Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,765 --> 00:00:39,439
Di tahun 2021 gulungan flm ditemukan
di gudang di rumah di Sussex, Inggris.
2
00:00:40,411 --> 00:00:47,975
Filmnya berisi rekaman
siaran dari tahun 1941
3
00:01:16,252 --> 00:01:17,335
Thom.
4
00:01:18,835 --> 00:01:22,752
Ayah pernah berkata jangan
dibutakan kecemerlanganmu.
5
00:01:25,044 --> 00:01:26,294
Karena kau...
6
00:01:28,127 --> 00:01:30,544
...lebih cemerlang
dari yang kau sadari.
7
00:01:32,085 --> 00:01:33,585
Dan juga lebih berbahaya.
8
00:01:35,919 --> 00:01:39,919
Aku ingin menunjukkan bagaimana
sejarah bisa dibuat dan tidak dibuat.
9
00:01:43,169 --> 00:01:45,794
Bagaimana kau menciptakan
sesuatu yang ajaib.
10
00:02:00,252 --> 00:02:02,002
Jadi, aku telah
mengumpulkan cerita kita
11
00:02:02,127 --> 00:02:05,502
dari kepingan rekaman
yang bisa kutemukan,
12
00:02:07,877 --> 00:02:09,585
dengan harapan ,
13
00:02:10,710 --> 00:02:14,752
suatu saat, film ini
akan menemukanmu...
14
00:02:17,335 --> 00:02:18,627
dan menghentikanmu.
15
00:02:25,710 --> 00:02:29,085
Akan kutunjukkan cara
melihat masa depanmu.
16
00:02:29,109 --> 00:02:44,109
17
00:02:44,133 --> 00:02:59,133
18
00:03:01,919 --> 00:03:04,210
Gelombang radio tidak pernah mati.
19
00:03:05,544 --> 00:03:08,877
Jika kita bisa menerima
siaran dari masa lalu,
20
00:03:09,002 --> 00:03:12,252
pasti kita bisa menerimanya
dari masa depan?
21
00:03:24,127 --> 00:03:27,419
Aku tidak akan pernah melupakan hari
kami menyalakannya pertama kalinya.
22
00:03:29,085 --> 00:03:31,419
1 Oktober 1938.
23
00:03:35,794 --> 00:03:38,419
Kami beri nama sepertinya
untuk menghormati Ibu.
24
00:03:54,502 --> 00:03:58,460
Kontrol darat ke Mayor Tom.
/ Berhasil.
25
00:04:01,710 --> 00:04:04,669
Kontrol darat ke Mayor Tom
Kami telah melihat masa depan.
26
00:04:08,877 --> 00:04:14,210
Ambil pil proteinmu
Dan kenakan helmmu.
27
00:04:14,877 --> 00:04:23,002
Ini Kontrol Darat Ke Mayor Tom
/ LOLA membuka dunia baru ajaib.
28
00:04:23,127 --> 00:04:28,419
1938 memasuki tahun 1939,
tapi itu tidak berarti bagi kami.
29
00:04:28,544 --> 00:04:30,044
Kami tinggal di lain waktu.
30
00:04:30,835 --> 00:04:34,085
Dan kami akhirnya punya sumber
pendapatan yang dapat diandalkan.
31
00:04:35,502 --> 00:04:37,210
Ingat mobil yang kubelikan?
32
00:04:37,669 --> 00:04:39,627
Terlalu kecil untuk kaki-kaki itu.
33
00:04:39,752 --> 00:04:46,335
Kontrol darat ke Mayor Tom
Sirkuitmu mati. Ada yang salah.
34
00:04:46,460 --> 00:04:52,794
Bisa dengar aku, Mayor Tom?
35
00:04:53,252 --> 00:04:56,210
Bisa dengar aku, Mayor Tom?
36
00:04:56,669 --> 00:05:00,752
Bisa dengar... / Tapi LOLA tidak
cuma tunjukkan keajaiban dunia,
37
00:05:00,877 --> 00:05:03,294
dia juga menunjukkan
kepada kita kengeriannya.
38
00:05:03,419 --> 00:05:05,502
Nazi mengobrak-abrik Eropa,
39
00:05:05,627 --> 00:05:08,210
Paris telah jatuh,
Dunkirk telah dievakuasi,
40
00:05:08,335 --> 00:05:11,002
dan Hitler mengarahkan
pandangannya ke Inggris.
41
00:05:11,919 --> 00:05:15,502
Blitz akan merenggut ribuan nyawa
selama beberapa bulan mendatang.
42
00:05:15,627 --> 00:05:18,210
LOLA tidak bisa lagi
menjadi milik kami saja.
43
00:05:21,627 --> 00:05:23,377
Dunia butuh LOLA.
44
00:05:26,710 --> 00:05:29,502
Mereka meledak dari awan
kurang dari 2.000 kaki
45
00:05:29,627 --> 00:05:32,044
dan menjatuhkan muatan mematikan
mereka di Isle of Dogs sebelum...
46
00:05:44,419 --> 00:05:49,960
Ini peringatan mendesak,
01:35 Hackney dan 01:45 Islington.
47
00:05:50,085 --> 00:05:51,805
Karena awan tebal,
tidak akan ada peringatan
48
00:05:51,835 --> 00:05:54,127
dari pihak berwenang
untuk setiap serangan ini.
49
00:05:54,252 --> 00:05:55,794
Tolong amankan dirimu.
50
00:06:04,752 --> 00:06:08,335
3 Mei 1941, alur ke-21
untuk Malaikat Portobello.
51
00:06:15,419 --> 00:06:18,002
Itu kejadian malam hari.
52
00:06:18,127 --> 00:06:21,960
Setelah matahari terbenam, pembom Jerman
melintasi Selat dengan muatan maut mereka.
53
00:06:22,585 --> 00:06:24,710
Tidak ada yang tahu di mana
mereka akan menargetkan atau kapan.
54
00:06:26,377 --> 00:06:31,210
Tidak seorang pun, kecuali Komandan Jerman
mereka dan seorang wanita misterius di Inggris,
55
00:06:31,335 --> 00:06:35,085
dijuluki Malaikat Portobello
oleh penduduk London Barat itu
56
00:06:35,210 --> 00:06:39,210
yang nyawanya termasuk yang pertama
diselamatkan oleh peringatannya.
57
00:06:44,710 --> 00:06:49,627
Peringatan, 01:35 Hackney
dan 01:45 Islington, kuulangi,
58
00:06:49,752 --> 00:06:52,544
01:35 Hackney dan 01:45 Islington.
59
00:06:52,669 --> 00:06:54,502
Karena awan tebal,
tidak akan ada peringatan
60
00:06:54,627 --> 00:06:56,427
dari pihak berwenang
untuk setiap serangan ini.
61
00:06:56,544 --> 00:06:58,294
Tolong amankan dirimu.
62
00:06:58,419 --> 00:07:00,460
Sementara peringatan tidak
menghentikan pengeboman,
63
00:07:00,585 --> 00:07:02,544
mereka sekali lagi
menyelamatkan puluhan nyawa.
64
00:07:02,669 --> 00:07:06,794
semalam, sekitar jam setengah 12,
kami dengar Malaikat Portobello.
65
00:07:06,919 --> 00:07:09,377
Kami di ruang istirahat
dan berkat...
66
00:07:09,502 --> 00:07:11,710
Berkat Malaikat Portobello,
kami cukup aman.
67
00:07:11,835 --> 00:07:13,752
Berkat Malaikat Portobello,
68
00:07:13,877 --> 00:07:18,460
keluargaku baik-baik saja,
tapi rumah kami hancur lebur.
69
00:07:27,835 --> 00:07:30,710
Ya Tuhan. Tidak,
Thom, bukan yang ini.
70
00:07:30,835 --> 00:07:34,377
Dia tidak punya apa-apa untuk dikatakan
tentang kehidupan atau kebebasan.
71
00:07:35,835 --> 00:07:37,377
Lagipula kita tidak bisa
mendapatkannya.
72
00:07:37,502 --> 00:07:41,419
Tapi kau salah, Mars,
sentimen itu sangat akurat.
73
00:07:41,544 --> 00:07:46,210
Orang lebih suka percaya fatalisme
daripada punya takdir mereka sendiri.
74
00:07:46,335 --> 00:07:48,978
Bukannya orang cuma ingin tahu
jika semua akan baik-baik saja?
75
00:07:49,002 --> 00:07:51,335
Mari berdansa denganku, Mars.
76
00:07:51,460 --> 00:07:53,127
Aku tidak menari untuk ini.
77
00:07:53,252 --> 00:08:01,127
Aku sangat merindukanmu, Sayang.
Kapan, kapan... / Ini.
78
00:08:12,794 --> 00:08:14,377
Persiapan suplemen makanan.
79
00:08:18,252 --> 00:08:19,377
Kata pejabat yang bingung
80
00:08:19,502 --> 00:08:22,335
sumber sinyal Malaikat
tetap menjadi misteri,
81
00:08:22,460 --> 00:08:26,544
dan tentara tidak bisa identifikasi
penyiar wanita misterius itu.
82
00:08:27,044 --> 00:08:31,502
Seringnya, kami menemukan radio bajakan
dalam waktu 15 menit setelah penyiaran.
83
00:08:32,085 --> 00:08:35,877
Kau dapat pencarian sinyal
saat menunjuk ke arah sumber.
84
00:08:36,794 --> 00:08:39,252
Padahal di sini, sinyalnya
datang dari sekeliling kita.
85
00:08:39,377 --> 00:08:42,377
Ini seperti kita sedang
duduk di atas antena.
86
00:08:42,502 --> 00:08:43,460
Ini luar biasa.
87
00:08:43,585 --> 00:08:47,210
Kami ingin pelakunya menghentikan
permainan sekarang dan maju ke depan.
88
00:08:47,335 --> 00:08:48,627
Kita sedang berperang.
89
00:08:48,752 --> 00:08:50,835
Petugas pemberani kami
melanjutkan pencarian mereka
90
00:08:50,960 --> 00:08:53,752
untuk Malaikat Portobello,
mendokumentasikannya.
91
00:08:53,877 --> 00:08:55,557
Mereka tidak akan
pernah menangkap kita.
92
00:08:56,377 --> 00:08:58,335
Tidak, tentu tidak.
Kau terlalu pintar.
93
00:09:02,085 --> 00:09:06,044
Catatan Letnan Sebastian
Holloway, 1 Juni '41.
94
00:09:06,710 --> 00:09:09,919
Aku akhirnya melacak sumber
sinyal ke Shoreham Gasworks.
95
00:09:10,627 --> 00:09:14,294
Malaikat Portobello menggunakan
gasometer sebagai pemancar alami.
96
00:09:15,127 --> 00:09:16,710
Suprastruktur logam memperbesar
97
00:09:16,835 --> 00:09:19,252
sinyal radionya yang lemah
dan mengirimkannya melalui listrik
98
00:09:19,377 --> 00:09:23,960
ke jaringan pipa London yang
menjadi antena pribadinya.
