:12:53,169 --> 01:12:54,502 Ini rekaman dalam gelap. 814 01:12:56,085 --> 01:13:00,297 Dan maaf, Thom, jika film ini tidak sampai padamu, 815 01:13:00,377 --> 01:13:03,669 maka kau akan mati sia-sia dan bodoh, 816 01:13:03,794 --> 01:13:07,127 dan aku sungguh akan kehilangan segalanya. 817 01:13:10,460 --> 01:13:12,794 Kita semua akan kehilangan lebih dari yang bisa ditanggung. 818 01:13:16,210 --> 01:13:18,752 Film ini untuk kita, Thom. 819 01:13:20,669 --> 01:13:25,210 Dan jika beruntung, kau akan tonton jauh sebelum kengerian ini terungkap. 820 01:13:27,502 --> 01:13:31,169 Maka mungkin kau bisa mengubah kata dan gambar ini 821 01:13:31,294 --> 01:13:33,877 ke dalam bayang-bayang sesuatu yang bisa saja terjadi. 822 01:13:36,460 --> 01:13:39,335 Meski aku harus pamit pada pria yang tidak akan pernah kutemui. 823 01:13:42,919 --> 01:13:44,169 Thom, Sayang... 824 01:13:45,794 --> 01:13:48,210 Bisa kau menyelamatkan kami? 825 01:14:09,357 --> 01:14:13,391 Setelah penemuan film Martha, rumah Hanbury di Sussex digeledah. 826 01:14:13,415 --> 01:14:18,325 Tak ada bukti keberadaan LOLA yang ditemukan. 827 01:14:18,349 --> 01:14:22,871 Nasib Hanbury bersaudari masih menjadi misteri. 828 01:14:22,895 --> 01:14:28,408 Selain dari satu foto. 829 01:14:28,432 --> 01:14:43,432 830 01:14:43,456 --> 01:14:58,456 65715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.