99
00:09:24,085 --> 00:09:27,252
Itu menjelaskan kenapa
siarannya omnidirectional di London.
100
00:09:27,877 --> 00:09:30,877
Itu datang dari seluruh
jaringan gas, sangat pintar.
101
00:09:31,002 --> 00:09:34,169
2:15, kutemukan yang kuduga
sebagai Malaikat Portobello.
102
00:09:34,294 --> 00:09:37,169
Wanita muda, rambut pirang
keriting, naik sepeda.
103
00:09:37,919 --> 00:09:40,252
2:25, dia memanjat
meteran gas utama.
104
00:09:41,210 --> 00:09:43,752
Dia menghabiskan sekitar
15 menit membuat penyesuaian
105
00:09:43,877 --> 00:09:47,919
ke pemancar yang dioperasikan
dengan baterai dan sumber sinyal.
106
00:09:49,669 --> 00:09:55,127
2:45, dia melihatku dan Lance Kopral Clark,
yang sedang merekam. Dia pun kabur.
107
00:09:56,127 --> 00:09:58,335
Bersepeda ke barat menuju pantai.
108
00:09:59,210 --> 00:10:01,502
Sangat sedikit rumah
di hamparan tanah ini.
109
00:10:01,627 --> 00:10:02,794
Jalan jelek.
110
00:10:03,377 --> 00:10:06,222
Dia hampir kabur, tapi bahkan
dia merasa kondisinya sulit,
111
00:10:06,335 --> 00:10:07,794
dan kami berhasil memotongnya.
112
00:10:10,960 --> 00:10:12,460
Dia menyangkal segalanya, tentu.
113
00:10:14,085 --> 00:10:16,669
Katanya dia menggunakan
meteran gas untuk mengamati burung.
114
00:10:18,002 --> 00:10:19,544
Sangat kasar.
115
00:10:21,252 --> 00:10:22,377
Tidak punya surat-surat.
116
00:10:22,502 --> 00:10:26,252
Tapi punya peralatan transmisi radio,
117
00:10:28,002 --> 00:10:32,377
ditambah peta semua
meteran gas di Inggris.
118
00:10:39,002 --> 00:10:43,169
Saat aku memintanya mengidentifikasi dirinya,
dia mengarang beberapa nama yang jelas palsu.
119
00:10:43,294 --> 00:10:46,294
Eartha Kitt, Maria von
Trapp, Lady Stardust.
120
00:10:46,419 --> 00:10:48,294
Nama sebenarnya, Martha Hanbury.
121
00:10:49,419 --> 00:10:52,210
Setelah beberapa persuasi
lembut, dia akhirnya setuju
122
00:10:52,335 --> 00:10:54,710
mengantar kami ke rumahnya.
123
00:10:55,669 --> 00:10:57,877
Tempat tua aneh, cukup rusak.
124
00:10:58,627 --> 00:11:02,044
Adiknya, Thomasina Hanbury,
muncul dan bahkan lebih kasar.
125
00:11:02,169 --> 00:11:06,335
Mengancam merusak kemaluanku,
tapi mengalah saat aku menyarankan
126
00:11:06,460 --> 00:11:07,960
kembali dengan surat
perintah penggeledahan.
127
00:11:08,835 --> 00:11:12,877
15:15, aku pertama kali melihat
mesin yang mereka sebut LOLA.
128
00:11:14,460 --> 00:11:15,710
Itu akan mengubah sejarah.
129
00:11:25,835 --> 00:11:28,044
Ayo. Kau punya 10 menit,
masuk dan keluar.
130
00:11:33,710 --> 00:11:36,585
Ini luar biasa. Indah.
131
00:11:38,294 --> 00:11:39,544
Bagaimana kau...
Bagaimana cara kerjanya?
132
00:11:41,044 --> 00:11:43,460
Kenapa tidak berbuat lebih banyak
untuk menghentikan orang mati?
133
00:11:43,585 --> 00:11:45,270
Lebih baik kau memberitahu kami
bagaimana kau prediksi masa depan.
134
00:11:45,294 --> 00:11:46,252
Kami tahu kau tahu.
135
00:11:46,377 --> 00:11:48,294
Mars, apa yang kau
katakan kepadanya?
136
00:11:48,419 --> 00:11:51,585
Bahwa kau bisa menangkap siaran
radio dan televisi dari masa depan.
137
00:11:51,710 --> 00:11:55,127
Aku harus memberitahunya. Dia bilang kita bisa
digantung sebagai mata-mata... / Jangan sentuh!
138
00:11:58,002 --> 00:11:59,419
Bagaimana kau menemukan kami?
139
00:11:59,544 --> 00:12:00,710
Aku cuma beruntung.
140
00:12:01,502 --> 00:12:03,710
Aku tidak mengerti bagaimana
sinyalnya begitu tersebar.
141
00:12:03,835 --> 00:12:06,960
Tapi aku perhatikan itu lebih kuat
di rumah-rumah dengan pipa gas.
142
00:12:07,085 --> 00:12:10,127
Menggunakan jaringan gas pipa
tembaga sebagai antena, itu jenius.
143
00:12:11,419 --> 00:12:12,627
Aku ingin menolong.
144
00:12:19,002 --> 00:12:21,002
Kau tidak begitu mudah diyakinkan.
145
00:12:37,544 --> 00:12:38,794
Baik, Sayang?
146
00:12:45,044 --> 00:12:46,752
Kau harus merekam
kita di kamar mandi?
147
00:12:47,210 --> 00:12:48,210
Cuci mukamu.
148
00:12:48,335 --> 00:12:49,294
Kau terlihat berantakan.
149
00:12:49,419 --> 00:12:51,377
Aku benci siapapun yang kemari.
150
00:12:51,502 --> 00:12:55,145
Dia memaksa dan sombong dan ada
konsekuensi negatif dari kekurangan itu.
151
00:12:55,169 --> 00:12:57,085
Dia bisa menangkap kita.
152
00:12:57,210 --> 00:12:59,669
Aku tidak merasa dia
ingin menguasai kita.
153
00:13:01,502 --> 00:13:03,460
Serahkan kameranya.
154
00:13:04,002 --> 00:13:05,002
Serahkan kameranya.
155
00:13:12,335 --> 00:13:14,377
Ini prognosisku.
156
00:13:14,502 --> 00:13:18,877
Kau, kemungkinan besar, akan
membuatnya jatuh cinta padamu
157
00:13:19,002 --> 00:13:21,960
lalu kau akan pergi bersamanya
dan menciptakan keturunan periang.
158
00:13:22,085 --> 00:13:24,627
Tapi siapa bilang aku akan
balas mencintainya?
159
00:13:24,752 --> 00:13:28,512
Tidak, jika dia terkena sihirku, kita bisa
membuatnya melakukan yang kita mau.
160
00:13:28,544 --> 00:13:30,752
Kita bisa membuatnya
mengotori Scarborough.
161
00:13:30,877 --> 00:13:34,402
Benar. Jangan terlalu menawan,
kau tidak tahu kapan harus berhenti.
162
00:13:34,502 --> 00:13:36,002
Dia mungkin lebih suka kau.
163
00:13:36,127 --> 00:13:39,002
Klitorisku dan aku tidak
butuh teman tambahan.
164
00:13:41,210 --> 00:13:44,627
Selamat pagi.
Ini Mayor Cobcroft.
165
00:13:44,752 --> 00:13:46,669
Dia telah mengizinkan
kehadiranku di sini.
166
00:13:47,460 --> 00:13:48,627
Kau ingin kami di mana?
167
00:13:50,544 --> 00:13:52,794
Aku sadar kau berada
di Cheltenham tahun lalu.
168
00:13:53,627 --> 00:13:55,419
Dua puluh tiga
kemenangan berturut-turut.
169
00:14:01,169 --> 00:14:02,169
Halo.
170
00:14:05,085 --> 00:14:07,085
Seseorang akan menyapa?
171
00:14:08,460 --> 00:14:09,460
Halo.
172
00:14:12,252 --> 00:14:13,627
Holloway, ini lelucon?
173
00:14:14,710 --> 00:14:18,669
Mayor Cobcroft berbaik hati
memberimu ketentuan khusus.
174
00:14:18,794 --> 00:14:24,127
Ada teh dan kopi, ham, keju,
isi kaleng yang mewah.
175
00:14:24,252 --> 00:14:25,585
Teman di posisi tinggi.
176
00:14:26,127 --> 00:14:27,877
Kau baik sekali.
177
00:14:28,002 --> 00:14:30,127
Tapi saudaraku akan bilang,
bagiku makan itu hanyalah
178
00:14:30,252 --> 00:14:34,085
gangguan, dan jika kau bayangkan kami akan
memasak untukmu, kami bukan perempuanmu.
179
00:14:35,794 --> 00:14:38,710
Kupikir kita perlu menetapkan
kembali siapa bosnya di sini.
180
00:14:45,669 --> 00:14:50,127
Saat pasukan ke Smithfield, Porter...
/ Mereka mengerjakan materi seperti ini.
181
00:14:50,835 --> 00:14:52,335
Buletin berita masa depan.
182
00:14:54,210 --> 00:14:57,627
Bisa kau bayangkan yang bisa mereka capai
dengan menggunakan info dari radio militer?
183
00:14:57,752 --> 00:14:59,835
Dan jika mereka mengoordinasikan
informasi dengan kita.
184
00:15:01,335 --> 00:15:02,335
Tidak.
185
00:15:10,002 --> 00:15:13,210
Apa yang terjadi saat tubuh
manusia diroket ke luar angkasa?
186
00:15:13,335 --> 00:15:17,794
Pendahuluan dari siksaan fantastis
yang menanti manusia pertama ke Bulan.
187
00:15:17,919 --> 00:15:19,627
Itu mengingatkanku
untuk pulang naik bus.
188
00:15:19,752 --> 00:15:21,502
Astaga.
189
00:15:29,169 --> 00:15:31,877
Siapa makhluk jahat itu?
190
00:15:32,002 --> 00:15:33,002
Pertunjukan berakhir.
191
00:15:34,710 --> 00:15:36,210
Mereka penipu.
192
00:15:36,335 --> 00:15:38,020
Mereka memproyeksikan
film B ke layar itu.
193
00:15:38,044 --> 00:15:39,395
Bagaimana kau
menjelaskan prediksi mereka?
194
00:15:39,419 --> 00:15:40,419
Mereka beruntung.
195
00:15:40,544 --> 00:15:42,044
Beri satu kesempatan saja, Pak.
196
00:15:42,169 --> 00:15:44,669
Biarkan mereka menyetel radio
militer di bawah pengawasanku.
197
00:15:44,794 --> 00:15:45,960
Ini sangat tidak teratur.
198
00:15:46,085 --> 00:15:49,335
Satu gelas sampanye kita bisa membuat
prediksi yang benar dengan mesin itu.
199
00:15:51,752 --> 00:15:52,752
Baiklah.
200
00:15:53,627 --> 00:15:55,169
Tapi kita rahasiakan ini.
201
00:15:55,294 --> 00:15:58,127
Itu menjadi bumerang,
aku tidak tahu apa-apa, paham?
202
00:15:58,252 --> 00:15:59,669
Ya, tentu.
203
00:16:03,294 --> 00:16:04,252
Kenapa kau merekamku?
204
00:16:04,377 --> 00:16:05,919
Kau, aku mengawasi.
205
00:16:06,044 --> 00:16:07,669
Ya Tuhan, kau tidak
melewatkan apa-apa, 'kan?
206
00:16:14,460 --> 00:16:16,335
Apa itu merekam suara juga?
207
00:16:18,044 --> 00:16:19,669
Bagaimana cara melakukannya?
Itu gatal.
208
00:16:20,710 --> 00:16:23,085
Semua masuk ke bagian film sama.
209
00:16:23,210 --> 00:16:26,002
Aku menggunakan ruang di antara
lubang sproket untuk gelombang suara.
210
00:16:27,752 --> 00:16:29,002
Kau menemukan ini.
211
00:16:29,127 --> 00:16:30,419
Thom membuatnya untukku.
212
00:16:31,669 --> 00:16:32,919
Dia harus mematenkannya.
213
00:16:33,960 --> 00:16:35,377
Tidak!
214
00:16:35,502 --> 00:16:37,669
Tidak, itu kamar gelapku.
Keluar. Tutup pintunya.
215
00:16:37,794 --> 00:16:40,210
Tutup pintunya.
/ Di mana kulkasmu?
216
00:16:40,335 --> 00:16:42,085
Kami punya pantry.
217
00:16:43,169 --> 00:16:46,377
Ini cukup berangin,
jadi di sana dingin.
218
00:16:46,502 --> 00:16:47,460
Itu bagus.
219
00:16:47,585 --> 00:16:50,335
Dan sangat sesuai
dengan upaya perang.
220
00:16:55,169 --> 00:16:57,710
Jadi, Sebastian,
kau berguna di dapur?
221
00:17:07,835 --> 00:17:09,335
Ini aturan mainnya.
222
00:17:10,044 --> 00:17:13,335
Setiap pagi, aku menggunakan
LOLA mendengar laporan besok
223
00:17:13,460 --> 00:17:15,835
dari Stasiun Royal Signaller.
224
00:17:15,960 --> 00:17:20,085
Dengan begitu, kita akan tahu
lanjutan semua serangan musuh.
225
00:17:20,210 --> 00:17:22,544
Tugas Sebastian
adalah memeriksa silang
226
00:17:22,669 --> 00:17:26,335
kode sign-off, jadi kami
tahu laporan radio itu asli.
227
00:17:26,460 --> 00:17:31,377
Dia mengirimkan intelijen ke Cobcroft,
yang menerapkan informasi tersebut.
228
00:17:31,502 --> 00:17:34,419
Mars terus mendokumentasikan
ini untuk kemakmuran.
229
00:17:34,544 --> 00:17:37,210
Dan Sebastian perlu memberi
kami makanan yang lebih baik,
230
00:17:37,335 --> 00:17:39,502
lebih banyak anggur dan
setumpuk lebih banyak rokok.
231
00:17:42,669 --> 00:17:46,085
Operasi Chrono, 11 Agustus 1941.
232
00:17:49,835 --> 00:17:52,919
08:00 di 323 Hertz.
233
00:17:54,294 --> 00:17:58,002
Sangat penting bagi kami untuk
menemukan informasi yang tepat.
234
00:17:58,127 --> 00:18:01,460
Apapun yang terlalu besar akan
berisiko menyerahkan permainan itu.
235
00:18:01,585 --> 00:18:05,085
Tapi sesuatu yang terlalu kecil mungkin
tidak cukup membuat Cobcroft terkesan.
236
00:18:06,252 --> 00:18:08,794
Kami dengar lusinan laporan.
237
00:18:09,710 --> 00:18:11,752
Masalah tidak mungkin diperbaiki.
238
00:18:13,294 --> 00:18:15,335
Kami tidak menemukan
apa yang kami butuhkan.
239
00:18:16,585 --> 00:18:20,502
Dan jangan lupa kau
benci bekerja dalam tim.
240
00:18:24,627 --> 00:18:27,085
Tampaknya percobaan kami gagal.
241
00:18:28,960 --> 00:18:33,544
Lalu...
/ Laporan pagi, 12 Agustus.
242
00:18:33,669 --> 00:18:36,085
Pangkalan Richmond RAF hancur.
243
00:18:36,210 --> 00:18:39,127
Musuh menyerang
dari arah tenggara.
244
00:18:39,252 --> 00:18:42,044
Kairo, Alpha, Foxtrot,
9, Bravo. Ganti.
245
00:18:42,169 --> 00:18:43,210
Baik, itu dia.
246
00:18:43,960 --> 00:18:45,794
Sebastian, periksa kodenya.
247
00:18:48,752 --> 00:18:50,585
Itu kode sign-off yang benar, Pak.
248
00:18:52,044 --> 00:18:53,627
Bagus.
249
00:18:53,752 --> 00:18:55,919
Aku akan memperingatkan
pertahanan anti-udara Richmond.
250
00:18:59,252 --> 00:19:00,686
Kita bisa mengakhiri
perang dengan mesin ini.
251
00:19:00,710 --> 00:19:01,752
Pernah memikirkan itu?
252
00:19:01,877 --> 00:19:03,877
Kau bajingan. Tentu pernah.
253
00:19:04,002 --> 00:19:05,627
Lihat bagaimana kau
melanjutkan dengan info itu.
254
00:19:06,960 --> 00:19:07,960
Maaf.
255
00:19:09,044 --> 00:19:11,020
Musuh tidak boleh mengira kita
tahu semua yang dilakukannya.
256
00:19:11,044 --> 00:19:13,669
Ayah berkata jangan pernah
meremehkan kelicikan orang putus asa.
257
00:19:13,794 --> 00:19:17,335
Dia justru mengatakan jangan anggap
remeh kekerasan yang haus kekuasaan.
258
00:19:17,460 --> 00:19:19,700
Dan juga, sebenarnya, kami
tidak punya intelijen militer.
259
00:19:19,794 --> 00:19:21,502
Sebenarnya Ayah juga anti perang
260
00:19:21,627 --> 00:19:24,169
dan tidak cuma menentang
pengambilan nyawa tapi... / Aku juga.
261
00:19:26,544 --> 00:19:30,960
Sejauh kutahu, kau mungkin mata-mata
dengan akses ke rahasia militer Inggris.
262
00:19:31,085 --> 00:19:34,169
Mars bilang aku harus mempercayaimu,
jadi jangan usak dengan sikap sombong.
263
00:19:36,835 --> 00:19:37,835
Aku lapar.
264
00:19:42,377 --> 00:19:43,919
Dia menyerang ruang kreatifku.
265
00:19:44,044 --> 00:19:45,460
Aku berharap dia
akan menyerangku.
266
00:19:45,585 --> 00:19:47,210
Kau sangat penggoda.
267
00:19:47,335 --> 00:19:49,502
Pelacur yang menggoda,
bukan begitu maksudmu?
268
00:19:52,710 --> 00:19:54,169
269
00:20:02,210 --> 00:20:03,436
Kupikir dia hal terbaik
270
00:20:03,460 --> 00:20:06,002
yang terjadi pada kita sejak kita punya
cukup uang untuk beri makan diri kita.
271
00:20:06,127 --> 00:20:08,960
Aku akan mewujudkannya dan dia
akan duduk di sana dan menonton,
272
00:20:09,085 --> 00:20:11,044
dan jika dia sombong,
aku akan memukulnya.
273
00:20:16,002 --> 00:20:18,335
Yang tersisa untuk kami
lakukan cuma menunggu
274
00:20:18,460 --> 00:20:20,794
sampai pagi untuk melihat
apa rencana kami berhasil.
275
00:20:24,960 --> 00:20:27,044
Malam itu, kami menunggu...
276
00:20:28,669 --> 00:20:30,544
Dan menunggu...
277
00:20:32,377 --> 00:20:33,710
Dan menunggu.
278
00:20:37,627 --> 00:20:38,627
Sampai...
279
00:20:39,919 --> 00:20:41,210
Semalam, militer mencetak
280
00:20:41,335 --> 00:20:44,044
kemenangan besar melawan
Luftwaffe dengan menembak jatuh
281
00:20:44,169 --> 00:20:47,544
seluruh skuadron pembom Jerman
di atas pangkalan Richmond RAF.
282
00:20:47,669 --> 00:20:49,502
Ini kemenangan besar bagi...
283
00:20:52,377 --> 00:20:55,377
Ya Tuhan, aku hebat.
284
00:21:08,710 --> 00:21:09,794
Kesuksesan.
285
00:21:10,294 --> 00:21:14,669
Intel kami mengawasi setiap
pembom Jerman malam itu.
286
00:21:18,710 --> 00:21:21,085
Sisanya ditangani oleh
penembak antipesawat.
287
00:21:21,960 --> 00:21:24,294
Rencana kami berhasil.
288
00:21:29,127 --> 00:21:30,835
Tunggu, tahan mereka.
289
00:21:30,960 --> 00:21:32,103
Pegang, biar kulihat.
290
00:21:32,127 --> 00:21:35,502
Kau memanggang. Keren.
291
00:21:35,627 --> 00:21:37,335
Ya, aku khawatir
ovennya kurang panas.
292
00:21:37,460 --> 00:21:39,252
Tidak, maksudku sekeren seru.
293
00:21:39,377 --> 00:21:41,627
Seru? Itu kata sifat?
294
00:21:43,835 --> 00:21:44,794
Mayor.
295
00:21:44,919 --> 00:21:47,085
Astaga, Holloway. Luar biasa.
296
00:21:47,210 --> 00:21:49,460
Kita harus angkat Nona Hanbury
sebagai Mayor Kehormatan.
297
00:21:49,585 --> 00:21:52,794
Buka tas pengirimanmu,
untuk para wanita, bukan kau.
298
00:21:52,919 --> 00:21:53,919
Terima kasih, Pak.
299
00:21:54,669 --> 00:21:56,835
Mayor Thom.
/ Sangat lucu.
300
00:21:56,960 --> 00:21:59,127
Bagus sekali.
301
00:21:59,252 --> 00:22:03,169
Terima kasih. Kupikir dia
bilang untuk para wanita.
302
00:22:03,294 --> 00:22:06,752
Kecuali kau ingin bergabung
dengan kami untuk minum.
303
00:22:22,752 --> 00:22:24,127
Kau brilian.
304
00:22:25,210 --> 00:22:27,960
Kau mengubah jalannya perang.
305
00:22:28,085 --> 00:22:30,460
Kota-kota yang akan
dibom diselamatkan.
306
00:22:31,169 --> 00:22:35,335
Orang-orang yang harusnya
mati berjalan di jalanan.
307
00:22:59,877 --> 00:23:04,960
Kita bisa menikmati
waktu yang singkat.
308
00:23:06,419 --> 00:23:08,377
Maju, Britannia.
309
00:23:08,502 --> 00:23:11,085
Panjang umur penyebab kebebasan.
310
00:23:11,109 --> 00:23:26,109
311
00:23:26,133 --> 00:23:41,133
312
00:23:52,294 --> 00:23:55,127
Sebastian kagum pada LOLA
313
00:23:56,460 --> 00:23:59,669
dan sepertinya, agak
jatuh cinta kepadaku.
314
00:24:07,627 --> 00:24:09,835
Berhenti merekamku, aku pipis!
315
00:24:09,960 --> 00:24:11,752
Perempuan tidak pipis berdiri.
316
00:24:12,794 --> 00:24:15,294
Tidak, Ibu selalu pipis begini.
317
00:24:15,960 --> 00:24:18,210
Dia bilang jauh lebih sehat pipis
318
00:24:18,335 --> 00:24:21,544
sejauh mungkin dari
vagina seseorang.
319
00:24:21,669 --> 00:24:23,502
Sangat menarik.
320
00:24:23,627 --> 00:24:27,919
Ibuku memintaku pipis duduk untuk
menghindari teka-teki kursi toilet.
321
00:24:28,044 --> 00:24:30,020
Kupikir itu karena dia
menginginkan putri lain.
322
00:24:30,044 --> 00:24:34,752
Pembagian gender
adalah konstruksi buatan.
323
00:24:34,877 --> 00:24:37,335
Itu pepatah Ayah.
324
00:24:41,252 --> 00:24:42,919
Kataku, berhenti merekam!
325
00:24:50,044 --> 00:24:51,835
Kenapa kau merekam semua?
326
00:24:51,960 --> 00:24:53,502
Karena kami sendirian.
327
00:24:53,627 --> 00:24:55,169
Dan kenapa kau sendirian?
328
00:24:58,377 --> 00:25:00,252
Ayah wajib militer.
329
00:25:01,085 --> 00:25:03,127
Dia bertahan dua minggu.
330
00:25:05,460 --> 00:25:08,044
Dia bertahan dua
minggu di depan dan...
331
00:25:08,752 --> 00:25:12,210
"Berjuang untuk perdamaian itu
seperti meniduri keperawanan."
332
00:25:13,002 --> 00:25:15,877
Atau itu akan dia katakan
andai dia hidup lebih lama.
333
00:25:16,002 --> 00:25:17,627
Astaga. Benar.
334
00:25:18,835 --> 00:25:21,210
Jadi siapa yang melakukannya...
335
00:25:22,210 --> 00:25:24,294
Aku tidak ingat.
336
00:25:24,419 --> 00:25:27,794
Pria dari tahun 1960-an.
337
00:25:29,002 --> 00:25:30,335
Itu cukup membingungkan
338
00:25:30,460 --> 00:25:33,085
bagi kalian berdua, sejarah
berjalan maju dan mundur.
339
00:25:36,085 --> 00:25:41,960
Kata Ibu, Ayah dibunuh
di altar pemujaan perang.
340
00:25:43,919 --> 00:25:49,294
Dia memecat semua pembantu,
berhenti sekolahkan kami dan dia...
341
00:25:49,419 --> 00:25:51,752
ke kamarnya dan
mendengar rekaman.
342
00:25:52,960 --> 00:25:55,044
Lalu dia mulai berjalan sangat jauh.
343
00:25:55,169 --> 00:25:56,877
Lalu suatu hari,
mereka menemukannya
344
00:25:57,835 --> 00:26:00,044
terjebak di tengah dua batu,
di tengah jurang
345
00:26:00,169 --> 00:26:03,419
yang jatuh ke teluk terdekat.
346
00:26:06,419 --> 00:26:08,919
Menyelamatkan orang
untuk keluarga yang hilang.
347
00:26:26,294 --> 00:26:30,627
Aku menikmati perusahaan baruku
selagi kau sibuk membela negara.
348
00:26:35,460 --> 00:26:38,502
Bukan berarti kau
mendapatkan pujian, tentu.
349
00:27:19,294 --> 00:27:24,002
Suatu kehormatan diangkat menjadi
Komandan Ksatria dari Ordo Mandi.
350
00:27:25,169 --> 00:27:26,710
Aku bangga pekerjaan
yang telah kulakukan
351
00:27:26,835 --> 00:27:29,669
dalam mengubah gelombang
perang melawan Adolf Hitler.
352
00:27:32,502 --> 00:27:35,794
Tapi malam ini bukan
tentang pencapaianku,
353
00:27:36,710 --> 00:27:37,835
ini tentang kalian,
354
00:27:39,169 --> 00:27:42,502
rekan-rekan perwiraku
di Korps Intelijen,
355
00:27:42,919 --> 00:27:45,460
yang telah membantuku
mengakhiri Blitz.
356
00:27:46,585 --> 00:27:48,210
Ini baru permulaan.
357
00:27:49,710 --> 00:27:51,627
Demi Tuhan, kita hebat.
358
00:28:36,252 --> 00:28:39,555
Ini salah satu favorit kami, kau tidak
akan dengar lagi untuk sekian lama.
359
00:28:43,960 --> 00:28:45,335
Thom, itu...
360
00:31:19,044 --> 00:31:20,044
Tidak!
361
00:31:20,960 --> 00:31:22,335
Kameraku.
362
00:31:23,002 --> 00:31:25,085
Jadi, LOLA lebih dari
sekadar pejuang perang.
363
00:31:25,835 --> 00:31:27,169
Ini keajaiban yang sebenarnya.
364
00:31:29,627 --> 00:31:30,627
365
00:31:31,627 --> 00:31:34,294
Film, dokumenter.
366
00:31:34,419 --> 00:31:37,294
Newsreel. Play-out dari LOLA.
367
00:31:47,627 --> 00:31:49,502
Ya Tuhan.
368
00:31:57,627 --> 00:31:59,210
Ini masa depan kita?
369
00:31:59,335 --> 00:32:01,419
Ini masa depan yang kuminati.
370
00:32:02,877 --> 00:32:05,794
Ibu selalu berkata seni itu
baling-baling cuaca jiwa.
371
00:32:06,752 --> 00:32:08,502
Lihat tembok di sebelah sini?
372
00:32:08,627 --> 00:32:11,252
Di sana, atau di sana.
373
00:32:11,377 --> 00:32:12,877
Tembok itu masa lalu kita.
374
00:32:13,794 --> 00:32:17,419
Dia menangkap setiap momen
dengan perhatian terhadap detail.
375
00:32:18,085 --> 00:32:19,585
Itu kau?
376
00:32:19,710 --> 00:32:21,877
Mungkin, ya.
377
00:32:22,419 --> 00:32:23,419
Aku mau lihat.
378
00:32:23,544 --> 00:32:26,169
Tidak, anak-anak
kita akan suka ini.
379
00:32:26,294 --> 00:32:29,919
Akhirnya, pemberontakan musik melawan
boneka kemeja yang menguasai dunia.
380
00:32:30,044 --> 00:32:31,710
Anak-anak kita?
381
00:32:37,460 --> 00:32:39,710
Dan siapa orang ini?
382
00:32:39,835 --> 00:32:42,377
Bob Dilan.
383
00:32:42,502 --> 00:32:45,002
Dia salah satu favoritku
sepanjang masa.
384
00:32:45,127 --> 00:32:51,294
Dia bicara tentang kebebasan dan
patah hati, tentang bangsa tersesat,
385
00:32:52,252 --> 00:32:54,710
dan tentang kegembiraan dan
rasa sakit dari jiwa yang otentik.
386
00:32:56,877 --> 00:32:58,085
Sepertimu.
387
00:33:01,794 --> 00:33:03,002
Kemari.
388
00:33:11,835 --> 00:33:13,419
Ayo.
/ Apa?
389
00:33:14,085 --> 00:33:15,502
Jangan beritahu Thom.
390
00:33:15,627 --> 00:33:16,960
Janji?
/ Janji.
391
00:33:17,085 --> 00:33:20,544
Ke panel di belakang sana,
ke sana ke kiri.
392
00:33:20,669 --> 00:33:23,127
Lihat sakelar di baris tengah?
393
00:33:23,252 --> 00:33:24,960
Ya.
/ Yang ketiga masuk. Nyalakan.
394
00:33:25,585 --> 00:33:26,544
Ya!
395
00:33:26,669 --> 00:33:28,460
Sekarang ke sisi lain.
396
00:33:28,585 --> 00:33:29,544
Sisi lain, cepat.
397
00:33:29,669 --> 00:33:31,585
Dan tiga yang perak.
398
00:33:31,710 --> 00:33:33,002
Naikkan ke atas.
/ Ya.
399
00:33:33,710 --> 00:33:35,502
Satu, dua, tiga. Ya.
400
00:33:35,627 --> 00:33:37,960
Kita akan butuh lonjakan
listrik ke mana kita pergi.
401
00:33:38,085 --> 00:33:39,919
Itu jauh.
402
00:33:40,044 --> 00:33:41,169
Jauh dari mana?
403
00:33:41,294 --> 00:33:43,669
Setel ke 133 kilohertz.
404
00:33:47,585 --> 00:33:48,877
21:03,
405
00:33:50,669 --> 00:33:51,960
8 Maret,
406
00:33:54,877 --> 00:33:57,544
1973.
407
00:33:58,210 --> 00:34:00,627
Astaga, benda ini bisa
melihat 30 tahun ke depan.
408
00:34:00,752 --> 00:34:04,460
Tak hanya siaran besar, pernikahan kerajaan,
sinyal dipancarkan ke seluruh dunia.
409
00:34:04,585 --> 00:34:06,252
Berlian, adalah lagu-lagu hit.
410
00:34:10,502 --> 00:34:11,627
Tidak, kau salah waktu.
411
00:34:12,835 --> 00:34:16,544
Katamu 9:03, 8 Maret...
/ 1973.
412
00:34:16,669 --> 00:34:17,835
Biar kulihat.
413
00:34:33,335 --> 00:34:37,169
Dan memecahkan penghalang tangga lagu
di nomor satu selama 10 minggu berturut-turut,
414
00:34:37,294 --> 00:34:40,377
The Sound of Marching Feet
karya Reginald Watson.
415
00:34:40,502 --> 00:34:43,377
Sepertinya Watson akan
membuat sejarah musik
416
00:34:43,502 --> 00:34:47,585
hit barunya, Meet Me at the Gallows,
baru saja melabrak nomor dua.
417
00:34:49,335 --> 00:34:51,419
Aku tidak mengerti.
418
00:34:52,377 --> 00:34:55,044
Thom! Thom!
419
00:34:57,377 --> 00:34:58,377
Sedang apa kau?
420
00:34:59,794 --> 00:35:01,044
Dia tidak ada di sana.
421
00:35:01,502 --> 00:35:02,544
Siapa?
422
00:35:02,669 --> 00:35:03,794
David Bowie.
423
00:35:03,919 --> 00:35:05,044
Siapa David Bowie?
424
00:35:05,169 --> 00:35:07,752
Dia tiada. Bowie tiada.
425
00:35:08,960 --> 00:35:11,707
Tiga puluh tahun waktu lama,
penyesuaian variabel
426
00:35:11,794 --> 00:35:13,710
dapat menyebabkan
serangkaian konsekuensi baru.
427
00:35:14,377 --> 00:35:17,669
Tapi kita dengar ratusan kali,
kenapa tiba-tiba berubah?
428
00:35:17,794 --> 00:35:21,752
Mars, berkat kita, banyak orang
yang masih hidup akan mati.
429
00:35:21,877 --> 00:35:23,794
Itu berarti kita mungkin
telah melenyapkannya.
430
00:35:25,169 --> 00:35:28,252
Kau tidak boleh
membunuh David Bowie.
431
00:35:28,377 --> 00:35:31,502
Mungkin dia hidup tapi akan punya masa kecil
yang berbeda dan menjadi seorang dokter gigi.
432
00:35:33,002 --> 00:35:34,682
Itu konsekuensi negatif
yang sangat parah.
433
00:35:34,752 --> 00:35:37,960
Mars, kenegatifan tidak
terukur secara emosional.
434
00:35:38,085 --> 00:35:40,335
Akan ada orang lain yang
luar biasa seperti Bowie.
435
00:35:40,460 --> 00:35:42,627
Tidak, itu Reginald Watson!
436
00:35:43,835 --> 00:35:46,919
Kita mencoba mengakhiri perang.
437
00:35:50,502 --> 00:35:52,127
Kau tahu ini bisa terjadi?
438
00:35:58,252 --> 00:36:01,502
Aku tidak yakin bermoralkah
untuk melenyapkan kehidupan.
439
00:36:01,627 --> 00:36:03,835
Apa yang terjadi pada orang-orang
yang dunianya telah kita hapus?
440
00:36:03,960 --> 00:36:05,252
Atau bermoralkah untuk
menyelamatkan nyawa?
441
00:36:05,377 --> 00:36:07,353
Secara hipotetis kau bisa
bercinta dengan seseorang
442
00:36:07,377 --> 00:36:09,978
dan menciptakan kehidupan, dengan memilih tidak
melakukan itu, kau menghapus potensi kehidupan?
443
00:36:10,002 --> 00:36:12,127
Perbaiki kecelakaan mobil
Watson ini dan kembalikan Bowie!
444
00:36:14,752 --> 00:36:19,002
Kadang kau harus berkorban
untuk kebaikan lebih besar.
445
00:36:33,294 --> 00:36:35,877
Kami telah menghapus
semua pahlawanku.
446
00:36:36,002 --> 00:36:40,377
Bob Dilan. Nina Simone.
David Bowie. Stanley Kubrick.
447
00:36:41,835 --> 00:36:45,210
Sekarang, itu hanyalah
kenangan di Movieiola-ku.
448
00:36:47,460 --> 00:36:50,335
LOLA mengubah jalannya perang.
449
00:36:50,460 --> 00:36:53,960
Tapi kami tidak bisa memprediksi
bagaimana kami campuri masa depan.
450
00:36:57,294 --> 00:36:59,127
Apalagi yang telah kami korbankan?
451
00:37:01,919 --> 00:37:03,502
Pagi, Nona Hanbury.
452
00:37:03,627 --> 00:37:05,669
Kami memperbarui tanda kode.
453
00:37:05,794 --> 00:37:07,335
Itu semua akan berada
di tas pengiriman Holloway.
454
00:37:07,460 --> 00:37:10,127
Kenapa kau tidak berhasil
mengenai salah satu armada U-boat?
455
00:37:10,252 --> 00:37:11,877
Aku memberimu info kelas satu.
456
00:37:12,002 --> 00:37:13,460
Itu sulit dipahami.
457
00:37:14,085 --> 00:37:16,502
Bahkan saat kami tahu kapal mana
yang akan mereka tenggelamkan,
458
00:37:16,627 --> 00:37:19,502
menemukan titik serangan
U-boat tidak mungkin dilakukan.
459
00:37:19,627 --> 00:37:21,835
Mencoba menemukan kapal
selam 50 kaki di bawah Atlantik
460
00:37:21,960 --> 00:37:24,460
seperti mencoba menemukan
selaput dara di rumah bordil.
461
00:37:24,585 --> 00:37:26,919
Jadi, kau harus menunggu
semua itu naik ke permukaan.
462
00:37:27,044 --> 00:37:29,585
Di tahap mana, kapal selam
berada dalam mode serangan.
463
00:37:29,710 --> 00:37:31,919
Lakukan itu dan kau
mempertaruhkan kapal kita.
464
00:37:32,044 --> 00:37:33,460
Tidak melakukan apa-apa
dan submarine akan hidup
465
00:37:33,585 --> 00:37:36,169
untuk menyerang di hari lain.
Kita harus membuai mereka.
466
00:37:36,294 --> 00:37:39,794
Biarkan mereka muncul ke permukaan dan tembak,
dan pesawat tempurmu pasti akan menemukannya.
467
00:37:40,585 --> 00:37:41,877
Astaga.
468
00:37:42,460 --> 00:37:45,585
Kau menyarankan kami
mengorbankan kapal sipil.
469
00:37:46,835 --> 00:37:48,419
Bidak untuk ratu.
470
00:38:02,002 --> 00:38:03,294
Kita harus kembali.
471
00:38:04,627 --> 00:38:08,419
Tidak. Dia bisa melakukan
siaran berikutnya sendirian.
472
00:38:10,585 --> 00:38:12,460
Kita sebaliknya bertunangan.
473
00:38:27,960 --> 00:38:32,044
Kantor perang baru saja mengumumkan
jika RAF telah menghancurkan semua.
474
00:38:32,169 --> 00:38:33,561
Armada U-boat Jerman...
/ Ya Tuhan.
475
00:38:33,585 --> 00:38:35,377
Di Samudra Atlantik.
/ Sebastian!
476
00:38:36,002 --> 00:38:39,919
Ini menandai titik balik besar
perang melawan Nazi Jerman.
477
00:38:41,252 --> 00:38:45,210
Tn. Churchill akan bicara ke bangsa
tentang perkembangan besar ini.
478
00:38:46,877 --> 00:38:50,877
Ini momen Saat RAF mencapai yang
dikatakan banyak orang tidak mungkin.
479
00:38:51,002 --> 00:38:53,419
Penghancuran armada U-boat Nazi.
480
00:38:53,544 --> 00:38:56,835
Tapi kemenangan ini
bukan tanpa resiko.
481
00:38:56,960 --> 00:38:58,835
Tragisnya, pasukan
kita tidak mampu
482
00:38:58,960 --> 00:39:03,460
menyelamatkan kapal sipil
Amerika, SS Abraham Lincoln.
483
00:39:03,585 --> 00:39:06,210
Dua ribu jiwa kehilangan nyawa.
484
00:39:10,710 --> 00:39:12,960
Thom! Thom!
485
00:39:14,752 --> 00:39:16,044
Thom, kau luar biasa.
486
00:39:16,169 --> 00:39:17,710
Sampanye untuk Boudicca!
487
00:39:17,835 --> 00:39:19,419
Sayang, kau baik-baik saja?
488
00:39:20,585 --> 00:39:22,127
Kau melakukan pertempuran di sini?
489
00:39:22,252 --> 00:39:23,794
Apa yang terjadi?
490
00:39:23,919 --> 00:39:25,877
Kami menerima laporan
dari Abraham Lincoln
491
00:39:26,002 --> 00:39:29,127
diserang oleh armada U-boat
dan begitu serangan dimulai,
492
00:39:29,252 --> 00:39:30,919
Cobcroft membuat kapal
selam itu dibom dari udara.
493
00:39:31,044 --> 00:39:32,044
Sebentar.
494
00:39:33,627 --> 00:39:35,585
Kau membiarkan serangan dimulai?
495
00:39:39,127 --> 00:39:40,919
Thom, mereka menenggelamkan
Abraham Lincoln.
496
00:39:41,044 --> 00:39:42,835
Kita butuh umpan untuk
membuat U-boat naik.
497
00:39:45,419 --> 00:39:46,779
Berapa banyak orang
yang ada di liner itu?
498
00:39:46,877 --> 00:39:49,752
Pak Tentara, itu adalah
semiotika pertempuran.
499
00:39:49,877 --> 00:39:52,752
U-boat itu memusnahkan
40 kapal bulan lalu.
500
00:39:52,877 --> 00:39:55,294
Sekarang, kita akan
menghancurkan Kriegsmarine
501
00:39:55,419 --> 00:39:57,460
lalu kita akan mengejar
angkatan udara mereka.
502
00:39:57,585 --> 00:39:58,960
Mari ambil kamera.
503
00:40:05,210 --> 00:40:08,395
Lebih 2.000 orang meninggal...
/ Bagaimana caramu? / Di kapal Amerika.
504
00:40:08,419 --> 00:40:12,044
Presiden Roosevelt menuntut tahu
kenapa Inggris tidak dikerahkan
505
00:40:12,169 --> 00:40:15,460
sistem peringatan dini terkenal
untuk melindungi kapal. / Mars.
506
00:40:16,752 --> 00:40:18,502
Kau menunjukkan
padanya cara kerja LOLA?
507
00:40:23,044 --> 00:40:24,585
Harapan Churchill membujuk
508
00:40:24,710 --> 00:40:28,502
Amerika Serikat meninggalkan
kenetralannya telah pupus.
509
00:40:28,627 --> 00:40:31,044
Investigasi awal telah
menemukan jika Inggris
510
00:40:31,169 --> 00:40:33,627
sengaja membiarkan
Abraham Lincoln ditenggelamkan
511
00:40:33,752 --> 00:40:37,252
sebagai sarana menarik armada
U-boat Jerman ke permukaan.
512
00:40:37,377 --> 00:40:38,335
Apa yang telah kau lakukan?
513
00:40:38,460 --> 00:40:39,710
Apa yang selama ini kau lakukan?
514
00:40:42,960 --> 00:40:44,460
Kau anak-anak.
515
00:40:45,544 --> 00:40:48,585
Anak yang penuh nafsu
dan mudah dibujuk.
516
00:40:49,877 --> 00:40:51,169
Kalian berdua.
517
00:40:52,002 --> 00:40:53,210
Thom, aku...
/ Keluar.
518
00:40:53,335 --> 00:40:57,294
Aku seharusnya tidak...
/ Thom, aku... / Keluar!
519
00:41:10,835 --> 00:41:14,919
Kemarahan tumpah ke jalan hari ini saat
penyelidik Departemen Luar Negeri membuat
520
00:41:15,044 --> 00:41:18,335
penemuan sensasional
bahwa Inggris sudah tahu
521
00:41:18,460 --> 00:41:20,835
dari serangan terhadap
Abraham Lincoln.
522
00:41:20,960 --> 00:41:22,460
Menurut penyidik,
523
00:41:22,585 --> 00:41:27,169
Pilot pesawat tempur Inggris berputar
dan melihat lusinan kapal selam Nazi
524
00:41:27,294 --> 00:41:29,252
menyerang liner tak berdaya.
525
00:41:29,377 --> 00:41:32,270
Dalam beberapa menit, kapal yang
hancur itu tergeletak di dasar Atlantik
526
00:41:32,294 --> 00:41:36,002
bersama 2.000 pria,
wanita dan anak-anak.
527
00:41:36,127 --> 00:41:38,127
Presiden Roosevelt
mengatakan itu jelas
528
00:41:38,252 --> 00:41:42,252
Inggris mengorbankan liner untuk
menarik U-boat ke permukaan.
529
00:41:42,377 --> 00:41:45,877
Dia memanggil Duta Besar
Joseph Kennedy dari London.
530
00:41:46,002 --> 00:41:49,752
Aku meninggalkan Inggris saat ini
dengan penyesalan yang nyata.
531
00:41:52,960 --> 00:41:54,835
Tapi Inggris tetap menantang.
532
00:41:54,960 --> 00:41:58,627
Churchill dengan keras
menolak tuduhan itu
533
00:41:58,752 --> 00:42:02,502
dan menyatakan jika Inggris
akan menang tanpa bantuan
534
00:42:02,627 --> 00:42:05,294
dari Amerika Serikat.
535
00:42:15,419 --> 00:42:17,002
Thom, ayolah, buka.
536
00:42:35,460 --> 00:42:36,460
Dia gila.
537
00:42:39,502 --> 00:42:40,710
Sangat gila.
538
00:42:50,877 --> 00:42:54,585
LOLA baru saja menerima
informasi yang sempurna.
539
00:42:54,710 --> 00:42:55,752
Itu sangat menarik.
540
00:42:55,877 --> 00:42:56,835
Ini Southampton.
541
00:42:56,960 --> 00:42:59,585
Kami diserang terus-menerus,
enam kapal perusak jerman...
542
00:42:59,710 --> 00:43:02,960
Kau menyuruh Cobcroft mengerahkan
seluruh angkatan laut untuk mencegat
543
00:43:03,085 --> 00:43:05,919
serangan habis-habisan
Jerman di Southampton.
544
00:43:09,877 --> 00:43:12,169
Info ini bisa memusnahkan
angkatan laut Jerman.
545
00:43:14,044 --> 00:43:15,085
Ini sangat menyedihkan.
546
00:43:15,210 --> 00:43:16,585
Picik. Ayolah, buka.
547
00:43:18,502 --> 00:43:20,502
Tapi itu terlalu bagus
untuk menjadi kenyataan.
548
00:43:21,085 --> 00:43:22,127
Aku butuh bantuanmu.
549
00:43:27,627 --> 00:43:29,502
Apa yang telah kau lakukan?
550
00:43:30,377 --> 00:43:33,127
Kriegsmarine berjarak
tiga mil dari pantai Dover,
551
00:43:33,252 --> 00:43:36,835
seluruh armada kami berjarak
100 mil di Southampton.
552
00:43:36,960 --> 00:43:40,085
Kriegsmarine harusnya tiba
di Southampton satu menit lalu.
553
00:43:40,210 --> 00:43:41,585
Sudah cek kode keabsahannya?
554
00:43:43,127 --> 00:43:44,752
Bisa kau putar ulang?
555
00:43:48,585 --> 00:43:49,669
Ini Southampton.
556
00:43:49,794 --> 00:43:52,710
Kami di serang berkelanjutan,
enam kapal perusak Jerman
557
00:43:52,835 --> 00:43:55,252
didukung oleh pengeboman
udara yang berat. Ganti.
558
00:43:55,377 --> 00:43:56,669
Tidak ada kode keabsahan.
559
00:43:58,252 --> 00:44:01,019
Itu sinyal palsu, tidak pernah
ada serangan ke Southampton.
560
00:44:01,085 --> 00:44:02,436
Jerman tahu kita punya sesuatu.
561
00:44:02,460 --> 00:44:03,520
Mereka pasti mengirim sinyal itu.
562
00:44:03,544 --> 00:44:05,710
Trik tertua.
563
00:44:05,835 --> 00:44:08,294
Kau membuat kami sangat terbuka.
564
00:44:08,419 --> 00:44:10,960
Kau sialan jalang.
Kau mengacaukanku.
565
00:44:16,002 --> 00:44:19,210
Pihak berwenang tidak mengungkap
sejauh mana serangan itu,
566
00:44:19,335 --> 00:44:23,210
kecuali pantai di sekitar Dover sekarang
berada di bawah pendudukan Jerman.
567
00:44:23,335 --> 00:44:25,752
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
568
00:44:26,794 --> 00:44:27,752
Halo?
569
00:44:27,877 --> 00:44:29,557
Akan ada serangan di Hastings.
570
00:44:29,585 --> 00:44:31,752
Siapa ini?
/ Cobcroft?
571
00:44:31,877 --> 00:44:33,544
Mayor Henry Cobcroft tidak tersedia.
572
00:44:33,669 --> 00:44:35,561
Tidak, aku perlu bicara sekarang.
Di mana dia?
573
00:44:35,585 --> 00:44:36,645
Ini Letnan Holloway.
574
00:44:36,669 --> 00:44:37,811
Aku melapor langsung
ke Mayor Cobcroft.
575
00:44:37,835 --> 00:44:38,936
Aku butuh dia di saluran segera.
576
00:44:38,960 --> 00:44:40,710
Mayor Cobcroft tidak tersedia.
577
00:44:40,835 --> 00:44:43,252
Panggil dia, kita diserang!
578
00:44:43,544 --> 00:44:47,044
Ke mana kau?
/ Memperingatkan tentara.
579
00:44:47,169 --> 00:44:49,377
Tunggu.
/ Aku segera kembali.
580
00:44:49,502 --> 00:44:52,544
Dan coba sambungkan
ke seseorang di intel.
581
00:44:58,169 --> 00:44:59,409
Untuk memindahkan pertahanan dari...
582
00:45:03,002 --> 00:45:04,335
Bisa kita membatalkan ini?
583
00:45:08,335 --> 00:45:09,835
Boleh kubatalkan telepon itu?
584
00:45:09,859 --> 00:45:24,859
585
00:45:24,883 --> 00:45:34,383
586
00:45:34,419 --> 00:45:38,544
Apa yang telah kita lakukan?
587
00:45:50,210 --> 00:45:53,002
Pagi ini, bencana melanda Inggris.
588
00:45:53,127 --> 00:45:55,419
Pasukan Jerman
menerobos pertahanan pantai
589
00:45:55,544 --> 00:45:58,044
setelah kesalahan besar intelijen.
590
00:45:58,169 --> 00:46:00,710
Perwira Komandan
telah mengalihkan RAF
591
00:46:00,835 --> 00:46:03,669
dan Royal Navy ke Southampton,
meninggalkan Dover
592
00:46:03,794 --> 00:46:06,919
dan Tenggara Inggris
sangat terbuka rentan.
593
00:46:07,044 --> 00:46:11,085
Musuh meluncurkan invasi skala penuh,
mendarat secara efektif tanpa lawan.
594
00:46:11,210 --> 00:46:14,335
Kota demi kota jatuh ke tangan
penyerang tanpa ampun.
595
00:46:14,794 --> 00:46:17,127
Pembaptisan invasi Black Sunday,
596
00:46:17,252 --> 00:46:20,710
Perdana Menteri mengeluarkan
panggilan penuh untuk senjata.
597
00:46:20,835 --> 00:46:23,044
Pertempuran Inggris
akan segera dimulai.
598
00:46:23,169 --> 00:46:27,419
Pada pertempuran ini tergantung
kelangsungan hidup peradaban Kristen.
599
00:46:27,544 --> 00:46:34,669
Jika kita gagal, seluruh dunia akan tenggelam
ke dalam jurang Zaman Kegelapan yang baru.
600
00:46:37,752 --> 00:46:39,377
Dengan Nazi maju ke pedalaman,
601
00:46:39,502 --> 00:46:42,627
Kepala Intelijen Angkatan Darat,
Mayor Sir Henry Cobcroft,
602
00:46:42,752 --> 00:46:46,919
dipanggil menjelaskan pelanggaran
besar dalam pertahanan Inggris.
603
00:46:47,044 --> 00:46:49,460
Mayor Cobcroft mengatakan
bahwa setelah penyelidikan,
604
00:46:49,585 --> 00:46:54,044
dia menemukan dua agen ganda
Nazi telah menyusup ke divisinya.
605
00:46:56,169 --> 00:47:00,377
Letnan Holloway dan aku
menerima intelijen dari dua agen,
606
00:47:01,210 --> 00:47:03,335
Thomasina dan Martha Hanbury.
607
00:47:05,085 --> 00:47:06,419
Mereka mengkhianati kami.
608
00:47:07,127 --> 00:47:08,960
Menerima perintah dari Berlin.
609
00:47:10,085 --> 00:47:15,710
Intel jahat palsu mereka
mengakibatkan negara ini diserbu.
610
00:47:17,252 --> 00:47:19,960
Makhluk menjijikkan
ini akan ditemukan
611
00:47:20,877 --> 00:47:23,169
dan digantung karena pengkhianatan.
612
00:47:23,294 --> 00:47:24,252
Apa yang kita lakukan?
613
00:47:24,377 --> 00:47:28,002
Saat mengucapkan selamat tinggal
kepada Raja, yang dievakuasi ke Kanada,
614
00:47:28,127 --> 00:47:30,585
Tn. Churchill bicara kepada bangsa.
615
00:47:30,710 --> 00:47:34,127
Meski ada pengkhianat
di tengah-tengah kita... / Sial!
616
00:47:34,252 --> 00:47:39,502
Pasukan Nazi tidak akan menang dalam
upaya mereka mematahkan semangat...
617
00:47:39,627 --> 00:47:41,669
Thom, kita harus pergi sekarang.
618
00:47:41,794 --> 00:47:43,634
Aku tidak meninggalkan LOLA.
/ Demi Tuhan, Thom.
619
00:47:43,752 --> 00:47:45,592
Kau mau apa?
Memasukkannya ke koper?
620
00:47:45,669 --> 00:47:47,419
Aku tinggal.
Aku masih bisa melawan ini.
621
00:47:47,544 --> 00:47:49,311
Memberitahu tentara yang akan
dilakukan Jerman selanjutnya.
622
00:47:49,335 --> 00:47:52,335
Jangan pedulikan Jerman,
Cobcroft yang akan menggantung kita.
623
00:47:52,460 --> 00:47:54,335
Minta pacarmu untuk mengatakan
yang sebenarnya kepada mereka.
624
00:47:55,085 --> 00:47:56,294
Apa?
625
00:47:56,419 --> 00:47:59,044
Dia meninggalkanmu, Mars.
Dia menyelamatkan dirinya sendiri.
626
00:47:59,169 --> 00:48:00,252
Tahi kuda.
627
00:48:00,377 --> 00:48:03,436
Dia akan menyelamatkanmu dari dirimu
jika kau biarkan dia memeriksa kodenya.
628
00:48:03,460 --> 00:48:05,020
Dia terlalu sibuk
menyetubuhimu di hutan.
629
00:48:05,044 --> 00:48:06,002
Kau mengunci kita.
630
00:48:06,127 --> 00:48:08,669
Kau mengorbankan pekerjaanku
dengan sentimentalitasmu.
631
00:48:08,794 --> 00:48:11,169
Aku lebih suka menjadi
sentimental daripada psikotik.
632
00:48:11,294 --> 00:48:13,210
Kau lemah, seperti Ibu.
633
00:48:13,335 --> 00:48:16,085
Dan kau sama egoisnya dia.
634
00:48:16,752 --> 00:48:17,710
Sial.
635
00:48:20,919 --> 00:48:22,294
Mars, ayo.
636
00:52:08,627 --> 00:52:09,835
Demi Tuhan.
637
00:52:10,377 --> 00:52:11,377
Babi.
638
00:52:15,919 --> 00:52:17,377
Berhenti. Turunkan kamera.
639
00:52:18,752 --> 00:52:20,835
Mars, letakkan itu.
640
00:52:23,752 --> 00:52:25,335
Jika mereka bertanya
kepada kita, kita petani.
641
00:52:29,460 --> 00:52:31,085
Ke mana kau?
642
00:52:31,210 --> 00:52:33,335
Pulang. Kami tinggal di ujung pantai.
643
00:52:34,794 --> 00:52:35,794
Dokumen.
644
00:52:36,669 --> 00:52:37,877
Dirumah.
645
00:52:39,460 --> 00:52:41,460
Jika kau mengizinkan kami lewat,
aku bisa mengambilnya untukmu.
646
00:52:43,877 --> 00:52:45,669
Kau harus kembali.
647
00:52:45,794 --> 00:52:47,877
Tolong, kami mencari saudariku.
648
00:52:58,835 --> 00:53:00,002
Permisi?
649
00:53:01,627 --> 00:53:02,877
Kau tidak bisa melanjutkan.
650
00:53:08,419 --> 00:53:11,877
Kataku, berbalik.
651
00:53:18,294 --> 00:53:20,960
Demi Tuhan. Babi.
652
00:53:28,169 --> 00:53:31,002
Pemimpin Fasis Inggris,
Sir Oswald Mosley, mengatakan bodoh
653
00:53:31,127 --> 00:53:32,419
berperang melawan Jerman.
654
00:53:33,419 --> 00:53:38,002
Para pembangkang rezim baru mendirikan
tempat perlindungan di sebuah gudang tua.
655
00:53:38,127 --> 00:53:39,311
Kami senang cuma dengan aman.
656
00:53:39,335 --> 00:53:41,169
Ini puncak gunung es.
657
00:53:41,294 --> 00:53:43,169
Wajah Fasisme yang tak terlihat.
658
00:53:43,919 --> 00:53:45,478
Jika kau bisa menyebarkan
foto-foto ini ke Amerika,
659
00:53:45,502 --> 00:53:47,377
itu mungkin membantu
melawan semua propaganda.
660
00:53:47,502 --> 00:53:49,377
Hei! Hentikan itu!
661
00:53:49,502 --> 00:53:51,627
Ada apa?
662
00:53:51,752 --> 00:53:54,520
Seperti warna langit sebelum
malam hari. / Bagus.
663
00:53:54,544 --> 00:53:55,686
Semacam itu.
/ Bagus.
664
00:53:55,710 --> 00:53:57,210
Indigo.
/ Ya.
665
00:53:57,335 --> 00:53:59,335
Hei!
666
00:54:02,210 --> 00:54:03,419
Hei!
667
00:54:03,544 --> 00:54:04,960
Kau perlu melakukan sesuatu.
668
00:54:05,085 --> 00:54:06,085
Bajingan kecil.
669
00:54:07,169 --> 00:54:10,585
Jadi, Leo, ini cara kami
menyatukan kepingan film
670
00:54:10,710 --> 00:54:12,710
untuk membuat gambar
menjadi sebuah cerita.
671
00:54:14,752 --> 00:54:17,419
Jadi, jangan goyang.
672
00:54:18,127 --> 00:54:19,210
Jangan goyang.
673
00:54:19,335 --> 00:54:21,627
Dan biarkan kamera menjadi matamu.
674
00:54:21,752 --> 00:54:23,752
Cobalah mencari tahu ke mana
kau harus melihat selanjutnya.
675
00:54:25,252 --> 00:54:29,794
Ya, jadi mungkin ke tanganku
jika aku bermain dengan ini.
676
00:54:29,919 --> 00:54:31,169
Ke tanganku, seperti ini.
677
00:54:32,044 --> 00:54:34,627
Atau mungkin ke sana
678
00:54:35,710 --> 00:54:38,252
di mana aku bicara denganmu
lalu kembali ke wajahku lagi.
679
00:54:39,210 --> 00:54:40,335
Bagus.
680
00:54:41,169 --> 00:54:42,752
Dan sedikit lebih tegak.
681
00:54:44,835 --> 00:54:46,044
Kupikir kau alami.
682
00:55:03,252 --> 00:55:08,544
Mosley pimpin Inggris ke kemakmuran
dan persahabatan baru dengan Jerman.
683
00:55:08,669 --> 00:55:12,669
Aku mengklaim di jajaran
legiun Blackshirt kita,
684
00:55:12,794 --> 00:55:15,960
berbaris hantu perkasa
dari masa lalu Inggris.
685
00:55:23,002 --> 00:55:24,669
Hari ini, pembebas
Jerman kita yang baru
686
00:55:24,794 --> 00:55:27,710
membebaskan lebih banyak tahanan
politik ditahan di bawah rezim lama.
687
00:55:27,835 --> 00:55:29,460
Ada Leo.
/ Di antara yang dibebaskan
688
00:55:29,585 --> 00:55:32,460
ilmuwan Thomasina Hanbury,
yang salah dituduh...
689
00:55:35,960 --> 00:55:38,127
oleh pemerintah sebelumnya.
Penelitian Nona Hanbury
690
00:55:38,252 --> 00:55:40,752
sangat menarik bagi Reich Ketiga.
691
00:56:00,544 --> 00:56:02,044
Cobalah buat kamera tak goyang.
692
00:56:04,419 --> 00:56:09,335
Malam ini, kita gabung tamu sangat
istimewa, Nona Thomasina Hanbury,
693
00:56:09,460 --> 00:56:12,210
yatim piatu otodidak
yang dihukum mati
694
00:56:12,335 --> 00:56:16,419
oleh rezim lama tiga bulan lalu, cuma
untuk diselamatkan secara dramatis
695
00:56:16,544 --> 00:56:19,835
oleh pembebas beberapa
jam sebelum eksekusinya.
696
00:56:19,960 --> 00:56:22,585
Sejak itu, dia telah
mengubah nasib bangsa
697
00:56:22,710 --> 00:56:25,085
di bidang peramalan strategis.
698
00:56:25,210 --> 00:56:29,085
Catatan khusus adalah
penemuan misteriusnya, LOLA.
699
00:56:29,210 --> 00:56:33,085
Nona Hanbury, boleh bertanya,
bagaimana cara kerja mesinmu?
700
00:56:34,252 --> 00:56:39,169
Terdiri dari sistem prosesor listrik
yang menyaring dan memperkuat
701
00:56:39,294 --> 00:56:43,044
gelombang elektromagnetik yang paling
lemah pun menjadi sinyal yang koheren.
702
00:56:44,085 --> 00:56:47,502
Dan jika digabung pemahaman tentang
mekanika kuantum, LOLA memungkinkan kita
703
00:56:47,627 --> 00:56:49,294
untuk mengamati
siaran dari masa depan.
704
00:56:49,585 --> 00:56:50,960
Sangat mengesankan.
705
00:56:51,585 --> 00:56:53,377
Kudengar mesinnya membingungkan
706
00:56:53,502 --> 00:56:57,294
pemikir teknik terbesar
di Inggris dan Jerman.
707
00:56:57,419 --> 00:57:01,585
Orang-orang yang mereka kirim memeriksa
LOLA dibatasi kurangnya imajinasi mereka
708
00:57:01,710 --> 00:57:04,294
sebanyak pelatihan
ilmiah formal mereka.
709
00:57:04,419 --> 00:57:06,794
Untungnya, aku lebih
suka bekerja sendiri.
710
00:57:06,919 --> 00:57:08,710
Laboratorium rumahku
semua yang kubutuhkan.
711
00:57:08,835 --> 00:57:11,794
Apa yang menginspirasimu
untuk membuat mesin ini?
712
00:57:14,252 --> 00:57:18,502
Ayahku penemu, idealis.
713
00:57:18,627 --> 00:57:21,669
Dan dia percaya manusia
sedang diubah jadi membaik
714
00:57:21,794 --> 00:57:23,377
oleh kemajuan teknologi.
715
00:57:23,502 --> 00:57:25,502
Pekerjaan hari ini
demi untuk cita-cita ini.
716
00:57:25,627 --> 00:57:27,169
Apa ujungnya?
717
00:57:27,294 --> 00:57:28,794
Untuk menciptakan
masyarakat yang sempurna.
718
00:57:29,419 --> 00:57:31,794
Sebuah masyarakat
di mana kita makmur.
719
00:57:31,919 --> 00:57:34,210
Tidak ada blunder pemerintah
membuat rakyat jatuh miskin.
720
00:57:34,335 --> 00:57:35,561
Tidak ada lagi
pembunuhan di jalanan.
721
00:57:35,585 --> 00:57:37,085
Tidak ada konflik dan perang.
722
00:57:37,835 --> 00:57:41,752
Kau secara pribadi
mengalami kesulitan.
723
00:57:42,502 --> 00:57:45,335
Setelah kematian tragis orang tuamu,
724
00:57:45,460 --> 00:57:48,919
kau ditinggalkan sendirian
membesarkan adikmu, Martha,
725
00:57:49,669 --> 00:57:52,252
sementara kau masih kecil.
726
00:57:52,377 --> 00:57:54,335
Itu pasti sulit.
727
00:57:55,252 --> 00:57:56,460
Kami bisa.
728
00:57:57,877 --> 00:58:01,127
Posisimu saat ini pasti
lebih memuaskan
729
00:58:01,252 --> 00:58:03,002
mengingat cara memalukan.
730
00:58:03,127 --> 00:58:08,585
Pemerintah Churchill memperlakukanmu
dan adikmu, yang dieksekusi menyedihkan
731
00:58:08,710 --> 00:58:10,186
sebelum para pembebas
mampu menjangkaunya.
732
00:58:10,210 --> 00:58:12,627
Tidak ada yang menggembirakan
dari kematian adikku.
733
00:58:15,502 --> 00:58:17,502
Saat aku menerima kabar itu, itu...
734
00:58:18,627 --> 00:58:19,919
...pukulan yang mengerikan.
735
00:58:20,710 --> 00:58:22,127
Dia pantas mendapatkan
yang lebih baik.
736
00:58:27,002 --> 00:58:31,127
Sayang sekali LOLA tidak
bisa memperbaiki masa lalu.
737
00:58:31,252 --> 00:58:35,460
Jika Martha masih hidup hari ini,
apa yang akan kau katakan padanya?
738
00:58:37,294 --> 00:58:39,002
Aku akan mengatakan padanya
untuk menjalani hidupnya...
739
00:58:40,835 --> 00:58:42,294
...dan meninggalkanku.
740
00:58:49,627 --> 00:58:51,169
Kita harus mengeluarkannya dari sana.
741
00:58:52,919 --> 00:58:54,399
Terlalu berbahaya.
Dia bisa terbunuh.
742
00:58:54,502 --> 00:58:55,936
Dia tidak pernah pergi
sehari tanpa berenang,
743
00:58:55,960 --> 00:58:57,419
Kita bisa jemput dia.
/ Martha.
744
00:58:58,377 --> 00:59:00,210
Lihat aku. Kita aman di sini.
745
00:59:01,127 --> 00:59:02,835
Lepaskan aku.
746
00:59:03,502 --> 00:59:05,382
Aku akan menjemput dia.
Aku akan menemukannya sekarang.
747
00:59:05,419 --> 00:59:06,544
Bagaimana kau akan
sampai di sana?
748
00:59:06,669 --> 00:59:07,989
Apa kau mau ikut
denganku atau tidak?
749
00:59:08,294 --> 00:59:10,417
Baiklah, lepaskan aku.
/ Mereka mencarimu...
750
00:59:10,460 --> 00:59:11,520
Biarkan aku sendiri.
Aku baik-baik saja.
751
00:59:11,544 --> 00:59:13,085
Kau tidak aman.
/ Aku tidak butuh kau.
752
00:59:48,752 --> 00:59:50,502
Mars, keluar dari sini.
753
00:59:50,627 --> 00:59:51,627
Tunggu.
754
00:59:53,335 --> 00:59:55,752
Lihat.
/ Kenapa kau di sini?
755
00:59:55,877 --> 00:59:57,419
Keluar dari sana.
/ Penyusup!
756
00:59:57,544 --> 00:59:59,002
Mars! Ayo, pergi!
757
01:00:01,627 --> 01:00:03,210
Sebastian!
758
01:01:24,169 --> 01:01:25,419
Biar kutebak.
759
01:01:26,544 --> 01:01:27,544
Bob Dylan?
760
01:01:29,419 --> 01:01:31,085
Tidak. Aku.
761
01:02:04,335 --> 01:02:07,252
Duniaku menjadi kosong dan dingin.
762
01:02:09,710 --> 01:02:14,002
Tapi kau, melonjak
ke ketinggian baru.
763
01:04:42,210 --> 01:04:45,460
Hari ini, Perdana Menteri
mengumumkan jika Adolf Hitler
764
01:04:45,585 --> 01:04:48,752
akan melakukan kunjungan
kenegaraan pertamanya ke Inggris.
765
01:04:48,877 --> 01:04:51,460
Führer akan mampir di rumah
yang sangat istimewa
766
01:04:51,585 --> 01:04:54,127
di Pantai Sussex,
tempat ilmuwan pemerintah.
767
01:04:54,252 --> 01:04:58,127
Thomasina Hanbury telah
melakukan pekerjaan perintis.
768
01:04:58,752 --> 01:05:03,044
Karena wanita luar biasa ini,
diselamatkan dan diperjuangkan oleh Führer,
769
01:05:03,169 --> 01:05:07,794
kami berkata kepada musuh kami,
"Hati-hati, kami tahu kau mau apa
770
01:05:07,919 --> 01:05:09,627
"bahkan sebelum kau memikirkannya."
771
01:05:09,752 --> 01:05:12,419
Dan sekarang, dengan
senang hati kuperkenalkan
772
01:05:12,544 --> 01:05:17,669
kepada Tn. Reginald Watson,
suara masa depan.
773
01:05:55,085 --> 01:05:57,169
Leo, hentikan merekam.
774
01:07:38,294 --> 01:07:41,710
Pada rapat umum tersebut, Presiden Lindbergh
merayakan bagaimana Sosialisme Nasional
775
01:07:41,835 --> 01:07:43,752
menyatukan rakyat Amerika dan...
776
01:07:53,669 --> 01:07:57,044
Dikembangkan oleh ilmuwan Inggris
dan Jerman, ini senjata pamungkas
777
01:07:57,169 --> 01:07:58,419
melawan Bolshevik.
778
01:08:04,627 --> 01:08:06,210
Martha Hanbury memasuki rumah
779
01:08:06,335 --> 01:08:08,294
dengan niat membunuh Führer
780
01:08:08,419 --> 01:08:12,377
tapi, untungnya, bomnya meledak
sebelum waktunya di kamar sebelah,
781
01:08:12,502 --> 01:08:14,502
dan wanita gila itu ditangkap.
782
01:08:14,627 --> 01:08:16,853
Führer yang terkejut lolos
tanpa cedera... / Mars.
783
01:08:16,877 --> 01:08:20,960
Dan mengeluarkan perintah agar
teroris wanita segera dihukum mati.
784
01:09:31,377 --> 01:09:33,085
Aku sangat senang telah
membelikanmu mobil itu.
785
01:10:37,877 --> 01:10:39,585
Aku bersembunyi selama berhari-hari.
786
01:10:53,627 --> 01:10:57,002
Saat Nazi pergi, aku kembali...
787
01:11:01,085 --> 01:11:02,419
...dan menemukan ini.
788
01:11:08,627 --> 01:11:10,752
12 April '42.
789
01:11:11,794 --> 01:11:14,502
Persiapan demonstrasi
LOLA sudah selesai.
790
01:11:16,085 --> 01:11:18,210
Sulit dipercaya aku
mengatakan kata-kata ini.
791
01:11:19,044 --> 01:11:21,877
Adolf Hitler akan
berada di sini besok.
792
01:11:23,585 --> 01:11:25,835
Bagaimana bisa begini?
793
01:11:26,835 --> 01:11:29,127
Fasisme sungguh menang.
794
01:11:30,669 --> 01:11:33,127
Aku bodoh percaya bisa
bekerja dengan orang-orang ini.
795
01:11:34,294 --> 01:11:37,335
Apa kata Ayah? Atau Mars?
796
01:11:39,127 --> 01:11:42,002
Aku hampir senang mereka tidak
hidup menyaksikan tontonan ini.
797
01:11:44,877 --> 01:11:51,002
Aku tidak tahu kapan itu mulai salah,
tapi aku khawatir itu sudah lama sekali.
798
01:11:52,419 --> 01:11:55,210
LOLA tidak pernah ditujukan
untuk menjadi alat kekerasan.
799
01:11:56,169 --> 01:11:57,419
Mars benar.
800
01:11:58,294 --> 01:12:02,752
Keajaiban LOLA adalah keindahan
dunia yang dia buka untuk kita,
801
01:12:03,669 --> 01:12:06,085
suara dan gambar itu
dari masa yang lain.
802
01:12:07,794 --> 01:12:10,127
Kekuatannya terletak pada apa
yang bisa kita pelajari darinya.
803
01:12:10,669 --> 01:12:12,127
Mars mengerti itu.
804
01:12:14,002 --> 01:12:16,585
Tapi mungkin karena dia
adalah seorang pemimpi,
805
01:12:18,335 --> 01:12:20,919
dia yang punya imajinasi nyata.
806
01:12:21,044 --> 01:12:22,460
Aku paham sekarang.
807
01:12:24,835 --> 01:12:29,627
Mungkin jika dia di sini, kami bisa menemukan
cara membatalkan semua ini bersama-sama.
808
01:12:32,627 --> 01:12:33,752
Aku merindukannya.
809
01:12:37,210 --> 01:12:39,169
Aku juga merindukanmu, Thom.
810
01:12:40,585 --> 01:12:43,835
Tapi mungkin ada cara kita
bisa membatalkan ini bersama.
811
01:12:44,877 --> 01:12:47,210
Aku membuat film ini untukmu.
812
01:12:48,585 --> 01:12:52,169
Ini siaran terakhir
Malaikat Portobello.
813
01:12:53,169 --> 01:12:54,502
Ini rekaman dalam gelap.
814
01:12:56,085 --> 01:13:00,297
Dan maaf, Thom, jika film ini
tidak sampai padamu,
815
01:13:00,377 --> 01:13:03,669
maka kau akan mati
sia-sia dan bodoh,
816
01:13:03,794 --> 01:13:07,127
dan aku sungguh akan
kehilangan segalanya.
817
01:13:10,460 --> 01:13:12,794
Kita semua akan kehilangan
lebih dari yang bisa ditanggung.
818
01:13:16,210 --> 01:13:18,752
Film ini untuk kita, Thom.
819
01:13:20,669 --> 01:13:25,210
Dan jika beruntung, kau akan tonton
jauh sebelum kengerian ini terungkap.
820
01:13:27,502 --> 01:13:31,169
Maka mungkin kau bisa
mengubah kata dan gambar ini
821
01:13:31,294 --> 01:13:33,877
ke dalam bayang-bayang
sesuatu yang bisa saja terjadi.
822
01:13:36,460 --> 01:13:39,335
Meski aku harus pamit pada pria
yang tidak akan pernah kutemui.
823
01:13:42,919 --> 01:13:44,169
Thom, Sayang...
824
01:13:45,794 --> 01:13:48,210
Bisa kau menyelamatkan kami?
825
01:14:09,357 --> 01:14:13,391
Setelah penemuan film Martha,
rumah Hanbury di Sussex digeledah.
826
01:14:13,415 --> 01:14:18,325
Tak ada bukti keberadaan
LOLA yang ditemukan.
827
01:14:18,349 --> 01:14:22,871
Nasib Hanbury bersaudari
masih menjadi misteri.
828
01:14:22,895 --> 01:14:28,408
Selain dari satu foto.
829
01:14:28,432 --> 01:14:43,432
830
01:14:43,456 --> 01:14:58,456
65715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.